Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009.
15 #
16 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
17 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
18 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: inkscape\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
24 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2009-07-31 16:40+0900\n"
26 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
35 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
36 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
38 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Inkscape SVG ベクターグラフィックエディタ"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 #, fuzzy
44 msgid "Matte jelly"
45 msgstr "パターンフィル"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
53 msgid "ABCs"
54 msgstr "ABC"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
57 msgid "Bulging, matte jelly covering"
58 msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
61 #, fuzzy
62 msgid "Smart jelly"
63 msgstr "パターンフィル"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
75 msgid "Bevels"
76 msgstr "ベベル"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
79 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
80 msgstr ""
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 #, fuzzy
84 msgid "Metal casting"
85 msgstr "左角度"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
88 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
89 msgstr ""
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
92 #, fuzzy
93 msgid "Motion blur, horizontal"
94 msgstr "水平方向に移動"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
100 msgid "Blurs"
101 msgstr "ぼかし"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
104 #, fuzzy
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 #, fuzzy
112 msgid "Motion blur, vertical"
113 msgstr "垂直方向に移動"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 #, fuzzy
117 msgid ""
118 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
119 "force"
120 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 #, fuzzy
124 msgid "Apparition"
125 msgstr "彩度"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
128 msgid "Edges are partly feathered out"
129 msgstr ""
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
132 #, fuzzy
133 msgid "Cutout"
134 msgstr "アウトセット"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
143 msgid "Shadows and Glows"
144 msgstr "陰影と発光"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
147 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148 msgstr ""
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Jigsaw piece"
152 msgstr ""
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
155 msgid "Low, sharp bevel"
156 msgstr ""
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
159 #, fuzzy
160 msgid "Roughen"
161 msgstr "端点ノード"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
164 #, fuzzy
165 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
166 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 #, fuzzy
170 msgid "Rubber stamp"
171 msgstr "ステップ数"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
181 msgid "Overlays"
182 msgstr "オーバーレイ"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
185 msgid "Random whiteouts inside"
186 msgstr ""
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
189 #, fuzzy
190 msgid "Ink bleed"
191 msgstr "青"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
195 msgid "Protrusions"
196 msgstr "はみ出し"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
199 msgid "Inky splotches underneath the object"
200 msgstr ""
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #, fuzzy
204 msgid "Fire"
205 msgstr "ファイル(_F)"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
208 msgid "Edges of object are on fire"
209 msgstr ""
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 #, fuzzy
213 msgid "Bloom"
214 msgstr "ズーム"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 #, fuzzy
222 msgid "Ridged border"
223 msgstr "モード"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
226 msgid "Ridged border with inner bevel"
227 msgstr ""
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 #, fuzzy
231 msgid "Ripple"
232 msgstr "解除(_R)"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
238 msgid "Distort"
239 msgstr "変形"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
242 #, fuzzy
243 msgid "Horizontal rippling of edges"
244 msgstr "丸められた角の水平半径"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 #, fuzzy
248 msgid "Speckle"
249 msgstr "選択解除(_E)"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
252 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
253 msgstr ""
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
256 #, fuzzy
257 msgid "Oil slick"
258 msgstr "未使用 (確保済)"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
262 msgstr ""
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
265 #, fuzzy
266 msgid "Frost"
267 msgstr "フォント"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
270 msgid "Flake-like white splotches"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Leopard fur"
275 msgstr "ヒョウ柄"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
284 msgid "Materials"
285 msgstr "マテリアル"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
288 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
289 msgstr "ヒョウの斑点柄 (オブジェクトの色は失われます)"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
292 msgid "Zebra"
293 msgstr "ゼブラ"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
296 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
297 msgstr "不規則な縦の黒い縞模様 (オブジェクトの色は失われます)"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 #, fuzzy
301 msgid "Clouds"
302 msgstr "閉じる(_C)"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
306 msgstr ""
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
310 #, fuzzy
311 msgid "Sharpen"
312 msgstr "シェイプ"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
321 msgid "Image effects"
322 msgstr "イメージエフェクト"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
325 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
326 msgstr ""
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
329 #, fuzzy
330 msgid "Sharpen more"
331 msgstr "シェイプ"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
334 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
335 msgstr ""
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
338 #, fuzzy
339 msgid "Oil painting"
340 msgstr "GNOME印刷"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr ""
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "エッジ検出"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "横書"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "縦書"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "幅を統一"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "彩度を除去"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
404 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
405 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
422 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
424 msgid "Color"
425 msgstr "色"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
428 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
429 msgstr ""
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
432 msgid "Invert"
433 msgstr "復帰"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
436 #, fuzzy
437 msgid "Invert colors"
438 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
441 msgid "Sepia"
442 msgstr "セピア"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
445 msgid "Render in warm sepia tones"
446 msgstr ""
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
449 #, fuzzy
450 msgid "Age"
451 msgstr "角度"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
454 msgid "Imitate aged photograph"
455 msgstr ""
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
458 #, fuzzy
459 msgid "Organic"
460 msgstr "開始位置X(_O):"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
475 msgid "Textures"
476 msgstr "テクスチャ"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
479 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
480 msgstr ""
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 msgid "Barbed wire"
484 msgstr ""
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
487 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
488 msgstr ""
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
491 msgid "Swiss cheese"
492 msgstr "スイスチーズ"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
495 msgid "Random inner-bevel holes"
496 msgstr ""
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
499 msgid "Blue cheese"
500 msgstr "ブルーチーズ"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 msgid "Marble-like bluish speckles"
504 msgstr ""
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Button"
508 msgstr "ボタン"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
511 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
512 msgstr ""
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Inset"
516 msgstr "インセット"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
519 msgid "Shadowy outer bevel"
520 msgstr ""
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
523 #, fuzzy
524 msgid "Dripping"
525 msgstr "スクリプト"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
528 msgid "Random paint streaks downwards"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
532 #, fuzzy
533 msgid "Jam spread"
534 msgstr "スピード"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
537 msgid "Glossy clumpy jam spread"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
541 #, fuzzy
542 msgid "Pixel smear"
543 msgstr "ピクセル"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
546 #, fuzzy
547 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
548 msgstr "テキストをパスに変換"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
551 #, fuzzy
552 msgid "HSL Bumps"
553 msgstr "マスクを設定"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
564 msgid "Bumps"
565 msgstr "バンプ"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
568 msgid "Highly flexible specular bump"
569 msgstr ""
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
572 msgid "Cracked glass"
573 msgstr ""
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
576 msgid "Under a cracked glass"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
580 msgid "Bubbly Bumps"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
584 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
585 msgstr ""
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
588 msgid "Glowing bubble"
589 msgstr ""
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
595 msgid "Ridges"
596 msgstr "リッジ"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
599 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
603 msgid "Neon"
604 msgstr "ネオン"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
607 #, fuzzy
608 msgid "Neon light effect"
609 msgstr "水平オフセット"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
612 #, fuzzy
613 msgid "Molten metal"
614 msgstr "矩形を作成"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
617 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
618 msgstr ""
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
621 #, fuzzy
622 msgid "Pressed steel"
623 msgstr " リセット(_E)"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
626 #, fuzzy
627 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
628 msgstr "星形の設定"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
631 #, fuzzy
632 msgid "Matte bevel"
633 msgstr "サイズを貼り付け"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
636 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
640 msgid "Thin Membrane"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
644 msgid "Thin like a soap membrane"
645 msgstr ""
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
648 #, fuzzy
649 msgid "Matte ridge"
650 msgstr "明度を大きく"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
653 #, fuzzy
654 msgid "Soft pastel ridge"
655 msgstr "ページサイズ(_A):"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
658 msgid "Glowing metal"
659 msgstr ""
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
662 #, fuzzy
663 msgid "Glowing metal texture"
664 msgstr "横書き"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
667 #, fuzzy
668 msgid "Leaves"
669 msgstr "ホイール"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
673 msgid "Scatter"
674 msgstr "散乱"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
677 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
678 msgstr ""
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
681 #, fuzzy
682 msgid "Translucent"
683 msgstr "角度"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
686 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
687 msgstr ""
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
690 #, fuzzy
691 msgid "Cross-smooth"
692 msgstr "スムーズ"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
695 #, fuzzy
696 msgid "Blur inner borders and intersections"
697 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
700 msgid "Iridescent beeswax"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
704 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
705 msgstr ""
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
708 #, fuzzy
709 msgid "Eroded metal"
710 msgstr "矩形を作成"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
713 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
717 msgid "Cracked Lava"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
721 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
722 msgstr ""
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
725 #, fuzzy
726 msgid "Bark"
727 msgstr "マーク"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
730 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
734 msgid "Lizard skin"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
738 msgid "Stylized reptile skin texture"
739 msgstr ""
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
742 #, fuzzy
743 msgid "Stone wall"
744 msgstr "全て削除"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
747 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
751 msgid "Silk carpet"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
755 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
756 msgstr ""
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
759 #, fuzzy
760 msgid "Refractive gel A"
761 msgstr "相対移動(_T)"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
764 msgid "Gel effect with light refraction"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
768 #, fuzzy
769 msgid "Refractive gel B"
770 msgstr "相対移動(_T)"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
773 msgid "Gel effect with strong refraction"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
777 #, fuzzy
778 msgid "Metallized paint"
779 msgstr "左角度"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
782 msgid ""
783 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
787 #, fuzzy
788 msgid "Dragee"
789 msgstr "曲線をドラッグ"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
792 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
796 #, fuzzy
797 msgid "Raised border"
798 msgstr "ノードを上げる"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
801 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
805 msgid "Metallized ridge"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
809 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
810 msgstr ""
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
813 #, fuzzy
814 msgid "Fat oil"
815 msgstr "単一色"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
818 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
822 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
823 #, fuzzy
824 msgid "Colorize"
825 msgstr "色"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
828 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
832 #, fuzzy
833 msgid "Parallel hollow"
834 msgstr "水平オフセット"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
842 #: ../src/filter-enums.cpp:31
843 msgid "Morphology"
844 msgstr "モフォロジー"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
847 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
848 msgstr ""
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
851 #, fuzzy
852 msgid "Hole"
853 msgstr "ロール:"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
856 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
857 msgstr ""
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
860 msgid "Black hole"
861 msgstr "ブラックホール"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
864 msgid "Creates a black light inside and outside"
865 msgstr ""
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
868 #, fuzzy
869 msgid "Smooth outline"
870 msgstr "外枠のみを表示"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
873 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
877 #, fuzzy
878 msgid "Cubes"
879 msgstr "ノードの番号付け"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
882 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
886 #, fuzzy
887 msgid "Peel off"
888 msgstr "水平オフセット"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
891 msgid "Peeling painting on a wall"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
895 #, fuzzy
896 msgid "Gold splatter"
897 msgstr "パターン"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
900 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
904 #, fuzzy
905 msgid "Gold paste"
906 msgstr "スポーク比:"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
909 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
910 msgstr ""
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
913 msgid "Crumpled plastic"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
917 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
921 msgid "Enamel jewelry"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
925 msgid "Slightly cracked enameled texture"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
929 #, fuzzy
930 msgid "Rough paper"
931 msgstr "端点ノード"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
934 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
938 msgid "Rough and glossy"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
942 msgid ""
943 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
947 #, fuzzy
948 msgid "In and Out"
949 msgstr "塗りなし"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
952 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
956 msgid "Air spray"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
960 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
964 msgid "Warm inside"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
968 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
972 #, fuzzy
973 msgid "Cool outside"
974 msgstr "外枠のみを表示"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
977 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
981 msgid "Electronic microscopy"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
985 msgid ""
986 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
987 msgstr ""
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
990 msgid "Tartan"
991 msgstr "タータン"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
994 msgid "Checkered tartan pattern"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
998 #, fuzzy
999 msgid "Invert hue"
1000 msgstr "復帰"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1003 msgid "Invert hue, or rotate it"
1004 msgstr ""
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Inner outline"
1009 msgstr "ガイドラインの色"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Draws an outline around"
1014 msgstr "グリッドになるパスを描く"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Outline, double"
1019 msgstr "アウトライン(_O)"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1022 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1023 msgstr ""
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Fancy blur"
1028 msgstr "フィルを不透明にする"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1031 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1032 msgstr ""
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Glow"
1037 msgstr "色をコピー"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1040 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1041 msgstr ""
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1044 msgid "Outline"
1045 msgstr "アウトライン"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1048 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1049 msgstr ""
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Color emboss"
1054 msgstr "色"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1057 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1058 msgstr ""
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1061 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Solarize"
1064 msgstr "サイズ"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1067 msgid "Classical photographic solarization effect"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Moonarize"
1073 msgstr "色"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1076 msgid ""
1077 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1078 "lights"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1082 msgid "Soft focus lens"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1086 msgid "Glowing image content without blurring it"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1090 msgid "Stained glass"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1094 msgid "Illuminated stained glass effect"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1098 msgid "Dark glass"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1106 #, fuzzy
1107 msgid "HSL Bumps alpha"
1108 msgstr "マスクを設定"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1117 msgid "Image effects, transparent"
1118 msgstr "イメージエフェクト, 透過"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1121 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1122 msgstr ""
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1125 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1129 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Smooth edges"
1135 msgstr "平滑化"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1138 msgid ""
1139 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Torn edges"
1145 msgstr "ノードを移動"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1148 msgid ""
1149 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Feather"
1155 msgstr "メートル"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1158 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Blur content"
1164 msgstr "端点ノード"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1167 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Specular light"
1173 msgstr "色フェーズの色"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1176 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Roughen inside"
1182 msgstr "端点ノード"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1185 msgid "Roughen all inside shapes"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1189 msgid "Evanescent"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1193 msgid ""
1194 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1195 "transparency at edges"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1199 msgid "Chalk and sponge"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1203 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1207 #, fuzzy
1208 msgid "People"
1209 msgstr "解除(_R)"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1212 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1216 msgid "Scotland"
1217 msgstr "スコットランド"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1220 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Noise transparency"
1226 msgstr "0 (透明)"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1229 msgid "Basic noise transparency texture"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Noise fill"
1235 msgstr "フィルはありません"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1238 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1242 msgid "Garden of Delights"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1246 msgid ""
1247 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Diffuse light"
1253 msgstr "色"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1256 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Cutout Glow"
1262 msgstr "アウトセット"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1265 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1269 #, fuzzy
1270 msgid "HSL Bumps, matte"
1271 msgstr "マスクを設定"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1274 msgid ""
1275 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1279 msgid "Dark Emboss"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1283 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1287 msgid "Simple blur"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1291 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1295 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1299 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1303 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1304 msgid "Emboss"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1308 msgid ""
1309 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1310 "Blend"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1314 msgid "Blotting paper"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1318 msgid "Inkblot on blotting paper"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Wax print"
1324 msgstr "LaTeX印刷"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1327 msgid "Wax print on tissue texture"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1331 msgid "Inkblot"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1335 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Burnt edges"
1341 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1344 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Color outline, in"
1350 msgstr "ガイドラインの色"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1353 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1357 msgid "Liquid"
1358 msgstr ""
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1361 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Watercolor"
1367 msgstr "色を貼り付け"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1370 msgid "Cloudy watercolor effect"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1374 msgid "Felt"
1375 msgstr "フェルト"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1378 msgid ""
1379 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1380 msgstr ""
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Ink paint"
1385 msgstr "塗りなし"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1388 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1392 msgid "Tinted rainbow"
1393 msgstr ""
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1396 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Melted rainbow"
1402 msgstr "左角度"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1405 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1409 msgid "Flex metal"
1410 msgstr ""
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1413 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1417 msgid "Comics draft"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1427 msgid "Non realistic 3D shaders"
1428 msgstr "非写実的 3D シェーダ"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1431 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1432 msgstr ""
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1435 msgid "Comics fading"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1439 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1440 msgstr ""
1442 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Smooth shader NR"
1446 msgstr "平滑化"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1449 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1450 msgstr ""
1452 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1454 msgid "Emboss shader NR"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1458 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1459 msgstr ""
1461 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1463 msgid "Smooth shader dark NR"
1464 msgstr ""
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1467 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1471 msgid "Comics"
1472 msgstr "コミック"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1477 msgstr "黒と白の領域を反転します"
1479 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Satin NR"
1483 msgstr "始点:"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1486 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1487 msgstr ""
1489 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1491 msgid "Frosted glass NR"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1495 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1496 msgstr ""
1498 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1500 msgid "Smooth shader contour NR"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1504 msgid "Contouring version of smooth shader"
1505 msgstr ""
1507 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1509 msgid "Aluminium NR"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1513 msgid "Brushed aluminium shader"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1517 msgid "Comics fluid"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1523 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
1525 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1527 msgid "Chrome NR"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1531 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1532 msgstr ""
1534 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1536 msgid "Chrome dark NR"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1540 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1544 msgid "Wavy tartan"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1548 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1552 msgid "3D marble"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1556 msgid "3D warped marble texture"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1560 msgid "3D wood"
1561 msgstr "3D ウッド"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1564 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1568 #, fuzzy
1569 msgid "3D mother of pearl"
1570 msgstr "用紙の幅"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1573 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1577 msgid "Tiger fur"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1581 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1585 msgid "Shaken liquid"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1589 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1593 msgid "Comics cream"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Black Light"
1603 msgstr "黒"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1606 msgid "Light areas turn to black"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Light eraser"
1612 msgstr "明るさ"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1617 msgid "Transparency utilities"
1618 msgstr "透明化ユーティリティ"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1621 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Noisy blur"
1627 msgstr "フィルを不透明にする"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1632 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Film grain"
1637 msgstr "PDF印刷"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1640 msgid "Adds a small scale graininess"
1641 msgstr ""
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1644 #, fuzzy
1645 msgid "HSL Bumps, transparent"
1646 msgstr "0 (透明)"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1649 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1655 msgid "Drawing"
1656 msgstr "描画全体"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1659 msgid ""
1660 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1661 "images and material filled objects"
1662 msgstr ""
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1665 msgid "Velvet bump"
1666 msgstr ""
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1669 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1673 msgid "Alpha draw"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1677 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1681 msgid "Alpha draw, color"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1685 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1689 msgid "Chewing gum"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1693 msgid ""
1694 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1695 "at their crossings"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Black outline"
1701 msgstr "単一色ストローク"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Draws a black outline around"
1706 msgstr "グリッドになるパスを描く"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Color outline"
1711 msgstr "ガイドラインの色"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Draws a colored outline around"
1716 msgstr "グリッドになるパスを描く"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Inner shadow"
1721 msgstr "内半径:"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1724 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1728 msgid "Dark and glow"
1729 msgstr ""
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1732 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Darken edges"
1738 msgstr "暗く"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1741 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Warped rainbow"
1747 msgstr "左角度"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1750 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Rough and dilate"
1756 msgstr "端点ノード"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1759 msgid "Create a turbulent contour around"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Gelatine"
1765 msgstr "関連"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1768 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1772 msgid "Old postcard"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1776 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1777 msgstr ""
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1780 msgid "Fuzzy glow"
1781 msgstr ""
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1784 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1785 msgstr ""
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Dots transparency"
1790 msgstr "0 (透明)"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1793 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1794 msgstr ""
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Canvas transparency"
1799 msgstr "0 (透明)"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1802 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1803 msgstr ""
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Smear transparency"
1808 msgstr "0 (透明)"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1811 msgid ""
1812 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Thick paint"
1818 msgstr "塗りなし"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1821 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Burst"
1827 msgstr "青"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1830 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Embossed leather"
1836 msgstr "水平オフセット"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1839 msgid ""
1840 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1841 "texture"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Carnaval"
1847 msgstr "シアン"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1850 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1851 msgstr ""
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Plastify"
1856 msgstr "貼り付け"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1859 msgid ""
1860 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Plaster"
1866 msgstr "貼り付け"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1869 msgid ""
1870 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Rough transparency"
1876 msgstr "0 (透明)"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1879 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1880 msgstr ""
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Gouache"
1885 msgstr "ソース"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1888 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1892 msgid "Alpha engraving"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1896 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1900 msgid "Alpha draw, liquid"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1904 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Liquid drawing"
1910 msgstr "描画%s"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1913 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1917 msgid "Marbled ink"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1921 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1925 msgid "Thick acrylic"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1929 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1933 msgid "Alpha engraving B"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1937 msgid ""
1938 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Lapping"
1944 msgstr "丸めなし"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1947 msgid "Something like a water noise"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1951 msgid "Monochrome positive"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1955 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1959 msgid "Monochrome negative"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1963 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1967 msgid "Light eraser, negative"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1971 msgid ""
1972 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1973 msgstr ""
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Repaint"
1978 msgstr "繰り返し:"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1981 msgid "Repaint anything monochrome"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Punch hole"
1987 msgstr "単一色ストローク"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1990 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Riddled"
1996 msgstr "タイトル"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1999 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2003 msgid "Wrinkled varnish"
2004 msgstr ""
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2007 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2008 msgstr ""
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Canvas Bumps"
2013 msgstr "シアン"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2016 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2020 msgid "Canvas Bumps, matte"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2024 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2028 msgid "Canvas Bumps alpha"
2029 msgstr ""
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2032 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Lightness-Contrast"
2038 msgstr "明るさ"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2041 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2042 msgstr ""
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Clean edges"
2047 msgstr "暗く"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2050 msgid ""
2051 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2052 "some filters"
2053 msgstr ""
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Bright metal"
2058 msgstr "明るく"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2061 msgid "Bright metallic effect for any color"
2062 msgstr ""
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2065 msgid "Deep colors plastic"
2066 msgstr ""
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2069 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2073 msgid "Stripes 1:1"
2074 msgstr "ストライプ 1:1"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2077 msgid "Stripes 1:1 white"
2078 msgstr "ストライプ 1:1 白"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2081 msgid "Stripes 1:1.5"
2082 msgstr "ストライプ 1:1.5"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2085 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2086 msgstr "ストライプ 1:1.5 白"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2089 msgid "Stripes 1:2"
2090 msgstr "ストライプ 1:2"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2093 msgid "Stripes 1:2 white"
2094 msgstr "ストライプ 1:2 白"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2097 msgid "Stripes 1:3"
2098 msgstr "ストライプ 1:3"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2101 msgid "Stripes 1:3 white"
2102 msgstr "ストライプ 1:3 白"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2105 msgid "Stripes 1:4"
2106 msgstr "ストライプ 1:4"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2109 msgid "Stripes 1:4 white"
2110 msgstr "ストライプ 1:4 白"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2113 msgid "Stripes 1:5"
2114 msgstr "ストライプ 1:5"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2117 msgid "Stripes 1:5 white"
2118 msgstr "ストライプ 1:5 白"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2121 msgid "Stripes 1:8"
2122 msgstr "ストライプ 1:8"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2125 msgid "Stripes 1:8 white"
2126 msgstr "ストライプ 1:8 白"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2129 msgid "Stripes 1:10"
2130 msgstr "ストライプ 1:10"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2133 msgid "Stripes 1:10 white"
2134 msgstr "ストライプ 1:10 白"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2137 msgid "Stripes 1:16"
2138 msgstr "ストライプ 1:16"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2141 msgid "Stripes 1:16 white"
2142 msgstr "ストライプ 1:16 白"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2145 msgid "Stripes 1:32"
2146 msgstr "ストライプ 1:32"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2149 msgid "Stripes 1:32 white"
2150 msgstr "ストライプ 1:32 白"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2153 msgid "Stripes 1:64"
2154 msgstr "ストライプ 1:64"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2157 msgid "Stripes 2:1"
2158 msgstr "ストライプ 2:1"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2161 msgid "Stripes 2:1 white"
2162 msgstr "ストライプ 2:1 白"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2165 msgid "Stripes 4:1"
2166 msgstr "ストライプ 4:1"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2169 msgid "Stripes 4:1 white"
2170 msgstr "ストライプ 4:1 白"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2173 msgid "Checkerboard"
2174 msgstr "市松模様"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2177 msgid "Checkerboard white"
2178 msgstr "市松模様 白"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Packed circles"
2183 msgstr "円"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2186 msgid "Polka dots, small"
2187 msgstr "水玉模様 小"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2190 msgid "Polka dots, small white"
2191 msgstr "水玉模様 小・白"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2194 msgid "Polka dots, medium"
2195 msgstr "水玉模様 中"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2198 msgid "Polka dots, medium white"
2199 msgstr "水玉模様 中・白"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2202 msgid "Polka dots, large"
2203 msgstr "水玉模様 大"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2206 msgid "Polka dots, large white"
2207 msgstr "水玉模様 大・白"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Wavy"
2212 msgstr "保存(_S)"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Wavy white"
2217 msgstr "白"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2220 msgid "Camouflage"
2221 msgstr "カモフラージュ"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Ermine"
2226 msgstr "連結"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Sand (bitmap)"
2231 msgstr "ビットマップをトレース"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Cloth (bitmap)"
2236 msgstr "ビットマップを作成"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Old paint (bitmap)"
2241 msgstr "ビットマップとして印刷"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:319
2244 msgid ""
2245 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2246 msgstr ""
2247 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
2248 "プ"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2251 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2252 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:471
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid ""
2257 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2258 "to draw around the starting point"
2259 msgstr ""
2260 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
2261 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:473
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid ""
2266 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2267 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2268 msgstr ""
2269 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
2270 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
2272 #: ../src/arc-context.cpp:499
2273 msgid "Create ellipse"
2274 msgstr "円/弧の作成"
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2281 msgstr "矩形を作成"
2283 #. status text
2284 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2285 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Create 3D box"
2291 msgstr "タイルクローンを作成..."
2293 #: ../src/box3d.cpp:315
2294 #, fuzzy
2295 msgid "<b>3D Box</b>"
2296 msgstr "<b>境界線</b>"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:526
2299 msgid "Creating new connector"
2300 msgstr "新規コネクタを作成"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:775
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2305 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:824
2308 msgid "Reroute connector"
2309 msgstr "コネクタの経路変更"
2311 #. Flush pending updates
2312 #: ../src/connector-context.cpp:988
2313 msgid "Create connector"
2314 msgstr "コネクタを作成"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2317 msgid "Finishing connector"
2318 msgstr "コネクタを終了"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2321 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2322 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2325 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2326 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2329 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2330 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
2332 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2333 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2334 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
2336 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2337 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2338 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
2340 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2341 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2342 msgstr ""
2343 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
2345 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2346 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2347 msgstr ""
2348 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
2350 #: ../src/desktop.cpp:819
2351 msgid "No previous zoom."
2352 msgstr "前のズームはありません。"
2354 #: ../src/desktop.cpp:844
2355 msgid "No next zoom."
2356 msgstr "次のズームはありません。"
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2359 msgid "Create guide"
2360 msgstr "ガイドを作成"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2363 msgid "Move guide"
2364 msgstr "ガイドを移動"
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2367 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2368 msgid "Delete guide"
2369 msgstr "ガイドを削除"
2371 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2374 msgstr "ガイドライン"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2377 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2378 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2381 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2382 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2385 #, c-format
2386 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2387 msgstr ""
2388 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2391 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2392 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2395 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2396 msgstr ""
2397 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
2398 "さい。"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Unclump tiled clones"
2403 msgstr "初期のタイルクローンの色"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2406 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2407 msgstr ""
2408 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Delete tiled clones"
2413 msgstr "選択したノードを削除"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2416 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2417 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2420 msgid ""
2421 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2422 "group</b>."
2423 msgstr ""
2424 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
2425 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2428 #, fuzzy
2429 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2430 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2433 msgid "Create tiled clones"
2434 msgstr "タイルクローンを作成"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2437 msgid "<small>Per row:</small>"
2438 msgstr "<small>行ごと:</small>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2441 msgid "<small>Per column:</small>"
2442 msgstr "<small>列ごと:</small>"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2445 msgid "<small>Randomize:</small>"
2446 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2449 msgid "_Symmetry"
2450 msgstr "対称化(_S)"
2452 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2453 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2454 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2455 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2456 #.
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2458 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2459 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
2461 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2463 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2464 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2467 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2468 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2471 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2472 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
2474 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2475 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2477 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2478 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2481 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2482 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2485 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2486 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2489 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2493 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2494 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2497 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2501 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2505 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2506 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2509 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2510 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2513 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2517 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2518 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2521 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2522 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2525 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2526 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2529 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2530 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2533 msgid "S_hift"
2534 msgstr "シフト(_H)"
2536 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2538 #, no-c-format
2539 msgid "<b>Shift X:</b>"
2540 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2545 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2548 #, no-c-format
2549 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2550 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2553 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2554 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2556 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2558 #, no-c-format
2559 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2560 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2563 #, no-c-format
2564 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2565 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2568 #, no-c-format
2569 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2570 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2573 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2574 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2577 msgid "<b>Exponent:</b>"
2578 msgstr "<b>指数:</b>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2581 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2582 msgstr ""
2583 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2586 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2587 msgstr ""
2588 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2590 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2594 msgid "<small>Alternate:</small>"
2595 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2598 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2599 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2602 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2603 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
2605 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2608 #, fuzzy
2609 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2610 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2615 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2620 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
2622 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2624 #, fuzzy
2625 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2626 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2629 msgid "Exclude tile height in shift"
2630 msgstr ""
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2633 msgid "Exclude tile width in shift"
2634 msgstr ""
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2637 msgid "Sc_ale"
2638 msgstr "拡大縮小(_A)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2641 msgid "<b>Scale X:</b>"
2642 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2647 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2652 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2655 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2656 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2659 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2660 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2663 #, no-c-format
2664 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2665 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2668 #, no-c-format
2669 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2670 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2673 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2674 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2679 msgstr ""
2680 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2685 msgstr ""
2686 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2689 #, fuzzy
2690 msgid "<b>Base:</b>"
2691 msgstr "<b>平</b>"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2694 #, fuzzy
2695 msgid ""
2696 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2701 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2702 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2705 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2706 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Cumulate the scales for each row"
2711 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Cumulate the scales for each column"
2716 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2719 msgid "_Rotation"
2720 msgstr "回転(_R)"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2723 msgid "<b>Angle:</b>"
2724 msgstr "<b>角度:</b>"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2729 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2732 #, no-c-format
2733 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2734 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2737 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2738 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2741 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2742 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2745 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2746 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2751 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2756 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2759 msgid "_Blur & opacity"
2760 msgstr "ぼかしと不透明度(_B)"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2763 msgid "<b>Blur:</b>"
2764 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2769 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2774 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2779 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2784 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2789 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2792 msgid "<b>Fade out:</b>"
2793 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2796 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2797 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2800 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2801 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2804 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2805 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2808 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2809 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2812 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2813 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2816 msgid "Co_lor"
2817 msgstr "色(_L)"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2820 msgid "Initial color: "
2821 msgstr "初期の色:"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2824 msgid "Initial color of tiled clones"
2825 msgstr "初期のタイルクローンの色"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2828 msgid ""
2829 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2830 "stroke)"
2831 msgstr ""
2832 "クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
2833 "有効)"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2836 msgid "<b>H:</b>"
2837 msgstr "<b>色相:</b>"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2840 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2841 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2844 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2845 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2848 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2849 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2852 msgid "<b>S:</b>"
2853 msgstr "<b>彩度:</b>"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2856 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2857 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2860 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2861 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2864 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2865 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2868 msgid "<b>L:</b>"
2869 msgstr "<b>明度:</b>"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2872 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2873 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2876 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2877 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2880 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2881 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2884 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2885 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2888 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2889 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2892 msgid "_Trace"
2893 msgstr "トレース(_T)"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2896 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2897 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2900 msgid ""
2901 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2902 "apply it to the clone"
2903 msgstr ""
2904 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
2905 "用"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2908 msgid "1. Pick from the drawing:"
2909 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2912 msgid "Pick the visible color and opacity"
2913 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2919 msgid "Opacity"
2920 msgstr "不透明度"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2923 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2924 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2927 msgid "R"
2928 msgstr "R"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2931 msgid "Pick the Red component of the color"
2932 msgstr "色の赤成分を抽出"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2935 msgid "G"
2936 msgstr "G"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2939 msgid "Pick the Green component of the color"
2940 msgstr "色の緑成分を抽出"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2943 msgid "B"
2944 msgstr "B"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2947 msgid "Pick the Blue component of the color"
2948 msgstr "色の青成分を抽出"
2950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2953 msgid "clonetiler|H"
2954 msgstr "色相"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2957 msgid "Pick the hue of the color"
2958 msgstr "色の色相を抽出"
2960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2963 msgid "clonetiler|S"
2964 msgstr "彩度"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2967 msgid "Pick the saturation of the color"
2968 msgstr "色の彩度を抽出"
2970 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2971 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2973 msgid "clonetiler|L"
2974 msgstr "明度"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2977 msgid "Pick the lightness of the color"
2978 msgstr "色の明度を抽出"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2981 msgid "2. Tweak the picked value:"
2982 msgstr "2. 抽出値の補正:"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2985 msgid "Gamma-correct:"
2986 msgstr "ガンマ補正"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2989 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2990 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2993 msgid "Randomize:"
2994 msgstr "ランダム化:"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2997 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2998 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3001 msgid "Invert:"
3002 msgstr "反転:"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3005 msgid "Invert the picked value"
3006 msgstr "抽出値を反転"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3009 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3010 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3013 msgid "Presence"
3014 msgstr "存在"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3017 msgid ""
3018 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3019 "that point"
3020 msgstr ""
3021 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
3022 "ローンを作成"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3025 msgid "Size"
3026 msgstr "サイズ"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3029 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3030 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3033 msgid ""
3034 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3035 "or stroke)"
3036 msgstr ""
3037 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる (オリジナルはフィルまたはストロー"
3038 "クがアンセットされている必要があります)"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3041 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3042 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3045 msgid "How many rows in the tiling"
3046 msgstr "タイルの行数"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3049 msgid "How many columns in the tiling"
3050 msgstr "タイルの列数"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3053 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3054 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3057 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3058 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3061 msgid "Rows, columns: "
3062 msgstr "行、列:"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3065 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3066 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3069 msgid "Width, height: "
3070 msgstr "幅、高さ:"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3073 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3074 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3077 msgid "Use saved size and position of the tile"
3078 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3081 msgid ""
3082 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3083 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3084 msgstr ""
3085 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
3086 "(もしあれば) と同じになるようにする"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3089 msgid " <b>_Create</b> "
3090 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3093 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3094 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
3096 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3097 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3098 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3099 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3100 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3102 msgid " _Unclump "
3103 msgstr "凝集を緩める(_U)"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3106 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3107 msgstr ""
3108 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3111 msgid " Re_move "
3112 msgstr " 削除(_M) "
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3115 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3116 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (兄弟関係のみ)"
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3119 msgid " R_eset "
3120 msgstr " リセット(_E) "
3122 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3124 msgid ""
3125 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3126 "to zero"
3127 msgstr ""
3128 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3131 msgid "_Page"
3132 msgstr "ページ(_P)"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3135 msgid "_Drawing"
3136 msgstr "描画全体(_D)"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3139 msgid "_Selection"
3140 msgstr "選択(_S)"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3143 msgid "_Custom"
3144 msgstr "カスタム(_C)"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3147 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3148 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3151 msgid "Units:"
3152 msgstr "単位:"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3155 msgid "_x0:"
3156 msgstr "_x0:"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3159 msgid "x_1:"
3160 msgstr "x_1:"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3163 msgid "Wid_th:"
3164 msgstr "幅(_T):"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3167 msgid "_y0:"
3168 msgstr "_y0:"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3171 msgid "y_1:"
3172 msgstr "y_1:"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3175 msgid "Hei_ght:"
3176 msgstr "高さ(_G):"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3179 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3180 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3183 msgid "_Width:"
3184 msgstr "幅(_W):"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3187 msgid "pixels at"
3188 msgstr "ピクセル、"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3191 msgid "dp_i"
3192 msgstr "dpi(_I)"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3195 msgid "_Height:"
3196 msgstr "高さ(_H):"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3200 msgid "dpi"
3201 msgstr "dpi"
3203 #. true = has mnemonic
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3205 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3206 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3209 msgid "_Browse..."
3210 msgstr "参照(_B)..."
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3213 msgid "Batch export all selected objects"
3214 msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3217 msgid ""
3218 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3219 "(caution, overwrites without asking!)"
3220 msgstr ""
3221 "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
3222 "の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3225 msgid "Hide all except selected"
3226 msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3229 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3230 msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3233 msgid "_Export"
3234 msgstr "エクスポート(_E)"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3237 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3238 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Batch export %d selected object"
3243 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3244 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3247 msgid "Export in progress"
3248 msgstr "エクスポートの進捗"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Exporting %d files"
3253 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3256 #, c-format
3257 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3258 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3261 msgid "You have to enter a filename"
3262 msgstr "ファイル名を入力してください"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3265 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3266 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3269 #, c-format
3270 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3271 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3276 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3279 msgid "Select a filename for exporting"
3280 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
3282 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3284 #, c-format
3285 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3286 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3287 msgstr[0] ""
3288 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3291 msgid "exact"
3292 msgstr "完全"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3295 msgid "partial"
3296 msgstr "一部"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3299 msgid "No objects found"
3300 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3303 msgid "T_ype: "
3304 msgstr "タイプ(_Y):"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3307 msgid "Search in all object types"
3308 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3311 msgid "All types"
3312 msgstr "全てのタイプ"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3315 msgid "Search all shapes"
3316 msgstr "全てのシェイプを検索"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3319 msgid "All shapes"
3320 msgstr "全てのシェイプ"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3323 msgid "Search rectangles"
3324 msgstr "矩形を検索"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3327 msgid "Rectangles"
3328 msgstr "矩形"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3331 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3332 msgstr "円/弧を検索"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3335 msgid "Ellipses"
3336 msgstr "円/弧"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3339 msgid "Search stars and polygons"
3340 msgstr "星形やポリゴンを検索"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3343 msgid "Stars"
3344 msgstr "星形"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3347 msgid "Search spirals"
3348 msgstr "螺旋を検索"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3351 msgid "Spirals"
3352 msgstr "螺旋"
3354 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3355 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3357 msgid "Search paths, lines, polylines"
3358 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3362 msgid "Paths"
3363 msgstr "パス"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3366 msgid "Search text objects"
3367 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3370 msgid "Texts"
3371 msgstr "テキスト"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3374 msgid "Search groups"
3375 msgstr "グループを検索"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3378 msgid "Groups"
3379 msgstr "グループ"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3382 msgid "Search clones"
3383 msgstr "クローンを検索"
3385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3387 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3389 msgid "find|Clones"
3390 msgstr "クローン"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3393 msgid "Search images"
3394 msgstr "画像を検索"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3397 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3398 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3399 msgid "Images"
3400 msgstr "画像"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3403 msgid "Search offset objects"
3404 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3407 msgid "Offsets"
3408 msgstr "オフセット"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3411 msgid "_Text: "
3412 msgstr "テキスト(_T): "
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3415 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3416 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3419 msgid "_ID: "
3420 msgstr "ID(_I): "
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3423 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3424 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3427 msgid "_Style: "
3428 msgstr "スタイル(_S): "
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3431 msgid ""
3432 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3433 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3436 msgid "_Attribute: "
3437 msgstr "属性(_A): "
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3440 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3441 msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3444 msgid "Search in s_election"
3445 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3448 msgid "Limit search to the current selection"
3449 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3452 msgid "Search in current _layer"
3453 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3456 msgid "Limit search to the current layer"
3457 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3460 msgid "Include _hidden"
3461 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3464 msgid "Include hidden objects in search"
3465 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3468 msgid "Include l_ocked"
3469 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3472 msgid "Include locked objects in search"
3473 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
3475 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3477 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3478 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3479 msgid "_Clear"
3480 msgstr "クリア(_C)"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3483 msgid "Clear values"
3484 msgstr "値をクリア"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3487 msgid "_Find"
3488 msgstr "検索(_F)"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3491 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3492 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
3494 #. Create the label for the object id
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3499 msgid "_Id"
3500 msgstr "ID(_I)"
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3503 msgid ""
3504 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3505 msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
3507 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3509 #: ../src/verbs.cpp:2492
3510 msgid "_Set"
3511 msgstr "設定(_S)"
3513 #. Create the label for the object label
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3515 msgid "_Label"
3516 msgstr "ラベル(_L)"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3519 msgid "A freeform label for the object"
3520 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
3522 #. Create the label for the object title
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3524 msgid "_Title"
3525 msgstr "タイトル(_T)"
3527 #. Create the frame for the object description
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3529 msgid "_Description"
3530 msgstr "説明(_D):"
3532 #. Hide
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3534 msgid "_Hide"
3535 msgstr "隠す(_H)"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3538 msgid "Check to make the object invisible"
3539 msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします"
3541 #. Lock
3542 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3544 msgid "L_ock"
3545 msgstr "ロック(_O)"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3548 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3549 msgstr ""
3550 "チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな"
3551 "くなります)"
3553 #. Create the frame for interactivity options
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3555 msgid "_Interactivity"
3556 msgstr "インタラクティビティ(_I)"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3560 msgid "Ref"
3561 msgstr "リファレンス"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3564 msgid "Lock object"
3565 msgstr "オブジェクトをロック"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3568 msgid "Unlock object"
3569 msgstr "オブジェクトをアンロック"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3572 msgid "Hide object"
3573 msgstr "オブジェクトを非表示"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3576 msgid "Unhide object"
3577 msgstr "オブジェクトを表示"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3580 msgid "Id invalid! "
3581 msgstr "無効なIDです! "
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3584 msgid "Id exists! "
3585 msgstr "存在するIDです! "
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3588 msgid "Set object ID"
3589 msgstr "オブジェクト ID を設定"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3592 msgid "Set object label"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3596 msgid "Set object title"
3597 msgstr "オブジェクトのタイトルを設定"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3600 msgid "Set object description"
3601 msgstr "オブジェクトの説明を設定"
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3604 msgid "Href:"
3605 msgstr "ハイパーリンク (href):"
3607 #. default x:
3608 #. default y:
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3611 msgid "Target:"
3612 msgstr "ターゲット:"
3614 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3618 msgid "Type:"
3619 msgstr "タイプ:"
3621 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3622 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3624 msgid "Role:"
3625 msgstr "ロール:"
3627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3628 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3630 msgid "Arcrole:"
3631 msgstr "アークロール:"
3633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3635 msgid "Title:"
3636 msgstr "タイトル:"
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3640 msgid "Show:"
3641 msgstr "表示:"
3643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3645 msgid "Actuate:"
3646 msgstr "アクチュエート:"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3649 msgid "URL:"
3650 msgstr "URL:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3656 msgid "X:"
3657 msgstr "X:"
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3663 msgid "Y:"
3664 msgstr "Y:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3669 msgid "Width:"
3670 msgstr "幅:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3674 msgid "Height:"
3675 msgstr "高さ:"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "%s Properties"
3680 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3683 #, c-format
3684 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3685 msgstr ""
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3688 #, c-format
3689 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3690 msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3693 #, c-format
3694 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3695 msgstr "辞書 (%s) にありません: <b>%s</b>"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3698 msgid "<i>Checking...</i>"
3699 msgstr "<i>チェックしています...</i>"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3702 msgid "Fix spelling"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3706 msgid "Suggestions:"
3707 msgstr "提案:"
3709 # Replace with a selected suggestion in spell checker
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3711 msgid "_Accept"
3712 msgstr "受け入れ(_A)"
3714 # tooltip
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3716 msgid "Accept the chosen suggestion"
3717 msgstr "選択した提案を受け入れます"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3720 msgid "_Ignore once"
3721 msgstr "一旦無視(_I)"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3724 msgid "Ignore this word only once"
3725 msgstr "この単語を一度だけ無視します"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3728 msgid "_Ignore"
3729 msgstr "無視(_I)"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3732 msgid "Ignore this word in this session"
3733 msgstr "この単語をこのセッションの間無視します"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3736 msgid "A_dd to dictionary:"
3737 msgstr "辞書へ追加(_D):"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3740 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3741 msgstr "この単語を選択した辞書に追加します"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3744 msgid "_Stop"
3745 msgstr "停止(_S)"
3747 # tooltip
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3749 msgid "Stop the check"
3750 msgstr "チェックを停止します"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3753 msgid "_Start"
3754 msgstr "開始(_S)"
3756 # tooltip
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3758 msgid "Start the check"
3759 msgstr "チェックを開始します"
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3762 msgid "Font"
3763 msgstr "フォント"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3766 msgid "Layout"
3767 msgstr "レイアウト"
3769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3770 msgid "Align lines left"
3771 msgstr "左揃え"
3773 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3775 msgid "Center lines"
3776 msgstr "中央揃え"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3779 msgid "Align lines right"
3780 msgstr "右揃え"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3783 msgid "Justify lines"
3784 msgstr "均等割り付け"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3787 msgid "Horizontal text"
3788 msgstr "横書き"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3791 msgid "Vertical text"
3792 msgstr "縦書き"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3795 msgid "Line spacing:"
3796 msgstr "行送り:"
3798 #. Text
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3801 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3802 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3803 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3804 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3805 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3806 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3807 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3808 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3809 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3810 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3811 msgid "Text"
3812 msgstr "テキスト"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3815 msgid "Set as default"
3816 msgstr "デフォルトとして設定"
3818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Set text style"
3821 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3824 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3825 msgstr ""
3826 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3829 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3830 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3836 "commit changes."
3837 msgstr ""
3838 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
3839 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3842 msgid "Drag to reorder nodes"
3843 msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3846 msgid "New element node"
3847 msgstr "新規要素ノード"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3850 msgid "New text node"
3851 msgstr "新規テキストノード"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3854 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3855 msgid "Duplicate node"
3856 msgstr "ノードの複製"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3859 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3860 msgstr "ノードの削除"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3863 msgid "Unindent node"
3864 msgstr "ノードのインデントを除去"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3867 msgid "Indent node"
3868 msgstr "ノードをインデント"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3871 msgid "Raise node"
3872 msgstr "ノードを上げる"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3875 msgid "Lower node"
3876 msgstr "ノードを下げる"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3879 msgid "Delete attribute"
3880 msgstr "属性の削除"
3882 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3884 msgid "Attribute name"
3885 msgstr "属性名"
3887 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3889 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3890 msgid "Set attribute"
3891 msgstr "属性を設定"
3893 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3895 msgid "Set"
3896 msgstr "設定"
3898 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3900 msgid "Attribute value"
3901 msgstr "属性値"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Drag XML subtree"
3906 msgstr "曲線をドラッグ"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3909 msgid "New element node..."
3910 msgstr "要素ノードの新規作成..."
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3913 msgid "Cancel"
3914 msgstr "キャンセル"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3917 msgid "Create"
3918 msgstr "作成"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Create new element node"
3923 msgstr "要素ノードの新規作成"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Create new text node"
3928 msgstr "新規テキストノード"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3931 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3932 msgstr "ノードの削除"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Change attribute"
3937 msgstr "属性を設定"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3940 msgid "Grid _units:"
3941 msgstr "グリッドの単位(_U):"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3944 msgid "_Origin X:"
3945 msgstr "開始位置X(_O):"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3950 msgid "X coordinate of grid origin"
3951 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3954 msgid "O_rigin Y:"
3955 msgstr "開始位置Y(_R):"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3960 msgid "Y coordinate of grid origin"
3961 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3964 msgid "Spacing _Y:"
3965 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3969 msgid "Base length of z-axis"
3970 msgstr "Z 軸の基線長"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3975 msgid "Angle X:"
3976 msgstr "X 軸の角度:"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3980 msgid "Angle of x-axis"
3981 msgstr "X 軸の角度"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3986 msgid "Angle Z:"
3987 msgstr "Z 軸の角度:"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3991 msgid "Angle of z-axis"
3992 msgstr "Z 軸の角度"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3995 msgid "Grid line _color:"
3996 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3999 msgid "Grid line color"
4000 msgstr "グリッドラインの色"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4003 msgid "Color of grid lines"
4004 msgstr "グリッドラインの色"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4007 msgid "Ma_jor grid line color:"
4008 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4011 msgid "Major grid line color"
4012 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4015 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4016 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4019 msgid "_Major grid line every:"
4020 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4023 msgid "lines"
4024 msgstr "本に1本"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4027 msgid "Rectangular grid"
4028 msgstr "矩形グリッド"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4031 msgid "Axonometric grid"
4032 msgstr "結晶軸グリッド"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Create new grid"
4037 msgstr "ガイドを作成"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4040 msgid "_Enabled"
4041 msgstr "有効にする(_E)"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4044 msgid ""
4045 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4046 "grids."
4047 msgstr ""
4048 "このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置"
4049 "くこともできます。"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4052 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4053 msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4056 msgid ""
4057 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4058 "will be snapped to"
4059 msgstr ""
4060 "ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみ"
4061 "スナップします。"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4064 msgid "_Visible"
4065 msgstr "表示する(_V)"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4068 msgid ""
4069 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4070 "to invisible grids."
4071 msgstr ""
4072 "グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに"
4073 "もスナップされます。"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4076 msgid "Spacing _X:"
4077 msgstr "X方向の間隔(_X):"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4081 msgid "Distance between vertical grid lines"
4082 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4086 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4087 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4090 msgid "_Show dots instead of lines"
4091 msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4094 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4095 msgstr ""
4096 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
4098 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4101 msgid "UNDEFINED"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4105 msgid "grid line"
4106 msgstr "グリッドライン"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4109 #, fuzzy
4110 msgid "grid intersection"
4111 msgstr "交差"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4114 msgid "guide"
4115 msgstr "ガイド"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4118 #, fuzzy
4119 msgid "guide intersection"
4120 msgstr "交差"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4123 #, fuzzy
4124 msgid "guide origin"
4125 msgstr "ガイドラインの色"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4128 #, fuzzy
4129 msgid "grid-guide intersection"
4130 msgstr "交差"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4133 msgid "cusp node"
4134 msgstr "尖端ノード"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4137 #, fuzzy
4138 msgid "smooth node"
4139 msgstr "平滑化"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4142 msgid "path"
4143 msgstr "パス"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4146 #, fuzzy
4147 msgid "path intersection"
4148 msgstr "交差"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4151 msgid "bounding box corner"
4152 msgstr "境界枠の角"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4155 #, fuzzy
4156 msgid "bounding box side"
4157 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4160 msgid "bounding box"
4161 msgstr "境界枠"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4164 msgid "page border"
4165 msgstr "ページ境界"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4168 msgid "line midpoint"
4169 msgstr "線の中間点"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4172 msgid "object midpoint"
4173 msgstr "オブジェクトの中間点"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4176 msgid "object rotation center"
4177 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4180 msgid "handle"
4181 msgstr "ハンドル"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4184 #, fuzzy
4185 msgid "bounding box side midpoint"
4186 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4189 #, fuzzy
4190 msgid "bounding box midpoint"
4191 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4194 msgid "page corner"
4195 msgstr "ページの角"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4198 msgid "convex hull corner"
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4202 #, fuzzy
4203 msgid "quadrant point"
4204 msgstr "行送り:"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4207 msgid "center"
4208 msgstr "中央"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4211 msgid "corner"
4212 msgstr "角"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4215 msgid "text baseline"
4216 msgstr "テキストベースライン"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4219 msgid "Bounding box corner"
4220 msgstr "境界枠の角"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4223 msgid "Bounding box midpoint"
4224 msgstr "境界枠をの中間点"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Bounding box side midpoint"
4229 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4232 msgid "Smooth node"
4233 msgstr "スムーズノード"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4236 msgid "Cusp node"
4237 msgstr "尖端ノード"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4240 msgid "Line midpoint"
4241 msgstr "線の中間点"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4244 msgid "Object midpoint"
4245 msgstr "オブジェクトの中間点"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4248 msgid "Object rotation center"
4249 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4252 msgid "Handle"
4253 msgstr "ハンドル"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Path intersection"
4258 msgstr "交差"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4261 msgid "Guide"
4262 msgstr "ガイド"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Guide origin"
4267 msgstr "ガイドラインの色"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4270 msgid "Convex hull corner"
4271 msgstr ""
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4274 msgid "Quadrant point"
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4278 msgid "Center"
4279 msgstr "中央揃え"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4282 msgid "Corner"
4283 msgstr "角"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4286 msgid "Text baseline"
4287 msgstr "テキストベースライン"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4290 msgid " to "
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/document.cpp:441
4294 #, c-format
4295 msgid "New document %d"
4296 msgstr "新規ドキュメント %d"
4298 #: ../src/document.cpp:473
4299 #, c-format
4300 msgid "Memory document %d"
4301 msgstr "メモリドキュメント %d"
4303 #: ../src/document.cpp:628
4304 #, c-format
4305 msgid "Unnamed document %d"
4306 msgstr "無題ドキュメント %d"
4308 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4309 #: ../src/draw-context.cpp:581
4310 msgid "Path is closed."
4311 msgstr "パスは閉じています。"
4313 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4314 #: ../src/draw-context.cpp:596
4315 msgid "Closing path."
4316 msgstr "閉じたパス"
4318 #: ../src/draw-context.cpp:706
4319 msgid "Draw path"
4320 msgstr "パスを描画"
4322 #: ../src/draw-context.cpp:866
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Creating single dot"
4325 msgstr "新規パスを作成"
4327 #: ../src/draw-context.cpp:867
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Create single dot"
4330 msgstr "タイルクローンを作成..."
4332 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4333 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4335 #, c-format
4336 msgid " alpha %.3g"
4337 msgstr " 透明度 %.3g"
4339 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4341 #, c-format
4342 msgid ", averaged with radius %d"
4343 msgstr "、半径%dの円での平均値"
4345 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4346 #, c-format
4347 msgid " under cursor"
4348 msgstr "カーソル位置の値"
4350 #. message, to show in the statusbar
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4352 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4353 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
4355 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4356 msgid ""
4357 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4358 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4359 "to copy the color under mouse to clipboard"
4360 msgstr ""
4361 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
4362 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
4363 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
4365 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Set picked color"
4368 msgstr "最後に選択した色"
4370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4371 msgid ""
4372 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4376 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4380 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4384 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4388 #, fuzzy
4389 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4390 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4392 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Draw calligraphic stroke"
4395 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4397 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4398 #, fuzzy
4399 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4400 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4402 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Draw eraser stroke"
4405 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4407 #: ../src/event-context.cpp:618
4408 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/event-log.cpp:37
4412 msgid "[Unchanged]"
4413 msgstr "[変更なし]"
4415 #. Edit
4416 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4417 msgid "_Undo"
4418 msgstr "元に戻す(_U)"
4420 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4421 msgid "_Redo"
4422 msgstr "やり直し(_R)"
4424 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4425 msgid "Dependency:"
4426 msgstr "依存関係:"
4428 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4429 msgid "  type: "
4430 msgstr "  タイプ: "
4432 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4433 msgid "  location: "
4434 msgstr "  場所: "
4436 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4437 msgid "  string: "
4438 msgstr "  文字列: "
4440 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4441 msgid "  description: "
4442 msgstr "  記述: "
4444 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4445 msgid " (No preferences)"
4446 msgstr " (設定がありません)"
4448 #. This is some filler text, needs to change before relase
4449 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4450 msgid ""
4451 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4452 "span>\n"
4453 "\n"
4454 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4455 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4456 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4457 msgstr ""
4458 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
4459 "ました</span>\n"
4460 "\n"
4461 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を継続"
4462 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
4463 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
4465 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4466 msgid "Show dialog on startup"
4467 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
4469 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4470 #, c-format
4471 msgid "'%s' working, please wait..."
4472 msgstr ""
4474 #. static int i = 0;
4475 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4477 msgid ""
4478 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4479 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4480 msgstr ""
4481 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
4482 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
4483 "起こされた可能性があります。"
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4486 msgid "an ID was not defined for it."
4487 msgstr "それに対して ID が未定義でした。"
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4490 msgid "there was no name defined for it."
4491 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4494 msgid "the XML description of it got lost."
4495 msgstr ""
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4498 msgid "no implementation was defined for the extension."
4499 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
4501 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4503 msgid "a dependency was not met."
4504 msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4507 msgid "Extension \""
4508 msgstr "エクステンション \""
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4511 msgid "\" failed to load because "
4512 msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4517 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4520 msgid "Name:"
4521 msgstr "名前:"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4524 msgid "ID:"
4525 msgstr "ID:"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4528 msgid "State:"
4529 msgstr "状態:"
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4532 msgid "Loaded"
4533 msgstr "ロード済み"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4536 msgid "Unloaded"
4537 msgstr "未ロード"
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4540 msgid "Deactivated"
4541 msgstr "非アクティベート"
4543 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4544 msgid ""
4545 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4546 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4547 "this extension."
4548 msgstr ""
4550 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4551 msgid ""
4552 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4553 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4554 "expected."
4555 msgstr ""
4556 "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトは"
4557 "エラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆し"
4558 "ている可能性があります。"
4560 #: ../src/extension/init.cpp:274
4561 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4562 msgstr ""
4563 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
4565 #: ../src/extension/init.cpp:288
4566 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4570 "will not be loaded."
4571 msgstr ""
4572 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
4573 "ルはロードされません。"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Adaptive Threshold"
4578 msgstr "閾値"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4583 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4585 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4588 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4589 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4590 msgid "Width"
4591 msgstr "幅"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4597 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4598 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4599 msgid "Height"
4600 msgstr "高さ"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4603 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4604 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4605 msgid "Offset"
4606 msgstr "オフセット"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4642 msgid "Raster"
4643 msgstr "ラスター"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4646 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4647 msgstr ""
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Add Noise"
4652 msgstr "ノードの追加"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4655 msgid "Type"
4656 msgstr "タイプ"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4659 msgid "Uniform Noise"
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4663 msgid "Gaussian Noise"
4664 msgstr ""
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4667 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4668 msgstr ""
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4671 msgid "Impulse Noise"
4672 msgstr ""
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Laplacian Noise"
4677 msgstr "グレースケール"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4680 msgid "Poisson Noise"
4681 msgstr ""
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4684 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4688 msgid "Blur"
4689 msgstr "ぼかし"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4699 msgid "Radius"
4700 msgstr "半径"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Sigma"
4710 msgstr "小"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4715 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4719 msgid "Channel"
4720 msgstr "チャンネル"
4722 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4724 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4726 msgid "Layer"
4727 msgstr "レイヤー"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4731 msgid "Red Channel"
4732 msgstr ""
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4736 msgid "Green Channel"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4741 msgid "Blue Channel"
4742 msgstr ""
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4746 msgid "Cyan Channel"
4747 msgstr "シアン チャンネル"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4751 msgid "Magenta Channel"
4752 msgstr "マゼンタ チャンネル"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4756 msgid "Yellow Channel"
4757 msgstr "黄 チャンネル"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4761 msgid "Black Channel"
4762 msgstr "黒 チャンネル"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4766 msgid "Opacity Channel"
4767 msgstr "不透明度 チャンネル"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4771 msgid "Matte Channel"
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4775 msgid "Extract specific channel from image."
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Charcoal"
4781 msgstr "Cairo"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4786 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4789 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4793 msgid "Contrast"
4794 msgstr "コントラスト"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4797 msgid "Adjust"
4798 msgstr "調整"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4801 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4805 msgid "Cycle Colormap"
4806 msgstr ""
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Amount"
4813 msgstr "フォント"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4816 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Despeckle"
4822 msgstr "選択解除(_E)"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4825 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4829 msgid "Edge"
4830 msgstr "エッジ"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4835 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4838 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Enhance"
4844 msgstr "キャンセル"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4847 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4848 msgstr ""
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Equalize"
4853 msgstr "幅を統一"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4856 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4860 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4861 msgid "Gaussian Blur"
4862 msgstr "ガウスぼかし"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Factor"
4869 msgstr "単一色"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4872 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Implode"
4878 msgstr "インポート"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4883 msgstr "選択を維持"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4886 msgid "Level (with Channel)"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Black Point"
4893 msgstr "黒"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4897 #, fuzzy
4898 msgid "White Point"
4899 msgstr "角結合"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Gamma Correction"
4905 msgstr "ガンマ補正"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4908 msgid ""
4909 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4910 "between the given ranges to the full color range."
4911 msgstr ""
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4914 msgid "Level"
4915 msgstr "レベル"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4918 msgid ""
4919 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4920 "to the full color range."
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Median"
4926 msgstr "中"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4929 msgid ""
4930 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4931 "neighborhood."
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4935 #, fuzzy
4936 msgid "HSB Adjust"
4937 msgstr "曲線をドラッグ"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4940 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4944 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4945 msgid "Hue"
4946 msgstr "色相"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4949 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4954 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4955 msgid "Saturation"
4956 msgstr "彩度"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Brightness"
4961 msgstr "明るさ"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4964 msgid ""
4965 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4966 msgstr ""
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Negate"
4971 msgstr "ネガ"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4974 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Normalize"
4980 msgstr "標準"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4983 msgid ""
4984 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4985 "range of color."
4986 msgstr ""
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Oil Paint"
4991 msgstr "GNOME印刷"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4994 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4995 msgstr ""
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4998 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4999 msgstr ""
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5002 msgid "Raise"
5003 msgstr "前面へ"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Raised"
5008 msgstr "前面へ"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5011 msgid ""
5012 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5013 "appearance."
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5017 msgid "Reduce Noise"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5021 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5022 msgid "Order"
5023 msgstr "次数"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5026 msgid ""
5027 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Resample"
5033 msgstr "サンプル数"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5036 msgid ""
5037 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5041 msgid "Shade"
5042 msgstr "シェード"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5046 msgid "Azimuth"
5047 msgstr ""
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Elevation"
5053 msgstr "関連"
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Colored Shading"
5058 msgstr "影の色"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5061 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5067 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5070 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Dither"
5076 msgstr "日付"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5079 msgid ""
5080 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5081 "the original position"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Swirl"
5087 msgstr "螺旋"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5090 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Degrees"
5093 msgstr "度"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5096 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5097 msgstr ""
5099 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5103 msgid "Threshold"
5104 msgstr "閾値"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5109 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5112 msgid "Unsharp Mask"
5113 msgstr "アンシャープマスク"
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5116 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5117 msgstr ""
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Wave"
5122 msgstr "保存(_S)"
5124 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5125 msgid "Amplitude"
5126 msgstr ""
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Wavelength"
5131 msgstr "スケールの長さ"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5134 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5135 msgstr ""
5137 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5138 msgid "Inset/Outset Halo"
5139 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
5141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5142 msgid "Width in px of the halo"
5143 msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
5145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5146 msgid "Number of steps"
5147 msgstr "ステップ数"
5149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5150 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5151 msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
5153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5154 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5155 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5156 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5157 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5158 msgid "Generate from Path"
5159 msgstr "パスから生成"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5162 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5163 msgid "PostScript"
5164 msgstr "PostScript"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5168 msgid "Restrict to PS level"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5173 msgid "PostScript level 3"
5174 msgstr "PostScript level 3"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5178 msgid "PostScript level 2"
5179 msgstr "PostScript level 2"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5185 msgid "Convert texts to paths"
5186 msgstr "テキストをパスに変換"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Rasterize filter effects"
5193 msgstr "サイズを個別貼り付け"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5200 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Export area is drawing"
5207 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Export area is page"
5214 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5219 msgid "Limit export to the object with ID"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5223 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5224 msgid "PostScript (*.ps)"
5225 msgstr "PostScript (*.ps)"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5228 msgid "PostScript File"
5229 msgstr "PostScript ファイル"
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5232 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5233 msgid "Encapsulated PostScript"
5234 msgstr "Encapsulated PostScript"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5237 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5238 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5239 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5242 msgid "Encapsulated PostScript File"
5243 msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5246 msgid "Restrict to PDF version"
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5250 msgid "PDF 1.4"
5251 msgstr "PDF 1.4"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5254 msgid "EMF Input"
5255 msgstr "EMF入力"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5258 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5259 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5262 msgid "Enhanced Metafiles"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5266 msgid "WMF Input"
5267 msgstr "WMF入力"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5270 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5271 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5274 msgid "Windows Metafiles"
5275 msgstr "Windows Metafile"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5278 msgid "EMF Output"
5279 msgstr "EMF 出力"
5281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5282 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5283 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5286 msgid "Enhanced Metafile"
5287 msgstr "Enhanced Metafile"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5290 msgid "Drop Shadow"
5291 msgstr "影を落とす"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5295 msgid "Blur radius, px"
5296 msgstr ""
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5300 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5303 msgid "Opacity, %"
5304 msgstr "不透明度, %"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Horizontal offset, px"
5310 msgstr "水平オフセット"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Vertical offset, px"
5316 msgstr "垂直オフセット"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5320 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5321 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5322 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5324 msgid "Filters"
5325 msgstr "フィルタ"
5327 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5328 msgid "Black, blurred drop shadow"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Drop Glow"
5334 msgstr "色をコピー"
5336 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5337 msgid "White, blurred drop glow"
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Bundled"
5343 msgstr "丸め:"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5346 msgid "Personal"
5347 msgstr ""
5349 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5352 msgstr ""
5353 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
5355 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Snow crest"
5358 msgstr "プレビュー"
5360 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Drift Size"
5363 msgstr "ドットのサイズ"
5365 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Snow has fallen on object"
5368 msgstr "パターンをオブジェクトに"
5370 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5371 #, c-format
5372 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5373 msgstr ""
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5376 msgid "GIMP Gradients"
5377 msgstr "GIMP グラデーション"
5379 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5380 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5381 msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
5383 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5384 msgid "Gradients used in GIMP"
5385 msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5388 msgid "Grid"
5389 msgstr "グリッド"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5392 msgid "Line Width"
5393 msgstr "行の幅"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5396 msgid "Horizontal Spacing"
5397 msgstr "水平間隔"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5400 msgid "Vertical Spacing"
5401 msgstr "垂直間隔"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5404 msgid "Horizontal Offset"
5405 msgstr "水平オフセット"
5407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5408 msgid "Vertical Offset"
5409 msgstr "垂直オフセット"
5411 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5413 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5414 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5418 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5423 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5424 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5425 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5426 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5429 msgid "Render"
5430 msgstr "レンダリング"
5432 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5433 msgid "Draw a path which is a grid"
5434 msgstr "グリッドになるパスを描く"
5436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5437 msgid "JavaFX Output"
5438 msgstr "JavaFX 出力"
5440 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5441 msgid "JavaFX (*.fx)"
5442 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5444 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5445 msgid "JavaFX Raytracer File"
5446 msgstr "JavaFX レイトレーサファイル"
5448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5449 msgid "LaTeX Print"
5450 msgstr "LaTeX 印刷"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5453 msgid "LaTeX Output"
5454 msgstr "LaTeX 出力"
5456 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5457 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5458 msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)"
5460 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5461 msgid "LaTeX PSTricks File"
5462 msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
5464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5465 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5466 msgstr "OpenDocument 図面出力"
5468 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5469 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5470 msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)"
5472 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5473 msgid "OpenDocument drawing file"
5474 msgstr "OpenDocument 図面ファイル"
5476 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5477 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5479 msgid "media box"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5483 msgid "crop box"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5487 msgid "trim box"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5491 msgid "bleed box"
5492 msgstr ""
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5495 msgid "art box"
5496 msgstr ""
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Select page:"
5501 msgstr "テキストを削除"
5503 #. Display total number of pages
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "out of %i"
5507 msgstr "渦の量"
5509 #. Crop settings
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Clip to:"
5513 msgstr "クリップ(_P)"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5516 msgid "Page settings"
5517 msgstr "ページ設定"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5520 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5521 msgstr ""
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5524 msgid ""
5525 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5526 "and slow performance."
5527 msgstr ""
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5531 #, fuzzy
5532 msgid "rough"
5533 msgstr "グループ化"
5535 #. Text options
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Text handling:"
5539 msgstr "間隔を設定:"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Import text as text"
5545 msgstr "テキストをパスに変換"
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5548 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5549 msgstr ""
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5552 msgid "Embed images"
5553 msgstr "画像の埋め込み"
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5556 msgid "Import settings"
5557 msgstr "インポート設定"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5560 msgid "PDF Import Settings"
5561 msgstr "PDF インポート設定"
5563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5566 msgid "pdfinput|medium"
5567 msgstr ""
5569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5570 #, fuzzy
5571 msgid "fine"
5572 msgstr "直線"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5575 #, fuzzy
5576 msgid "very fine"
5577 msgstr "アンセットフィル"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5580 msgid "PDF Input"
5581 msgstr " PDF入力"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5584 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5585 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5588 msgid "Adobe Portable Document Format"
5589 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5592 msgid "AI Input"
5593 msgstr "AI 入力"
5595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5596 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5597 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)"
5599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5600 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5601 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます"
5603 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5604 msgid "PovRay Output"
5605 msgstr "PovRay 出力"
5607 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5608 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5609 msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)"
5611 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5612 msgid "PovRay Raytracer File"
5613 msgstr "PovRay レイトレーサファイル"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5616 msgid "SVG Input"
5617 msgstr "SVG 入力"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5620 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5621 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5624 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5625 msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5628 msgid "SVG Output Inkscape"
5629 msgstr ""
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5632 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5633 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5636 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5637 msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式"
5639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5640 msgid "SVG Output"
5641 msgstr "SVG 出力"
5643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5644 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5645 msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
5647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5648 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5649 msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5652 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5653 msgid "SVGZ Input"
5654 msgstr "SVGZ 入力"
5656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5657 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5658 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5659 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5660 msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
5662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5663 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5664 msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
5666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5667 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5668 msgid "SVGZ Output"
5669 msgstr "SVGZ 出力"
5671 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5672 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5673 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5674 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5675 msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
5677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5678 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5679 msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)"
5681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5682 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5683 msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5685 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5686 msgid "Windows 32-bit Print"
5687 msgstr "Windows 32ビット印刷"
5689 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5690 msgid "WPG Input"
5691 msgstr "WPG 入力"
5693 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5694 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5695 msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)"
5697 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5698 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5699 msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式"
5701 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5702 msgid "Live preview"
5703 msgstr "ライブプレビュー"
5705 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5706 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5707 msgstr ""
5709 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5710 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5711 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5712 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5713 #: ../src/extension/system.cpp:104
5714 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5715 msgstr ""
5716 "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
5718 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5719 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5720 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5721 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5722 #: ../src/file.cpp:157
5723 msgid "default.svg"
5724 msgstr "default.svg"
5726 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5727 #, c-format
5728 msgid "Failed to load the requested file %s"
5729 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
5731 #: ../src/file.cpp:274
5732 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5733 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
5735 #: ../src/file.cpp:280
5736 #, c-format
5737 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5738 msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
5740 #: ../src/file.cpp:309
5741 msgid "Document reverted."
5742 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5744 #: ../src/file.cpp:311
5745 msgid "Document not reverted."
5746 msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
5748 #: ../src/file.cpp:461
5749 msgid "Select file to open"
5750 msgstr "開くファイルを選択"
5752 #: ../src/file.cpp:548
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5755 msgstr "Defのバキューム(_U)"
5757 #: ../src/file.cpp:553
5758 #, c-format
5759 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5760 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5761 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
5763 #: ../src/file.cpp:558
5764 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5765 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
5767 #: ../src/file.cpp:587
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5771 "caused by an unknown filename extension."
5772 msgstr ""
5773 "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
5774 "でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
5776 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5777 msgid "Document not saved."
5778 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
5780 #: ../src/file.cpp:595
5781 #, c-format
5782 msgid "File %s could not be saved."
5783 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
5785 #: ../src/file.cpp:609
5786 msgid "Document saved."
5787 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
5789 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5790 #, c-format
5791 msgid "drawing%s"
5792 msgstr "描画%s"
5794 #: ../src/file.cpp:756
5795 #, c-format
5796 msgid "drawing-%d%s"
5797 msgstr "描画-%d%s"
5799 #: ../src/file.cpp:775
5800 msgid "Select file to save a copy to"
5801 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
5803 #: ../src/file.cpp:777
5804 msgid "Select file to save to"
5805 msgstr "保存するファイルを選択"
5807 #: ../src/file.cpp:857
5808 msgid "No changes need to be saved."
5809 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
5811 #: ../src/file.cpp:874
5812 msgid "Saving document..."
5813 msgstr "ドキュメントを保存しています..."
5815 #: ../src/file.cpp:1033
5816 msgid "Import"
5817 msgstr "インポート"
5819 #: ../src/file.cpp:1083
5820 msgid "Select file to import"
5821 msgstr "インポートするファイルを選択"
5823 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5824 msgid "Select file to export to"
5825 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
5827 #: ../src/file.cpp:1347
5828 #, c-format
5829 msgid "Error saving a temporary copy"
5830 msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
5832 #: ../src/file.cpp:1367
5833 msgid "Open Clip Art Login"
5834 msgstr "Open Clip Art ログイン"
5836 #: ../src/file.cpp:1393
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5840 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5841 "didn't forget to choose a license."
5842 msgstr ""
5844 #: ../src/file.cpp:1414
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Document exported..."
5847 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5849 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5850 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5851 msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5854 msgid "Blend"
5855 msgstr "ブレンド"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5858 msgid "Color Matrix"
5859 msgstr "カラーマトリクス"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5862 msgid "Component Transfer"
5863 msgstr ""
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5866 msgid "Composite"
5867 msgstr "合成"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5870 msgid "Convolve Matrix"
5871 msgstr "コンボリューションマトリクス"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5874 msgid "Diffuse Lighting"
5875 msgstr "拡散照明"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5878 msgid "Displacement Map"
5879 msgstr "変位マップ"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5882 msgid "Flood"
5883 msgstr "フルード"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5886 msgid "Image"
5887 msgstr "画像"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5890 msgid "Merge"
5891 msgstr "マージ"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5894 msgid "Specular Lighting"
5895 msgstr "反射光"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5898 msgid "Tile"
5899 msgstr "タイル"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5902 msgid "Turbulence"
5903 msgstr "乱気流"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5906 msgid "Source Graphic"
5907 msgstr "ソースグラフィック"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5910 msgid "Source Alpha"
5911 msgstr "ソースの透明度 (アルファ)"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5914 msgid "Background Image"
5915 msgstr "背景画像"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5918 msgid "Background Alpha"
5919 msgstr "背景の透明度 (アルファ)"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5922 msgid "Fill Paint"
5923 msgstr "フィルの塗り"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5926 msgid "Stroke Paint"
5927 msgstr "ストロークの塗り"
5929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5932 msgid "filterBlendMode|Normal"
5933 msgstr ""
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5936 msgid "Multiply"
5937 msgstr "乗算"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5940 msgid "Screen"
5941 msgstr "スクリーン"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5944 msgid "Darken"
5945 msgstr "比較 (暗)"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5948 msgid "Lighten"
5949 msgstr "比較 (明)"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Matrix"
5954 msgstr "変形行列(_X)"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Saturate"
5959 msgstr "彩度"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5962 msgid "Hue Rotate"
5963 msgstr "色相循環"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5966 msgid "Luminance to Alpha"
5967 msgstr ""
5969 #. File
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5971 msgid "Default"
5972 msgstr "デフォルト"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Over"
5977 msgstr "次数"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5980 #, fuzzy
5981 msgid "In"
5982 msgstr "インチ"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Out"
5987 msgstr "出力"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Atop"
5992 msgstr "色フェーズを追加"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5995 msgid "XOR"
5996 msgstr ""
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5999 msgid "Arithmetic"
6000 msgstr ""
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Identity"
6005 msgstr "識別子"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Table"
6010 msgstr "タイトル"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Discrete"
6015 msgstr "配置"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Linear"
6020 msgstr "直線"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6023 msgid "Gamma"
6024 msgstr ""
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6028 msgid "Duplicate"
6029 msgstr "コピー"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6032 msgid "Wrap"
6033 msgstr "折り返し"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6046 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6047 msgid "None"
6048 msgstr "なし"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6054 msgid "Red"
6055 msgstr "赤"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6061 msgid "Green"
6062 msgstr "緑"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6068 msgid "Blue"
6069 msgstr "青"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6072 msgid "Alpha"
6073 msgstr ""
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Erode"
6078 msgstr "ノード"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Dilate"
6083 msgstr "日付"
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Fractal Noise"
6088 msgstr "グレースケール"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Distant Light"
6093 msgstr "印刷先"
6095 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Point Light"
6098 msgstr "明度を大きく"
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Spot Light"
6103 msgstr "明度を大きく"
6105 #: ../src/flood-context.cpp:246
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Visible Colors"
6108 msgstr "色"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6113 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6114 msgid "Lightness"
6115 msgstr "明るさ"
6117 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6118 msgid "Small"
6119 msgstr "小"
6121 #: ../src/flood-context.cpp:266
6122 msgid "Medium"
6123 msgstr "中"
6125 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6126 msgid "Large"
6127 msgstr "大"
6129 #: ../src/flood-context.cpp:469
6130 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6131 msgstr ""
6133 #: ../src/flood-context.cpp:509
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6137 msgid_plural ""
6138 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6139 msgstr[0] ""
6141 #: ../src/flood-context.cpp:513
6142 #, c-format
6143 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6144 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6145 msgstr[0] ""
6147 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6148 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6149 msgstr ""
6151 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6152 msgid ""
6153 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6154 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6155 msgstr ""
6157 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Fill bounded area"
6160 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
6162 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Set style on object"
6165 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6167 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6168 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6169 msgstr ""
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6172 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6173 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6175 #. POINT_LG_BEGIN
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6177 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6178 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6183 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6186 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6187 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6190 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6191 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6192 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6195 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6196 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
6198 #. POINT_RG_FOCUS
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6200 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6203 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6205 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "%s selected"
6209 msgstr "最後の選択部分"
6211 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid " out of %d gradient handle"
6215 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6216 msgstr[0] "ノードハンドルを移動"
6218 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid " on %d selected object"
6223 msgid_plural " on %d selected objects"
6224 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
6226 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid ""
6230 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6231 msgid_plural ""
6232 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6233 msgstr[0] ""
6234 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
6235 "を押しながらドラッグで分離"
6237 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6239 #, c-format
6240 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6241 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6242 msgstr[0] ""
6244 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6246 #, c-format
6247 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6248 msgid_plural ""
6249 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6250 msgstr[0] ""
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Add gradient stop"
6256 msgstr "放射グラデーションのストローク"
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Simplify gradient"
6261 msgstr "放射グラデーション"
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Create default gradient"
6266 msgstr "線形グラデーションを作成"
6268 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6269 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6270 msgstr ""
6272 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6273 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6274 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
6276 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6277 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6278 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
6280 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Invert gradient"
6283 msgstr "線形グラデーション"
6285 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6286 #, c-format
6287 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6288 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6289 msgstr[0] ""
6290 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6292 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6293 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6294 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Merge gradient handles"
6299 msgstr "ノードハンドルを移動"
6301 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Move gradient handle"
6304 msgstr "ノードハンドルを移動"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Delete gradient stop"
6309 msgstr "色フェーズを削除"
6311 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid ""
6314 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6315 "+Alt</b> to delete stop"
6316 msgstr ""
6317 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6318 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6321 msgid " (stroke)"
6322 msgstr "(ストローク)"
6324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6328 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6329 msgstr ""
6330 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6331 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6337 "separate focus"
6338 msgstr ""
6339 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
6340 "ラッグで焦点を中心から離脱"
6342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6346 "separate"
6347 msgid_plural ""
6348 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6349 "separate"
6350 msgstr[0] ""
6351 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
6352 "を押しながらドラッグで分離"
6354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Move gradient handle(s)"
6357 msgstr "ノードハンドルを移動"
6359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6362 msgstr "色フェーズを削除"
6364 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Delete gradient stop(s)"
6367 msgstr "色フェーズを削除"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6370 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6371 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6372 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6373 msgid "Unit"
6374 msgstr "単位"
6376 #. Add the units menu.
6377 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6380 msgid "Units"
6381 msgstr "単位"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:38
6384 msgid "Point"
6385 msgstr "ポイント"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6388 msgid "pt"
6389 msgstr "pt"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6392 msgid "Points"
6393 msgstr "ポイント"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:38
6396 msgid "Pt"
6397 msgstr "Pt"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:39
6400 msgid "Pica"
6401 msgstr "パイカ"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:39
6404 msgid "pc"
6405 msgstr "pc"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:39
6408 msgid "Picas"
6409 msgstr "パイカ"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:39
6412 msgid "Pc"
6413 msgstr "Pc"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:40
6416 msgid "Pixel"
6417 msgstr "ピクセル"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6423 msgid "px"
6424 msgstr "px"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:40
6427 msgid "Pixels"
6428 msgstr "ピクセル"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:40
6431 msgid "Px"
6432 msgstr "Px"
6434 #. You can add new elements from this point forward
6435 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6436 msgid "Percent"
6437 msgstr "パーセント"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6440 msgid "%"
6441 msgstr "%"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:42
6444 msgid "Percents"
6445 msgstr "パーセント"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:43
6448 msgid "Millimeter"
6449 msgstr "ミリメートル"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6452 msgid "mm"
6453 msgstr "mm"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:43
6456 msgid "Millimeters"
6457 msgstr "ミリメートル"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:44
6460 msgid "Centimeter"
6461 msgstr "センチメートル"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:44
6464 msgid "cm"
6465 msgstr "cm"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:44
6468 msgid "Centimeters"
6469 msgstr "センチメートル"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:45
6472 msgid "Meter"
6473 msgstr "メートル"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:45
6476 msgid "m"
6477 msgstr "m"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:45
6480 msgid "Meters"
6481 msgstr "メートル"
6483 #. no svg_unit
6484 #: ../src/helper/units.cpp:46
6485 msgid "Inch"
6486 msgstr "インチ"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:46
6489 msgid "in"
6490 msgstr "in"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:46
6493 msgid "Inches"
6494 msgstr "インチ"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:47
6497 msgid "Foot"
6498 msgstr "フィート"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:47
6501 msgid "ft"
6502 msgstr "ft"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:47
6505 msgid "Feet"
6506 msgstr "フィート"
6508 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6510 #: ../src/helper/units.cpp:50
6511 msgid "Em square"
6512 msgstr "EM スクエア"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:50
6515 msgid "em"
6516 msgstr "em"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:50
6519 msgid "Em squares"
6520 msgstr "EM スクエア"
6522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6523 #: ../src/helper/units.cpp:52
6524 msgid "Ex square"
6525 msgstr "EX スクエア"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:52
6528 msgid "ex"
6529 msgstr "ex"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:52
6532 msgid "Ex squares"
6533 msgstr "EX スクエア"
6535 #: ../src/inkscape.cpp:328
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Autosaving documents..."
6538 msgstr "ドキュメントを保存"
6540 #: ../src/inkscape.cpp:399
6541 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6547 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
6549 #: ../src/inkscape.cpp:424
6550 msgid "Autosave complete."
6551 msgstr "自動保存完了。"
6553 #: ../src/inkscape.cpp:655
6554 msgid "Untitled document"
6555 msgstr "無題ドキュメント"
6557 #. Show nice dialog box
6558 #: ../src/inkscape.cpp:685
6559 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6560 msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
6562 #: ../src/inkscape.cpp:686
6563 msgid ""
6564 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6565 "locations:\n"
6566 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
6568 #: ../src/inkscape.cpp:687
6569 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6570 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
6572 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6573 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6574 #: ../src/interface.cpp:868
6575 msgid "Commands Bar"
6576 msgstr "コマンドバー"
6578 #: ../src/interface.cpp:868
6579 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6580 msgstr "コマンドバー (メニューの下側) を表示/非表示"
6582 #: ../src/interface.cpp:870
6583 msgid "Snap Controls Bar"
6584 msgstr "スナップコントロールバー"
6586 #: ../src/interface.cpp:870
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Show or hide the snapping controls"
6589 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
6591 #: ../src/interface.cpp:872
6592 msgid "Tool Controls Bar"
6593 msgstr "ツールコントロールバー"
6595 #: ../src/interface.cpp:872
6596 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6597 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
6599 #: ../src/interface.cpp:874
6600 msgid "_Toolbox"
6601 msgstr "ツールボックス(_T)"
6603 #: ../src/interface.cpp:874
6604 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6605 msgstr "ツールボックス (左側) を表示/非表示"
6607 #: ../src/interface.cpp:880
6608 msgid "_Palette"
6609 msgstr "パレット(_P)"
6611 #: ../src/interface.cpp:880
6612 msgid "Show or hide the color palette"
6613 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
6615 #: ../src/interface.cpp:882
6616 msgid "_Statusbar"
6617 msgstr "ステータスバー(_S)"
6619 #: ../src/interface.cpp:882
6620 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6621 msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) を表示/非表示"
6623 #: ../src/interface.cpp:956
6624 #, c-format
6625 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/interface.cpp:995
6629 msgid "Open _Recent"
6630 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
6632 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6633 #: ../src/interface.cpp:1096
6634 #, c-format
6635 msgid "Enter group #%s"
6636 msgstr "グループ#%sへ入る"
6638 #: ../src/interface.cpp:1107
6639 msgid "Go to parent"
6640 msgstr "親レイヤーへ"
6642 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6643 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Drop color"
6646 msgstr "色をコピー"
6648 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Drop color on gradient"
6651 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
6653 #: ../src/interface.cpp:1400
6654 msgid "Could not parse SVG data"
6655 msgstr "SVG データを解析できませんでした"
6657 #: ../src/interface.cpp:1439
6658 msgid "Drop SVG"
6659 msgstr ""
6661 #: ../src/interface.cpp:1495
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Drop bitmap image"
6664 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6666 #: ../src/interface.cpp:1587
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6670 "you want to replace it?</span>\n"
6671 "\n"
6672 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6676 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Replace"
6679 msgstr "解除(_R)"
6681 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6682 #, c-format
6683 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6684 msgstr ""
6686 #: ../src/io/sys.cpp:444
6687 #, fuzzy, c-format
6688 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6689 msgstr ""
6690 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
6691 "%s"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6696 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
6698 #: ../src/io/sys.cpp:623
6699 #, c-format
6700 msgid "Invalid program name: %s"
6701 msgstr "不正なプログラム名: %s"
6703 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6704 #, c-format
6705 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6709 #, c-format
6710 msgid "Invalid string in environment: %s"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/io/sys.cpp:705
6714 #, c-format
6715 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6716 msgstr ""
6718 #: ../src/io/sys.cpp:918
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "Invalid working directory: %s"
6721 msgstr ""
6722 "%s はディレクトリではありません。\n"
6723 "%s"
6725 #: ../src/io/sys.cpp:986
6726 #, c-format
6727 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/knot.cpp:431
6731 msgid "Node or handle drag canceled."
6732 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
6734 #: ../src/knotholder.cpp:134
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Change handle"
6737 msgstr "ノードの種類を変更"
6739 #: ../src/knotholder.cpp:213
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Move handle"
6742 msgstr "ノードハンドルを移動"
6744 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6745 #: ../src/knotholder.cpp:234
6746 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6747 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
6749 #: ../src/knotholder.cpp:237
6750 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6751 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
6753 #: ../src/knotholder.cpp:240
6754 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6755 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Master"
6760 msgstr "前面へ"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6763 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Dockbar style"
6769 msgstr "拡大縮小"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6772 msgid "Dockbar style to show items on it"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6777 msgid "Floating"
6778 msgstr "フローティング"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6781 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Default title"
6787 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6790 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6794 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6798 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Float X"
6804 msgstr "関連"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6807 #, fuzzy
6808 msgid "X coordinate for a floating dock"
6809 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Float Y"
6814 msgstr "関連"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6819 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6822 #, c-format
6823 msgid "Dock #%d"
6824 msgstr "ドック #%d"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Orientation"
6829 msgstr "ページの向き:"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6832 msgid "Orientation of the docking item"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6836 msgid "Resizable"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6840 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Item behavior"
6846 msgstr "ふるまい"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6849 msgid ""
6850 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6851 "locked, etc.)"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Locked"
6857 msgstr "ロック(_O)"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6860 msgid ""
6861 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6865 msgid "Preferred width"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6869 msgid "Preferred width for the dock item"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Preferred height"
6875 msgstr "高さ:"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6878 msgid "Preferred height for the dock item"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6885 "some other compound dock object."
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6892 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6896 #, c-format
6897 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6898 msgstr ""
6900 #. UnLock menuitem
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6902 msgid "UnLock"
6903 msgstr "アンロック"
6905 #. Hide menuitem.
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6907 msgid "Hide"
6908 msgstr "隠す"
6910 #. Lock menuitem
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6912 msgid "Lock"
6913 msgstr "ロック"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6916 #, c-format
6917 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6918 msgstr ""
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6921 msgid "Iconify"
6922 msgstr "アイコン化"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6925 msgid "Iconify this dock"
6926 msgstr "このドックをアイコン化します"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6929 msgid "Close"
6930 msgstr "閉じる"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6933 msgid "Close this dock"
6934 msgstr "このドックを閉じる"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6938 msgid "Controlling dock item"
6939 msgstr ""
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6942 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6946 msgid "Default title for newly created floating docks"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6950 msgid ""
6951 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6952 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Switcher Style"
6958 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Switcher buttons style"
6963 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Expand direction"
6968 msgstr "行送り:"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6971 msgid ""
6972 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6973 "given direction"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6980 "item with that name (%p)."
6981 msgstr ""
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6987 "named controller."
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6995 msgid "Page"
6996 msgstr "ページ"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6999 #, fuzzy
7000 msgid "The index of the current page"
7001 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7004 msgid "Name"
7005 msgstr "名前"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7008 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Long name"
7014 msgstr "無名"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Human readable name for the dock object"
7019 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7022 msgid "Stock Icon"
7023 msgstr "ストックアイコン"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7026 msgid "Stock icon for the dock object"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7030 msgid "Pixbuf Icon"
7031 msgstr "Pixbuf アイコン"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7034 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7035 msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7038 msgid "Dock master"
7039 msgstr "ドックマスタ"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7042 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7049 "hasn't implemented this method"
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7056 "crash"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7060 #, c-format
7061 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7071 msgid "Position"
7072 msgstr "位置"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7075 msgid "Position of the divider in pixels"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Sticky"
7081 msgstr "最小"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7084 msgid ""
7085 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7086 "the host is redocked"
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Host"
7092 msgstr "アウトセット"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7095 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Next placement"
7101 msgstr "要素ノードの新規作成"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7104 msgid ""
7105 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7106 "to us"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7110 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7114 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Floating Toplevel"
7120 msgstr "関連"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7123 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7127 #, fuzzy
7128 msgid "X-Coordinate"
7129 msgstr "カーソル座標"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7132 #, fuzzy
7133 msgid "X coordinate for dock when floating"
7134 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Y-Coordinate"
7139 msgstr "カーソル座標"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7144 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7147 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7151 #, c-format
7152 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7159 "parent %p"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7163 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7167 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7168 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7171 msgid "doEffect stack test"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Angle bisector"
7177 msgstr "分離"
7179 #. TRANSLATORS: boolean operations
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Boolops"
7183 msgstr "ツール"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7186 msgid "Circle (by center and radius)"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7190 msgid "Circle by 3 points"
7191 msgstr ""
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Dynamic stroke"
7196 msgstr "単一色ストローク"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Lattice Deformation"
7201 msgstr "文字の回転"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Line Segment"
7206 msgstr "セグメントでノードを結合"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7209 msgid "Mirror symmetry"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Parallel"
7215 msgstr "水平オフセット"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Path length"
7220 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7223 msgid "Perpendicular bisector"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Perspective path"
7229 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Rotate copies"
7234 msgstr "ノードを回転"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Recursive skeleton"
7239 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Tangent to curve"
7244 msgstr "曲線をドラッグ"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7247 msgid "Text label"
7248 msgstr "テキストラベル"
7250 #. 0.46
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7252 msgid "Bend"
7253 msgstr "曲げる"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7256 msgid "Gears"
7257 msgstr "歯車"
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Pattern Along Path"
7262 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
7264 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7266 msgid "Stitch Sub-Paths"
7267 msgstr "サブパスのステッチ"
7269 #. 0.47
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7271 msgid "VonKoch"
7272 msgstr "コッホ曲線"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7275 msgid "Knot"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7279 msgid "Construct grid"
7280 msgstr "グリッドの構築"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7283 msgid "Spiro spline"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7287 msgid "Envelope Deformation"
7288 msgstr "エンベロープ変形"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7293 msgstr "補間"
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7296 msgid "Hatches (rough)"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7300 msgid "Sketch"
7301 msgstr "スケッチ"
7303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7304 msgid "Ruler"
7305 msgstr "ルーラ"
7307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Is visible?"
7310 msgstr "色"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7313 msgid ""
7314 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7315 "disabled on canvas"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7319 #, fuzzy
7320 msgid "No effect"
7321 msgstr "水平オフセット"
7323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7324 #, c-format
7325 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7331 msgstr "<b>矩形</b>"
7333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7334 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7338 msgid "Bend path"
7339 msgstr "ベンドパス"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Path along which to bend the original path"
7344 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7347 msgid "Width of the path"
7348 msgstr "パスの幅"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7352 msgid "Width in units of length"
7353 msgstr "幅を長さの単位に合わせる"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7356 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7357 msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7360 msgid "Original path is vertical"
7361 msgstr "オリジナルパスは縦方向"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7364 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7365 msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7368 msgid "Size X"
7369 msgstr "X 軸サイズ"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7372 msgid "The size of the grid in X direction."
7373 msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7376 msgid "Size Y"
7377 msgstr "Y 軸サイズ"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7380 msgid "The size of the grid in Y direction."
7381 msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7384 msgid "Stitch path"
7385 msgstr "ステッチパス"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7388 msgid "The path that will be used as stitch."
7389 msgstr "ステッチとして使用されるパスです。"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7392 msgid "Number of paths"
7393 msgstr "パスの数"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7396 msgid "The number of paths that will be generated."
7397 msgstr "生成されるパスの数です。"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7400 msgid "Start edge variance"
7401 msgstr "始点のエッジ変動量"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7404 msgid ""
7405 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7406 "& outside the guide path"
7407 msgstr ""
7408 "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動するゆれのランダムな量です。"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7411 msgid "Start spacing variance"
7412 msgstr "始点の間隔変動量"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7415 msgid ""
7416 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7417 "& forth along the guide path"
7418 msgstr ""
7419 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量"
7420 "です。"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7423 msgid "End edge variance"
7424 msgstr "終点のエッジ変動量"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7427 msgid ""
7428 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7429 "outside the guide path"
7430 msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7433 msgid "End spacing variance"
7434 msgstr "終点の間隔変動量"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7437 msgid ""
7438 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7439 "forth along the guide path"
7440 msgstr ""
7441 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量"
7442 "です。"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7445 msgid "Scale width"
7446 msgstr "幅の基準"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7449 msgid "Scale the width of the stitch path"
7450 msgstr "ステッチパスの幅の基準です。"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7453 msgid "Scale width relative to length"
7454 msgstr "幅の基準を長さと相対的にする"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7457 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7458 msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7461 msgid "Top bend path"
7462 msgstr "上ベンドパス"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7465 msgid "Top path along which to bend the original path"
7466 msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパスです"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7469 msgid "Right bend path"
7470 msgstr "右ベンドパス"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7473 msgid "Right path along which to bend the original path"
7474 msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパスです"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7477 msgid "Bottom bend path"
7478 msgstr "下ベンドパス"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7481 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7482 msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパスです"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7485 msgid "Left bend path"
7486 msgstr "左ベンドパス"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7489 msgid "Left path along which to bend the original path"
7490 msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパスです"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7493 msgid "Enable left & right paths"
7494 msgstr "左右のパスを有効にする"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7497 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7498 msgstr "左右の変形パスを有効にします"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7501 msgid "Enable top & bottom paths"
7502 msgstr "上下のパスを有効にする"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7505 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7506 msgstr "上下の変形パスを有効にする"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7509 msgid "Teeth"
7510 msgstr "歯の枚数"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7513 msgid "The number of teeth"
7514 msgstr "歯車の突起部分の枚数"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7517 msgid "Phi"
7518 msgstr "φ"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7521 msgid ""
7522 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7523 "contact."
7524 msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Trajectory"
7529 msgstr "単一色"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7534 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7538 msgid "Steps"
7539 msgstr "変化の間隔"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7542 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Equidistant spacing"
7548 msgstr "行送り:"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7551 msgid ""
7552 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7553 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7554 "trajectory path."
7555 msgstr ""
7557 #. initialise your parameters here:
7558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Interruption width"
7561 msgstr "補間の方法"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7564 msgid "Size of hidden region of lower string"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7568 #, fuzzy
7569 msgid "unit of stroke width"
7570 msgstr "ストローク幅"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7573 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7577 msgid "add stroke width to interruption size"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7581 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7585 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7589 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Switcher size"
7595 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7598 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7602 msgid "Crossing Signs"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7606 msgid "Crossings signs"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7610 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Single"
7617 msgstr "角度"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7621 msgid "Single, stretched"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Repeated"
7628 msgstr "繰り返し:"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7631 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7632 msgid "Repeated, stretched"
7633 msgstr ""
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Pattern source"
7638 msgstr "パターンストローク"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7641 msgid "Path to put along the skeleton path"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Pattern copies"
7647 msgstr "パターン"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7650 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Width of the pattern"
7656 msgstr "用紙の幅"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7661 msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Spacing"
7666 msgstr "間隔:"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7669 #, no-c-format
7670 msgid ""
7671 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7672 "limited to -90% of pattern width."
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Normal offset"
7680 msgstr "水平オフセット"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Tangential offset"
7687 msgstr "垂直オフセット"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7692 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7695 msgid ""
7696 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7697 "height"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Pattern is vertical"
7705 msgstr "パターンのオフセット"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7708 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7712 msgid "Fuse nearby ends"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7716 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7720 msgid "Frequency randomness"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7724 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Growth"
7730 msgstr "root"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7733 msgid "Growth of distance between hatches."
7734 msgstr ""
7736 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7738 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7742 msgid ""
7743 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7744 "1=default"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7748 msgid "1st side, out"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7752 msgid ""
7753 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7754 "1=default"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7758 #, fuzzy
7759 msgid "2nd side, in"
7760 msgstr "端点ノード"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7763 msgid ""
7764 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7765 "1=default"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7769 msgid "2nd side, out"
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7773 msgid ""
7774 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7775 "1=default"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7779 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7780 msgstr ""
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7783 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7789 #, fuzzy
7790 msgid "2nd side"
7791 msgstr "端点ノード"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7794 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7798 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7802 msgid ""
7803 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7804 "boundary."
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7808 msgid ""
7809 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7810 "the boundary."
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7814 msgid "Variance: 1st side"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7818 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7822 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7823 msgstr ""
7825 #.
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Generate thick/thin path"
7829 msgstr "新規パスを作成"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7834 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Bend hatches"
7839 msgstr "パスを切断"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7842 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7846 msgid "Thickness: at 1st side"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7850 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7854 msgid "at 2nd side"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7858 msgid "Width at 'top' halfturns"
7859 msgstr ""
7861 #.
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7863 msgid "from 2nd to 1st side"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7868 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7872 msgid "from 1st to 2nd side"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Hatches width and dir"
7878 msgstr "幅、高さ:"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7881 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7882 msgstr ""
7884 #.
7885 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7887 msgid "Global bending"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7891 msgid ""
7892 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7893 "amount"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7897 msgid "Left"
7898 msgstr "左"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7901 msgid "Right"
7902 msgstr "右"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7905 msgid "Both"
7906 msgstr "両側"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7909 msgid "Start"
7910 msgstr "始点"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7913 msgid "End"
7914 msgstr "終点"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7917 msgid "Mark distance"
7918 msgstr "目盛り間の距離"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7921 msgid "Distance between successive ruler marks"
7922 msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7925 msgid "Major length"
7926 msgstr "大目盛りの高さ"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7929 msgid "Length of major ruler marks"
7930 msgstr "ルーラの大目盛りの高さ"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7933 msgid "Minor length"
7934 msgstr "小目盛りの高さ"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7937 msgid "Length of minor ruler marks"
7938 msgstr "ルーラの小目盛りの高さ"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7941 msgid "Major steps"
7942 msgstr "大目盛り間の間隔"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7945 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7946 msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7949 msgid "Shift marks by"
7950 msgstr "目盛りのシフト"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7953 msgid "Shift marks by this many steps"
7954 msgstr "目盛りのシフト量"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7957 msgid "Mark direction"
7958 msgstr "目盛りの方向"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7961 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7962 msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7965 msgid "Offset of first mark"
7966 msgstr "最初の目盛りのオフセット量"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7969 msgid "Border marks"
7970 msgstr "境界の目盛り"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7973 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7974 msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画"
7976 #. initialise your parameters here:
7977 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7979 msgid "Strokes"
7980 msgstr "ストローク"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7983 msgid "Draw that many approximating strokes"
7984 msgstr "描画する隣接ストロークの数"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7987 msgid "Max stroke length"
7988 msgstr "最大ストローク長"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7991 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7992 msgstr "隣接ストロークの最大長"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7995 msgid "Stroke length variation"
7996 msgstr "ストローク長変動量"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7999 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8000 msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8003 msgid "Max. overlap"
8004 msgstr "最大オーバーラップ量"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8007 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8008 msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8011 msgid "Overlap variation"
8012 msgstr "オーバーラップ変動量"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8015 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8016 msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8019 msgid "Max. end tolerance"
8020 msgstr "終点の最大許容差"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8023 msgid ""
8024 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8025 "to maximum length)"
8026 msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8029 msgid "Average offset"
8030 msgstr "平均オフセット"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8033 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8034 msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8037 msgid "Max. tremble"
8038 msgstr "最大ゆれ幅"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8041 msgid "Maximum tremble magnitude"
8042 msgstr "ゆれの最大規模"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8045 msgid "Tremble frequency"
8046 msgstr "ゆれの頻度"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8049 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8050 msgstr "ストローク内のゆれ周期の平均数"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8053 msgid "Construction lines"
8054 msgstr "コンストラクションライン"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8057 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8058 msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8061 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8062 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8063 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8064 msgid "Scale"
8065 msgstr "拡大縮小"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8068 msgid ""
8069 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8070 "5*offset)"
8071 msgstr ""
8072 "湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく"
8073 "ださい)"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8076 msgid "Max. length"
8077 msgstr "最大長"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8080 msgid "Maximum length of construction lines"
8081 msgstr "コンストラクションラインの最大長"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8084 msgid "Length variation"
8085 msgstr "長さの変動量"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8088 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8089 msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8092 msgid "Placement randomness"
8093 msgstr "配置のランダム性"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8096 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8097 msgstr ""
8098 "0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n"
8099 "1: 純粋にランダムな配置"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8102 #, fuzzy
8103 msgid "k_min"
8104 msgstr "連結(_C)"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8107 msgid "min curvature"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8111 msgid "k_max"
8112 msgstr ""
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8115 #, fuzzy
8116 msgid "max curvature"
8117 msgstr "曲線をドラッグ"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8120 msgid "Nb of generations"
8121 msgstr "生成数"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8124 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8125 msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8128 msgid "Generating path"
8129 msgstr "生成パス"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8132 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8133 msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8136 msgid "Use uniform transforms only"
8137 msgstr "同一変形のみ使用する"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8140 msgid ""
8141 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8142 "(otherwise, they define a general transform)."
8143 msgstr ""
8145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8146 msgid "Draw all generations"
8147 msgstr "全ての生成を描画する"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8150 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8151 msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
8153 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8155 msgid "Reference segment"
8156 msgstr "基準セグメント"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8159 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8160 msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。"
8162 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8163 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8164 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8166 msgid "Max complexity"
8167 msgstr "最大複雑度"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8170 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8171 msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
8173 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Change bool parameter"
8176 msgstr "不透明度を変更"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Change enumeration parameter"
8181 msgstr "セグメントの種類を変更"
8183 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Change scalar parameter"
8186 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8189 msgid "Edit on-canvas"
8190 msgstr "キャンバス上で編集"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8193 msgid "Copy path"
8194 msgstr "パスをコピー"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8197 msgid "Paste path"
8198 msgstr "パスを貼り付け"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8201 msgid "Link to path"
8202 msgstr "パスへリンク"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Paste path parameter"
8207 msgstr "幅を個別貼り付け"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Link path parameter to path"
8212 msgstr "幅を個別貼り付け"
8214 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Change point parameter"
8217 msgstr "螺旋を作成"
8219 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Change random parameter"
8222 msgstr "ノードの種類を変更"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Change text parameter"
8227 msgstr "螺旋を作成"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Change unit parameter"
8232 msgstr "螺旋を作成"
8234 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8235 #, c-format
8236 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8240 #, c-format
8241 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8242 msgstr ""
8244 #: ../src/main.cpp:264
8245 msgid "Print the Inkscape version number"
8246 msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
8248 #: ../src/main.cpp:269
8249 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8250 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
8252 #: ../src/main.cpp:274
8253 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8254 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
8256 #: ../src/main.cpp:279
8257 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8258 msgstr ""
8259 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
8261 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8262 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8263 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8264 msgid "FILENAME"
8265 msgstr "ファイル名"
8267 #: ../src/main.cpp:284
8268 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8269 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
8271 #: ../src/main.cpp:289
8272 msgid "Export document to a PNG file"
8273 msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
8275 #: ../src/main.cpp:294
8276 msgid ""
8277 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8278 "EPS/PDF (default 90)"
8279 msgstr ""
8281 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8282 msgid "DPI"
8283 msgstr "DPI"
8285 #: ../src/main.cpp:299
8286 msgid ""
8287 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8288 "corner)"
8289 msgstr ""
8290 "エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下"
8291 "隅)"
8293 #: ../src/main.cpp:300
8294 msgid "x0:y0:x1:y1"
8295 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8297 #: ../src/main.cpp:304
8298 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8299 msgstr "エクスポート領域は (キャンバスでなく) 描画全体"
8301 #: ../src/main.cpp:309
8302 msgid "Exported area is the entire canvas"
8303 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
8305 #: ../src/main.cpp:314
8306 msgid ""
8307 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8308 "user units)"
8309 msgstr ""
8311 #: ../src/main.cpp:319
8312 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8313 msgstr ""
8314 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8316 #: ../src/main.cpp:320
8317 msgid "WIDTH"
8318 msgstr "幅"
8320 #: ../src/main.cpp:324
8321 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8322 msgstr ""
8323 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8325 #: ../src/main.cpp:325
8326 msgid "HEIGHT"
8327 msgstr "高さ"
8329 #: ../src/main.cpp:329
8330 msgid "The ID of the object to export"
8331 msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
8333 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8334 msgid "ID"
8335 msgstr "ID"
8337 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8338 #. See "man inkscape" for details.
8339 #: ../src/main.cpp:336
8340 msgid ""
8341 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8342 msgstr ""
8343 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
8344 "クスポートIDのみ)"
8346 #: ../src/main.cpp:341
8347 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8348 msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
8350 #: ../src/main.cpp:346
8351 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8352 msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
8354 #: ../src/main.cpp:347
8355 msgid "COLOR"
8356 msgstr "色"
8358 #: ../src/main.cpp:351
8359 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8360 msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
8362 #: ../src/main.cpp:352
8363 msgid "VALUE"
8364 msgstr "値"
8366 #: ../src/main.cpp:356
8367 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8368 msgstr ""
8369 "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
8371 #: ../src/main.cpp:361
8372 msgid "Export document to a PS file"
8373 msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
8375 #: ../src/main.cpp:366
8376 msgid "Export document to an EPS file"
8377 msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
8379 #: ../src/main.cpp:371
8380 msgid "Export document to a PDF file"
8381 msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
8383 #: ../src/main.cpp:377
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8386 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
8388 #: ../src/main.cpp:383
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8391 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
8393 #: ../src/main.cpp:388
8394 msgid ""
8395 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8396 "PDF)"
8397 msgstr ""
8399 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8400 #: ../src/main.cpp:394
8401 msgid ""
8402 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8403 "query-id"
8404 msgstr ""
8405 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
8407 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8408 #: ../src/main.cpp:400
8409 msgid ""
8410 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8411 "query-id"
8412 msgstr ""
8413 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
8415 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8416 #: ../src/main.cpp:406
8417 msgid ""
8418 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8419 "id"
8420 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
8422 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8423 #: ../src/main.cpp:412
8424 msgid ""
8425 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8426 "id"
8427 msgstr ""
8428 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
8430 #: ../src/main.cpp:417
8431 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8432 msgstr ""
8434 #: ../src/main.cpp:422
8435 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8436 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
8438 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8439 #: ../src/main.cpp:428
8440 msgid "Print out the extension directory and exit"
8441 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
8443 #: ../src/main.cpp:433
8444 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8445 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
8447 #: ../src/main.cpp:438
8448 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8449 msgstr ""
8451 #: ../src/main.cpp:443
8452 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8453 msgstr ""
8455 #: ../src/main.cpp:444
8456 msgid "VERB-ID"
8457 msgstr "VERB-ID"
8459 #: ../src/main.cpp:448
8460 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8461 msgstr ""
8463 #: ../src/main.cpp:449
8464 msgid "OBJECT-ID"
8465 msgstr "OBJECT-ID"
8467 #: ../src/main.cpp:453
8468 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8472 msgid ""
8473 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8474 "\n"
8475 "Available options:"
8476 msgstr ""
8477 "[オプション...] [ファイル...]\n"
8478 "\n"
8479 "有効なオプション:"
8481 #. ## Add a menu for clear()
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8483 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8484 msgid "_File"
8485 msgstr "ファイル(_F)"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8488 msgid "_New"
8489 msgstr "新規(_N)"
8491 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8492 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8494 msgid "_Edit"
8495 msgstr "編集(_E)"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8498 msgid "Paste Si_ze"
8499 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8502 msgid "Clo_ne"
8503 msgstr "クローン(_N)"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8506 msgid "_View"
8507 msgstr "表示(_V)"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8510 msgid "_Zoom"
8511 msgstr "ズーム(_Z)"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8514 msgid "_Display mode"
8515 msgstr "表示モード(_D)"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8518 msgid "Show/Hide"
8519 msgstr "表示/非表示"
8521 #. Not quite ready to be in the menus.
8522 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8524 msgid "_Layer"
8525 msgstr "レイヤー(_L)"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8528 msgid "_Object"
8529 msgstr "オブジェクト(_O)"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8532 msgid "Cli_p"
8533 msgstr "クリップ(_P)"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8536 msgid "Mas_k"
8537 msgstr "マスク(_K)"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8540 msgid "Patter_n"
8541 msgstr "パターン(_N)"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8544 msgid "_Path"
8545 msgstr "パス(_P)"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8548 msgid "_Text"
8549 msgstr "テキスト(_T)"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8552 msgid "Filter_s"
8553 msgstr "フィルタ(_S)"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8556 msgid "Exte_nsions"
8557 msgstr "エクステンション(_N)"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8560 msgid "Whiteboa_rd"
8561 msgstr "ホワイトボード(_R)"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8564 msgid "_Help"
8565 msgstr "ヘルプ(_H)"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8568 msgid "Tutorials"
8569 msgstr "チュートリアル"
8571 #: ../src/node-context.cpp:223
8572 msgid ""
8573 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8574 "+Alt</b>: move along handles"
8575 msgstr ""
8576 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
8577 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8579 #: ../src/node-context.cpp:224
8580 msgid ""
8581 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8582 msgstr ""
8583 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ"
8584 "ンドルを回転"
8586 #: ../src/node-context.cpp:225
8587 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8588 msgstr ""
8589 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Stamp"
8594 msgstr "変化度"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8597 msgid "Move nodes vertically"
8598 msgstr "ノードを垂直に移動"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8601 msgid "Move nodes horizontally"
8602 msgstr "ノードを水平に移動"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8605 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8606 msgid "Move nodes"
8607 msgstr "ノードを移動"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8610 msgid ""
8611 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8612 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8613 msgstr ""
8614 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
8615 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8618 msgid "Align nodes"
8619 msgstr "ノードを配置"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8622 msgid "Distribute nodes"
8623 msgstr "ノードを配置"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8626 msgid "Add nodes"
8627 msgstr "ノードを追加"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8630 msgid "Add node"
8631 msgstr "ノードを追加"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8634 msgid "Break path"
8635 msgstr "パスを切断"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8638 msgid "Close subpath"
8639 msgstr "サブパスを閉じる"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8642 msgid "Join nodes"
8643 msgstr "ノードを結合"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8646 msgid "Close subpath by segment"
8647 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8650 msgid "Join nodes by segment"
8651 msgstr "セグメントでノードを結合"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8654 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8655 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8658 msgid "Delete nodes"
8659 msgstr "ノードを削除"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8662 msgid "Delete nodes preserving shape"
8663 msgstr ""
8665 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8666 msgid ""
8667 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8668 "segments."
8669 msgstr ""
8670 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
8671 "い。"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8674 msgid "Cannot find path between nodes."
8675 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8678 msgid "Delete segment"
8679 msgstr "セグメントを削除"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8682 msgid "Change segment type"
8683 msgstr "セグメントの種類を変更"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8686 msgid "Change node type"
8687 msgstr "ノードの種類を変更"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8690 msgid "Delete node"
8691 msgstr "ノードを削除"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8694 msgid "Retract handle"
8695 msgstr "ハンドルを引っ込める"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8698 msgid "Move node handle"
8699 msgstr "ノードハンドルを移動"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8702 #, c-format
8703 msgid ""
8704 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8705 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8706 "handles"
8707 msgstr ""
8708 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
8709 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8712 msgid "Rotate nodes"
8713 msgstr "ノードを回転"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8716 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8717 msgstr ""
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8720 msgid "Scale nodes"
8721 msgstr "ノードを拡大縮小"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8724 msgid "Flip nodes"
8725 msgstr "ノードを反転"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8728 msgid ""
8729 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8730 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8731 msgstr ""
8732 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
8733 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
8735 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8737 msgid "end node"
8738 msgstr "端点ノード"
8740 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8742 msgid "cusp"
8743 msgstr "シャープ"
8745 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8747 msgid "smooth"
8748 msgstr "スムーズ"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8751 #, fuzzy
8752 msgid "auto"
8753 msgstr "レイアウト"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8756 msgid "symmetric"
8757 msgstr "シンメトリック"
8759 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8761 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8762 msgstr ""
8763 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
8764 "ラッグで引き出し)"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8767 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8768 msgstr ""
8769 "一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8770 "出し)"
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8773 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8774 msgstr ""
8775 "両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8776 "出し)"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8779 msgid ""
8780 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8781 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8782 "rotate"
8783 msgstr ""
8784 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の調"
8785 "整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
8786 "回転"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8789 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8790 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8793 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8794 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8800 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8801 msgid_plural ""
8802 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8803 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8804 msgstr[0] ""
8805 "<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
8806 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8809 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8810 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8813 #, c-format
8814 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8815 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8816 msgstr[0] ""
8817 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8820 #, c-format
8821 msgid ""
8822 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8823 msgid_plural ""
8824 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8825 msgstr[0] ""
8826 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
8827 "(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
8829 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8830 #, c-format
8831 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8832 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8833 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
8835 #: ../src/object-edit.cpp:439
8836 msgid ""
8837 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8838 "vertical radius the same"
8839 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
8841 #: ../src/object-edit.cpp:443
8842 msgid ""
8843 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8844 "horizontal radius the same"
8845 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
8847 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8848 #, fuzzy
8849 msgid ""
8850 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8851 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8852 msgstr ""
8853 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
8854 "方向のみに"
8856 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8857 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8858 msgid ""
8859 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8860 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8861 msgstr ""
8863 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8864 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8865 msgid ""
8866 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8867 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/object-edit.cpp:709
8871 msgid "Move the box in perspective"
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/object-edit.cpp:927
8875 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8876 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8878 #: ../src/object-edit.cpp:930
8879 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8880 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8882 #: ../src/object-edit.cpp:933
8883 #, fuzzy
8884 msgid ""
8885 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8886 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8887 "segment"
8888 msgstr ""
8889 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8890 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8892 #: ../src/object-edit.cpp:937
8893 msgid ""
8894 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8895 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8896 "segment"
8897 msgstr ""
8898 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8899 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8901 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8902 msgid ""
8903 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8904 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8905 msgstr ""
8906 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
8907 "ダム化"
8909 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8910 msgid ""
8911 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8912 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8913 "randomize"
8914 msgstr ""
8915 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持 (傾斜させない) 。"
8916 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8919 msgid ""
8920 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8921 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8922 msgstr ""
8923 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
8924 "れん/発散"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8927 msgid ""
8928 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8929 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8930 msgstr ""
8931 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>で"
8932 "拡大縮小/回転"
8934 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8935 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8936 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
8938 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8939 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8940 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8945 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Combining paths..."
8950 msgstr "閉じたパス"
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8953 msgid "Combine"
8954 msgstr "連結"
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8957 #, fuzzy
8958 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8959 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
8961 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8962 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8963 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Breaking apart paths..."
8968 msgstr "分割"
8970 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Break apart"
8973 msgstr "分割"
8975 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8976 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8977 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8980 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8981 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8983 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Converting objects to paths..."
8986 msgstr "ビットマップをパスに変換"
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8989 msgid "Object to path"
8990 msgstr "オブジェクトをパスに"
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8993 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8994 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8997 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8998 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Reversing paths..."
9003 msgstr "向きを逆に(_R)"
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Reverse path"
9008 msgstr "向きを逆に(_R)"
9010 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9011 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9012 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
9014 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9015 msgid "Continuing selected path"
9016 msgstr "選択パスを延長"
9018 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9019 msgid "Creating new path"
9020 msgstr "新規パスを作成"
9022 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9023 msgid "Appending to selected path"
9024 msgstr "選択パスに追加"
9026 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9027 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9028 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
9030 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9031 msgid "Drawing a freehand path"
9032 msgstr "フリーハンドパスを描く"
9034 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9035 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9036 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
9038 #. Write curves to object
9039 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9040 msgid "Finishing freehand"
9041 msgstr "フリーハンドツールを終了"
9043 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9044 msgid "Drawing cancelled"
9045 msgstr "描画をキャンセルしました"
9047 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9048 msgid ""
9049 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9050 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9051 msgstr ""
9053 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Finishing freehand sketch"
9056 msgstr "フリーハンドツールを終了"
9058 #: ../src/pen-context.cpp:665
9059 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9060 msgstr ""
9061 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
9063 #: ../src/pen-context.cpp:675
9064 msgid ""
9065 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9066 msgstr ""
9067 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
9068 "す。"
9070 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9071 #, fuzzy, c-format
9072 msgid ""
9073 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9074 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9075 msgstr ""
9076 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
9077 "b>でパスを終了"
9079 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9080 #, fuzzy, c-format
9081 msgid ""
9082 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9083 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9084 msgstr ""
9085 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
9086 "b>でパスを終了"
9088 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9089 #, c-format
9090 msgid ""
9091 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9092 "angle"
9093 msgstr ""
9094 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9096 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9097 #, fuzzy, c-format
9098 msgid ""
9099 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9100 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9101 msgstr ""
9102 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
9103 "b>でこのハンドルだけを移動"
9105 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9106 #, fuzzy, c-format
9107 msgid ""
9108 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9109 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9110 msgstr ""
9111 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
9112 "b>でこのハンドルだけを移動"
9114 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9115 msgid "Drawing finished"
9116 msgstr "描画完了"
9118 #: ../src/persp3d.cpp:335
9119 msgid "Toggle vanishing point"
9120 msgstr ""
9122 #: ../src/persp3d.cpp:346
9123 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9124 msgstr ""
9126 #: ../src/preferences.cpp:101
9127 #, fuzzy
9128 msgid ""
9129 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9130 msgstr ""
9131 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
9132 "新しい設定は保存されません。"
9134 #. the creation failed
9135 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9136 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9137 #: ../src/preferences.cpp:116
9138 #, c-format
9139 msgid "Cannot create profile directory %s."
9140 msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。"
9142 #. The profile dir is not actually a directory
9143 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9144 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9145 #: ../src/preferences.cpp:134
9146 #, c-format
9147 msgid "%s is not a valid directory."
9148 msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
9150 #. The write failed.
9151 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9152 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9153 #: ../src/preferences.cpp:145
9154 #, c-format
9155 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9156 msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。"
9158 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9159 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9160 #: ../src/preferences.cpp:163
9161 #, c-format
9162 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9163 msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。"
9165 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9166 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9167 #: ../src/preferences.cpp:175
9168 #, c-format
9169 msgid "The preferences file %s could not be read."
9170 msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
9172 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9173 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9174 #: ../src/preferences.cpp:188
9175 #, c-format
9176 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9177 msgstr ""
9179 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9180 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9181 #: ../src/preferences.cpp:199
9182 #, c-format
9183 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9184 msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
9186 #: ../src/rdf.cpp:172
9187 msgid "CC Attribution"
9188 msgstr "CC 表示"
9190 #: ../src/rdf.cpp:177
9191 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9192 msgstr "CC 表示 - 継承"
9194 #: ../src/rdf.cpp:182
9195 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9196 msgstr "CC 表示 - 改変禁止"
9198 #: ../src/rdf.cpp:187
9199 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9200 msgstr "CC 表示 - 非営利"
9202 #: ../src/rdf.cpp:192
9203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9204 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承"
9206 #: ../src/rdf.cpp:197
9207 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9208 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止"
9210 #: ../src/rdf.cpp:202
9211 msgid "Public Domain"
9212 msgstr "パブリックドメイン"
9214 #: ../src/rdf.cpp:207
9215 msgid "FreeArt"
9216 msgstr "FreeArt"
9218 #: ../src/rdf.cpp:212
9219 msgid "Open Font License"
9220 msgstr "Open Font License"
9222 #: ../src/rdf.cpp:229
9223 msgid "Title"
9224 msgstr "タイトル"
9226 #: ../src/rdf.cpp:230
9227 msgid "Name by which this document is formally known."
9228 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
9230 #: ../src/rdf.cpp:232
9231 msgid "Date"
9232 msgstr "日付"
9234 #: ../src/rdf.cpp:233
9235 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9236 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
9238 #: ../src/rdf.cpp:235
9239 msgid "Format"
9240 msgstr "フォーマット"
9242 #: ../src/rdf.cpp:236
9243 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9244 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)"
9246 #: ../src/rdf.cpp:239
9247 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9248 msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)"
9250 #: ../src/rdf.cpp:242
9251 msgid "Creator"
9252 msgstr "作成者"
9254 #: ../src/rdf.cpp:243
9255 msgid ""
9256 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9257 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
9259 #: ../src/rdf.cpp:245
9260 msgid "Rights"
9261 msgstr "権利者"
9263 #: ../src/rdf.cpp:246
9264 msgid ""
9265 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9266 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
9268 #: ../src/rdf.cpp:248
9269 msgid "Publisher"
9270 msgstr "発行者"
9272 #: ../src/rdf.cpp:249
9273 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9274 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
9276 #: ../src/rdf.cpp:252
9277 msgid "Identifier"
9278 msgstr "識別子"
9280 #: ../src/rdf.cpp:253
9281 msgid "Unique URI to reference this document."
9282 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
9284 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9285 msgid "Source"
9286 msgstr "ソース"
9288 #: ../src/rdf.cpp:256
9289 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9290 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
9292 #: ../src/rdf.cpp:258
9293 msgid "Relation"
9294 msgstr "関連"
9296 #: ../src/rdf.cpp:259
9297 msgid "Unique URI to a related document."
9298 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
9300 #: ../src/rdf.cpp:261
9301 msgid "Language"
9302 msgstr "言語"
9304 #: ../src/rdf.cpp:262
9305 msgid ""
9306 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9307 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9308 msgstr ""
9309 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
9311 #: ../src/rdf.cpp:264
9312 msgid "Keywords"
9313 msgstr "キーワード"
9315 #: ../src/rdf.cpp:265
9316 msgid ""
9317 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9318 "classifications."
9319 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)"
9321 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9322 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9323 #: ../src/rdf.cpp:269
9324 msgid "Coverage"
9325 msgstr "範囲"
9327 #: ../src/rdf.cpp:270
9328 msgid "Extent or scope of this document."
9329 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
9331 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9332 msgid "Description"
9333 msgstr "詳細"
9335 #: ../src/rdf.cpp:274
9336 msgid "A short account of the content of this document."
9337 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
9339 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9340 #: ../src/rdf.cpp:278
9341 msgid "Contributors"
9342 msgstr "貢献者"
9344 #: ../src/rdf.cpp:279
9345 msgid ""
9346 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9347 "this document."
9348 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
9350 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9351 #: ../src/rdf.cpp:283
9352 msgid "URI"
9353 msgstr "URI"
9355 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9356 #: ../src/rdf.cpp:285
9357 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9358 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
9360 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9361 #: ../src/rdf.cpp:289
9362 msgid "Fragment"
9363 msgstr "フラグメント"
9365 #: ../src/rdf.cpp:290
9366 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9367 msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
9369 #: ../src/rect-context.cpp:361
9370 msgid ""
9371 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9372 "circular"
9373 msgstr ""
9374 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
9376 #: ../src/rect-context.cpp:508
9377 #, fuzzy, c-format
9378 msgid ""
9379 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9380 "b> to draw around the starting point"
9381 msgstr ""
9382 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9383 "点を中心に描画"
9385 #: ../src/rect-context.cpp:511
9386 #, fuzzy, c-format
9387 msgid ""
9388 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9389 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9390 msgstr ""
9391 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9392 "点を中心に描画"
9394 #: ../src/rect-context.cpp:513
9395 #, fuzzy, c-format
9396 msgid ""
9397 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9398 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9399 msgstr ""
9400 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9401 "点を中心に描画"
9403 #: ../src/rect-context.cpp:517
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9407 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9408 msgstr ""
9409 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9410 "点を中心に描画"
9412 #: ../src/rect-context.cpp:542
9413 msgid "Create rectangle"
9414 msgstr "矩形を作成"
9416 #: ../src/select-context.cpp:233
9417 msgid "Move canceled."
9418 msgstr "移動をキャンセルしました。"
9420 #: ../src/select-context.cpp:241
9421 msgid "Selection canceled."
9422 msgstr "選択をキャンセルしました。"
9424 #: ../src/select-context.cpp:555
9425 msgid ""
9426 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9427 "rubberband selection"
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/select-context.cpp:557
9431 msgid ""
9432 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9433 "touch selection"
9434 msgstr ""
9436 #: ../src/select-context.cpp:721
9437 #, fuzzy
9438 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9439 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
9441 #: ../src/select-context.cpp:722
9442 #, fuzzy
9443 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9444 msgstr ""
9445 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効"
9446 "化"
9448 #: ../src/select-context.cpp:723
9449 #, fuzzy
9450 msgid ""
9451 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9452 msgstr ""
9453 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
9454 "移動"
9456 #: ../src/select-context.cpp:898
9457 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9458 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9461 msgid "Delete text"
9462 msgstr "テキストを削除"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9465 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9466 msgstr "何も削除されませんでした。"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9469 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9471 msgid "Delete"
9472 msgstr "削除"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9475 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9476 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9479 msgid "Delete all"
9480 msgstr "全て削除"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9485 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9488 msgid "Group"
9489 msgstr "グループ化"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9492 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9493 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9496 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9497 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9500 msgid "Ungroup"
9501 msgstr "グループ解除"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9504 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9505 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9509 msgid ""
9510 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9511 msgstr ""
9512 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき"
9513 "ません。"
9515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9517 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9519 #, fuzzy
9520 msgid "undo_action|Raise"
9521 msgstr "関数"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9524 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9525 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9528 msgid "Raise to top"
9529 msgstr "最前面へ"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9532 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9533 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9536 msgid "Lower"
9537 msgstr "背面へ"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9540 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9541 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9544 msgid "Lower to bottom"
9545 msgstr "最背面へ"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9548 msgid "Nothing to undo."
9549 msgstr "元に戻せません。"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9552 msgid "Nothing to redo."
9553 msgstr "やり直しできません。"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9556 msgid "Paste"
9557 msgstr "貼り付け"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9560 msgid "Paste style"
9561 msgstr "スタイルを貼り付け"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Paste live path effect"
9566 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9571 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Remove live path effect"
9576 msgstr "緑色成分を除去"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9581 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9585 msgid "Remove filter"
9586 msgstr "フィルを削除"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9589 msgid "Paste size"
9590 msgstr "サイズを貼り付け"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9593 msgid "Paste size separately"
9594 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9597 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9598 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Raise to next layer"
9603 msgstr "次のレイヤーに移動"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9606 msgid "No more layers above."
9607 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9610 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9611 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Lower to previous layer"
9616 msgstr "前のレイヤーに切替え"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9619 msgid "No more layers below."
9620 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9623 msgid "Remove transform"
9624 msgstr "変形を解除"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9627 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9628 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9631 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9632 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9636 msgid "Rotate"
9637 msgstr "回転"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9640 msgid "Rotate by pixels"
9641 msgstr ""
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9644 msgid "Scale by whole factor"
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9648 msgid "Move vertically"
9649 msgstr "垂直方向に移動"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9652 msgid "Move horizontally"
9653 msgstr "水平方向に移動"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9656 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9657 msgid "Move"
9658 msgstr "移動"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Move vertically by pixels"
9663 msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Move horizontally by pixels"
9668 msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9671 #, fuzzy
9672 msgid "The selection has no applied path effect."
9673 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9676 #, fuzzy
9677 msgid "The selection has no applied clip path."
9678 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9681 #, fuzzy
9682 msgid "The selection has no applied mask."
9683 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9686 msgid "action|Clone"
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9692 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9697 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9700 #, fuzzy
9701 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9702 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9705 msgid "Relink clone"
9706 msgstr "クローンを再リンク"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9711 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9714 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9715 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9718 msgid "Unlink clone"
9719 msgstr "クローンのリンク解除"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9722 msgid ""
9723 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9724 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9725 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9726 msgstr ""
9727 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
9728 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
9729 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
9730 "択します。"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9733 msgid ""
9734 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9735 "flowed text?)"
9736 msgstr ""
9737 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
9738 "ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9741 msgid ""
9742 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9743 "defs&gt;)"
9744 msgstr ""
9745 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
9746 "す)"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9751 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9754 msgid "Objects to marker"
9755 msgstr "オブジェクトをマーカーに"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9760 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9763 msgid "Objects to guides"
9764 msgstr "オブジェクトをガイドに"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9767 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9768 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9771 msgid "Objects to pattern"
9772 msgstr "オブジェクトをパターンに"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9775 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9776 msgstr ""
9777 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
9778 "して下さい。"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9781 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9782 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9785 msgid "Pattern to objects"
9786 msgstr "パターンをオブジェクトに"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9789 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9790 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Rendering bitmap..."
9795 msgstr "向きを逆に(_R)"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9798 msgid "Create bitmap"
9799 msgstr "ビットマップを作成"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9802 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9803 msgstr ""
9804 "クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9807 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9808 msgstr ""
9809 "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
9810 "選択して下さい。"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9813 msgid "Set clipping path"
9814 msgstr "クリッピングパスを設定"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9817 msgid "Set mask"
9818 msgstr "マスクを設定"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9821 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9822 msgstr ""
9823 "クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9826 msgid "Release clipping path"
9827 msgstr "クリッピングパスを解除"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9830 msgid "Release mask"
9831 msgstr "マスクを解除"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9836 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9838 #. Fit Page
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9840 msgid "Fit Page to Selection"
9841 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9844 msgid "Fit Page to Drawing"
9845 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9848 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9849 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
9851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9853 #. "Link" means internet link (anchor)
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9855 msgid "web|Link"
9856 msgstr "リンク"
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9859 msgid "Circle"
9860 msgstr "円"
9862 #. ellipse
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9866 msgid "Ellipse"
9867 msgstr "円/弧"
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9870 msgid "Flowed text"
9871 msgstr "流し込みテキスト"
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9874 msgid "Line"
9875 msgstr "直線"
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9878 msgid "Path"
9879 msgstr "パス"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9882 msgid "Polygon"
9883 msgstr "ポリゴン"
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9886 msgid "Polyline"
9887 msgstr "ポリライン"
9889 #. Rectangle
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9892 msgid "Rectangle"
9893 msgstr "矩形"
9895 #. 3D box
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9898 msgid "3D Box"
9899 msgstr "3D ボックス"
9901 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9902 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9903 #. "Clone" is a noun, type of object
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9905 msgid "object|Clone"
9906 msgstr ""
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9909 msgid "Offset path"
9910 msgstr "オフセットパス"
9912 #. spiral
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9915 msgid "Spiral"
9916 msgstr "螺旋"
9918 #. star
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9922 msgid "Star"
9923 msgstr "星形"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9926 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9927 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
9929 #. no items
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9931 msgid ""
9932 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9933 msgstr ""
9934 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
9935 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9938 msgid "root"
9939 msgstr "root"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9942 #, c-format
9943 msgid "layer <b>%s</b>"
9944 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9947 #, c-format
9948 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9949 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9952 #, c-format
9953 msgid "<i>%s</i>"
9954 msgstr "<i>%s</i>"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9957 #, c-format
9958 msgid " in %s"
9959 msgstr " 所属: %s"
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9962 #, c-format
9963 msgid " in group %s (%s)"
9964 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9967 #, fuzzy, c-format
9968 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9969 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9970 msgstr[0] "%sにリンク"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9973 #, c-format
9974 msgid " in <b>%i</b> layers"
9975 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9976 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9979 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9980 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9983 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9984 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9987 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9988 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9990 #. this is only used with 2 or more objects
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9992 #, c-format
9993 msgid "<b>%i</b> object selected"
9994 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9995 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
9997 #. this is only used with 2 or more objects
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10001 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10002 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
10004 #. this is only used with 2 or more objects
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10008 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10009 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
10011 #. this is only used with 2 or more objects
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10013 #, c-format
10014 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10015 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10016 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
10018 #. this is only used with 2 or more objects
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10022 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10023 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10026 #, c-format
10027 msgid "%s%s. %s."
10028 msgstr "%s%s。%s。"
10030 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10031 msgid "Skew"
10032 msgstr "傾斜"
10034 #: ../src/seltrans.cpp:503
10035 msgid "Set center"
10036 msgstr "中心を設定"
10038 #: ../src/seltrans.cpp:600
10039 msgid ""
10040 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10041 "Shift also uses this center"
10042 msgstr ""
10043 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの"
10044 "中心を使います"
10046 #: ../src/seltrans.cpp:627
10047 msgid ""
10048 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10049 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10050 msgstr ""
10051 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
10052 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
10054 #: ../src/seltrans.cpp:628
10055 msgid ""
10056 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10057 "b> to scale around rotation center"
10058 msgstr ""
10059 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
10060 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
10062 #: ../src/seltrans.cpp:632
10063 msgid ""
10064 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10065 "skew around the opposite side"
10066 msgstr ""
10067 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
10068 "対の端を中心に傾斜"
10070 #: ../src/seltrans.cpp:633
10071 msgid ""
10072 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10073 "to rotate around the opposite corner"
10074 msgstr ""
10075 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
10076 "対の端を中心に回転"
10078 #: ../src/seltrans.cpp:767
10079 msgid "Reset center"
10080 msgstr "中心をリセット"
10082 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10085 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
10087 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10088 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10089 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10092 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10094 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10095 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10096 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10097 #, c-format
10098 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10099 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10101 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10102 #, c-format
10103 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10104 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
10106 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10107 #, c-format
10108 msgid ""
10109 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10110 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10111 msgstr ""
10112 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
10113 "効化"
10115 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10116 msgid "Drag curve"
10117 msgstr "曲線をドラッグ"
10119 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10120 #, c-format
10121 msgid "<b>Link</b> to %s"
10122 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10124 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10125 msgid "<b>Link</b> without URI"
10126 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
10128 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10129 msgid "<b>Ellipse</b>"
10130 msgstr "<b>楕円</b>"
10132 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10133 msgid "<b>Circle</b>"
10134 msgstr "<b>円</b>"
10136 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10137 msgid "<b>Segment</b>"
10138 msgstr "<b>扇形</b>"
10140 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10141 msgid "<b>Arc</b>"
10142 msgstr "<b>弧</b>"
10144 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10145 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10146 #, c-format
10147 msgid "Flow region"
10148 msgstr "流し込み領域"
10150 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10151 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10152 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10153 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10154 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10155 #, c-format
10156 msgid "Flow excluded region"
10157 msgstr "流し込み除外領域"
10159 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10160 #, c-format
10161 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10162 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10163 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10165 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10168 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10169 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10171 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10172 msgid "Guides Around Page"
10173 msgstr ""
10175 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10176 #, fuzzy
10177 msgid ""
10178 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10179 "delete"
10180 msgstr ""
10181 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10182 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10184 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10185 #, fuzzy, c-format
10186 msgid "vertical, at %s"
10187 msgstr "垂直ガイドライン"
10189 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10190 #, fuzzy, c-format
10191 msgid "horizontal, at %s"
10192 msgstr "水平ガイドライン"
10194 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10195 #, c-format
10196 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10197 msgstr ""
10199 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10200 msgid "embedded"
10201 msgstr ""
10203 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10204 #, c-format
10205 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10206 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
10208 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10209 #, c-format
10210 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10211 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
10213 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10214 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10215 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
10217 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10218 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10219 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
10221 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10222 #, c-format
10223 msgid ""
10224 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10225 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10227 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10228 msgid "Create spiral"
10229 msgstr "螺旋を作成"
10231 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10232 msgid "Object"
10233 msgstr "オブジェクト"
10235 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10236 #, c-format
10237 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10238 msgstr ""
10240 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10241 #, fuzzy, c-format
10242 msgid "%s; <i>masked</i>"
10243 msgstr "<i>%s</i>"
10245 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10246 #, fuzzy, c-format
10247 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10248 msgstr "<i>%s</i>"
10250 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10251 #, fuzzy, c-format
10252 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10253 msgstr "<i>%s</i>"
10255 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10256 #, c-format
10257 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10258 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10259 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
10261 #: ../src/sp-line.cpp:194
10262 msgid "<b>Line</b>"
10263 msgstr "<b>直線</b>"
10265 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10266 msgid "Union"
10267 msgstr "統合"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:78
10270 msgid "Intersection"
10271 msgstr "交差"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10274 msgid "Difference"
10275 msgstr "差分"
10277 #: ../src/splivarot.cpp:96
10278 msgid "Exclusion"
10279 msgstr "排他"
10281 #: ../src/splivarot.cpp:101
10282 msgid "Division"
10283 msgstr "分離"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:106
10286 msgid "Cut path"
10287 msgstr "パスをカット"
10289 #: ../src/splivarot.cpp:121
10290 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10291 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10293 #: ../src/splivarot.cpp:125
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10296 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10298 #: ../src/splivarot.cpp:131
10299 #, fuzzy
10300 msgid ""
10301 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10302 msgstr ""
10303 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
10304 "を選択して下さい。"
10306 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10307 msgid ""
10308 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10309 "difference, XOR, division, or path cut."
10310 msgstr ""
10311 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
10312 "を決定できませんでした。"
10314 #: ../src/splivarot.cpp:192
10315 #, fuzzy
10316 msgid ""
10317 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10318 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
10320 #: ../src/splivarot.cpp:633
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10323 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10325 #: ../src/splivarot.cpp:954
10326 msgid "Convert stroke to path"
10327 msgstr "ストロークをパスに変換"
10329 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10330 #: ../src/splivarot.cpp:957
10331 #, fuzzy
10332 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10333 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10336 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10337 msgstr ""
10338 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Create linked offset"
10343 msgstr "線形グラデーションを作成"
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Create dynamic offset"
10348 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10351 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10352 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10355 msgid "Outset path"
10356 msgstr "パスをアウトセット"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10359 msgid "Inset path"
10360 msgstr "パスをインセット"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10363 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10364 msgstr ""
10365 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
10367 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10368 msgid "Simplifying paths (separately):"
10369 msgstr ""
10371 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Simplifying paths:"
10374 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
10376 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10377 #, fuzzy, c-format
10378 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10379 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
10381 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10382 #, c-format
10383 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10384 msgstr ""
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10387 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10388 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
10390 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10391 msgid "Simplify"
10392 msgstr "パスの簡略化"
10394 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10395 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10396 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
10398 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10399 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10400 msgstr ""
10402 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10403 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10404 #, c-format
10405 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10406 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
10408 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10409 msgid "outset"
10410 msgstr "アウトセット"
10412 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10413 msgid "inset"
10414 msgstr "インセット"
10416 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10417 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10418 #, c-format
10419 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10420 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
10422 #: ../src/sp-path.cpp:156
10423 #, fuzzy, c-format
10424 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10425 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10426 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10428 #: ../src/sp-path.cpp:159
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10431 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10432 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10434 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10435 msgid "<b>Polygon</b>"
10436 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
10438 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10439 msgid "<b>Polyline</b>"
10440 msgstr "<b>ポリライン</b>"
10442 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10443 msgid "<b>Rectangle</b>"
10444 msgstr "<b>矩形</b>"
10446 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10447 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10448 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10449 #, c-format
10450 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10451 msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
10453 #: ../src/sp-star.cpp:307
10454 #, c-format
10455 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10456 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10457 msgstr[0] "<b>星形</b> (%d個の点)"
10459 #: ../src/sp-star.cpp:311
10460 #, c-format
10461 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10462 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10463 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d個の頂点)"
10465 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10466 #, fuzzy, c-format
10467 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10468 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10469 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
10471 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10472 #: ../src/sp-text.cpp:419
10473 msgid "&lt;no name found&gt;"
10474 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
10476 #: ../src/sp-text.cpp:425
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10479 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s、%s)"
10481 #: ../src/sp-text.cpp:426
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10484 msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
10486 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10487 #, fuzzy, c-format
10488 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10489 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10491 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10492 msgid " from "
10493 msgstr ""
10495 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10496 #, fuzzy
10497 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10498 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10500 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10501 #, fuzzy
10502 msgid "<b>Text span</b>"
10503 msgstr "<b>矩形</b>"
10505 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10506 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10507 #: ../src/sp-use.cpp:327
10508 msgid "..."
10509 msgstr "..."
10511 #: ../src/sp-use.cpp:335
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10514 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10516 #: ../src/sp-use.cpp:339
10517 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10518 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10520 #: ../src/star-context.cpp:333
10521 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10522 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
10524 #: ../src/star-context.cpp:464
10525 #, c-format
10526 msgid ""
10527 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10528 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10530 #: ../src/star-context.cpp:465
10531 #, c-format
10532 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10533 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10535 #: ../src/star-context.cpp:494
10536 msgid "Create star"
10537 msgstr "星形を作成"
10539 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10540 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10541 msgstr ""
10542 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
10544 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10545 msgid ""
10546 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10547 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10548 msgstr ""
10549 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
10550 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
10552 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10553 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10554 msgid ""
10555 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10556 "path first."
10557 msgstr ""
10558 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
10559 "変換してください。"
10561 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10562 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10563 msgstr ""
10565 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10566 msgid "Put text on path"
10567 msgstr "パス上にテキストを配置"
10569 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10570 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10571 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10574 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10575 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
10577 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10578 msgid "Remove text from path"
10579 msgstr "パスからテキストを削除"
10581 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10582 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10583 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10586 msgid "Remove manual kerns"
10587 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
10589 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10590 msgid ""
10591 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10592 "into frame."
10593 msgstr ""
10594 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
10595 "プ</b>を選択してください。"
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Flow text into shape"
10600 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
10602 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10603 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10604 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Unflow flowed text"
10609 msgstr "流し込みテキスト"
10611 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10614 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10617 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10618 msgstr ""
10620 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Convert flowed text to text"
10623 msgstr "テキストをパスに変換"
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10626 #, fuzzy
10627 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10628 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
10630 #: ../src/text-context.cpp:441
10631 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10632 msgstr ""
10633 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
10635 #: ../src/text-context.cpp:443
10636 msgid ""
10637 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10638 msgstr ""
10639 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
10640 "択。"
10642 #: ../src/text-context.cpp:498
10643 msgid "Create text"
10644 msgstr "テキストを作成"
10646 #: ../src/text-context.cpp:522
10647 msgid "Non-printable character"
10648 msgstr "印刷不可能な文字"
10650 #: ../src/text-context.cpp:537
10651 msgid "Insert Unicode character"
10652 msgstr "Unicode 文字を挿入"
10654 #: ../src/text-context.cpp:572
10655 #, c-format
10656 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10657 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): %s: %s"
10659 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10660 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10661 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): "
10663 #: ../src/text-context.cpp:649
10664 #, c-format
10665 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10666 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
10668 #: ../src/text-context.cpp:681
10669 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10670 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10672 #: ../src/text-context.cpp:694
10673 msgid "Flowed text is created."
10674 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
10676 #: ../src/text-context.cpp:696
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Create flowed text"
10679 msgstr "流し込みテキスト"
10681 #: ../src/text-context.cpp:698
10682 msgid ""
10683 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10684 "created."
10685 msgstr ""
10686 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
10687 "成されません。"
10689 #: ../src/text-context.cpp:834
10690 msgid "No-break space"
10691 msgstr "非分割スペース"
10693 #: ../src/text-context.cpp:836
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Insert no-break space"
10696 msgstr "非分割スペース"
10698 #: ../src/text-context.cpp:873
10699 msgid "Make bold"
10700 msgstr ""
10702 #: ../src/text-context.cpp:891
10703 msgid "Make italic"
10704 msgstr ""
10706 #: ../src/text-context.cpp:930
10707 msgid "New line"
10708 msgstr "改行"
10710 #: ../src/text-context.cpp:964
10711 msgid "Backspace"
10712 msgstr "バックスペース"
10714 #: ../src/text-context.cpp:1012
10715 msgid "Kern to the left"
10716 msgstr ""
10718 #: ../src/text-context.cpp:1037
10719 msgid "Kern to the right"
10720 msgstr ""
10722 #: ../src/text-context.cpp:1062
10723 msgid "Kern up"
10724 msgstr ""
10726 #: ../src/text-context.cpp:1088
10727 msgid "Kern down"
10728 msgstr ""
10730 #: ../src/text-context.cpp:1165
10731 msgid "Rotate counterclockwise"
10732 msgstr "反時計回りに回転"
10734 #: ../src/text-context.cpp:1186
10735 msgid "Rotate clockwise"
10736 msgstr "時計回りに回転"
10738 #: ../src/text-context.cpp:1203
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Contract line spacing"
10741 msgstr "行の間隔:"
10743 #: ../src/text-context.cpp:1211
10744 msgid "Contract letter spacing"
10745 msgstr ""
10747 #: ../src/text-context.cpp:1230
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Expand line spacing"
10750 msgstr "行送り:"
10752 #: ../src/text-context.cpp:1238
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Expand letter spacing"
10755 msgstr "間隔を設定:"
10757 #: ../src/text-context.cpp:1368
10758 msgid "Paste text"
10759 msgstr ""
10761 #: ../src/text-context.cpp:1602
10762 #, fuzzy, c-format
10763 msgid ""
10764 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10765 "paragraph."
10766 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
10768 #: ../src/text-context.cpp:1604
10769 #, fuzzy, c-format
10770 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10771 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10773 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10774 msgid ""
10775 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10776 "then type."
10777 msgstr ""
10778 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
10779 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
10781 #: ../src/text-context.cpp:1722
10782 msgid "Type text"
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/text-editing.cpp:40
10786 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10790 msgid ""
10791 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10792 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10793 "object to select."
10794 msgstr ""
10795 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
10796 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
10797 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
10799 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10800 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10801 msgstr ""
10803 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10804 msgid ""
10805 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10806 "resize. <b>Click</b> to select."
10807 msgstr ""
10808 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
10809 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10812 #, fuzzy
10813 msgid ""
10814 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10815 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10816 msgstr ""
10817 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10818 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10820 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10821 msgid ""
10822 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10823 "segment. <b>Click</b> to select."
10824 msgstr ""
10825 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10826 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10828 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10829 msgid ""
10830 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10831 "<b>Click</b> to select."
10832 msgstr ""
10833 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10834 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10836 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10837 msgid ""
10838 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10839 "shape. <b>Click</b> to select."
10840 msgstr ""
10841 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
10842 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10844 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10845 #, fuzzy
10846 msgid ""
10847 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10848 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10849 msgstr ""
10850 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
10851 "択パスに追加。"
10853 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10854 #, fuzzy
10855 msgid ""
10856 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10857 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10858 "line modes only)."
10859 msgstr ""
10860 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
10861 "選択パスに追加。"
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10864 #, fuzzy
10865 msgid ""
10866 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10867 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10868 msgstr ""
10869 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
10870 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
10872 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10873 msgid ""
10874 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10875 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10876 msgstr ""
10877 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
10878 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10881 msgid ""
10882 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10883 "zoom out."
10884 msgstr ""
10885 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
10886 "+クリック</b>でズームアウト。"
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10889 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10890 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
10892 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10893 msgid ""
10894 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10895 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10896 "object's fill and stroke to the current setting."
10897 msgstr ""
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10900 #, fuzzy
10901 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10902 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10904 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10905 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10906 msgstr ""
10908 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10909 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10910 #, c-format
10911 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10912 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
10914 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10915 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10916 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10917 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
10919 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10920 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10921 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
10923 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10924 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10925 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
10927 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10928 msgid "Trace: No active desktop"
10929 msgstr ""
10931 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10932 msgid "Invalid SIOX result"
10933 msgstr "SIOX の結果が無効です"
10935 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10936 msgid "Trace: No active document"
10937 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
10939 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10940 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10941 msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません"
10943 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10944 msgid "Trace: Starting trace..."
10945 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
10947 #. ## inform the document, so we can undo
10948 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10949 msgid "Trace bitmap"
10950 msgstr "ビットマップをトレース"
10952 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10953 #, c-format
10954 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10955 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
10957 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10958 #, fuzzy, c-format
10959 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10960 msgstr "何も削除されませんでした。"
10962 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10963 #, c-format
10964 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10965 msgstr ""
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10968 #, c-format
10969 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10970 msgstr ""
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10973 #, c-format
10974 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10975 msgstr ""
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10978 #, c-format
10979 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10980 msgstr ""
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10983 #, c-format
10984 msgid ""
10985 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10986 "<b>counterclockwise</b>."
10987 msgstr ""
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10990 #, c-format
10991 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10992 msgstr ""
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10995 #, c-format
10996 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10997 msgstr ""
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11000 #, c-format
11001 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11002 msgstr ""
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11005 #, c-format
11006 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11007 msgstr ""
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11010 #, c-format
11011 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11012 msgstr ""
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11015 #, c-format
11016 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11017 msgstr ""
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11020 #, c-format
11021 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11022 msgstr ""
11024 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11025 #, c-format
11026 msgid ""
11027 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11028 msgstr ""
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11031 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11032 msgstr ""
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Move tweak"
11037 msgstr "%sを移動"
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11040 msgid "Move in/out tweak"
11041 msgstr ""
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Move jitter tweak"
11046 msgstr "パターン"
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Scale tweak"
11051 msgstr "拡大縮小"
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Rotate tweak"
11056 msgstr "ノードを回転"
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Duplicate/delete tweak"
11061 msgstr "選択オブジェクトを複製"
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11064 msgid "Push path tweak"
11065 msgstr ""
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11068 msgid "Shrink/grow path tweak"
11069 msgstr ""
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11072 msgid "Attract/repel path tweak"
11073 msgstr ""
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Roughen path tweak"
11078 msgstr "パスを切断"
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11081 msgid "Color paint tweak"
11082 msgstr ""
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11085 msgid "Color jitter tweak"
11086 msgstr ""
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Blur tweak"
11091 msgstr "(ストローク)"
11093 #. check whether something is selected
11094 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11095 msgid "Nothing was copied."
11096 msgstr "何もコピーされていません。"
11098 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11099 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11100 msgid "Nothing on the clipboard."
11101 msgstr "クリップボードが空です。"
11103 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11104 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11105 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
11107 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11108 #, fuzzy
11109 msgid "No style on the clipboard."
11110 msgstr "クリップボードが空です。"
11112 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11113 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11114 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
11116 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11117 #, fuzzy
11118 msgid "No size on the clipboard."
11119 msgstr "クリップボードが空です。"
11121 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11124 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
11126 #. no_effect:
11127 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11128 #, fuzzy
11129 msgid "No effect on the clipboard."
11130 msgstr "クリップボードが空です。"
11132 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11133 msgid "Clipboard does not contain a path."
11134 msgstr ""
11136 #. Item dialog
11137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11138 msgid "Object _Properties"
11139 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
11141 #. Select item
11142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11143 msgid "_Select This"
11144 msgstr "これを選択(_S)"
11146 #. Create link
11147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11148 msgid "_Create Link"
11149 msgstr "リンクを作成(_C)"
11151 #. Set mask
11152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Set Mask"
11155 msgstr "マスクを設定"
11157 #. Release mask
11158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Release Mask"
11161 msgstr "マスクを解除"
11163 #. Set Clip
11164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Set Clip"
11167 msgstr "アンセットフィル"
11169 #. Release Clip
11170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Release Clip"
11173 msgstr "解除(_R)"
11175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11176 msgid "Create link"
11177 msgstr "リンクを作成"
11179 #. "Ungroup"
11180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11181 msgid "_Ungroup"
11182 msgstr "グループ解除(_U)"
11184 #. Link dialog
11185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11186 msgid "Link _Properties"
11187 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
11189 #. Select item
11190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11191 msgid "_Follow Link"
11192 msgstr "リンクをたどる(_F)"
11194 #. Reset transformations
11195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11196 msgid "_Remove Link"
11197 msgstr "リンクを削除(_R)"
11199 #. Link dialog
11200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11201 msgid "Image _Properties"
11202 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
11204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Edit Externally..."
11207 msgstr "フィルを編集..."
11209 #. Item dialog
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11211 msgid "_Fill and Stroke"
11212 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
11214 #. *
11215 #. * Constructor
11217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11218 msgid "About Inkscape"
11219 msgstr "Inkscape について"
11221 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11222 msgid "_Splash"
11223 msgstr "スプラッシュ(_S)"
11225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11226 msgid "_Authors"
11227 msgstr "作者(_A)"
11229 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11230 msgid "_Translators"
11231 msgstr "翻訳者(_T)"
11233 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11234 msgid "_License"
11235 msgstr "ライセンス(_L)"
11237 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11238 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11239 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11241 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11242 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11243 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11244 #. string here should be changed.)
11245 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11246 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11247 #. should be in UTF-*8..
11248 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11249 msgid "about.svg"
11250 msgstr "about.svg"
11252 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11253 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11254 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11255 msgid "translator-credits"
11256 msgstr ""
11257 "Junichi Uekawa\n"
11258 "KATSURAGAWA Naoki\n"
11259 "Kenji Inoue\n"
11260 "Masatake YAMATO\n"
11261 "Masato Hashimoto\n"
11262 "Mitsuru Oka\n"
11263 "shivaken\n"
11264 "Takeshi Aihana\n"
11265 "Yukihiro Nakai"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11269 msgid "Align"
11270 msgstr "整列"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11274 msgid "Distribute"
11275 msgstr "配置"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11278 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11279 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
11281 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11282 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11283 #. "H:" stands for horizontal gap
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11285 #, fuzzy
11286 msgid "gap|H:"
11287 msgstr "端:"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11290 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11291 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
11293 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11295 msgid "V:"
11296 msgstr "垂直:"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11301 msgid "Remove overlaps"
11302 msgstr "重なりを除去"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Arrange connector network"
11308 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Unclump"
11313 msgstr "凝集を緩める(_U)"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11316 msgid "Randomize positions"
11317 msgstr ""
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11320 msgid "Distribute text baselines"
11321 msgstr ""
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Align text baselines"
11326 msgstr "左揃え"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11329 msgid "Connector network layout"
11330 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11334 msgid "Nodes"
11335 msgstr "ノード"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11338 msgid "Relative to: "
11339 msgstr "基準: "
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Treat selection as group: "
11344 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11349 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Align left edges"
11354 msgstr "左揃え"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Center objects horizontally"
11359 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11362 msgid "Align right sides"
11363 msgstr "右揃え"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11368 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11373 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Align top edges"
11378 msgstr "上端揃え"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11381 msgid "Center on horizontal axis"
11382 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Align bottom edges"
11387 msgstr "下端揃え"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11392 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11395 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11396 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Align baselines of texts"
11401 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11404 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11405 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11410 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11413 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11414 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11419 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11422 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11423 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11428 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11431 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11432 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11437 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11440 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11441 msgstr "ベースラインで水平に整列"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11446 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11449 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11450 msgstr "中心を縦横にランダム化"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11453 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11454 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11457 msgid ""
11458 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11459 "overlap"
11460 msgstr ""
11461 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11465 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11466 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11471 msgstr "選択ノードを水平に配置"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11476 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11479 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11480 msgstr "選択ノードを水平に整列"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11483 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11484 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
11486 #. Rest of the widgetry
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11488 msgid "Last selected"
11489 msgstr "最後の選択部分"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11492 msgid "First selected"
11493 msgstr "最初の選択部分"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Biggest object"
11498 msgstr "オブジェクトを非表示"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Smallest object"
11503 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11507 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11509 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11510 msgid "Selection"
11511 msgstr "選択"
11513 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11514 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Dip pen"
11517 msgstr "スクリプト"
11519 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11520 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Marker"
11523 msgstr "暗く"
11525 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11526 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Brush"
11529 msgstr "青"
11531 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11532 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Wiggly"
11535 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
11537 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11538 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11539 msgid "Splotchy"
11540 msgstr ""
11542 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11543 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Tracing"
11546 msgstr "間隔:"
11548 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11549 msgid "Profile name:"
11550 msgstr "プロファイル名:"
11552 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11553 msgid "Save"
11554 msgstr "保存"
11556 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11557 msgid "Messages"
11558 msgstr "デバッグメッセージ"
11560 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11561 msgid "Capture log messages"
11562 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
11564 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11565 msgid "Release log messages"
11566 msgstr "ログメッセージを解放"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11569 msgid "Metadata"
11570 msgstr "メタデータ"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11573 msgid "License"
11574 msgstr "ライセンス"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11577 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11578 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11581 msgid "<b>License</b>"
11582 msgstr "<b>ライセンス</b>"
11584 #. ---------------------------------------------------------------
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11586 msgid "Show page _border"
11587 msgstr "ページの境界を表示する(_B)"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11590 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11591 msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11594 msgid "Border on _top of drawing"
11595 msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11598 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11599 msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11602 msgid "_Show border shadow"
11603 msgstr "境界線に影を表示する(_S)"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11606 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11607 msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11610 msgid "Back_ground:"
11611 msgstr "背景(_G):"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11614 msgid "Background color"
11615 msgstr "背景色"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11618 msgid ""
11619 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11620 msgstr ""
11621 "ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
11622 "ます)"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11625 msgid "Border _color:"
11626 msgstr "境界線の色(_C):"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11629 msgid "Page border color"
11630 msgstr "ページ境界線の色"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11633 msgid "Color of the page border"
11634 msgstr "ページ境界線の色"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11637 msgid "Default _units:"
11638 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
11640 #. ---------------------------------------------------------------
11641 #. General snap options
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11643 msgid "Show _guides"
11644 msgstr "ガイドを表示する(_G)"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11647 msgid "Show or hide guides"
11648 msgstr "ガイドの表示/非表示"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11651 msgid "_Snap guides while dragging"
11652 msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11655 msgid ""
11656 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11657 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11658 "part of the guide near the cursor will snap)"
11659 msgstr ""
11660 "ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー"
11661 "ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー"
11662 "ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11665 msgid "Guide co_lor:"
11666 msgstr "ガイドの色(_L):"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11669 msgid "Guideline color"
11670 msgstr "ガイドラインの色"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11673 msgid "Color of guidelines"
11674 msgstr "ガイドラインの色"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11677 msgid "_Highlight color:"
11678 msgstr "強調表示の色(_H):"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11681 msgid "Highlighted guideline color"
11682 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11685 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11686 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
11688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11690 #. "New" refers to grid
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11692 msgid "Grid|_New"
11693 msgstr "新規(_N)"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11696 msgid "Create new grid."
11697 msgstr "新しいグリッドを作成します。"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11700 msgid "_Remove"
11701 msgstr "削除(_R)"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11704 msgid "Remove selected grid."
11705 msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11709 msgid "Guides"
11710 msgstr "ガイド"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11715 msgid "Grids"
11716 msgstr "グリッド"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11720 msgid "Snap"
11721 msgstr "スナップ"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11724 msgid "Color Management"
11725 msgstr "カラーマネジメント"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11728 msgid "Scripting"
11729 msgstr "スクリプト"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11732 msgid "<b>General</b>"
11733 msgstr "<b>一般</b>"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11736 msgid "<b>Border</b>"
11737 msgstr "<b>境界線</b>"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11740 msgid "<b>Format</b>"
11741 msgstr "<b>書式</b>"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11744 msgid "<b>Guides</b>"
11745 msgstr "<b>ガイド</b>"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11748 msgid "Snap _distance"
11749 msgstr "スナップ距離(_D)"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11752 msgid "Snap only when _closer than:"
11753 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11758 msgid "Always snap"
11759 msgstr "常にスナップ"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11762 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11763 msgstr ""
11764 "オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11767 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11768 msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11771 msgid ""
11772 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11773 "specified below"
11774 msgstr ""
11775 "有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい"
11776 "たときのみスナップします"
11778 #. Options for snapping to grids
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11780 msgid "Snap d_istance"
11781 msgstr "スナップ距離(_I)"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11784 msgid "Snap only when c_loser than:"
11785 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11788 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11789 msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11792 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11793 msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11796 msgid ""
11797 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11798 "specified below"
11799 msgstr ""
11800 "有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた"
11801 "ときのみスナップします"
11803 #. Options for snapping to guides
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11805 msgid "Snap dist_ance"
11806 msgstr "スナップ距離(_A)"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11809 msgid "Snap only when close_r than:"
11810 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11813 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11814 msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11817 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11818 msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11821 msgid ""
11822 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11823 "below"
11824 msgstr ""
11825 "有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ"
11826 "スナップします"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11829 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11830 msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11833 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11834 msgstr "<b>グリッドにスナップ</b>"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11837 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11838 msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11841 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11842 msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11845 #, c-format
11846 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11847 msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
11849 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11850 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11851 #. inform the document, so we can undo
11852 #. Color Management
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11854 msgid "Link Color Profile"
11855 msgstr "リンクカラープロファイル"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11858 msgid "Remove linked color profile"
11859 msgstr ""
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11862 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11863 msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11866 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11867 msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11870 msgid "Link Profile"
11871 msgstr "プロファイルをリンク"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11874 msgid "Profile Name"
11875 msgstr "プロファイル名"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11878 msgid "<b>External script files:</b>"
11879 msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11882 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11883 msgid "Add"
11884 msgstr "追加"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11887 msgid "Filename"
11888 msgstr "ファイル名"
11890 #. inform the document, so we can undo
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11892 msgid "Add external script..."
11893 msgstr "外部スクリプトの追加..."
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11896 msgid "Remove external script"
11897 msgstr "外部スクリプトの削除"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11900 msgid "<b>Creation</b>"
11901 msgstr " <b>作成</b> "
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11904 msgid "<b>Defined grids</b>"
11905 msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11908 msgid "Remove grid"
11909 msgstr "グリッドの削除"
11911 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11912 msgid "Information"
11913 msgstr "情報"
11915 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11916 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11917 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11918 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11919 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11920 msgid "Help"
11921 msgstr "ヘルプ"
11923 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11924 msgid "Parameters"
11925 msgstr "パラメータ"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11928 msgid "No preview"
11929 msgstr "プレビューなし"
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11932 msgid "too large for preview"
11933 msgstr ""
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11936 msgid "Enable preview"
11937 msgstr "プレビューを有効にする"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11942 msgid "All Inkscape Files"
11943 msgstr "全ての Inkscape ファイル"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11948 msgid "All Files"
11949 msgstr "全てのファイル"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11954 msgid "All Images"
11955 msgstr "全ての画像"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11960 msgid "All Vectors"
11961 msgstr "全てのベクター画像"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11966 msgid "All Bitmaps"
11967 msgstr "全てのビットマップ画像"
11969 #. ###### File options
11970 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11973 msgid "Append filename extension automatically"
11974 msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Guess from extension"
11980 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11983 msgid "Left edge of source"
11984 msgstr ""
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11987 msgid "Top edge of source"
11988 msgstr ""
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Right edge of source"
11993 msgstr "ソース"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11996 msgid "Bottom edge of source"
11997 msgstr ""
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Source width"
12002 msgstr "線の幅"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Source height"
12007 msgstr "高さ:"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Destination width"
12012 msgstr "印刷先"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Destination height"
12017 msgstr "印刷先"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Resolution (dots per inch)"
12022 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
12024 #. #########################################
12025 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12026 #. #########################################
12027 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12029 msgid "Document"
12030 msgstr "ドキュメント"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12033 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12034 msgid "Custom"
12035 msgstr "カスタム"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12038 msgid "Cairo"
12039 msgstr "Cairo"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12042 msgid "Antialias"
12043 msgstr "アンチエイリアス"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12046 msgid "Background"
12047 msgstr "背景"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Destination"
12052 msgstr "印刷先"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12055 msgid "Show Preview"
12056 msgstr "プレビューを表示"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12059 msgid "No file selected"
12060 msgstr "ファイルが選択されていません"
12062 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12064 msgid "Fill"
12065 msgstr "フィル"
12067 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12068 msgid "Stroke _paint"
12069 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
12071 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12072 msgid "Stroke st_yle"
12073 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
12075 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12077 msgid ""
12078 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12079 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12080 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12081 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12082 msgstr ""
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12085 msgid "Image File"
12086 msgstr "画像ファイル"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Selected SVG Element"
12091 msgstr "セグメントを削除"
12093 #. TODO: any image, not just svg
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12097 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12100 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12101 msgstr ""
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12104 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12105 msgstr ""
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Light Source:"
12110 msgstr "ソース"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12113 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12114 msgstr ""
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12117 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12118 msgstr ""
12120 #. default x:
12121 #. default y:
12122 #. default z:
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12125 msgid "Location"
12126 msgstr "場所"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12131 #, fuzzy
12132 msgid "X coordinate"
12133 msgstr "カーソル座標"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Y coordinate"
12140 msgstr "カーソル座標"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Z coordinate"
12147 msgstr "カーソル座標"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Points At"
12152 msgstr "ポイント"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Specular Exponent"
12157 msgstr "指数"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12160 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12161 msgstr ""
12163 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Cone Angle"
12167 msgstr "角度"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12170 msgid ""
12171 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12172 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12173 "cone. No light is projected outside this cone."
12174 msgstr ""
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12177 msgid "New light source"
12178 msgstr ""
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12181 msgid "_Duplicate"
12182 msgstr "複製(_D)"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12185 msgid "_Filter"
12186 msgstr "フィルタ(_F)"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12189 msgid "R_ename"
12190 msgstr "名前の変更(_R)"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12193 msgid "Rename filter"
12194 msgstr "フィルタ名の変更"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12197 msgid "Apply filter"
12198 msgstr "フィルタの適用"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12201 msgid "Add filter"
12202 msgstr "フィルタの追加"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12205 msgid "Duplicate filter"
12206 msgstr "フィルタの複製"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12209 msgid "_Effect"
12210 msgstr "エフェクト(_E)"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12213 msgid "Connections"
12214 msgstr "コネクション"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12217 msgid "Remove filter primitive"
12218 msgstr ""
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Remove merge node"
12223 msgstr "緑色成分を除去"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12226 msgid "Reorder filter primitive"
12227 msgstr ""
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12230 msgid "Add Effect:"
12231 msgstr "エフェクトを追加:"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12234 msgid "No effect selected"
12235 msgstr "エフェクトが選択されていません"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12238 msgid "No filter selected"
12239 msgstr "フィルタが選択されていません"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12242 msgid "Effect parameters"
12243 msgstr "エフェクトパラメータ"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12246 msgid "Filter General Settings"
12247 msgstr "フィルタ一般設定"
12249 #. default x:
12250 #. default y:
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12252 msgid "Coordinates:"
12253 msgstr "座標:"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12256 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12257 msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12260 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12261 msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標"
12263 #. default width:
12264 #. default height:
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12266 msgid "Dimensions:"
12267 msgstr "範囲:"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12270 msgid "Width of filter effects region"
12271 msgstr "フィルタエフェクト領域の幅"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12274 msgid "Height of filter effects region"
12275 msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12279 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12280 msgid "Mode:"
12281 msgstr "モード:"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12284 msgid ""
12285 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12286 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12287 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12288 "performed without specifying a complete matrix."
12289 msgstr ""
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12292 msgid "Value(s):"
12293 msgstr "値:"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Operator:"
12299 msgstr "作成者"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12302 msgid "K1:"
12303 msgstr "K1:"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12309 msgid ""
12310 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12311 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12312 "values of the first and second inputs respectively."
12313 msgstr ""
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12316 msgid "K2:"
12317 msgstr "K2:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12320 msgid "K3:"
12321 msgstr "K3:"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12324 msgid "K4:"
12325 msgstr "K4:"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12329 msgid "Size:"
12330 msgstr "サイズ:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12333 #, fuzzy
12334 msgid "width of the convolve matrix"
12335 msgstr "用紙の幅"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12338 #, fuzzy
12339 msgid "height of the convolve matrix"
12340 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12343 msgid ""
12344 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12345 "applied to pixels around this point."
12346 msgstr ""
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12349 msgid ""
12350 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12351 "applied to pixels around this point."
12352 msgstr ""
12354 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12356 msgid "Kernel:"
12357 msgstr "核:"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12360 msgid ""
12361 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12362 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12363 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12364 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12365 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12366 "would lead to a common blur effect."
12367 msgstr ""
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Divisor:"
12372 msgstr "分離"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12375 msgid ""
12376 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12377 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12378 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12379 "effect on the overall color intensity of the result."
12380 msgstr ""
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12383 msgid "Bias:"
12384 msgstr "バイアス:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12387 msgid ""
12388 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12389 "value as the zero response of the filter."
12390 msgstr ""
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12393 msgid "Edge Mode:"
12394 msgstr "エッジモード:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12397 msgid ""
12398 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12399 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12400 "or near the edge of the input image."
12401 msgstr ""
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Preserve Alpha"
12406 msgstr "保護"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12409 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12410 msgstr ""
12412 #. default: white
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12414 msgid "Diffuse Color:"
12415 msgstr "拡散色:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12419 msgid "Defines the color of the light source"
12420 msgstr ""
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Surface Scale:"
12426 msgstr "四角"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12430 msgid ""
12431 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12432 "channel"
12433 msgstr ""
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Constant:"
12439 msgstr "接続"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12443 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12444 msgstr ""
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12448 msgid "Kernel Unit Length:"
12449 msgstr ""
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Scale:"
12454 msgstr "拡大縮小"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12457 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12458 msgstr ""
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12461 #, fuzzy
12462 msgid "X displacement:"
12463 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12466 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12467 msgstr ""
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Y displacement:"
12472 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12475 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12476 msgstr ""
12478 #. default: black
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Flood Color:"
12482 msgstr "色フェーズの色"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12485 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12486 msgstr ""
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Opacity:"
12492 msgstr "不透明度"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Standard Deviation:"
12497 msgstr "印刷先"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12500 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12501 msgstr ""
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12504 msgid ""
12505 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12506 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12507 msgstr ""
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Radius:"
12512 msgstr "半径"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Source of Image:"
12517 msgstr "ステップ数"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12520 msgid "Delta X:"
12521 msgstr "X 軸方向の差分:"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12524 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12525 msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12528 msgid "Delta Y:"
12529 msgstr "Y 軸方向の差分:"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12532 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12533 msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください"
12535 #. default: white
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Specular Color:"
12539 msgstr "色フェーズの色"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Exponent:"
12544 msgstr "指数"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12547 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12548 msgstr ""
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12551 msgid ""
12552 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12553 "function."
12554 msgstr ""
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12557 msgid "Base Frequency:"
12558 msgstr ""
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Octaves:"
12563 msgstr "アクチュエート:"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Seed:"
12568 msgstr "速度:"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12571 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12572 msgstr ""
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12575 msgid "Add filter primitive"
12576 msgstr ""
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12579 msgid ""
12580 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12581 "multiply, darken and lighten."
12582 msgstr ""
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12585 msgid ""
12586 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12587 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12588 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12589 msgstr ""
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12592 msgid ""
12593 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12594 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12595 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12596 "adjustment, color balance, and thresholding."
12597 msgstr ""
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12600 msgid ""
12601 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12602 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12603 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12604 "between the corresponding pixel values of the images."
12605 msgstr ""
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12608 msgid ""
12609 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12610 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12611 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12612 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12613 "is faster and resolution-independent."
12614 msgstr ""
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12617 msgid ""
12618 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12619 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12620 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12621 "opacity areas recede away from the viewer."
12622 msgstr ""
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12625 msgid ""
12626 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12627 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12628 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12629 "effects."
12630 msgstr ""
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12633 msgid ""
12634 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12635 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12636 "a graphic."
12637 msgstr ""
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12640 msgid ""
12641 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12642 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12643 msgstr ""
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12646 msgid ""
12647 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12648 "or another part of the document."
12649 msgstr ""
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12652 msgid ""
12653 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12654 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12655 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12656 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12657 msgstr ""
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12660 msgid ""
12661 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12662 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12663 "thicker."
12664 msgstr ""
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12667 msgid ""
12668 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12669 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12670 "a slightly different position than the actual object."
12671 msgstr ""
12672 "<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
12673 "をずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクト"
12674 "の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12677 msgid ""
12678 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12679 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12680 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12681 "opacity areas recede away from the viewer."
12682 msgstr ""
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12685 msgid ""
12686 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12687 msgstr ""
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12690 msgid ""
12691 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12692 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12693 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12694 msgstr ""
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12697 msgid "Duplicate filter primitive"
12698 msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Set filter primitive attribute"
12703 msgstr "属性を削除"
12705 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Unit:"
12708 msgstr "単位:"
12710 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Angle (degrees):"
12713 msgstr "度"
12715 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Rela_tive change"
12718 msgstr "相対移動(_T)"
12720 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12721 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12722 msgstr ""
12724 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Set guide properties"
12727 msgstr "印刷のプロパティ"
12729 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12730 msgid "Guideline"
12731 msgstr "ガイドライン"
12733 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12734 #, c-format
12735 msgid "Guideline ID: %s"
12736 msgstr "ガイドライン ID: %s"
12738 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12739 #, c-format
12740 msgid "Current: %s"
12741 msgstr "現在: %s"
12743 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12744 #, c-format
12745 msgid "%d x %d"
12746 msgstr "%d x %d"
12748 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12749 msgid "Selection only or whole document"
12750 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
12752 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12753 msgid "Refresh the icons"
12754 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12757 msgid "Mouse"
12758 msgstr "マウス"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12761 msgid "Grab sensitivity:"
12762 msgstr "選択の感度:"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12769 msgid "pixels"
12770 msgstr "ピクセル"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12773 msgid ""
12774 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12775 "with mouse (in screen pixels)"
12776 msgstr ""
12777 "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク"
12778 "セル数で指定します。"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12781 msgid "Click/drag threshold:"
12782 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12785 msgid ""
12786 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12787 msgstr ""
12788 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指"
12789 "定します。"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12792 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12793 msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12796 msgid ""
12797 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12798 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12799 "mouse)"
12800 msgstr ""
12801 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
12802 "ある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12805 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12806 msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12809 msgid ""
12810 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12811 msgstr ""
12812 "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え"
12813 "ます。"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12816 msgid "Scrolling"
12817 msgstr "スクロール"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12820 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12821 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12824 msgid ""
12825 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12826 "(horizontally with Shift)"
12827 msgstr ""
12828 "マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) "
12829 "です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12832 msgid "Ctrl+arrows"
12833 msgstr "Ctrl+矢印キー"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12836 msgid "Scroll by:"
12837 msgstr "スクロール量:"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12840 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12841 msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12844 msgid "Acceleration:"
12845 msgstr "加速度:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12848 msgid ""
12849 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12850 "acceleration)"
12851 msgstr ""
12852 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加"
12853 "速なし)"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12856 msgid "Autoscrolling"
12857 msgstr "自動スクロール"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12860 msgid "Speed:"
12861 msgstr "速度:"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12864 msgid ""
12865 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12866 "autoscroll off)"
12867 msgstr ""
12868 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで"
12869 "す。(0 で自動スクロールをオフ)"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12874 msgid "Threshold:"
12875 msgstr "しきい値:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12878 msgid ""
12879 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12880 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12881 msgstr ""
12882 "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値"
12883 "でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12886 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12887 msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12890 msgid ""
12891 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12892 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12893 "Selector tool (default)."
12894 msgstr ""
12895 "オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe "
12896 "Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選"
12897 "択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12900 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12901 msgstr "デフォルトでマウスホイールでズームする"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12904 msgid ""
12905 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12906 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12907 msgstr ""
12908 "オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押"
12909 "しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押"
12910 "さなければスクロールします。"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12913 msgid "Enable snap indicator"
12914 msgstr "スナップインジケータを有効にする"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12917 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12918 msgstr "スナップ後、シンボルはスナップされたポイントに描画されます"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12921 msgid "Delay (in ms):"
12922 msgstr "遅延 (ms):"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12925 msgid ""
12926 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12927 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12928 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12929 msgstr ""
12930 "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
12931 "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
12932 "ると、スナップは直ちに行われます。"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12935 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12936 msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12939 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12940 msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12943 msgid "Weight factor:"
12944 msgstr "重み付け:"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12947 msgid ""
12948 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12949 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12950 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12951 msgstr ""
12952 "スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一"
12953 "番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に"
12954 "すると最初に近いところになります。"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12957 msgid "Snapping"
12958 msgstr "スナップ"
12960 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12962 msgid "Arrow keys move by:"
12963 msgstr "矢印キーでの移動量:"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12966 msgid ""
12967 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12968 "(in px units)"
12969 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
12971 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12973 msgid "> and < scale by:"
12974 msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12977 msgid ""
12978 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12979 msgstr ""
12980 "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
12981 "す (ピクセル単位)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12984 msgid "Inset/Outset by:"
12985 msgstr "インセット/アウトセット量:"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12988 msgid ""
12989 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12990 msgstr ""
12991 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
12992 "位)"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12995 msgid "Compass-like display of angles"
12996 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12999 msgid ""
13000 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13001 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13002 "counterclockwise"
13003 msgstr ""
13004 "チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
13005 "360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
13006 "180 から 180 の範囲で表示されます"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13009 msgid "Rotation snaps every:"
13010 msgstr "回転のスナップ単位:"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13013 msgid "degrees"
13014 msgstr "度"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13017 msgid ""
13018 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13019 "[ or ] rotates by this amount"
13020 msgstr ""
13021 "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
13022 "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13025 msgid "Zoom in/out by:"
13026 msgstr "ズームイン/アウト量:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13029 msgid ""
13030 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13031 "multiplier"
13032 msgstr ""
13033 "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
13034 "アウトします"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13037 msgid "Show selection cue"
13038 msgstr "選択キューを表示する"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13041 msgid ""
13042 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13043 msgstr ""
13044 "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
13045 "か指定します"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13048 msgid "Enable gradient editing"
13049 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13052 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13053 msgstr ""
13054 "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13057 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13058 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13061 msgid ""
13062 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13063 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13064 msgstr ""
13065 "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
13066 "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13069 msgid "Ctrl+click dot size:"
13070 msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13073 msgid "times current stroke width"
13074 msgstr "倍"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13077 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13078 msgstr ""
13079 "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13082 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13083 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13086 msgid ""
13087 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13088 "objects."
13089 msgstr ""
13090 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
13091 "ルを取り込むことはできません。"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13094 msgid "Create new objects with:"
13095 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13098 msgid "Last used style"
13099 msgstr "最後に使用したスタイル"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13102 msgid "Apply the style you last set on an object"
13103 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13106 msgid "This tool's own style:"
13107 msgstr "このツール独自のスタイル"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13110 msgid ""
13111 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13112 "the button below to set it."
13113 msgstr ""
13114 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
13115 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
13117 #. style swatch
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13119 msgid "Take from selection"
13120 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13123 #, fuzzy
13124 msgid "This tool's style of new objects"
13125 msgstr "このツール独自のスタイル"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13128 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13129 msgstr ""
13130 "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13133 msgid "Tools"
13134 msgstr "ツール"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13137 msgid "Bounding box to use:"
13138 msgstr "使用する境界枠:"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13141 msgid "Visual bounding box"
13142 msgstr "仮想境界枠"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13145 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13146 msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13149 msgid "Geometric bounding box"
13150 msgstr "幾何学的境界枠"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13153 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13154 msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13157 msgid "Conversion to guides:"
13158 msgstr "ガイドへ変換:"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13161 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13162 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13165 msgid ""
13166 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13167 "conversion."
13168 msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13171 msgid "Treat groups as a single object"
13172 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13175 msgid ""
13176 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13177 "converting each child separately."
13178 msgstr ""
13179 "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
13180 "ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13183 msgid "Average all sketches"
13184 msgstr "全スケッチの平均"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13187 msgid "Width is in absolute units"
13188 msgstr "幅は絶対単位"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13191 msgid "Select new path"
13192 msgstr "新しいパスを選択する"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13195 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13196 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
13198 #. Selector
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13200 msgid "Selector"
13201 msgstr "選択ツール"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13204 msgid "When transforming, show:"
13205 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13208 msgid "Objects"
13209 msgstr "オブジェクトを表示"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13212 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13213 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13216 msgid "Box outline"
13217 msgstr "外枠のみを表示"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13220 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13221 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13224 msgid "Per-object selection cue:"
13225 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13228 msgid "No per-object selection indication"
13229 msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13232 msgid "Mark"
13233 msgstr "マーク"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13236 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13237 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13240 msgid "Box"
13241 msgstr "境界枠"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13244 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13245 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
13247 #. Node
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13249 msgid "Node"
13250 msgstr "ノード"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13253 msgid "Path outline:"
13254 msgstr "パスアウトライン:"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13258 msgid "Path outline color"
13259 msgstr "パスアウトラインの色"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13262 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13263 msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13266 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13267 msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13270 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13271 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13274 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13275 msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13278 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13279 msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13282 msgid "Flash time"
13283 msgstr "点滅時間"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13286 msgid ""
13287 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13288 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13289 "path."
13290 msgstr ""
13291 "マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
13292 "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
13294 #. Tweak
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13296 msgid "Tweak"
13297 msgstr "微調整"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13300 msgid "Paint objects with:"
13301 msgstr "オブジェクトのペイント:"
13303 #. Zoom
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13307 msgid "Zoom"
13308 msgstr "ズーム"
13310 #. Shapes
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13312 msgid "Shapes"
13313 msgstr "シェイプ"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13316 msgid "Sketch mode"
13317 msgstr "スケッチモード"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13320 msgid ""
13321 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13322 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13323 msgstr ""
13324 "オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作"
13325 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
13327 #. Pen
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13329 msgid "Pen"
13330 msgstr "ペン (パス)"
13332 #. Calligraphy
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13334 msgid "Calligraphy"
13335 msgstr "カリグラフィ"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13338 msgid ""
13339 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13340 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13341 msgstr ""
13342 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し"
13343 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
13344 "示上では同じ幅に見えます"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13347 msgid ""
13348 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13349 "selection)"
13350 msgstr ""
13351 "オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前"
13352 "の選択は解除されます)"
13354 #. Paint Bucket
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13356 msgid "Paint Bucket"
13357 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
13359 #. Eraser
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13361 msgid "Eraser"
13362 msgstr "消しゴム"
13364 #. LPETool
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13366 msgid "LPE Tool"
13367 msgstr "LPE ツール"
13369 #. Gradient
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13371 msgid "Gradient"
13372 msgstr "グラデーション"
13374 #. Connector
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13376 msgid "Connector"
13377 msgstr "コネクタ"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13380 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13381 msgstr ""
13382 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
13384 #. Dropper
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13386 msgid "Dropper"
13387 msgstr "スポイト"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13390 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13391 msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13394 msgid "Remember and use last window's geometry"
13395 msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13398 msgid "Don't save window geometry"
13399 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13403 msgid "Dockable"
13404 msgstr "ドックに格納可能"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13407 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13408 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13411 msgid "Zoom when window is resized"
13412 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13415 msgid "Show close button on dialogs"
13416 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13419 msgid "Normal"
13420 msgstr "標準"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13423 msgid "Aggressive"
13424 msgstr "アグレッシブ"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13427 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13428 msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13431 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13432 msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13435 msgid ""
13436 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13437 "preferences)"
13438 msgstr ""
13439 "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
13440 "ザ設定に保存されます)"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13443 msgid ""
13444 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13445 "document)"
13446 msgstr ""
13447 "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
13448 "ズはドキュメントに保存されます)"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13451 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13452 msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13455 msgid "Dialogs on top:"
13456 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13459 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13460 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13463 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13464 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13467 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13468 msgstr ""
13469 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
13470 "動作する可能性があります"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13473 msgid "Dialog Transparency:"
13474 msgstr "ダイアログの透過:"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13477 msgid "Opacity when focused:"
13478 msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13481 msgid "Opacity when unfocused:"
13482 msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13485 msgid "Time of opacity change animation:"
13486 msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13489 msgid "Miscellaneous:"
13490 msgstr "その他"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13493 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13494 msgstr ""
13495 "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま"
13496 "す"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13499 msgid ""
13500 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13501 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13502 "above the right scrollbar)"
13503 msgstr ""
13504 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
13505 "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
13506 "上のボタンで変更できます)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13509 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13510 msgstr ""
13511 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
13512 "起動が必要です)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13515 msgid "Windows"
13516 msgstr "ウインドウ"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13519 msgid "Move in parallel"
13520 msgstr "平行移動"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13523 msgid "Stay unmoved"
13524 msgstr "動かずに静止"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13527 msgid "Move according to transform"
13528 msgstr "transform に従って移動"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13531 msgid "Are unlinked"
13532 msgstr "リンクを解除する"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13535 msgid "Are deleted"
13536 msgstr "削除する"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13539 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13540 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13543 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13544 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13547 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13548 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13551 msgid ""
13552 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13553 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13554 "original."
13555 msgstr ""
13556 "それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
13557 "ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13560 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13561 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13564 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13565 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13568 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13569 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13572 msgid "When duplicating original+clones:"
13573 msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13576 msgid "Relink duplicated clones"
13577 msgstr "複製したクローンを再リンクする"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13580 msgid ""
13581 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13582 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13583 "instead of the old original"
13584 msgstr ""
13585 "クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複"
13586 "製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再"
13587 "リンクします。"
13589 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13591 msgid "Clones"
13592 msgstr "クローン"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13595 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13596 msgstr ""
13597 "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
13598 "る"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13601 msgid ""
13602 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13603 msgstr ""
13604 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
13605 "クマークを外します"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13608 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13609 msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13612 msgid ""
13613 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13614 "drawing"
13615 msgstr ""
13616 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
13617 "削除します"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13620 msgid "Clippaths and masks"
13621 msgstr "クリップパスとマスク"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13625 msgid "Scale stroke width"
13626 msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13629 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13630 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13633 msgid "Transform gradients"
13634 msgstr "グラデーションを変形する"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13637 msgid "Transform patterns"
13638 msgstr "パターンを変形する"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13641 msgid "Optimized"
13642 msgstr "最適化"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13645 msgid "Preserved"
13646 msgstr "保護"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13650 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13651 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13655 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13656 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13660 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13661 msgstr ""
13662 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
13663 "ます"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13667 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13668 msgstr ""
13669 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13672 msgid "Store transformation:"
13673 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13676 msgid ""
13677 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13678 "attribute"
13679 msgstr ""
13680 "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13683 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13684 msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13687 msgid "Transforms"
13688 msgstr "変形"
13690 #. blur quality
13691 #. filter quality
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13694 msgid "Best quality (slowest)"
13695 msgstr "最高品質 (最も低速)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13699 msgid "Better quality (slower)"
13700 msgstr "高品質 (低速)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13704 msgid "Average quality"
13705 msgstr "通常品質"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13709 msgid "Lower quality (faster)"
13710 msgstr "低品質 (高速)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13714 msgid "Lowest quality (fastest)"
13715 msgstr "最低品質 (最も高速)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13718 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13719 msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13723 msgid ""
13724 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13725 "always uses best quality)"
13726 msgstr ""
13727 "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
13728 "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13732 msgid "Better quality, but slower display"
13733 msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13737 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13738 msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13742 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13743 msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13747 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13748 msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13751 msgid "Filter effects quality for display:"
13752 msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
13754 #. show infobox
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13756 msgid "Show filter primitives infobox"
13757 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13760 msgid ""
13761 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13762 "filter effects dialog."
13763 msgstr ""
13764 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
13765 "明を表示します"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13768 msgid "Select in all layers"
13769 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13772 msgid "Select only within current layer"
13773 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13776 msgid "Select in current layer and sublayers"
13777 msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13780 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13781 msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13784 msgid "Ignore locked objects and layers"
13785 msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13788 msgid "Deselect upon layer change"
13789 msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13792 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13793 msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13796 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13797 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13800 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13801 msgstr ""
13802 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13805 msgid ""
13806 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13807 "its sublayers"
13808 msgstr ""
13809 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
13810 "働くようにします"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13813 msgid ""
13814 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13815 "themselves or by being in a hidden layer)"
13816 msgstr ""
13817 "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
13818 "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13821 msgid ""
13822 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13823 "themselves or by being in a locked layer)"
13824 msgstr ""
13825 "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
13826 "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13829 msgid ""
13830 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13831 "current layer changes"
13832 msgstr ""
13833 "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
13834 "を維持できます"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13837 msgid "Selecting"
13838 msgstr "選択"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13841 msgid "Default export resolution:"
13842 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13845 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13846 msgstr ""
13847 "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
13848 "フォルト値になります"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13851 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13852 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13855 msgid ""
13856 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13857 "Import and Export to OCAL function."
13858 msgstr ""
13859 "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
13860 "スポート機能で使用されます。"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13863 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13864 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13867 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13868 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13871 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13872 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13875 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13876 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13879 msgid "Import/Export"
13880 msgstr "インポート/エクスポート"
13882 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13884 msgid "Perceptual"
13885 msgstr "知覚的"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13888 msgid "Relative Colorimetric"
13889 msgstr "相対的測色"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13892 msgid "Absolute Colorimetric"
13893 msgstr "絶対的測色"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13896 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13897 msgstr ""
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13900 msgid "Display adjustment"
13901 msgstr "ディスプレイ調整"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13904 #, c-format
13905 msgid ""
13906 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13907 "Searched directories:%s"
13908 msgstr ""
13909 "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
13910 "検索したディレクトリ: %s"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13913 msgid "Display profile:"
13914 msgstr "ディスプレイプロファイル:"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13917 msgid "Retrieve profile from display"
13918 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13921 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13922 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13925 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13926 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13929 msgid "Display rendering intent:"
13930 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13934 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13935 msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するディスプレイインテントです。"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13938 msgid "Proofing"
13939 msgstr "プルーフ"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13942 msgid "Simulate output on screen"
13943 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13946 msgid "Simulates output of target device."
13947 msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13950 msgid "Mark out of gamut colors"
13951 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13954 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13955 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13958 msgid "Out of gamut warning color:"
13959 msgstr "色域外警告色:"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13962 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13963 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13966 msgid "Device profile:"
13967 msgstr "デバイスプロファイル:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13970 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13971 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13974 msgid "Device rendering intent:"
13975 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13978 msgid "Black point compensation"
13979 msgstr "黒点を補償する"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13982 msgid "Enables black point compensation."
13983 msgstr "黒点補償を有効にします。"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13986 msgid "Preserve black"
13987 msgstr "黒を維持する"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13990 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13991 msgstr ""
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13994 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13995 msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13998 msgid "<none>"
13999 msgstr "<なし>"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14002 msgid "Color management"
14003 msgstr "カラーマネジメント"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14006 msgid "Major grid line emphasizing"
14007 msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14010 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14011 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14014 msgid ""
14015 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14016 "of major grid line color."
14017 msgstr ""
14018 "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
14019 "なく通常色で表示されます。"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14022 msgid "Default grid settings"
14023 msgstr "デフォルトグリッド設定"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14027 msgid "Grid units:"
14028 msgstr "グリッドの単位:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14032 msgid "Origin X:"
14033 msgstr "X 軸の開始位置:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14037 msgid "Origin Y:"
14038 msgstr "Y 軸の開始位置:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14041 msgid "Spacing X:"
14042 msgstr "X 軸の間隔:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14046 msgid "Spacing Y:"
14047 msgstr "Y 軸の間隔:"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14053 msgid "Grid line color:"
14054 msgstr "グリッドラインの色:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14058 msgid "Color used for normal grid lines"
14059 msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14065 msgid "Major grid line color:"
14066 msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14070 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14071 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14075 msgid "Major grid line every:"
14076 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14079 msgid "Show dots instead of lines"
14080 msgstr "線の代わりにドットで表示する"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14083 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14084 msgstr ""
14085 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14088 msgid "Use named colors"
14089 msgstr "名前付きカラーを使う"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14092 msgid ""
14093 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14094 "'magenta') instead of the numeric value"
14095 msgstr ""
14096 "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
14097 "'magenta' など) で書き出します"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14100 msgid "XML formatting"
14101 msgstr "XML 書式"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14104 msgid "Inline attributes"
14105 msgstr "インライン属性を使用する"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14108 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14109 msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14112 msgid "Indent, spaces:"
14113 msgstr "インデントのスペース:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14116 msgid ""
14117 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14118 "indentation"
14119 msgstr ""
14120 "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
14121 "ん。"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14124 msgid "Path data"
14125 msgstr "パスデータ"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14128 msgid "Allow relative coordinates"
14129 msgstr "相対座標を許可する"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14132 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14133 msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14136 msgid "Force repeat commands"
14137 msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14140 msgid ""
14141 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14142 "of 'L 1,2 3,4')"
14143 msgstr ""
14144 "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
14145 "3,4' になる)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14148 msgid "Numbers"
14149 msgstr "数値"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14152 msgid "Numeric precision:"
14153 msgstr "数値精度:"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14156 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14157 msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14160 msgid "Minimum exponent:"
14161 msgstr "最小指数:"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14164 msgid ""
14165 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14166 "anything smaller is written as zero."
14167 msgstr ""
14168 "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
14169 "小さい値は 0 になります。"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14172 msgid "SVG output"
14173 msgstr "SVG 出力"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14176 msgid "System default"
14177 msgstr "システムデフォルト"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14180 msgid "Albanian (sq)"
14181 msgstr "アルバニア語 (sq)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14184 msgid "Amharic (am)"
14185 msgstr "アムハラ語 (am)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14188 msgid "Arabic (ar)"
14189 msgstr "アラビア語 (ar)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14192 msgid "Armenian (hy)"
14193 msgstr "アルメニア語 (hy)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14196 msgid "Azerbaijani (az)"
14197 msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14200 msgid "Basque (eu)"
14201 msgstr "バスク語 (eu)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14204 msgid "Belarusian (be)"
14205 msgstr "ベラルーシ語 (be)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14208 msgid "Bulgarian (bg)"
14209 msgstr "ブルガリア語 (bg)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14212 msgid "Bengali (bn)"
14213 msgstr "ベンガル語 (bn)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14216 msgid "Breton (br)"
14217 msgstr "ブルトン語 (br)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14220 msgid "Catalan (ca)"
14221 msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14224 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14225 msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14228 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14229 msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14232 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14233 msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14236 msgid "Croatian (hr)"
14237 msgstr "クロアチア語 (hr)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14240 msgid "Czech (cs)"
14241 msgstr "チェコ語 (cs)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14244 msgid "Danish (da)"
14245 msgstr "デンマーク語 (da)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14248 msgid "Dutch (nl)"
14249 msgstr "オランダ語 (nl)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14252 msgid "Dzongkha (dz)"
14253 msgstr "ゾンカ語 (dz)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14256 msgid "German (de)"
14257 msgstr "ドイツ語 (de)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14260 msgid "Greek (el)"
14261 msgstr "ギリシャ語 (el)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14264 msgid "English (en)"
14265 msgstr "英語 (en)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14268 msgid "English/Australia (en_AU)"
14269 msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14272 msgid "English/Canada (en_CA)"
14273 msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14276 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14277 msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14280 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14281 msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14284 msgid "Esperanto (eo)"
14285 msgstr "エスペラント語 (eo)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14288 msgid "Estonian (et)"
14289 msgstr "エストニア語 (et)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14292 msgid "Finnish (fi)"
14293 msgstr "フィンランド語 (fi)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14296 msgid "French (fr)"
14297 msgstr "フランス語 (fr)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14300 msgid "Irish (ga)"
14301 msgstr "アイルランド語 (ga)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14304 msgid "Galician (gl)"
14305 msgstr "ガリシア語 (gl)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14308 msgid "Hebrew (he)"
14309 msgstr "ヘブライ語 (he)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14312 msgid "Hungarian (hu)"
14313 msgstr "ハンガリー語 (hu)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14316 msgid "Indonesian (id)"
14317 msgstr "インドネシア語 (id)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14320 msgid "Italian (it)"
14321 msgstr "イタリア語 (it)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14324 msgid "Japanese (ja)"
14325 msgstr "日本語 (ja)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14328 msgid "Khmer (km)"
14329 msgstr "クメール語 (km)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14332 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14333 msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14336 msgid "Korean (ko)"
14337 msgstr "韓国語 (ko)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14340 msgid "Lithuanian (lt)"
14341 msgstr "リトアニア語 (lt)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14344 msgid "Macedonian (mk)"
14345 msgstr "マケドニア語 (mk)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14348 msgid "Mongolian (mn)"
14349 msgstr "モンゴル語 (mn)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14352 msgid "Nepali (ne)"
14353 msgstr "ネパール語 (ne)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14356 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14357 msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14360 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14361 msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14364 msgid "Panjabi (pa)"
14365 msgstr "パンジャブ語 (pa)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14368 msgid "Polish (pl)"
14369 msgstr "ポーランド語 (pl)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14372 msgid "Portuguese (pt)"
14373 msgstr "ポルトガル語 (pt)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14376 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14377 msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14380 msgid "Romanian (ro)"
14381 msgstr "ルーマニア語 (ro)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14384 msgid "Russian (ru)"
14385 msgstr "ロシア語 (ru)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14388 msgid "Serbian (sr)"
14389 msgstr "セルビア語 (sr)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14392 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14393 msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14396 msgid "Slovak (sk)"
14397 msgstr "スロバキア語 (sk)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14400 msgid "Slovenian (sl)"
14401 msgstr "スロベニア語 (sl)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14404 msgid "Spanish (es)"
14405 msgstr "スペイン語 (es)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14408 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14409 msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14412 msgid "Swedish (sv)"
14413 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14416 msgid "Thai (th)"
14417 msgstr "タイ語 (th)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14420 msgid "Turkish (tr)"
14421 msgstr "トルコ語 (tr)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14424 msgid "Ukrainian (uk)"
14425 msgstr "ウクライナ語 (uk)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14428 msgid "Vietnamese (vi)"
14429 msgstr "ベトナム語 (vi)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14432 msgid "Language (requires restart):"
14433 msgstr "言語 (再起動が必要):"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14436 msgid "Set the language for menus and number formats"
14437 msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14440 msgid "Smaller"
14441 msgstr "最小"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14444 msgid "Toolbox icon size"
14445 msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14448 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14449 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14452 msgid "Control bar icon size"
14453 msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14456 msgid ""
14457 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14458 msgstr ""
14459 "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
14460 "(Inkscape の再起動が必要です)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14463 msgid "Secondary toolbar icon size"
14464 msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14467 msgid ""
14468 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14469 msgstr ""
14470 "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
14471 "再起動が必要です)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14474 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14475 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14478 msgid ""
14479 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14480 "color sliders."
14481 msgstr ""
14482 "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14485 msgid "Clear list"
14486 msgstr "リストをクリア"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14489 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14490 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14493 msgid ""
14494 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14495 "the list"
14496 msgstr ""
14497 "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
14498 "トのクリアもできます。"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14501 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14502 msgstr "ズーム補正係数 (%):"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14505 msgid ""
14506 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14507 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14508 "display objects in their true sizes"
14509 msgstr ""
14510 "画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるまでスライダを調整してください。"
14511 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
14512 "表示するために使用されます。"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14515 msgid "Interface"
14516 msgstr "インターフェイス"
14518 #. Autosave options
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14520 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14521 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14524 msgid ""
14525 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14526 "minimizing loss in case of a crash"
14527 msgstr ""
14528 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
14529 "抑えます。"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14532 msgid "Interval (in minutes):"
14533 msgstr "間隔 (分):"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14536 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14537 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
14539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14542 msgid "filesystem|Path:"
14543 msgstr "パス:"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14546 msgid "The directory where autosaves will be written"
14547 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14550 msgid "Maximum number of autosaves:"
14551 msgstr "自動保存の最大数:"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14554 msgid ""
14555 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14556 msgstr ""
14557 "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
14559 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14560 #. * update our running configuration
14561 #. *
14562 #. * FIXME!
14563 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14564 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14567 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14568 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14570 #. -----------
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14572 msgid "Autosave"
14573 msgstr "自動保存"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14576 msgid "2x2"
14577 msgstr "2x2"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14580 msgid "4x4"
14581 msgstr "4x4"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14584 msgid "8x8"
14585 msgstr "8x8"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14588 msgid "16x16"
14589 msgstr "16x16"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14592 msgid "Oversample bitmaps:"
14593 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14596 msgid "Automatically reload bitmaps"
14597 msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14600 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14601 msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14604 msgid "Bitmap editor:"
14605 msgstr "ビットマップエディタ:"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14608 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14609 msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14612 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14613 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14616 msgid "Bitmaps"
14617 msgstr "ビットマップ"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14620 msgid "Language:"
14621 msgstr "言語:"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14624 msgid "Set the main spell check language"
14625 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14628 msgid "Second language:"
14629 msgstr "第 2 言語:"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14632 msgid ""
14633 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14634 "unknown in ALL chosen languages"
14635 msgstr ""
14636 "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で"
14637 "不明な単語のみ停止します。"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14640 msgid "Third language:"
14641 msgstr "第 3 言語:"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14644 msgid ""
14645 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14646 "in ALL chosen languages"
14647 msgstr ""
14648 "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14649 "明な単語のみ停止します。"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14652 msgid "Ignore words with digits"
14653 msgstr "数値を含む単語を無視する"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14656 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14657 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14660 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14661 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14664 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14665 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14668 msgid "Spellcheck"
14669 msgstr "スペルチェック"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14672 msgid "Add label comments to printing output"
14673 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14676 msgid ""
14677 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14678 "rendered output for an object with its label"
14679 msgstr ""
14680 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
14681 "力にコメントが追加されます"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14684 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14685 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14688 msgid ""
14689 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14690 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14691 "may affect other objects using the same gradient"
14692 msgstr ""
14693 "オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある"
14694 "オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ"
14695 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
14696 "い。"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14699 msgid "Simplification threshold:"
14700 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14703 msgid ""
14704 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14705 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14706 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14707 msgstr ""
14708 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
14709 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
14710 "きい値が復活します。"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14713 msgid "Latency skew:"
14714 msgstr "レイテンシ スキュー:"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14717 msgid "(requires restart)"
14718 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14721 msgid ""
14722 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14723 "some systems)."
14724 msgstr ""
14725 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14728 msgid "Pre-render named icons"
14729 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14732 msgid ""
14733 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14734 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14735 msgstr ""
14736 "オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ"
14737 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
14739 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14741 msgid "User config: "
14742 msgstr "ユーザ設定: "
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14745 msgid "User data: "
14746 msgstr "ユーザデータ: "
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14749 msgid "User cache: "
14750 msgstr "ユーザキャッシュ: "
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14753 msgid "System config: "
14754 msgstr "システム設定: "
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14757 msgid "System data: "
14758 msgstr "システムデータ: "
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14761 msgid "PIXMAP: "
14762 msgstr "PIXMAP: "
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14765 msgid "DATA: "
14766 msgstr "DATA: "
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14769 msgid "UI: "
14770 msgstr "UI: "
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14773 msgid "Icon theme: "
14774 msgstr "アイコンテーマ: "
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14777 msgid "System info"
14778 msgstr "システム情報"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14781 msgid "General system information"
14782 msgstr "一般システム情報"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14785 msgid "Misc"
14786 msgstr "その他"
14788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14789 msgid "Layer name:"
14790 msgstr "レイヤー名:"
14792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14793 msgid "Add layer"
14794 msgstr "レイヤーを追加"
14796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14797 msgid "Above current"
14798 msgstr "現在のレイヤーの前面側"
14800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14801 msgid "Below current"
14802 msgstr "現在のレイヤーの背面側"
14804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14805 msgid "As sublayer of current"
14806 msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー"
14808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14809 msgid "Position:"
14810 msgstr "位置:"
14812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14813 msgid "Rename Layer"
14814 msgstr "レイヤー名を変更"
14816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14817 msgid "_Rename"
14818 msgstr "名前変更(_R)"
14820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14821 msgid "Rename layer"
14822 msgstr "レイヤー名を変更"
14824 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14826 msgid "Renamed layer"
14827 msgstr "レイヤー名を変更しました"
14829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14830 msgid "Add Layer"
14831 msgstr "レイヤーを追加"
14833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14834 msgid "_Add"
14835 msgstr "追加(_A)"
14837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14838 msgid "New layer created."
14839 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
14841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14842 msgid "Unhide layer"
14843 msgstr "レイヤーを表示"
14845 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14846 msgid "Hide layer"
14847 msgstr "レイヤーを非表示"
14849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14850 msgid "Lock layer"
14851 msgstr "レイヤーをロック"
14853 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14854 msgid "Unlock layer"
14855 msgstr "レイヤーをアンロック"
14857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14858 msgid "New"
14859 msgstr "新規"
14861 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14862 msgid "Top"
14863 msgstr ""
14865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14866 msgid "Up"
14867 msgstr ""
14869 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14870 msgid "Dn"
14871 msgstr ""
14873 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Bot"
14876 msgstr "枠"
14878 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14879 msgid "X"
14880 msgstr "X"
14882 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14884 msgid "Apply new effect"
14885 msgstr "新規エフェクトの適用"
14887 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14888 msgid "Current effect"
14889 msgstr "現在のエフェクト"
14891 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14892 msgid "Effect list"
14893 msgstr "エフェクトリスト"
14895 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14896 msgid "Unknown effect is applied"
14897 msgstr ""
14899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14900 msgid "No effect applied"
14901 msgstr "適用されているエフェクトはありません"
14903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14904 msgid "Item is not a path or shape"
14905 msgstr ""
14907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14908 msgid "Only one item can be selected"
14909 msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
14911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14912 msgid "Empty selection"
14913 msgstr "選択されていません"
14915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Create and apply path effect"
14918 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
14920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Remove path effect"
14923 msgstr "緑色成分を除去"
14925 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Move path effect up"
14928 msgstr "緑色成分を除去"
14930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Move path effect down"
14933 msgstr "緑色成分を除去"
14935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Activate path effect"
14938 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Deactivate path effect"
14943 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14945 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14946 msgid "Heap"
14947 msgstr "ヒープ"
14949 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14950 msgid "In Use"
14951 msgstr "使用中"
14953 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14954 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14956 msgid "Slack"
14957 msgstr "未使用 (確保済)"
14959 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14960 msgid "Total"
14961 msgstr "合計"
14963 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14964 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14965 msgid "Unknown"
14966 msgstr "不明"
14968 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14969 msgid "Combined"
14970 msgstr "合計"
14972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14973 msgid "Recalculate"
14974 msgstr "再計算"
14976 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14977 msgid "Ready."
14978 msgstr "準備完了。"
14980 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14981 msgid ""
14982 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14983 "preferences.xml"
14984 msgstr ""
14986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14987 msgid "File"
14988 msgstr "ファイル"
14990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14991 msgid "Username:"
14992 msgstr "ユーザ名:"
14994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14995 msgid "Password:"
14996 msgstr "パスワード:"
14998 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14999 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15000 msgstr ""
15002 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15003 msgid ""
15004 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15005 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15006 msgstr ""
15008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15009 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15010 msgstr ""
15012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Search for:"
15015 msgstr "グループを検索"
15017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15018 msgid "No files matched your search"
15019 msgstr ""
15021 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15022 msgid "Search"
15023 msgstr "検索"
15025 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15026 msgid "Files found"
15027 msgstr ""
15029 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15030 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15031 msgstr ""
15033 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Could not set up Document"
15036 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
15038 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15039 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15040 msgstr ""
15042 #. set up dialog title, based on document name
15043 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15044 msgid "SVG Document"
15045 msgstr "SVG ドキュメント"
15047 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15048 msgid "Print"
15049 msgstr "印刷"
15051 #. build custom preferences tab
15052 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15053 msgid "Rendering"
15054 msgstr "レンダリング"
15056 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15057 msgid "_Execute Javascript"
15058 msgstr "Javascript の実行(_E)"
15060 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15061 msgid "_Execute Python"
15062 msgstr "Pythonを実行(_E)"
15064 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15065 msgid "_Execute Ruby"
15066 msgstr "Ruby の実行(_E)"
15068 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15069 msgid "Script"
15070 msgstr "スクリプト"
15072 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15073 msgid "Output"
15074 msgstr "出力"
15076 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15077 msgid "Errors"
15078 msgstr "エラー"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Set SVG Font attribute"
15083 msgstr "属性を設定"
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Adjust kerning value"
15088 msgstr "曲線をドラッグ"
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15091 msgid "Family Name:"
15092 msgstr "ファミリ名:"
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15095 msgid "Set width:"
15096 msgstr "幅:"
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15099 msgid "glyph"
15100 msgstr "グリフ"
15102 #. SPGlyph* glyph =
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15104 msgid "Add glyph"
15105 msgstr "グリフを追加"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15111 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15115 #, fuzzy
15116 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15117 msgstr ""
15118 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15121 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15122 msgstr ""
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15126 msgid "Set glyph curves"
15127 msgstr ""
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15130 msgid "Reset missing-glyph"
15131 msgstr ""
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15134 msgid "Edit glyph name"
15135 msgstr ""
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15138 msgid "Set glyph unicode"
15139 msgstr ""
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15142 msgid "Remove font"
15143 msgstr "フォントの削除"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15146 msgid "Remove glyph"
15147 msgstr "グリフの削除"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Remove kerning pair"
15152 msgstr "境界線を削除"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15155 msgid "Missing Glyph:"
15156 msgstr "不足グリフ:"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15159 msgid "From selection..."
15160 msgstr "選択オブジェクトから..."
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15163 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15164 msgid "Reset"
15165 msgstr " リセット"
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15168 msgid "Glyph name"
15169 msgstr "グリフ名"
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15172 msgid "Matching string"
15173 msgstr "マッチング文字列"
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15176 msgid "Add Glyph"
15177 msgstr "グリフの追加"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15180 msgid "Get curves from selection..."
15181 msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15184 msgid "Add kerning pair"
15185 msgstr ""
15187 #. Kerning Setup:
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15189 msgid "Kerning Setup:"
15190 msgstr "カーニングセットアップ:"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15193 msgid "1st Glyph:"
15194 msgstr "第 1 グリフ:"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15197 msgid "2nd Glyph:"
15198 msgstr "第 2 グリフ:"
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15201 msgid "Add pair"
15202 msgstr "ペアを追加"
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15205 msgid "First Unicode range"
15206 msgstr "第 1 Unicode レンジ"
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15209 msgid "Second Unicode range"
15210 msgstr "第 2 Unicode レンジ"
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15213 msgid "Kerning value:"
15214 msgstr "カーニング値:"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15217 msgid "Set font family"
15218 msgstr "フォントファミリの設定"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15221 msgid "font"
15222 msgstr "フォント"
15224 #. select_font(font);
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15226 msgid "Add font"
15227 msgstr "フォントの追加"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15230 msgid "_Font"
15231 msgstr "フォント(_F)"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15234 msgid "_Global Settings"
15235 msgstr "全体設定(_G)"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15238 msgid "_Glyphs"
15239 msgstr "グリフ(_G)"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15242 msgid "_Kerning"
15243 msgstr "カーニング(_K)"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15247 msgid "Sample Text"
15248 msgstr "サンプルテキスト"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15251 msgid "Preview Text:"
15252 msgstr "プレビューテキスト:"
15254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15255 #, c-format
15256 msgid ""
15257 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15258 msgstr ""
15260 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15261 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15262 msgid "Set fill"
15263 msgstr "フィルのセット"
15265 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15267 msgid "Set stroke"
15268 msgstr "ストロークのセット"
15270 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15272 msgid "Edit..."
15273 msgstr "編集"
15275 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15276 msgid "Convert"
15277 msgstr "変換"
15279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Change color definition"
15282 msgstr "接続を中止"
15284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15285 msgid "Remove stroke color"
15286 msgstr "ストローク色を削除"
15288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15289 msgid "Remove fill color"
15290 msgstr "フィル色を削除"
15292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Set stroke color to none"
15295 msgstr "色を貼り付け"
15297 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Set fill color to none"
15300 msgstr "インポートするファイルを選択"
15302 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Set stroke color from swatch"
15305 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Set fill color from swatch"
15310 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15312 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15313 #, c-format
15314 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15315 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
15317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15318 msgid "Arrange in a grid"
15319 msgstr ""
15321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15322 msgid "Rows:"
15323 msgstr "行:"
15325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15326 msgid "Number of rows"
15327 msgstr "行の数"
15329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15330 msgid "Equal height"
15331 msgstr "高さを統一"
15333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15334 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15335 msgstr ""
15336 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
15337 "なります"
15339 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15340 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15342 msgid "Align:"
15343 msgstr "整列"
15345 #. #### Number of columns ####
15346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15347 msgid "Columns:"
15348 msgstr "列:"
15350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15351 msgid "Number of columns"
15352 msgstr "列の数"
15354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15355 msgid "Equal width"
15356 msgstr "幅を統一"
15358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15359 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15360 msgstr ""
15361 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
15362 "す"
15364 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15365 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15366 msgid "Fit into selection box"
15367 msgstr "選択枠にフィット"
15369 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15370 msgid "Set spacing:"
15371 msgstr "間隔を設定:"
15373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15374 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15375 msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)"
15377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15378 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15379 msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)"
15381 #. ## The OK button
15382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15383 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15384 msgstr "整列"
15386 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15387 msgid "Arrange selected objects"
15388 msgstr "選択オブジェクトを整列"
15390 #. #### begin left panel
15391 #. ### begin notebook
15392 #. ## begin mode page
15393 #. # begin single scan
15394 #. brightness
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15396 msgid "Brightness cutoff"
15397 msgstr "明るさの境界"
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15400 msgid "Trace by a given brightness level"
15401 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15404 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15405 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15408 msgid "Single scan: creates a path"
15409 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
15411 #. canny edge detection
15412 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15414 msgid "Edge detection"
15415 msgstr "エッジ検出"
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15418 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15419 msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15422 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15423 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)"
15425 #. quantization
15426 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15427 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15428 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15430 msgid "Color quantization"
15431 msgstr "色の量子化"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15434 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15435 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15438 msgid "The number of reduced colors"
15439 msgstr "減色数"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15442 msgid "Colors:"
15443 msgstr "色数:"
15445 #. swap black and white
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15447 msgid "Invert image"
15448 msgstr "画像を反転"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15451 msgid "Invert black and white regions"
15452 msgstr "黒と白の領域を反転します"
15454 #. # end single scan
15455 #. # begin multiple scan
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15457 msgid "Brightness steps"
15458 msgstr "明るさのステップ"
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15461 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15462 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15465 msgid "Scans:"
15466 msgstr "スキャン回数:"
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15469 msgid "The desired number of scans"
15470 msgstr "スキャンを行いたい回数"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15474 msgid "Colors"
15475 msgstr "色"
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15478 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15479 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15482 msgid "Grays"
15483 msgstr "濃淡"
15485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15486 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15487 msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます"
15489 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15491 msgid "Smooth"
15492 msgstr "平滑化"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15495 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15496 msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します"
15498 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15500 msgid "Stack scans"
15501 msgstr "スキャンを積み重ねる"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15504 msgid ""
15505 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15506 "gaps)"
15507 msgstr ""
15508 "チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな"
15509 "く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15512 msgid "Remove background"
15513 msgstr "背景を削除"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15516 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15517 msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15520 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15521 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
15523 #. # end multiple scan
15524 #. ## end mode page
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15527 msgid "Mode"
15528 msgstr "モード"
15530 #. ## begin option page
15531 #. # potrace parameters
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15533 msgid "Suppress speckles"
15534 msgstr "スペックルを抑制"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15537 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15538 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15541 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15542 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15545 msgid "Smooth corners"
15546 msgstr "角を平滑化"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15549 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15550 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15553 msgid "Increase this to smooth corners more"
15554 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15557 msgid "Optimize paths"
15558 msgstr "パスを最適化"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15561 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15562 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15565 msgid ""
15566 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15567 "optimization"
15568 msgstr ""
15569 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
15570 "す"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15573 msgid "Tolerance:"
15574 msgstr "許容値:"
15576 #. ## end option page
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15578 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15579 msgid "Options"
15580 msgstr "オプション"
15582 #. ### credits
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15584 #, fuzzy
15585 msgid ""
15586 "Inkscape bitmap tracing\n"
15587 "is based on Potrace,\n"
15588 "created by Peter Selinger\n"
15589 "\n"
15590 "http://potrace.sourceforge.net"
15591 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15594 msgid "Credits"
15595 msgstr "クレジット"
15597 #. #### begin right panel
15598 #. ## SIOX
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15600 msgid "SIOX foreground selection"
15601 msgstr "SIOX 前景選択"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15604 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15605 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
15607 #. ## preview
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15609 msgid "Update"
15610 msgstr "更新"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15613 msgid ""
15614 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15615 "tracing"
15616 msgstr ""
15617 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
15618 "せずに表示"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15621 msgid "Preview"
15622 msgstr "プレビュー"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15625 msgid "Abort a trace in progress"
15626 msgstr "実行中のトレースを中止"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15629 msgid "Execute the trace"
15630 msgstr "トレースを実行"
15632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15634 msgid "_Horizontal"
15635 msgstr "水平(_H)"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15638 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15639 msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15643 msgid "_Vertical"
15644 msgstr "垂直(_H)"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15647 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15648 msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15651 msgid "_Width"
15652 msgstr "幅(_W)"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15655 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15656 msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15659 msgid "_Height"
15660 msgstr "高さ(_H)"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15663 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15664 msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15667 msgid "A_ngle"
15668 msgstr "角度(_N)"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15671 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15672 msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15675 msgid ""
15676 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15677 "displacement, or percentage displacement"
15678 msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15681 msgid ""
15682 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15683 "or percentage displacement"
15684 msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15687 msgid "Transformation matrix element A"
15688 msgstr "変形行列の要素A"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15691 msgid "Transformation matrix element B"
15692 msgstr "変形行列の要素B"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15695 msgid "Transformation matrix element C"
15696 msgstr "変形行列の要素C"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15699 msgid "Transformation matrix element D"
15700 msgstr "変形行列の要素D"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15703 msgid "Transformation matrix element E"
15704 msgstr "変形行列の要素E"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15707 msgid "Transformation matrix element F"
15708 msgstr "変形行列の要素F"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15711 msgid "Rela_tive move"
15712 msgstr "相対移動(_T)"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15715 msgid ""
15716 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15717 "edit the current absolute position directly"
15718 msgstr ""
15719 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
15720 "位置を直接編集します。"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15723 msgid "Scale proportionally"
15724 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15727 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15728 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15731 msgid "Apply to each _object separately"
15732 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15735 msgid ""
15736 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15737 "transform the selection as a whole"
15738 msgstr ""
15739 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
15740 "オブジェクト全体が変形されます"
15742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15743 msgid "Edit c_urrent matrix"
15744 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15747 msgid ""
15748 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15749 "this matrix"
15750 msgstr ""
15751 "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
15752 "transform= に重ねて記録します"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15755 msgid "_Move"
15756 msgstr "移動(_M)"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15759 msgid "_Scale"
15760 msgstr "拡大縮小(_S)"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15763 msgid "_Rotate"
15764 msgstr "回転(_R)"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15767 msgid "Ske_w"
15768 msgstr "傾斜(_W)"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15771 msgid "Matri_x"
15772 msgstr "変形行列(_X)"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15775 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15776 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15779 msgid "Apply transformation to selection"
15780 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15783 msgid "Edit transformation matrix"
15784 msgstr "変形行列を編集"
15786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15795 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15796 msgstr ""
15798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15799 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15800 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
15802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15803 msgid "Cursor coordinates"
15804 msgstr "カーソル座標"
15806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15807 msgid "Z:"
15808 msgstr "Z:"
15810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15811 msgid ""
15812 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15813 "use selector (arrow) to move or transform them."
15814 msgstr ""
15815 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
15816 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
15817 "う。"
15819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15820 #, c-format
15821 msgid ""
15822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15823 "closing?</span>\n"
15824 "\n"
15825 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15826 msgstr ""
15827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
15828 "保存しますか?</span>\n"
15829 "\n"
15830 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
15832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15833 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15834 msgid "Close _without saving"
15835 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
15837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15838 #, c-format
15839 msgid ""
15840 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15841 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15842 "\n"
15843 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15844 msgstr ""
15845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
15846 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
15847 "\n"
15848 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
15850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15851 msgid "_Save as SVG"
15852 msgstr "SVG として保存(_S)"
15854 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15855 msgid "_Blend mode:"
15856 msgstr "ブレンドモード(_B)"
15858 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15859 msgid "B_lur:"
15860 msgstr "ぼかし(_L):"
15862 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15863 msgid "Toggle current layer visibility"
15864 msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
15866 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15867 msgid "Lock or unlock current layer"
15868 msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック"
15870 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15871 msgid "Current layer"
15872 msgstr "現在のレイヤー"
15874 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15875 msgid "(root)"
15876 msgstr "(root)"
15878 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15879 msgid "Proprietary"
15880 msgstr "プロプライエタリ"
15882 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15883 msgid "MetadataLicence|Other"
15884 msgstr ""
15886 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Change blur"
15889 msgstr "フィルを不透明にする"
15891 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15894 msgid "Change opacity"
15895 msgstr "不透明度を変更"
15897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15898 msgid "U_nits:"
15899 msgstr "単位(_N):"
15901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15902 msgid "Width of paper"
15903 msgstr "用紙の幅"
15905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15906 msgid "Height of paper"
15907 msgstr "用紙の高さ"
15909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15910 msgid "P_age size:"
15911 msgstr "ページサイズ(_A):"
15913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15914 msgid "Page orientation:"
15915 msgstr "ページの向き:"
15917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15918 msgid "_Landscape"
15919 msgstr "横(_L)"
15921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15922 msgid "_Portrait"
15923 msgstr "縦(_P)"
15925 #. ## Set up custom size frame
15926 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15927 msgid "Custom size"
15928 msgstr "カスタムサイズ"
15930 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15931 msgid "_Fit page to selection"
15932 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
15934 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15935 msgid ""
15936 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15937 "is no selection"
15938 msgstr ""
15939 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
15940 "ようにページサイズを変更"
15942 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Set page size"
15945 msgstr "ページサイズ(_A):"
15947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15948 msgid "List"
15949 msgstr "リスト"
15951 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15952 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15954 msgid "swatches|Size"
15955 msgstr "サイズ"
15957 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15958 msgid "tiny"
15959 msgstr "最小"
15961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15962 msgid "small"
15963 msgstr "小"
15965 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15966 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15967 #. "medium" indicates size of colour swatches
15968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15969 msgid "swatchesHeight|medium"
15970 msgstr ""
15972 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15973 msgid "large"
15974 msgstr "大"
15976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15977 msgid "huge"
15978 msgstr "最大"
15980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15983 msgid "swatches|Width"
15984 msgstr "幅"
15986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15987 #, fuzzy
15988 msgid "narrower"
15989 msgstr "背面へ"
15991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15992 msgid "narrow"
15993 msgstr ""
15995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15997 #. "medium" indicates width of colour swatches
15998 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15999 msgid "swatchesWidth|medium"
16000 msgstr ""
16002 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16003 #, fuzzy
16004 msgid "wide"
16005 msgstr "隠す(_H)"
16007 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16008 #, fuzzy
16009 msgid "wider"
16010 msgstr "隠す(_H)"
16012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16014 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16015 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16016 msgid "swatches|Wrap"
16017 msgstr ""
16019 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16020 msgid ""
16021 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16022 "random numbers."
16023 msgstr ""
16024 "乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま"
16025 "す。"
16027 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16028 msgid "Backend"
16029 msgstr "バックエンド"
16031 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16032 msgid "Vector"
16033 msgstr "ベクター"
16035 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16036 msgid "Bitmap"
16037 msgstr "ビットマップ"
16039 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16040 msgid "Bitmap options"
16041 msgstr "ビットマップオプション"
16043 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16046 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
16048 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16049 #, fuzzy
16050 msgid ""
16051 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16052 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16053 "will not be correctly rendered."
16054 msgstr ""
16055 "PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を"
16056 "落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
16058 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16059 #, fuzzy
16060 msgid ""
16061 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16062 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16063 "will be rendered exactly as displayed."
16064 msgstr ""
16065 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
16066 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
16067 "様に描画されます。"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16071 msgid "Fill:"
16072 msgstr "フィル:"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16076 msgid "Stroke:"
16077 msgstr "ストローク:"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16080 msgid "O:"
16081 msgstr "O:"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16084 msgid "N/A"
16085 msgstr "該当なし"
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16090 msgid "Nothing selected"
16091 msgstr "何も選択されていません"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16095 msgid "<i>None</i>"
16096 msgstr "<i>なし</i>"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16100 msgid "No fill"
16101 msgstr "フィルはありません"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16105 msgid "No stroke"
16106 msgstr "ストロークはありません"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16110 msgid "Pattern"
16111 msgstr "パターン"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16115 msgid "Pattern fill"
16116 msgstr "パターンフィル"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16120 msgid "Pattern stroke"
16121 msgstr "パターンストローク"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16124 msgid "<b>L</b>"
16125 msgstr "<b>L</b>"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16129 msgid "Linear gradient fill"
16130 msgstr "線形グラデーションのフィル"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16134 msgid "Linear gradient stroke"
16135 msgstr "線形グラデーションのストローク"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16138 msgid "<b>R</b>"
16139 msgstr "<b>R</b>"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16143 msgid "Radial gradient fill"
16144 msgstr "放射グラデーションのフィル"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16148 msgid "Radial gradient stroke"
16149 msgstr "放射グラデーションのストローク"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16152 msgid "Different"
16153 msgstr "各種"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16156 msgid "Different fills"
16157 msgstr "各種フィル"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16160 msgid "Different strokes"
16161 msgstr "各種ストローク"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16165 msgid "<b>Unset</b>"
16166 msgstr "<b>アンセット</b>"
16168 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16173 msgid "Unset fill"
16174 msgstr "フィルのアンセット"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16180 msgid "Unset stroke"
16181 msgstr "アンセットストローク"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16184 msgid "Flat color fill"
16185 msgstr "単一色フィル"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16188 msgid "Flat color stroke"
16189 msgstr "単一色ストローク"
16191 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16193 msgid "<b>a</b>"
16194 msgstr "<b>平</b>"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16197 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16198 msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16201 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16202 msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16204 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16206 msgid "<b>m</b>"
16207 msgstr "<b>複</b>"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16210 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16211 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16215 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16218 msgid "Edit fill..."
16219 msgstr "フィルを編集..."
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16222 msgid "Edit stroke..."
16223 msgstr "ストロークを編集..."
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16226 msgid "Last set color"
16227 msgstr "最後にセットした色"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16230 msgid "Last selected color"
16231 msgstr "最後に選択した色"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16234 msgid "White"
16235 msgstr "白"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16241 msgid "Black"
16242 msgstr "黒"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16245 msgid "Copy color"
16246 msgstr "色をコピー"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16249 msgid "Paste color"
16250 msgstr "色を貼り付け"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16254 msgid "Swap fill and stroke"
16255 msgstr "フィルとストロークを交換"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16260 msgid "Make fill opaque"
16261 msgstr "フィルを不透明にする"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16264 msgid "Make stroke opaque"
16265 msgstr "ストロークを不透明にする"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16269 msgid "Remove fill"
16270 msgstr "フィルを削除"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16274 msgid "Remove stroke"
16275 msgstr "ストロークを削除"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16278 msgid "Remove"
16279 msgstr "削除"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Apply last set color to fill"
16284 msgstr "単一色フィル"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Apply last set color to stroke"
16289 msgstr "単一色ストローク"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Apply last selected color to fill"
16294 msgstr "最後に選択した色"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Apply last selected color to stroke"
16299 msgstr "最後に選択した色"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Invert fill"
16304 msgstr "アンセットフィル"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Invert stroke"
16309 msgstr "アンセットストローク"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16312 #, fuzzy
16313 msgid "White fill"
16314 msgstr "白"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16317 #, fuzzy
16318 msgid "White stroke"
16319 msgstr "ストロークを編集..."
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Black fill"
16324 msgstr "黒"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Black stroke"
16329 msgstr "単一色ストローク"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Paste fill"
16334 msgstr "パターンフィル"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Paste stroke"
16339 msgstr "パターンストローク"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Change stroke width"
16344 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16347 msgid ", drag to adjust"
16348 msgstr ""
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16351 #, c-format
16352 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16353 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16356 msgid " (averaged)"
16357 msgstr "(平均)"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16360 msgid "0 (transparent)"
16361 msgstr "0 (透明)"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16364 msgid "100% (opaque)"
16365 msgstr "100% (不透明)"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Adjust saturation"
16370 msgstr "彩度を小さく"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16373 #, c-format
16374 msgid ""
16375 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16376 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16377 msgstr ""
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Adjust lightness"
16382 msgstr "明るさ"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16385 #, c-format
16386 msgid ""
16387 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16388 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16389 msgstr ""
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Adjust hue"
16394 msgstr "曲線をドラッグ"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16397 #, c-format
16398 msgid ""
16399 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16400 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16401 msgstr ""
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Adjust stroke width"
16407 msgstr "ストローク幅"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16410 #, c-format
16411 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16412 msgstr ""
16414 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16415 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16416 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16417 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16418 msgid "sliders|Link"
16419 msgstr ""
16421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16422 msgid "L Gradient"
16423 msgstr "線形グラデーション"
16425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16426 msgid "R Gradient"
16427 msgstr "放射グラデーション"
16429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16430 #, c-format
16431 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16432 msgstr "フィル: %06x/%.3g"
16434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16435 #, c-format
16436 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16437 msgstr "ストローク: %06x/%.3g"
16439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16440 #, c-format
16441 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16442 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
16444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16445 #, c-format
16446 msgid "O:%.3g"
16447 msgstr "O:%.3g"
16449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16450 #, c-format
16451 msgid "O:.%d"
16452 msgstr "O:.%d"
16454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16455 #, c-format
16456 msgid "Opacity: %.3g"
16457 msgstr "不透明度: %.3g"
16459 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16460 msgid "Split vanishing points"
16461 msgstr ""
16463 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16464 msgid "Merge vanishing points"
16465 msgstr ""
16467 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16468 msgid "3D box: Move vanishing point"
16469 msgstr ""
16471 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16472 #, c-format
16473 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16474 msgid_plural ""
16475 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16476 "b> to separate selected box(es)"
16477 msgstr[0] ""
16479 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16480 #. but currently we update the status message anyway
16481 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16482 #, c-format
16483 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16484 msgid_plural ""
16485 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16486 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16487 msgstr[0] ""
16489 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16490 #, fuzzy, c-format
16491 msgid ""
16492 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16493 msgid_plural ""
16494 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16495 "(es)"
16496 msgstr[0] ""
16497 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
16498 "を押しながらドラッグで分離"
16500 #: ../src/verbs.cpp:1140
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Switch to next layer"
16503 msgstr "次のレイヤーに移動"
16505 #: ../src/verbs.cpp:1141
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Switched to next layer."
16508 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
16510 #: ../src/verbs.cpp:1143
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Cannot go past last layer."
16513 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16515 #: ../src/verbs.cpp:1152
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Switch to previous layer"
16518 msgstr "前のレイヤーに切替え"
16520 #: ../src/verbs.cpp:1153
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Switched to previous layer."
16523 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
16525 #: ../src/verbs.cpp:1155
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Cannot go before first layer."
16528 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16530 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16531 #: ../src/verbs.cpp:1306
16532 msgid "No current layer."
16533 msgstr "現在のレイヤーはありません。"
16535 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16536 #, c-format
16537 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16538 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
16540 #: ../src/verbs.cpp:1202
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Layer to top"
16543 msgstr "レイヤーを最前面へ"
16545 #: ../src/verbs.cpp:1206
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Raise layer"
16548 msgstr "レイヤーを前面へ"
16550 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16551 #, c-format
16552 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16553 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
16555 #: ../src/verbs.cpp:1210
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Layer to bottom"
16558 msgstr "レイヤーを背面へ"
16560 #: ../src/verbs.cpp:1214
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Lower layer"
16563 msgstr "レイヤーを最背面へ"
16565 #: ../src/verbs.cpp:1223
16566 msgid "Cannot move layer any further."
16567 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
16569 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16570 #, c-format
16571 msgid "%s copy"
16572 msgstr ""
16574 #: ../src/verbs.cpp:1263
16575 msgid "Duplicate layer"
16576 msgstr "レイヤーの複製"
16578 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16579 #: ../src/verbs.cpp:1266
16580 msgid "Duplicated layer."
16581 msgstr "複製したレイヤー"
16583 #: ../src/verbs.cpp:1295
16584 msgid "Delete layer"
16585 msgstr "レイヤーを削除"
16587 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16588 #: ../src/verbs.cpp:1298
16589 msgid "Deleted layer."
16590 msgstr "レイヤーを削除しました。"
16592 #: ../src/verbs.cpp:1309
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Toggle layer solo"
16595 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
16597 #: ../src/verbs.cpp:1389
16598 msgid "Flip horizontally"
16599 msgstr "水平方向に反転"
16601 #: ../src/verbs.cpp:1404
16602 msgid "Flip vertically"
16603 msgstr "垂直方向に反転"
16605 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16606 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16607 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16608 #: ../src/verbs.cpp:1912
16609 msgid "tutorial-basic.svg"
16610 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
16612 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16613 #: ../src/verbs.cpp:1916
16614 msgid "tutorial-shapes.svg"
16615 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
16617 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16618 #: ../src/verbs.cpp:1920
16619 msgid "tutorial-advanced.svg"
16620 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
16622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16623 #: ../src/verbs.cpp:1924
16624 msgid "tutorial-tracing.svg"
16625 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16627 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16628 #: ../src/verbs.cpp:1928
16629 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16630 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16632 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16633 #: ../src/verbs.cpp:1932
16634 msgid "tutorial-elements.svg"
16635 msgstr "tutorial-elements.svg"
16637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16638 #: ../src/verbs.cpp:1936
16639 msgid "tutorial-tips.svg"
16640 msgstr "tutorial-tips.svg"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16645 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Unlock all objects in all layers"
16650 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16655 msgstr "現在レイヤーを削除"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Unhide all objects in all layers"
16660 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2239
16663 msgid "Does nothing"
16664 msgstr "何もしない"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2242
16667 msgid "Create new document from the default template"
16668 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2244
16671 msgid "_Open..."
16672 msgstr "開く(_O)..."
16674 #: ../src/verbs.cpp:2245
16675 msgid "Open an existing document"
16676 msgstr "既存のドキュメントを開く"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2246
16679 msgid "Re_vert"
16680 msgstr "復帰(_V)"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2247
16683 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16684 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2248
16687 msgid "_Save"
16688 msgstr "保存(_S)"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2248
16691 msgid "Save document"
16692 msgstr "ドキュメントを保存"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2250
16695 msgid "Save _As..."
16696 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
16698 #: ../src/verbs.cpp:2251
16699 msgid "Save document under a new name"
16700 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2252
16703 msgid "Save a Cop_y..."
16704 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
16706 #: ../src/verbs.cpp:2253
16707 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16708 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2254
16711 msgid "_Print..."
16712 msgstr "印刷(_P)..."
16714 #: ../src/verbs.cpp:2254
16715 msgid "Print document"
16716 msgstr "ドキュメントを印刷"
16718 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16719 #: ../src/verbs.cpp:2257
16720 msgid "Vac_uum Defs"
16721 msgstr "Def のバキューム(_U)"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2257
16724 msgid ""
16725 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16726 "defs&gt; of the document"
16727 msgstr ""
16728 "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの &lt;"
16729 "defs&gt; から削除"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2259
16732 msgid "Print Previe_w"
16733 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2260
16736 msgid "Preview document printout"
16737 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2261
16740 msgid "_Import..."
16741 msgstr "インポート(_I)..."
16743 #: ../src/verbs.cpp:2262
16744 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16745 msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2263
16748 msgid "_Export Bitmap..."
16749 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
16751 #: ../src/verbs.cpp:2264
16752 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16753 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2265
16756 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16757 msgstr ""
16759 #: ../src/verbs.cpp:2266
16760 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16761 msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2266
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16766 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2267
16769 msgid "N_ext Window"
16770 msgstr "次のウインドウ(_E)"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2268
16773 msgid "Switch to the next document window"
16774 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2269
16777 msgid "P_revious Window"
16778 msgstr "前のウインドウ(_R)"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2270
16781 msgid "Switch to the previous document window"
16782 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2271
16785 msgid "_Close"
16786 msgstr "閉じる(_C)"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2272
16789 msgid "Close this document window"
16790 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2273
16793 msgid "_Quit"
16794 msgstr "終了(_Q)"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2273
16797 msgid "Quit Inkscape"
16798 msgstr "Inkscape を終了"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2276
16801 msgid "Undo last action"
16802 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2279
16805 msgid "Do again the last undone action"
16806 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2280
16809 msgid "Cu_t"
16810 msgstr "切り取り(_T)"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2281
16813 msgid "Cut selection to clipboard"
16814 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2282
16817 msgid "_Copy"
16818 msgstr "コピー(_C)"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2283
16821 msgid "Copy selection to clipboard"
16822 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2284
16825 msgid "_Paste"
16826 msgstr "貼り付け(_P)"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2285
16829 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16830 msgstr ""
16831 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
16832 "け"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2286
16835 msgid "Paste _Style"
16836 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2287
16839 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16840 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2289
16843 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16844 msgstr ""
16845 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
16846 "る"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2290
16849 msgid "Paste _Width"
16850 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2291
16853 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16854 msgstr ""
16855 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
16856 "縮小"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2292
16859 msgid "Paste _Height"
16860 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2293
16863 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16864 msgstr ""
16865 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
16866 "大縮小"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2294
16869 msgid "Paste Size Separately"
16870 msgstr "サイズを個別貼り付け"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2295
16873 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16874 msgstr ""
16875 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
16876 "を拡大縮小"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2296
16879 msgid "Paste Width Separately"
16880 msgstr "幅を個別貼り付け"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2297
16883 msgid ""
16884 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16885 "object"
16886 msgstr ""
16887 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
16888 "平方向に拡大縮小"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2298
16891 msgid "Paste Height Separately"
16892 msgstr "高さを個別貼り付け"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2299
16895 msgid ""
16896 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16897 "object"
16898 msgstr ""
16899 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
16900 "垂直方向に拡大縮小"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2300
16903 msgid "Paste _In Place"
16904 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2301
16907 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16908 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2302
16911 msgid "Paste Path _Effect"
16912 msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2303
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16917 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2304
16920 msgid "Remove Path _Effect"
16921 msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2305
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16926 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2306
16929 msgid "Remove Filters"
16930 msgstr "フィルタを除去"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2307
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Remove any filters from selected objects"
16935 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2308
16938 msgid "_Delete"
16939 msgstr "削除(_D)"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2309
16942 msgid "Delete selection"
16943 msgstr "選択オブジェクトを削除"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2310
16946 msgid "Duplic_ate"
16947 msgstr "複製(_A)"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2311
16950 msgid "Duplicate selected objects"
16951 msgstr "選択オブジェクトを複製"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2312
16954 msgid "Create Clo_ne"
16955 msgstr "クローンを作成(_N)"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2313
16958 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16959 msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2314
16962 msgid "Unlin_k Clone"
16963 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2315
16966 msgid ""
16967 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16968 "standalone objects"
16969 msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2316
16972 msgid "Relink to Copied"
16973 msgstr "コピーへ再リンク"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2317
16976 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16977 msgstr ""
16979 #: ../src/verbs.cpp:2318
16980 msgid "Select _Original"
16981 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2319
16984 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16985 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2320
16988 msgid "Objects to _Marker"
16989 msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2321
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Convert selection to a line marker"
16994 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2322
16997 msgid "Objects to Gu_ides"
16998 msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2323
17001 msgid ""
17002 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17003 "edges"
17004 msgstr ""
17006 #: ../src/verbs.cpp:2324
17007 msgid "Objects to Patter_n"
17008 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2325
17011 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17012 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2326
17015 msgid "Pattern to _Objects"
17016 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2327
17019 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17020 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2328
17023 msgid "Clea_r All"
17024 msgstr "全て消去(_R)"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2329
17027 msgid "Delete all objects from document"
17028 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2330
17031 msgid "Select Al_l"
17032 msgstr "全て選択(_L)"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2331
17035 msgid "Select all objects or all nodes"
17036 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2332
17039 msgid "Select All in All La_yers"
17040 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2333
17043 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17044 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2334
17047 msgid "In_vert Selection"
17048 msgstr "反転選択(_V)"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2335
17051 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17052 msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2336
17055 msgid "Invert in All Layers"
17056 msgstr "全レイヤーで反転選択"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2337
17059 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17060 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2338
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Select Next"
17065 msgstr "テキストを削除"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2339
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Select next object or node"
17070 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2340
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Select Previous"
17075 msgstr "これを選択(_S)"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2341
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Select previous object or node"
17080 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2342
17083 msgid "D_eselect"
17084 msgstr "選択解除(_E)"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2343
17087 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17088 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2344
17091 msgid "_Guides Around Page"
17092 msgstr "ページ周囲のガイド(_G)"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2345
17095 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17096 msgstr ""
17098 #: ../src/verbs.cpp:2346
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Next Path Effect Parameter"
17101 msgstr "幅を個別貼り付け"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2347
17104 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17105 msgstr ""
17107 #. Selection
17108 #: ../src/verbs.cpp:2350
17109 msgid "Raise to _Top"
17110 msgstr "最前面へ(_T)"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2351
17113 msgid "Raise selection to top"
17114 msgstr "最前面に移動"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2352
17117 msgid "Lower to _Bottom"
17118 msgstr "最背面へ(_B)"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2353
17121 msgid "Lower selection to bottom"
17122 msgstr "最背面に移動"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2354
17125 msgid "_Raise"
17126 msgstr "前面へ(_R)"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2355
17129 msgid "Raise selection one step"
17130 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2356
17133 msgid "_Lower"
17134 msgstr "背面へ(_L)"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2357
17137 msgid "Lower selection one step"
17138 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2358
17141 msgid "_Group"
17142 msgstr "グループ化(_G)"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2359
17145 msgid "Group selected objects"
17146 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2361
17149 msgid "Ungroup selected groups"
17150 msgstr "選択したグループのグループ解除"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2363
17153 msgid "_Put on Path"
17154 msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2365
17157 msgid "_Remove from Path"
17158 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2367
17161 msgid "Remove Manual _Kerns"
17162 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
17164 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17165 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17166 #: ../src/verbs.cpp:2370
17167 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17168 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2372
17171 msgid "_Union"
17172 msgstr "統合(_U)"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2373
17175 msgid "Create union of selected paths"
17176 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2374
17179 msgid "_Intersection"
17180 msgstr "交差(_I)"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2375
17183 msgid "Create intersection of selected paths"
17184 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2376
17187 msgid "_Difference"
17188 msgstr "差分(_D)"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2377
17191 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17192 msgstr "選択パスの差分を作成 (背面側マイナス前面側)"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2378
17195 msgid "E_xclusion"
17196 msgstr "排他(_X)"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2379
17199 msgid ""
17200 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17201 "path)"
17202 msgstr "選択パスの排他ORを作成 (複数の部分が単一のパスに属します)"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2380
17205 msgid "Di_vision"
17206 msgstr "分離(_V)"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2381
17209 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17210 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
17212 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17213 #. Advanced tutorial for more info
17214 #: ../src/verbs.cpp:2384
17215 msgid "Cut _Path"
17216 msgstr "パスをカット(_P)"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2385
17219 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17220 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
17222 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17223 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17224 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17225 #: ../src/verbs.cpp:2389
17226 msgid "Outs_et"
17227 msgstr "アウトセット(_E)"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2390
17230 msgid "Outset selected paths"
17231 msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット)"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2392
17234 msgid "O_utset Path by 1 px"
17235 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2393
17238 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17239 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2395
17242 msgid "O_utset Path by 10 px"
17243 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2396
17246 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17247 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
17249 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17250 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17251 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17252 #: ../src/verbs.cpp:2400
17253 msgid "I_nset"
17254 msgstr "インセット(_N)"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2401
17257 msgid "Inset selected paths"
17258 msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット)"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2403
17261 msgid "I_nset Path by 1 px"
17262 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2404
17265 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17266 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2406
17269 msgid "I_nset Path by 10 px"
17270 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2407
17273 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17274 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2409
17277 msgid "D_ynamic Offset"
17278 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2409
17281 msgid "Create a dynamic offset object"
17282 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2411
17285 msgid "_Linked Offset"
17286 msgstr "リンクオフセット(_L)"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2412
17289 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17290 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2414
17293 msgid "_Stroke to Path"
17294 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2415
17297 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17298 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2416
17301 msgid "Si_mplify"
17302 msgstr "パスの簡略化(_M)"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2417
17305 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17306 msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除)"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2418
17309 msgid "_Reverse"
17310 msgstr "向きを逆に(_R)"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2419
17313 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17314 msgstr "パスの方向を逆転させる (マーカーを反転させるのに便利です)"
17316 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17317 #: ../src/verbs.cpp:2421
17318 msgid "_Trace Bitmap..."
17319 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
17321 #: ../src/verbs.cpp:2422
17322 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17323 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2423
17326 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17327 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2424
17330 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17331 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2425
17334 msgid "_Combine"
17335 msgstr "連結(_C)"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2426
17338 msgid "Combine several paths into one"
17339 msgstr "複数のパスを1つに結合"
17341 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17342 #. Advanced tutorial for more info
17343 #: ../src/verbs.cpp:2429
17344 msgid "Break _Apart"
17345 msgstr "分割(_A)"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2430
17348 msgid "Break selected paths into subpaths"
17349 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2431
17352 msgid "Rows and Columns..."
17353 msgstr "行と列..."
17355 #: ../src/verbs.cpp:2432
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Arrange selected objects in a table"
17358 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
17360 #. Layer
17361 #: ../src/verbs.cpp:2434
17362 msgid "_Add Layer..."
17363 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
17365 #: ../src/verbs.cpp:2435
17366 msgid "Create a new layer"
17367 msgstr "新規レイヤーを作成"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2436
17370 msgid "Re_name Layer..."
17371 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
17373 #: ../src/verbs.cpp:2437
17374 msgid "Rename the current layer"
17375 msgstr "現在のレイヤーの名前を変更"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2438
17378 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17379 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2439
17382 msgid "Switch to the layer above the current"
17383 msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替え"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2440
17386 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17387 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2441
17390 msgid "Switch to the layer below the current"
17391 msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替え"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2442
17394 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17395 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2443
17398 msgid "Move selection to the layer above the current"
17399 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2444
17402 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17403 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2445
17406 msgid "Move selection to the layer below the current"
17407 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2446
17410 msgid "Layer to _Top"
17411 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2447
17414 msgid "Raise the current layer to the top"
17415 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2448
17418 msgid "Layer to _Bottom"
17419 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2449
17422 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17423 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2450
17426 msgid "_Raise Layer"
17427 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2451
17430 msgid "Raise the current layer"
17431 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2452
17434 msgid "_Lower Layer"
17435 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2453
17438 msgid "Lower the current layer"
17439 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2454
17442 msgid "Duplicate Current Layer"
17443 msgstr "現在のレイヤーを複製"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2455
17446 msgid "Duplicate an existing layer"
17447 msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2456
17450 msgid "_Delete Current Layer"
17451 msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2457
17454 msgid "Delete the current layer"
17455 msgstr "現在のレイヤーを削除"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2458
17458 msgid "_Show/hide other layers"
17459 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2459
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Solo the current layer"
17464 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17466 #. Object
17467 #: ../src/verbs.cpp:2462
17468 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17469 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
17471 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17472 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17473 #: ../src/verbs.cpp:2465
17474 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17475 msgstr "時計回りに 90°回転"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2466
17478 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17479 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
17481 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17482 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17483 #: ../src/verbs.cpp:2469
17484 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17485 msgstr "反時計回りに 90°回転"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2470
17488 msgid "Remove _Transformations"
17489 msgstr "変形を解除(_T)"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2471
17492 msgid "Remove transformations from object"
17493 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2472
17496 msgid "_Object to Path"
17497 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2473
17500 msgid "Convert selected object to path"
17501 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2474
17504 msgid "_Flow into Frame"
17505 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2475
17508 msgid ""
17509 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17510 "frame object"
17511 msgstr ""
17512 "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
17513 "流し込みテキストを作成"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2476
17516 msgid "_Unflow"
17517 msgstr "流し込み解除(_U)"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2477
17520 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17521 msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成)"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2478
17524 msgid "_Convert to Text"
17525 msgstr "テキストに変換(_C)"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2479
17528 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17529 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持)"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2481
17532 msgid "Flip _Horizontal"
17533 msgstr "水平に反転(_H)"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2481
17536 msgid "Flip selected objects horizontally"
17537 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2484
17540 msgid "Flip _Vertical"
17541 msgstr "垂直に反転(_V)"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2484
17544 msgid "Flip selected objects vertically"
17545 msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2487
17548 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17549 msgstr ""
17550 "選択オブジェクトにマスクを適用 (最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2489
17553 msgid "Edit mask"
17554 msgstr "マスクを編集"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17557 msgid "_Release"
17558 msgstr "解除(_R)"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2491
17561 msgid "Remove mask from selection"
17562 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2493
17565 msgid ""
17566 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17567 msgstr ""
17568 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用 (最前面のオブジェクトをクリッピング"
17569 "パスとして使用)"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17572 msgid "Edit clipping path"
17573 msgstr "クリッピングパスを編集"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2497
17576 msgid "Remove clipping path from selection"
17577 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
17579 #. Tools
17580 #: ../src/verbs.cpp:2500
17581 msgid "Select"
17582 msgstr "選択"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2501
17585 msgid "Select and transform objects"
17586 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2502
17589 msgid "Node Edit"
17590 msgstr "ノード編集"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2503
17593 msgid "Edit paths by nodes"
17594 msgstr "ノードでパスを編集"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2505
17597 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17598 msgstr "彫りや塗りでオブジェクトを微調整"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2507
17601 msgid "Create rectangles and squares"
17602 msgstr "矩形を作成"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2509
17605 msgid "Create 3D boxes"
17606 msgstr "3D ボックスを作成"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2511
17609 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17610 msgstr "円/弧を作成"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2513
17613 msgid "Create stars and polygons"
17614 msgstr "星形やポリゴンを作成"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2515
17617 msgid "Create spirals"
17618 msgstr "螺旋を作成"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2517
17621 msgid "Draw freehand lines"
17622 msgstr "フリーハンド線を描く"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2519
17625 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17626 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2521
17629 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17630 msgstr "カリグラフィやブラシで線を描く"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2523
17633 msgid "Create and edit text objects"
17634 msgstr "テキストを作成/編集"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2525
17637 msgid "Create and edit gradients"
17638 msgstr "グラデーションを作成/編集"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2527
17641 msgid "Zoom in or out"
17642 msgstr "ズームイン/アウト"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2529
17645 msgid "Pick colors from image"
17646 msgstr "画像から色を採取"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2531
17649 msgid "Create diagram connectors"
17650 msgstr "ダイアグラムコネクタを作成"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2533
17653 msgid "Fill bounded areas"
17654 msgstr "境界の中を塗りつぶす"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2534
17657 #, fuzzy
17658 msgid "LPE Edit"
17659 msgstr "編集(_E)"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2535
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Edit Path Effect parameters"
17664 msgstr "幅を個別貼り付け"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2537
17667 msgid "Erase existing paths"
17668 msgstr "既存のパスを消す"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2539
17671 msgid "Do geometric constructions"
17672 msgstr ""
17674 #. Tool prefs
17675 #: ../src/verbs.cpp:2541
17676 msgid "Selector Preferences"
17677 msgstr "選択ツールの設定"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2542
17680 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17681 msgstr "選択ツールの設定を開く"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2543
17684 msgid "Node Tool Preferences"
17685 msgstr "ノードツールの設定"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2544
17688 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17689 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2545
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Tweak Tool Preferences"
17694 msgstr "ノードツールの設定"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2546
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17699 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2547
17702 msgid "Rectangle Preferences"
17703 msgstr "矩形の設定"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2548
17706 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17707 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2549
17710 #, fuzzy
17711 msgid "3D Box Preferences"
17712 msgstr "テキストの設定"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2550
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17717 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2551
17720 msgid "Ellipse Preferences"
17721 msgstr "円/弧の設定"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2552
17724 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17725 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2553
17728 msgid "Star Preferences"
17729 msgstr "星形の設定"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2554
17732 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17733 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2555
17736 msgid "Spiral Preferences"
17737 msgstr "螺旋の設定"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2556
17740 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17741 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2557
17744 msgid "Pencil Preferences"
17745 msgstr "鉛筆の設定"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2558
17748 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17749 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2559
17752 msgid "Pen Preferences"
17753 msgstr "ペンの設定"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2560
17756 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17757 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2561
17760 msgid "Calligraphic Preferences"
17761 msgstr "カリグラフィの設定"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2562
17764 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17765 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2563
17768 msgid "Text Preferences"
17769 msgstr "テキストの設定"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2564
17772 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17773 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2565
17776 msgid "Gradient Preferences"
17777 msgstr "グラデーションの設定"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2566
17780 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17781 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2567
17784 msgid "Zoom Preferences"
17785 msgstr "ズームの設定"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2568
17788 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17789 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2569
17792 msgid "Dropper Preferences"
17793 msgstr "スポイトの設定"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2570
17796 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17797 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2571
17800 msgid "Connector Preferences"
17801 msgstr "コネクタの設定"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2572
17804 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17805 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2573
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Paint Bucket Preferences"
17810 msgstr "グラデーションの設定"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2574
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17815 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2575
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Eraser Preferences"
17820 msgstr "星形の設定"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2576
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17825 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2577
17828 #, fuzzy
17829 msgid "LPE Tool Preferences"
17830 msgstr "ノードツールの設定"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2578
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17835 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17837 #. Zoom/View
17838 #: ../src/verbs.cpp:2581
17839 msgid "Zoom In"
17840 msgstr "ズームイン"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2581
17843 msgid "Zoom in"
17844 msgstr "ズームイン"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2582
17847 msgid "Zoom Out"
17848 msgstr "ズームアウト"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2582
17851 msgid "Zoom out"
17852 msgstr "ズームアウト"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2583
17855 msgid "_Rulers"
17856 msgstr "定規(_R)"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2583
17859 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17860 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2584
17863 msgid "Scroll_bars"
17864 msgstr "スクロールバー(_B)"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2584
17867 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17868 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2585
17871 msgid "_Grid"
17872 msgstr "グリッド(_G)"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2585
17875 msgid "Show or hide the grid"
17876 msgstr "グリッドを表示/非表示"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2586
17879 msgid "G_uides"
17880 msgstr "ガイド(_U)"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2586
17883 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17884 msgstr "ガイドを表示/非表示 (ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2587
17887 msgid "Toggle snapping on or off"
17888 msgstr ""
17890 #: ../src/verbs.cpp:2588
17891 msgid "Nex_t Zoom"
17892 msgstr "次のズーム(_T)"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2588
17895 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17896 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2590
17899 msgid "Pre_vious Zoom"
17900 msgstr "前のズーム(_V)"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2590
17903 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17904 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2592
17907 msgid "Zoom 1:_1"
17908 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2592
17911 msgid "Zoom to 1:1"
17912 msgstr "1:1 にズーム"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2594
17915 msgid "Zoom 1:_2"
17916 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2594
17919 msgid "Zoom to 1:2"
17920 msgstr "1:2 にズーム"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2596
17923 msgid "_Zoom 2:1"
17924 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2596
17927 msgid "Zoom to 2:1"
17928 msgstr "2:1 にズーム"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2599
17931 msgid "_Fullscreen"
17932 msgstr "フルスクリーン(_F)"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2599
17935 msgid "Stretch this document window to full screen"
17936 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2602
17939 msgid "Toggle _Focus Mode"
17940 msgstr ""
17942 #: ../src/verbs.cpp:2602
17943 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17944 msgstr ""
17946 #: ../src/verbs.cpp:2604
17947 msgid "Duplic_ate Window"
17948 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2604
17951 msgid "Open a new window with the same document"
17952 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2606
17955 msgid "_New View Preview"
17956 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2607
17959 msgid "New View Preview"
17960 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
17962 #. "view_new_preview"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2609
17964 msgid "_Normal"
17965 msgstr "通常(_N)"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2610
17968 msgid "Switch to normal display mode"
17969 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2611
17972 msgid "No _Filters"
17973 msgstr "フィルタなし(_F)"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2612
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Switch to normal display without filters"
17978 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2613
17981 msgid "_Outline"
17982 msgstr "アウトライン(_O)"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2614
17985 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17986 msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替え"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2615
17989 msgid "_Toggle"
17990 msgstr "トグル(_T)"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2616
17993 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17994 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2618
17997 msgid "Color-managed view"
17998 msgstr "カラーマネジメント表示"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2619
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18003 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2621
18006 msgid "Ico_n Preview..."
18007 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
18009 #: ../src/verbs.cpp:2622
18010 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18011 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2624
18014 msgid "Zoom to fit page in window"
18015 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2625
18018 msgid "Page _Width"
18019 msgstr "ページ幅(_W)"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2626
18022 msgid "Zoom to fit page width in window"
18023 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2628
18026 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18027 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2630
18030 msgid "Zoom to fit selection in window"
18031 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
18033 #. Dialogs
18034 #: ../src/verbs.cpp:2633
18035 msgid "In_kscape Preferences..."
18036 msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
18038 #: ../src/verbs.cpp:2634
18039 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18040 msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2635
18043 msgid "_Document Properties..."
18044 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
18046 #: ../src/verbs.cpp:2636
18047 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18048 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2637
18051 msgid "Document _Metadata..."
18052 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
18054 #: ../src/verbs.cpp:2638
18055 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18056 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2639
18059 msgid "_Fill and Stroke..."
18060 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
18062 #: ../src/verbs.cpp:2640
18063 msgid ""
18064 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18065 msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
18067 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18068 #: ../src/verbs.cpp:2642
18069 msgid "S_watches..."
18070 msgstr "スウォッチ(_W)..."
18072 #: ../src/verbs.cpp:2643
18073 msgid "Select colors from a swatches palette"
18074 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2644
18077 msgid "Transfor_m..."
18078 msgstr "変形(_M)..."
18080 #: ../src/verbs.cpp:2645
18081 msgid "Precisely control objects' transformations"
18082 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2646
18085 msgid "_Align and Distribute..."
18086 msgstr "整列と配置(_A)..."
18088 #: ../src/verbs.cpp:2647
18089 msgid "Align and distribute objects"
18090 msgstr "オブジェクトを整列と配置"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2648
18093 msgid "Undo _History..."
18094 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
18096 #: ../src/verbs.cpp:2649
18097 msgid "Undo History"
18098 msgstr "元に戻す操作の履歴"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2650
18101 msgid "_Text and Font..."
18102 msgstr "テキストとフォント(_T)..."
18104 #: ../src/verbs.cpp:2651
18105 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18106 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示および選択"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2652
18109 msgid "_XML Editor..."
18110 msgstr "XML エディタ(_X)..."
18112 #: ../src/verbs.cpp:2653
18113 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18114 msgstr "ドキュメントの XML ツリーの表示および編集"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2654
18117 msgid "_Find..."
18118 msgstr "検索(_F)..."
18120 #: ../src/verbs.cpp:2655
18121 msgid "Find objects in document"
18122 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2656
18125 msgid "Find and _Replace Text..."
18126 msgstr ""
18128 #: ../src/verbs.cpp:2657
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Find and replace text in document"
18131 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2658
18134 msgid "Check Spellin_g..."
18135 msgstr "スペルチェック(_G)..."
18137 #: ../src/verbs.cpp:2659
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Check spelling of text in document"
18140 msgstr "既存のドキュメントを開く"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2660
18143 msgid "_Messages..."
18144 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
18146 #: ../src/verbs.cpp:2661
18147 msgid "View debug messages"
18148 msgstr "デバッグメッセージを表示"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2662
18151 msgid "S_cripts..."
18152 msgstr "スクリプト(_C)..."
18154 #: ../src/verbs.cpp:2663
18155 msgid "Run scripts"
18156 msgstr "スクリプトを実行"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2664
18159 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18160 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2665
18163 msgid "Show or hide all open dialogs"
18164 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2666
18167 msgid "Create Tiled Clones..."
18168 msgstr "タイルクローンを作成..."
18170 #: ../src/verbs.cpp:2667
18171 msgid ""
18172 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18173 "scattering"
18174 msgstr ""
18175 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
18176 "に配置する"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2668
18179 msgid "_Object Properties..."
18180 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
18182 #: ../src/verbs.cpp:2669
18183 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18184 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2672
18187 msgid "_Instant Messaging..."
18188 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
18190 #: ../src/verbs.cpp:2672
18191 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18192 msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアント"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2674
18195 msgid "_Input Devices..."
18196 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18199 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18200 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2676
18203 #, fuzzy
18204 msgid "_Input Devices (new)..."
18205 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18207 #: ../src/verbs.cpp:2678
18208 msgid "_Extensions..."
18209 msgstr "エクステンション(_E)..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2679
18212 msgid "Query information about extensions"
18213 msgstr ""
18215 #: ../src/verbs.cpp:2680
18216 msgid "Layer_s..."
18217 msgstr "レイヤー(_S)..."
18219 #: ../src/verbs.cpp:2681
18220 msgid "View Layers"
18221 msgstr "レイヤーを表示"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2682
18224 msgid "Path Effect Editor..."
18225 msgstr "パスエフェクトエディタ..."
18227 #: ../src/verbs.cpp:2683
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18230 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2684
18233 msgid "Filter Editor..."
18234 msgstr "フィルタエディタ..."
18236 #: ../src/verbs.cpp:2685
18237 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18238 msgstr ""
18240 #: ../src/verbs.cpp:2686
18241 msgid "SVG Font Editor..."
18242 msgstr "SVG フォントエディタ..."
18244 #: ../src/verbs.cpp:2687
18245 msgid "Edit SVG fonts"
18246 msgstr ""
18248 #. Help
18249 #: ../src/verbs.cpp:2690
18250 msgid "About E_xtensions"
18251 msgstr "エクステンションについて(_X)"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2691
18254 msgid "Information on Inkscape extensions"
18255 msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2692
18258 msgid "About _Memory"
18259 msgstr "メモリ情報(_M)"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2693
18262 msgid "Memory usage information"
18263 msgstr "メモリ使用状況の情報"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2694
18266 msgid "_About Inkscape"
18267 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2695
18270 msgid "Inkscape version, authors, license"
18271 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
18273 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18274 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18275 #. Tutorials
18276 #: ../src/verbs.cpp:2700
18277 msgid "Inkscape: _Basic"
18278 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2701
18281 msgid "Getting started with Inkscape"
18282 msgstr "Inkscape で始めよう"
18284 #. "tutorial_basic"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2702
18286 msgid "Inkscape: _Shapes"
18287 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2703
18290 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18291 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2704
18294 msgid "Inkscape: _Advanced"
18295 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2705
18298 msgid "Advanced Inkscape topics"
18299 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
18301 #. "tutorial_advanced"
18302 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18303 #: ../src/verbs.cpp:2707
18304 msgid "Inkscape: T_racing"
18305 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2708
18308 msgid "Using bitmap tracing"
18309 msgstr "ビットマップトレースを使う"
18311 #. "tutorial_tracing"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2709
18313 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18314 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2710
18317 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18318 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2711
18321 msgid "_Elements of Design"
18322 msgstr "デザインの要素(_E)"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2712
18325 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18326 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
18328 #. "tutorial_design"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2713
18330 msgid "_Tips and Tricks"
18331 msgstr "ヒントやコツ (_T)"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2714
18334 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18335 msgstr "いろんなヒントと裏技"
18337 #. "tutorial_tips"
18338 #. Effect -- renamed Extension
18339 #: ../src/verbs.cpp:2717
18340 msgid "Previous Extension"
18341 msgstr "前回のエクステンション"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2718
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18346 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2719
18349 msgid "Previous Extension Settings..."
18350 msgstr "前回のエクステンション設定..."
18352 #: ../src/verbs.cpp:2720
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18355 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2724
18358 msgid "Fit the page to the current selection"
18359 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2726
18362 msgid "Fit the page to the drawing"
18363 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2728
18366 msgid ""
18367 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18368 msgstr ""
18369 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
18370 "画全体に合わせる"
18372 #. LockAndHide
18373 #: ../src/verbs.cpp:2730
18374 msgid "Unlock All"
18375 msgstr "全てをアンロック"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2732
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Unlock All in All Layers"
18380 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2734
18383 msgid "Unhide All"
18384 msgstr "全て表示"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2736
18387 msgid "Unhide All in All Layers"
18388 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2740
18391 msgid "Link an ICC color profile"
18392 msgstr ""
18394 #: ../src/verbs.cpp:2741
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Remove Color Profile"
18397 msgstr "フィルを削除"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2742
18400 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18401 msgstr ""
18403 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18404 msgid "Dash pattern"
18405 msgstr "線種"
18407 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18408 msgid "Pattern offset"
18409 msgstr "パターンのオフセット"
18411 #. display the initial welcome message in the statusbar
18412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18413 msgid ""
18414 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18415 "use selector (arrow) to move or transform them."
18416 msgstr ""
18417 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
18418 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
18419 "う。"
18421 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18422 #, c-format
18423 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18424 msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
18426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18427 #, c-format
18428 msgid "%s: %d - Inkscape"
18429 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18432 #, c-format
18433 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18434 msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
18436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18437 #, c-format
18438 msgid "%s - Inkscape"
18439 msgstr "%s - Inkscape"
18441 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18442 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18443 msgid "none"
18444 msgstr "なし"
18446 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18447 msgid "remove"
18448 msgstr "削除"
18450 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Change fill rule"
18453 msgstr "フィルを不透明にする"
18455 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Set fill color"
18458 msgstr "インポートするファイルを選択"
18460 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Set gradient on fill"
18463 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18465 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Set pattern on fill"
18468 msgstr "パターンフィル"
18470 #. Family frame
18471 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18472 msgid "Font family"
18473 msgstr "フォント"
18475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18477 #. Style frame
18478 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18479 msgid "fontselector|Style"
18480 msgstr "スタイル"
18482 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18483 msgid "Font size:"
18484 msgstr "フォントサイズ:"
18486 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18487 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18488 #. * some representative characters that users of your locale will be
18489 #. * interested in.
18490 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18491 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18492 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18495 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18496 msgid ""
18497 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18498 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18499 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18500 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18501 msgstr ""
18502 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。"
18503 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ"
18504 "フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
18505 "\"reflect\")。"
18507 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18508 msgid "reflected"
18509 msgstr "リフレクト"
18511 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18512 msgid "direct"
18513 msgstr "ダイレクト"
18515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18516 msgid "Repeat:"
18517 msgstr "繰り返し:"
18519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Assign gradient to object"
18522 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
18524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18525 msgid "<small>No gradients</small>"
18526 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
18528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18529 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18530 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
18532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18533 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18534 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
18536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18537 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18538 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
18540 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18541 msgid "Edit the stops of the gradient"
18542 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
18544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18549 msgid "<b>New:</b>"
18550 msgstr "<b>新規:</b>"
18552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18553 msgid "Create linear gradient"
18554 msgstr "線形グラデーションを作成"
18556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18557 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18558 msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
18560 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18562 msgid "on"
18563 msgstr "対象"
18565 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18566 msgid "Create gradient in the fill"
18567 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18570 msgid "Create gradient in the stroke"
18571 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
18573 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18574 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18579 msgid "<b>Change:</b>"
18580 msgstr "<b>変更:</b>"
18582 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18584 msgid "No document selected"
18585 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
18587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18588 msgid "No gradients in document"
18589 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
18591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18592 msgid "No gradient selected"
18593 msgstr "グラデーションが選択されていません"
18595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18596 msgid "No stops in gradient"
18597 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
18599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Change gradient stop offset"
18602 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18604 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18605 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18606 msgid "Add stop"
18607 msgstr "色フェーズを追加"
18609 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18610 msgid "Add another control stop to gradient"
18611 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
18613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18614 msgid "Delete stop"
18615 msgstr "色フェーズを削除"
18617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18618 msgid "Delete current control stop from gradient"
18619 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
18621 #. Label
18622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18623 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18624 msgid "Offset:"
18625 msgstr "オフセット:"
18627 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18629 msgid "Stop Color"
18630 msgstr "色フェーズの色"
18632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18633 msgid "Gradient editor"
18634 msgstr "グラデーションエディタ"
18636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Change gradient stop color"
18639 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18642 msgid "No paint"
18643 msgstr "塗りなし"
18645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18646 msgid "Flat color"
18647 msgstr "単一色"
18649 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18650 msgid "Linear gradient"
18651 msgstr "線形グラデーション"
18653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18654 msgid "Radial gradient"
18655 msgstr "放射グラデーション"
18657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18658 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18659 msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)"
18661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18663 msgid ""
18664 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18665 "evenodd)"
18666 msgstr ""
18667 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
18669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18671 msgid ""
18672 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18673 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
18675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18676 msgid "No objects"
18677 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
18679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18680 msgid "Multiple styles"
18681 msgstr "複数のスタイル"
18683 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18684 msgid "Paint is undefined"
18685 msgstr "塗りは定義されていません"
18687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18688 #, fuzzy
18689 msgid ""
18690 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18691 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18692 "create a new pattern from selection."
18693 msgstr ""
18694 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
18695 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
18697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Transform by toolbar"
18700 msgstr "パターンを変形"
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18703 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18704 msgstr ""
18705 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18706 "されます</b>。"
18708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18709 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18710 msgstr ""
18711 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18712 "されません</b>。"
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18715 msgid ""
18716 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18717 "scaled."
18718 msgstr ""
18719 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18720 "れます</b>。"
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18723 msgid ""
18724 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18725 "are scaled."
18726 msgstr ""
18727 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18728 "れません</b>。"
18730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18731 msgid ""
18732 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18733 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18734 msgstr ""
18735 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>グラ"
18736 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18739 msgid ""
18740 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18741 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18742 msgstr ""
18743 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデー"
18744 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18747 msgid ""
18748 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18749 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18750 msgstr ""
18751 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>パター"
18752 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18755 msgid ""
18756 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18757 "scaled, rotated, or skewed)."
18758 msgstr ""
18759 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン"
18760 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18762 #. four spinbuttons
18763 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18764 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18766 #, fuzzy
18767 msgid "select_toolbar|X position"
18768 msgstr "X"
18770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18771 msgid "select_toolbar|X"
18772 msgstr "X"
18774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18775 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18776 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
18778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18781 #, fuzzy
18782 msgid "select_toolbar|Y position"
18783 msgstr "Y"
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18786 msgid "select_toolbar|Y"
18787 msgstr "Y"
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18790 msgid "Vertical coordinate of selection"
18791 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
18793 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18794 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18796 #, fuzzy
18797 msgid "select_toolbar|Width"
18798 msgstr "幅"
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18801 msgid "select_toolbar|W"
18802 msgstr "幅"
18804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18805 msgid "Width of selection"
18806 msgstr "選択オブジェクトの幅"
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Lock width and height"
18811 msgstr "幅、高さ:"
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18814 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18815 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
18817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18820 #, fuzzy
18821 msgid "select_toolbar|Height"
18822 msgstr "高さ"
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18825 msgid "select_toolbar|H"
18826 msgstr "高さ"
18828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18829 msgid "Height of selection"
18830 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18833 msgid "Affect:"
18834 msgstr "作用:"
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18837 msgid ""
18838 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18839 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18840 msgstr ""
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Scale rounded corners"
18845 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
18847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Move gradients"
18850 msgstr "ノードハンドルを移動"
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Move patterns"
18855 msgstr "パターン"
18857 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18858 msgid "System"
18859 msgstr "システム"
18861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18862 msgid "CMS"
18863 msgstr "CMS"
18865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18867 msgid "_R"
18868 msgstr "_R"
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18873 msgid "_G"
18874 msgstr "_G"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18878 msgid "_B"
18879 msgstr "_B"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18884 msgid "_H"
18885 msgstr "_H"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18890 msgid "_S"
18891 msgstr "_S"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18895 msgid "_L"
18896 msgstr "_L"
18898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18901 msgid "_C"
18902 msgstr "_C"
18904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18907 msgid "_M"
18908 msgstr "_M"
18910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18913 msgid "_Y"
18914 msgstr "_Y"
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18918 msgid "_K"
18919 msgstr "_K"
18921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Gray"
18924 msgstr "濃淡"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18930 msgid "Cyan"
18931 msgstr "シアン"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18937 msgid "Magenta"
18938 msgstr "マゼンタ"
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18944 msgid "Yellow"
18945 msgstr "黄"
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18948 msgid "Fix"
18949 msgstr "Fix"
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18952 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18953 msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする"
18955 #. Label
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18960 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18961 msgid "_A"
18962 msgstr "_A"
18964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18972 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18973 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18974 msgid "Alpha (opacity)"
18975 msgstr "不透明度"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18978 msgid "RGBA_:"
18979 msgstr "RGBA(_:):"
18981 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18982 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18983 msgstr "16 ビット RGBA カラー"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18986 msgid "RGB"
18987 msgstr "RGB"
18989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18990 msgid "HSL"
18991 msgstr "HSL"
18993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18994 msgid "CMYK"
18995 msgstr "CMYK"
18997 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18998 msgid "Unnamed"
18999 msgstr "無名"
19001 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19002 msgid "Wheel"
19003 msgstr "ホイール"
19005 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19006 msgid "Attribute"
19007 msgstr "属性"
19009 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19010 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19011 msgid "Value"
19012 msgstr "値"
19014 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19015 msgid "Type text in a text node"
19016 msgstr ""
19018 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Set stroke color"
19021 msgstr "色を貼り付け"
19023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Set gradient on stroke"
19026 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Set pattern on stroke"
19031 msgstr "パターンストローク"
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Set markers"
19036 msgstr "マスクを設定"
19038 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19039 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19040 #. Stroke width
19041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19042 msgid "StrokeWidth|Width:"
19043 msgstr "幅:"
19045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19046 msgid "Stroke width"
19047 msgstr "ストローク幅"
19049 #. Join type
19050 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19051 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19053 msgid "Join:"
19054 msgstr "結合:"
19056 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19057 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19058 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19059 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19060 msgid "Miter join"
19061 msgstr "角結合"
19063 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19064 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19065 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19066 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19067 msgid "Round join"
19068 msgstr "丸結合"
19070 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19071 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19072 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19074 msgid "Bevel join"
19075 msgstr "斜結合"
19077 #. Miterlimit
19078 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19079 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19080 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19081 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19082 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19083 #. when they become too long.
19084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19085 msgid "Miter limit:"
19086 msgstr "角結合の限界:"
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19089 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19090 msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
19092 #. Cap type
19093 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19095 msgid "Cap:"
19096 msgstr "端:"
19098 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19099 #. of the line; the ends of the line are square
19100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19101 msgid "Butt cap"
19102 msgstr "角"
19104 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19105 #. line; the ends of the line are rounded
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19107 msgid "Round cap"
19108 msgstr "丸"
19110 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19111 #. line; the ends of the line are square
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19113 msgid "Square cap"
19114 msgstr "四角"
19116 #. Dash
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19118 msgid "Dashes:"
19119 msgstr "線種:"
19121 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19122 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19124 msgid "Start Markers:"
19125 msgstr "始点マーカー:"
19127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19128 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19129 msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます"
19131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19132 msgid "Mid Markers:"
19133 msgstr "中間マーカー:"
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19136 msgid ""
19137 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19138 "last nodes"
19139 msgstr ""
19140 "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
19142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19143 msgid "End Markers:"
19144 msgstr "終点マーカー:"
19146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19147 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19148 msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Set stroke style"
19153 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19156 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19157 msgstr ""
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19160 msgid "Style of new stars"
19161 msgstr ""
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Style of new rectangles"
19166 msgstr "矩形の上部のY値"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Style of new 3D boxes"
19171 msgstr "矩形の上部のY値"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19174 msgid "Style of new ellipses"
19175 msgstr ""
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19178 msgid "Style of new spirals"
19179 msgstr ""
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19182 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19183 msgstr ""
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19186 msgid "Style of new paths created by Pen"
19187 msgstr ""
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19192 msgstr "カリグラフィ線を描く"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19195 msgid "TBD"
19196 msgstr ""
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19199 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19200 msgstr ""
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Insert node"
19205 msgstr "ノードをインデント"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19208 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19209 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Insert"
19214 msgstr "復帰"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19217 msgid "Delete selected nodes"
19218 msgstr "選択したノードを削除"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Join endnodes"
19223 msgstr "ノードを結合"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19226 msgid "Join selected endnodes"
19227 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Join"
19232 msgstr "結合:"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Break nodes"
19237 msgstr "ノードを移動"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19240 msgid "Break path at selected nodes"
19241 msgstr "選択ノードでパスを切断"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Join with segment"
19246 msgstr "セグメントでノードを結合"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19249 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19250 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19255 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Node Cusp"
19260 msgstr "ノード"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19263 msgid "Make selected nodes corner"
19264 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Node Smooth"
19269 msgstr "平滑化"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19272 msgid "Make selected nodes smooth"
19273 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Node Symmetric"
19278 msgstr "シンメトリック"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19281 msgid "Make selected nodes symmetric"
19282 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Node Auto"
19287 msgstr "ノード編集"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19292 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Node Line"
19297 msgstr "改行"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19300 msgid "Make selected segments lines"
19301 msgstr "選択セグメントを直線に"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Node Curve"
19306 msgstr "プレビューなし"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19309 msgid "Make selected segments curves"
19310 msgstr "選択セグメントを曲線に"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Show Handles"
19315 msgstr "ハンドルを描く"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19318 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19319 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Show Outline"
19324 msgstr "アウトライン(_O)"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Show the outline of the path"
19329 msgstr "用紙の幅"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Next path effect parameter"
19334 msgstr "幅を個別貼り付け"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19339 msgstr "幅を個別貼り付け"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Edit the clipping path of the object"
19344 msgstr "クリッピングパスを設定"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Edit mask path"
19349 msgstr "マスクを設定"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Edit the mask of the object"
19354 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19357 #, fuzzy
19358 msgid "X coordinate:"
19359 msgstr "カーソル座標"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19362 #, fuzzy
19363 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19364 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Y coordinate:"
19369 msgstr "カーソル座標"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19374 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19377 msgid "Enable snapping"
19378 msgstr "スナップ有効"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19381 msgid "Bounding box"
19382 msgstr "境界枠"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19385 msgid "Snap bounding box corners"
19386 msgstr "境界枠の角をスナップ"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19389 msgid "Bounding box edges"
19390 msgstr "境界枠のエッジ"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19393 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19394 msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19397 msgid "Bounding box corners"
19398 msgstr "境界枠の角"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19401 msgid "Snap to bounding box corners"
19402 msgstr "境界枠の角にスナップ"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19405 msgid "BBox Edge Midpoints"
19406 msgstr ""
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19409 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19410 msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19413 msgid "BBox Centers"
19414 msgstr "境界枠の角"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19417 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19418 msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19421 msgid "Snap nodes or handles"
19422 msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19425 msgid "Snap to paths"
19426 msgstr "パスにスナップ"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19429 msgid "Path intersections"
19430 msgstr "パスの交差点"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19433 msgid "Snap to path intersections"
19434 msgstr "パスの交差点にスナップ"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19437 msgid "To nodes"
19438 msgstr "ノードに"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19441 msgid "Snap to cusp nodes"
19442 msgstr "ノードの尖端にスナップ"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19445 msgid "Smooth nodes"
19446 msgstr "スムーズノード"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19449 msgid "Snap to smooth nodes"
19450 msgstr "スムーズなノードにスナップ"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19453 msgid "Line Midpoints"
19454 msgstr "線の中間点"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19457 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19458 msgstr "線の中間点から中間点にスナップ"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19461 msgid "Object Centers"
19462 msgstr "オブジェクトの中央"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19465 msgid "Snap from and to centers of objects"
19466 msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19469 msgid "Rotation Centers"
19470 msgstr "回転中心"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19473 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19474 msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19477 msgid "Page border"
19478 msgstr "ページ境界線"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19481 msgid "Snap to the page border"
19482 msgstr "ページの境界にスナップ"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19485 msgid "Snap to grids"
19486 msgstr "グリッドにスナップ"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19489 msgid "Snap to guides"
19490 msgstr "ガイドにスナップ"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19493 msgid "Star: Change number of corners"
19494 msgstr ""
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Star: Change spoke ratio"
19499 msgstr "スポーク比:"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19502 msgid "Make polygon"
19503 msgstr ""
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19506 msgid "Make star"
19507 msgstr ""
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19510 msgid "Star: Change rounding"
19511 msgstr ""
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Star: Change randomization"
19516 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19519 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19520 msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19525 msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19528 msgid "triangle/tri-star"
19529 msgstr ""
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19532 msgid "square/quad-star"
19533 msgstr ""
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19536 msgid "pentagon/five-pointed star"
19537 msgstr ""
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19540 msgid "hexagon/six-pointed star"
19541 msgstr ""
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Corners"
19546 msgstr "角:"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19549 msgid "Corners:"
19550 msgstr "角:"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19553 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19554 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19557 msgid "thin-ray star"
19558 msgstr ""
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19561 msgid "pentagram"
19562 msgstr ""
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19565 msgid "hexagram"
19566 msgstr ""
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19569 msgid "heptagram"
19570 msgstr ""
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19573 msgid "octagram"
19574 msgstr ""
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19577 #, fuzzy
19578 msgid "regular polygon"
19579 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Spoke ratio"
19584 msgstr "スポーク比:"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19587 msgid "Spoke ratio:"
19588 msgstr "スポーク比:"
19590 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19591 #. Base radius is the same for the closest handle.
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19593 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19594 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19597 msgid "stretched"
19598 msgstr ""
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19601 msgid "twisted"
19602 msgstr ""
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19605 msgid "slightly pinched"
19606 msgstr ""
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19609 #, fuzzy
19610 msgid "NOT rounded"
19611 msgstr "丸めなし"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19614 #, fuzzy
19615 msgid "slightly rounded"
19616 msgstr "丸めなし"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19619 #, fuzzy
19620 msgid "visibly rounded"
19621 msgstr "丸めなし"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19624 #, fuzzy
19625 msgid "well rounded"
19626 msgstr "丸めなし"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19629 #, fuzzy
19630 msgid "amply rounded"
19631 msgstr "丸めなし"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19634 msgid "blown up"
19635 msgstr ""
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Rounded"
19640 msgstr "丸め:"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19643 msgid "Rounded:"
19644 msgstr "丸め:"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19647 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19648 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19651 #, fuzzy
19652 msgid "NOT randomized"
19653 msgstr "ランダム化:"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19656 msgid "slightly irregular"
19657 msgstr ""
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19660 #, fuzzy
19661 msgid "visibly randomized"
19662 msgstr "半径でランダム化"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19665 #, fuzzy
19666 msgid "strongly randomized"
19667 msgstr "ランダム化:"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Randomized"
19672 msgstr "ランダム化"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19675 msgid "Randomized:"
19676 msgstr "ランダム化:"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19679 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19680 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19684 msgid "Defaults"
19685 msgstr "デフォルト"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19688 msgid ""
19689 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19690 "change defaults)"
19691 msgstr ""
19692 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
19693 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Change rectangle"
19698 msgstr "矩形を作成"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19701 msgid "W:"
19702 msgstr "幅:"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19705 msgid "Width of rectangle"
19706 msgstr "矩形の幅"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19709 msgid "H:"
19710 msgstr "水平:"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19713 msgid "Height of rectangle"
19714 msgstr "矩形の高さ"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19717 #, fuzzy
19718 msgid "not rounded"
19719 msgstr "丸めなし"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Horizontal radius"
19724 msgstr "水平間隔"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19727 msgid "Rx:"
19728 msgstr "水平半径:"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19731 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19732 msgstr "丸められた角の水平半径"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Vertical radius"
19737 msgstr "垂直間隔"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19740 msgid "Ry:"
19741 msgstr "垂直半径:"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19744 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19745 msgstr "丸められた角の垂直半径"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19748 msgid "Not rounded"
19749 msgstr "丸めなし"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19752 msgid "Make corners sharp"
19753 msgstr "角をシャープに"
19755 #. TODO: use the correct axis here, too
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19757 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19758 msgstr ""
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19761 msgid "Angle in X direction"
19762 msgstr ""
19764 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19766 msgid "Angle of PLs in X direction"
19767 msgstr ""
19769 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19771 msgid "State of VP in X direction"
19772 msgstr ""
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19775 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19776 msgstr ""
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19779 msgid "Angle in Y direction"
19780 msgstr ""
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Angle Y:"
19785 msgstr "角度:"
19787 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19789 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19790 msgstr ""
19792 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19794 msgid "State of VP in Y direction"
19795 msgstr ""
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19798 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19799 msgstr ""
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19802 msgid "Angle in Z direction"
19803 msgstr ""
19805 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19807 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19808 msgstr ""
19810 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19812 msgid "State of VP in Z direction"
19813 msgstr ""
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19816 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19817 msgstr ""
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Change spiral"
19822 msgstr "螺旋を作成"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19825 #, fuzzy
19826 msgid "just a curve"
19827 msgstr "曲線をドラッグ"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19830 #, fuzzy
19831 msgid "one full revolution"
19832 msgstr "回転の数"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Number of turns"
19837 msgstr "行の数"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19840 msgid "Turns:"
19841 msgstr "回転:"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19844 msgid "Number of revolutions"
19845 msgstr "回転の数"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19848 #, fuzzy
19849 msgid "circle"
19850 msgstr "円"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19853 msgid "edge is much denser"
19854 msgstr ""
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19857 msgid "edge is denser"
19858 msgstr ""
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19861 #, fuzzy
19862 msgid "even"
19863 msgstr "緑"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19866 #, fuzzy
19867 msgid "center is denser"
19868 msgstr "中央揃え"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19871 msgid "center is much denser"
19872 msgstr ""
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Divergence"
19877 msgstr "発散:"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19880 msgid "Divergence:"
19881 msgstr "発散:"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19884 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19885 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19888 #, fuzzy
19889 msgid "starts from center"
19890 msgstr "中心をリセット"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19893 msgid "starts mid-way"
19894 msgstr ""
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19897 msgid "starts near edge"
19898 msgstr ""
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Inner radius"
19903 msgstr "内半径:"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19906 msgid "Inner radius:"
19907 msgstr "内半径:"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19910 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19911 msgstr "最も内側の回転の半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19914 msgid "Bezier"
19915 msgstr ""
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Create regular Bezier path"
19920 msgstr "新規パスを作成"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Spiro"
19925 msgstr "螺旋"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Create Spiro path"
19930 msgstr "螺旋を作成"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19933 msgid "Zigzag"
19934 msgstr ""
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19937 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19938 msgstr ""
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Paraxial"
19943 msgstr "一部"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19946 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19947 msgstr ""
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19950 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19951 msgstr ""
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Triangle in"
19956 msgstr "角度"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Triangle out"
19961 msgstr "角度"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19964 msgid "From clipboard"
19965 msgstr "クリップボードから"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19968 msgid "Shape:"
19969 msgstr "シェイプ:"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19972 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19973 msgstr ""
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19976 msgid "(many nodes, rough)"
19977 msgstr ""
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19983 #, fuzzy
19984 msgid "(default)"
19985 msgstr "デフォルト"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19988 #, fuzzy
19989 msgid "(few nodes, smooth)"
19990 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Smoothing:"
19995 msgstr "平滑化"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Smoothing: "
20000 msgstr "平滑化"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20003 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20004 msgstr ""
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20007 #, fuzzy
20008 msgid ""
20009 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20010 "change defaults)"
20011 msgstr ""
20012 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
20013 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
20015 #. Width
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20017 msgid "(pinch tweak)"
20018 msgstr ""
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20021 #, fuzzy
20022 msgid "(broad tweak)"
20023 msgstr "(ストローク)"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20026 #, fuzzy
20027 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20028 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20030 #. Force
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20032 msgid "(minimum force)"
20033 msgstr ""
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20036 msgid "(maximum force)"
20037 msgstr ""
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Force"
20042 msgstr "ソース"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Force:"
20047 msgstr "ソース"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20050 msgid "The force of the tweak action"
20051 msgstr ""
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Move mode"
20056 msgstr "ノードを移動"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Move objects in any direction"
20061 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Move in/out mode"
20066 msgstr "ノードを移動"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20069 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20070 msgstr ""
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Move jitter mode"
20075 msgstr "ノードをジッタリング"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20078 msgid "Move objects in random directions"
20079 msgstr ""
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Scale mode"
20084 msgstr "ノードを拡大縮小"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20089 msgstr "属性を設定"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Rotate mode"
20094 msgstr "ノードを回転"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20099 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Duplicate/delete mode"
20104 msgstr "ノードを複製"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20107 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20108 msgstr ""
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20111 msgid "Push mode"
20112 msgstr ""
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20115 msgid "Push parts of paths in any direction"
20116 msgstr ""
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Shrink/grow mode"
20121 msgstr "ノードをずらす"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20126 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Attract/repel mode"
20131 msgstr "属性名"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20134 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20135 msgstr ""
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Roughen mode"
20140 msgstr "端点ノード"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20143 msgid "Roughen parts of paths"
20144 msgstr ""
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Color paint mode"
20149 msgstr "ページ境界線の色"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20154 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Color jitter mode"
20159 msgstr "ノードをジッタリング"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20164 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Blur mode"
20169 msgstr "端点ノード"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20174 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20177 msgid "Channels:"
20178 msgstr "チャンネル:"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20181 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20182 msgstr ""
20184 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20186 #, fuzzy
20187 msgid "H"
20188 msgstr "水平:"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20191 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20192 msgstr ""
20194 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20196 #, fuzzy
20197 msgid "S"
20198 msgstr "_S"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20201 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20202 msgstr ""
20204 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20206 #, fuzzy
20207 msgid "L"
20208 msgstr "_L"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20211 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20212 msgstr ""
20214 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20216 #, fuzzy
20217 msgid "O"
20218 msgstr "O:"
20220 #. Fidelity
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20222 msgid "(rough, simplified)"
20223 msgstr ""
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20226 msgid "(fine, but many nodes)"
20227 msgstr ""
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Fidelity"
20232 msgstr "識別子"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20235 msgid "Fidelity:"
20236 msgstr ""
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20239 msgid ""
20240 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20241 "generate a lot of new nodes"
20242 msgstr ""
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20245 msgid "Pressure"
20246 msgstr ""
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20251 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20254 #, fuzzy
20255 msgid "No preset"
20256 msgstr "プレビュー"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Save..."
20261 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
20263 #. Width
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20265 msgid "(hairline)"
20266 msgstr ""
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20269 #, fuzzy
20270 msgid "(broad stroke)"
20271 msgstr "(ストローク)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Pen Width"
20276 msgstr "ページ幅(_W)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20279 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20280 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20282 #. Thinning
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20284 msgid "(speed blows up stroke)"
20285 msgstr ""
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20288 msgid "(slight widening)"
20289 msgstr ""
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20292 #, fuzzy
20293 msgid "(constant width)"
20294 msgstr "印刷先"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20297 msgid "(slight thinning, default)"
20298 msgstr ""
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20301 msgid "(speed deflates stroke)"
20302 msgstr ""
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Stroke Thinning"
20307 msgstr "ストロークの塗り"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20310 msgid "Thinning:"
20311 msgstr "細くする:"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20314 msgid ""
20315 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20316 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20317 msgstr ""
20318 "速度がストロークをどれだけ細くするか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
20319 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
20321 #. Angle
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20323 msgid "(left edge up)"
20324 msgstr ""
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20327 #, fuzzy
20328 msgid "(horizontal)"
20329 msgstr "水平(_H)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20332 msgid "(right edge up)"
20333 msgstr ""
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Pen Angle"
20338 msgstr "角度"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20341 msgid "Angle:"
20342 msgstr "角度:"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20345 msgid ""
20346 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20347 "fixation = 0)"
20348 msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
20350 #. Fixation
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20352 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20353 msgstr ""
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20356 msgid "(almost fixed, default)"
20357 msgstr ""
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20360 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20361 msgstr ""
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Fixation"
20366 msgstr "固定度:"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20369 msgid "Fixation:"
20370 msgstr "固定度:"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20373 #, fuzzy
20374 msgid ""
20375 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20376 "fixed angle)"
20377 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか ( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
20379 #. Cap Rounding
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20381 #, fuzzy
20382 msgid "(blunt caps, default)"
20383 msgstr "デフォルトとして設定"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20386 msgid "(slightly bulging)"
20387 msgstr ""
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20390 msgid "(approximately round)"
20391 msgstr ""
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20394 msgid "(long protruding caps)"
20395 msgstr ""
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Cap rounding"
20400 msgstr "丸めなし"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20403 msgid "Caps:"
20404 msgstr ""
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20407 msgid ""
20408 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20409 "round caps)"
20410 msgstr ""
20412 #. Tremor
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20414 #, fuzzy
20415 msgid "(smooth line)"
20416 msgstr "スムーズ"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20419 msgid "(slight tremor)"
20420 msgstr ""
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20423 msgid "(noticeable tremor)"
20424 msgstr ""
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20427 msgid "(maximum tremor)"
20428 msgstr ""
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Stroke Tremor"
20433 msgstr "色を貼り付け"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20436 msgid "Tremor:"
20437 msgstr "震え:"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20440 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20441 msgstr ""
20443 #. Wiggle
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20445 msgid "(no wiggle)"
20446 msgstr ""
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20449 #, fuzzy
20450 msgid "(slight deviation)"
20451 msgstr "印刷先"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20454 msgid "(wild waves and curls)"
20455 msgstr ""
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Pen Wiggle"
20460 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20463 msgid "Wiggle:"
20464 msgstr ""
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20467 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20468 msgstr ""
20470 #. Mass
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20472 #, fuzzy
20473 msgid "(no inertia)"
20474 msgstr "(null_pointer)"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20477 msgid "(slight smoothing, default)"
20478 msgstr ""
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20481 msgid "(noticeable lagging)"
20482 msgstr ""
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20485 msgid "(maximum inertia)"
20486 msgstr ""
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Pen Mass"
20491 msgstr "質量:"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20494 msgid "Mass:"
20495 msgstr "質量:"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20498 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20499 msgstr ""
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Trace Background"
20504 msgstr "背景"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20507 msgid ""
20508 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20509 "minimum width, black - maximum width)"
20510 msgstr ""
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20513 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20514 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20517 msgid "Tilt"
20518 msgstr ""
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20521 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20522 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Choose a preset"
20527 msgstr "プレビュー"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20530 msgid "Arc: Change start/end"
20531 msgstr ""
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20534 msgid "Arc: Change open/closed"
20535 msgstr ""
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20538 msgid "Start:"
20539 msgstr "始点:"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20542 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20543 msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20546 msgid "End:"
20547 msgstr "終点:"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20550 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20551 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Closed arc"
20556 msgstr "閉じる"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20561 msgstr ""
20562 "弧 (閉じていないシェイプ) と扇形 (2本の半径で閉じられたシェイプ) との間で切替"
20563 "え"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Open Arc"
20568 msgstr "弧を開放"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20571 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20572 msgstr ""
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20575 msgid "Make whole"
20576 msgstr "円にする"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20579 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20580 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Pick opacity"
20585 msgstr "アルファを抽出"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20588 msgid ""
20589 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20590 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20591 msgstr ""
20592 "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
20593 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Pick"
20598 msgstr "パス"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Assign opacity"
20603 msgstr "不透明度を変更"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20606 msgid ""
20607 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20608 msgstr ""
20609 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
20610 "透明度として割り当てる"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Assign"
20615 msgstr "整列"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Closed"
20620 msgstr "閉じる(_C)"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Open start"
20625 msgstr "弧を開放"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Open end"
20630 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20633 msgid "Open both"
20634 msgstr ""
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20637 msgid "All inactive"
20638 msgstr ""
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20641 msgid "No geometric tool is active"
20642 msgstr ""
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Show limiting bounding box"
20647 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20650 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20651 msgstr ""
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20656 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20659 #, fuzzy
20660 msgid ""
20661 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20662 "of current selection"
20663 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Choose a line segment type"
20668 msgstr "セグメントの種類を変更"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Display measuring info"
20673 msgstr "表示モード(_D)"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20676 msgid "Display measuring info for selected items"
20677 msgstr ""
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20680 msgid "Open LPE dialog"
20681 msgstr ""
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20684 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20685 msgstr ""
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20688 #, fuzzy
20689 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20690 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20693 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20694 msgstr ""
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20697 msgid "Cut"
20698 msgstr "切り取り"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Cut out from objects"
20703 msgstr "パターンをオブジェクトに"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Text: Change font family"
20708 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20711 msgid "Text: Change alignment"
20712 msgstr ""
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Text: Change font style"
20717 msgstr "セグメントの種類を変更"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Text: Change orientation"
20722 msgstr "ページの向き:"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20725 #, fuzzy
20726 msgid "Text: Change font size"
20727 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20730 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20731 msgstr ""
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20734 msgid ""
20735 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20736 "default font instead."
20737 msgstr ""
20738 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
20739 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20742 msgid "Align left"
20743 msgstr "左揃え"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20746 msgid "Align right"
20747 msgstr "右揃え"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20750 msgid "Justify"
20751 msgstr ""
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20754 msgid "Bold"
20755 msgstr "太字"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20758 msgid "Italic"
20759 msgstr "斜体"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20762 msgid "Change connector spacing"
20763 msgstr ""
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20766 msgid "Avoid"
20767 msgstr ""
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20770 msgid "Ignore"
20771 msgstr "無視"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Connector Spacing"
20776 msgstr "コネクタ"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20779 msgid "Spacing:"
20780 msgstr "間隔:"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20783 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20784 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Graph"
20789 msgstr "折り返し"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Connector Length"
20794 msgstr "コネクタ"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20797 msgid "Length:"
20798 msgstr "長さ:"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20801 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20802 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20805 msgid "Downwards"
20806 msgstr ""
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20809 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20810 msgstr ""
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20813 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20814 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Fill by"
20819 msgstr "フィル"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Fill by:"
20824 msgstr "フィル"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Fill Threshold"
20829 msgstr "閾値"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20832 msgid ""
20833 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20834 "pixels to be counted in the fill"
20835 msgstr ""
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20838 msgid "Grow/shrink by"
20839 msgstr ""
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20842 msgid "Grow/shrink by:"
20843 msgstr ""
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20846 msgid ""
20847 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20848 msgstr ""
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Close gaps"
20853 msgstr "閉じる"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Close gaps:"
20858 msgstr "閉じる"
20860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20861 #, fuzzy
20862 msgid ""
20863 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20864 "to change defaults)"
20865 msgstr ""
20866 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
20867 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
20869 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20870 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20871 msgstr ""
20873 #. report to the Inkscape console using errormsg
20874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Side Length 'a'/px: "
20877 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Side Length 'b'/px: "
20882 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Side Length 'c'/px: "
20887 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20889 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20890 msgid "Angle 'A'/radians:"
20891 msgstr ""
20893 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20894 msgid "Angle 'B'/radians: "
20895 msgstr ""
20897 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20898 msgid "Angle 'C'/radians: "
20899 msgstr ""
20901 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20902 msgid "Semiperimeter/px: "
20903 msgstr ""
20905 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20906 msgid "Area /px^2: "
20907 msgstr ""
20909 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20910 msgid ""
20911 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20912 "required by this extension. Please install them and try again."
20913 msgstr ""
20915 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20916 msgid ""
20917 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20918 "an existing file! Unable to embed image."
20919 msgstr ""
20921 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20922 #, python-format
20923 msgid "Sorry we could not locate %s"
20924 msgstr ""
20926 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20927 #, python-format
20928 msgid ""
20929 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20930 "or image/x-icon"
20931 msgstr ""
20933 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20934 msgid ""
20935 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20936 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20937 msgstr ""
20939 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20940 msgid "Difficulty finding the image data."
20941 msgstr ""
20943 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20944 msgid ""
20945 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20946 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20947 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20948 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20949 msgstr ""
20951 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20952 #, python-format
20953 msgid "No matching node for expression: %s"
20954 msgstr ""
20956 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20957 #, python-format
20958 msgid "No style attribute found for id: %s"
20959 msgstr ""
20961 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20962 #, python-format
20963 msgid "unable to locate marker: %s"
20964 msgstr ""
20966 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20967 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20968 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20969 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20970 #, fuzzy
20971 msgid "This extension requires two selected paths."
20972 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
20974 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20975 #, python-format
20976 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20977 msgstr ""
20979 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20980 msgid ""
20981 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20982 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20983 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20984 "numpy."
20985 msgstr ""
20987 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20988 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20989 #, python-format
20990 msgid ""
20991 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20992 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20993 msgstr ""
20995 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20996 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20997 msgid ""
20998 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20999 msgstr ""
21001 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21002 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21003 msgid ""
21004 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21005 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21006 msgstr ""
21008 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21009 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21010 msgid ""
21011 "The second selected object is not a path.\n"
21012 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21013 msgstr ""
21015 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21016 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21017 msgid ""
21018 "The first selected object is not a path.\n"
21019 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21020 msgstr ""
21022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21023 msgid ""
21024 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21025 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21026 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21027 msgstr ""
21029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21030 msgid "No face data found in specified file."
21031 msgstr ""
21033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21034 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21035 msgstr ""
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21038 msgid "No edge data found in specified file."
21039 msgstr ""
21041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21042 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21043 msgstr ""
21045 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21047 msgid ""
21048 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21049 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21050 msgstr ""
21052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21053 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21054 msgstr ""
21056 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21057 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21058 msgstr ""
21060 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21061 #, fuzzy, python-format
21062 msgid "Could not locate file: %s"
21063 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
21065 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21067 msgid "You must select at least two elements."
21068 msgstr ""
21070 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21071 msgid "Add Nodes"
21072 msgstr "ノードの追加"
21074 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21075 #, fuzzy
21076 msgid "By max. segment length"
21077 msgstr "最大セグメント長"
21079 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21080 #, fuzzy
21081 msgid "By number of segments"
21082 msgstr "ステップ数"
21084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Division method"
21087 msgstr "分離"
21089 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Maximum segment length (px)"
21092 msgstr "最大セグメント長"
21094 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21095 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21096 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21097 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21099 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21100 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21101 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21102 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21103 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21104 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21105 msgid "Modify Path"
21106 msgstr "パスの変形"
21108 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21109 msgid "Number of segments"
21110 msgstr "セグメント数"
21112 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21113 msgid "AI 8.0 Input"
21114 msgstr "AI 8.0 入力"
21116 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21117 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21118 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
21120 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21121 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21122 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
21124 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21125 msgid "AI 8.0 Output"
21126 msgstr "AI 8.0 出力"
21128 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21129 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21130 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21132 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21135 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
21137 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21138 msgid "AI SVG Input"
21139 msgstr "AI SVG 入力"
21141 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21142 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21143 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21145 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21146 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21147 msgstr ""
21149 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21150 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21151 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
21153 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21154 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21155 msgstr ""
21157 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21158 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21159 msgstr ""
21161 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21162 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21163 msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)"
21165 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21166 msgid "Corel DRAW Input"
21167 msgstr ""
21169 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21172 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
21174 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21175 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21176 msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)"
21178 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21179 msgid "Corel DRAW templates input"
21180 msgstr ""
21182 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21185 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
21187 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21188 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21189 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)"
21191 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21192 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21193 msgstr ""
21195 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21196 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21197 msgstr ""
21199 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21200 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21201 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)"
21203 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21204 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21205 msgstr ""
21207 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21208 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21209 msgstr ""
21211 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21212 msgid "Brighter"
21213 msgstr "明るく"
21215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21216 msgid "Blue Function"
21217 msgstr "青色関数"
21219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21220 msgid "Green Function"
21221 msgstr "緑色関数"
21223 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21224 msgid "Red Function"
21225 msgstr "赤色関数"
21227 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21228 msgid "Darker"
21229 msgstr "暗く"
21231 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21232 msgid "Grayscale"
21233 msgstr "グレースケール"
21235 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21236 msgid "Less Hue"
21237 msgstr "色相を小さく"
21239 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21240 msgid "Less Light"
21241 msgstr "明度を小さく"
21243 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21244 msgid "Less Saturation"
21245 msgstr "彩度を小さく"
21247 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21248 msgid "More Hue"
21249 msgstr "色相を大きく"
21251 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21252 msgid "More Light"
21253 msgstr "明度を大きく"
21255 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21256 msgid "More Saturation"
21257 msgstr "彩度を大きく"
21259 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21260 msgid "Negative"
21261 msgstr "ネガ"
21263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21264 msgid "Randomize"
21265 msgstr "ランダム化"
21267 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21268 msgid "Remove Blue"
21269 msgstr "青色成分を除去"
21271 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21272 msgid "Remove Green"
21273 msgstr "緑色成分を除去"
21275 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21276 msgid "Remove Red"
21277 msgstr "赤色成分を除去"
21279 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21280 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21281 msgstr ""
21283 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21284 msgid "Replace color"
21285 msgstr "色の置換"
21287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21288 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21289 msgstr ""
21291 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21292 msgid "RGB Barrel"
21293 msgstr "RGB 値の回転"
21295 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Convert to Dashes"
21298 msgstr "テキストに変換(_C)"
21300 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21301 msgid "A diagram created with the program Dia"
21302 msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム"
21304 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21305 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21306 msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)"
21308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21309 msgid "Dia Input"
21310 msgstr "Dia 入力"
21312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21313 #, fuzzy
21314 msgid ""
21315 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21316 "at http://live.gnome.org/Dia"
21317 msgstr ""
21318 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
21319 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
21321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21322 msgid ""
21323 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21324 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21325 "Inkscape installation."
21326 msgstr ""
21327 "Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ"
21328 "プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに"
21329 "何か問題がある可能性があります。"
21331 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Dimensions"
21334 msgstr "分離"
21336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21337 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21338 msgid "Visualize Path"
21339 msgstr "パスを可視化"
21341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21342 msgid "X Offset"
21343 msgstr "X オフセット"
21345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21346 msgid "Y Offset"
21347 msgstr "Y オフセット"
21349 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21350 msgid "Dot size"
21351 msgstr "ドットのサイズ"
21353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21354 msgid "Font size"
21355 msgstr "フォントサイズ"
21357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21358 msgid "Number Nodes"
21359 msgstr "ノードの番号付け"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Altitudes"
21364 msgstr "ノードを配置"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Angle Bisectors"
21369 msgstr "分離"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Centroid"
21374 msgstr "中央揃え"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Circumcentre"
21379 msgstr "ドキュメント"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Circumcircle"
21384 msgstr "円"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Common Objects"
21389 msgstr "オブジェクトを表示"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Contact Triangle"
21394 msgstr "角度"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21397 msgid "Custom Point Specified By:"
21398 msgstr ""
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Custom Points and Options"
21403 msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21406 msgid "Draw Circle About This Point"
21407 msgstr ""
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Draw From Triangle"
21412 msgstr "角度"
21414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21415 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21416 msgstr ""
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21419 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21420 msgstr ""
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21423 msgid "Draw Marker At This Point"
21424 msgstr ""
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Excentral Triangle"
21429 msgstr "角度"
21431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Excentres"
21434 msgstr "押し出し"
21436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Excircles"
21439 msgstr "円"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Extouch Triangle"
21444 msgstr "角度"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Gergonne Point"
21449 msgstr "ストロークの塗り"
21451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Incentre"
21454 msgstr "ノードをインデント"
21456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Incircle"
21459 msgstr "円"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Nagel Point"
21464 msgstr "黒"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21467 msgid "Nine-Point Centre"
21468 msgstr ""
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21471 msgid "Nine-Point Circle"
21472 msgstr ""
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Orthic Triangle"
21477 msgstr "角度"
21479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21480 msgid "Orthocentre"
21481 msgstr ""
21483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Point At"
21486 msgstr "ポイント"
21488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Radius / px"
21491 msgstr "半径"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Report this triangle's properties"
21496 msgstr "印刷のプロパティ"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Symmedial Triangle"
21501 msgstr "角度"
21503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Symmedian Point"
21506 msgstr "縦書"
21508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21509 msgid "Symmedians"
21510 msgstr ""
21512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Triangle Function"
21515 msgstr "青色関数"
21517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Trilinear Coordinates"
21520 msgstr "カーソル座標"
21522 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21523 msgid ""
21524 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21525 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21526 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21527 "instead, if needed."
21528 msgstr ""
21530 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21531 #, fuzzy
21532 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21533 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21535 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21536 msgid "Character Encoding"
21537 msgstr "文字エンコーディング"
21539 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21540 msgid "DXF Input"
21541 msgstr "DXF 入力"
21543 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21544 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21545 msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
21547 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21548 msgid "Or, use manual scale factor"
21549 msgstr ""
21551 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21552 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21553 msgstr ""
21555 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21556 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21557 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
21559 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21562 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
21564 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21565 msgid "ROBO-Master output"
21566 msgstr ""
21568 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21569 #, fuzzy
21570 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21571 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21573 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21574 msgid "DXF Output"
21575 msgstr "DXF 出力"
21577 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21578 msgid "DXF file written by pstoedit"
21579 msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
21581 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21582 #, fuzzy
21583 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21584 msgstr ""
21585 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
21587 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Blur height"
21590 msgstr "高さ:"
21592 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Blur stdDeviation"
21595 msgstr "印刷先"
21597 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Blur width"
21600 msgstr "幅を統一"
21602 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21603 msgid "Edge 3D"
21604 msgstr "エッジ 3D"
21606 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21607 msgid "Illumination Angle"
21608 msgstr ""
21610 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21611 msgid "Only black and white"
21612 msgstr "黒と白のみ"
21614 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21615 msgid "Shades"
21616 msgstr "シェード"
21618 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21619 msgid "Embed Images"
21620 msgstr "画像の埋め込み"
21622 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21623 msgid "Embed only selected images"
21624 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
21626 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21627 msgid "EPS Input"
21628 msgstr "EPS 入力"
21630 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21631 msgid "EPSI Output"
21632 msgstr "EPSI 出力"
21634 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21635 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21636 msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
21638 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21639 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21640 msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
21642 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21643 msgid "LaTeX formula"
21644 msgstr "Latex 数式"
21646 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21647 msgid "LaTeX formula: "
21648 msgstr "Latex 数式:"
21650 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21651 msgid "Export as GIMP Palette"
21652 msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート"
21654 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21655 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21656 msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート"
21658 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21659 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21660 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
21662 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Extract Image"
21665 msgstr "画像を1つ抜き出す"
21667 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21668 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21669 msgstr ""
21671 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21672 msgid "Path to save image"
21673 msgstr "画像を保存するパス"
21675 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21676 msgid "Extrude"
21677 msgstr "押し出し"
21679 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21680 msgid "Open files saved with XFIG"
21681 msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
21683 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21684 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21685 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
21687 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21688 msgid "XFIG Input"
21689 msgstr "XFIG 入力"
21691 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21692 msgid "Flatness"
21693 msgstr "平坦度"
21695 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21696 msgid "Flatten Beziers"
21697 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
21699 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Add Guide Lines"
21702 msgstr "ガイドライン"
21704 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Depth"
21707 msgstr "テキスト"
21709 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21710 msgid "Foldable Box"
21711 msgstr ""
21713 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21714 msgid "Paper Thickness"
21715 msgstr ""
21717 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Tab Proportion"
21720 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
21722 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Fractalize"
21725 msgstr "グレースケール"
21727 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Smoothness"
21730 msgstr "平滑化"
21732 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Subdivisions"
21735 msgstr "分離"
21737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21738 msgid "Calculate first derivative numerically"
21739 msgstr "1 次導関数を数値計算で求める"
21741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21743 msgid "Draw Axes"
21744 msgstr "軸を描画"
21746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21747 #, fuzzy
21748 msgid "End X value"
21749 msgstr "終点のX値"
21751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21752 msgid "First derivative"
21753 msgstr "1 次導関数"
21755 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21756 msgid "Function"
21757 msgstr "関数"
21759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21760 msgid "Function Plotter"
21761 msgstr "関数のプロット"
21763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21764 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Functions"
21767 msgstr "関数"
21769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21772 msgstr ""
21773 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
21775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21778 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
21780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Number of samples"
21783 msgstr "ステップ数"
21785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Range and sampling"
21788 msgstr "範囲とサンプリング"
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21791 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21792 msgid "Remove rectangle"
21793 msgstr "境界線を削除"
21795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21796 msgid ""
21797 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21798 "it will determine X and Y scales.\n"
21799 "\n"
21800 "With polar coordinates:\n"
21801 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21802 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21803 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21804 "   First derivative is always determined numerically."
21805 msgstr ""
21807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21808 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21809 #, fuzzy
21810 msgid ""
21811 "Standard Python math functions are available:\n"
21812 "\n"
21813 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21814 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21815 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21816 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21817 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21818 "\n"
21819 "The constants pi and e are also available."
21820 msgstr ""
21821 "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
21822 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21823 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21824 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21825 "sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
21827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Start X value"
21830 msgstr "始点のX値"
21832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21833 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Use"
21836 msgstr "アンセット"
21838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Use polar coordinates"
21841 msgstr "カーソル座標"
21843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21846 msgstr "矩形の下部のY値"
21848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Y value of rectangle's top"
21851 msgstr "矩形の上部のY値"
21853 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21854 msgid "Circular pitch, px"
21855 msgstr ""
21857 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Gear"
21860 msgstr "クリア(_C)"
21862 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Number of teeth"
21865 msgstr "ステップ数"
21867 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Pressure angle"
21870 msgstr "存在"
21872 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21873 msgid "GIMP XCF"
21874 msgstr "GIMP XCF"
21876 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21877 #, fuzzy
21878 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21879 msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
21881 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21882 msgid "Save Grid:"
21883 msgstr ""
21885 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Save Guides:"
21888 msgstr "ガイド(_U)"
21890 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21891 msgid "Border Thickness [px]"
21892 msgstr ""
21894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Cartesian Grid"
21897 msgstr "ガイドを作成"
21899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21900 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21901 msgstr ""
21903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21904 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21905 msgstr ""
21907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21908 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21909 msgstr ""
21911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21912 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21913 msgstr ""
21915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21918 msgstr "水平間隔"
21920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21923 msgstr "分離"
21925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Major X Divisions"
21928 msgstr "分離"
21930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21933 msgstr "水平間隔"
21935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21938 msgstr "分離"
21940 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Major Y Divisions"
21943 msgstr "分離"
21945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21948 msgstr "分離"
21950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21953 msgstr "分離"
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21956 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21957 msgstr ""
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21960 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21961 msgstr ""
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21964 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21965 msgstr ""
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21968 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21969 msgstr ""
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21972 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21973 msgstr ""
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21976 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21977 msgstr ""
21979 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Angle Divisions"
21982 msgstr "分離"
21984 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21985 msgid "Angle Divisions at Centre"
21986 msgstr ""
21988 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21989 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21990 msgstr ""
21992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21993 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21994 msgstr ""
21996 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21997 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21998 msgstr ""
22000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22001 msgid "Circumferential Labels"
22002 msgstr ""
22004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22005 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22006 msgstr ""
22008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22009 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22010 msgstr ""
22012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22015 msgstr "水平間隔"
22017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22018 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22019 msgstr ""
22021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22022 msgid "Major Circular Divisions"
22023 msgstr ""
22025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22026 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22027 msgstr ""
22029 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22030 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22031 msgstr ""
22033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22034 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22035 msgstr ""
22037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22038 msgid "Polar Grid"
22039 msgstr ""
22041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22042 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22043 msgstr ""
22045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22046 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22047 msgstr ""
22049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22050 msgid "1/10"
22051 msgstr "1/10"
22053 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22054 msgid "1/2"
22055 msgstr "1/2"
22057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22058 msgid "1/3"
22059 msgstr "1/3"
22061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22062 msgid "1/4"
22063 msgstr "1/4"
22065 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22066 msgid "1/5"
22067 msgstr "1/5"
22069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22070 msgid "1/6"
22071 msgstr "1/6"
22073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22074 msgid "1/7"
22075 msgstr "1/7"
22077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22078 msgid "1/8"
22079 msgstr "1/8"
22081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22082 msgid "1/9"
22083 msgstr "1/9"
22085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22086 msgid "Custom..."
22087 msgstr "カスタム..."
22089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Delete existing guides"
22092 msgstr "境界線を削除"
22094 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Golden ratio"
22097 msgstr "スポーク比:"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Guides creator"
22102 msgstr "ガイドの色(_L):"
22104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Horizontal guide each"
22107 msgstr "横書"
22109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22110 msgid "Preset"
22111 msgstr "プリセット"
22113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22114 msgid "Rule-of-third"
22115 msgstr ""
22117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Start from edges"
22120 msgstr "中心をリセット"
22122 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Vertical guide each"
22125 msgstr "垂直間隔"
22127 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22128 msgid "Draw Handles"
22129 msgstr "ハンドルを描く"
22131 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22132 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22133 msgstr ""
22135 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22136 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22137 msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)"
22139 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22140 msgid "HPGL Output"
22141 msgstr "HPGL 出力"
22143 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22144 msgid "Mirror Y-axis"
22145 msgstr ""
22147 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Plot invisible layers"
22150 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
22152 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22153 msgid "X-origin (px)"
22154 msgstr ""
22156 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22157 msgid "Y-origin (px)"
22158 msgstr ""
22160 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22161 msgid "hpgl output flatness"
22162 msgstr ""
22164 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22165 msgid "Ask Us a Question"
22166 msgstr "質問する"
22168 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22169 msgid "Command Line Options"
22170 msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
22172 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22173 msgid "FAQ"
22174 msgstr "FAQ"
22176 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22177 msgid "Keys and Mouse Reference"
22178 msgstr "キーとマウスのリファレンス"
22180 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22181 msgid "Inkscape Manual"
22182 msgstr "Inkscape マニュアル (英語)"
22184 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22185 msgid "New in This Version"
22186 msgstr "このバージョンの新機能 (英語)"
22188 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22189 msgid "Report a Bug"
22190 msgstr "バグを報告"
22192 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22193 msgid "SVG 1.1 Specification"
22194 msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
22196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Attribute to Interpolate"
22199 msgstr "属性名"
22201 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22202 #, fuzzy
22203 msgid "End Value"
22204 msgstr "終点のX値"
22206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Float Number"
22209 msgstr "<b>矩形</b>"
22211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22212 msgid ""
22213 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22214 "this \"other\":"
22215 msgstr ""
22217 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22218 msgid "Integer Number"
22219 msgstr ""
22221 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22222 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22223 msgstr ""
22225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22226 #, fuzzy
22227 msgid "No Unit"
22228 msgstr "単位"
22230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22231 msgid "Other"
22232 msgstr "その他"
22234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Other Attribute"
22237 msgstr "属性"
22239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Other Attribute type"
22242 msgstr "属性名"
22244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Start Value"
22247 msgstr "始点のX値"
22249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22251 msgid "Style"
22252 msgstr "スタイル"
22254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22255 msgid "Tag"
22256 msgstr "タグ"
22258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22259 msgid ""
22260 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22261 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22262 "selection"
22263 msgstr ""
22265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Transformation"
22268 msgstr "情報"
22270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Translate X"
22273 msgstr "翻訳者(_T)"
22275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Translate Y"
22278 msgstr "翻訳者(_T)"
22280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22281 msgid "Where to apply?"
22282 msgstr ""
22284 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22287 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22288 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22290 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22291 msgid "Duplicate endpaths"
22292 msgstr "補間終端パスを複製"
22294 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22295 msgid "Exponent"
22296 msgstr "指数"
22298 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22299 msgid "Interpolate"
22300 msgstr "補間"
22302 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Interpolate style"
22305 msgstr "補間"
22307 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22308 msgid "Interpolation method"
22309 msgstr "補間の方法"
22311 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22312 msgid "Interpolation steps"
22313 msgstr "補間の段階数"
22315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22316 msgid ""
22317 "\n"
22318 "The path is generated by applying the \n"
22319 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22320 "Order times. The following commands are \n"
22321 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22322 "\n"
22323 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22324 "\n"
22325 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22326 "\n"
22327 "+: turn left\n"
22328 "\n"
22329 "-: turn right\n"
22330 "\n"
22331 "|: turn 180 degrees\n"
22332 "\n"
22333 "[: remember point\n"
22334 "\n"
22335 "]: return to remembered point\n"
22336 msgstr ""
22338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22339 msgid "Axiom"
22340 msgstr "公理"
22342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22343 msgid "Axiom and rules"
22344 msgstr ""
22346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22347 msgid "L-system"
22348 msgstr "L システム"
22350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22351 msgid "Left angle"
22352 msgstr "左角度"
22354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22355 #, no-c-format
22356 msgid "Randomize angle (%)"
22357 msgstr "角度をランダム化 (%):"
22359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22360 #, no-c-format
22361 msgid "Randomize step (%)"
22362 msgstr "ステップをランダム化 (%):"
22364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22365 msgid "Right angle"
22366 msgstr "右角度"
22368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22369 msgid "Rules"
22370 msgstr "ルール"
22372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22373 msgid "Step length (px)"
22374 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
22376 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22377 msgid "Lorem ipsum"
22378 msgstr "Lorem ipsum"
22380 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22381 msgid "Number of paragraphs"
22382 msgstr "段落の数"
22384 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22385 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22386 msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
22388 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22389 msgid "Sentences per paragraph"
22390 msgstr "段落ごとの文の数"
22392 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22393 msgid ""
22394 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22395 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22396 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22397 msgstr ""
22399 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22400 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22401 msgstr ""
22403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22404 msgid "Font size [px]"
22405 msgstr "フォントサイズ [px]"
22407 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22409 msgid "Length Unit: "
22410 msgstr "長さの単位:"
22412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22413 msgid "Measure"
22414 msgstr "計測"
22416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22417 msgid "Measure Path"
22418 msgstr "パスを計測"
22420 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22421 msgid "Offset [px]"
22422 msgstr "オフセット [px]"
22424 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22425 msgid "Precision"
22426 msgstr "精度"
22428 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22429 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22430 msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
22432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22433 msgid ""
22434 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22435 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22436 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22437 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22438 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22439 "real world, Scale must be set to 250."
22440 msgstr ""
22442 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22443 msgid "Angle"
22444 msgstr "角度"
22446 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22447 msgid "Magnitude"
22448 msgstr "押し出しの大きさ"
22450 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22451 msgid "Motion"
22452 msgstr "モーション"
22454 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22455 msgid "ASCII Text with outline markup"
22456 msgstr ""
22458 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22461 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
22463 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Text Outline Input"
22466 msgstr "Text入力"
22468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22469 #, fuzzy
22470 msgid "End t-value"
22471 msgstr "終点のX値"
22473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22476 msgstr ""
22477 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
22479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22482 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
22484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Parametric Curves"
22487 msgstr "パラメータ"
22489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Range and Sampling"
22492 msgstr "範囲とサンプリング"
22494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22495 msgid "Samples"
22496 msgstr "サンプル数"
22498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22499 msgid ""
22500 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22501 "it will determine X and Y scales.\n"
22502 "\n"
22503 "First derivatives are always determined numerically."
22504 msgstr ""
22506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Start t-value"
22509 msgstr "始点のX値"
22511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22512 #, fuzzy
22513 msgid "x-Function"
22514 msgstr "関数"
22516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22517 #, fuzzy
22518 msgid "x-value of rectangle's left"
22519 msgstr "矩形の上部のY値"
22521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22522 #, fuzzy
22523 msgid "x-value of rectangle's right"
22524 msgstr "矩形の上部のY値"
22526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22527 #, fuzzy
22528 msgid "y-Function"
22529 msgstr "関数"
22531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22532 #, fuzzy
22533 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22534 msgstr "矩形の下部のY値"
22536 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22537 #, fuzzy
22538 msgid "y-value of rectangle's top"
22539 msgstr "矩形の上部のY値"
22541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22542 msgid "Copies of the pattern:"
22543 msgstr "パターンのコピー:"
22545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22546 msgid "Deformation type:"
22547 msgstr "変形の種類:"
22549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22550 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22551 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22552 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
22554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22555 msgid "Pattern along Path"
22556 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
22558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22559 msgid "Ribbon"
22560 msgstr ""
22562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Snake"
22565 msgstr "傾斜"
22567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22568 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Space between copies:"
22571 msgstr "コピー間の空き:"
22573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22574 msgid ""
22575 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22576 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22577 "clones... allowed)"
22578 msgstr ""
22580 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Cloned"
22583 msgstr "クローン"
22585 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22586 #, fuzzy
22587 msgid "Copied"
22588 msgstr "合計"
22590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Follow path orientation"
22593 msgstr "ページの向き:"
22595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Moved"
22598 msgstr "移動"
22600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Original pattern will be:"
22603 msgstr "パターンのオフセット"
22605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22606 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22607 msgstr ""
22609 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22610 msgid ""
22611 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22612 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22613 "clones... allowed)"
22614 msgstr ""
22616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Bleed (in)"
22619 msgstr "斜結合"
22621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22622 msgid "Bond Weight #"
22623 msgstr ""
22625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22626 msgid "Book Height (inches)"
22627 msgstr ""
22629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Book Properties"
22632 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
22634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22635 msgid "Book Width (inches)"
22636 msgstr ""
22638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22639 msgid "Caliper (inches)"
22640 msgstr ""
22642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Cover"
22645 msgstr "範囲"
22647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22648 msgid "Cover Thickness Measurement"
22649 msgstr ""
22651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Interior Pages"
22654 msgstr "補間"
22656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22657 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22658 msgstr ""
22660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Number of Pages"
22663 msgstr "ステップ数"
22665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22666 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22667 msgstr ""
22669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22670 msgid "Paper Thickness Measurement"
22671 msgstr ""
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22674 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22675 msgstr ""
22677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Remove existing guides"
22680 msgstr "境界線を削除"
22682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22683 #, fuzzy
22684 msgid "Specify Width"
22685 msgstr "ページ幅(_W)"
22687 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22688 msgid "Perspective"
22689 msgstr ""
22691 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22692 msgid "AutoCAD Plot Input"
22693 msgstr ""
22695 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22696 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22697 #, fuzzy
22698 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22699 msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)"
22701 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Open HPGL plotter files"
22704 msgstr "フィルを削除"
22706 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22707 msgid "AutoCAD Plot Output"
22708 msgstr ""
22710 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Save a file for plotters"
22713 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
22715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22716 #, fuzzy
22717 msgid "3D Polyhedron"
22718 msgstr "ポリゴン"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Clockwise Wound Object"
22723 msgstr "オブジェクトをアンロック"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22726 msgid "Cube"
22727 msgstr ""
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22730 msgid "Cuboctohedron"
22731 msgstr ""
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22734 msgid "Dodecahedron"
22735 msgstr ""
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22738 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22739 msgstr ""
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22742 msgid "Edge-Specified"
22743 msgstr ""
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22746 msgid "Edges"
22747 msgstr "エッジ"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22750 msgid "Face-Specified"
22751 msgstr ""
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22754 #, fuzzy
22755 msgid "Faces"
22756 msgstr "平坦度"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22759 msgid "Filename:"
22760 msgstr "ファイル名:"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22763 msgid "Fill Colour (Blue)"
22764 msgstr ""
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22767 msgid "Fill Colour (Green)"
22768 msgstr ""
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22771 msgid "Fill Colour (Red)"
22772 msgstr ""
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22775 #, fuzzy, no-c-format
22776 msgid "Fill Opacity/ %"
22777 msgstr "不透明度, %:"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22780 msgid "Great Dodecahedron"
22781 msgstr ""
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22784 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22785 msgstr ""
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22788 msgid "Icosahedron"
22789 msgstr ""
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Light x-Position"
22794 msgstr "位置:"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Light y-Position"
22799 msgstr "位置:"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Light z-Position"
22804 msgstr "位置:"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22807 msgid "Line Thickness / px"
22808 msgstr ""
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22811 msgid "Load From File"
22812 msgstr ""
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22815 msgid "Maximum"
22816 msgstr "最大"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22819 msgid "Mean"
22820 msgstr ""
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22823 msgid "Minimum"
22824 msgstr "最小"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22827 msgid "Model File"
22828 msgstr "モデルタイプ"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22831 msgid "Object Type"
22832 msgstr "オブジェクトタイプ"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22835 msgid "Object:"
22836 msgstr "オブジェクト:"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22839 msgid "Octahedron"
22840 msgstr ""
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Rotate Around:"
22845 msgstr "ノードを回転"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Rotation / Degrees"
22850 msgstr "回転(_R)"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Scaling Factor"
22855 msgstr "単一色"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22858 msgid "Shading"
22859 msgstr "シェーディング"
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22862 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22863 msgstr ""
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22866 msgid "Snub Cube"
22867 msgstr ""
22869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22870 msgid "Snub Dodecahedron"
22871 msgstr ""
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22874 #, fuzzy, no-c-format
22875 msgid "Stroke Opacity/ %"
22876 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22879 msgid "Tetrahedron"
22880 msgstr ""
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Then Rotate Around:"
22885 msgstr "丸めなし"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22888 msgid "Truncated Cube"
22889 msgstr ""
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22892 msgid "Truncated Dodecahedron"
22893 msgstr ""
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22896 msgid "Truncated Icosahedron"
22897 msgstr ""
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22900 msgid "Truncated Octahedron"
22901 msgstr ""
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22904 msgid "Truncated Tetrahedron"
22905 msgstr ""
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Vertices"
22910 msgstr "垂直(_H)"
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22913 #, fuzzy
22914 msgid "View"
22915 msgstr "表示(_V)"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22918 msgid "X-Axis"
22919 msgstr "X 軸"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22922 msgid "Y-Axis"
22923 msgstr "Y 軸"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22926 msgid "Z-Axis"
22927 msgstr "Z 軸"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22930 msgid "Z-Sort Faces By:"
22931 msgstr ""
22933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Bleed Margin"
22936 msgstr "斜結合"
22938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Bleed Marks"
22941 msgstr "中間マーカー:"
22943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Bottom:"
22946 msgstr "枠"
22948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22949 msgid "Canvas"
22950 msgstr "キャンバス"
22952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Colour Bars"
22955 msgstr "色"
22957 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22958 msgid "Crop Marks"
22959 msgstr ""
22961 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22962 msgid "Left:"
22963 msgstr "左:"
22965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Marks"
22968 msgstr "マーク"
22970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Page Information"
22973 msgstr "情報"
22975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Positioning"
22978 msgstr "位置:"
22980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Printing Marks"
22983 msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
22985 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22986 msgid "Registration Marks"
22987 msgstr ""
22989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Right:"
22992 msgstr "権利者"
22994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Set crop marks to"
22997 msgstr "マスクを設定"
22999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Star Target"
23002 msgstr "ターゲット:"
23004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Top:"
23007 msgstr "タイプ:"
23009 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23010 msgid "PostScript Input"
23011 msgstr "PostScript 入力"
23013 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23014 msgid "Jitter nodes"
23015 msgstr "ノードをジッタリング"
23017 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Maximum displacement in X, px"
23020 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
23022 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23025 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
23027 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23028 msgid "Shift node handles"
23029 msgstr "ノードハンドルをずらす"
23031 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23032 msgid "Shift nodes"
23033 msgstr "ノードをずらす"
23035 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23036 msgid ""
23037 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23038 "selected path."
23039 msgstr ""
23040 "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ"
23041 "ンダムにずらします。"
23043 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23044 msgid "Use normal distribution"
23045 msgstr "正規分布を使用"
23047 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23048 msgid "Alphabet Soup"
23049 msgstr ""
23051 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23052 msgid "Random Seed"
23053 msgstr "ランダムシード"
23055 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23056 msgid "Bar Height:"
23057 msgstr "バーの高さ:"
23059 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23060 msgid "Barcode"
23061 msgstr "バーコード"
23063 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23064 msgid "Barcode Data:"
23065 msgstr "バーコードデータ:"
23067 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23068 msgid "Barcode Type:"
23069 msgstr "バーコードタイプ:"
23071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Arbitrary Angle:"
23074 msgstr "角度"
23076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23077 msgid "Arrange"
23078 msgstr "配置"
23080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Bottom"
23083 msgstr "枠"
23085 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23086 msgid "Bottom to Top (90)"
23087 msgstr ""
23089 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Horizontal Point:"
23092 msgstr "横書"
23094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23095 msgid "Left to Right (0)"
23096 msgstr ""
23098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Middle"
23101 msgstr "タイトル"
23103 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23104 #, fuzzy
23105 msgid "Radial Inward"
23106 msgstr "放射グラデーション"
23108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Radial Outward"
23111 msgstr "放射グラデーション"
23113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23114 msgid "Restack"
23115 msgstr " 再スタック"
23117 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Restack Direction:"
23120 msgstr "詳細"
23122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23123 msgid "Right to Left (180)"
23124 msgstr ""
23126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Top to Bottom (270)"
23129 msgstr "最背面へ(_B)"
23131 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Vertical Point:"
23134 msgstr "縦書"
23136 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23137 msgid "Initial size"
23138 msgstr "初期サイズ"
23140 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23141 msgid "Minimum size"
23142 msgstr "最小サイズ"
23144 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23145 msgid "Random Tree"
23146 msgstr "ランダムツリー"
23148 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23149 #, no-c-format
23150 msgid "Curve (%):"
23151 msgstr ""
23153 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Rubber Stretch"
23156 msgstr "ステップ数"
23158 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23159 #, fuzzy, no-c-format
23160 msgid "Strength (%):"
23161 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
23163 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Scalable Vector Graphics"
23166 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
23168 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23171 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23173 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Scoured SVG Output"
23176 msgstr "SVG 出力"
23178 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23181 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
23183 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23184 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23185 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23186 msgstr ""
23188 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23189 msgid "sK1 vector graphics files input"
23190 msgstr ""
23192 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23193 #, fuzzy
23194 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23195 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
23197 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23198 msgid "sK1 vector graphics files output"
23199 msgstr ""
23201 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23202 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23203 msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム"
23205 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23206 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23207 msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)"
23209 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23210 msgid "Sketch Input"
23211 msgstr "Sketch 入力"
23213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23214 msgid "Gear Placement"
23215 msgstr ""
23217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23218 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23219 msgstr ""
23221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23222 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23223 msgstr ""
23225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23226 msgid "Quality (Default = 16)"
23227 msgstr ""
23229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23230 msgid "R - Ring Radius (px)"
23231 msgstr ""
23233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Rotation (deg)"
23236 msgstr "回転(_R)"
23238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Spirograph"
23241 msgstr "螺旋"
23243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23244 msgid "d - Pen Radius (px)"
23245 msgstr ""
23247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23248 msgid "r - Gear Radius (px)"
23249 msgstr ""
23251 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23252 msgid "Behavior"
23253 msgstr "振る舞い"
23255 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23256 msgid "Straighten Segments"
23257 msgstr ""
23259 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23260 msgid "Envelope"
23261 msgstr "エンベロープ"
23263 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23264 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23265 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23267 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23268 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23269 msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット"
23271 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23272 msgid "XAML Output"
23273 msgstr "XAML 出力"
23275 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23276 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23277 msgstr "メディア付きの Inkscape SVG (*.zip)"
23279 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23280 msgid ""
23281 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23282 "files"
23283 msgstr ""
23284 "全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
23286 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23287 msgid "ZIP Output"
23288 msgstr "ZIP 出力"
23290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23291 msgid ""
23292 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23293 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23294 msgstr ""
23296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23297 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23298 msgstr ""
23300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23301 msgid "Automatically set size and position"
23302 msgstr ""
23304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23305 msgid "Calendar"
23306 msgstr "カレンダ"
23308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23309 msgid "Char Encoding"
23310 msgstr "文字エンコーディング"
23312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23313 msgid "Configuration"
23314 msgstr "設定"
23316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23317 msgid "Day color"
23318 msgstr "日の色"
23320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23321 msgid "Day names"
23322 msgstr "曜日名"
23324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23325 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23326 msgstr ""
23328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23329 msgid ""
23330 "January February March April May June July August September October November "
23331 "December"
23332 msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23335 msgid "Localization"
23336 msgstr "ローカライズ"
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23339 msgid "Monday"
23340 msgstr "月曜日"
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23343 msgid "Month (0 for all)"
23344 msgstr "月 (0 で全て)"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23347 msgid "Month Margin"
23348 msgstr "月のマージン"
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23351 msgid "Month Width"
23352 msgstr "月の幅"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23355 msgid "Month color"
23356 msgstr "月の色"
23358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23359 msgid "Month names"
23360 msgstr "月の名前"
23362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23363 msgid "Months per line"
23364 msgstr "1 行あたりの月数"
23366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23367 msgid "Next month day color"
23368 msgstr "翌月の日の色"
23370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23371 msgid "Saturday"
23372 msgstr "土曜日"
23374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23375 msgid "Saturday and Sunday"
23376 msgstr "土曜日と日曜日"
23378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23379 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23380 msgstr "日 月 火 水 木 金 土"
23382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23383 msgid "Sunday"
23384 msgstr "日曜日"
23386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23387 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23388 msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。"
23390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23391 msgid "Week start day"
23392 msgstr "週の開始日"
23394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23395 msgid "Weekday name color "
23396 msgstr "平日名の色"
23398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23399 msgid "Weekend"
23400 msgstr "週末"
23402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23403 msgid "Weekend day color"
23404 msgstr "週末の色"
23406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23407 msgid "Year (0 for current)"
23408 msgstr "年 (0 で今年)"
23410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23411 msgid "Year color"
23412 msgstr "年の色"
23414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23415 msgid "You may change the names for other languages:"
23416 msgstr "名前を他の言語に変更できます:"
23418 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23419 msgid "Convert to Braille"
23420 msgstr "点字に変換"
23422 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23423 msgid "fLIP cASE"
23424 msgstr "大文字小文字の入れ替え"
23426 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23427 msgid "lowercase"
23428 msgstr "小文字化"
23430 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23431 msgid "rANdOm CasE"
23432 msgstr "ランダムで大文字小文字化"
23434 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23435 #, fuzzy
23436 msgid "By:"
23437 msgstr "垂直半径:"
23439 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23440 msgid "Replace text"
23441 msgstr "テキストの置換"
23443 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23444 msgid "Replace:"
23445 msgstr "置換:"
23447 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23448 msgid "Sentence case"
23449 msgstr "文頭のみ大文字"
23451 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23452 msgid "Title Case"
23453 msgstr "頭文字を大文字化"
23455 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23456 msgid "UPPERCASE"
23457 msgstr "大文字化"
23459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Angle a / deg"
23462 msgstr "度"
23464 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23465 #, fuzzy
23466 msgid "Angle b / deg"
23467 msgstr "度"
23469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Angle c / deg"
23472 msgstr "度"
23474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23475 msgid "From Side a and Angles a, b"
23476 msgstr ""
23478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23479 msgid "From Side c and Angles a, b"
23480 msgstr ""
23482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23483 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23484 msgstr ""
23486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23487 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23488 msgstr ""
23490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23491 msgid "From Three Sides"
23492 msgstr ""
23494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Side Length a / px"
23497 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
23499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Side Length b / px"
23502 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
23504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Side Length c / px"
23507 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
23509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Triangle"
23512 msgstr "角度"
23514 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23515 msgid "ASCII Text"
23516 msgstr "ASCII テキスト"
23518 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23519 msgid "Text File (*.txt)"
23520 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
23522 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23523 msgid "Text Input"
23524 msgstr "Text入力"
23526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23527 #, fuzzy
23528 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23529 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23532 msgid "Attribute to set"
23533 msgstr "設定する属性"
23535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23537 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23538 msgstr ""
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23541 msgid ""
23542 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23543 "space, and only with a space."
23544 msgstr ""
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23548 msgid "Run it after"
23549 msgstr ""
23551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23553 msgid "Run it before"
23554 msgstr ""
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23557 msgid "Set Attributes"
23558 msgstr "属性を設定"
23560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23561 msgid "Source and destination of setting"
23562 msgstr ""
23564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23565 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23566 msgstr ""
23568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23569 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23570 msgstr ""
23572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23574 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23575 msgstr ""
23577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23579 msgid ""
23580 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23581 "browser (like Firefox)."
23582 msgstr ""
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23585 msgid ""
23586 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23587 "a defined event occurs on the first selected element."
23588 msgstr ""
23590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23591 msgid "Value to set"
23592 msgstr "設定する値"
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23596 msgid "Web"
23597 msgstr "ウェブ"
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23600 msgid "When the set must be done?"
23601 msgstr ""
23603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23605 #, fuzzy
23606 msgid "on activate"
23607 msgstr "非アクティベート"
23609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23611 #, fuzzy
23612 msgid "on blur"
23613 msgstr "フィルを不透明にする"
23615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23617 msgid "on click"
23618 msgstr ""
23620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23622 #, fuzzy
23623 msgid "on element loaded"
23624 msgstr "要素ノードの新規作成"
23626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23628 msgid "on focus"
23629 msgstr ""
23631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23633 msgid "on mouse down"
23634 msgstr ""
23636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23638 msgid "on mouse move"
23639 msgstr ""
23641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23643 #, fuzzy
23644 msgid "on mouse out"
23645 msgstr "ズームイン/アウト"
23647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23649 msgid "on mouse over"
23650 msgstr ""
23652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23654 msgid "on mouse up"
23655 msgstr ""
23657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23658 #, fuzzy
23659 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23660 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
23662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Attribute to transmit"
23665 msgstr "属性名"
23667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23668 msgid ""
23669 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23670 "with a space, and only with a space."
23671 msgstr ""
23673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23674 msgid "Source and destination of transmitting"
23675 msgstr ""
23677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23678 msgid "The first selected transmits to all others"
23679 msgstr ""
23681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23682 msgid ""
23683 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23684 "to the second when a event occurs."
23685 msgstr ""
23687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23688 #, fuzzy
23689 msgid "Transmit Attributes"
23690 msgstr "属性を設定"
23692 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23693 #, fuzzy
23694 msgid "When to transmit"
23695 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
23697 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23698 msgid "Amount of whirl"
23699 msgstr "渦の量"
23701 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23702 msgid "Rotation is clockwise"
23703 msgstr "回転は時計回り"
23705 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23706 msgid "Whirl"
23707 msgstr "渦"
23709 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23710 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23711 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23712 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
23714 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23715 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23716 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23717 msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)"
23719 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23720 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23721 msgid "Windows Metafile Input"
23722 msgstr "Windows メタファイル入力"
23724 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23725 msgid "XAML Input"
23726 msgstr "XAML 入力"
23728 #~ msgid "Glossy jelly"
23729 #~ msgstr "グロスゼリー"
23731 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23732 #~ msgstr "つやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23734 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23735 #~ msgstr "グロスゼリー、逆光"
23737 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23738 #~ msgstr "二つの光源でつやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23742 #~ msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Export drawing, not page"
23746 #~ msgstr "エクスポートの進捗"
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Export canvas"
23750 #~ msgstr "エクスポート"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23754 #~ msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
23756 #~ msgid "Layers"
23757 #~ msgstr "レイヤー"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23761 #~ msgstr "0 (透明)"
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23765 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Melt and glow"
23769 #~ msgstr "左角度"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Badge"
23773 #~ msgstr "エッジをぼかす"
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Ghost outline"
23777 #~ msgstr "外枠のみを表示"
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Flow inside"
23781 #~ msgstr "端点ノード"
23783 #~ msgid "_Write session file:"
23784 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23786 #~ msgid "Select a location and filename"
23787 #~ msgstr "場所とファイル名を選択"
23789 #~ msgid "Set filename"
23790 #~ msgstr "ファイル名を設定"
23792 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23793 #~ msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
23795 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23796 #~ msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
23798 #~ msgid "Accept invitation"
23799 #~ msgstr "招待に応じる"
23801 #~ msgid "Decline invitation"
23802 #~ msgstr "招待を辞退する"
23804 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23805 #~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Length left"
23809 #~ msgstr "長さ:"
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Length right"
23813 #~ msgstr "長さの単位:"
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23817 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23821 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23825 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Intersect"
23829 #~ msgstr "交差"
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Identity A"
23833 #~ msgstr "識別子"
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "Identity B"
23837 #~ msgstr "識別子"
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "2nd path"
23841 #~ msgstr "パスを切断"
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23845 #~ msgstr ""
23846 #~ "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Boolop type"
23850 #~ msgstr "全てのタイプ"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Starting"
23854 #~ msgstr "始点:"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Rotation angle"
23858 #~ msgstr "回転(_R)"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Number of copies"
23862 #~ msgstr "行の数"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23866 #~ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Origin"
23870 #~ msgstr "開始位置X(_O):"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Origin of the rotation"
23874 #~ msgstr "ページの向き:"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23878 #~ msgstr "彩度を小さく"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23882 #~ msgstr "彩度を小さく"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Elliptic Pen"
23886 #~ msgstr "円/弧"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Sharp"
23890 #~ msgstr "シェイプ"
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Round"
23894 #~ msgstr "丸め:"
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Method"
23898 #~ msgstr "メートル"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Choose pen type"
23902 #~ msgstr "セグメントの種類を変更"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Pen width"
23906 #~ msgstr "ページ幅(_W)"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Maximal stroke width"
23910 #~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Pen roundness"
23914 #~ msgstr "丸めなし"
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "angle"
23918 #~ msgstr "角度"
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Grow for"
23922 #~ msgstr "ノードを下げる"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Round ends"
23926 #~ msgstr "丸め:"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "left capping"
23930 #~ msgstr "左角度"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Control handle 0"
23934 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Control handle 1"
23938 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Control handle 2"
23942 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Control handle 3"
23946 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Control handle 4"
23950 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Control handle 5"
23954 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Control handle 6"
23958 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Control handle 7"
23962 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Control handle 8"
23966 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Control handle 9"
23970 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Control handle 10"
23974 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Control handle 11"
23978 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Control handle 12"
23982 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Control handle 13"
23986 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Control handle 14"
23990 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Control handle 15"
23994 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "End type"
23998 #~ msgstr "  タイプ: "
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Reflection line"
24002 #~ msgstr "選択"
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Adjust the offset"
24006 #~ msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24010 #~ msgstr "色の明度を抽出"
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24014 #~ msgstr "色の明度を抽出"
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24018 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24022 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Scaling factor"
24026 #~ msgstr "単一色"
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Display unit"
24030 #~ msgstr "表示モード(_D)"
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Print unit after path length"
24034 #~ msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24038 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Scale x"
24042 #~ msgstr "拡大縮小"
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Scale y"
24046 #~ msgstr "拡大縮小"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Offset x"
24050 #~ msgstr "オフセット"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Offset y"
24054 #~ msgstr "オフセット"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Adjust the origin"
24058 #~ msgstr "曲線をドラッグ"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Iterations"
24062 #~ msgstr "交差"
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Float parameter"
24066 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24070 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Stack step"
24074 #~ msgstr "スキャンを積み重ねる"
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "point param"
24078 #~ msgstr "螺旋を作成"
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "path param"
24082 #~ msgstr "螺旋を作成"
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Label"
24086 #~ msgstr "ラベル(_L)"
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "All Image Files"
24090 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Target"
24094 #~ msgstr "ターゲット:"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Seed"
24098 #~ msgstr "スピード"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Path:"
24102 #~ msgstr "パス"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Session file"
24106 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Message information"
24110 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Active session file:"
24114 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Close file"
24118 #~ msgstr "閉じる(_C)"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Set delay"
24122 #~ msgstr "アルファを設定"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Rewind"
24126 #~ msgstr "レンダリング"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Pause"
24130 #~ msgstr "貼り付け"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Open session file"
24134 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "_Register"
24138 #~ msgstr "前面へ"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "_Server:"
24142 #~ msgstr "向きを逆に(_R)"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "_Username:"
24146 #~ msgstr "ユーザ名(_U):"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "_Password:"
24150 #~ msgstr "パスワード(_P):"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "P_ort:"
24154 #~ msgstr "エクスポート(_E)"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Connect"
24158 #~ msgstr "コネクタ"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Chatroom _name:"
24162 #~ msgstr "レイヤー名:"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24166 #~ msgstr "ノードの種類を変更"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Connect to chatroom"
24170 #~ msgstr "コネクタ"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "_Cancel"
24174 #~ msgstr "キャンセル"
24176 #~ msgid "Previous Effect"
24177 #~ msgstr "前回のエフェクト"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Organization"
24181 #~ msgstr "ページの向き:"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Comics rounded"
24185 #~ msgstr "丸めなし"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24189 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24193 #~ msgstr "非アクティベート"
24195 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24196 #~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度 (デフォルト 90)"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Unicode"
24200 #~ msgstr "未ロード"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "gradient level"
24204 #~ msgstr "グラデーションが選択されていません"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Render object in black and white"
24208 #~ msgstr "黒と白の領域を反転します"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Specular bump"
24212 #~ msgstr "指数"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24216 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24220 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Kilt"
24224 #~ msgstr "日付"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24228 #~ msgstr "マスクを設定"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Path Effects"
24232 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
24234 #~ msgid "Biggest item"
24235 #~ msgstr "最大オブジェクト"
24237 #~ msgid "Smallest item"
24238 #~ msgstr "最小オブジェクト"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Median Filter"
24242 #~ msgstr "レイヤーを追加"
24244 #~ msgid "Effe_cts"
24245 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
24247 #~ msgid "Center on vertical axis"
24248 #~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "el Greek"
24252 #~ msgstr "緑"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Commands bar icon size"
24256 #~ msgstr "コマンドバー"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Snap nodes"
24260 #~ msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24264 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24266 #~ msgid "Embed All Images"
24267 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24271 #~ msgstr "水平間隔"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Convolve"
24275 #~ msgstr "クローン"
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Modulate"
24279 #~ msgstr "モード"
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24283 #~ msgstr "DXF出力"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24287 #~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "PDF File"
24291 #~ msgstr "ファイル(_F)"
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Cairo PS Output"
24295 #~ msgstr "DXF出力"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24299 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24301 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24302 #~ msgstr "カプセル化Postscript出力"
24304 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24305 #~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
24307 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24308 #~ msgstr "フォントを埋め込む (タイプ1のみ)"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24312 #~ msgstr "  記述: "
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Crystal"
24316 #~ msgstr "グレースケール"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Artist text"
24320 #~ msgstr "縦書"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Amount of Blur"
24324 #~ msgstr "渦の量"
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Filter"
24328 #~ msgstr "フィルタ"
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "I hate text"
24332 #~ msgstr "テキストを作成"
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Metal"
24336 #~ msgstr "マゼンタ"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24340 #~ msgstr "選択オブジェクトを整列"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "PatternedGlass"
24344 #~ msgstr "パターン"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Snow"
24348 #~ msgstr "表示:"
24350 #~ msgid "Print Destination"
24351 #~ msgstr "印刷先"
24353 #~ msgid "Print properties"
24354 #~ msgstr "印刷のプロパティ"
24356 #~ msgid ""
24357 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24358 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24359 #~ msgstr ""
24360 #~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
24361 #~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24365 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24366 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品"
24369 #~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示"
24370 #~ "と同様に描画されます。"
24372 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24373 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24375 #~ msgid "Print destination"
24376 #~ msgstr "印刷先"
24378 #~ msgid ""
24379 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24380 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24381 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24382 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24383 #~ msgstr ""
24384 #~ "プリンタ名 (lpstat -p で与えられる名前) :\n"
24385 #~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
24386 #~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
24387 #~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
24389 #~ msgid "PDF Print"
24390 #~ msgstr "PDF印刷"
24392 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24393 #~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
24395 #~ msgid ""
24396 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24397 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24398 #~ "patterns will be lost."
24399 #~ msgstr ""
24400 #~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな"
24401 #~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン"
24402 #~ "は失われます。"
24404 #~ msgid "Postscript Print"
24405 #~ msgstr "Postscript印刷"
24407 #~ msgid "Postscript Output"
24408 #~ msgstr "Postscript出力"
24410 #~ msgid ""
24411 #~ "Cannot create file %s.\n"
24412 #~ "%s"
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "ファイル %s を作成できません。\n"
24415 #~ "%s"
24417 #~ msgid ""
24418 #~ "Cannot write file %s.\n"
24419 #~ "%s"
24420 #~ msgstr ""
24421 #~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
24422 #~ "%s"
24424 #~ msgid ""
24425 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24426 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24427 #~ msgstr ""
24428 #~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
24429 #~ "設定の変更は保存されません。"
24431 #~ msgid ""
24432 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24433 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24434 #~ "%s"
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
24437 #~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
24438 #~ "%s"
24440 #~ msgid ""
24441 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24442 #~ "%s"
24443 #~ msgstr ""
24444 #~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
24445 #~ "%s"
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24449 #~ "New menus will not be saved."
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
24452 #~ "新しいメニューは保存されません。"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Mirror reflection"
24456 #~ msgstr "<b>PM</b>: 反射"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Gap width"
24460 #~ msgstr "幅を統一"
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Lala"
24464 #~ msgstr "ラベル(_L)"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Lolo"
24468 #~ msgstr "色"
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Last gen. segment"
24472 #~ msgstr "セグメントを削除"
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Reference"
24476 #~ msgstr "差分"
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24480 #~ msgstr "螺旋を作成"
24482 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24483 #~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む (タイプ1のみ) (EPS)"
24485 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24486 #~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
24488 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24489 #~ msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
24491 #~ msgid "Fit page to selection"
24492 #~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24496 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24497 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24501 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24502 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24506 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24507 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24511 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24512 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24516 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24517 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24521 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24522 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24526 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24527 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24531 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24532 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "_Nodes"
24536 #~ msgstr "ノード"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24540 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24544 #~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "_Grid with guides"
24548 #~ msgstr "グリッド/ガイド"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24552 #~ msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24556 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24560 #~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
24562 #~ msgid "Export"
24563 #~ msgstr "エクスポート"
24565 #~ msgid ""
24566 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24567 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を"
24570 #~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Grid units"
24574 #~ msgstr "グリッドの単位(_U):"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Origin Y"
24578 #~ msgstr "開始位置Y(_R):"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Spacing X"
24582 #~ msgstr "X方向の間隔(_X):"
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Spacing Y"
24586 #~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24590 #~ msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Major grid line every"
24594 #~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Angle X"
24598 #~ msgstr "角度:"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Angle Z"
24602 #~ msgstr "角度:"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24606 #~ msgstr "属性を削除"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24610 #~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24614 #~ msgstr "<b>境界線</b>"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Spiro splines mode"
24618 #~ msgstr "ノードをずらす"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Repel mode"
24622 #~ msgstr "削除"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24626 #~ msgstr "カリグラフィ線を描く"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24630 #~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Generate Template"
24634 #~ msgstr "パスから生成"
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24638 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
24640 #~ msgid "Postscript"
24641 #~ msgstr "Postscript"
24643 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24644 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24646 #~ msgid ""
24647 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24648 #~ msgstr ""
24649 #~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
24650 #~ "ます!"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Bend Path"
24654 #~ msgstr "パスを切断"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24658 #~ msgstr "コピー間の空き:"
24660 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24661 #~ msgstr ""
24662 #~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24666 #~ msgstr ""
24667 #~ "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24671 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24675 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24679 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24681 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24682 #~ msgstr "ダイアログを最前面に表示 (実験段階です!)"
24684 #~ msgid ""
24685 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24686 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24687 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24688 #~ msgstr ""
24689 #~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
24690 #~ "この問題に関してリリースノートを読んでください! (タスクバーのボタンを右ク"
24691 #~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
24692 #~ "戻すことができます)"
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24696 #~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Tall"
24700 #~ msgstr "タイトル"
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Square"
24704 #~ msgstr "四角"
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Wide"
24708 #~ msgstr "隠す(_H)"
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Delete Segment"
24712 #~ msgstr "セグメントを削除"
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24716 #~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
24718 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24719 #~ msgstr "スタイルを補間 (試験的)"
24721 #~ msgid "Developer Examples"
24722 #~ msgstr "開発者用サンプル"
24724 #~ msgid "RadioButton example"
24725 #~ msgstr "ラジオボタンの例"
24727 #~ msgid "Select option: "
24728 #~ msgstr "オプションを選択:"
24730 #~ msgid "Select second option: "
24731 #~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
24733 #~ msgid "medium"
24734 #~ msgstr "中"
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "X Channel"
24738 #~ msgstr "キャンセル"
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Y Channel"
24742 #~ msgstr "キャンセル"
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24746 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Search Tag"
24750 #~ msgstr "画像を検索"
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Measure unit:"
24754 #~ msgstr "パスを計測"
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Degrees:"
24758 #~ msgstr "度"
24760 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24761 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Start point jitter"
24765 #~ msgstr "彩度"
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Slope"
24769 #~ msgstr "エンベロープ"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24773 #~ msgstr "合わせる距離:"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Snap di_stance"
24777 #~ msgstr "合わせる距離:"
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24781 #~ msgstr "合わせる距離:"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24785 #~ msgstr "合わせる距離:"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24789 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Date:"
24793 #~ msgstr "日付"
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Format:"
24797 #~ msgstr "フォーマット"
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "Creator:"
24801 #~ msgstr "作成者"
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Publisher:"
24805 #~ msgstr "発行者"
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Identifier:"
24809 #~ msgstr "識別子"
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Source:"
24813 #~ msgstr "ソース"
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Relation:"
24817 #~ msgstr "関連"
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Subject:"
24821 #~ msgstr "オブジェクト"
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Coverage:"
24825 #~ msgstr "範囲"
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Contributor:"
24829 #~ msgstr "貢献者"
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Default Metadata"
24833 #~ msgstr "メタデータ"
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24837 #~ msgstr "CC 帰属"
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24841 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24845 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24849 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24853 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24857 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "Free Art License"
24861 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "Default License"
24865 #~ msgstr "デフォルト"
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Angle Y"
24869 #~ msgstr "角度:"
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "%s at %s"
24873 #~ msgstr "%s at %s"
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "Move by:"
24877 #~ msgstr "%sを移動"
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Moving %s %s"
24881 #~ msgstr "%sを移動"
24883 #~ msgid "Change layer opacity"
24884 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
24886 #~ msgid "Opacity, %:"
24887 #~ msgstr "不透明度, %:"
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Pattern along path"
24891 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "unknown error"
24895 #~ msgstr "不明"
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Print Preview not available"
24899 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Snap details"
24903 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid ""
24907 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24908 #~ msgstr ""
24909 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
24910 #~ "関係なく位置合わせされます"
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Gridtype"
24914 #~ msgstr "グリッドの種類:"
24916 #~ msgid "Print _Direct"
24917 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
24919 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24920 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "Gradients"
24924 #~ msgstr "グラデーション"
24926 #~ msgid "Spacing between letters"
24927 #~ msgstr "文字の間隔"
24929 #~ msgid "Spacing between lines"
24930 #~ msgstr "行の間隔"
24932 #~ msgid "Horizontal kerning"
24933 #~ msgstr "水平カーニング"
24935 #~ msgid "Vertical kerning"
24936 #~ msgstr "垂直カーニング"