Code

Slovenian and Japanese translation update for 0.47
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 15:43+0900\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 15:42+0900\n"
22 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 msgid "Matte jelly"
40 msgstr "つや消しゼリー"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
48 msgid "ABCs"
49 msgstr "ABC"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます。"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Smart jelly"
57 msgstr "スマートゼリー"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
70 msgid "Bevels"
71 msgstr "ベベル"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
74 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
75 msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します。"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Metal casting"
79 msgstr "鋳金"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
82 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
83 msgstr "滑らかななドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます。"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "モーションぼかし, 水平"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "ぼかし"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr ""
101 "オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
102 "に合わせます。"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "モーションぼかし, 垂直"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr ""
113 "オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
114 "に合わせます。"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "幻影"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr "エッジを少しフェザーアウトします。"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "切り抜き"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 msgid "Shadows and Glows"
136 msgstr "陰影と発光"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
139 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
140 msgstr "シェイプを切り抜いたように影を落とします。"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Jigsaw piece"
144 msgstr "ジグソーピース"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Low, sharp bevel"
148 msgstr "低く、シャープなベベルです。"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Roughen"
152 msgstr "ラフ"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
156 msgstr "エッジと中身を小規模なザラザラ仕上げにします。"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 msgid "Rubber stamp"
160 msgstr "ゴム印"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "オーバーレイ"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 msgid "Random whiteouts inside"
175 msgstr "内部をランダムで白抜きします。"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "インクのにじみ"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
183 msgid "Protrusions"
184 msgstr "はみ出し"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
187 msgid "Inky splotches underneath the object"
188 msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます。"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Fire"
192 msgstr "炎"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Edges of object are on fire"
196 msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます。"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Bloom"
200 msgstr "ブルーム"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
204 msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます。"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border"
208 msgstr "リッジ枠"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border with inner bevel"
212 msgstr "内側ベベルのリッジ状の枠をつけます。"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "波紋"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:173
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "変形"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします。"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "スペックル"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします。"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "油膜"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます。"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "霜"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "薄片状の白い染みをつけます。"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "ヒョウ柄"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "マテリアル"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "ゼブラ"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "雲"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます。"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "シャープ"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "イメージエフェクト"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "シャープ (もっと)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "油絵"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "油絵画法をシミュレートします。"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "エッジ検出"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "オブジェクトの色の境界を検出します。"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "エッジ検出 (水平)"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "オブジェクトの水平方向の色の境界を検出します。"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "エッジ検出 (垂直)"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "鉛筆"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします。"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "青写真"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします。"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "彩度を除去"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "色"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "反転"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "色を反転します。"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "セピア"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "暖色系のセピア調でレンダリングします。"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Age"
420 msgstr "劣化"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "退色した古写真を模倣します。"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Organic"
428 msgstr "オーガニック"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
443 msgid "Textures"
444 msgstr "テクスチャ"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "隆起、もつれ、滑らかな 3D サーフェイスです。"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "有刺鉄線"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです。"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "スイスチーズ"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴です。"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "ブルーチーズ"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます。"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "ボタン"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます。"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "インセット"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "影のような外側のベベルです。"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "したたり"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます。"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "ジャム・スプレッド"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります。"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "ピクセル塗りつけ"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "ビットマップ用のゴッホの画風のエフェクトです。"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "HSL バンプ"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
527 msgid "Bumps"
528 msgstr "バンプ"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
531 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
532 msgstr "とてもやわらかい鏡面反射バンプです。"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Cracked glass"
536 msgstr "ひび割れたガラス"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Under a cracked glass"
540 msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします。"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Bubbly Bumps"
544 msgstr "泡状バンプ"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
548 msgstr "少々の移動を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Glowing bubble"
552 msgstr "光る泡"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
558 msgid "Ridges"
559 msgstr "リッジ"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
563 msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです。"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon"
567 msgstr "ネオン"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon light effect"
571 msgstr "ネオン光のエフェクトです。"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Molten metal"
575 msgstr "溶けた金属"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
579 msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます。"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed steel"
583 msgstr "プレスした鉄"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
587 msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です。"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Matte bevel"
591 msgstr "つや消しベベル"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
595 msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです。"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin Membrane"
599 msgstr "薄い皮膜"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin like a soap membrane"
603 msgstr "せっけんのような薄い皮膜です。"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Matte ridge"
607 msgstr "つや消しリッジ"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Soft pastel ridge"
611 msgstr "ソフトでパステルのリッジをつけます。"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal"
615 msgstr "光沢のある金属"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal texture"
619 msgstr "光沢のある金属のテクスチャです。"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Leaves"
623 msgstr "葉っぱ"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
627 msgid "Scatter"
628 msgstr "散乱"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
632 msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です。"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Translucent"
636 msgstr "半透明"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
640 msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです。"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Cross-smooth"
644 msgstr "クロススムーズ"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Blur inner borders and intersections"
648 msgstr "境界の内側と交点をぼかします。"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Iridescent beeswax"
652 msgstr "虹色の蜜ろう"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
656 msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです。"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "腐食した金属"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです。"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Cracked Lava"
668 msgstr "割れた溶岩"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
672 msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです。"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark"
676 msgstr "樹皮"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
680 msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Lizard skin"
684 msgstr "トカゲの皮"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Stylized reptile skin texture"
688 msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです。"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "石壁"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
696 msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです。"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet"
700 msgstr "シルクカーペット"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
704 msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです、"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Refractive gel A"
708 msgstr "屈折するジェル A"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Gel effect with light refraction"
712 msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです。"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Refractive gel B"
716 msgstr "屈折するジェル B"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Gel effect with strong refraction"
720 msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです。"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid "Metallized paint"
724 msgstr "金属塗装"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid ""
728 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです。"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "ドラジェ"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです。"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "高くした境界"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた境界をつけます。"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "金属のリッジ"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです。"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "脂肪油"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です。"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "カラー化"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "イメージまたはオブジェクトに、色をつけ明度とコントラストを設定してブレンドし"
772 "ます。"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Parallel hollow"
776 msgstr "水平ホロー"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
784 #: ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "モフォロジー"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "エッジと並行して内側にぼかしたへこみをつけます。"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "穴"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "シェイプの内側に滑らかな穴をあけます。"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "ブラックホール"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "黒い光を内側と外側に作ります。"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "スムーズな外郭線"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "線およびそれらの交点の滑らかな外郭線を生成します。"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "キューブ"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr ""
823 "キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されま"
824 "す。"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Peel off"
828 msgstr "はがす"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peeling painting on a wall"
832 msgstr "壁の塗装をはがします。"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Gold splatter"
836 msgstr "金のスプラッタ"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
840 msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします。"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Gold paste"
844 msgstr "金のペースト"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Crumpled plastic"
852 msgstr "しわくちゃのプラスティック"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
856 msgstr "エッジを溶かした、しわくちゃのつや消しプラスティック調にします。"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Enamel jewelry"
860 msgstr "エナメルジュエリー"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Slightly cracked enameled texture"
864 msgstr "少しひび割れたエナメル加工のテクスチャです。"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Rough paper"
868 msgstr "ラフペーパー"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
872 msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです。"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "ラフとつや"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "In and Out"
886 msgstr "インアンドアウト"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
889 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
890 msgstr "内側に色付きの影を、外側に黒い影を落とします。"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Air spray"
894 msgstr "エアスプレー"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
897 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
898 msgstr "いくらかの厚みのついた散乱粒子に変換します。"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Warm inside"
902 msgstr "中は暖かく"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
906 msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします。"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Cool outside"
910 msgstr "外は涼しく"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
914 msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします。"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Electronic microscopy"
918 msgstr "電子顕微鏡"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
921 msgid ""
922 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
923 msgstr "電子顕微鏡検査のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
926 msgid "Tartan"
927 msgstr "タータン"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
930 msgid "Checkered tartan pattern"
931 msgstr "タータンチェックのパターンです。"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
934 msgid "Invert hue"
935 msgstr "色相反転"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
938 msgid "Invert hue, or rotate it"
939 msgstr "色相を反転、または循環させます。"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
942 msgid "Inner outline"
943 msgstr "内側の外郭線"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
946 msgid "Draws an outline around"
947 msgstr "輪郭の周りを描画します。"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
950 msgid "Outline, double"
951 msgstr "外郭線, 二重"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
954 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
955 msgstr "その色をオーバーレイした滑らかな線を内側に描画します。"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
958 msgid "Fancy blur"
959 msgstr "ファンシーぼかし"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
962 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
963 msgstr "彩度および色相を循環した滑らかな色付き輪郭にします。"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
966 msgid "Glow"
967 msgstr "発光"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow of object's own color at the edges"
971 msgstr "オブジェクトの色でエッジを光らせます。"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
974 msgid "Outline"
975 msgstr "外郭線"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
979 msgstr "光沢のあるぼかしを加え、シェイプを取り除きます。"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
982 msgid "Color emboss"
983 msgstr "カラーエンボス"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
987 msgstr ""
988 "グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェ"
989 "クトです。"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
993 msgid "Solarize"
994 msgstr "ソラライズ"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 msgid "Classical photographic solarization effect"
998 msgstr "古典的な、写真を露出過度にするエフェクトです。"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1001 msgid "Moonarize"
1002 msgstr "ムーナライズ"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid ""
1006 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1007 "lights"
1008 msgstr "ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵空と水の色を維持します。"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1011 msgid "Soft focus lens"
1012 msgstr "ソフトフォーカスレンズ"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Glowing image content without blurring it"
1016 msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます。"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1019 msgid "Stained glass"
1020 msgstr "ステンドグラス"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1023 msgid "Illuminated stained glass effect"
1024 msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです。"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1027 msgid "Dark glass"
1028 msgstr "サングラス"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1031 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1032 msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです。"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1035 msgid "HSL Bumps alpha"
1036 msgstr "HSL バンプ・アルファ"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1045 msgid "Image effects, transparent"
1046 msgstr "イメージエフェクト, 透過"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1050 msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します。"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1054 msgstr "泡状バンプ・アルファ"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1058 msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します。"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1061 msgid "Smooth edges"
1062 msgstr "スムーズエッジ"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1065 msgid ""
1066 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1067 msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を滑らかにします。"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1070 msgid "Torn edges"
1071 msgstr "破れたエッジ"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1074 msgid ""
1075 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1076 msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を位置ずれさせます。"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1079 msgid "Feather"
1080 msgstr "羽毛"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1083 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1084 msgstr "中身を変更せずにエッジにぼかしマスクをかけます。"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1087 msgid "Blur content"
1088 msgstr "中身をぼかす"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1091 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1092 msgstr "オブジェクトの外郭線を維持して中身をぼかします。"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1095 msgid "Specular light"
1096 msgstr "反射光"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1099 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1100 msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます。"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1103 msgid "Roughen inside"
1104 msgstr "内側をラフに"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1107 msgid "Roughen all inside shapes"
1108 msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします。"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1111 msgid "Evanescent"
1112 msgstr "はかなさ"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1115 msgid ""
1116 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1117 "transparency at edges"
1118 msgstr ""
1119 "オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1122 msgid "Chalk and sponge"
1123 msgstr "チョークとスポンジ"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1126 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1127 msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます。"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1130 msgid "People"
1131 msgstr "ピープル"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1134 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1135 msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます。"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1138 msgid "Scotland"
1139 msgstr "スコットランド"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1142 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1143 msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです。"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1146 msgid "Noise transparency"
1147 msgstr "透明化ノイズ"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1150 msgid "Basic noise transparency texture"
1151 msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです。"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1154 msgid "Noise fill"
1155 msgstr "フィルノイズ"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1158 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1159 msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。色を調節します。"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1162 msgid "Garden of Delights"
1163 msgstr "快楽の園"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1166 msgid ""
1167 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1168 msgstr ""
1169 "ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1172 msgid "Diffuse light"
1173 msgstr "拡散光"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1176 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1177 msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルです。"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1180 msgid "Cutout Glow"
1181 msgstr "切り抜き光沢"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1184 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1185 msgstr ""
1186 "実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1189 msgid "HSL Bumps, matte"
1190 msgstr "HSL バンプ, つや消し"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1193 msgid ""
1194 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1195 msgstr "HSL バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散反射光で適用します。"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1198 msgid "Dark Emboss"
1199 msgstr "ダークエンボス"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1202 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1203 msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1206 msgid "Simple blur"
1207 msgstr "シンプルぼかし"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1210 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1211 msgstr ""
1212 "シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと"
1213 "同じです。"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1216 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1217 msgstr "泡状バンプ, つや消し"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1220 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1221 msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます。"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1224 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1225 msgid "Emboss"
1226 msgstr "エンボス"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1229 msgid ""
1230 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1231 "Blend"
1232 msgstr ""
1233 "エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより"
1234 "変更されます。"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1237 msgid "Blotting paper"
1238 msgstr "吸い取り紙"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1241 msgid "Inkblot on blotting paper"
1242 msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです。"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1245 msgid "Wax print"
1246 msgstr "ワックスプリント"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1249 msgid "Wax print on tissue texture"
1250 msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです。"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1253 msgid "Inkblot"
1254 msgstr "インクの染み"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1257 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1258 msgstr "ティッシュまたはラフペーパー上のインクの染みです。"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1261 msgid "Burnt edges"
1262 msgstr "エッジを焦がす"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1265 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1266 msgstr "エッジを破き、内側に黒いぼかしをいれます。"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1269 msgid "Color outline, in"
1270 msgstr "色付きの外郭線, 内側"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1273 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1274 msgstr "幅とぼかしを調整可能な色付きの外郭線を内側にいれます。"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1277 msgid "Liquid"
1278 msgstr "液体"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1281 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1282 msgstr "液状透明で色変更可能なフィルにします。"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1285 msgid "Watercolor"
1286 msgstr "水彩画"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1289 msgid "Cloudy watercolor effect"
1290 msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです。"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1293 msgid "Felt"
1294 msgstr "フェルト"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1297 msgid ""
1298 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1299 msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです。"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1302 msgid "Ink paint"
1303 msgstr "水墨画"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1306 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1307 msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです。"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1310 msgid "Tinted rainbow"
1311 msgstr "淡い虹"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1314 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1315 msgstr ""
1316 "エッジに沿って溶かしたような、色変更可能で滑らかな虹色のテクスチャです。"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1319 msgid "Melted rainbow"
1320 msgstr "溶けた虹"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1323 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1324 msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです。"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1327 msgid "Flex metal"
1328 msgstr "軟らかい金属"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1331 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1332 msgstr "輝き、磨かれたでこぼこの鋳造金属のエフェクトです。色変更可能です。"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1335 msgid "Comics draft"
1336 msgstr "コミック・ドラフト"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1345 msgid "Non realistic 3D shaders"
1346 msgstr "非写実的 3D シェーダ"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1349 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1350 msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです。"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1353 msgid "Comics fading"
1354 msgstr "コミック・フェーディング"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1357 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1358 msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします。"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1361 msgid "Smooth shader"
1362 msgstr "スムーズシェーダ"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1365 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1366 msgstr "グラファイト鉛筆のグレーでスムーズシェーディングを行います。"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1369 msgid "Emboss shader"
1370 msgstr "エンボスシェーダ"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1373 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1374 msgstr "スムーズシェーディングとエンボス化の組み合わせです。"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1377 msgid "Smooth shader dark"
1378 msgstr "スムーズシェーダ・ダーク"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1381 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1382 msgstr "非写実的スムーズシェーディングのダークバージョンです。"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1385 msgid "Comics"
1386 msgstr "コミック"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1389 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1390 msgstr "白黒のカートゥーンシェーディングの模倣です。"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1393 msgid "Satin"
1394 msgstr "サテン"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1397 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1398 msgstr "真珠貝シェーディングのシルク生地です。"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1401 msgid "Frosted glass"
1402 msgstr "曇りガラス"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1405 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1406 msgstr "非写実的曇りガラスの模倣です。"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1409 msgid "Smooth shader contour"
1410 msgstr "スムーズシェーダ・輪郭"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1413 msgid "Contouring version of smooth shader"
1414 msgstr "スムーズシェーダの輪郭バージョンです。"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1417 msgid "Aluminium"
1418 msgstr "アルミニウム"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1421 msgid "Brushed aluminium shader"
1422 msgstr "つや消しアルミニウムシェーダです。"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1425 msgid "Comics fluid"
1426 msgstr "コミック・流体"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1429 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1430 msgstr "自由なタッチの漫画絵にします。"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1433 msgid "Chrome"
1434 msgstr "クローム"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1437 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1438 msgstr "鏡面反射の強い非写実的クロームシェーダです。"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1441 msgid "Chrome dark"
1442 msgstr "クローム・ダーク"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1445 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1446 msgstr "地表反射のクロームシェーディング・ダークバージョンです。"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1449 msgid "Wavy tartan"
1450 msgstr "波状タータン"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1453 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1454 msgstr "波状に移動し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1457 msgid "3D marble"
1458 msgstr "3D マーブル"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1461 msgid "3D warped marble texture"
1462 msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです。"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1465 msgid "3D wood"
1466 msgstr "3D ウッド"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1469 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1470 msgstr "3D で歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1473 msgid "3D mother of pearl"
1474 msgstr "3D 真珠貝"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1477 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1478 msgstr "3D で歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1481 msgid "Tiger fur"
1482 msgstr "トラの毛皮"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1485 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1486 msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです。"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1489 msgid "Shaken liquid"
1490 msgstr "震える液体"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1493 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1494 msgstr "内部を透明なように流した色変更可能なフィルです。"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1497 msgid "Comics cream"
1498 msgstr "コミック・クリーム"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1501 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1502 msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです。"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1505 msgid "Black Light"
1506 msgstr "黒い光"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1509 msgid "Light areas turn to black"
1510 msgstr "明るい領域を黒くします。"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1513 msgid "Light eraser"
1514 msgstr "ライトイレイザー"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1519 msgid "Transparency utilities"
1520 msgstr "透明化ユーティリティ"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1523 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1524 msgstr "オブジェクトの最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1527 msgid "Noisy blur"
1528 msgstr "ノイズぼかし"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1531 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1532 msgstr "エッジと中身を小規模にラフおよびぼかします。"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1535 msgid "Film grain"
1536 msgstr "フィルム粒子"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1539 msgid "Adds a small scale graininess"
1540 msgstr "小規模の粒子状効果を加えます。"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1543 msgid "HSL Bumps, transparent"
1544 msgstr "HSL バンプ, 透明"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1547 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1548 msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1552 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1553 msgid "Drawing"
1554 msgstr "描画"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1557 msgid ""
1558 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1559 "images and material filled objects"
1560 msgstr ""
1561 "イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他"
1562 "のエフェクトを適用します。"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1565 msgid "Velvet bump"
1566 msgstr "ベルベットバンプ"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1569 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1570 msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます。"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1573 msgid "Alpha draw"
1574 msgstr "アルファ描画"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1577 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1578 msgstr "ビットマップやマテリアルに透明な描画エフェクトを適用します。"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1581 msgid "Alpha draw, color"
1582 msgstr "アルファ描画, 色"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1585 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1586 msgstr "ビットマップやマテリアルに透明色のフィルエフェクトを適用します。"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1589 msgid "Chewing gum"
1590 msgstr "チューインガム"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1593 msgid ""
1594 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1595 "at their crossings"
1596 msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色変更可能な染みを生成します。"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1599 msgid "Black outline"
1600 msgstr "黒い外郭線"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1603 msgid "Draws a black outline around"
1604 msgstr "周囲に黒い外郭線を描画します。"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1607 msgid "Color outline"
1608 msgstr "カラーの外郭線"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1611 msgid "Draws a colored outline around"
1612 msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1615 msgid "Inner shadow"
1616 msgstr "内側の影"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1619 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1620 msgstr "内側に色変更可能な影を落とします。"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1623 msgid "Dark and glow"
1624 msgstr "闇と輝き"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1627 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1628 msgstr "エッジを暗く、内側をぼかし、やわらかい輝きを加えます。"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1631 msgid "Darken edges"
1632 msgstr "エッジを暗く"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1635 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1636 msgstr "エッジを暗くし、内側をぼかします。"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1639 msgid "Warped rainbow"
1640 msgstr "歪んだ虹"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1643 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1644 msgstr "エッジに沿って色変更可能な滑らかで色変更可能な虹色をつけます。"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1647 msgid "Rough and dilate"
1648 msgstr "ラフと拡張"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1651 msgid "Create a turbulent contour around"
1652 msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1655 msgid "Gelatine"
1656 msgstr "ゼラチン"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1659 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1660 msgstr "色変更可能でゼラチンのような乱流および透明なフィルです。"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1663 msgid "Old postcard"
1664 msgstr "古はがき"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1667 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1668 msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します。"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1671 msgid "Fuzzy glow"
1672 msgstr "曖昧な輝き"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1675 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1676 msgstr "半透明でぼかしたコピーをずらしてオーバーレイします。"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1679 msgid "Dots transparency"
1680 msgstr "透明化ドット"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1683 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1684 msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います。"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1687 msgid "Canvas transparency"
1688 msgstr "透明化キャンバス"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1691 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1692 msgstr "キャンバスのような HSL 感知の透明化を行います。"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1695 msgid "Smear transparency"
1696 msgstr "透明化塗りつけ"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1699 msgid ""
1700 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1701 msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります。"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1704 msgid "Thick paint"
1705 msgstr "厚塗り"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1708 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1709 msgstr "乱流付きの高粘度エフェクトです。"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1712 msgid "Burst"
1713 msgstr "破裂"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1716 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1717 msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです。"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1720 msgid "Embossed leather"
1721 msgstr "エンボスレザー"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1724 msgid ""
1725 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1726 "texture"
1727 msgstr ""
1728 "皮革調または木目調で色変更可能なテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせ"
1729 "です。"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1732 msgid "Carnaval"
1733 msgstr "カーニバル"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1736 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1737 msgstr "カーニバルのマスクを喚起する白い染みをつけます。"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1740 msgid "Plastify"
1741 msgstr "プラスティファイ"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1744 msgid ""
1745 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1746 msgstr "波状の反射面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせです。"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1749 msgid "Plaster"
1750 msgstr "しっくい"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1753 msgid ""
1754 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1755 msgstr ""
1756 "つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
1757 "す。"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1760 msgid "Rough transparency"
1761 msgstr "透明化ラフ"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1764 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1765 msgstr "同時にピクセルを移動する透明乱流を加えます。"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1768 msgid "Gouache"
1769 msgstr "グワッシュ"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1772 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1773 msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです。"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1776 msgid "Alpha engraving"
1777 msgstr "アルファ彫刻"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1780 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1781 msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです。"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1784 msgid "Alpha draw, liquid"
1785 msgstr "アルファ描画, 液体"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1788 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1789 msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです。"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1792 msgid "Liquid drawing"
1793 msgstr "リキッド描画"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1796 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1797 msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します。"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1800 msgid "Marbled ink"
1801 msgstr "マーブルインク"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1804 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1805 msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです。"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1808 msgid "Thick acrylic"
1809 msgstr "厚いアクリル"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1812 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1813 msgstr "テクスチャ深度が高く高粘度のアクリル塗料のテクスチャです。"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1816 msgid "Alpha engraving B"
1817 msgstr "アルファ彫刻 B"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1820 msgid ""
1821 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1822 msgstr ""
1823 "ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1826 msgid "Lapping"
1827 msgstr "ラッピング"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1830 msgid "Something like a water noise"
1831 msgstr "水のノイズのように滑らかにします。"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1834 msgid "Monochrome positive"
1835 msgstr "モノクロポジ"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1838 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1839 msgstr "色変更可能な単色の透明ポジに変換します。"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1842 msgid "Monochrome negative"
1843 msgstr "モノクロネガ"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1846 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1847 msgstr "色変更可能な単色の透明ネガに変換します。"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1850 msgid "Light eraser, negative"
1851 msgstr "ライトイレイザ-, ネガ"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1854 msgid ""
1855 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1856 msgstr "オブジェクを反転し、最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1859 msgid "Repaint"
1860 msgstr "塗りなおし"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1863 msgid "Repaint anything monochrome"
1864 msgstr "全てを単色で塗りなおします。"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1867 msgid "Punch hole"
1868 msgstr "パンチ穴"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1871 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1872 msgstr "色変更可能領域以外のオブジェクトに穴をあけます。"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1875 msgid "Riddled"
1876 msgstr "なぞなぞ"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1879 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1880 msgstr "イメージの表面を謎めかせ、バンプを追加します。"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1883 msgid "Wrinkled varnish"
1884 msgstr "しわくちゃのニス"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1887 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1888 msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです。"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1891 msgid "Canvas Bumps"
1892 msgstr "キャンバスバンプ"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1895 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1896 msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです。"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1899 msgid "Canvas Bumps, matte"
1900 msgstr "キャンバスバンプ, つや消し"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1903 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1904 msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます。"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1907 msgid "Canvas Bumps alpha"
1908 msgstr "キャンバスバンプ・アルファ"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1911 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1912 msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明強調されます。"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1915 msgid "Lightness-Contrast"
1916 msgstr "明度コントラスト"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1919 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1920 msgstr "明度およびコントラストを増減します。"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1923 msgid "Clean edges"
1924 msgstr "クリーンエッジ"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1927 msgid ""
1928 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1929 "some filters"
1930 msgstr ""
1931 "いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除く"
1932 "か抑えます。"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1935 msgid "Bright metal"
1936 msgstr "輝く金属"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1939 msgid "Bright metallic effect for any color"
1940 msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます。"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1943 msgid "Deep colors plastic"
1944 msgstr "濃い色のプラスティック"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1947 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1948 msgstr "濃い色の透明プラスティックです。"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1951 msgid "Melted jelly, matte"
1952 msgstr "溶けたゼリー, つや消し"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1955 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1956 msgstr "エッジをぼかしたつや消しベベルです。"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1959 msgid "Melted jelly"
1960 msgstr "溶けたゼリー"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1963 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1964 msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです。"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1967 msgid "Combined lighting"
1968 msgstr "複合照明"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1971 msgid "Tinfoil"
1972 msgstr "アルミホイル"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1975 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
1976 msgstr "2種類の照明を組み合わせた金属箔のエフェクトです。"
1978 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1979 msgid "Stripes 1:1"
1980 msgstr "ストライプ 1:1"
1982 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1983 msgid "Stripes 1:1 white"
1984 msgstr "ストライプ 1:1 白"
1986 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1987 msgid "Stripes 1:1.5"
1988 msgstr "ストライプ 1:1.5"
1990 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1991 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1992 msgstr "ストライプ 1:1.5 白"
1994 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1995 msgid "Stripes 1:2"
1996 msgstr "ストライプ 1:2"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1999 msgid "Stripes 1:2 white"
2000 msgstr "ストライプ 1:2 白"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2003 msgid "Stripes 1:3"
2004 msgstr "ストライプ 1:3"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2007 msgid "Stripes 1:3 white"
2008 msgstr "ストライプ 1:3 白"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2011 msgid "Stripes 1:4"
2012 msgstr "ストライプ 1:4"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2015 msgid "Stripes 1:4 white"
2016 msgstr "ストライプ 1:4 白"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2019 msgid "Stripes 1:5"
2020 msgstr "ストライプ 1:5"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2023 msgid "Stripes 1:5 white"
2024 msgstr "ストライプ 1:5 白"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2027 msgid "Stripes 1:8"
2028 msgstr "ストライプ 1:8"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2031 msgid "Stripes 1:8 white"
2032 msgstr "ストライプ 1:8 白"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2035 msgid "Stripes 1:10"
2036 msgstr "ストライプ 1:10"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2039 msgid "Stripes 1:10 white"
2040 msgstr "ストライプ 1:10 白"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2043 msgid "Stripes 1:16"
2044 msgstr "ストライプ 1:16"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2047 msgid "Stripes 1:16 white"
2048 msgstr "ストライプ 1:16 白"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2051 msgid "Stripes 1:32"
2052 msgstr "ストライプ 1:32"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2055 msgid "Stripes 1:32 white"
2056 msgstr "ストライプ 1:32 白"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2059 msgid "Stripes 1:64"
2060 msgstr "ストライプ 1:64"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2063 msgid "Stripes 2:1"
2064 msgstr "ストライプ 2:1"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2067 msgid "Stripes 2:1 white"
2068 msgstr "ストライプ 2:1 白"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2071 msgid "Stripes 4:1"
2072 msgstr "ストライプ 4:1"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2075 msgid "Stripes 4:1 white"
2076 msgstr "ストライプ 4:1 白"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2079 msgid "Checkerboard"
2080 msgstr "市松模様"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2083 msgid "Checkerboard white"
2084 msgstr "市松模様 白"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2087 msgid "Packed circles"
2088 msgstr "いっぱいの円"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2091 msgid "Polka dots, small"
2092 msgstr "水玉模様 小"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2095 msgid "Polka dots, small white"
2096 msgstr "水玉模様 小・白"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2099 msgid "Polka dots, medium"
2100 msgstr "水玉模様 中"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2103 msgid "Polka dots, medium white"
2104 msgstr "水玉模様 中・白"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2107 msgid "Polka dots, large"
2108 msgstr "水玉模様 大"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2111 msgid "Polka dots, large white"
2112 msgstr "水玉模様 大・白"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2115 msgid "Wavy"
2116 msgstr "波状"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2119 msgid "Wavy white"
2120 msgstr "波状 (白)"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2123 msgid "Camouflage"
2124 msgstr "カモフラージュ"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2127 msgid "Ermine"
2128 msgstr "アーミン"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2131 msgid "Sand (bitmap)"
2132 msgstr "砂模様 (ビットマップ)"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2135 msgid "Cloth (bitmap)"
2136 msgstr "布地 (ビットマップ)"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2139 msgid "Old paint (bitmap)"
2140 msgstr "古絵画 (ビットマップ)"
2142 #: ../src/arc-context.cpp:319
2143 msgid ""
2144 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2145 msgstr ""
2146 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ"
2147 "プされます。"
2149 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2150 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2151 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画します。"
2153 #: ../src/arc-context.cpp:471
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2157 "to draw around the starting point"
2158 msgstr ""
2159 "<b>円/弧</b>: %s &#215; %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視"
2160 "点を中心に描画します。"
2162 #: ../src/arc-context.cpp:473
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2166 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2167 msgstr ""
2168 "<b>円/弧</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧"
2169 "を作成します。<b>Shift</b> を押しながらで始点を中心に描画します。"
2171 #: ../src/arc-context.cpp:499
2172 msgid "Create ellipse"
2173 msgstr "円/弧を作成"
2175 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2176 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2177 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2178 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2179 msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)"
2181 #. status text
2182 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2183 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2184 msgstr ""
2185 "<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
2187 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2188 msgid "Create 3D box"
2189 msgstr "3D ボックスを作成..."
2191 #: ../src/box3d.cpp:315
2192 msgid "<b>3D Box</b>"
2193 msgstr "<b>3D ボックス</b>"
2195 #: ../src/connector-context.cpp:526
2196 msgid "Creating new connector"
2197 msgstr "新規コネクタを作成"
2199 #: ../src/connector-context.cpp:775
2200 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2201 msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。"
2203 #: ../src/connector-context.cpp:824
2204 msgid "Reroute connector"
2205 msgstr "コネクタの経路変更"
2207 #. Flush pending updates
2208 #: ../src/connector-context.cpp:988
2209 msgid "Create connector"
2210 msgstr "コネクタを作成"
2212 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2213 msgid "Finishing connector"
2214 msgstr "コネクタを終了"
2216 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2217 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2218 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。"
2220 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2221 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2222 msgstr ""
2223 "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
2225 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2226 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2227 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
2229 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2230 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2231 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回する"
2233 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2234 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2235 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視する"
2237 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2238 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2239 msgstr ""
2240 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
2242 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2243 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2244 msgstr ""
2245 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
2247 #: ../src/desktop.cpp:819
2248 msgid "No previous zoom."
2249 msgstr "前のズームはありません。"
2251 #: ../src/desktop.cpp:844
2252 msgid "No next zoom."
2253 msgstr "次のズームはありません。"
2255 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2256 msgid "Create guide"
2257 msgstr "ガイドを作成"
2259 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2260 msgid "Move guide"
2261 msgstr "ガイドを移動"
2263 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2264 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2265 msgid "Delete guide"
2266 msgstr "ガイドを削除"
2268 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2269 #, c-format
2270 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2271 msgstr "<b>ガイドライン</b>: %s"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2274 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2275 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2278 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2279 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2282 #, c-format
2283 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2284 msgstr ""
2285 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2288 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2289 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2292 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2293 msgstr ""
2294 "持っているタイルクローンを散らせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さ"
2295 "い。"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2298 msgid "Unclump tiled clones"
2299 msgstr "タイルクローンを散らす"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2302 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2303 msgstr ""
2304 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2307 msgid "Delete tiled clones"
2308 msgstr "タイルクローンを削除"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2311 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2312 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2315 msgid ""
2316 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2317 "group</b>."
2318 msgstr ""
2319 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
2320 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2323 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2324 msgstr "<small>タイルクローンを作成しています...</small>"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2327 msgid "Create tiled clones"
2328 msgstr "タイルクローンを作成"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2331 msgid "<small>Per row:</small>"
2332 msgstr "<small>行ごと:</small>"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2335 msgid "<small>Per column:</small>"
2336 msgstr "<small>列ごと:</small>"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2339 msgid "<small>Randomize:</small>"
2340 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2343 msgid "_Symmetry"
2344 msgstr "対称化(_S)"
2346 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2347 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2348 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2349 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2350 #.
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2352 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2353 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
2355 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2357 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2358 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2361 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2362 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2365 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2366 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
2368 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2369 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2371 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2372 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2375 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2376 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2379 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2380 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2383 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2384 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2387 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2388 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2391 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2392 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2395 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2396 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2399 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2400 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2403 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2404 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2407 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2408 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2411 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2412 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2415 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2416 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2419 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2420 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2423 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2424 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2427 msgid "S_hift"
2428 msgstr "シフト(_H)"
2430 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2432 #, no-c-format
2433 msgid "<b>Shift X:</b>"
2434 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2437 #, no-c-format
2438 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2439 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2442 #, no-c-format
2443 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2444 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2447 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2448 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2450 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2452 #, no-c-format
2453 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2454 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2457 #, no-c-format
2458 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2459 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2462 #, no-c-format
2463 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2464 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2467 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2468 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2471 msgid "<b>Exponent:</b>"
2472 msgstr "<b>指数:</b>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2475 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2476 msgstr ""
2477 "行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2480 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2481 msgstr ""
2482 "列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2484 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2488 msgid "<small>Alternate:</small>"
2489 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2492 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2493 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させます"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2496 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2497 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させます"
2499 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2502 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2503 msgstr "<small>累積:</small>"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2506 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2507 msgstr "行ごとにシフトを累積します"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2510 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2511 msgstr "列ごとにシフトを累積します"
2513 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2515 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2516 msgstr "<small>タイルを除外する:</small>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2519 msgid "Exclude tile height in shift"
2520 msgstr "タイルの高さのシフトを除外します"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2523 msgid "Exclude tile width in shift"
2524 msgstr "タイルの幅のシフトを除外します"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2527 msgid "Sc_ale"
2528 msgstr "拡大縮小(_A)"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2531 msgid "<b>Scale X:</b>"
2532 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2537 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2542 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2545 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2546 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2549 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2550 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2555 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2560 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2563 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2564 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2567 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2568 msgstr ""
2569 "行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2572 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2573 msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2576 msgid "<b>Base:</b>"
2577 msgstr "<b>基準:</b>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2580 msgid ""
2581 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2582 msgstr ""
2583 "対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ"
2584 "るか (>1)"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2587 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2588 msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2591 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2592 msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2595 msgid "Cumulate the scales for each row"
2596 msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2599 msgid "Cumulate the scales for each column"
2600 msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2603 msgid "_Rotation"
2604 msgstr "回転(_R)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2607 msgid "<b>Angle:</b>"
2608 msgstr "<b>角度:</b>"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2611 #, no-c-format
2612 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2613 msgstr "行ごとのタイルの回転角度"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2616 #, no-c-format
2617 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2618 msgstr "列ごとのタイルの回転角度"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2621 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2622 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2625 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2626 msgstr "行ごとに回転方向を反転させます"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2629 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2630 msgstr "列ごとに回転方向を反転させます"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2633 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2634 msgstr "行ごとに回転を累積します"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2637 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2638 msgstr "列ごとに回転を累積します"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2641 msgid "_Blur & opacity"
2642 msgstr "ぼかしと不透明度(_B)"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2645 msgid "<b>Blur:</b>"
2646 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2649 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2650 msgstr "行ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2653 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2654 msgstr "列ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2657 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2658 msgstr "タイルをランダムでぼかすパーセンテージ"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2661 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2662 msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2665 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2666 msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2669 msgid "<b>Fade out:</b>"
2670 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2673 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2674 msgstr "行ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2677 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2678 msgstr "列ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2681 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2682 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2685 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2686 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2689 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2690 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2693 msgid "Co_lor"
2694 msgstr "色(_L)"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2697 msgid "Initial color: "
2698 msgstr "初期の色:"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2701 msgid "Initial color of tiled clones"
2702 msgstr "タイルクローンの最初の色"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2705 msgid ""
2706 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2707 "stroke)"
2708 msgstr ""
2709 "クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
2710 "有効)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2713 msgid "<b>H:</b>"
2714 msgstr "<b>色相:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2717 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2718 msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2721 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2722 msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2725 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2726 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2729 msgid "<b>S:</b>"
2730 msgstr "<b>彩度:</b>"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2733 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2734 msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2737 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2738 msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2741 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2742 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2745 msgid "<b>L:</b>"
2746 msgstr "<b>明度:</b>"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2749 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2750 msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2753 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2754 msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2757 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2758 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2761 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2762 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させます"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2765 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2766 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させます"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2769 msgid "_Trace"
2770 msgstr "トレース(_T)"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2773 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2774 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2777 msgid ""
2778 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2779 "apply it to the clone"
2780 msgstr ""
2781 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
2782 "用します"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2785 msgid "1. Pick from the drawing:"
2786 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2789 msgid "Pick the visible color and opacity"
2790 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出します"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2796 msgid "Opacity"
2797 msgstr "不透明度"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2800 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2801 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出します"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2804 msgid "R"
2805 msgstr "R"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2808 msgid "Pick the Red component of the color"
2809 msgstr "色の赤成分を抽出します"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2812 msgid "G"
2813 msgstr "G"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2816 msgid "Pick the Green component of the color"
2817 msgstr "色の緑成分を抽出します"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2820 msgid "B"
2821 msgstr "B"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2824 msgid "Pick the Blue component of the color"
2825 msgstr "色の青成分を抽出します"
2827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2830 msgid "clonetiler|H"
2831 msgstr "色相"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2834 msgid "Pick the hue of the color"
2835 msgstr "色の色相を抽出します"
2837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2840 msgid "clonetiler|S"
2841 msgstr "彩度"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2844 msgid "Pick the saturation of the color"
2845 msgstr "色の彩度を抽出します"
2847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2850 msgid "clonetiler|L"
2851 msgstr "明度"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2854 msgid "Pick the lightness of the color"
2855 msgstr "色の明度を抽出します"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2858 msgid "2. Tweak the picked value:"
2859 msgstr "2. 抽出値の補正:"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2862 msgid "Gamma-correct:"
2863 msgstr "ガンマ補正"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2866 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2867 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2870 msgid "Randomize:"
2871 msgstr "ランダム化:"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2874 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2875 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2878 msgid "Invert:"
2879 msgstr "反転:"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2882 msgid "Invert the picked value"
2883 msgstr "抽出値を反転します"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2886 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2887 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2890 msgid "Presence"
2891 msgstr "存在"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2894 msgid ""
2895 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2896 "that point"
2897 msgstr ""
2898 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
2899 "ローンを作成します"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2902 msgid "Size"
2903 msgstr "サイズ"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2906 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2907 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定されます"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2910 msgid ""
2911 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2912 "or stroke)"
2913 msgstr ""
2914 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト"
2915 "ロークがアンセットされている必要があります)"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2918 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2919 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定されます"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2922 msgid "How many rows in the tiling"
2923 msgstr "タイルの行数"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2926 msgid "How many columns in the tiling"
2927 msgstr "タイルの列数"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2930 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2931 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2934 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2935 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2938 msgid "Rows, columns: "
2939 msgstr "行、列:"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2942 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2943 msgstr "設定された数の行と列だけ作成します"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2946 msgid "Width, height: "
2947 msgstr "幅、高さ:"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2950 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2951 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰めます"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2954 msgid "Use saved size and position of the tile"
2955 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2958 msgid ""
2959 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2960 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2961 msgstr ""
2962 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
2963 "(もしあれば) と同じになるようにします"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2966 msgid " <b>_Create</b> "
2967 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2970 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2971 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します"
2973 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2974 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2975 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2976 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2977 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2979 msgid " _Unclump "
2980 msgstr "凝集を緩める(_U)"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2983 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2984 msgstr ""
2985 "クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2988 msgid " Re_move "
2989 msgstr " 削除(_M) "
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2992 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2993 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2996 msgid " R_eset "
2997 msgstr " リセット(_E) "
2999 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3001 msgid ""
3002 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3003 "to zero"
3004 msgstr ""
3005 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻します"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3008 msgid "_Page"
3009 msgstr "ページ(_P)"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3012 msgid "_Drawing"
3013 msgstr "描画全体(_D)"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3016 msgid "_Selection"
3017 msgstr "選択(_S)"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3020 msgid "_Custom"
3021 msgstr "カスタム(_C)"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3024 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3025 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3028 msgid "Units:"
3029 msgstr "単位:"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3032 msgid "_x0:"
3033 msgstr "_x0:"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3036 msgid "x_1:"
3037 msgstr "x_1:"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3040 msgid "Wid_th:"
3041 msgstr "幅(_T):"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3044 msgid "_y0:"
3045 msgstr "_y0:"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3048 msgid "y_1:"
3049 msgstr "y_1:"
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3052 msgid "Hei_ght:"
3053 msgstr "高さ(_G):"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3056 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3057 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3060 msgid "_Width:"
3061 msgstr "幅(_W):"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3064 msgid "pixels at"
3065 msgstr "ピクセル、"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3068 msgid "dp_i"
3069 msgstr "dpi(_I)"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3072 msgid "_Height:"
3073 msgstr "高さ(_H):"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3077 msgid "dpi"
3078 msgstr "dpi"
3080 #. true = has mnemonic
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3082 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3083 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3086 msgid "_Browse..."
3087 msgstr "参照(_B)..."
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3090 msgid "Batch export all selected objects"
3091 msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3094 msgid ""
3095 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3096 "(caution, overwrites without asking!)"
3097 msgstr ""
3098 "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
3099 "の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3102 msgid "Hide all except selected"
3103 msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3106 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3107 msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3110 msgid "_Export"
3111 msgstr "エクスポート(_E)"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3114 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3115 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートします"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3118 #, c-format
3119 msgid "Batch export %d selected object"
3120 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3121 msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3124 msgid "Export in progress"
3125 msgstr "エクスポートの進捗"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3128 #, c-format
3129 msgid "Exporting %d files"
3130 msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3133 #, c-format
3134 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3135 msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3138 msgid "You have to enter a filename"
3139 msgstr "ファイル名を入力してください"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3142 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3143 msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3146 #, c-format
3147 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3148 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3151 #, c-format
3152 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3153 msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3156 msgid "Select a filename for exporting"
3157 msgstr "エクスポートするファイルの選択"
3159 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3161 #, c-format
3162 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3163 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3164 msgstr[0] ""
3165 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3168 msgid "exact"
3169 msgstr "完全"
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3172 msgid "partial"
3173 msgstr "一部"
3175 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3176 msgid "No objects found"
3177 msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3180 msgid "T_ype: "
3181 msgstr "タイプ(_Y):"
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3184 msgid "Search in all object types"
3185 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します"
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3188 msgid "All types"
3189 msgstr "全てのタイプ"
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3192 msgid "Search all shapes"
3193 msgstr "全てのシェイプを検索します"
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3196 msgid "All shapes"
3197 msgstr "全てのシェイプ"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3200 msgid "Search rectangles"
3201 msgstr "矩形を検索します"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3204 msgid "Rectangles"
3205 msgstr "矩形"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3208 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3209 msgstr "円/弧を検索します"
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3212 msgid "Ellipses"
3213 msgstr "円/弧"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3216 msgid "Search stars and polygons"
3217 msgstr "星形やポリゴンを検索します"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3220 msgid "Stars"
3221 msgstr "星形"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3224 msgid "Search spirals"
3225 msgstr "螺旋を検索します"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3228 msgid "Spirals"
3229 msgstr "螺旋"
3231 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3232 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3234 msgid "Search paths, lines, polylines"
3235 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3239 msgid "Paths"
3240 msgstr "パス"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3243 msgid "Search text objects"
3244 msgstr "テキストオブジェクトを検索します"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3247 msgid "Texts"
3248 msgstr "テキスト"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3251 msgid "Search groups"
3252 msgstr "グループを検索します"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3255 msgid "Groups"
3256 msgstr "グループ"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3259 msgid "Search clones"
3260 msgstr "クローンを検索します"
3262 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3263 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3264 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3266 msgid "find|Clones"
3267 msgstr "クローン"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3270 msgid "Search images"
3271 msgstr "画像を検索します"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3274 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3275 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3276 msgid "Images"
3277 msgstr "画像"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3280 msgid "Search offset objects"
3281 msgstr "オフセットオブジェクトを検索します"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3284 msgid "Offsets"
3285 msgstr "オフセット"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3288 msgid "_Text: "
3289 msgstr "テキスト(_T): "
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3292 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3293 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3296 msgid "_ID: "
3297 msgstr "ID(_I): "
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3300 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3301 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3304 msgid "_Style: "
3305 msgstr "スタイル(_S): "
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3308 msgid ""
3309 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3310 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3313 msgid "_Attribute: "
3314 msgstr "属性(_A): "
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3317 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3318 msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3321 msgid "Search in s_election"
3322 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3325 msgid "Limit search to the current selection"
3326 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3329 msgid "Search in current _layer"
3330 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3333 msgid "Limit search to the current layer"
3334 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3337 msgid "Include _hidden"
3338 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3341 msgid "Include hidden objects in search"
3342 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にします"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3345 msgid "Include l_ocked"
3346 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3349 msgid "Include locked objects in search"
3350 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にします"
3352 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3356 msgid "_Clear"
3357 msgstr "クリア(_C)"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3360 msgid "Clear values"
3361 msgstr "値をクリアします"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3364 msgid "_Find"
3365 msgstr "検索(_F)"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3368 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3369 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択します"
3371 #. Create the label for the object id
3372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3376 msgid "_Id"
3377 msgstr "ID(_I)"
3379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3380 msgid ""
3381 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3382 msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
3384 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3386 #: ../src/verbs.cpp:2492
3387 msgid "_Set"
3388 msgstr "設定(_S)"
3390 #. Create the label for the object label
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3392 msgid "_Label"
3393 msgstr "ラベル(_L)"
3395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3396 msgid "A freeform label for the object"
3397 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
3399 #. Create the label for the object title
3400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3401 msgid "_Title"
3402 msgstr "タイトル(_T)"
3404 #. Create the frame for the object description
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3406 msgid "_Description"
3407 msgstr "説明(_D):"
3409 #. Hide
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3411 msgid "_Hide"
3412 msgstr "隠す(_H)"
3414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3415 msgid "Check to make the object invisible"
3416 msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします"
3418 #. Lock
3419 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3421 msgid "L_ock"
3422 msgstr "ロック(_O)"
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3425 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3426 msgstr ""
3427 "チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな"
3428 "くなります)"
3430 #. Create the frame for interactivity options
3431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3432 msgid "_Interactivity"
3433 msgstr "インタラクティビティ(_I)"
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3437 msgid "Ref"
3438 msgstr "リファレンス"
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3441 msgid "Lock object"
3442 msgstr "オブジェクトをロック"
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3445 msgid "Unlock object"
3446 msgstr "オブジェクトをアンロック"
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3449 msgid "Hide object"
3450 msgstr "オブジェクトを非表示"
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3453 msgid "Unhide object"
3454 msgstr "オブジェクトを表示"
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3457 msgid "Id invalid! "
3458 msgstr "無効なIDです! "
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3461 msgid "Id exists! "
3462 msgstr "ID はすでに存在しています! "
3464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3465 msgid "Set object ID"
3466 msgstr "オブジェクト ID を設定"
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3469 msgid "Set object label"
3470 msgstr "オブジェクトのラベルを設定"
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3473 msgid "Set object title"
3474 msgstr "オブジェクトのタイトルを設定"
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3477 msgid "Set object description"
3478 msgstr "オブジェクトの説明を設定"
3480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3481 msgid "Href:"
3482 msgstr "ハイパーリンク (href):"
3484 #. default x:
3485 #. default y:
3486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3488 msgid "Target:"
3489 msgstr "ターゲット:"
3491 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3495 msgid "Type:"
3496 msgstr "タイプ:"
3498 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3499 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3500 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3501 msgid "Role:"
3502 msgstr "ロール:"
3504 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3505 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3507 msgid "Arcrole:"
3508 msgstr "アークロール:"
3510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3512 msgid "Title:"
3513 msgstr "タイトル:"
3515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3517 msgid "Show:"
3518 msgstr "表示:"
3520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3522 msgid "Actuate:"
3523 msgstr "アクチュエート:"
3525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3526 msgid "URL:"
3527 msgstr "URL:"
3529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3533 msgid "X:"
3534 msgstr "X:"
3536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3540 msgid "Y:"
3541 msgstr "Y:"
3543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3546 msgid "Width:"
3547 msgstr "幅:"
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3551 msgid "Height:"
3552 msgstr "高さ:"
3554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3555 #, c-format
3556 msgid "%s Properties"
3557 msgstr "%s プロパティ"
3559 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3560 #, c-format
3561 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3562 msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました"
3564 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3565 #, c-format
3566 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3567 msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
3569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3570 #, c-format
3571 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3572 msgstr "辞書 (%s) にありません: <b>%s</b>"
3574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3575 msgid "<i>Checking...</i>"
3576 msgstr "<i>チェックしています...</i>"
3578 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3579 msgid "Fix spelling"
3580 msgstr "スペルの修正"
3582 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3583 msgid "Suggestions:"
3584 msgstr "提案:"
3586 # Replace with a selected suggestion in spell checker
3587 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3588 msgid "_Accept"
3589 msgstr "受け入れ(_A)"
3591 # tooltip
3592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3593 msgid "Accept the chosen suggestion"
3594 msgstr "選択した提案を受け入れます"
3596 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3597 msgid "_Ignore once"
3598 msgstr "一旦無視(_I)"
3600 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3601 msgid "Ignore this word only once"
3602 msgstr "この単語を一度だけ無視します"
3604 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3605 msgid "_Ignore"
3606 msgstr "無視(_I)"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3609 msgid "Ignore this word in this session"
3610 msgstr "この単語をこのセッションの間無視します"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3613 msgid "A_dd to dictionary:"
3614 msgstr "辞書へ追加(_D):"
3616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3617 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3618 msgstr "この単語を選択した辞書に追加します"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3621 msgid "_Stop"
3622 msgstr "停止(_S)"
3624 # tooltip
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3626 msgid "Stop the check"
3627 msgstr "チェックを停止します"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3630 msgid "_Start"
3631 msgstr "開始(_S)"
3633 # tooltip
3634 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3635 msgid "Start the check"
3636 msgstr "チェックを開始します"
3638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3639 msgid "Font"
3640 msgstr "フォント"
3642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3643 msgid "Layout"
3644 msgstr "レイアウト"
3646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3647 msgid "Align lines left"
3648 msgstr "左揃え"
3650 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3652 msgid "Center lines"
3653 msgstr "中央揃え"
3655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3656 msgid "Align lines right"
3657 msgstr "右揃え"
3659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3660 msgid "Justify lines"
3661 msgstr "均等割り付け"
3663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3664 msgid "Horizontal text"
3665 msgstr "横書き"
3667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3668 msgid "Vertical text"
3669 msgstr "縦書き"
3671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3672 msgid "Line spacing:"
3673 msgstr "行送り:"
3675 #. Text
3676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3678 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3679 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3680 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3681 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3682 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3683 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3684 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3685 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3686 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3687 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3688 msgid "Text"
3689 msgstr "テキスト"
3691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3692 msgid "Set as default"
3693 msgstr "デフォルトとして設定"
3695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3696 msgid "Set text style"
3697 msgstr "テキストスタイルの設定"
3699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3700 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3701 msgstr ""
3702 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3705 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3706 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3712 "commit changes."
3713 msgstr ""
3714 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
3715 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
3717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3718 msgid "Drag to reorder nodes"
3719 msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
3721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3722 msgid "New element node"
3723 msgstr "新規要素ノード"
3725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3726 msgid "New text node"
3727 msgstr "新規テキストノード"
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3730 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3731 msgid "Duplicate node"
3732 msgstr "ノードの複製"
3734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3735 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3736 msgstr "ノードの削除"
3738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3739 msgid "Unindent node"
3740 msgstr "ノードのインデントを除去"
3742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3743 msgid "Indent node"
3744 msgstr "ノードをインデント"
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3747 msgid "Raise node"
3748 msgstr "ノードを上げる"
3750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3751 msgid "Lower node"
3752 msgstr "ノードを下げる"
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3755 msgid "Delete attribute"
3756 msgstr "属性の削除"
3758 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3760 msgid "Attribute name"
3761 msgstr "属性名"
3763 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3765 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3766 msgid "Set attribute"
3767 msgstr "属性を設定"
3769 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3771 msgid "Set"
3772 msgstr "設定"
3774 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3776 msgid "Attribute value"
3777 msgstr "属性値"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3780 msgid "Drag XML subtree"
3781 msgstr "XML サブツリーのドラッグ"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3784 msgid "New element node..."
3785 msgstr "要素ノードの新規作成..."
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3788 msgid "Cancel"
3789 msgstr "キャンセル"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3792 msgid "Create"
3793 msgstr "作成"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3796 msgid "Create new element node"
3797 msgstr "要素ノードの新規作成"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3800 msgid "Create new text node"
3801 msgstr "テキストノードの新規作成"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3804 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3805 msgstr "ノードの削除"
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3808 msgid "Change attribute"
3809 msgstr "属性の変更"
3811 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3812 msgid "Grid _units:"
3813 msgstr "グリッドの単位(_U):"
3815 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3816 msgid "_Origin X:"
3817 msgstr "開始位置X(_O):"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3822 msgid "X coordinate of grid origin"
3823 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
3825 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3826 msgid "O_rigin Y:"
3827 msgstr "開始位置Y(_R):"
3829 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3832 msgid "Y coordinate of grid origin"
3833 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
3835 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3836 msgid "Spacing _Y:"
3837 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
3839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3841 msgid "Base length of z-axis"
3842 msgstr "Z 軸の基線長"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3847 msgid "Angle X:"
3848 msgstr "X 軸の角度:"
3850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3852 msgid "Angle of x-axis"
3853 msgstr "X 軸の角度"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3858 msgid "Angle Z:"
3859 msgstr "Z 軸の角度:"
3861 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3863 msgid "Angle of z-axis"
3864 msgstr "Z 軸の角度"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3867 msgid "Grid line _color:"
3868 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3871 msgid "Grid line color"
3872 msgstr "グリッドラインの色"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3875 msgid "Color of grid lines"
3876 msgstr "グリッドラインの色"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3879 msgid "Ma_jor grid line color:"
3880 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3883 msgid "Major grid line color"
3884 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
3886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3887 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3888 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
3890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3891 msgid "_Major grid line every:"
3892 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3895 msgid "lines"
3896 msgstr "本に1本"
3898 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3899 msgid "Rectangular grid"
3900 msgstr "矩形グリッド"
3902 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3903 msgid "Axonometric grid"
3904 msgstr "結晶軸グリッド"
3906 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3907 msgid "Create new grid"
3908 msgstr "グリッドの新規作成"
3910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3911 msgid "_Enabled"
3912 msgstr "有効にする(_E)"
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3915 msgid ""
3916 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3917 "grids."
3918 msgstr ""
3919 "このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置"
3920 "くこともできます。"
3922 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3923 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3924 msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする"
3926 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3927 msgid ""
3928 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3929 "will be snapped to"
3930 msgstr ""
3931 "ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみ"
3932 "スナップします。"
3934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3935 msgid "_Visible"
3936 msgstr "表示する(_V)"
3938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3939 msgid ""
3940 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3941 "to invisible grids."
3942 msgstr ""
3943 "グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに"
3944 "もスナップされます。"
3946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3947 msgid "Spacing _X:"
3948 msgstr "X方向の間隔(_X):"
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3952 msgid "Distance between vertical grid lines"
3953 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
3955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3957 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3958 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3961 msgid "_Show dots instead of lines"
3962 msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3965 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3966 msgstr ""
3967 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
3969 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3972 msgid "UNDEFINED"
3973 msgstr "未定義"
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3976 msgid "grid line"
3977 msgstr "グリッドライン"
3979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3980 msgid "grid intersection"
3981 msgstr "グリッドの交点"
3983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3984 msgid "guide"
3985 msgstr "ガイド"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3988 msgid "guide intersection"
3989 msgstr "ガイドの交点"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3992 msgid "guide origin"
3993 msgstr "ガイドの原点"
3995 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3996 msgid "grid-guide intersection"
3997 msgstr "グリッドとガイドの交点"
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4000 msgid "cusp node"
4001 msgstr "尖端ノード"
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4004 msgid "smooth node"
4005 msgstr "平滑化ノード"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4008 msgid "path"
4009 msgstr "パス"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4012 msgid "path intersection"
4013 msgstr "パスの交点"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4016 msgid "bounding box corner"
4017 msgstr "境界枠の角"
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4020 msgid "bounding box side"
4021 msgstr "境界枠の辺"
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4024 msgid "bounding box"
4025 msgstr "境界枠"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4028 msgid "page border"
4029 msgstr "ページ境界"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4032 msgid "line midpoint"
4033 msgstr "線の中間点"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4036 msgid "object midpoint"
4037 msgstr "オブジェクトの中間点"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4040 msgid "object rotation center"
4041 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4044 msgid "handle"
4045 msgstr "ハンドル"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4048 msgid "bounding box side midpoint"
4049 msgstr "境界枠辺の中間点"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4052 msgid "bounding box midpoint"
4053 msgstr "境界枠の中間点"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4056 msgid "page corner"
4057 msgstr "ページの角"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4060 msgid "convex hull corner"
4061 msgstr "凸包の角"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4064 msgid "quadrant point"
4065 msgstr "四分円点"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4068 msgid "center"
4069 msgstr "中央"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4072 msgid "corner"
4073 msgstr "角"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4076 msgid "text baseline"
4077 msgstr "テキストベースライン"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4080 msgid "Bounding box corner"
4081 msgstr "境界枠の角"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4084 msgid "Bounding box midpoint"
4085 msgstr "境界枠をの中間点"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4088 msgid "Bounding box side midpoint"
4089 msgstr "境界枠辺の中間点"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4092 msgid "Smooth node"
4093 msgstr "スムーズノード"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4096 msgid "Cusp node"
4097 msgstr "尖端ノード"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4100 msgid "Line midpoint"
4101 msgstr "線の中間点"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4104 msgid "Object midpoint"
4105 msgstr "オブジェクトの中間点"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4108 msgid "Object rotation center"
4109 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4112 msgid "Handle"
4113 msgstr "ハンドル"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4116 msgid "Path intersection"
4117 msgstr "パスの交点"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4120 msgid "Guide"
4121 msgstr "ガイド"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4124 msgid "Guide origin"
4125 msgstr "ガイドの原点"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4128 msgid "Convex hull corner"
4129 msgstr "凸包の角"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4132 msgid "Quadrant point"
4133 msgstr "四分円点"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4136 msgid "Center"
4137 msgstr "中央揃え"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4140 msgid "Corner"
4141 msgstr "角"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4144 msgid "Text baseline"
4145 msgstr "テキストベースライン"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4148 msgid " to "
4149 msgstr ""
4151 #: ../src/document.cpp:441
4152 #, c-format
4153 msgid "New document %d"
4154 msgstr "新規ドキュメント %d"
4156 #: ../src/document.cpp:473
4157 #, c-format
4158 msgid "Memory document %d"
4159 msgstr "メモリドキュメント %d"
4161 #: ../src/document.cpp:647
4162 #, c-format
4163 msgid "Unnamed document %d"
4164 msgstr "無題ドキュメント %d"
4166 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4167 #: ../src/draw-context.cpp:581
4168 msgid "Path is closed."
4169 msgstr "パスは閉じています。"
4171 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4172 #: ../src/draw-context.cpp:596
4173 msgid "Closing path."
4174 msgstr "閉じたパス"
4176 #: ../src/draw-context.cpp:706
4177 msgid "Draw path"
4178 msgstr "パスを描画"
4180 #: ../src/draw-context.cpp:866
4181 msgid "Creating single dot"
4182 msgstr "単一ドットを作成しています"
4184 #: ../src/draw-context.cpp:867
4185 msgid "Create single dot"
4186 msgstr "単一ドットの作成"
4188 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4189 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4190 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4191 #, c-format
4192 msgid " alpha %.3g"
4193 msgstr " 透明度 %.3g"
4195 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4196 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4197 #, c-format
4198 msgid ", averaged with radius %d"
4199 msgstr "、半径%dの円での平均値"
4201 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4202 #, c-format
4203 msgid " under cursor"
4204 msgstr "カーソル位置の値"
4206 #. message, to show in the statusbar
4207 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4208 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4209 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
4211 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4212 msgid ""
4213 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4214 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4215 "to copy the color under mouse to clipboard"
4216 msgstr ""
4217 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
4218 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
4219 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
4221 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4222 msgid "Set picked color"
4223 msgstr "採取した色を設定"
4225 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4226 msgid ""
4227 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4231 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4235 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4236 msgstr ""
4238 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4239 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4240 msgstr ""
4242 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4243 #, fuzzy
4244 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4245 msgstr "カリグラフィ線を<b>描きます</b>。"
4247 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4248 msgid "Draw calligraphic stroke"
4249 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4251 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4252 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4253 msgstr "消しゴムストロークを<b>描きます</b>。"
4255 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4256 msgid "Draw eraser stroke"
4257 msgstr "消しゴムで消す"
4259 #: ../src/event-context.cpp:618
4260 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4261 msgstr "<b>スペース + マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
4263 #: ../src/event-log.cpp:37
4264 msgid "[Unchanged]"
4265 msgstr "[変更なし]"
4267 #. Edit
4268 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4269 msgid "_Undo"
4270 msgstr "元に戻す(_U)"
4272 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4273 msgid "_Redo"
4274 msgstr "やり直し(_R)"
4276 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4277 msgid "Dependency:"
4278 msgstr "依存関係:"
4280 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4281 msgid "  type: "
4282 msgstr "  タイプ: "
4284 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4285 msgid "  location: "
4286 msgstr "  場所: "
4288 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4289 msgid "  string: "
4290 msgstr "  文字列: "
4292 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4293 msgid "  description: "
4294 msgstr "  記述: "
4296 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4297 msgid " (No preferences)"
4298 msgstr " (設定がありません)"
4300 #. This is some filler text, needs to change before relase
4301 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4302 msgid ""
4303 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4304 "span>\n"
4305 "\n"
4306 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4307 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4308 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4309 msgstr ""
4310 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
4311 "ました</span>\n"
4312 "\n"
4313 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を継続"
4314 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
4315 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
4317 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4318 msgid "Show dialog on startup"
4319 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
4321 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4322 #, c-format
4323 msgid "'%s' working, please wait..."
4324 msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..."
4326 #. static int i = 0;
4327 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4328 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4329 msgid ""
4330 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4331 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4332 msgstr ""
4333 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
4334 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
4335 "起こされた可能性があります。"
4337 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4338 msgid "an ID was not defined for it."
4339 msgstr "それに対して ID が未定義でした。"
4341 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4342 msgid "there was no name defined for it."
4343 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
4345 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4346 msgid "the XML description of it got lost."
4347 msgstr ""
4349 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4350 msgid "no implementation was defined for the extension."
4351 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
4353 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4354 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4355 msgid "a dependency was not met."
4356 msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
4358 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4359 msgid "Extension \""
4360 msgstr "エクステンション \""
4362 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4363 msgid "\" failed to load because "
4364 msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
4366 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4367 #, c-format
4368 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4369 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
4371 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4372 msgid "Name:"
4373 msgstr "名前:"
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4376 msgid "ID:"
4377 msgstr "ID:"
4379 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4380 msgid "State:"
4381 msgstr "状態:"
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4384 msgid "Loaded"
4385 msgstr "ロード済み"
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4388 msgid "Unloaded"
4389 msgstr "未ロード"
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4392 msgid "Deactivated"
4393 msgstr "非アクティベート"
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4396 msgid ""
4397 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4398 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4399 "this extension."
4400 msgstr ""
4402 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4403 msgid ""
4404 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4405 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4406 "expected."
4407 msgstr ""
4408 "Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ"
4409 "ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して"
4410 "いる可能性があります。"
4412 #: ../src/extension/init.cpp:274
4413 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4414 msgstr ""
4415 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
4417 #: ../src/extension/init.cpp:288
4418 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4422 "will not be loaded."
4423 msgstr ""
4424 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
4425 "ルはロードされません。"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4428 msgid "Adaptive Threshold"
4429 msgstr "適応しきい値"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4434 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4436 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4439 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4441 msgid "Width"
4442 msgstr "幅"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4448 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4450 msgid "Height"
4451 msgstr "高さ"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4454 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4455 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4456 msgid "Offset"
4457 msgstr "オフセット"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4493 msgid "Raster"
4494 msgstr "ラスター"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4497 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4498 msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4501 msgid "Add Noise"
4502 msgstr "ノイズの追加"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4505 msgid "Type"
4506 msgstr "タイプ"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4509 msgid "Uniform Noise"
4510 msgstr "均一ノイズ"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4513 msgid "Gaussian Noise"
4514 msgstr "ガウスノイズ"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4517 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4518 msgstr "乗法ガウスノイズ"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4521 msgid "Impulse Noise"
4522 msgstr "インパスルノイズ"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4525 msgid "Laplacian Noise"
4526 msgstr "ラプラスノイズ"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4529 msgid "Poisson Noise"
4530 msgstr "ポアソンノイズ"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4533 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4534 msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4537 msgid "Blur"
4538 msgstr "ぼかし"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4548 msgid "Radius"
4549 msgstr "半径"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4557 msgid "Sigma"
4558 msgstr "標準偏差"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4561 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4562 msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4566 msgid "Channel"
4567 msgstr "チャンネル"
4569 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4571 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4572 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4573 msgid "Layer"
4574 msgstr "レイヤー"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4578 msgid "Red Channel"
4579 msgstr "赤 チャンネル"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4583 msgid "Green Channel"
4584 msgstr "緑 チャンネル"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4588 msgid "Blue Channel"
4589 msgstr "青 チャンネル"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4593 msgid "Cyan Channel"
4594 msgstr "シアン チャンネル"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4598 msgid "Magenta Channel"
4599 msgstr "マゼンタ チャンネル"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4603 msgid "Yellow Channel"
4604 msgstr "黄 チャンネル"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4608 msgid "Black Channel"
4609 msgstr "黒 チャンネル"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4613 msgid "Opacity Channel"
4614 msgstr "不透明度 チャンネル"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4618 msgid "Matte Channel"
4619 msgstr "つや消しチャンネル"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4622 msgid "Extract specific channel from image."
4623 msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4626 msgid "Charcoal"
4627 msgstr "木炭画"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4630 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4631 msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4634 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4635 msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4638 msgid "Contrast"
4639 msgstr "コントラスト"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4642 msgid "Adjust"
4643 msgstr "調整"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4646 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4647 msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4650 msgid "Cycle Colormap"
4651 msgstr "カラーマップの循環"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4656 msgid "Amount"
4657 msgstr "量"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4660 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4661 msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4664 msgid "Despeckle"
4665 msgstr "輪郭以外をぼかす"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4668 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4669 msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4672 msgid "Edge"
4673 msgstr "エッジ"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4676 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4677 msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4680 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4681 msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4684 msgid "Enhance"
4685 msgstr "エンハンス"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4688 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4689 msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4692 msgid "Equalize"
4693 msgstr "イコライズ"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4696 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4697 msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4700 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4701 msgid "Gaussian Blur"
4702 msgstr "ガウスぼかし"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4707 msgid "Factor"
4708 msgstr "係数"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4711 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4712 msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4715 msgid "Implode"
4716 msgstr "内破"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4719 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4720 msgstr "選択したビットマップを内破させます。"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4723 msgid "Level (with Channel)"
4724 msgstr "レベル (チャンネル)"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4728 msgid "Black Point"
4729 msgstr "黒色点"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4733 msgid "White Point"
4734 msgstr "白色点"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4738 msgid "Gamma Correction"
4739 msgstr "ガンマ補正"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4742 msgid ""
4743 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4744 "between the given ranges to the full color range."
4745 msgstr ""
4746 "選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ"
4747 "の間で増減値によるレベルにします。"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4750 msgid "Level"
4751 msgstr "レベル"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4754 msgid ""
4755 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4756 "to the full color range."
4757 msgstr ""
4758 "選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ"
4759 "ルにします。"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4762 msgid "Median"
4763 msgstr "色の中央値"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4766 msgid ""
4767 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4768 "neighborhood."
4769 msgstr "各ピクセルの要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4772 msgid "HSB Adjust"
4773 msgstr "HSB 調整"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4776 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4780 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4781 msgid "Hue"
4782 msgstr "色相"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4785 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4790 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4791 msgid "Saturation"
4792 msgstr "彩度"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4795 msgid "Brightness"
4796 msgstr "明度"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4799 msgid ""
4800 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4801 msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4804 msgid "Negate"
4805 msgstr "ネガ"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4808 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4809 msgstr "選択したビットマップの色を反転します。"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4812 msgid "Normalize"
4813 msgstr "正規化"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4816 msgid ""
4817 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4818 "range of color."
4819 msgstr ""
4820 "選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し"
4821 "ます。"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4824 msgid "Oil Paint"
4825 msgstr "油絵"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4828 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4829 msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4832 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4833 msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4836 msgid "Raise"
4837 msgstr "隆起"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4840 msgid "Raised"
4841 msgstr "隆起する"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4844 msgid ""
4845 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4846 "appearance."
4847 msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4850 msgid "Reduce Noise"
4851 msgstr "ノイズの低減"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4854 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4855 msgid "Order"
4856 msgstr "回数"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4859 msgid ""
4860 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4861 msgstr ""
4862 "選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4865 msgid "Resample"
4866 msgstr "リサンプル"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4869 msgid ""
4870 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4871 msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4874 msgid "Shade"
4875 msgstr "シェード"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4879 msgid "Azimuth"
4880 msgstr "方位角"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4884 msgid "Elevation"
4885 msgstr "仰角"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4888 msgid "Colored Shading"
4889 msgstr "カラーシェーディング"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4892 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4893 msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4896 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4897 msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4900 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4901 msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4904 msgid "Dither"
4905 msgstr "ディザ"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4908 msgid ""
4909 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4910 "the original position"
4911 msgstr ""
4912 "選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに"
4913 "散らします。"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4916 msgid "Swirl"
4917 msgstr "渦"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4921 msgid "Degrees"
4922 msgstr "角度"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4925 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4926 msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。"
4928 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4932 msgid "Threshold"
4933 msgstr "しきい値"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4936 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4937 msgstr "選択したビットマップのしきい値"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4940 msgid "Unsharp Mask"
4941 msgstr "アンシャープマスク"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4944 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4945 msgstr ""
4946 "選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4949 msgid "Wave"
4950 msgstr "波"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4953 msgid "Amplitude"
4954 msgstr "振幅"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4957 msgid "Wavelength"
4958 msgstr "波長"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4961 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4962 msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。"
4964 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4965 msgid "Inset/Outset Halo"
4966 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
4968 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4969 msgid "Width in px of the halo"
4970 msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
4972 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4973 msgid "Number of steps"
4974 msgstr "ステップ数"
4976 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4977 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4978 msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
4980 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4981 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4982 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4983 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4984 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4985 msgid "Generate from Path"
4986 msgstr "パスから生成"
4988 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4989 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4990 msgid "PostScript"
4991 msgstr "PostScript"
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4994 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4995 msgid "Restrict to PS level"
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5000 msgid "PostScript level 3"
5001 msgstr "PostScript level 3"
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5005 msgid "PostScript level 2"
5006 msgstr "PostScript level 2"
5008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5011 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5012 msgid "Convert texts to paths"
5013 msgstr "テキストをパスに変換"
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Rasterize filter effects"
5020 msgstr "サイズを個別貼り付け"
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5027 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5031 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Export area is drawing"
5034 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Export area is page"
5041 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5046 msgid "Limit export to the object with ID"
5047 msgstr ""
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5050 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5051 msgid "PostScript (*.ps)"
5052 msgstr "PostScript (*.ps)"
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5055 msgid "PostScript File"
5056 msgstr "PostScript ファイル"
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5059 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5060 msgid "Encapsulated PostScript"
5061 msgstr "Encapsulated PostScript"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5064 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5065 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5066 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5069 msgid "Encapsulated PostScript File"
5070 msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5073 msgid "Restrict to PDF version"
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5077 msgid "PDF 1.4"
5078 msgstr "PDF 1.4"
5080 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5081 msgid "EMF Input"
5082 msgstr "EMF入力"
5084 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5085 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5086 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5088 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5089 msgid "Enhanced Metafiles"
5090 msgstr ""
5092 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5093 msgid "WMF Input"
5094 msgstr "WMF入力"
5096 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5097 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5098 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5100 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5101 msgid "Windows Metafiles"
5102 msgstr "Windows Metafile"
5104 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5105 msgid "EMF Output"
5106 msgstr "EMF 出力"
5108 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5109 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5110 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5112 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5113 msgid "Enhanced Metafile"
5114 msgstr "Enhanced Metafile"
5116 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5117 msgid "Drop Shadow"
5118 msgstr "影を落とす"
5120 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5122 msgid "Blur radius, px"
5123 msgstr "ぼかし半径, px"
5125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5127 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5130 msgid "Opacity, %"
5131 msgstr "不透明度, %"
5133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5135 msgid "Horizontal offset, px"
5136 msgstr "水平オフセット, px"
5138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5140 msgid "Vertical offset, px"
5141 msgstr "垂直オフセット, px"
5143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5144 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5145 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5146 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5147 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5149 msgid "Filters"
5150 msgstr "フィルタ"
5152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5153 msgid "Black, blurred drop shadow"
5154 msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。"
5156 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5157 msgid "Drop Glow"
5158 msgstr "光を落とす"
5160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5161 msgid "White, blurred drop glow"
5162 msgstr "白く、ぼかした光を落とします。"
5164 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5165 msgid "Bundled"
5166 msgstr "バンドル"
5168 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5169 msgid "Personal"
5170 msgstr "個人用"
5172 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5173 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5174 msgstr ""
5175 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。"
5177 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5178 msgid "Snow crest"
5179 msgstr "冠雪"
5181 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5182 msgid "Drift Size"
5183 msgstr "吹きだまりのサイズ"
5185 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5186 msgid "Snow has fallen on object"
5187 msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。"
5189 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5190 #, c-format
5191 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5192 msgstr "%s GDK pixbuf 入力"
5194 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5195 msgid "GIMP Gradients"
5196 msgstr "GIMP グラデーション"
5198 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5199 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5200 msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
5202 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5203 msgid "Gradients used in GIMP"
5204 msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
5206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5207 msgid "Grid"
5208 msgstr "グリッド"
5210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5211 msgid "Line Width"
5212 msgstr "行の幅"
5214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5215 msgid "Horizontal Spacing"
5216 msgstr "水平間隔"
5218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5219 msgid "Vertical Spacing"
5220 msgstr "垂直間隔"
5222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5223 msgid "Horizontal Offset"
5224 msgstr "水平オフセット"
5226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5227 msgid "Vertical Offset"
5228 msgstr "垂直オフセット"
5230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5231 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5232 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5233 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5234 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5235 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5239 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5240 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5243 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5244 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5245 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5247 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5248 msgid "Render"
5249 msgstr "レンダリング"
5251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5252 msgid "Draw a path which is a grid"
5253 msgstr "グリッドになるパスを描く"
5255 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5256 msgid "JavaFX Output"
5257 msgstr "JavaFX 出力"
5259 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5260 msgid "JavaFX (*.fx)"
5261 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5263 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5264 msgid "JavaFX Raytracer File"
5265 msgstr "JavaFX レイトレーサファイル"
5267 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5268 msgid "LaTeX Print"
5269 msgstr "LaTeX 印刷"
5271 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5272 msgid "LaTeX Output"
5273 msgstr "LaTeX 出力"
5275 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5276 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5277 msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)"
5279 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5280 msgid "LaTeX PSTricks File"
5281 msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
5283 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5284 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5285 msgstr "OpenDocument 図面出力"
5287 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5288 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5289 msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)"
5291 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5292 msgid "OpenDocument drawing file"
5293 msgstr "OpenDocument 図面ファイル"
5295 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5296 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5297 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5298 msgid "media box"
5299 msgstr "メディアボックス"
5301 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5302 msgid "crop box"
5303 msgstr "クロップボックス"
5305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5306 msgid "trim box"
5307 msgstr "トリムボックス"
5309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5310 msgid "bleed box"
5311 msgstr "ブリードボックス"
5313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5314 msgid "art box"
5315 msgstr "アートボックス"
5317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5318 msgid "Select page:"
5319 msgstr "選択ページ:"
5321 #. Display total number of pages
5322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5323 #, c-format
5324 msgid "out of %i"
5325 msgstr "ページ / 全 %i ページ中"
5327 #. Crop settings
5328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5329 msgid "Clip to:"
5330 msgstr "クリップ先:"
5332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5333 msgid "Page settings"
5334 msgstr "ページ設定"
5336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5337 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5338 msgstr "近似グラデーションメッシュの精度"
5340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5341 msgid ""
5342 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5343 "and slow performance."
5344 msgstr ""
5345 "<b>メモ</b>: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も"
5346 "低下します。"
5348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5350 msgid "rough"
5351 msgstr "低い"
5353 #. Text options
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5355 msgid "Text handling:"
5356 msgstr "テキストの扱い:"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5360 msgid "Import text as text"
5361 msgstr "テキストをテキストとしてインポート"
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5364 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5365 msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える"
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5368 msgid "Embed images"
5369 msgstr "画像を埋め込む"
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5372 msgid "Import settings"
5373 msgstr "インポート設定"
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5376 msgid "PDF Import Settings"
5377 msgstr "PDF インポート設定"
5379 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5380 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5382 msgid "pdfinput|medium"
5383 msgstr "中間"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5386 msgid "fine"
5387 msgstr "高い"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5390 msgid "very fine"
5391 msgstr "最高"
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5394 msgid "PDF Input"
5395 msgstr " PDF入力"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5398 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5399 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5402 msgid "Adobe Portable Document Format"
5403 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5406 msgid "AI Input"
5407 msgstr "AI 入力"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5410 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5411 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5414 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5415 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます"
5417 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5418 msgid "PovRay Output"
5419 msgstr "PovRay 出力"
5421 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5422 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5423 msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)"
5425 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5426 msgid "PovRay Raytracer File"
5427 msgstr "PovRay レイトレーサファイル"
5429 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5430 msgid "SVG Input"
5431 msgstr "SVG 入力"
5433 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5434 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5435 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
5437 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5438 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5439 msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
5441 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5442 msgid "SVG Output Inkscape"
5443 msgstr ""
5445 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5446 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5447 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5449 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5450 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5451 msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式"
5453 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5454 msgid "SVG Output"
5455 msgstr "SVG 出力"
5457 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5458 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5459 msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
5461 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5462 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5463 msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5465 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5466 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5467 msgid "SVGZ Input"
5468 msgstr "SVGZ 入力"
5470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5471 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5472 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5473 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5474 msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
5476 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5477 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5478 msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
5480 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5481 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5482 msgid "SVGZ Output"
5483 msgstr "SVGZ 出力"
5485 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5486 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5487 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5488 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5489 msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
5491 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5492 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5493 msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)"
5495 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5496 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5497 msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5499 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5500 msgid "Windows 32-bit Print"
5501 msgstr "Windows 32ビット印刷"
5503 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5504 msgid "WPG Input"
5505 msgstr "WPG 入力"
5507 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5508 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5509 msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)"
5511 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5512 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5513 msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式"
5515 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5516 msgid "Live preview"
5517 msgstr "ライブプレビュー"
5519 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5520 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5521 msgstr ""
5523 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5524 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5525 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5526 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5527 #: ../src/extension/system.cpp:106
5528 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5529 msgstr ""
5530 "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
5532 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5533 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5534 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5535 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5536 #: ../src/file.cpp:156
5537 msgid "default.svg"
5538 msgstr "default.svg"
5540 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5541 #, c-format
5542 msgid "Failed to load the requested file %s"
5543 msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました"
5545 #: ../src/file.cpp:273
5546 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5547 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
5549 #: ../src/file.cpp:279
5550 #, c-format
5551 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5552 msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
5554 #: ../src/file.cpp:308
5555 msgid "Document reverted."
5556 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5558 #: ../src/file.cpp:310
5559 msgid "Document not reverted."
5560 msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
5562 #: ../src/file.cpp:460
5563 msgid "Select file to open"
5564 msgstr "開くファイルを選択"
5566 #: ../src/file.cpp:547
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5569 msgstr "Defのバキューム(_U)"
5571 #: ../src/file.cpp:552
5572 #, c-format
5573 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5574 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5575 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
5577 #: ../src/file.cpp:557
5578 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5579 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
5581 #: ../src/file.cpp:588
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5585 "caused by an unknown filename extension."
5586 msgstr ""
5587 "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
5588 "でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
5590 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5591 msgid "Document not saved."
5592 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
5594 #: ../src/file.cpp:596
5595 #, c-format
5596 msgid "File %s could not be saved."
5597 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
5599 #: ../src/file.cpp:610
5600 msgid "Document saved."
5601 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
5603 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5604 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5605 #, c-format
5606 msgid "drawing%s"
5607 msgstr "描画%s"
5609 #: ../src/file.cpp:748
5610 #, c-format
5611 msgid "drawing-%d%s"
5612 msgstr "描画-%d%s"
5614 #: ../src/file.cpp:752
5615 #, c-format
5616 msgid "%s"
5617 msgstr "%s"
5619 #: ../src/file.cpp:767
5620 msgid "Select file to save a copy to"
5621 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
5623 #: ../src/file.cpp:769
5624 msgid "Select file to save to"
5625 msgstr "保存するファイルを選択"
5627 #: ../src/file.cpp:860
5628 msgid "No changes need to be saved."
5629 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
5631 #: ../src/file.cpp:877
5632 msgid "Saving document..."
5633 msgstr "ドキュメントを保存しています..."
5635 #: ../src/file.cpp:1036
5636 msgid "Import"
5637 msgstr "インポート"
5639 #: ../src/file.cpp:1086
5640 msgid "Select file to import"
5641 msgstr "インポートするファイルを選択"
5643 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5644 msgid "Select file to export to"
5645 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
5647 #: ../src/file.cpp:1344
5648 #, c-format
5649 msgid "Error saving a temporary copy"
5650 msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
5652 #: ../src/file.cpp:1364
5653 msgid "Open Clip Art Login"
5654 msgstr "Open Clip Art ログイン"
5656 #: ../src/file.cpp:1390
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5660 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5661 "didn't forget to choose a license."
5662 msgstr ""
5663 "ドキュメントのエクスポートでエラーです。サーバ名、ユーザ名、およびパスワード"
5664 "が正しいことを確認してください。サーバが WebDAV をサポートしている場合、ライ"
5665 "センスの選択を忘れていないかどうか確認してください。"
5667 #: ../src/file.cpp:1411
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Document exported..."
5670 msgstr "ドキュメントをエクスポートしました..."
5672 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5673 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5674 msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5677 msgid "Blend"
5678 msgstr "ブレンド"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5681 msgid "Color Matrix"
5682 msgstr "カラーマトリクス"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5685 msgid "Component Transfer"
5686 msgstr ""
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5689 msgid "Composite"
5690 msgstr "合成"
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5693 msgid "Convolve Matrix"
5694 msgstr "コンボリューションマトリクス"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5697 msgid "Diffuse Lighting"
5698 msgstr "拡散照明"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5701 msgid "Displacement Map"
5702 msgstr "変位マップ"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5705 msgid "Flood"
5706 msgstr "フルード"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5709 msgid "Image"
5710 msgstr "画像"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5713 msgid "Merge"
5714 msgstr "マージ"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5717 msgid "Specular Lighting"
5718 msgstr "反射光"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5721 msgid "Tile"
5722 msgstr "タイル"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5725 msgid "Turbulence"
5726 msgstr "乱気流"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5729 msgid "Source Graphic"
5730 msgstr "ソースグラフィック"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5733 msgid "Source Alpha"
5734 msgstr "ソースの透明度 (アルファ)"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5737 msgid "Background Image"
5738 msgstr "背景画像"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5741 msgid "Background Alpha"
5742 msgstr "背景の透明度 (アルファ)"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5745 msgid "Fill Paint"
5746 msgstr "フィルの塗り"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5749 msgid "Stroke Paint"
5750 msgstr "ストロークの塗り"
5752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5755 msgid "filterBlendMode|Normal"
5756 msgstr ""
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5759 msgid "Multiply"
5760 msgstr "乗算"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5763 msgid "Screen"
5764 msgstr "スクリーン"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5767 msgid "Darken"
5768 msgstr "比較 (暗)"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5771 msgid "Lighten"
5772 msgstr "比較 (明)"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Matrix"
5777 msgstr "変形行列(_X)"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Saturate"
5782 msgstr "彩度"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5785 msgid "Hue Rotate"
5786 msgstr "色相循環"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5789 msgid "Luminance to Alpha"
5790 msgstr ""
5792 #. File
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5794 msgid "Default"
5795 msgstr "デフォルト"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Over"
5800 msgstr "次数"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5803 #, fuzzy
5804 msgid "In"
5805 msgstr "インチ"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Out"
5810 msgstr "出力"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Atop"
5815 msgstr "色フェーズを追加"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5818 msgid "XOR"
5819 msgstr "XOR"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5822 msgid "Arithmetic"
5823 msgstr ""
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Identity"
5828 msgstr "識別子"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Table"
5833 msgstr "タイトル"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Discrete"
5838 msgstr "配置"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Linear"
5843 msgstr "直線"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5846 msgid "Gamma"
5847 msgstr "ガンマ"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5851 msgid "Duplicate"
5852 msgstr "コピー"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5855 msgid "Wrap"
5856 msgstr "折り返し"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5867 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5868 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5870 msgid "None"
5871 msgstr "なし"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5877 msgid "Red"
5878 msgstr "赤"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5884 msgid "Green"
5885 msgstr "緑"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5891 msgid "Blue"
5892 msgstr "青"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5895 msgid "Alpha"
5896 msgstr "アルファ"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Erode"
5901 msgstr "ノード"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Dilate"
5906 msgstr "日付"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Fractal Noise"
5911 msgstr "グレースケール"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Distant Light"
5916 msgstr "印刷先"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Point Light"
5921 msgstr "明度を大きく"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Spot Light"
5926 msgstr "明度を大きく"
5928 #: ../src/flood-context.cpp:246
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Visible Colors"
5931 msgstr "色"
5933 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5936 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5937 msgid "Lightness"
5938 msgstr "明るさ"
5940 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5941 msgid "Small"
5942 msgstr "小"
5944 #: ../src/flood-context.cpp:266
5945 msgid "Medium"
5946 msgstr "中"
5948 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5949 msgid "Large"
5950 msgstr "大"
5952 #: ../src/flood-context.cpp:469
5953 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5954 msgstr ""
5956 #: ../src/flood-context.cpp:509
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5960 msgid_plural ""
5961 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5962 msgstr[0] ""
5964 #: ../src/flood-context.cpp:513
5965 #, c-format
5966 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5967 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5968 msgstr[0] ""
5970 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5971 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5972 msgstr ""
5974 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5975 msgid ""
5976 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5977 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5978 msgstr ""
5980 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Fill bounded area"
5983 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
5985 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Set style on object"
5988 msgstr "パターンをオブジェクトに"
5990 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5991 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5992 msgstr ""
5994 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5995 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5996 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
5998 #. POINT_LG_BEGIN
5999 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6000 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6001 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
6003 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6006 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6008 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6009 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6010 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
6012 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6013 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6014 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6015 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6018 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6019 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
6021 #. POINT_RG_FOCUS
6022 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6023 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6026 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6028 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6029 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "%s selected"
6032 msgstr "最後の選択部分"
6034 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6035 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6036 #, fuzzy, c-format
6037 msgid " out of %d gradient handle"
6038 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6039 msgstr[0] "ノードハンドルを移動"
6041 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid " on %d selected object"
6046 msgid_plural " on %d selected objects"
6047 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
6049 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6050 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid ""
6053 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6054 msgid_plural ""
6055 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6056 msgstr[0] ""
6057 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
6058 "を押しながらドラッグで分離"
6060 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6062 #, c-format
6063 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6064 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6065 msgstr[0] ""
6067 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6069 #, c-format
6070 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6071 msgid_plural ""
6072 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6073 msgstr[0] ""
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6076 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Add gradient stop"
6079 msgstr "放射グラデーションのストローク"
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Simplify gradient"
6084 msgstr "放射グラデーション"
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Create default gradient"
6089 msgstr "線形グラデーションを作成"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6092 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6093 msgstr ""
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6096 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6097 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6100 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6101 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Invert gradient"
6106 msgstr "線形グラデーション"
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6109 #, c-format
6110 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6111 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6112 msgstr[0] ""
6113 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6116 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6117 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6119 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Merge gradient handles"
6122 msgstr "ノードハンドルを移動"
6124 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Move gradient handle"
6127 msgstr "ノードハンドルを移動"
6129 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Delete gradient stop"
6132 msgstr "色フェーズを削除"
6134 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid ""
6137 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6138 "+Alt</b> to delete stop"
6139 msgstr ""
6140 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6141 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6143 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6144 msgid " (stroke)"
6145 msgstr "(ストローク)"
6147 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6151 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6152 msgstr ""
6153 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6154 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6156 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6160 "separate focus"
6161 msgstr ""
6162 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
6163 "ラッグで焦点を中心から離脱"
6165 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6169 "separate"
6170 msgid_plural ""
6171 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6172 "separate"
6173 msgstr[0] ""
6174 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
6175 "を押しながらドラッグで分離"
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Move gradient handle(s)"
6180 msgstr "ノードハンドルを移動"
6182 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6185 msgstr "色フェーズを削除"
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Delete gradient stop(s)"
6190 msgstr "色フェーズを削除"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6193 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6196 msgid "Unit"
6197 msgstr "単位"
6199 #. Add the units menu.
6200 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6203 msgid "Units"
6204 msgstr "単位"
6206 #: ../src/helper/units.cpp:38
6207 msgid "Point"
6208 msgstr "ポイント"
6210 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6211 msgid "pt"
6212 msgstr "pt"
6214 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6215 msgid "Points"
6216 msgstr "ポイント"
6218 #: ../src/helper/units.cpp:38
6219 msgid "Pt"
6220 msgstr "Pt"
6222 #: ../src/helper/units.cpp:39
6223 msgid "Pica"
6224 msgstr "パイカ"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:39
6227 msgid "pc"
6228 msgstr "pc"
6230 #: ../src/helper/units.cpp:39
6231 msgid "Picas"
6232 msgstr "パイカ"
6234 #: ../src/helper/units.cpp:39
6235 msgid "Pc"
6236 msgstr "Pc"
6238 #: ../src/helper/units.cpp:40
6239 msgid "Pixel"
6240 msgstr "ピクセル"
6242 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6246 msgid "px"
6247 msgstr "px"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:40
6250 msgid "Pixels"
6251 msgstr "ピクセル"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:40
6254 msgid "Px"
6255 msgstr "Px"
6257 #. You can add new elements from this point forward
6258 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6259 msgid "Percent"
6260 msgstr "パーセント"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6263 msgid "%"
6264 msgstr "%"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:42
6267 msgid "Percents"
6268 msgstr "パーセント"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:43
6271 msgid "Millimeter"
6272 msgstr "ミリメートル"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6275 msgid "mm"
6276 msgstr "mm"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:43
6279 msgid "Millimeters"
6280 msgstr "ミリメートル"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:44
6283 msgid "Centimeter"
6284 msgstr "センチメートル"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:44
6287 msgid "cm"
6288 msgstr "cm"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:44
6291 msgid "Centimeters"
6292 msgstr "センチメートル"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:45
6295 msgid "Meter"
6296 msgstr "メートル"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:45
6299 msgid "m"
6300 msgstr "m"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:45
6303 msgid "Meters"
6304 msgstr "メートル"
6306 #. no svg_unit
6307 #: ../src/helper/units.cpp:46
6308 msgid "Inch"
6309 msgstr "インチ"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:46
6312 msgid "in"
6313 msgstr "in"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:46
6316 msgid "Inches"
6317 msgstr "インチ"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:47
6320 msgid "Foot"
6321 msgstr "フィート"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:47
6324 msgid "ft"
6325 msgstr "ft"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:47
6328 msgid "Feet"
6329 msgstr "フィート"
6331 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6333 #: ../src/helper/units.cpp:50
6334 msgid "Em square"
6335 msgstr "EM スクエア"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:50
6338 msgid "em"
6339 msgstr "em"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:50
6342 msgid "Em squares"
6343 msgstr "EM スクエア"
6345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6346 #: ../src/helper/units.cpp:52
6347 msgid "Ex square"
6348 msgstr "EX スクエア"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:52
6351 msgid "ex"
6352 msgstr "ex"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:52
6355 msgid "Ex squares"
6356 msgstr "EX スクエア"
6358 #: ../src/inkscape.cpp:328
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Autosaving documents..."
6361 msgstr "ドキュメントを保存"
6363 #: ../src/inkscape.cpp:399
6364 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6365 msgstr ""
6366 "自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見"
6367 "つかりませんでした。"
6369 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6372 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
6374 #: ../src/inkscape.cpp:424
6375 msgid "Autosave complete."
6376 msgstr "自動保存完了。"
6378 #: ../src/inkscape.cpp:661
6379 msgid "Untitled document"
6380 msgstr "無題ドキュメント"
6382 #. Show nice dialog box
6383 #: ../src/inkscape.cpp:691
6384 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6385 msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
6387 #: ../src/inkscape.cpp:692
6388 msgid ""
6389 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6390 "locations:\n"
6391 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
6393 #: ../src/inkscape.cpp:693
6394 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6395 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
6397 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6398 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6399 #: ../src/interface.cpp:868
6400 msgid "Commands Bar"
6401 msgstr "コマンドバー"
6403 #: ../src/interface.cpp:868
6404 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6405 msgstr "コマンドバー (メニューの下側) を表示/非表示"
6407 #: ../src/interface.cpp:870
6408 msgid "Snap Controls Bar"
6409 msgstr "スナップコントロールバー"
6411 #: ../src/interface.cpp:870
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Show or hide the snapping controls"
6414 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
6416 #: ../src/interface.cpp:872
6417 msgid "Tool Controls Bar"
6418 msgstr "ツールコントロールバー"
6420 #: ../src/interface.cpp:872
6421 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6422 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
6424 #: ../src/interface.cpp:874
6425 msgid "_Toolbox"
6426 msgstr "ツールボックス(_T)"
6428 #: ../src/interface.cpp:874
6429 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6430 msgstr "ツールボックス (左側) を表示/非表示"
6432 #: ../src/interface.cpp:880
6433 msgid "_Palette"
6434 msgstr "パレット(_P)"
6436 #: ../src/interface.cpp:880
6437 msgid "Show or hide the color palette"
6438 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
6440 #: ../src/interface.cpp:882
6441 msgid "_Statusbar"
6442 msgstr "ステータスバー(_S)"
6444 #: ../src/interface.cpp:882
6445 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6446 msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) を表示/非表示"
6448 #: ../src/interface.cpp:956
6449 #, c-format
6450 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6451 msgstr ""
6453 #: ../src/interface.cpp:995
6454 msgid "Open _Recent"
6455 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
6457 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6458 #: ../src/interface.cpp:1096
6459 #, c-format
6460 msgid "Enter group #%s"
6461 msgstr "グループ#%sへ入る"
6463 #: ../src/interface.cpp:1107
6464 msgid "Go to parent"
6465 msgstr "親レイヤーへ"
6467 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6468 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Drop color"
6471 msgstr "色をコピー"
6473 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Drop color on gradient"
6476 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
6478 #: ../src/interface.cpp:1400
6479 msgid "Could not parse SVG data"
6480 msgstr "SVG データを解析できませんでした"
6482 #: ../src/interface.cpp:1439
6483 msgid "Drop SVG"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/interface.cpp:1495
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Drop bitmap image"
6489 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6491 #: ../src/interface.cpp:1587
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6495 "you want to replace it?</span>\n"
6496 "\n"
6497 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6501 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6502 msgid "Replace"
6503 msgstr "置換"
6505 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6506 #, c-format
6507 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6508 msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
6510 #: ../src/io/sys.cpp:444
6511 #, fuzzy, c-format
6512 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6513 msgstr ""
6514 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
6515 "%s"
6517 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6518 #, fuzzy, c-format
6519 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6520 msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました"
6522 #: ../src/io/sys.cpp:623
6523 #, c-format
6524 msgid "Invalid program name: %s"
6525 msgstr "不正なプログラム名: %s"
6527 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6528 #, c-format
6529 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6530 msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
6532 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6533 #, c-format
6534 msgid "Invalid string in environment: %s"
6535 msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
6537 #: ../src/io/sys.cpp:705
6538 #, c-format
6539 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6540 msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの生成に失敗しました (%s)"
6542 #: ../src/io/sys.cpp:918
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "Invalid working directory: %s"
6545 msgstr ""
6546 "%s はディレクトリではありません。\n"
6547 "%s"
6549 #: ../src/io/sys.cpp:986
6550 #, c-format
6551 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6552 msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
6554 #: ../src/knot.cpp:431
6555 msgid "Node or handle drag canceled."
6556 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
6558 #: ../src/knotholder.cpp:134
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Change handle"
6561 msgstr "ノードの種類を変更"
6563 #: ../src/knotholder.cpp:213
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Move handle"
6566 msgstr "ノードハンドルを移動"
6568 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6569 #: ../src/knotholder.cpp:234
6570 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6571 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
6573 #: ../src/knotholder.cpp:237
6574 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6575 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
6577 #: ../src/knotholder.cpp:240
6578 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6579 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Master"
6584 msgstr "前面へ"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6587 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6588 msgstr ""
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Dockbar style"
6593 msgstr "拡大縮小"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6596 msgid "Dockbar style to show items on it"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6601 msgid "Floating"
6602 msgstr "フローティング"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6605 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6606 msgstr ""
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6609 msgid "Default title"
6610 msgstr "デフォルトのタイトル"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6613 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6614 msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6617 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6618 msgstr ""
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6621 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Float X"
6627 msgstr "関連"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6630 #, fuzzy
6631 msgid "X coordinate for a floating dock"
6632 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Float Y"
6637 msgstr "関連"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6642 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6645 #, c-format
6646 msgid "Dock #%d"
6647 msgstr "ドック #%d"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Orientation"
6652 msgstr "ページの向き:"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6655 msgid "Orientation of the docking item"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6659 msgid "Resizable"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6663 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Item behavior"
6669 msgstr "ふるまい"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6672 msgid ""
6673 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6674 "locked, etc.)"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Locked"
6680 msgstr "ロック(_O)"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6683 msgid ""
6684 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6688 msgid "Preferred width"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6692 msgid "Preferred width for the dock item"
6693 msgstr ""
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Preferred height"
6698 msgstr "高さ:"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6701 msgid "Preferred height for the dock item"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6708 "some other compound dock object."
6709 msgstr ""
6710 "%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock "
6711 "または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6717 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6718 msgstr ""
6719 "%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ"
6720 "ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含"
6721 "まれています。"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6724 #, c-format
6725 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6726 msgstr ""
6727 "%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま"
6728 "せん"
6730 #. UnLock menuitem
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6732 msgid "UnLock"
6733 msgstr "アンロック"
6735 #. Hide menuitem.
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6737 msgid "Hide"
6738 msgstr "隠す"
6740 #. Lock menuitem
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6742 msgid "Lock"
6743 msgstr "ロック"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6746 #, c-format
6747 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6751 msgid "Iconify"
6752 msgstr "アイコン化"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6755 msgid "Iconify this dock"
6756 msgstr "このドックをアイコン化します"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6759 msgid "Close"
6760 msgstr "閉じる"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6763 msgid "Close this dock"
6764 msgstr "このドックを閉じる"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6768 msgid "Controlling dock item"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6772 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6776 msgid "Default title for newly created floating docks"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6780 msgid ""
6781 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6782 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Switcher Style"
6788 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Switcher buttons style"
6793 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Expand direction"
6798 msgstr "行送り:"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6801 msgid ""
6802 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6803 "given direction"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6810 "item with that name (%p)."
6811 msgstr ""
6812 "マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という"
6813 "名前のアイテムが存在します。"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6819 "named controller."
6820 msgstr ""
6821 "新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ"
6822 "ジェクトでなければなりません。"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6829 msgid "Page"
6830 msgstr "ページ"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6833 #, fuzzy
6834 msgid "The index of the current page"
6835 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6838 msgid "Name"
6839 msgstr "名前"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6842 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Long name"
6848 msgstr "無名"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Human readable name for the dock object"
6853 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6856 msgid "Stock Icon"
6857 msgstr "ストックアイコン"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6860 msgid "Stock icon for the dock object"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6864 msgid "Pixbuf Icon"
6865 msgstr "Pixbuf アイコン"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6868 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6869 msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6872 msgid "Dock master"
6873 msgstr "ドックマスタ"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6876 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6883 "hasn't implemented this method"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6890 "crash"
6891 msgstr ""
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6894 #, c-format
6895 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6905 msgid "Position"
6906 msgstr "位置"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6909 msgid "Position of the divider in pixels"
6910 msgstr ""
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Sticky"
6915 msgstr "最小"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6918 msgid ""
6919 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6920 "the host is redocked"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Host"
6926 msgstr "アウトセット"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6929 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Next placement"
6935 msgstr "要素ノードの新規作成"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6938 msgid ""
6939 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6940 "to us"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6944 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6948 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Floating Toplevel"
6954 msgstr "関連"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6957 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6961 #, fuzzy
6962 msgid "X-Coordinate"
6963 msgstr "カーソル座標"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6966 #, fuzzy
6967 msgid "X coordinate for dock when floating"
6968 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Y-Coordinate"
6973 msgstr "カーソル座標"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6978 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6981 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6985 #, c-format
6986 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6993 "parent %p"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6997 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7001 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7002 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
7004 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7005 msgid "doEffect stack test"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Angle bisector"
7011 msgstr "分離"
7013 #. TRANSLATORS: boolean operations
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Boolops"
7017 msgstr "ツール"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7020 msgid "Circle (by center and radius)"
7021 msgstr ""
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7024 msgid "Circle by 3 points"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Dynamic stroke"
7030 msgstr "単一色ストローク"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Lattice Deformation"
7035 msgstr "文字の回転"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Line Segment"
7040 msgstr "セグメントでノードを結合"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7043 msgid "Mirror symmetry"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Parallel"
7049 msgstr "水平オフセット"
7051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Path length"
7054 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7057 msgid "Perpendicular bisector"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Perspective path"
7063 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Rotate copies"
7068 msgstr "ノードを回転"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Recursive skeleton"
7073 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Tangent to curve"
7078 msgstr "曲線をドラッグ"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7081 msgid "Text label"
7082 msgstr "テキストラベル"
7084 #. 0.46
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7086 msgid "Bend"
7087 msgstr "曲げる"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7090 msgid "Gears"
7091 msgstr "歯車"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7094 msgid "Pattern Along Path"
7095 msgstr "パスに沿うパターン"
7097 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7099 msgid "Stitch Sub-Paths"
7100 msgstr "サブパスのステッチ"
7102 #. 0.47
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7104 msgid "VonKoch"
7105 msgstr "コッホ曲線"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7108 msgid "Knot"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7112 msgid "Construct grid"
7113 msgstr "グリッドの構築"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7116 msgid "Spiro spline"
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7120 msgid "Envelope Deformation"
7121 msgstr "エンベロープ変形"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7124 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7125 msgstr "サブパスの補間"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7128 msgid "Hatches (rough)"
7129 msgstr ""
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7132 msgid "Sketch"
7133 msgstr "スケッチ"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7136 msgid "Ruler"
7137 msgstr "ルーラ"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Is visible?"
7142 msgstr "色"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7145 msgid ""
7146 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7147 "disabled on canvas"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7151 #, fuzzy
7152 msgid "No effect"
7153 msgstr "水平オフセット"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7156 #, c-format
7157 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7158 msgstr ""
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7163 msgstr "<b>矩形</b>"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7166 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7170 msgid "Bend path"
7171 msgstr "ベンドパス"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7174 msgid "Path along which to bend the original path"
7175 msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7178 msgid "Width of the path"
7179 msgstr "パスの幅"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7183 msgid "Width in units of length"
7184 msgstr "幅を長さの単位に合わせる"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7187 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7188 msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7191 msgid "Original path is vertical"
7192 msgstr "オリジナルパスは縦方向"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7195 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7196 msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7199 msgid "Size X"
7200 msgstr "X 軸サイズ"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7203 msgid "The size of the grid in X direction."
7204 msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7207 msgid "Size Y"
7208 msgstr "Y 軸サイズ"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7211 msgid "The size of the grid in Y direction."
7212 msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7215 msgid "Stitch path"
7216 msgstr "ステッチパス"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7219 msgid "The path that will be used as stitch."
7220 msgstr "ステッチとして使用されるパスです。"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7223 msgid "Number of paths"
7224 msgstr "パスの数"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7227 msgid "The number of paths that will be generated."
7228 msgstr "生成されるパスの数です。"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7231 msgid "Start edge variance"
7232 msgstr "始点のエッジ変動量"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7235 msgid ""
7236 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7237 "& outside the guide path"
7238 msgstr ""
7239 "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動するゆれのランダムな量です。"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7242 msgid "Start spacing variance"
7243 msgstr "始点の間隔変動量"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7246 msgid ""
7247 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7248 "& forth along the guide path"
7249 msgstr ""
7250 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量"
7251 "です。"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7254 msgid "End edge variance"
7255 msgstr "終点のエッジ変動量"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7258 msgid ""
7259 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7260 "outside the guide path"
7261 msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7264 msgid "End spacing variance"
7265 msgstr "終点の間隔変動量"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7268 msgid ""
7269 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7270 "forth along the guide path"
7271 msgstr ""
7272 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量"
7273 "です。"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7276 msgid "Scale width"
7277 msgstr "幅の基準"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7280 msgid "Scale the width of the stitch path"
7281 msgstr "ステッチパスの幅の基準です。"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7284 msgid "Scale width relative to length"
7285 msgstr "幅の基準を長さと相対的にする"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7288 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7289 msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7292 msgid "Top bend path"
7293 msgstr "上ベンドパス"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7296 msgid "Top path along which to bend the original path"
7297 msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7300 msgid "Right bend path"
7301 msgstr "右ベンドパス"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7304 msgid "Right path along which to bend the original path"
7305 msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7308 msgid "Bottom bend path"
7309 msgstr "下ベンドパス"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7312 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7313 msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7316 msgid "Left bend path"
7317 msgstr "左ベンドパス"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7320 msgid "Left path along which to bend the original path"
7321 msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7324 msgid "Enable left & right paths"
7325 msgstr "左右のパスを有効にする"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7328 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7329 msgstr "左右の変形パスを有効にします"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7332 msgid "Enable top & bottom paths"
7333 msgstr "上下のパスを有効にする"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7336 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7337 msgstr "上下の変形パスを有効にします"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7340 msgid "Teeth"
7341 msgstr "歯の枚数"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7344 msgid "The number of teeth"
7345 msgstr "歯車の突起部分の枚数"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7348 msgid "Phi"
7349 msgstr "φ"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7352 msgid ""
7353 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7354 "contact."
7355 msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7358 msgid "Trajectory"
7359 msgstr "軌道"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7362 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7363 msgstr "中間のサブパスが生成される軌道のパス"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7367 msgid "Steps"
7368 msgstr "変化の間隔"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7371 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7372 msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7375 msgid "Equidistant spacing"
7376 msgstr "等距離間隔"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7379 msgid ""
7380 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7381 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7382 "trajectory path."
7383 msgstr ""
7384 "有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効"
7385 "にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
7387 #. initialise your parameters here:
7388 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Fixed width"
7391 msgstr "ページ幅(_W)"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7394 msgid "Size of hidden region of lower string"
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7398 #, fuzzy
7399 msgid "In units of stroke width"
7400 msgstr "ストローク幅"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7403 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7407 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7408 msgid "Stroke width"
7409 msgstr "ストローク幅"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7412 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Crossing path stroke width"
7418 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7421 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Switcher size"
7427 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7430 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7434 msgid "Crossing Signs"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7438 msgid "Crossings signs"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7442 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7447 msgid "Single"
7448 msgstr "単独"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7452 msgid "Single, stretched"
7453 msgstr "単独、繰り返し"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7457 msgid "Repeated"
7458 msgstr "繰り返し"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7462 msgid "Repeated, stretched"
7463 msgstr "繰り返し、引き伸ばし"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7466 msgid "Pattern source"
7467 msgstr "パターンソース"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7470 msgid "Path to put along the skeleton path"
7471 msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7474 msgid "Pattern copies"
7475 msgstr "パターンのコピー"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7478 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7479 msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くか"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7482 msgid "Width of the pattern"
7483 msgstr "パターンの幅"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7486 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7487 msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7490 msgid "Spacing"
7491 msgstr "間隔"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7494 #, no-c-format
7495 msgid ""
7496 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7497 "limited to -90% of pattern width."
7498 msgstr ""
7499 "パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで"
7500 "に制限されます。"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7504 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7505 msgid "Normal offset"
7506 msgstr "通常オフセット"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7509 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7510 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7511 msgid "Tangential offset"
7512 msgstr "接線オフセット"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7515 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7516 msgstr "パターンサイズを単位にオフセットする"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7519 msgid ""
7520 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7521 "height"
7522 msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7526 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7527 msgid "Pattern is vertical"
7528 msgstr "パターンを縦にする"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7531 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7532 msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7535 msgid "Fuse nearby ends"
7536 msgstr "近接する終点の結合"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7539 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7540 msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7543 msgid "Frequency randomness"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7547 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Growth"
7553 msgstr "root"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7556 msgid "Growth of distance between hatches."
7557 msgstr ""
7559 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7561 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7565 msgid ""
7566 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7567 "1=default"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7571 msgid "1st side, out"
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7575 msgid ""
7576 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7577 "1=default"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7581 #, fuzzy
7582 msgid "2nd side, in"
7583 msgstr "端点ノード"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7586 msgid ""
7587 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7588 "1=default"
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7592 msgid "2nd side, out"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7596 msgid ""
7597 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7598 "1=default"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7602 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7606 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7612 #, fuzzy
7613 msgid "2nd side"
7614 msgstr "端点ノード"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7617 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7621 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7625 msgid ""
7626 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7627 "boundary."
7628 msgstr ""
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7631 msgid ""
7632 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7633 "the boundary."
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7637 msgid "Variance: 1st side"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7641 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7645 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7646 msgstr ""
7648 #.
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Generate thick/thin path"
7652 msgstr "新規パスを作成"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7657 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Bend hatches"
7662 msgstr "パスを切断"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7665 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7666 msgstr ""
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7669 msgid "Thickness: at 1st side"
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7673 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7674 msgstr ""
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7677 msgid "at 2nd side"
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7681 msgid "Width at 'top' halfturns"
7682 msgstr ""
7684 #.
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7686 msgid "from 2nd to 1st side"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7691 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7695 msgid "from 1st to 2nd side"
7696 msgstr ""
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Hatches width and dir"
7701 msgstr "幅、高さ:"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7704 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7705 msgstr ""
7707 #.
7708 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7710 msgid "Global bending"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7714 msgid ""
7715 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7716 "amount"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7720 msgid "Left"
7721 msgstr "左"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7724 msgid "Right"
7725 msgstr "右"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7728 msgid "Both"
7729 msgstr "両側"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7732 msgid "Start"
7733 msgstr "始点"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7736 msgid "End"
7737 msgstr "終点"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7740 msgid "Mark distance"
7741 msgstr "目盛り間の距離"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7744 msgid "Distance between successive ruler marks"
7745 msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7748 msgid "Major length"
7749 msgstr "大目盛りの高さ"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7752 msgid "Length of major ruler marks"
7753 msgstr "ルーラの大目盛りの高さ"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7756 msgid "Minor length"
7757 msgstr "小目盛りの高さ"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7760 msgid "Length of minor ruler marks"
7761 msgstr "ルーラの小目盛りの高さ"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7764 msgid "Major steps"
7765 msgstr "大目盛り間の間隔"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7768 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7769 msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7772 msgid "Shift marks by"
7773 msgstr "目盛りのシフト"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7776 msgid "Shift marks by this many steps"
7777 msgstr "目盛りのシフト量"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7780 msgid "Mark direction"
7781 msgstr "目盛りの方向"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7784 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7785 msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7788 msgid "Offset of first mark"
7789 msgstr "最初の目盛りのオフセット量"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7792 msgid "Border marks"
7793 msgstr "境界の目盛り"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7796 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7797 msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画"
7799 #. initialise your parameters here:
7800 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7802 msgid "Strokes"
7803 msgstr "ストローク"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7806 msgid "Draw that many approximating strokes"
7807 msgstr "描画する隣接ストロークの数"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7810 msgid "Max stroke length"
7811 msgstr "最大ストローク長"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7814 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7815 msgstr "隣接ストロークの最大長"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7818 msgid "Stroke length variation"
7819 msgstr "ストローク長変動量"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7822 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7823 msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7826 msgid "Max. overlap"
7827 msgstr "最大オーバーラップ量"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7830 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7831 msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7834 msgid "Overlap variation"
7835 msgstr "オーバーラップ変動量"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7838 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7839 msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7842 msgid "Max. end tolerance"
7843 msgstr "終点の最大許容差"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7846 msgid ""
7847 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7848 "to maximum length)"
7849 msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7852 msgid "Average offset"
7853 msgstr "平均オフセット"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7856 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7857 msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7860 msgid "Max. tremble"
7861 msgstr "最大ゆれ幅"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7864 msgid "Maximum tremble magnitude"
7865 msgstr "ゆれの最大規模"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7868 msgid "Tremble frequency"
7869 msgstr "ゆれの頻度"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7872 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7873 msgstr "ストローク内のゆれ周期の平均数"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7876 msgid "Construction lines"
7877 msgstr "コンストラクションライン"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7880 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7881 msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7884 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7885 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7886 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7887 msgid "Scale"
7888 msgstr "拡大縮小"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7891 msgid ""
7892 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7893 "5*offset)"
7894 msgstr ""
7895 "湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく"
7896 "ださい)"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7899 msgid "Max. length"
7900 msgstr "最大長"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7903 msgid "Maximum length of construction lines"
7904 msgstr "コンストラクションラインの最大長"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7907 msgid "Length variation"
7908 msgstr "長さの変動量"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7911 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7912 msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7915 msgid "Placement randomness"
7916 msgstr "配置のランダム性"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7919 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7920 msgstr ""
7921 "0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n"
7922 "1: 純粋にランダムな配置"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7925 #, fuzzy
7926 msgid "k_min"
7927 msgstr "連結(_C)"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7930 msgid "min curvature"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7934 msgid "k_max"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7938 #, fuzzy
7939 msgid "max curvature"
7940 msgstr "曲線をドラッグ"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7943 msgid "Nb of generations"
7944 msgstr "生成数"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7947 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7948 msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7951 msgid "Generating path"
7952 msgstr "生成パス"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7955 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7956 msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7959 msgid "Use uniform transforms only"
7960 msgstr "同一変形のみ使用する"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7963 msgid ""
7964 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7965 "(otherwise, they define a general transform)."
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7969 msgid "Draw all generations"
7970 msgstr "全ての生成を描画する"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7973 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7974 msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
7976 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7977 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7978 msgid "Reference segment"
7979 msgstr "基準セグメント"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7982 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7983 msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。"
7985 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7986 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7987 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7988 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7989 msgid "Max complexity"
7990 msgstr "最大複雑度"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7993 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7994 msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Change bool parameter"
7999 msgstr "不透明度を変更"
8001 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Change enumeration parameter"
8004 msgstr "セグメントの種類を変更"
8006 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Change scalar parameter"
8009 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
8011 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8012 msgid "Edit on-canvas"
8013 msgstr "キャンバス上で編集"
8015 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8016 msgid "Copy path"
8017 msgstr "パスをコピー"
8019 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8020 msgid "Paste path"
8021 msgstr "パスを貼り付け"
8023 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8024 msgid "Link to path"
8025 msgstr "パスへリンク"
8027 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Paste path parameter"
8030 msgstr "幅を個別貼り付け"
8032 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Link path parameter to path"
8035 msgstr "幅を個別貼り付け"
8037 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Change point parameter"
8040 msgstr "螺旋を作成"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Change random parameter"
8045 msgstr "ノードの種類を変更"
8047 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Change text parameter"
8050 msgstr "螺旋を作成"
8052 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Change unit parameter"
8055 msgstr "螺旋を作成"
8057 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8058 #, c-format
8059 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8063 #, c-format
8064 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/main.cpp:264
8068 msgid "Print the Inkscape version number"
8069 msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
8071 #: ../src/main.cpp:269
8072 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8073 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
8075 #: ../src/main.cpp:274
8076 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8077 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
8079 #: ../src/main.cpp:279
8080 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8081 msgstr ""
8082 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
8084 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8085 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8086 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8087 msgid "FILENAME"
8088 msgstr "ファイル名"
8090 #: ../src/main.cpp:284
8091 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8092 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
8094 #: ../src/main.cpp:289
8095 msgid "Export document to a PNG file"
8096 msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
8098 #: ../src/main.cpp:294
8099 msgid ""
8100 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8101 "EPS/PDF (default 90)"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8105 msgid "DPI"
8106 msgstr "DPI"
8108 #: ../src/main.cpp:299
8109 #, fuzzy
8110 msgid ""
8111 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8112 "corner)"
8113 msgstr ""
8114 "エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下"
8115 "隅)"
8117 #: ../src/main.cpp:300
8118 msgid "x0:y0:x1:y1"
8119 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8121 #: ../src/main.cpp:304
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8124 msgstr "エクスポート領域は (キャンバスでなく) 描画全体"
8126 #: ../src/main.cpp:309
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Exported area is the entire page"
8129 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
8131 #: ../src/main.cpp:314
8132 msgid ""
8133 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8134 "user units)"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/main.cpp:319
8138 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8139 msgstr ""
8140 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8142 #: ../src/main.cpp:320
8143 msgid "WIDTH"
8144 msgstr "幅"
8146 #: ../src/main.cpp:324
8147 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8148 msgstr ""
8149 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8151 #: ../src/main.cpp:325
8152 msgid "HEIGHT"
8153 msgstr "高さ"
8155 #: ../src/main.cpp:329
8156 msgid "The ID of the object to export"
8157 msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
8159 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8160 msgid "ID"
8161 msgstr "ID"
8163 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8164 #. See "man inkscape" for details.
8165 #: ../src/main.cpp:336
8166 msgid ""
8167 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8168 msgstr ""
8169 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
8170 "クスポートIDのみ)"
8172 #: ../src/main.cpp:341
8173 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8174 msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
8176 #: ../src/main.cpp:346
8177 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8178 msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
8180 #: ../src/main.cpp:347
8181 msgid "COLOR"
8182 msgstr "色"
8184 #: ../src/main.cpp:351
8185 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8186 msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
8188 #: ../src/main.cpp:352
8189 msgid "VALUE"
8190 msgstr "値"
8192 #: ../src/main.cpp:356
8193 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8194 msgstr ""
8195 "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
8197 #: ../src/main.cpp:361
8198 msgid "Export document to a PS file"
8199 msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
8201 #: ../src/main.cpp:366
8202 msgid "Export document to an EPS file"
8203 msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
8205 #: ../src/main.cpp:371
8206 msgid "Export document to a PDF file"
8207 msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
8209 #: ../src/main.cpp:377
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8212 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
8214 #: ../src/main.cpp:383
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8217 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
8219 #: ../src/main.cpp:388
8220 msgid ""
8221 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8222 "PDF)"
8223 msgstr ""
8225 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8226 #: ../src/main.cpp:394
8227 msgid ""
8228 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8229 "query-id"
8230 msgstr ""
8231 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
8233 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8234 #: ../src/main.cpp:400
8235 msgid ""
8236 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8237 "query-id"
8238 msgstr ""
8239 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
8241 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8242 #: ../src/main.cpp:406
8243 msgid ""
8244 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8245 "id"
8246 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
8248 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8249 #: ../src/main.cpp:412
8250 msgid ""
8251 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8252 "id"
8253 msgstr ""
8254 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
8256 #: ../src/main.cpp:417
8257 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8258 msgstr ""
8260 #: ../src/main.cpp:422
8261 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8262 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
8264 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8265 #: ../src/main.cpp:428
8266 msgid "Print out the extension directory and exit"
8267 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
8269 #: ../src/main.cpp:433
8270 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8271 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
8273 #: ../src/main.cpp:438
8274 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8275 msgstr ""
8277 #: ../src/main.cpp:443
8278 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8279 msgstr ""
8281 #: ../src/main.cpp:444
8282 msgid "VERB-ID"
8283 msgstr "VERB-ID"
8285 #: ../src/main.cpp:448
8286 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8287 msgstr ""
8289 #: ../src/main.cpp:449
8290 msgid "OBJECT-ID"
8291 msgstr "OBJECT-ID"
8293 #: ../src/main.cpp:453
8294 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8295 msgstr ""
8297 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8298 msgid ""
8299 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8300 "\n"
8301 "Available options:"
8302 msgstr ""
8303 "[オプション...] [ファイル...]\n"
8304 "\n"
8305 "有効なオプション:"
8307 #. ## Add a menu for clear()
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8309 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8310 msgid "_File"
8311 msgstr "ファイル(_F)"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8314 msgid "_New"
8315 msgstr "新規(_N)"
8317 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8318 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8320 msgid "_Edit"
8321 msgstr "編集(_E)"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8324 msgid "Paste Si_ze"
8325 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8328 msgid "Clo_ne"
8329 msgstr "クローン(_N)"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8332 msgid "_View"
8333 msgstr "表示(_V)"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8336 msgid "_Zoom"
8337 msgstr "ズーム(_Z)"
8339 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8340 msgid "_Display mode"
8341 msgstr "表示モード(_D)"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8344 msgid "Show/Hide"
8345 msgstr "表示/非表示"
8347 #. Not quite ready to be in the menus.
8348 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8350 msgid "_Layer"
8351 msgstr "レイヤー(_L)"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8354 msgid "_Object"
8355 msgstr "オブジェクト(_O)"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8358 msgid "Cli_p"
8359 msgstr "クリップ(_P)"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8362 msgid "Mas_k"
8363 msgstr "マスク(_K)"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8366 msgid "Patter_n"
8367 msgstr "パターン(_N)"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8370 msgid "_Path"
8371 msgstr "パス(_P)"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8374 msgid "_Text"
8375 msgstr "テキスト(_T)"
8377 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8378 msgid "Filter_s"
8379 msgstr "フィルタ(_S)"
8381 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8382 msgid "Exte_nsions"
8383 msgstr "エクステンション(_N)"
8385 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8386 msgid "Whiteboa_rd"
8387 msgstr "ホワイトボード(_R)"
8389 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8390 msgid "_Help"
8391 msgstr "ヘルプ(_H)"
8393 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8394 msgid "Tutorials"
8395 msgstr "チュートリアル"
8397 #: ../src/node-context.cpp:228
8398 msgid ""
8399 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8400 "+Alt</b>: move along handles"
8401 msgstr ""
8402 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
8403 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8405 #: ../src/node-context.cpp:229
8406 msgid ""
8407 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8408 msgstr ""
8409 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ"
8410 "ンドルを回転"
8412 #: ../src/node-context.cpp:230
8413 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8414 msgstr ""
8415 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Stamp"
8420 msgstr "変化度"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8423 msgid "Move nodes vertically"
8424 msgstr "ノードを垂直に移動"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8427 msgid "Move nodes horizontally"
8428 msgstr "ノードを水平に移動"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8431 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8432 msgid "Move nodes"
8433 msgstr "ノードを移動"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8436 msgid ""
8437 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8438 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8439 msgstr ""
8440 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
8441 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8444 msgid "Align nodes"
8445 msgstr "ノードを配置"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8448 msgid "Distribute nodes"
8449 msgstr "ノードを配置"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8452 msgid "Add nodes"
8453 msgstr "ノードを追加"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8456 msgid "Add node"
8457 msgstr "ノードを追加"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8460 msgid "Break path"
8461 msgstr "パスを切断"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8464 msgid "Close subpath"
8465 msgstr "サブパスを閉じる"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8468 msgid "Join nodes"
8469 msgstr "ノードを結合"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8472 msgid "Close subpath by segment"
8473 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8476 msgid "Join nodes by segment"
8477 msgstr "セグメントでノードを結合"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8480 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8481 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8484 msgid "Delete nodes"
8485 msgstr "ノードを削除"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8488 msgid "Delete nodes preserving shape"
8489 msgstr ""
8491 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8492 msgid ""
8493 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8494 "segments."
8495 msgstr ""
8496 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
8497 "い。"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8500 msgid "Cannot find path between nodes."
8501 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8504 msgid "Delete segment"
8505 msgstr "セグメントを削除"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8508 msgid "Change segment type"
8509 msgstr "セグメントの種類を変更"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8512 msgid "Change node type"
8513 msgstr "ノードの種類を変更"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8516 msgid "Delete node"
8517 msgstr "ノードを削除"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8520 msgid "Retract handle"
8521 msgstr "ハンドルを引っ込める"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8524 msgid "Move node handle"
8525 msgstr "ノードハンドルを移動"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8531 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8532 "handles"
8533 msgstr ""
8534 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
8535 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8538 msgid "Rotate nodes"
8539 msgstr "ノードを回転"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8542 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8543 msgstr ""
8545 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8546 msgid "Scale nodes"
8547 msgstr "ノードを拡大縮小"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8550 msgid "Flip nodes"
8551 msgstr "ノードを反転"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8554 msgid ""
8555 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8556 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8557 msgstr ""
8558 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
8559 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
8561 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8562 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8563 msgid "end node"
8564 msgstr "端点ノード"
8566 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8567 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8568 msgid "cusp"
8569 msgstr "シャープ"
8571 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8572 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8573 msgid "smooth"
8574 msgstr "スムーズ"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8577 #, fuzzy
8578 msgid "auto"
8579 msgstr "レイアウト"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8582 msgid "symmetric"
8583 msgstr "シンメトリック"
8585 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8586 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8587 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8588 msgstr ""
8589 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
8590 "ラッグで引き出し)"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8593 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8594 msgstr ""
8595 "一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8596 "出し)"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8599 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8600 msgstr ""
8601 "両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8602 "出し)"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8605 msgid ""
8606 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8607 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8608 "rotate"
8609 msgstr ""
8610 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の調"
8611 "整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
8612 "回転"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8615 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8616 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8619 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8620 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8623 #, c-format
8624 msgid ""
8625 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8626 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8627 msgid_plural ""
8628 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8629 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8630 msgstr[0] ""
8631 "<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
8632 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8635 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8636 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8639 #, c-format
8640 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8641 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8642 msgstr[0] ""
8643 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8646 #, c-format
8647 msgid ""
8648 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8649 msgid_plural ""
8650 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8651 msgstr[0] ""
8652 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
8653 "(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8656 #, c-format
8657 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8658 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8659 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
8661 #: ../src/object-edit.cpp:439
8662 msgid ""
8663 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8664 "vertical radius the same"
8665 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
8667 #: ../src/object-edit.cpp:443
8668 msgid ""
8669 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8670 "horizontal radius the same"
8671 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
8673 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8674 #, fuzzy
8675 msgid ""
8676 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8677 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8678 msgstr ""
8679 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
8680 "方向のみに"
8682 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8683 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8684 msgid ""
8685 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8686 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8687 msgstr ""
8689 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8690 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8691 msgid ""
8692 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8693 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8694 msgstr ""
8696 #: ../src/object-edit.cpp:709
8697 msgid "Move the box in perspective"
8698 msgstr ""
8700 #: ../src/object-edit.cpp:927
8701 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8702 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8704 #: ../src/object-edit.cpp:930
8705 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8706 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8708 #: ../src/object-edit.cpp:933
8709 #, fuzzy
8710 msgid ""
8711 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8712 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8713 "segment"
8714 msgstr ""
8715 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8716 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8718 #: ../src/object-edit.cpp:937
8719 msgid ""
8720 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8721 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8722 "segment"
8723 msgstr ""
8724 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8725 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8727 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8728 msgid ""
8729 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8730 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8731 msgstr ""
8732 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
8733 "ダム化"
8735 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8736 msgid ""
8737 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8738 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8739 "randomize"
8740 msgstr ""
8741 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持 (傾斜させない) 。"
8742 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
8744 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8745 msgid ""
8746 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8747 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8748 msgstr ""
8749 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
8750 "れん/発散"
8752 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8753 msgid ""
8754 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8755 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8756 msgstr ""
8757 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>で"
8758 "拡大縮小/回転"
8760 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8761 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8762 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
8764 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8765 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8766 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
8768 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8771 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
8773 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Combining paths..."
8776 msgstr "閉じたパス"
8778 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8779 msgid "Combine"
8780 msgstr "連結"
8782 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8783 #, fuzzy
8784 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8785 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
8787 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8788 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8789 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
8791 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Breaking apart paths..."
8794 msgstr "分割"
8796 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Break apart"
8799 msgstr "分割"
8801 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8802 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8803 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
8805 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8806 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8807 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8809 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Converting objects to paths..."
8812 msgstr "ビットマップをパスに変換"
8814 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8815 msgid "Object to path"
8816 msgstr "オブジェクトをパスに"
8818 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8819 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8820 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
8822 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8823 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8824 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
8826 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Reversing paths..."
8829 msgstr "向きを逆に(_R)"
8831 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Reverse path"
8834 msgstr "向きを逆に(_R)"
8836 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8837 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8838 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
8840 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8841 msgid "Continuing selected path"
8842 msgstr "選択パスを延長"
8844 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8845 msgid "Creating new path"
8846 msgstr "新規パスを作成"
8848 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8849 msgid "Appending to selected path"
8850 msgstr "選択パスに追加"
8852 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8853 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8854 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
8856 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8857 msgid "Drawing a freehand path"
8858 msgstr "フリーハンドパスを描く"
8860 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8861 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8862 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
8864 #. Write curves to object
8865 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8866 msgid "Finishing freehand"
8867 msgstr "フリーハンドツールを終了"
8869 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8870 msgid "Drawing cancelled"
8871 msgstr "描画をキャンセルしました"
8873 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8874 msgid ""
8875 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8876 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Finishing freehand sketch"
8882 msgstr "フリーハンドツールを終了"
8884 #: ../src/pen-context.cpp:665
8885 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8886 msgstr ""
8887 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
8889 #: ../src/pen-context.cpp:675
8890 msgid ""
8891 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8892 msgstr ""
8893 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
8894 "す。"
8896 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8897 #, fuzzy, c-format
8898 msgid ""
8899 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8900 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8901 msgstr ""
8902 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
8903 "b>でパスを終了"
8905 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8906 #, fuzzy, c-format
8907 msgid ""
8908 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8909 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8910 msgstr ""
8911 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
8912 "b>でパスを終了"
8914 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8918 "angle"
8919 msgstr ""
8920 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
8922 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid ""
8925 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8926 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8927 msgstr ""
8928 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
8929 "b>でこのハンドルだけを移動"
8931 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8932 #, fuzzy, c-format
8933 msgid ""
8934 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8935 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8936 msgstr ""
8937 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
8938 "b>でこのハンドルだけを移動"
8940 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8941 msgid "Drawing finished"
8942 msgstr "描画完了"
8944 #: ../src/persp3d.cpp:335
8945 msgid "Toggle vanishing point"
8946 msgstr ""
8948 #: ../src/persp3d.cpp:346
8949 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8950 msgstr ""
8952 #: ../src/preferences.cpp:101
8953 #, fuzzy
8954 msgid ""
8955 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8956 msgstr ""
8957 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
8958 "新しい設定は保存されません。"
8960 #. the creation failed
8961 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8962 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8963 #: ../src/preferences.cpp:116
8964 #, c-format
8965 msgid "Cannot create profile directory %s."
8966 msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。"
8968 #. The profile dir is not actually a directory
8969 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8970 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8971 #: ../src/preferences.cpp:134
8972 #, c-format
8973 msgid "%s is not a valid directory."
8974 msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
8976 #. The write failed.
8977 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8978 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8979 #: ../src/preferences.cpp:145
8980 #, c-format
8981 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8982 msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。"
8984 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8985 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8986 #: ../src/preferences.cpp:163
8987 #, c-format
8988 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8989 msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。"
8991 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8992 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8993 #: ../src/preferences.cpp:175
8994 #, c-format
8995 msgid "The preferences file %s could not be read."
8996 msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
8998 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8999 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9000 #: ../src/preferences.cpp:188
9001 #, c-format
9002 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9003 msgstr ""
9005 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9006 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9007 #: ../src/preferences.cpp:199
9008 #, c-format
9009 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9010 msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
9012 #: ../src/rdf.cpp:172
9013 msgid "CC Attribution"
9014 msgstr "CC 表示"
9016 #: ../src/rdf.cpp:177
9017 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9018 msgstr "CC 表示 - 継承"
9020 #: ../src/rdf.cpp:182
9021 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9022 msgstr "CC 表示 - 改変禁止"
9024 #: ../src/rdf.cpp:187
9025 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9026 msgstr "CC 表示 - 非営利"
9028 #: ../src/rdf.cpp:192
9029 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9030 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承"
9032 #: ../src/rdf.cpp:197
9033 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9034 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止"
9036 #: ../src/rdf.cpp:202
9037 msgid "Public Domain"
9038 msgstr "パブリックドメイン"
9040 #: ../src/rdf.cpp:207
9041 msgid "FreeArt"
9042 msgstr "FreeArt"
9044 #: ../src/rdf.cpp:212
9045 msgid "Open Font License"
9046 msgstr "Open Font License"
9048 #: ../src/rdf.cpp:229
9049 msgid "Title"
9050 msgstr "タイトル"
9052 #: ../src/rdf.cpp:230
9053 msgid "Name by which this document is formally known."
9054 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
9056 #: ../src/rdf.cpp:232
9057 msgid "Date"
9058 msgstr "日付"
9060 #: ../src/rdf.cpp:233
9061 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9062 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
9064 #: ../src/rdf.cpp:235
9065 msgid "Format"
9066 msgstr "フォーマット"
9068 #: ../src/rdf.cpp:236
9069 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9070 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)"
9072 #: ../src/rdf.cpp:239
9073 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9074 msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)"
9076 #: ../src/rdf.cpp:242
9077 msgid "Creator"
9078 msgstr "作成者"
9080 #: ../src/rdf.cpp:243
9081 msgid ""
9082 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9083 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
9085 #: ../src/rdf.cpp:245
9086 msgid "Rights"
9087 msgstr "権利者"
9089 #: ../src/rdf.cpp:246
9090 msgid ""
9091 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9092 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
9094 #: ../src/rdf.cpp:248
9095 msgid "Publisher"
9096 msgstr "発行者"
9098 #: ../src/rdf.cpp:249
9099 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9100 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
9102 #: ../src/rdf.cpp:252
9103 msgid "Identifier"
9104 msgstr "識別子"
9106 #: ../src/rdf.cpp:253
9107 msgid "Unique URI to reference this document."
9108 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
9110 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9111 msgid "Source"
9112 msgstr "ソース"
9114 #: ../src/rdf.cpp:256
9115 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9116 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
9118 #: ../src/rdf.cpp:258
9119 msgid "Relation"
9120 msgstr "関連"
9122 #: ../src/rdf.cpp:259
9123 msgid "Unique URI to a related document."
9124 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
9126 #: ../src/rdf.cpp:261
9127 msgid "Language"
9128 msgstr "言語"
9130 #: ../src/rdf.cpp:262
9131 msgid ""
9132 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9133 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9134 msgstr ""
9135 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
9137 #: ../src/rdf.cpp:264
9138 msgid "Keywords"
9139 msgstr "キーワード"
9141 #: ../src/rdf.cpp:265
9142 msgid ""
9143 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9144 "classifications."
9145 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)"
9147 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9148 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9149 #: ../src/rdf.cpp:269
9150 msgid "Coverage"
9151 msgstr "範囲"
9153 #: ../src/rdf.cpp:270
9154 msgid "Extent or scope of this document."
9155 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
9157 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9158 msgid "Description"
9159 msgstr "詳細"
9161 #: ../src/rdf.cpp:274
9162 msgid "A short account of the content of this document."
9163 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
9165 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9166 #: ../src/rdf.cpp:278
9167 msgid "Contributors"
9168 msgstr "貢献者"
9170 #: ../src/rdf.cpp:279
9171 msgid ""
9172 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9173 "this document."
9174 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
9176 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9177 #: ../src/rdf.cpp:283
9178 msgid "URI"
9179 msgstr "URI"
9181 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9182 #: ../src/rdf.cpp:285
9183 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9184 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
9186 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9187 #: ../src/rdf.cpp:289
9188 msgid "Fragment"
9189 msgstr "フラグメント"
9191 #: ../src/rdf.cpp:290
9192 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9193 msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
9195 #: ../src/rect-context.cpp:361
9196 msgid ""
9197 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9198 "circular"
9199 msgstr ""
9200 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
9202 #: ../src/rect-context.cpp:508
9203 #, fuzzy, c-format
9204 msgid ""
9205 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9206 "b> to draw around the starting point"
9207 msgstr ""
9208 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9209 "点を中心に描画"
9211 #: ../src/rect-context.cpp:511
9212 #, fuzzy, c-format
9213 msgid ""
9214 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9215 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9216 msgstr ""
9217 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9218 "点を中心に描画"
9220 #: ../src/rect-context.cpp:513
9221 #, fuzzy, c-format
9222 msgid ""
9223 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9224 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9225 msgstr ""
9226 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9227 "点を中心に描画"
9229 #: ../src/rect-context.cpp:517
9230 #, c-format
9231 msgid ""
9232 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9233 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9234 msgstr ""
9235 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9236 "点を中心に描画"
9238 #: ../src/rect-context.cpp:542
9239 msgid "Create rectangle"
9240 msgstr "矩形を作成"
9242 #: ../src/select-context.cpp:233
9243 msgid "Move canceled."
9244 msgstr "移動をキャンセルしました。"
9246 #: ../src/select-context.cpp:241
9247 msgid "Selection canceled."
9248 msgstr "選択をキャンセルしました。"
9250 #: ../src/select-context.cpp:555
9251 msgid ""
9252 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9253 "rubberband selection"
9254 msgstr ""
9256 #: ../src/select-context.cpp:557
9257 msgid ""
9258 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9259 "touch selection"
9260 msgstr ""
9262 #: ../src/select-context.cpp:721
9263 #, fuzzy
9264 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9265 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
9267 #: ../src/select-context.cpp:722
9268 #, fuzzy
9269 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9270 msgstr ""
9271 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効"
9272 "化"
9274 #: ../src/select-context.cpp:723
9275 #, fuzzy
9276 msgid ""
9277 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9278 msgstr ""
9279 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
9280 "移動"
9282 #: ../src/select-context.cpp:898
9283 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9284 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9287 msgid "Delete text"
9288 msgstr "テキストを削除"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9291 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9292 msgstr "何も削除されませんでした。"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9297 msgid "Delete"
9298 msgstr "削除"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9301 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9302 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9305 msgid "Delete all"
9306 msgstr "全て削除"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9311 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9314 msgid "Group"
9315 msgstr "グループ化"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9318 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9319 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9322 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9323 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9326 msgid "Ungroup"
9327 msgstr "グループ解除"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9330 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9331 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9335 msgid ""
9336 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9337 msgstr ""
9338 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき"
9339 "ません。"
9341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9343 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9345 #, fuzzy
9346 msgid "undo_action|Raise"
9347 msgstr "関数"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9350 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9351 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9354 msgid "Raise to top"
9355 msgstr "最前面へ"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9358 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9359 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9362 msgid "Lower"
9363 msgstr "背面へ"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9366 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9367 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9370 msgid "Lower to bottom"
9371 msgstr "最背面へ"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9374 msgid "Nothing to undo."
9375 msgstr "元に戻せません。"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9378 msgid "Nothing to redo."
9379 msgstr "やり直しできません。"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9382 msgid "Paste"
9383 msgstr "貼り付け"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9386 msgid "Paste style"
9387 msgstr "スタイルを貼り付け"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Paste live path effect"
9392 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9397 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Remove live path effect"
9402 msgstr "緑色成分を除去"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9407 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9411 msgid "Remove filter"
9412 msgstr "フィルを削除"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9415 msgid "Paste size"
9416 msgstr "サイズを貼り付け"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9419 msgid "Paste size separately"
9420 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9423 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9424 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Raise to next layer"
9429 msgstr "次のレイヤーに移動"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9432 msgid "No more layers above."
9433 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9436 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9437 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Lower to previous layer"
9442 msgstr "前のレイヤーに切替え"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9445 msgid "No more layers below."
9446 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9449 msgid "Remove transform"
9450 msgstr "変形を解除"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9453 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9454 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9457 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9458 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9462 msgid "Rotate"
9463 msgstr "回転"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9466 msgid "Rotate by pixels"
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9470 msgid "Scale by whole factor"
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9474 msgid "Move vertically"
9475 msgstr "垂直方向に移動"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9478 msgid "Move horizontally"
9479 msgstr "水平方向に移動"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9482 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9483 msgid "Move"
9484 msgstr "移動"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Move vertically by pixels"
9489 msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Move horizontally by pixels"
9494 msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9497 #, fuzzy
9498 msgid "The selection has no applied path effect."
9499 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9502 #, fuzzy
9503 msgid "The selection has no applied clip path."
9504 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9507 #, fuzzy
9508 msgid "The selection has no applied mask."
9509 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9512 msgid "action|Clone"
9513 msgstr ""
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9518 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9523 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9526 #, fuzzy
9527 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9528 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9531 msgid "Relink clone"
9532 msgstr "クローンを再リンク"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9537 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9540 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9541 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9544 msgid "Unlink clone"
9545 msgstr "クローンのリンク解除"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9548 msgid ""
9549 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9550 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9551 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9552 msgstr ""
9553 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
9554 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
9555 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
9556 "択します。"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9559 msgid ""
9560 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9561 "flowed text?)"
9562 msgstr ""
9563 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
9564 "ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9567 msgid ""
9568 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9569 "defs&gt;)"
9570 msgstr ""
9571 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
9572 "す)"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9577 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9580 msgid "Objects to marker"
9581 msgstr "オブジェクトをマーカーに"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9586 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9589 msgid "Objects to guides"
9590 msgstr "オブジェクトをガイドに"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9593 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9594 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9597 msgid "Objects to pattern"
9598 msgstr "オブジェクトをパターンに"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9601 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9602 msgstr ""
9603 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
9604 "して下さい。"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9607 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9608 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9611 msgid "Pattern to objects"
9612 msgstr "パターンをオブジェクトに"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9615 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9616 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Rendering bitmap..."
9621 msgstr "向きを逆に(_R)"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9624 msgid "Create bitmap"
9625 msgstr "ビットマップを作成"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9628 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9629 msgstr ""
9630 "クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9633 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9634 msgstr ""
9635 "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
9636 "選択して下さい。"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9639 msgid "Set clipping path"
9640 msgstr "クリッピングパスを設定"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9643 msgid "Set mask"
9644 msgstr "マスクを設定"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9647 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9648 msgstr ""
9649 "クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9652 msgid "Release clipping path"
9653 msgstr "クリッピングパスを解除"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9656 msgid "Release mask"
9657 msgstr "マスクを解除"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9662 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9664 #. Fit Page
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9666 msgid "Fit Page to Selection"
9667 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9670 msgid "Fit Page to Drawing"
9671 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9674 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9675 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
9677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9679 #. "Link" means internet link (anchor)
9680 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9681 msgid "web|Link"
9682 msgstr "リンク"
9684 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9685 msgid "Circle"
9686 msgstr "円"
9688 #. ellipse
9689 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9692 msgid "Ellipse"
9693 msgstr "円/弧"
9695 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9696 msgid "Flowed text"
9697 msgstr "流し込みテキスト"
9699 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9700 msgid "Line"
9701 msgstr "直線"
9703 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9704 msgid "Path"
9705 msgstr "パス"
9707 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9708 msgid "Polygon"
9709 msgstr "ポリゴン"
9711 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9712 msgid "Polyline"
9713 msgstr "ポリライン"
9715 #. Rectangle
9716 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9718 msgid "Rectangle"
9719 msgstr "矩形"
9721 #. 3D box
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9724 msgid "3D Box"
9725 msgstr "3D ボックス"
9727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9729 #. "Clone" is a noun, type of object
9730 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9731 msgid "object|Clone"
9732 msgstr ""
9734 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9735 msgid "Offset path"
9736 msgstr "オフセットパス"
9738 #. spiral
9739 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9741 msgid "Spiral"
9742 msgstr "螺旋"
9744 #. star
9745 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9748 msgid "Star"
9749 msgstr "星形"
9751 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9752 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9753 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
9755 #. no items
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9757 msgid ""
9758 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9759 msgstr ""
9760 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
9761 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
9763 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9764 msgid "root"
9765 msgstr "root"
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9768 #, c-format
9769 msgid "layer <b>%s</b>"
9770 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9773 #, c-format
9774 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9775 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9778 #, c-format
9779 msgid "<i>%s</i>"
9780 msgstr "<i>%s</i>"
9782 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9783 #, c-format
9784 msgid " in %s"
9785 msgstr " 所属: %s"
9787 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9788 #, c-format
9789 msgid " in group %s (%s)"
9790 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
9792 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9793 #, fuzzy, c-format
9794 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9795 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9796 msgstr[0] "%sにリンク"
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9799 #, c-format
9800 msgid " in <b>%i</b> layers"
9801 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9802 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9805 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9806 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9809 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9810 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9813 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9814 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9816 #. this is only used with 2 or more objects
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9818 #, c-format
9819 msgid "<b>%i</b> object selected"
9820 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9821 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
9823 #. this is only used with 2 or more objects
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9825 #, c-format
9826 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9827 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9828 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
9830 #. this is only used with 2 or more objects
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9832 #, c-format
9833 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9834 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9835 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
9837 #. this is only used with 2 or more objects
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9839 #, c-format
9840 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9841 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9842 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
9844 #. this is only used with 2 or more objects
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9846 #, c-format
9847 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9848 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9849 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9852 #, c-format
9853 msgid "%s%s. %s."
9854 msgstr "%s%s。%s。"
9856 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9857 msgid "Skew"
9858 msgstr "傾斜"
9860 #: ../src/seltrans.cpp:548
9861 msgid "Set center"
9862 msgstr "中心を設定"
9864 #: ../src/seltrans.cpp:645
9865 msgid ""
9866 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9867 "Shift also uses this center"
9868 msgstr ""
9869 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの"
9870 "中心を使います"
9872 #: ../src/seltrans.cpp:672
9873 msgid ""
9874 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9875 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9876 msgstr ""
9877 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
9878 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
9880 #: ../src/seltrans.cpp:673
9881 msgid ""
9882 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9883 "b> to scale around rotation center"
9884 msgstr ""
9885 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
9886 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
9888 #: ../src/seltrans.cpp:677
9889 msgid ""
9890 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9891 "skew around the opposite side"
9892 msgstr ""
9893 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
9894 "対の端を中心に傾斜"
9896 #: ../src/seltrans.cpp:678
9897 msgid ""
9898 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9899 "to rotate around the opposite corner"
9900 msgstr ""
9901 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
9902 "対の端を中心に回転"
9904 #: ../src/seltrans.cpp:812
9905 msgid "Reset center"
9906 msgstr "中心をリセット"
9908 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9909 #, c-format
9910 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9911 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
9913 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9914 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9915 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9916 #, c-format
9917 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9918 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9920 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9921 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9922 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9923 #, c-format
9924 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9925 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9927 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9928 #, c-format
9929 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9930 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
9932 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9933 #, c-format
9934 msgid ""
9935 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9936 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9937 msgstr ""
9938 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
9939 "効化"
9941 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9942 msgid "Drag curve"
9943 msgstr "曲線をドラッグ"
9945 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>Link</b> to %s"
9948 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
9950 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9951 msgid "<b>Link</b> without URI"
9952 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
9954 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9955 msgid "<b>Ellipse</b>"
9956 msgstr "<b>楕円</b>"
9958 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9959 msgid "<b>Circle</b>"
9960 msgstr "<b>円</b>"
9962 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9963 msgid "<b>Segment</b>"
9964 msgstr "<b>扇形</b>"
9966 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9967 msgid "<b>Arc</b>"
9968 msgstr "<b>弧</b>"
9970 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9971 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9972 #, c-format
9973 msgid "Flow region"
9974 msgstr "流し込み領域"
9976 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9977 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9978 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9979 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9980 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9981 #, c-format
9982 msgid "Flow excluded region"
9983 msgstr "流し込み除外領域"
9985 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9986 #, c-format
9987 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9988 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9989 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d文字)"
9991 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9992 #, c-format
9993 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9994 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9995 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d文字)"
9997 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9998 msgid "Guides Around Page"
9999 msgstr ""
10001 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10002 #, fuzzy
10003 msgid ""
10004 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10005 "delete"
10006 msgstr ""
10007 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10008 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10010 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10011 #, fuzzy, c-format
10012 msgid "vertical, at %s"
10013 msgstr "垂直ガイドライン"
10015 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10016 #, fuzzy, c-format
10017 msgid "horizontal, at %s"
10018 msgstr "水平ガイドライン"
10020 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10021 #, c-format
10022 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10023 msgstr ""
10025 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10026 msgid "embedded"
10027 msgstr ""
10029 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10032 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
10034 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10037 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
10039 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10040 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10041 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
10043 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10044 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10045 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
10047 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10051 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10053 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10054 msgid "Create spiral"
10055 msgstr "螺旋を作成"
10057 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10058 msgid "Object"
10059 msgstr "オブジェクト"
10061 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10062 #, c-format
10063 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10064 msgstr ""
10066 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10067 #, fuzzy, c-format
10068 msgid "%s; <i>masked</i>"
10069 msgstr "<i>%s</i>"
10071 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10072 #, fuzzy, c-format
10073 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10074 msgstr "<i>%s</i>"
10076 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10077 #, fuzzy, c-format
10078 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10079 msgstr "<i>%s</i>"
10081 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10084 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10085 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
10087 #: ../src/sp-line.cpp:194
10088 msgid "<b>Line</b>"
10089 msgstr "<b>直線</b>"
10091 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10092 msgid "Union"
10093 msgstr "統合"
10095 #: ../src/splivarot.cpp:78
10096 msgid "Intersection"
10097 msgstr "交差"
10099 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10100 msgid "Difference"
10101 msgstr "差分"
10103 #: ../src/splivarot.cpp:96
10104 msgid "Exclusion"
10105 msgstr "排他"
10107 #: ../src/splivarot.cpp:101
10108 msgid "Division"
10109 msgstr "分離"
10111 #: ../src/splivarot.cpp:106
10112 msgid "Cut path"
10113 msgstr "パスをカット"
10115 #: ../src/splivarot.cpp:121
10116 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10117 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10119 #: ../src/splivarot.cpp:125
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10122 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10124 #: ../src/splivarot.cpp:131
10125 #, fuzzy
10126 msgid ""
10127 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10128 msgstr ""
10129 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
10130 "を選択して下さい。"
10132 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10133 msgid ""
10134 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10135 "difference, XOR, division, or path cut."
10136 msgstr ""
10137 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
10138 "を決定できませんでした。"
10140 #: ../src/splivarot.cpp:192
10141 #, fuzzy
10142 msgid ""
10143 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10144 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
10146 #: ../src/splivarot.cpp:633
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10149 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10151 #: ../src/splivarot.cpp:954
10152 msgid "Convert stroke to path"
10153 msgstr "ストロークをパスに変換"
10155 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10156 #: ../src/splivarot.cpp:957
10157 #, fuzzy
10158 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10159 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
10161 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10162 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10163 msgstr ""
10164 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
10166 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Create linked offset"
10169 msgstr "線形グラデーションを作成"
10171 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Create dynamic offset"
10174 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
10176 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10177 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10178 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
10180 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10181 msgid "Outset path"
10182 msgstr "パスをアウトセット"
10184 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10185 msgid "Inset path"
10186 msgstr "パスをインセット"
10188 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10189 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10190 msgstr ""
10191 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
10193 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10194 msgid "Simplifying paths (separately):"
10195 msgstr ""
10197 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Simplifying paths:"
10200 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
10202 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10203 #, fuzzy, c-format
10204 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10205 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
10207 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10208 #, c-format
10209 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10210 msgstr ""
10212 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10213 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10214 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
10216 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10217 msgid "Simplify"
10218 msgstr "パスの簡略化"
10220 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10221 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10222 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
10224 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10225 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10226 msgstr ""
10228 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10229 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10230 #, c-format
10231 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10232 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
10234 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10235 msgid "outset"
10236 msgstr "アウトセット"
10238 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10239 msgid "inset"
10240 msgstr "インセット"
10242 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10243 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10244 #, c-format
10245 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10246 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
10248 #: ../src/sp-path.cpp:156
10249 #, fuzzy, c-format
10250 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10251 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10252 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10254 #: ../src/sp-path.cpp:159
10255 #, c-format
10256 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10257 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10258 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10260 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10261 msgid "<b>Polygon</b>"
10262 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
10264 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10265 msgid "<b>Polyline</b>"
10266 msgstr "<b>ポリライン</b>"
10268 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10269 msgid "<b>Rectangle</b>"
10270 msgstr "<b>矩形</b>"
10272 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10273 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10274 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10277 msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
10279 #: ../src/sp-star.cpp:307
10280 #, c-format
10281 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10282 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10283 msgstr[0] "<b>星形</b> (%d個の点)"
10285 #: ../src/sp-star.cpp:311
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10288 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10289 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d個の頂点)"
10291 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10292 #, fuzzy, c-format
10293 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10294 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10295 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
10297 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10298 #: ../src/sp-text.cpp:419
10299 msgid "&lt;no name found&gt;"
10300 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
10302 #: ../src/sp-text.cpp:425
10303 #, c-format
10304 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10305 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s、%s)"
10307 #: ../src/sp-text.cpp:426
10308 #, c-format
10309 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10310 msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
10312 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10313 #, fuzzy, c-format
10314 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10315 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10317 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10318 msgid " from "
10319 msgstr ""
10321 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10322 #, fuzzy
10323 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10324 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10326 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10327 #, fuzzy
10328 msgid "<b>Text span</b>"
10329 msgstr "<b>矩形</b>"
10331 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10332 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10333 #: ../src/sp-use.cpp:327
10334 msgid "..."
10335 msgstr "..."
10337 #: ../src/sp-use.cpp:335
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10340 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10342 #: ../src/sp-use.cpp:339
10343 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10344 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10346 #: ../src/star-context.cpp:333
10347 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10348 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
10350 #: ../src/star-context.cpp:464
10351 #, c-format
10352 msgid ""
10353 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10354 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10356 #: ../src/star-context.cpp:465
10357 #, c-format
10358 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10359 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10361 #: ../src/star-context.cpp:494
10362 msgid "Create star"
10363 msgstr "星形を作成"
10365 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10366 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10367 msgstr ""
10368 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
10370 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10371 msgid ""
10372 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10373 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10374 msgstr ""
10375 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
10376 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
10378 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10379 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10380 msgid ""
10381 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10382 "path first."
10383 msgstr ""
10384 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
10385 "変換してください。"
10387 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10388 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10389 msgstr ""
10391 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10392 msgid "Put text on path"
10393 msgstr "パス上にテキストを配置"
10395 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10396 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10397 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
10399 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10400 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10401 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
10403 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10404 msgid "Remove text from path"
10405 msgstr "パスからテキストを削除"
10407 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10408 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10409 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
10411 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10412 msgid "Remove manual kerns"
10413 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
10415 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10416 msgid ""
10417 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10418 "into frame."
10419 msgstr ""
10420 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
10421 "プ</b>を選択してください。"
10423 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Flow text into shape"
10426 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
10428 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10429 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10430 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10432 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Unflow flowed text"
10435 msgstr "流し込みテキスト"
10437 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10440 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10442 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10443 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10444 msgstr ""
10446 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Convert flowed text to text"
10449 msgstr "テキストをパスに変換"
10451 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10452 #, fuzzy
10453 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10454 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
10456 #: ../src/text-context.cpp:441
10457 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10458 msgstr ""
10459 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
10461 #: ../src/text-context.cpp:443
10462 msgid ""
10463 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10464 msgstr ""
10465 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
10466 "択。"
10468 #: ../src/text-context.cpp:498
10469 msgid "Create text"
10470 msgstr "テキストを作成"
10472 #: ../src/text-context.cpp:522
10473 msgid "Non-printable character"
10474 msgstr "印刷不可能な文字"
10476 #: ../src/text-context.cpp:537
10477 msgid "Insert Unicode character"
10478 msgstr "Unicode 文字を挿入"
10480 #: ../src/text-context.cpp:572
10481 #, c-format
10482 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10483 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): %s: %s"
10485 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10486 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10487 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): "
10489 #: ../src/text-context.cpp:649
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10492 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
10494 #: ../src/text-context.cpp:681
10495 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10496 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10498 #: ../src/text-context.cpp:694
10499 msgid "Flowed text is created."
10500 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
10502 #: ../src/text-context.cpp:696
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Create flowed text"
10505 msgstr "流し込みテキスト"
10507 #: ../src/text-context.cpp:698
10508 msgid ""
10509 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10510 "created."
10511 msgstr ""
10512 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
10513 "成されません。"
10515 #: ../src/text-context.cpp:834
10516 msgid "No-break space"
10517 msgstr "非分割スペース"
10519 #: ../src/text-context.cpp:836
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Insert no-break space"
10522 msgstr "非分割スペース"
10524 #: ../src/text-context.cpp:873
10525 msgid "Make bold"
10526 msgstr ""
10528 #: ../src/text-context.cpp:891
10529 msgid "Make italic"
10530 msgstr ""
10532 #: ../src/text-context.cpp:930
10533 msgid "New line"
10534 msgstr "改行"
10536 #: ../src/text-context.cpp:964
10537 msgid "Backspace"
10538 msgstr "バックスペース"
10540 #: ../src/text-context.cpp:1012
10541 msgid "Kern to the left"
10542 msgstr ""
10544 #: ../src/text-context.cpp:1037
10545 msgid "Kern to the right"
10546 msgstr ""
10548 #: ../src/text-context.cpp:1062
10549 msgid "Kern up"
10550 msgstr ""
10552 #: ../src/text-context.cpp:1088
10553 msgid "Kern down"
10554 msgstr ""
10556 #: ../src/text-context.cpp:1165
10557 msgid "Rotate counterclockwise"
10558 msgstr "反時計回りに回転"
10560 #: ../src/text-context.cpp:1186
10561 msgid "Rotate clockwise"
10562 msgstr "時計回りに回転"
10564 #: ../src/text-context.cpp:1203
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Contract line spacing"
10567 msgstr "行の間隔:"
10569 #: ../src/text-context.cpp:1211
10570 msgid "Contract letter spacing"
10571 msgstr ""
10573 #: ../src/text-context.cpp:1230
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Expand line spacing"
10576 msgstr "行送り:"
10578 #: ../src/text-context.cpp:1238
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Expand letter spacing"
10581 msgstr "間隔を設定:"
10583 #: ../src/text-context.cpp:1368
10584 msgid "Paste text"
10585 msgstr ""
10587 #: ../src/text-context.cpp:1602
10588 #, fuzzy, c-format
10589 msgid ""
10590 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10591 "paragraph."
10592 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
10594 #: ../src/text-context.cpp:1604
10595 #, fuzzy, c-format
10596 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10597 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10599 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10600 msgid ""
10601 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10602 "then type."
10603 msgstr ""
10604 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
10605 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
10607 #: ../src/text-context.cpp:1722
10608 msgid "Type text"
10609 msgstr ""
10611 #: ../src/text-editing.cpp:40
10612 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10613 msgstr ""
10615 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10616 msgid ""
10617 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10618 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10619 "object to select."
10620 msgstr ""
10621 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
10622 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
10623 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
10625 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10626 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10627 msgstr ""
10629 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10630 msgid ""
10631 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10632 "resize. <b>Click</b> to select."
10633 msgstr ""
10634 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
10635 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
10637 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10638 #, fuzzy
10639 msgid ""
10640 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10641 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10642 msgstr ""
10643 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10644 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10646 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10647 msgid ""
10648 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10649 "segment. <b>Click</b> to select."
10650 msgstr ""
10651 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10652 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10654 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10655 msgid ""
10656 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10657 "<b>Click</b> to select."
10658 msgstr ""
10659 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10660 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10662 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10663 msgid ""
10664 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10665 "shape. <b>Click</b> to select."
10666 msgstr ""
10667 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
10668 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10670 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10671 #, fuzzy
10672 msgid ""
10673 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10674 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10675 msgstr ""
10676 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
10677 "択パスに追加。"
10679 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10680 #, fuzzy
10681 msgid ""
10682 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10683 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10684 "line modes only)."
10685 msgstr ""
10686 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
10687 "選択パスに追加。"
10689 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10690 #, fuzzy
10691 msgid ""
10692 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10693 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10694 msgstr ""
10695 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
10696 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
10698 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10699 msgid ""
10700 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10701 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10702 msgstr ""
10703 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
10704 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
10706 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10707 msgid ""
10708 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10709 "zoom out."
10710 msgstr ""
10711 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
10712 "+クリック</b>でズームアウト。"
10714 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10715 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10716 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
10718 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10719 msgid ""
10720 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10721 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10722 "object's fill and stroke to the current setting."
10723 msgstr ""
10725 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10726 #, fuzzy
10727 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10728 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10730 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10731 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10732 msgstr ""
10734 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10735 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10736 #, c-format
10737 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10738 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
10740 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10741 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10742 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10743 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
10745 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10746 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10747 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
10749 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10750 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10751 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
10753 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10754 msgid "Trace: No active desktop"
10755 msgstr ""
10757 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10758 msgid "Invalid SIOX result"
10759 msgstr "SIOX の結果が無効です"
10761 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10762 msgid "Trace: No active document"
10763 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
10765 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10766 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10767 msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません"
10769 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10770 msgid "Trace: Starting trace..."
10771 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
10773 #. ## inform the document, so we can undo
10774 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10775 msgid "Trace bitmap"
10776 msgstr "ビットマップをトレース"
10778 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10779 #, c-format
10780 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10781 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
10783 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10784 #, fuzzy, c-format
10785 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10786 msgstr "何も削除されませんでした。"
10788 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10789 #, c-format
10790 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10791 msgstr ""
10793 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10794 #, c-format
10795 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10796 msgstr ""
10798 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10799 #, c-format
10800 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10801 msgstr ""
10803 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10804 #, c-format
10805 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10806 msgstr ""
10808 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10809 #, c-format
10810 msgid ""
10811 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10812 "<b>counterclockwise</b>."
10813 msgstr ""
10815 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10816 #, c-format
10817 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10818 msgstr ""
10820 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10821 #, c-format
10822 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10823 msgstr ""
10825 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10826 #, c-format
10827 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10828 msgstr ""
10830 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10831 #, c-format
10832 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10833 msgstr ""
10835 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10836 #, c-format
10837 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10838 msgstr ""
10840 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10841 #, c-format
10842 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10843 msgstr ""
10845 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10846 #, c-format
10847 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10848 msgstr ""
10850 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10854 msgstr ""
10856 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10857 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10858 msgstr ""
10860 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Move tweak"
10863 msgstr "%sを移動"
10865 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10866 msgid "Move in/out tweak"
10867 msgstr ""
10869 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Move jitter tweak"
10872 msgstr "パターン"
10874 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Scale tweak"
10877 msgstr "拡大縮小"
10879 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Rotate tweak"
10882 msgstr "ノードを回転"
10884 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Duplicate/delete tweak"
10887 msgstr "選択オブジェクトを複製"
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10890 msgid "Push path tweak"
10891 msgstr ""
10893 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10894 msgid "Shrink/grow path tweak"
10895 msgstr ""
10897 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10898 msgid "Attract/repel path tweak"
10899 msgstr ""
10901 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Roughen path tweak"
10904 msgstr "パスを切断"
10906 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10907 msgid "Color paint tweak"
10908 msgstr ""
10910 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10911 msgid "Color jitter tweak"
10912 msgstr ""
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Blur tweak"
10917 msgstr "(ストローク)"
10919 #. check whether something is selected
10920 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10921 msgid "Nothing was copied."
10922 msgstr "何もコピーされていません。"
10924 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10925 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10926 msgid "Nothing on the clipboard."
10927 msgstr "クリップボードが空です。"
10929 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10930 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10931 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
10933 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10934 #, fuzzy
10935 msgid "No style on the clipboard."
10936 msgstr "クリップボードが空です。"
10938 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10939 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10940 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10942 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10943 #, fuzzy
10944 msgid "No size on the clipboard."
10945 msgstr "クリップボードが空です。"
10947 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10950 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10952 #. no_effect:
10953 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10954 #, fuzzy
10955 msgid "No effect on the clipboard."
10956 msgstr "クリップボードが空です。"
10958 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10959 msgid "Clipboard does not contain a path."
10960 msgstr ""
10962 #. Item dialog
10963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10964 msgid "Object _Properties"
10965 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
10967 #. Select item
10968 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10969 msgid "_Select This"
10970 msgstr "これを選択(_S)"
10972 #. Create link
10973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10974 msgid "_Create Link"
10975 msgstr "リンクを作成(_C)"
10977 #. Set mask
10978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10979 msgid "Set Mask"
10980 msgstr "マスクを設定"
10982 #. Release mask
10983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10984 msgid "Release Mask"
10985 msgstr "マスクを解除"
10987 #. Set Clip
10988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10989 msgid "Set Clip"
10990 msgstr "クリップを設定"
10992 #. Release Clip
10993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10994 msgid "Release Clip"
10995 msgstr "クリップを解除"
10997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10998 msgid "Create link"
10999 msgstr "リンクを作成"
11001 #. "Ungroup"
11002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11003 msgid "_Ungroup"
11004 msgstr "グループ解除(_U)"
11006 #. Link dialog
11007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11008 msgid "Link _Properties"
11009 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
11011 #. Select item
11012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11013 msgid "_Follow Link"
11014 msgstr "リンクをたどる(_F)"
11016 #. Reset transformations
11017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11018 msgid "_Remove Link"
11019 msgstr "リンクを削除(_R)"
11021 #. Link dialog
11022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11023 msgid "Image _Properties"
11024 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
11026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Edit Externally..."
11029 msgstr "フィルを編集..."
11031 #. Item dialog
11032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11033 msgid "_Fill and Stroke"
11034 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
11036 #. *
11037 #. * Constructor
11039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11040 msgid "About Inkscape"
11041 msgstr "Inkscape について"
11043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11044 msgid "_Splash"
11045 msgstr "スプラッシュ(_S)"
11047 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11048 msgid "_Authors"
11049 msgstr "作者(_A)"
11051 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11052 msgid "_Translators"
11053 msgstr "翻訳者(_T)"
11055 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11056 msgid "_License"
11057 msgstr "ライセンス(_L)"
11059 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11060 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11061 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11063 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11064 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11065 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11066 #. string here should be changed.)
11067 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11068 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11069 #. should be in UTF-*8..
11070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11071 msgid "about.svg"
11072 msgstr "about.svg"
11074 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11075 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11076 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11077 msgid "translator-credits"
11078 msgstr ""
11079 "Junichi Uekawa\n"
11080 "KATSURAGAWA Naoki\n"
11081 "Kenji Inoue\n"
11082 "Masatake YAMATO\n"
11083 "Masato Hashimoto\n"
11084 "Mitsuru Oka\n"
11085 "shivaken\n"
11086 "Takeshi Aihana\n"
11087 "Yukihiro Nakai"
11089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11091 msgid "Align"
11092 msgstr "整列"
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11096 msgid "Distribute"
11097 msgstr "配置"
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11100 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11101 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
11103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11105 #. "H:" stands for horizontal gap
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11107 #, fuzzy
11108 msgid "gap|H:"
11109 msgstr "端:"
11111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11112 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11113 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
11115 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11117 msgid "V:"
11118 msgstr "垂直:"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11123 msgid "Remove overlaps"
11124 msgstr "重なりを除去"
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Arrange connector network"
11130 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Unclump"
11135 msgstr "凝集を緩める(_U)"
11137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11138 msgid "Randomize positions"
11139 msgstr ""
11141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11142 msgid "Distribute text baselines"
11143 msgstr ""
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Align text baselines"
11148 msgstr "左揃え"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11151 msgid "Connector network layout"
11152 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11156 msgid "Nodes"
11157 msgstr "ノード"
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11160 msgid "Relative to: "
11161 msgstr "基準: "
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Treat selection as group: "
11166 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11171 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Align left edges"
11176 msgstr "左揃え"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Center objects horizontally"
11181 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11184 msgid "Align right sides"
11185 msgstr "右揃え"
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11190 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11195 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Align top edges"
11200 msgstr "上端揃え"
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11203 msgid "Center on horizontal axis"
11204 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Align bottom edges"
11209 msgstr "下端揃え"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11214 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11217 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11218 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Align baselines of texts"
11223 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11226 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11227 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11232 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11235 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11236 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11241 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11244 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11245 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11250 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11253 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11254 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11259 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11262 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11263 msgstr "ベースラインで水平に整列"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11268 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11271 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11272 msgstr "中心を縦横にランダム化"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11275 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11276 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11279 msgid ""
11280 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11281 "overlap"
11282 msgstr ""
11283 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11287 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11288 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11293 msgstr "選択ノードを水平に配置"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11298 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11301 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11302 msgstr "選択ノードを水平に整列"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11305 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11306 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
11308 #. Rest of the widgetry
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11310 msgid "Last selected"
11311 msgstr "最後の選択部分"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11314 msgid "First selected"
11315 msgstr "最初の選択部分"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Biggest object"
11320 msgstr "オブジェクトを非表示"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Smallest object"
11325 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11329 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11332 msgid "Selection"
11333 msgstr "選択範囲"
11335 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11336 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Dip pen"
11339 msgstr "スクリプト"
11341 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11342 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11343 msgid "Marker"
11344 msgstr "マーカー"
11346 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11347 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11348 msgid "Brush"
11349 msgstr "ブラシ"
11351 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11352 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Wiggly"
11355 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
11357 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11358 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11359 msgid "Splotchy"
11360 msgstr ""
11362 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11363 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11364 msgid "Tracing"
11365 msgstr "トレーシング"
11367 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11368 msgid "Profile name:"
11369 msgstr "プロファイル名:"
11371 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11372 msgid "Save"
11373 msgstr "保存"
11375 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11376 msgid "Messages"
11377 msgstr "デバッグメッセージ"
11379 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11380 msgid "Capture log messages"
11381 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
11383 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11384 msgid "Release log messages"
11385 msgstr "ログメッセージを解放"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11388 msgid "Metadata"
11389 msgstr "メタデータ"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11392 msgid "License"
11393 msgstr "ライセンス"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11396 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11397 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11400 msgid "<b>License</b>"
11401 msgstr "<b>ライセンス</b>"
11403 #. ---------------------------------------------------------------
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11405 msgid "Show page _border"
11406 msgstr "ページの境界を表示する(_B)"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11409 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11410 msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11413 msgid "Border on _top of drawing"
11414 msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11417 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11418 msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11421 msgid "_Show border shadow"
11422 msgstr "境界線に影を表示する(_S)"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11425 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11426 msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11429 msgid "Back_ground:"
11430 msgstr "背景(_G):"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11433 msgid "Background color"
11434 msgstr "背景色"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11437 msgid ""
11438 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11439 msgstr ""
11440 "ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
11441 "ます)"
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11444 msgid "Border _color:"
11445 msgstr "境界線の色(_C):"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11448 msgid "Page border color"
11449 msgstr "ページ境界線の色"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11452 msgid "Color of the page border"
11453 msgstr "ページ境界線の色"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11456 msgid "Default _units:"
11457 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
11459 #. ---------------------------------------------------------------
11460 #. General snap options
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11462 msgid "Show _guides"
11463 msgstr "ガイドを表示する(_G)"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11466 msgid "Show or hide guides"
11467 msgstr "ガイドの表示/非表示"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11470 msgid "_Snap guides while dragging"
11471 msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11474 msgid ""
11475 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11476 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11477 "part of the guide near the cursor will snap)"
11478 msgstr ""
11479 "ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー"
11480 "ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー"
11481 "ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11484 msgid "Guide co_lor:"
11485 msgstr "ガイドの色(_L):"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11488 msgid "Guideline color"
11489 msgstr "ガイドラインの色"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11492 msgid "Color of guidelines"
11493 msgstr "ガイドラインの色"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11496 msgid "_Highlight color:"
11497 msgstr "強調表示の色(_H):"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11500 msgid "Highlighted guideline color"
11501 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11504 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11505 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
11507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11509 #. "New" refers to grid
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11511 msgid "Grid|_New"
11512 msgstr "新規(_N)"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11515 msgid "Create new grid."
11516 msgstr "新しいグリッドを作成します。"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11519 msgid "_Remove"
11520 msgstr "削除(_R)"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11523 msgid "Remove selected grid."
11524 msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11528 msgid "Guides"
11529 msgstr "ガイド"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11534 msgid "Grids"
11535 msgstr "グリッド"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11539 msgid "Snap"
11540 msgstr "スナップ"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11543 msgid "Color Management"
11544 msgstr "カラーマネジメント"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11547 msgid "Scripting"
11548 msgstr "スクリプト"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11551 msgid "<b>General</b>"
11552 msgstr "<b>一般</b>"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11555 msgid "<b>Border</b>"
11556 msgstr "<b>境界線</b>"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11559 msgid "<b>Format</b>"
11560 msgstr "<b>書式</b>"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11563 msgid "<b>Guides</b>"
11564 msgstr "<b>ガイド</b>"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11567 msgid "Snap _distance"
11568 msgstr "スナップ距離(_D)"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11571 msgid "Snap only when _closer than:"
11572 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11577 msgid "Always snap"
11578 msgstr "常にスナップ"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11581 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11582 msgstr ""
11583 "オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11586 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11587 msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11590 msgid ""
11591 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11592 "specified below"
11593 msgstr ""
11594 "有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい"
11595 "たときのみスナップします"
11597 #. Options for snapping to grids
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11599 msgid "Snap d_istance"
11600 msgstr "スナップ距離(_I)"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11603 msgid "Snap only when c_loser than:"
11604 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11607 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11608 msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11611 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11612 msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11615 msgid ""
11616 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11617 "specified below"
11618 msgstr ""
11619 "有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた"
11620 "ときのみスナップします"
11622 #. Options for snapping to guides
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11624 msgid "Snap dist_ance"
11625 msgstr "スナップ距離(_A)"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11628 msgid "Snap only when close_r than:"
11629 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11632 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11633 msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11636 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11637 msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11640 msgid ""
11641 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11642 "below"
11643 msgstr ""
11644 "有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ"
11645 "スナップします"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11648 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11649 msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11652 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11653 msgstr "<b>グリッドにスナップ</b>"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11656 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11657 msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11660 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11661 msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11664 #, c-format
11665 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11666 msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
11668 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11669 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11670 #. inform the document, so we can undo
11671 #. Color Management
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11673 msgid "Link Color Profile"
11674 msgstr "リンクカラープロファイル"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11677 msgid "Remove linked color profile"
11678 msgstr ""
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11681 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11682 msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11685 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11686 msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11689 msgid "Link Profile"
11690 msgstr "プロファイルをリンク"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11693 msgid "Profile Name"
11694 msgstr "プロファイル名"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11697 msgid "<b>External script files:</b>"
11698 msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11701 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11702 msgid "Add"
11703 msgstr "追加"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11706 msgid "Filename"
11707 msgstr "ファイル名"
11709 #. inform the document, so we can undo
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11711 msgid "Add external script..."
11712 msgstr "外部スクリプトの追加..."
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11715 msgid "Remove external script"
11716 msgstr "外部スクリプトの削除"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11719 msgid "<b>Creation</b>"
11720 msgstr " <b>作成</b> "
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11723 msgid "<b>Defined grids</b>"
11724 msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11727 msgid "Remove grid"
11728 msgstr "グリッドの削除"
11730 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11731 msgid "Information"
11732 msgstr "情報"
11734 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11736 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11737 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11739 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11740 msgid "Help"
11741 msgstr "ヘルプ"
11743 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11744 msgid "Parameters"
11745 msgstr "パラメータ"
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11748 msgid "No preview"
11749 msgstr "プレビューなし"
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11752 msgid "too large for preview"
11753 msgstr ""
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11756 msgid "Enable preview"
11757 msgstr "プレビューを有効にする"
11759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11762 msgid "All Inkscape Files"
11763 msgstr "全ての Inkscape ファイル"
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11768 msgid "All Files"
11769 msgstr "全てのファイル"
11771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11774 msgid "All Images"
11775 msgstr "全ての画像"
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11780 msgid "All Vectors"
11781 msgstr "全てのベクター画像"
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11786 msgid "All Bitmaps"
11787 msgstr "全てのビットマップ画像"
11789 #. ###### File options
11790 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11793 msgid "Append filename extension automatically"
11794 msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Guess from extension"
11800 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11803 msgid "Left edge of source"
11804 msgstr ""
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11807 msgid "Top edge of source"
11808 msgstr ""
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Right edge of source"
11813 msgstr "ソース"
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11816 msgid "Bottom edge of source"
11817 msgstr ""
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Source width"
11822 msgstr "線の幅"
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Source height"
11827 msgstr "高さ:"
11829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Destination width"
11832 msgstr "印刷先"
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Destination height"
11837 msgstr "印刷先"
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Resolution (dots per inch)"
11842 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
11844 #. #########################################
11845 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11846 #. #########################################
11847 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11849 msgid "Document"
11850 msgstr "ドキュメント"
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11853 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11854 msgid "Custom"
11855 msgstr "カスタム"
11857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11858 msgid "Cairo"
11859 msgstr "Cairo"
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11862 msgid "Antialias"
11863 msgstr "アンチエイリアス"
11865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11866 msgid "Background"
11867 msgstr "背景"
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Destination"
11872 msgstr "印刷先"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11875 msgid "Show Preview"
11876 msgstr "プレビューを表示"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11879 msgid "No file selected"
11880 msgstr "ファイルが選択されていません"
11882 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11884 msgid "Fill"
11885 msgstr "フィル"
11887 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11888 msgid "Stroke _paint"
11889 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
11891 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11892 msgid "Stroke st_yle"
11893 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
11895 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11897 msgid ""
11898 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11899 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11900 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11901 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11902 msgstr ""
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11905 msgid "Image File"
11906 msgstr "画像ファイル"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Selected SVG Element"
11911 msgstr "セグメントを削除"
11913 #. TODO: any image, not just svg
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11917 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11920 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11921 msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11924 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11925 msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Light Source:"
11930 msgstr "ソース"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11933 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11934 msgstr ""
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11937 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11938 msgstr ""
11940 #. default x:
11941 #. default y:
11942 #. default z:
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11945 msgid "Location"
11946 msgstr "場所"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11951 msgid "X coordinate"
11952 msgstr "X 座標"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11957 msgid "Y coordinate"
11958 msgstr "Y 座標"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11963 msgid "Z coordinate"
11964 msgstr "Z 座標"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Points At"
11969 msgstr "ポイント"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Specular Exponent"
11974 msgstr "指数"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11977 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11978 msgstr ""
11980 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Cone Angle"
11984 msgstr "角度"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11987 msgid ""
11988 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11989 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11990 "cone. No light is projected outside this cone."
11991 msgstr ""
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11994 msgid "New light source"
11995 msgstr "新規光源"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11998 msgid "_Duplicate"
11999 msgstr "複製(_D)"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12002 msgid "_Filter"
12003 msgstr "フィルタ(_F)"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12006 msgid "R_ename"
12007 msgstr "名前の変更(_R)"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12010 msgid "Rename filter"
12011 msgstr "フィルタ名の変更"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12014 msgid "Apply filter"
12015 msgstr "フィルタの適用"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12018 msgid "Add filter"
12019 msgstr "フィルタの追加"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12022 msgid "Duplicate filter"
12023 msgstr "フィルタの複製"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12026 msgid "_Effect"
12027 msgstr "エフェクト(_E)"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12030 msgid "Connections"
12031 msgstr "コネクション"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12034 msgid "Remove filter primitive"
12035 msgstr ""
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Remove merge node"
12040 msgstr "緑色成分を除去"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12043 msgid "Reorder filter primitive"
12044 msgstr ""
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12047 msgid "Add Effect:"
12048 msgstr "エフェクトを追加:"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12051 msgid "No effect selected"
12052 msgstr "エフェクトが選択されていません"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12055 msgid "No filter selected"
12056 msgstr "フィルタが選択されていません"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12059 msgid "Effect parameters"
12060 msgstr "エフェクトパラメータ"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12063 msgid "Filter General Settings"
12064 msgstr "フィルタ一般設定"
12066 #. default x:
12067 #. default y:
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12069 msgid "Coordinates:"
12070 msgstr "座標:"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12073 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12074 msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12077 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12078 msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標"
12080 #. default width:
12081 #. default height:
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12083 msgid "Dimensions:"
12084 msgstr "範囲:"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12087 msgid "Width of filter effects region"
12088 msgstr "フィルタエフェクト領域の幅"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12091 msgid "Height of filter effects region"
12092 msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12096 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12097 msgid "Mode:"
12098 msgstr "モード:"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12101 msgid ""
12102 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12103 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12104 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12105 "performed without specifying a complete matrix."
12106 msgstr ""
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12109 msgid "Value(s):"
12110 msgstr "値:"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12114 msgid "Operator:"
12115 msgstr ""
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12118 msgid "K1:"
12119 msgstr "K1:"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12125 msgid ""
12126 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12127 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12128 "values of the first and second inputs respectively."
12129 msgstr ""
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12132 msgid "K2:"
12133 msgstr "K2:"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12136 msgid "K3:"
12137 msgstr "K3:"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12140 msgid "K4:"
12141 msgstr "K4:"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12145 msgid "Size:"
12146 msgstr "サイズ:"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12149 #, fuzzy
12150 msgid "width of the convolve matrix"
12151 msgstr "用紙の幅"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12154 #, fuzzy
12155 msgid "height of the convolve matrix"
12156 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12159 msgid ""
12160 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12161 "applied to pixels around this point."
12162 msgstr ""
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12165 msgid ""
12166 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12167 "applied to pixels around this point."
12168 msgstr ""
12170 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12172 msgid "Kernel:"
12173 msgstr "核:"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12176 msgid ""
12177 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12178 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12179 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12180 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12181 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12182 "would lead to a common blur effect."
12183 msgstr ""
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Divisor:"
12188 msgstr "分離"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12191 msgid ""
12192 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12193 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12194 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12195 "effect on the overall color intensity of the result."
12196 msgstr ""
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12199 msgid "Bias:"
12200 msgstr "バイアス:"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12203 msgid ""
12204 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12205 "value as the zero response of the filter."
12206 msgstr ""
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12209 msgid "Edge Mode:"
12210 msgstr "エッジモード:"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12213 msgid ""
12214 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12215 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12216 "or near the edge of the input image."
12217 msgstr ""
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Preserve Alpha"
12222 msgstr "保護"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12225 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12226 msgstr ""
12228 #. default: white
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12230 msgid "Diffuse Color:"
12231 msgstr "拡散色:"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12235 msgid "Defines the color of the light source"
12236 msgstr ""
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Surface Scale:"
12242 msgstr "四角"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12246 msgid ""
12247 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12248 "channel"
12249 msgstr ""
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Constant:"
12255 msgstr "接続"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12259 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12260 msgstr ""
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12264 msgid "Kernel Unit Length:"
12265 msgstr ""
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Scale:"
12270 msgstr "拡大縮小"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12273 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12274 msgstr ""
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12277 #, fuzzy
12278 msgid "X displacement:"
12279 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12282 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12283 msgstr ""
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Y displacement:"
12288 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12291 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12292 msgstr ""
12294 #. default: black
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Flood Color:"
12298 msgstr "色フェーズの色"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12301 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12302 msgstr ""
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Opacity:"
12308 msgstr "不透明度"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Standard Deviation:"
12313 msgstr "印刷先"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12316 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12317 msgstr ""
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12320 msgid ""
12321 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12322 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12323 msgstr ""
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Radius:"
12328 msgstr "半径"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Source of Image:"
12333 msgstr "ステップ数"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12336 msgid "Delta X:"
12337 msgstr "X 軸方向の差分:"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12340 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12341 msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12344 msgid "Delta Y:"
12345 msgstr "Y 軸方向の差分:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12348 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12349 msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください"
12351 #. default: white
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Specular Color:"
12355 msgstr "色フェーズの色"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Exponent:"
12360 msgstr "指数"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12363 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12364 msgstr ""
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12367 msgid ""
12368 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12369 "function."
12370 msgstr ""
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12373 msgid "Base Frequency:"
12374 msgstr ""
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Octaves:"
12379 msgstr "アクチュエート:"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Seed:"
12384 msgstr "速度:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12387 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12388 msgstr ""
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12391 msgid "Add filter primitive"
12392 msgstr ""
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12395 msgid ""
12396 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12397 "multiply, darken and lighten."
12398 msgstr ""
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12401 msgid ""
12402 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12403 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12404 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12405 msgstr ""
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12408 msgid ""
12409 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12410 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12411 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12412 "adjustment, color balance, and thresholding."
12413 msgstr ""
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12416 msgid ""
12417 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12418 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12419 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12420 "between the corresponding pixel values of the images."
12421 msgstr ""
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12424 msgid ""
12425 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12426 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12427 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12428 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12429 "is faster and resolution-independent."
12430 msgstr ""
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12433 msgid ""
12434 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12435 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12436 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12437 "opacity areas recede away from the viewer."
12438 msgstr ""
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12441 msgid ""
12442 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12443 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12444 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12445 "effects."
12446 msgstr ""
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12449 msgid ""
12450 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12451 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12452 "a graphic."
12453 msgstr ""
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12456 msgid ""
12457 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12458 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12459 msgstr ""
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12462 msgid ""
12463 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12464 "or another part of the document."
12465 msgstr ""
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12468 msgid ""
12469 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12470 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12471 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12472 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12473 msgstr ""
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12476 msgid ""
12477 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12478 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12479 "thicker."
12480 msgstr ""
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12483 msgid ""
12484 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12485 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12486 "a slightly different position than the actual object."
12487 msgstr ""
12488 "<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
12489 "をずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクト"
12490 "の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12493 msgid ""
12494 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12495 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12496 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12497 "opacity areas recede away from the viewer."
12498 msgstr ""
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12501 msgid ""
12502 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12503 msgstr ""
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12506 msgid ""
12507 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12508 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12509 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12510 msgstr ""
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12513 msgid "Duplicate filter primitive"
12514 msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Set filter primitive attribute"
12519 msgstr "属性を削除"
12521 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Unit:"
12524 msgstr "単位:"
12526 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Angle (degrees):"
12529 msgstr "度"
12531 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Rela_tive change"
12534 msgstr "相対移動(_T)"
12536 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12537 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12538 msgstr ""
12540 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Set guide properties"
12543 msgstr "印刷のプロパティ"
12545 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12546 msgid "Guideline"
12547 msgstr "ガイドライン"
12549 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12550 #, c-format
12551 msgid "Guideline ID: %s"
12552 msgstr "ガイドライン ID: %s"
12554 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12555 #, c-format
12556 msgid "Current: %s"
12557 msgstr "現在: %s"
12559 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12560 #, c-format
12561 msgid "%d x %d"
12562 msgstr "%d x %d"
12564 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12565 msgid "Selection only or whole document"
12566 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
12568 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12569 msgid "Refresh the icons"
12570 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12573 msgid "Mouse"
12574 msgstr "マウス"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12577 msgid "Grab sensitivity:"
12578 msgstr "選択の感度:"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12585 msgid "pixels"
12586 msgstr "ピクセル"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12589 msgid ""
12590 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12591 "with mouse (in screen pixels)"
12592 msgstr ""
12593 "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク"
12594 "セル数で指定します。"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12597 msgid "Click/drag threshold:"
12598 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12601 msgid ""
12602 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12603 msgstr ""
12604 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指"
12605 "定します。"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12608 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12609 msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12612 msgid ""
12613 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12614 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12615 "mouse)"
12616 msgstr ""
12617 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
12618 "ある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12621 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12622 msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12625 msgid ""
12626 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12627 msgstr ""
12628 "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え"
12629 "ます。"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12632 msgid "Scrolling"
12633 msgstr "スクロール"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12636 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12637 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12640 msgid ""
12641 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12642 "(horizontally with Shift)"
12643 msgstr ""
12644 "マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) "
12645 "です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12648 msgid "Ctrl+arrows"
12649 msgstr "Ctrl+矢印キー"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12652 msgid "Scroll by:"
12653 msgstr "スクロール量:"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12656 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12657 msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12660 msgid "Acceleration:"
12661 msgstr "加速度:"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12664 msgid ""
12665 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12666 "acceleration)"
12667 msgstr ""
12668 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加"
12669 "速なし)"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12672 msgid "Autoscrolling"
12673 msgstr "自動スクロール"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12676 msgid "Speed:"
12677 msgstr "速度:"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12680 msgid ""
12681 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12682 "autoscroll off)"
12683 msgstr ""
12684 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで"
12685 "す。(0 で自動スクロールをオフ)"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12690 msgid "Threshold:"
12691 msgstr "しきい値:"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12694 msgid ""
12695 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12696 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12697 msgstr ""
12698 "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値"
12699 "でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12702 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12703 msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12706 msgid ""
12707 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12708 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12709 "Selector tool (default)."
12710 msgstr ""
12711 "オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe "
12712 "Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選"
12713 "択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12716 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12717 msgstr "デフォルトでマウスホイールでズームする"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12720 msgid ""
12721 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12722 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12723 msgstr ""
12724 "オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押"
12725 "しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押"
12726 "さなければスクロールします。"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12729 msgid "Enable snap indicator"
12730 msgstr "スナップインジケータを有効にする"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12733 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12734 msgstr "スナップ後、シンボルはスナップされたポイントに描画されます"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12737 msgid "Delay (in ms):"
12738 msgstr "遅延 (ms):"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12741 msgid ""
12742 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12743 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12744 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12745 msgstr ""
12746 "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
12747 "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
12748 "ると、スナップは直ちに行われます。"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12751 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12752 msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12755 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12756 msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12759 msgid "Weight factor:"
12760 msgstr "重み付け:"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12763 msgid ""
12764 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12765 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12766 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12767 msgstr ""
12768 "スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一"
12769 "番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に"
12770 "すると最初に近いところになります。"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12773 msgid "Snapping"
12774 msgstr "スナップ"
12776 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12778 msgid "Arrow keys move by:"
12779 msgstr "矢印キーでの移動量:"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12782 msgid ""
12783 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12784 "(in px units)"
12785 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
12787 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12789 msgid "> and < scale by:"
12790 msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12793 msgid ""
12794 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12795 msgstr ""
12796 "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
12797 "す (ピクセル単位)"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12800 msgid "Inset/Outset by:"
12801 msgstr "インセット/アウトセット量:"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12804 msgid ""
12805 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12806 msgstr ""
12807 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
12808 "位)"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12811 msgid "Compass-like display of angles"
12812 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12815 msgid ""
12816 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12817 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12818 "counterclockwise"
12819 msgstr ""
12820 "チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
12821 "360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
12822 "180 から 180 の範囲で表示されます"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12825 msgid "Rotation snaps every:"
12826 msgstr "回転のスナップ単位:"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12829 msgid "degrees"
12830 msgstr "度"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12833 msgid ""
12834 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12835 "[ or ] rotates by this amount"
12836 msgstr ""
12837 "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
12838 "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12841 msgid "Zoom in/out by:"
12842 msgstr "ズームイン/アウト量:"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12845 msgid ""
12846 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12847 "multiplier"
12848 msgstr ""
12849 "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
12850 "アウトします"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12853 msgid "Show selection cue"
12854 msgstr "選択キューを表示する"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12857 msgid ""
12858 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12859 msgstr ""
12860 "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
12861 "か指定します"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12864 msgid "Enable gradient editing"
12865 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12868 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12869 msgstr ""
12870 "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12873 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12874 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12877 msgid ""
12878 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12879 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12880 msgstr ""
12881 "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
12882 "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12885 msgid "Ctrl+click dot size:"
12886 msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12889 msgid "times current stroke width"
12890 msgstr "倍"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12893 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12894 msgstr ""
12895 "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12898 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12899 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12902 msgid ""
12903 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12904 "objects."
12905 msgstr ""
12906 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
12907 "ルを取り込むことはできません。"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12910 msgid "Create new objects with:"
12911 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12914 msgid "Last used style"
12915 msgstr "最後に使用したスタイル"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12918 msgid "Apply the style you last set on an object"
12919 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12922 msgid "This tool's own style:"
12923 msgstr "このツール独自のスタイル"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12926 msgid ""
12927 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12928 "the button below to set it."
12929 msgstr ""
12930 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
12931 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
12933 #. style swatch
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12935 msgid "Take from selection"
12936 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12939 #, fuzzy
12940 msgid "This tool's style of new objects"
12941 msgstr "このツール独自のスタイル"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12944 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12945 msgstr ""
12946 "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12949 msgid "Tools"
12950 msgstr "ツール"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12953 msgid "Bounding box to use:"
12954 msgstr "使用する境界枠:"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12957 msgid "Visual bounding box"
12958 msgstr "仮想境界枠"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12961 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12962 msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12965 msgid "Geometric bounding box"
12966 msgstr "幾何学的境界枠"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12969 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12970 msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12973 msgid "Conversion to guides:"
12974 msgstr "ガイドへ変換:"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12977 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12978 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12981 msgid ""
12982 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12983 "conversion."
12984 msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12987 msgid "Treat groups as a single object"
12988 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12991 msgid ""
12992 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12993 "converting each child separately."
12994 msgstr ""
12995 "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
12996 "ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12999 msgid "Average all sketches"
13000 msgstr "全スケッチの平均"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13003 msgid "Width is in absolute units"
13004 msgstr "幅は絶対単位"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13007 msgid "Select new path"
13008 msgstr "新しいパスを選択する"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13011 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13012 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
13014 #. Selector
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13016 msgid "Selector"
13017 msgstr "選択ツール"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13020 msgid "When transforming, show:"
13021 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13024 msgid "Objects"
13025 msgstr "オブジェクトを表示"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13028 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13029 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13032 msgid "Box outline"
13033 msgstr "外枠のみを表示"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13036 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13037 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13040 msgid "Per-object selection cue:"
13041 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13044 msgid "No per-object selection indication"
13045 msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13048 msgid "Mark"
13049 msgstr "マーク"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13052 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13053 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13056 msgid "Box"
13057 msgstr "境界枠"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13060 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13061 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
13063 #. Node
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13065 msgid "Node"
13066 msgstr "ノード"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13069 msgid "Path outline:"
13070 msgstr "パスアウトライン:"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13074 msgid "Path outline color"
13075 msgstr "パスアウトラインの色"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13078 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13079 msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13082 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13083 msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13086 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13087 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13090 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13091 msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13094 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13095 msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13098 msgid "Flash time"
13099 msgstr "点滅時間"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13102 msgid ""
13103 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13104 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13105 "path."
13106 msgstr ""
13107 "マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
13108 "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
13110 #. Tweak
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13112 msgid "Tweak"
13113 msgstr "微調整"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13116 msgid "Paint objects with:"
13117 msgstr "オブジェクトのペイント:"
13119 #. Zoom
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13123 msgid "Zoom"
13124 msgstr "ズーム"
13126 #. Shapes
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13128 msgid "Shapes"
13129 msgstr "シェイプ"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13132 msgid "Sketch mode"
13133 msgstr "スケッチモード"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13136 msgid ""
13137 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13138 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13139 msgstr ""
13140 "オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作"
13141 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
13143 #. Pen
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13145 msgid "Pen"
13146 msgstr "ペン (パス)"
13148 #. Calligraphy
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13150 msgid "Calligraphy"
13151 msgstr "カリグラフィ"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13154 msgid ""
13155 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13156 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13157 msgstr ""
13158 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し"
13159 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
13160 "示上では同じ幅に見えます"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13163 msgid ""
13164 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13165 "selection)"
13166 msgstr ""
13167 "オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前"
13168 "の選択は解除されます)"
13170 #. Paint Bucket
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13172 msgid "Paint Bucket"
13173 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
13175 #. Eraser
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13177 msgid "Eraser"
13178 msgstr "消しゴム"
13180 #. LPETool
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13182 msgid "LPE Tool"
13183 msgstr "LPE ツール"
13185 #. Gradient
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13187 msgid "Gradient"
13188 msgstr "グラデーション"
13190 #. Connector
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13192 msgid "Connector"
13193 msgstr "コネクタ"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13196 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13197 msgstr ""
13198 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
13200 #. Dropper
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13202 msgid "Dropper"
13203 msgstr "スポイト"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13206 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13207 msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13210 msgid "Remember and use last window's geometry"
13211 msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13214 msgid "Don't save window geometry"
13215 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13219 msgid "Dockable"
13220 msgstr "ドックに格納可能"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13223 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13224 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13227 msgid "Zoom when window is resized"
13228 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13231 msgid "Show close button on dialogs"
13232 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13235 msgid "Normal"
13236 msgstr "標準"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13239 msgid "Aggressive"
13240 msgstr "アグレッシブ"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13243 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13244 msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13247 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13248 msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13251 msgid ""
13252 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13253 "preferences)"
13254 msgstr ""
13255 "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
13256 "ザ設定に保存されます)"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13259 msgid ""
13260 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13261 "document)"
13262 msgstr ""
13263 "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
13264 "ズはドキュメントに保存されます)"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13267 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13268 msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13271 msgid "Dialogs on top:"
13272 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13275 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13276 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13279 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13280 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13283 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13284 msgstr ""
13285 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
13286 "動作する可能性があります"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13289 msgid "Dialog Transparency:"
13290 msgstr "ダイアログの透過:"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13293 msgid "Opacity when focused:"
13294 msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13297 msgid "Opacity when unfocused:"
13298 msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13301 msgid "Time of opacity change animation:"
13302 msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13305 msgid "Miscellaneous:"
13306 msgstr "その他"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13309 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13310 msgstr ""
13311 "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま"
13312 "す"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13315 msgid ""
13316 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13317 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13318 "above the right scrollbar)"
13319 msgstr ""
13320 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
13321 "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
13322 "上のボタンで変更できます)"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13325 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13326 msgstr ""
13327 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
13328 "起動が必要です)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13331 msgid "Windows"
13332 msgstr "ウインドウ"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13335 msgid "Move in parallel"
13336 msgstr "平行移動"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13339 msgid "Stay unmoved"
13340 msgstr "動かずに静止"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13343 msgid "Move according to transform"
13344 msgstr "transform に従って移動"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13347 msgid "Are unlinked"
13348 msgstr "リンクを解除"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13351 msgid "Are deleted"
13352 msgstr "削除"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13355 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13356 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13359 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13360 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13363 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13364 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13367 msgid ""
13368 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13369 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13370 "original."
13371 msgstr ""
13372 "それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
13373 "ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13376 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13377 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13380 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13381 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13384 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13385 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13388 msgid "When duplicating original+clones:"
13389 msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13392 msgid "Relink duplicated clones"
13393 msgstr "複製したクローンを再リンクする"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13396 msgid ""
13397 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13398 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13399 "instead of the old original"
13400 msgstr ""
13401 "クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複"
13402 "製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再"
13403 "リンクします。"
13405 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13407 msgid "Clones"
13408 msgstr "クローン"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13411 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13412 msgstr ""
13413 "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
13414 "る"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13417 msgid ""
13418 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13419 msgstr ""
13420 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
13421 "クマークを外します"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13424 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13425 msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13428 msgid ""
13429 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13430 "drawing"
13431 msgstr ""
13432 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
13433 "削除します"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13436 msgid "Clippaths and masks"
13437 msgstr "クリップパスとマスク"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13441 msgid "Scale stroke width"
13442 msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13445 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13446 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13449 msgid "Transform gradients"
13450 msgstr "グラデーションを変形する"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13453 msgid "Transform patterns"
13454 msgstr "パターンを変形する"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13457 msgid "Optimized"
13458 msgstr "最適化"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13461 msgid "Preserved"
13462 msgstr "保護"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13466 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13467 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13471 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13472 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13476 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13477 msgstr ""
13478 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
13479 "ます"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13483 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13484 msgstr ""
13485 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13488 msgid "Store transformation:"
13489 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13492 msgid ""
13493 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13494 "attribute"
13495 msgstr ""
13496 "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13499 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13500 msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13503 msgid "Transforms"
13504 msgstr "変形"
13506 #. blur quality
13507 #. filter quality
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13510 msgid "Best quality (slowest)"
13511 msgstr "最高品質 (最も低速)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13515 msgid "Better quality (slower)"
13516 msgstr "高品質 (低速)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13520 msgid "Average quality"
13521 msgstr "通常品質"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13525 msgid "Lower quality (faster)"
13526 msgstr "低品質 (高速)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13530 msgid "Lowest quality (fastest)"
13531 msgstr "最低品質 (最も高速)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13534 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13535 msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13539 msgid ""
13540 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13541 "always uses best quality)"
13542 msgstr ""
13543 "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
13544 "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13548 msgid "Better quality, but slower display"
13549 msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13553 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13554 msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13558 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13559 msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13563 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13564 msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13567 msgid "Filter effects quality for display:"
13568 msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
13570 #. show infobox
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13572 msgid "Show filter primitives infobox"
13573 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13576 msgid ""
13577 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13578 "filter effects dialog."
13579 msgstr ""
13580 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
13581 "明を表示します"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13584 msgid "Select in all layers"
13585 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13588 msgid "Select only within current layer"
13589 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13592 msgid "Select in current layer and sublayers"
13593 msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13596 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13597 msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13600 msgid "Ignore locked objects and layers"
13601 msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13604 msgid "Deselect upon layer change"
13605 msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13608 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13609 msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13612 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13613 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13616 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13617 msgstr ""
13618 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13621 msgid ""
13622 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13623 "its sublayers"
13624 msgstr ""
13625 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
13626 "働くようにします"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13629 msgid ""
13630 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13631 "themselves or by being in a hidden layer)"
13632 msgstr ""
13633 "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
13634 "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13637 msgid ""
13638 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13639 "themselves or by being in a locked layer)"
13640 msgstr ""
13641 "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
13642 "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13645 msgid ""
13646 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13647 "current layer changes"
13648 msgstr ""
13649 "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
13650 "を維持できます"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13653 msgid "Selecting"
13654 msgstr "選択"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13657 msgid "Default export resolution:"
13658 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13661 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13662 msgstr ""
13663 "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
13664 "フォルト値になります"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13667 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13668 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13671 msgid ""
13672 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13673 "Import and Export to OCAL function."
13674 msgstr ""
13675 "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
13676 "スポート機能で使用されます。"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13679 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13680 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13683 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13684 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13687 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13688 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13691 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13692 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13695 msgid "Import/Export"
13696 msgstr "インポート/エクスポート"
13698 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13700 msgid "Perceptual"
13701 msgstr "知覚的"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13704 msgid "Relative Colorimetric"
13705 msgstr "相対的測色"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13708 msgid "Absolute Colorimetric"
13709 msgstr "絶対的測色"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13712 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13713 msgstr ""
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13716 msgid "Display adjustment"
13717 msgstr "ディスプレイ調整"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13720 #, c-format
13721 msgid ""
13722 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13723 "Searched directories:%s"
13724 msgstr ""
13725 "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
13726 "検索したディレクトリ: %s"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13729 msgid "Display profile:"
13730 msgstr "ディスプレイプロファイル:"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13733 msgid "Retrieve profile from display"
13734 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13737 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13738 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13741 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13742 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13745 msgid "Display rendering intent:"
13746 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13750 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13751 msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するディスプレイインテントです。"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13754 msgid "Proofing"
13755 msgstr "プルーフ"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13758 msgid "Simulate output on screen"
13759 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13762 msgid "Simulates output of target device."
13763 msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13766 msgid "Mark out of gamut colors"
13767 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13770 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13771 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13774 msgid "Out of gamut warning color:"
13775 msgstr "色域外警告色:"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13778 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13779 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13782 msgid "Device profile:"
13783 msgstr "デバイスプロファイル:"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13786 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13787 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13790 msgid "Device rendering intent:"
13791 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13794 msgid "Black point compensation"
13795 msgstr "黒点補償"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13798 msgid "Enables black point compensation."
13799 msgstr "黒点補償を有効にします。"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13802 msgid "Preserve black"
13803 msgstr "黒を維持する"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13806 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13807 msgstr ""
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13810 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13811 msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13814 msgid "<none>"
13815 msgstr "<なし>"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13818 msgid "Color management"
13819 msgstr "カラーマネジメント"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13822 msgid "Major grid line emphasizing"
13823 msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13826 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13827 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13830 msgid ""
13831 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13832 "of major grid line color."
13833 msgstr ""
13834 "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
13835 "なく通常色で表示されます。"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13838 msgid "Default grid settings"
13839 msgstr "デフォルトグリッド設定"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13843 msgid "Grid units:"
13844 msgstr "グリッドの単位:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13848 msgid "Origin X:"
13849 msgstr "X 軸の開始位置:"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13853 msgid "Origin Y:"
13854 msgstr "Y 軸の開始位置:"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13857 msgid "Spacing X:"
13858 msgstr "X 軸の間隔:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13862 msgid "Spacing Y:"
13863 msgstr "Y 軸の間隔:"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13869 msgid "Grid line color:"
13870 msgstr "グリッドラインの色:"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13874 msgid "Color used for normal grid lines"
13875 msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13881 msgid "Major grid line color:"
13882 msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13886 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13887 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13891 msgid "Major grid line every:"
13892 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13895 msgid "Show dots instead of lines"
13896 msgstr "線の代わりにドットで表示する"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13899 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13900 msgstr ""
13901 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13904 msgid "Use named colors"
13905 msgstr "名前付きカラーを使う"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13908 msgid ""
13909 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13910 "'magenta') instead of the numeric value"
13911 msgstr ""
13912 "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
13913 "'magenta' など) で書き出します"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13916 msgid "XML formatting"
13917 msgstr "XML 書式"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13920 msgid "Inline attributes"
13921 msgstr "インライン属性を使用する"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13924 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13925 msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13928 msgid "Indent, spaces:"
13929 msgstr "インデントのスペース:"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13932 msgid ""
13933 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13934 "indentation"
13935 msgstr ""
13936 "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
13937 "ん。"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13940 msgid "Path data"
13941 msgstr "パスデータ"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13944 msgid "Allow relative coordinates"
13945 msgstr "相対座標を許可する"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13948 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13949 msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13952 msgid "Force repeat commands"
13953 msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13956 msgid ""
13957 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13958 "of 'L 1,2 3,4')"
13959 msgstr ""
13960 "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
13961 "3,4' になる)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13964 msgid "Numbers"
13965 msgstr "数値"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13968 msgid "Numeric precision:"
13969 msgstr "数値精度:"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13972 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13973 msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13976 msgid "Minimum exponent:"
13977 msgstr "最小指数:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13980 msgid ""
13981 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13982 "anything smaller is written as zero."
13983 msgstr ""
13984 "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
13985 "小さい値は 0 になります。"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13988 msgid "SVG output"
13989 msgstr "SVG 出力"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13992 msgid "System default"
13993 msgstr "システムデフォルト"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13996 msgid "Albanian (sq)"
13997 msgstr "アルバニア語 (sq)"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14000 msgid "Amharic (am)"
14001 msgstr "アムハラ語 (am)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14004 msgid "Arabic (ar)"
14005 msgstr "アラビア語 (ar)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14008 msgid "Armenian (hy)"
14009 msgstr "アルメニア語 (hy)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14012 msgid "Azerbaijani (az)"
14013 msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14016 msgid "Basque (eu)"
14017 msgstr "バスク語 (eu)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14020 msgid "Belarusian (be)"
14021 msgstr "ベラルーシ語 (be)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14024 msgid "Bulgarian (bg)"
14025 msgstr "ブルガリア語 (bg)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14028 msgid "Bengali (bn)"
14029 msgstr "ベンガル語 (bn)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14032 msgid "Breton (br)"
14033 msgstr "ブルトン語 (br)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14036 msgid "Catalan (ca)"
14037 msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14040 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14041 msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14044 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14045 msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14048 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14049 msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14052 msgid "Croatian (hr)"
14053 msgstr "クロアチア語 (hr)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14056 msgid "Czech (cs)"
14057 msgstr "チェコ語 (cs)"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14060 msgid "Danish (da)"
14061 msgstr "デンマーク語 (da)"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14064 msgid "Dutch (nl)"
14065 msgstr "オランダ語 (nl)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14068 msgid "Dzongkha (dz)"
14069 msgstr "ゾンカ語 (dz)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14072 msgid "German (de)"
14073 msgstr "ドイツ語 (de)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14076 msgid "Greek (el)"
14077 msgstr "ギリシャ語 (el)"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14080 msgid "English (en)"
14081 msgstr "英語 (en)"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14084 msgid "English/Australia (en_AU)"
14085 msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14088 msgid "English/Canada (en_CA)"
14089 msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14092 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14093 msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14096 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14097 msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14100 msgid "Esperanto (eo)"
14101 msgstr "エスペラント語 (eo)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14104 msgid "Estonian (et)"
14105 msgstr "エストニア語 (et)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14108 msgid "Finnish (fi)"
14109 msgstr "フィンランド語 (fi)"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14112 msgid "French (fr)"
14113 msgstr "フランス語 (fr)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14116 msgid "Irish (ga)"
14117 msgstr "アイルランド語 (ga)"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14120 msgid "Galician (gl)"
14121 msgstr "ガリシア語 (gl)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14124 msgid "Hebrew (he)"
14125 msgstr "ヘブライ語 (he)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14128 msgid "Hungarian (hu)"
14129 msgstr "ハンガリー語 (hu)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14132 msgid "Indonesian (id)"
14133 msgstr "インドネシア語 (id)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14136 msgid "Italian (it)"
14137 msgstr "イタリア語 (it)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14140 msgid "Japanese (ja)"
14141 msgstr "日本語 (ja)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14144 msgid "Khmer (km)"
14145 msgstr "クメール語 (km)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14148 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14149 msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14152 msgid "Korean (ko)"
14153 msgstr "韓国語 (ko)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14156 msgid "Lithuanian (lt)"
14157 msgstr "リトアニア語 (lt)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14160 msgid "Macedonian (mk)"
14161 msgstr "マケドニア語 (mk)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14164 msgid "Mongolian (mn)"
14165 msgstr "モンゴル語 (mn)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14168 msgid "Nepali (ne)"
14169 msgstr "ネパール語 (ne)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14172 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14173 msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14176 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14177 msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14180 msgid "Panjabi (pa)"
14181 msgstr "パンジャブ語 (pa)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14184 msgid "Polish (pl)"
14185 msgstr "ポーランド語 (pl)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14188 msgid "Portuguese (pt)"
14189 msgstr "ポルトガル語 (pt)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14192 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14193 msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14196 msgid "Romanian (ro)"
14197 msgstr "ルーマニア語 (ro)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14200 msgid "Russian (ru)"
14201 msgstr "ロシア語 (ru)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14204 msgid "Serbian (sr)"
14205 msgstr "セルビア語 (sr)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14208 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14209 msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14212 msgid "Slovak (sk)"
14213 msgstr "スロバキア語 (sk)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14216 msgid "Slovenian (sl)"
14217 msgstr "スロベニア語 (sl)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14220 msgid "Spanish (es)"
14221 msgstr "スペイン語 (es)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14224 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14225 msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14228 msgid "Swedish (sv)"
14229 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14232 msgid "Thai (th)"
14233 msgstr "タイ語 (th)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14236 msgid "Turkish (tr)"
14237 msgstr "トルコ語 (tr)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14240 msgid "Ukrainian (uk)"
14241 msgstr "ウクライナ語 (uk)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14244 msgid "Vietnamese (vi)"
14245 msgstr "ベトナム語 (vi)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14248 msgid "Language (requires restart):"
14249 msgstr "言語 (再起動が必要):"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14252 msgid "Set the language for menus and number formats"
14253 msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14256 msgid "Smaller"
14257 msgstr "最小"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14260 msgid "Toolbox icon size"
14261 msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14264 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14265 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14268 msgid "Control bar icon size"
14269 msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14272 msgid ""
14273 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14274 msgstr ""
14275 "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
14276 "(Inkscape の再起動が必要です)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14279 msgid "Secondary toolbar icon size"
14280 msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14283 msgid ""
14284 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14285 msgstr ""
14286 "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
14287 "再起動が必要です)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14290 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14291 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14294 msgid ""
14295 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14296 "color sliders."
14297 msgstr ""
14298 "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14301 msgid "Clear list"
14302 msgstr "リストをクリア"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14305 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14306 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14309 msgid ""
14310 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14311 "the list"
14312 msgstr ""
14313 "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
14314 "トのクリアもできます。"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14317 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14318 msgstr "ズーム補正係数 (%):"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14321 msgid ""
14322 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14323 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14324 "display objects in their true sizes"
14325 msgstr ""
14326 "画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるまでスライダを調整してください。"
14327 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
14328 "表示するために使用されます。"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14331 msgid "Interface"
14332 msgstr "インターフェイス"
14334 #. Autosave options
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14336 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14337 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14340 msgid ""
14341 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14342 "minimizing loss in case of a crash"
14343 msgstr ""
14344 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
14345 "抑えます。"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14348 msgid "Interval (in minutes):"
14349 msgstr "間隔 (分):"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14352 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14353 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
14355 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14356 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14358 msgid "filesystem|Path:"
14359 msgstr "パス:"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14362 msgid "The directory where autosaves will be written"
14363 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14366 msgid "Maximum number of autosaves:"
14367 msgstr "自動保存の最大数:"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14370 msgid ""
14371 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14372 msgstr ""
14373 "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
14375 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14376 #. * update our running configuration
14377 #. *
14378 #. * FIXME!
14379 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14380 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14383 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14384 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14386 #. -----------
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14388 msgid "Autosave"
14389 msgstr "自動保存"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14392 msgid "2x2"
14393 msgstr "2x2"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14396 msgid "4x4"
14397 msgstr "4x4"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14400 msgid "8x8"
14401 msgstr "8x8"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14404 msgid "16x16"
14405 msgstr "16x16"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14408 msgid "Oversample bitmaps:"
14409 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14412 msgid "Automatically reload bitmaps"
14413 msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14416 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14417 msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14420 msgid "Bitmap editor:"
14421 msgstr "ビットマップエディタ:"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14424 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14425 msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14428 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14429 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14432 msgid "Bitmaps"
14433 msgstr "ビットマップ"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14436 msgid "Language:"
14437 msgstr "言語:"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14440 msgid "Set the main spell check language"
14441 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14444 msgid "Second language:"
14445 msgstr "第 2 言語:"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14448 msgid ""
14449 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14450 "unknown in ALL chosen languages"
14451 msgstr ""
14452 "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14453 "明な単語のみ停止します。"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14456 msgid "Third language:"
14457 msgstr "第 3 言語:"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14460 msgid ""
14461 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14462 "in ALL chosen languages"
14463 msgstr ""
14464 "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14465 "明な単語のみ停止します。"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14468 msgid "Ignore words with digits"
14469 msgstr "数値を含む単語を無視する"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14472 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14473 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14476 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14477 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14480 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14481 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14484 msgid "Spellcheck"
14485 msgstr "スペルチェック"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14488 msgid "Add label comments to printing output"
14489 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14492 msgid ""
14493 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14494 "rendered output for an object with its label"
14495 msgstr ""
14496 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
14497 "力にコメントが追加されます"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14500 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14501 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14504 msgid ""
14505 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14506 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14507 "may affect other objects using the same gradient"
14508 msgstr ""
14509 "オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある"
14510 "オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ"
14511 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
14512 "い。"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14515 msgid "Simplification threshold:"
14516 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14519 #, fuzzy
14520 msgid ""
14521 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14522 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14523 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14524 msgstr ""
14525 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
14526 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
14527 "きい値が復活します。"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14530 msgid "Latency skew:"
14531 msgstr "レイテンシ スキュー:"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14534 msgid "(requires restart)"
14535 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14538 msgid ""
14539 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14540 "some systems)."
14541 msgstr ""
14542 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14545 msgid "Pre-render named icons"
14546 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14549 msgid ""
14550 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14551 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14552 msgstr ""
14553 "オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ"
14554 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
14556 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14558 msgid "User config: "
14559 msgstr "ユーザ設定: "
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14562 msgid "User data: "
14563 msgstr "ユーザデータ: "
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14566 msgid "User cache: "
14567 msgstr "ユーザキャッシュ: "
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14570 msgid "System config: "
14571 msgstr "システム設定: "
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14574 msgid "System data: "
14575 msgstr "システムデータ: "
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14578 msgid "PIXMAP: "
14579 msgstr "PIXMAP: "
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14582 msgid "DATA: "
14583 msgstr "DATA: "
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14586 msgid "UI: "
14587 msgstr "UI: "
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14590 msgid "Icon theme: "
14591 msgstr "アイコンテーマ: "
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14594 msgid "System info"
14595 msgstr "システム情報"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14598 msgid "General system information"
14599 msgstr "一般システム情報"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14602 msgid "Misc"
14603 msgstr "その他"
14605 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14606 msgid "Layer name:"
14607 msgstr "レイヤー名:"
14609 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14610 msgid "Add layer"
14611 msgstr "レイヤーを追加"
14613 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14614 msgid "Above current"
14615 msgstr "現在のレイヤーの前面側"
14617 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14618 msgid "Below current"
14619 msgstr "現在のレイヤーの背面側"
14621 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14622 msgid "As sublayer of current"
14623 msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー"
14625 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14626 msgid "Position:"
14627 msgstr "位置:"
14629 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14630 msgid "Rename Layer"
14631 msgstr "レイヤー名を変更"
14633 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14634 msgid "_Rename"
14635 msgstr "名前変更(_R)"
14637 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14638 msgid "Rename layer"
14639 msgstr "レイヤー名を変更"
14641 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14642 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14643 msgid "Renamed layer"
14644 msgstr "レイヤー名を変更しました"
14646 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14647 msgid "Add Layer"
14648 msgstr "レイヤーを追加"
14650 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14651 msgid "_Add"
14652 msgstr "追加(_A)"
14654 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14655 msgid "New layer created."
14656 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
14658 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14659 msgid "Unhide layer"
14660 msgstr "レイヤーを表示"
14662 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14663 msgid "Hide layer"
14664 msgstr "レイヤーを非表示"
14666 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14667 msgid "Lock layer"
14668 msgstr "レイヤーをロック"
14670 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14671 msgid "Unlock layer"
14672 msgstr "レイヤーをアンロック"
14674 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14675 msgid "New"
14676 msgstr "新規"
14678 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14679 msgid "Top"
14680 msgstr "上"
14682 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14683 msgid "Up"
14684 msgstr ""
14686 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14687 msgid "Dn"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Bot"
14693 msgstr "枠"
14695 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14696 msgid "X"
14697 msgstr "X"
14699 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14700 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14701 msgid "Apply new effect"
14702 msgstr "新規エフェクトの適用"
14704 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14705 msgid "Current effect"
14706 msgstr "現在のエフェクト"
14708 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14709 msgid "Effect list"
14710 msgstr "エフェクトリスト"
14712 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14713 msgid "Unknown effect is applied"
14714 msgstr "未知のエフェクトが適用されました"
14716 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14717 msgid "No effect applied"
14718 msgstr "適用されているエフェクトはありません"
14720 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14721 msgid "Item is not a path or shape"
14722 msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません"
14724 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14725 msgid "Only one item can be selected"
14726 msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
14728 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14729 msgid "Empty selection"
14730 msgstr "選択されていません"
14732 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Create and apply path effect"
14735 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
14737 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Remove path effect"
14740 msgstr "緑色成分を除去"
14742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Move path effect up"
14745 msgstr "緑色成分を除去"
14747 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Move path effect down"
14750 msgstr "緑色成分を除去"
14752 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Activate path effect"
14755 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Deactivate path effect"
14760 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14762 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14763 msgid "Heap"
14764 msgstr "ヒープ"
14766 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14767 msgid "In Use"
14768 msgstr "使用中"
14770 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14771 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14772 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14773 msgid "Slack"
14774 msgstr "未使用 (確保済)"
14776 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14777 msgid "Total"
14778 msgstr "合計"
14780 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14781 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14782 msgid "Unknown"
14783 msgstr "不明"
14785 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14786 msgid "Combined"
14787 msgstr "合計"
14789 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14790 msgid "Recalculate"
14791 msgstr "再計算"
14793 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14794 msgid "Ready."
14795 msgstr "準備完了。"
14797 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14798 msgid ""
14799 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14800 "preferences.xml"
14801 msgstr ""
14803 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14804 msgid "File"
14805 msgstr "ファイル"
14807 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14808 msgid "Username:"
14809 msgstr "ユーザ名:"
14811 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14812 msgid "Password:"
14813 msgstr "パスワード:"
14815 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14816 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14817 msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです"
14819 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14820 msgid ""
14821 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14822 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14823 msgstr ""
14825 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14826 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14827 msgstr ""
14829 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Search for:"
14832 msgstr "グループを検索"
14834 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14835 msgid "No files matched your search"
14836 msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません"
14838 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14839 msgid "Search"
14840 msgstr "検索"
14842 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14843 msgid "Files found"
14844 msgstr ""
14846 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14847 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14848 msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした"
14850 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Could not set up Document"
14853 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
14855 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14856 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14857 msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました"
14859 #. set up dialog title, based on document name
14860 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14861 msgid "SVG Document"
14862 msgstr "SVG ドキュメント"
14864 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14865 msgid "Print"
14866 msgstr "印刷"
14868 #. build custom preferences tab
14869 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14870 msgid "Rendering"
14871 msgstr "レンダリング"
14873 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14874 msgid "_Execute Javascript"
14875 msgstr "Javascript の実行(_E)"
14877 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14878 msgid "_Execute Python"
14879 msgstr "Pythonを実行(_E)"
14881 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14882 msgid "_Execute Ruby"
14883 msgstr "Ruby の実行(_E)"
14885 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14886 msgid "Script"
14887 msgstr "スクリプト"
14889 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14890 msgid "Output"
14891 msgstr "出力"
14893 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14894 msgid "Errors"
14895 msgstr "エラー"
14897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Set SVG Font attribute"
14900 msgstr "属性を設定"
14902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Adjust kerning value"
14905 msgstr "曲線をドラッグ"
14907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14908 msgid "Family Name:"
14909 msgstr "ファミリ名:"
14911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14912 msgid "Set width:"
14913 msgstr "幅:"
14915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14916 msgid "glyph"
14917 msgstr "グリフ"
14919 #. SPGlyph* glyph =
14920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14921 msgid "Add glyph"
14922 msgstr "グリフを追加"
14924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14928 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
14930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14932 #, fuzzy
14933 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14934 msgstr ""
14935 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
14937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14938 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14939 msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。"
14941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14943 msgid "Set glyph curves"
14944 msgstr ""
14946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14947 msgid "Reset missing-glyph"
14948 msgstr ""
14950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14951 msgid "Edit glyph name"
14952 msgstr ""
14954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14955 msgid "Set glyph unicode"
14956 msgstr ""
14958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14959 msgid "Remove font"
14960 msgstr "フォントの削除"
14962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14963 msgid "Remove glyph"
14964 msgstr "グリフの削除"
14966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Remove kerning pair"
14969 msgstr "境界線を削除"
14971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14972 msgid "Missing Glyph:"
14973 msgstr "不足グリフ:"
14975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14976 msgid "From selection..."
14977 msgstr "選択オブジェクトから..."
14979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14980 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14981 msgid "Reset"
14982 msgstr " リセット"
14984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14985 msgid "Glyph name"
14986 msgstr "グリフ名"
14988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14989 msgid "Matching string"
14990 msgstr "マッチング文字列"
14992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14993 msgid "Add Glyph"
14994 msgstr "グリフを追加"
14996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14997 msgid "Get curves from selection..."
14998 msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
15000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15001 msgid "Add kerning pair"
15002 msgstr ""
15004 #. Kerning Setup:
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15006 msgid "Kerning Setup:"
15007 msgstr "カーニングセットアップ:"
15009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15010 msgid "1st Glyph:"
15011 msgstr "第 1 グリフ:"
15013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15014 msgid "2nd Glyph:"
15015 msgstr "第 2 グリフ:"
15017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15018 msgid "Add pair"
15019 msgstr "ペアを追加"
15021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15022 msgid "First Unicode range"
15023 msgstr "第 1 Unicode レンジ"
15025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15026 msgid "Second Unicode range"
15027 msgstr "第 2 Unicode レンジ"
15029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15030 msgid "Kerning value:"
15031 msgstr "カーニング値:"
15033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15034 msgid "Set font family"
15035 msgstr "フォントファミリの設定"
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15038 msgid "font"
15039 msgstr "フォント"
15041 #. select_font(font);
15042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15043 msgid "Add font"
15044 msgstr "フォントの追加"
15046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15047 msgid "_Font"
15048 msgstr "フォント(_F)"
15050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15051 msgid "_Global Settings"
15052 msgstr "全体設定(_G)"
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15055 msgid "_Glyphs"
15056 msgstr "グリフ(_G)"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15059 msgid "_Kerning"
15060 msgstr "カーニング(_K)"
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15064 msgid "Sample Text"
15065 msgstr "サンプルテキスト"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15068 msgid "Preview Text:"
15069 msgstr "プレビューテキスト:"
15071 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15072 #, c-format
15073 msgid ""
15074 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15075 msgstr ""
15077 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15078 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15079 msgid "Set fill"
15080 msgstr "フィルのセット"
15082 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15083 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15084 msgid "Set stroke"
15085 msgstr "ストロークのセット"
15087 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15089 msgid "Edit..."
15090 msgstr "編集"
15092 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15093 msgid "Convert"
15094 msgstr "変換"
15096 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Change color definition"
15099 msgstr "接続を中止"
15101 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15102 msgid "Remove stroke color"
15103 msgstr "ストローク色を削除"
15105 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15106 msgid "Remove fill color"
15107 msgstr "フィル色を削除"
15109 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Set stroke color to none"
15112 msgstr "色を貼り付け"
15114 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Set fill color to none"
15117 msgstr "インポートするファイルを選択"
15119 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Set stroke color from swatch"
15122 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15124 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Set fill color from swatch"
15127 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15129 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15130 #, c-format
15131 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15132 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
15134 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15135 msgid "Arrange in a grid"
15136 msgstr ""
15138 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15139 msgid "Rows:"
15140 msgstr "行:"
15142 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15143 msgid "Number of rows"
15144 msgstr "行の数"
15146 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15147 msgid "Equal height"
15148 msgstr "高さを統一"
15150 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15151 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15152 msgstr ""
15153 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
15154 "なります"
15156 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15157 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15158 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15159 msgid "Align:"
15160 msgstr "整列"
15162 #. #### Number of columns ####
15163 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15164 msgid "Columns:"
15165 msgstr "列:"
15167 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15168 msgid "Number of columns"
15169 msgstr "列の数"
15171 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15172 msgid "Equal width"
15173 msgstr "幅を統一"
15175 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15176 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15177 msgstr ""
15178 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
15179 "す"
15181 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15182 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15183 msgid "Fit into selection box"
15184 msgstr "選択枠にフィット"
15186 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15187 msgid "Set spacing:"
15188 msgstr "間隔を設定:"
15190 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15191 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15192 msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)"
15194 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15195 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15196 msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)"
15198 #. ## The OK button
15199 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15200 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15201 msgstr "整列"
15203 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15204 msgid "Arrange selected objects"
15205 msgstr "選択オブジェクトを整列"
15207 #. #### begin left panel
15208 #. ### begin notebook
15209 #. ## begin mode page
15210 #. # begin single scan
15211 #. brightness
15212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15213 msgid "Brightness cutoff"
15214 msgstr "明るさの境界"
15216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15217 msgid "Trace by a given brightness level"
15218 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
15220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15221 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15222 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
15224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15225 msgid "Single scan: creates a path"
15226 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
15228 #. canny edge detection
15229 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15231 msgid "Edge detection"
15232 msgstr "エッジ検出"
15234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15235 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15236 msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
15238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15239 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15240 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)"
15242 #. quantization
15243 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15244 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15245 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15247 msgid "Color quantization"
15248 msgstr "色の量子化"
15250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15251 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15252 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
15254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15255 msgid "The number of reduced colors"
15256 msgstr "減色数"
15258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15259 msgid "Colors:"
15260 msgstr "色数:"
15262 #. swap black and white
15263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15264 msgid "Invert image"
15265 msgstr "画像を反転"
15267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15268 msgid "Invert black and white regions"
15269 msgstr "黒と白の領域を反転します"
15271 #. # end single scan
15272 #. # begin multiple scan
15273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15274 msgid "Brightness steps"
15275 msgstr "明るさのステップ"
15277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15278 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15279 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
15281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15282 msgid "Scans:"
15283 msgstr "スキャン回数:"
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15286 msgid "The desired number of scans"
15287 msgstr "スキャンを行いたい回数"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15291 msgid "Colors"
15292 msgstr "色"
15294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15295 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15296 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
15298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15299 msgid "Grays"
15300 msgstr "濃淡"
15302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15303 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15304 msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます"
15306 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15308 msgid "Smooth"
15309 msgstr "平滑化"
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15312 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15313 msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します"
15315 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15317 msgid "Stack scans"
15318 msgstr "スキャンを積み重ねる"
15320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15321 msgid ""
15322 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15323 "gaps)"
15324 msgstr ""
15325 "チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな"
15326 "く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15329 msgid "Remove background"
15330 msgstr "背景を削除"
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15333 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15334 msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します"
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15337 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15338 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
15340 #. # end multiple scan
15341 #. ## end mode page
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15343 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15344 msgid "Mode"
15345 msgstr "モード"
15347 #. ## begin option page
15348 #. # potrace parameters
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15350 msgid "Suppress speckles"
15351 msgstr "スペックルを抑制"
15353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15354 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15355 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します"
15357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15358 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15359 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
15361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15362 msgid "Smooth corners"
15363 msgstr "角を平滑化"
15365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15366 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15367 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
15369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15370 msgid "Increase this to smooth corners more"
15371 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
15373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15374 msgid "Optimize paths"
15375 msgstr "パスを最適化"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15378 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15379 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15382 msgid ""
15383 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15384 "optimization"
15385 msgstr ""
15386 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
15387 "す"
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15390 msgid "Tolerance:"
15391 msgstr "許容値:"
15393 #. ## end option page
15394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15395 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15396 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15397 msgid "Options"
15398 msgstr "オプション"
15400 #. ### credits
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15402 #, fuzzy
15403 msgid ""
15404 "Inkscape bitmap tracing\n"
15405 "is based on Potrace,\n"
15406 "created by Peter Selinger\n"
15407 "\n"
15408 "http://potrace.sourceforge.net"
15409 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15412 msgid "Credits"
15413 msgstr "クレジット"
15415 #. #### begin right panel
15416 #. ## SIOX
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15418 msgid "SIOX foreground selection"
15419 msgstr "SIOX 前景選択"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15422 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15423 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
15425 #. ## preview
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15427 msgid "Update"
15428 msgstr "更新"
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15431 msgid ""
15432 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15433 "tracing"
15434 msgstr ""
15435 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
15436 "せずに表示"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15439 msgid "Preview"
15440 msgstr "プレビュー"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15443 msgid "Abort a trace in progress"
15444 msgstr "実行中のトレースを中止"
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15447 msgid "Execute the trace"
15448 msgstr "トレースを実行"
15450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15452 msgid "_Horizontal"
15453 msgstr "水平(_H)"
15455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15456 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15457 msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
15459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15461 msgid "_Vertical"
15462 msgstr "垂直(_H)"
15464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15465 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15466 msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
15468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15469 msgid "_Width"
15470 msgstr "幅(_W)"
15472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15473 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15474 msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15477 msgid "_Height"
15478 msgstr "高さ(_H)"
15480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15481 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15482 msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15485 msgid "A_ngle"
15486 msgstr "角度(_N)"
15488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15489 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15490 msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
15492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15493 msgid ""
15494 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15495 "displacement, or percentage displacement"
15496 msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15499 msgid ""
15500 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15501 "or percentage displacement"
15502 msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15505 msgid "Transformation matrix element A"
15506 msgstr "変形行列の要素A"
15508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15509 msgid "Transformation matrix element B"
15510 msgstr "変形行列の要素B"
15512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15513 msgid "Transformation matrix element C"
15514 msgstr "変形行列の要素C"
15516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15517 msgid "Transformation matrix element D"
15518 msgstr "変形行列の要素D"
15520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15521 msgid "Transformation matrix element E"
15522 msgstr "変形行列の要素E"
15524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15525 msgid "Transformation matrix element F"
15526 msgstr "変形行列の要素F"
15528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15529 msgid "Rela_tive move"
15530 msgstr "相対移動(_T)"
15532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15533 msgid ""
15534 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15535 "edit the current absolute position directly"
15536 msgstr ""
15537 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
15538 "位置を直接編集します。"
15540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15541 msgid "Scale proportionally"
15542 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
15544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15545 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15546 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
15548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15549 msgid "Apply to each _object separately"
15550 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
15552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15553 msgid ""
15554 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15555 "transform the selection as a whole"
15556 msgstr ""
15557 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
15558 "オブジェクト全体が変形されます"
15560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15561 msgid "Edit c_urrent matrix"
15562 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
15564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15565 msgid ""
15566 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15567 "this matrix"
15568 msgstr ""
15569 "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
15570 "transform= に重ねて記録します"
15572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15573 msgid "_Move"
15574 msgstr "移動(_M)"
15576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15577 msgid "_Scale"
15578 msgstr "拡大縮小(_S)"
15580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15581 msgid "_Rotate"
15582 msgstr "回転(_R)"
15584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15585 msgid "Ske_w"
15586 msgstr "傾斜(_W)"
15588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15589 msgid "Matri_x"
15590 msgstr "変形行列(_X)"
15592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15593 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15594 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
15596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15597 msgid "Apply transformation to selection"
15598 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
15600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15601 msgid "Edit transformation matrix"
15602 msgstr "変形行列を編集"
15604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15613 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15614 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15617 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15618 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
15620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15621 msgid "Cursor coordinates"
15622 msgstr "カーソル座標"
15624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15625 msgid "Z:"
15626 msgstr "Z:"
15628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15629 msgid ""
15630 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15631 "use selector (arrow) to move or transform them."
15632 msgstr ""
15633 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
15634 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
15635 "う。"
15637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15638 #, c-format
15639 msgid ""
15640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15641 "closing?</span>\n"
15642 "\n"
15643 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15644 msgstr ""
15645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
15646 "保存しますか?</span>\n"
15647 "\n"
15648 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
15650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15652 msgid "Close _without saving"
15653 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
15655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15656 #, c-format
15657 msgid ""
15658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15659 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15660 "\n"
15661 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15662 msgstr ""
15663 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
15664 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
15665 "\n"
15666 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
15668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15669 msgid "_Save as SVG"
15670 msgstr "SVG として保存(_S)"
15672 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15673 msgid "_Blend mode:"
15674 msgstr "ブレンドモード(_B)"
15676 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15677 msgid "B_lur:"
15678 msgstr "ぼかし(_L):"
15680 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15681 msgid "Toggle current layer visibility"
15682 msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
15684 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15685 msgid "Lock or unlock current layer"
15686 msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック"
15688 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15689 msgid "Current layer"
15690 msgstr "現在のレイヤー"
15692 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15693 msgid "(root)"
15694 msgstr "(root)"
15696 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15697 msgid "Proprietary"
15698 msgstr "プロプライエタリ"
15700 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15701 msgid "MetadataLicence|Other"
15702 msgstr ""
15704 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Change blur"
15707 msgstr "フィルを不透明にする"
15709 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15712 msgid "Change opacity"
15713 msgstr "不透明度を変更"
15715 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15716 msgid "U_nits:"
15717 msgstr "単位(_N):"
15719 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15720 msgid "Width of paper"
15721 msgstr "用紙の幅"
15723 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15724 msgid "Height of paper"
15725 msgstr "用紙の高さ"
15727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15728 msgid "P_age size:"
15729 msgstr "ページサイズ(_A):"
15731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15732 msgid "Page orientation:"
15733 msgstr "ページの向き:"
15735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15736 msgid "_Landscape"
15737 msgstr "横(_L)"
15739 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15740 msgid "_Portrait"
15741 msgstr "縦(_P)"
15743 #. ## Set up custom size frame
15744 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15745 msgid "Custom size"
15746 msgstr "カスタムサイズ"
15748 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15749 msgid "_Fit page to selection"
15750 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
15752 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15753 msgid ""
15754 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15755 "is no selection"
15756 msgstr ""
15757 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
15758 "ようにページサイズを変更"
15760 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Set page size"
15763 msgstr "ページサイズ(_A):"
15765 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15766 msgid "List"
15767 msgstr "リスト"
15769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15771 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15772 msgid "swatches|Size"
15773 msgstr "サイズ"
15775 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15776 msgid "tiny"
15777 msgstr "最小"
15779 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15780 msgid "small"
15781 msgstr "小"
15783 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15784 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15785 #. "medium" indicates size of colour swatches
15786 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15787 msgid "swatchesHeight|medium"
15788 msgstr ""
15790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15791 msgid "large"
15792 msgstr "大"
15794 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15795 msgid "huge"
15796 msgstr "最大"
15798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15800 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15801 msgid "swatches|Width"
15802 msgstr "幅"
15804 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15805 #, fuzzy
15806 msgid "narrower"
15807 msgstr "背面へ"
15809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15810 msgid "narrow"
15811 msgstr ""
15813 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15814 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15815 #. "medium" indicates width of colour swatches
15816 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15817 msgid "swatchesWidth|medium"
15818 msgstr ""
15820 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15821 #, fuzzy
15822 msgid "wide"
15823 msgstr "隠す(_H)"
15825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15826 #, fuzzy
15827 msgid "wider"
15828 msgstr "隠す(_H)"
15830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15832 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15834 msgid "swatches|Wrap"
15835 msgstr ""
15837 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15838 msgid ""
15839 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15840 "random numbers."
15841 msgstr ""
15842 "乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま"
15843 "す。"
15845 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15846 msgid "Backend"
15847 msgstr "バックエンド"
15849 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15850 msgid "Vector"
15851 msgstr "ベクター"
15853 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15854 msgid "Bitmap"
15855 msgstr "ビットマップ"
15857 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15858 msgid "Bitmap options"
15859 msgstr "ビットマップオプション"
15861 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15864 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
15866 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15867 #, fuzzy
15868 msgid ""
15869 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15870 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15871 "will not be correctly rendered."
15872 msgstr ""
15873 "PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を"
15874 "落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
15876 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15877 #, fuzzy
15878 msgid ""
15879 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15880 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15881 "will be rendered exactly as displayed."
15882 msgstr ""
15883 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
15884 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
15885 "様に描画されます。"
15887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15889 msgid "Fill:"
15890 msgstr "フィル:"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15894 msgid "Stroke:"
15895 msgstr "ストローク:"
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15898 msgid "O:"
15899 msgstr "O:"
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15902 msgid "N/A"
15903 msgstr "該当なし"
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15908 msgid "Nothing selected"
15909 msgstr "何も選択されていません"
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15913 msgid "<i>None</i>"
15914 msgstr "<i>なし</i>"
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15918 msgid "No fill"
15919 msgstr "フィルはありません"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15923 msgid "No stroke"
15924 msgstr "ストロークはありません"
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15928 msgid "Pattern"
15929 msgstr "パターン"
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15933 msgid "Pattern fill"
15934 msgstr "パターンフィル"
15936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15938 msgid "Pattern stroke"
15939 msgstr "パターンストローク"
15941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15942 msgid "<b>L</b>"
15943 msgstr "<b>L</b>"
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15947 msgid "Linear gradient fill"
15948 msgstr "線形グラデーションのフィル"
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15952 msgid "Linear gradient stroke"
15953 msgstr "線形グラデーションのストローク"
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15956 msgid "<b>R</b>"
15957 msgstr "<b>R</b>"
15959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15961 msgid "Radial gradient fill"
15962 msgstr "放射グラデーションのフィル"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15966 msgid "Radial gradient stroke"
15967 msgstr "放射グラデーションのストローク"
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15970 msgid "Different"
15971 msgstr "各種"
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15974 msgid "Different fills"
15975 msgstr "各種フィル"
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15978 msgid "Different strokes"
15979 msgstr "各種ストローク"
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15983 msgid "<b>Unset</b>"
15984 msgstr "<b>アンセット</b>"
15986 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15991 msgid "Unset fill"
15992 msgstr "フィルのアンセット"
15994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15998 msgid "Unset stroke"
15999 msgstr "アンセットストローク"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16002 msgid "Flat color fill"
16003 msgstr "単一色フィル"
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16006 msgid "Flat color stroke"
16007 msgstr "単一色ストローク"
16009 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16011 msgid "<b>a</b>"
16012 msgstr "<b>平</b>"
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16015 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16016 msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16019 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16020 msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16022 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16024 msgid "<b>m</b>"
16025 msgstr "<b>複</b>"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16028 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16029 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16032 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16033 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16036 msgid "Edit fill..."
16037 msgstr "フィルを編集..."
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16040 msgid "Edit stroke..."
16041 msgstr "ストロークを編集..."
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16044 msgid "Last set color"
16045 msgstr "最後にセットした色"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16048 msgid "Last selected color"
16049 msgstr "最後に選択した色"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16052 msgid "White"
16053 msgstr "白"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16059 msgid "Black"
16060 msgstr "黒"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16063 msgid "Copy color"
16064 msgstr "色をコピー"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16067 msgid "Paste color"
16068 msgstr "色を貼り付け"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16072 msgid "Swap fill and stroke"
16073 msgstr "フィルとストロークを交換"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16078 msgid "Make fill opaque"
16079 msgstr "フィルを不透明にする"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16082 msgid "Make stroke opaque"
16083 msgstr "ストロークを不透明にする"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16087 msgid "Remove fill"
16088 msgstr "フィルを削除"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16092 msgid "Remove stroke"
16093 msgstr "ストロークを削除"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16096 msgid "Remove"
16097 msgstr "削除"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Apply last set color to fill"
16102 msgstr "単一色フィル"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Apply last set color to stroke"
16107 msgstr "単一色ストローク"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Apply last selected color to fill"
16112 msgstr "最後に選択した色"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Apply last selected color to stroke"
16117 msgstr "最後に選択した色"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Invert fill"
16122 msgstr "アンセットフィル"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Invert stroke"
16127 msgstr "アンセットストローク"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16130 #, fuzzy
16131 msgid "White fill"
16132 msgstr "白"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16135 #, fuzzy
16136 msgid "White stroke"
16137 msgstr "ストロークを編集..."
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Black fill"
16142 msgstr "黒"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Black stroke"
16147 msgstr "単一色ストローク"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Paste fill"
16152 msgstr "パターンフィル"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Paste stroke"
16157 msgstr "パターンストローク"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Change stroke width"
16162 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16165 msgid ", drag to adjust"
16166 msgstr ""
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16169 #, c-format
16170 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16171 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16174 msgid " (averaged)"
16175 msgstr "(平均)"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16178 msgid "0 (transparent)"
16179 msgstr "0 (透明)"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16182 msgid "100% (opaque)"
16183 msgstr "100% (不透明)"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Adjust saturation"
16188 msgstr "彩度を小さく"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16191 #, c-format
16192 msgid ""
16193 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16194 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16195 msgstr ""
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Adjust lightness"
16200 msgstr "明るさ"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16203 #, c-format
16204 msgid ""
16205 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16206 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16207 msgstr ""
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Adjust hue"
16212 msgstr "曲線をドラッグ"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16215 #, c-format
16216 msgid ""
16217 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16218 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16219 msgstr ""
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Adjust stroke width"
16225 msgstr "ストローク幅"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16228 #, c-format
16229 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16230 msgstr ""
16232 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16233 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16234 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16235 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16236 msgid "sliders|Link"
16237 msgstr ""
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16240 msgid "L Gradient"
16241 msgstr "線形グラデーション"
16243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16244 msgid "R Gradient"
16245 msgstr "放射グラデーション"
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16248 #, c-format
16249 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16250 msgstr "フィル: %06x/%.3g"
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16253 #, c-format
16254 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16255 msgstr "ストローク: %06x/%.3g"
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16258 #, c-format
16259 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16260 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
16262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16263 #, c-format
16264 msgid "O:%.3g"
16265 msgstr "O:%.3g"
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16268 #, c-format
16269 msgid "O:.%d"
16270 msgstr "O:.%d"
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16273 #, c-format
16274 msgid "Opacity: %.3g"
16275 msgstr "不透明度: %.3g"
16277 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16278 msgid "Split vanishing points"
16279 msgstr ""
16281 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16282 msgid "Merge vanishing points"
16283 msgstr ""
16285 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16286 msgid "3D box: Move vanishing point"
16287 msgstr ""
16289 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16290 #, c-format
16291 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16292 msgid_plural ""
16293 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16294 "b> to separate selected box(es)"
16295 msgstr[0] ""
16297 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16298 #. but currently we update the status message anyway
16299 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16300 #, c-format
16301 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16302 msgid_plural ""
16303 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16304 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16305 msgstr[0] ""
16307 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16308 #, fuzzy, c-format
16309 msgid ""
16310 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16311 msgid_plural ""
16312 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16313 "(es)"
16314 msgstr[0] ""
16315 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
16316 "を押しながらドラッグで分離"
16318 #: ../src/verbs.cpp:1140
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Switch to next layer"
16321 msgstr "次のレイヤーに移動"
16323 #: ../src/verbs.cpp:1141
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Switched to next layer."
16326 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
16328 #: ../src/verbs.cpp:1143
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Cannot go past last layer."
16331 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16333 #: ../src/verbs.cpp:1152
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Switch to previous layer"
16336 msgstr "前のレイヤーに切替え"
16338 #: ../src/verbs.cpp:1153
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Switched to previous layer."
16341 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
16343 #: ../src/verbs.cpp:1155
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Cannot go before first layer."
16346 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16348 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16349 #: ../src/verbs.cpp:1306
16350 msgid "No current layer."
16351 msgstr "現在のレイヤーはありません。"
16353 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16354 #, c-format
16355 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16356 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
16358 #: ../src/verbs.cpp:1202
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Layer to top"
16361 msgstr "レイヤーを最前面へ"
16363 #: ../src/verbs.cpp:1206
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Raise layer"
16366 msgstr "レイヤーを前面へ"
16368 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16369 #, c-format
16370 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16371 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
16373 #: ../src/verbs.cpp:1210
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Layer to bottom"
16376 msgstr "レイヤーを背面へ"
16378 #: ../src/verbs.cpp:1214
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Lower layer"
16381 msgstr "レイヤーを最背面へ"
16383 #: ../src/verbs.cpp:1223
16384 msgid "Cannot move layer any further."
16385 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
16387 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16388 #, c-format
16389 msgid "%s copy"
16390 msgstr ""
16392 #: ../src/verbs.cpp:1263
16393 msgid "Duplicate layer"
16394 msgstr "レイヤーの複製"
16396 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16397 #: ../src/verbs.cpp:1266
16398 msgid "Duplicated layer."
16399 msgstr "複製したレイヤー"
16401 #: ../src/verbs.cpp:1295
16402 msgid "Delete layer"
16403 msgstr "レイヤーを削除"
16405 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16406 #: ../src/verbs.cpp:1298
16407 msgid "Deleted layer."
16408 msgstr "レイヤーを削除しました。"
16410 #: ../src/verbs.cpp:1309
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Toggle layer solo"
16413 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
16415 #: ../src/verbs.cpp:1389
16416 msgid "Flip horizontally"
16417 msgstr "水平方向に反転"
16419 #: ../src/verbs.cpp:1404
16420 msgid "Flip vertically"
16421 msgstr "垂直方向に反転"
16423 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16424 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16425 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16426 #: ../src/verbs.cpp:1912
16427 msgid "tutorial-basic.svg"
16428 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
16430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16431 #: ../src/verbs.cpp:1916
16432 msgid "tutorial-shapes.svg"
16433 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
16435 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16436 #: ../src/verbs.cpp:1920
16437 msgid "tutorial-advanced.svg"
16438 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
16440 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16441 #: ../src/verbs.cpp:1924
16442 msgid "tutorial-tracing.svg"
16443 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16445 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16446 #: ../src/verbs.cpp:1928
16447 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16448 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16450 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16451 #: ../src/verbs.cpp:1932
16452 msgid "tutorial-elements.svg"
16453 msgstr "tutorial-elements.svg"
16455 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16456 #: ../src/verbs.cpp:1936
16457 msgid "tutorial-tips.svg"
16458 msgstr "tutorial-tips.svg"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16463 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Unlock all objects in all layers"
16468 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16473 msgstr "現在レイヤーを削除"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Unhide all objects in all layers"
16478 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2239
16481 msgid "Does nothing"
16482 msgstr "何もしない"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2242
16485 msgid "Create new document from the default template"
16486 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2244
16489 msgid "_Open..."
16490 msgstr "開く(_O)..."
16492 #: ../src/verbs.cpp:2245
16493 msgid "Open an existing document"
16494 msgstr "既存のドキュメントを開く"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2246
16497 msgid "Re_vert"
16498 msgstr "復帰(_V)"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2247
16501 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16502 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2248
16505 msgid "_Save"
16506 msgstr "保存(_S)"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2248
16509 msgid "Save document"
16510 msgstr "ドキュメントを保存"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2250
16513 msgid "Save _As..."
16514 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
16516 #: ../src/verbs.cpp:2251
16517 msgid "Save document under a new name"
16518 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2252
16521 msgid "Save a Cop_y..."
16522 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
16524 #: ../src/verbs.cpp:2253
16525 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16526 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2254
16529 msgid "_Print..."
16530 msgstr "印刷(_P)..."
16532 #: ../src/verbs.cpp:2254
16533 msgid "Print document"
16534 msgstr "ドキュメントを印刷"
16536 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16537 #: ../src/verbs.cpp:2257
16538 msgid "Vac_uum Defs"
16539 msgstr "Def のバキューム(_U)"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2257
16542 msgid ""
16543 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16544 "defs&gt; of the document"
16545 msgstr ""
16546 "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの &lt;"
16547 "defs&gt; から削除"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2259
16550 msgid "Print Previe_w"
16551 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2260
16554 msgid "Preview document printout"
16555 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2261
16558 msgid "_Import..."
16559 msgstr "インポート(_I)..."
16561 #: ../src/verbs.cpp:2262
16562 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16563 msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2263
16566 msgid "_Export Bitmap..."
16567 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
16569 #: ../src/verbs.cpp:2264
16570 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16571 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2265
16574 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16575 msgstr ""
16577 #: ../src/verbs.cpp:2266
16578 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16579 msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2266
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16584 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2267
16587 msgid "N_ext Window"
16588 msgstr "次のウインドウ(_E)"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2268
16591 msgid "Switch to the next document window"
16592 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2269
16595 msgid "P_revious Window"
16596 msgstr "前のウインドウ(_R)"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2270
16599 msgid "Switch to the previous document window"
16600 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2271
16603 msgid "_Close"
16604 msgstr "閉じる(_C)"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2272
16607 msgid "Close this document window"
16608 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2273
16611 msgid "_Quit"
16612 msgstr "終了(_Q)"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2273
16615 msgid "Quit Inkscape"
16616 msgstr "Inkscape を終了"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2276
16619 msgid "Undo last action"
16620 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2279
16623 msgid "Do again the last undone action"
16624 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2280
16627 msgid "Cu_t"
16628 msgstr "切り取り(_T)"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2281
16631 msgid "Cut selection to clipboard"
16632 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2282
16635 msgid "_Copy"
16636 msgstr "コピー(_C)"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2283
16639 msgid "Copy selection to clipboard"
16640 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2284
16643 msgid "_Paste"
16644 msgstr "貼り付け(_P)"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2285
16647 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16648 msgstr ""
16649 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
16650 "け"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2286
16653 msgid "Paste _Style"
16654 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2287
16657 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16658 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2289
16661 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16662 msgstr ""
16663 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
16664 "る"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2290
16667 msgid "Paste _Width"
16668 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2291
16671 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16672 msgstr ""
16673 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
16674 "縮小"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2292
16677 msgid "Paste _Height"
16678 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2293
16681 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16682 msgstr ""
16683 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
16684 "大縮小"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2294
16687 msgid "Paste Size Separately"
16688 msgstr "サイズを個別貼り付け"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2295
16691 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16692 msgstr ""
16693 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
16694 "を拡大縮小"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2296
16697 msgid "Paste Width Separately"
16698 msgstr "幅を個別貼り付け"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2297
16701 msgid ""
16702 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16703 "object"
16704 msgstr ""
16705 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
16706 "平方向に拡大縮小"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2298
16709 msgid "Paste Height Separately"
16710 msgstr "高さを個別貼り付け"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2299
16713 msgid ""
16714 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16715 "object"
16716 msgstr ""
16717 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
16718 "垂直方向に拡大縮小"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2300
16721 msgid "Paste _In Place"
16722 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2301
16725 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16726 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2302
16729 msgid "Paste Path _Effect"
16730 msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2303
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16735 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2304
16738 msgid "Remove Path _Effect"
16739 msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2305
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16744 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2306
16747 msgid "Remove Filters"
16748 msgstr "フィルタを除去"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2307
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Remove any filters from selected objects"
16753 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2308
16756 msgid "_Delete"
16757 msgstr "削除(_D)"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2309
16760 msgid "Delete selection"
16761 msgstr "選択オブジェクトを削除"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2310
16764 msgid "Duplic_ate"
16765 msgstr "複製(_A)"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2311
16768 msgid "Duplicate selected objects"
16769 msgstr "選択オブジェクトを複製"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2312
16772 msgid "Create Clo_ne"
16773 msgstr "クローンを作成(_N)"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2313
16776 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16777 msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2314
16780 msgid "Unlin_k Clone"
16781 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2315
16784 msgid ""
16785 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16786 "standalone objects"
16787 msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2316
16790 msgid "Relink to Copied"
16791 msgstr "コピーへ再リンク"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2317
16794 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16795 msgstr ""
16797 #: ../src/verbs.cpp:2318
16798 msgid "Select _Original"
16799 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2319
16802 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16803 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2320
16806 msgid "Objects to _Marker"
16807 msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2321
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Convert selection to a line marker"
16812 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2322
16815 msgid "Objects to Gu_ides"
16816 msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2323
16819 msgid ""
16820 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16821 "edges"
16822 msgstr ""
16824 #: ../src/verbs.cpp:2324
16825 msgid "Objects to Patter_n"
16826 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2325
16829 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16830 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2326
16833 msgid "Pattern to _Objects"
16834 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2327
16837 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16838 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2328
16841 msgid "Clea_r All"
16842 msgstr "全て消去(_R)"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2329
16845 msgid "Delete all objects from document"
16846 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2330
16849 msgid "Select Al_l"
16850 msgstr "全て選択(_L)"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2331
16853 msgid "Select all objects or all nodes"
16854 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2332
16857 msgid "Select All in All La_yers"
16858 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2333
16861 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16862 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2334
16865 msgid "In_vert Selection"
16866 msgstr "反転選択(_V)"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2335
16869 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16870 msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2336
16873 msgid "Invert in All Layers"
16874 msgstr "全レイヤーで反転選択"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2337
16877 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16878 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2338
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Select Next"
16883 msgstr "テキストを削除"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2339
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Select next object or node"
16888 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2340
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Select Previous"
16893 msgstr "これを選択(_S)"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2341
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Select previous object or node"
16898 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2342
16901 msgid "D_eselect"
16902 msgstr "選択解除(_E)"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2343
16905 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16906 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2344
16909 msgid "_Guides Around Page"
16910 msgstr "ページ周囲のガイド(_G)"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2345
16913 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16914 msgstr ""
16916 #: ../src/verbs.cpp:2346
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Next Path Effect Parameter"
16919 msgstr "幅を個別貼り付け"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2347
16922 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16923 msgstr ""
16925 #. Selection
16926 #: ../src/verbs.cpp:2350
16927 msgid "Raise to _Top"
16928 msgstr "最前面へ(_T)"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2351
16931 msgid "Raise selection to top"
16932 msgstr "最前面に移動"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2352
16935 msgid "Lower to _Bottom"
16936 msgstr "最背面へ(_B)"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2353
16939 msgid "Lower selection to bottom"
16940 msgstr "最背面に移動"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2354
16943 msgid "_Raise"
16944 msgstr "前面へ(_R)"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2355
16947 msgid "Raise selection one step"
16948 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2356
16951 msgid "_Lower"
16952 msgstr "背面へ(_L)"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2357
16955 msgid "Lower selection one step"
16956 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2358
16959 msgid "_Group"
16960 msgstr "グループ化(_G)"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2359
16963 msgid "Group selected objects"
16964 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2361
16967 msgid "Ungroup selected groups"
16968 msgstr "選択したグループのグループ解除"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2363
16971 msgid "_Put on Path"
16972 msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2365
16975 msgid "_Remove from Path"
16976 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2367
16979 msgid "Remove Manual _Kerns"
16980 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
16982 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16983 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16984 #: ../src/verbs.cpp:2370
16985 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16986 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2372
16989 msgid "_Union"
16990 msgstr "統合(_U)"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2373
16993 msgid "Create union of selected paths"
16994 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2374
16997 msgid "_Intersection"
16998 msgstr "交差(_I)"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2375
17001 msgid "Create intersection of selected paths"
17002 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2376
17005 msgid "_Difference"
17006 msgstr "差分(_D)"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2377
17009 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17010 msgstr "選択パスの差分を作成 (背面側マイナス前面側)"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2378
17013 msgid "E_xclusion"
17014 msgstr "排他(_X)"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2379
17017 msgid ""
17018 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17019 "path)"
17020 msgstr "選択パスの排他ORを作成 (複数の部分が単一のパスに属します)"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2380
17023 msgid "Di_vision"
17024 msgstr "分離(_V)"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2381
17027 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17028 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
17030 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17031 #. Advanced tutorial for more info
17032 #: ../src/verbs.cpp:2384
17033 msgid "Cut _Path"
17034 msgstr "パスをカット(_P)"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2385
17037 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17038 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
17040 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17041 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17042 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17043 #: ../src/verbs.cpp:2389
17044 msgid "Outs_et"
17045 msgstr "アウトセット(_E)"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2390
17048 msgid "Outset selected paths"
17049 msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット)"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2392
17052 msgid "O_utset Path by 1 px"
17053 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2393
17056 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17057 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2395
17060 msgid "O_utset Path by 10 px"
17061 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2396
17064 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17065 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
17067 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17068 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17069 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17070 #: ../src/verbs.cpp:2400
17071 msgid "I_nset"
17072 msgstr "インセット(_N)"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2401
17075 msgid "Inset selected paths"
17076 msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット)"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2403
17079 msgid "I_nset Path by 1 px"
17080 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2404
17083 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17084 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2406
17087 msgid "I_nset Path by 10 px"
17088 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2407
17091 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17092 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2409
17095 msgid "D_ynamic Offset"
17096 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2409
17099 msgid "Create a dynamic offset object"
17100 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2411
17103 msgid "_Linked Offset"
17104 msgstr "リンクオフセット(_L)"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2412
17107 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17108 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2414
17111 msgid "_Stroke to Path"
17112 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2415
17115 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17116 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2416
17119 msgid "Si_mplify"
17120 msgstr "パスの簡略化(_M)"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2417
17123 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17124 msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除)"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2418
17127 msgid "_Reverse"
17128 msgstr "向きを逆に(_R)"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2419
17131 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17132 msgstr "パスの方向を逆転させる (マーカーを反転させるのに便利です)"
17134 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17135 #: ../src/verbs.cpp:2421
17136 msgid "_Trace Bitmap..."
17137 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
17139 #: ../src/verbs.cpp:2422
17140 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17141 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2423
17144 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17145 msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2424
17148 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17149 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2425
17152 msgid "_Combine"
17153 msgstr "連結(_C)"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2426
17156 msgid "Combine several paths into one"
17157 msgstr "複数のパスを1つに結合"
17159 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17160 #. Advanced tutorial for more info
17161 #: ../src/verbs.cpp:2429
17162 msgid "Break _Apart"
17163 msgstr "分割(_A)"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2430
17166 msgid "Break selected paths into subpaths"
17167 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2431
17170 msgid "Rows and Columns..."
17171 msgstr "行と列..."
17173 #: ../src/verbs.cpp:2432
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Arrange selected objects in a table"
17176 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
17178 #. Layer
17179 #: ../src/verbs.cpp:2434
17180 msgid "_Add Layer..."
17181 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
17183 #: ../src/verbs.cpp:2435
17184 msgid "Create a new layer"
17185 msgstr "新規レイヤーを作成"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2436
17188 msgid "Re_name Layer..."
17189 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
17191 #: ../src/verbs.cpp:2437
17192 msgid "Rename the current layer"
17193 msgstr "現在のレイヤーの名前を変更"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2438
17196 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17197 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2439
17200 msgid "Switch to the layer above the current"
17201 msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替え"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2440
17204 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17205 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2441
17208 msgid "Switch to the layer below the current"
17209 msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替え"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2442
17212 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17213 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2443
17216 msgid "Move selection to the layer above the current"
17217 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2444
17220 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17221 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2445
17224 msgid "Move selection to the layer below the current"
17225 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2446
17228 msgid "Layer to _Top"
17229 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2447
17232 msgid "Raise the current layer to the top"
17233 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2448
17236 msgid "Layer to _Bottom"
17237 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2449
17240 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17241 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2450
17244 msgid "_Raise Layer"
17245 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2451
17248 msgid "Raise the current layer"
17249 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2452
17252 msgid "_Lower Layer"
17253 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2453
17256 msgid "Lower the current layer"
17257 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2454
17260 msgid "Duplicate Current Layer"
17261 msgstr "現在のレイヤーを複製"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2455
17264 msgid "Duplicate an existing layer"
17265 msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2456
17268 msgid "_Delete Current Layer"
17269 msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2457
17272 msgid "Delete the current layer"
17273 msgstr "現在のレイヤーを削除"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2458
17276 msgid "_Show/hide other layers"
17277 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2459
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Solo the current layer"
17282 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17284 #. Object
17285 #: ../src/verbs.cpp:2462
17286 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17287 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
17289 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17290 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17291 #: ../src/verbs.cpp:2465
17292 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17293 msgstr "時計回りに 90°回転"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2466
17296 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17297 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
17299 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17300 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17301 #: ../src/verbs.cpp:2469
17302 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17303 msgstr "反時計回りに 90°回転"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2470
17306 msgid "Remove _Transformations"
17307 msgstr "変形を解除(_T)"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2471
17310 msgid "Remove transformations from object"
17311 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2472
17314 msgid "_Object to Path"
17315 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2473
17318 msgid "Convert selected object to path"
17319 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2474
17322 msgid "_Flow into Frame"
17323 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2475
17326 msgid ""
17327 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17328 "frame object"
17329 msgstr ""
17330 "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
17331 "流し込みテキストを作成"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2476
17334 msgid "_Unflow"
17335 msgstr "流し込み解除(_U)"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2477
17338 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17339 msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成)"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2478
17342 msgid "_Convert to Text"
17343 msgstr "テキストに変換(_C)"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2479
17346 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17347 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持)"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2481
17350 msgid "Flip _Horizontal"
17351 msgstr "水平に反転(_H)"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2481
17354 msgid "Flip selected objects horizontally"
17355 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2484
17358 msgid "Flip _Vertical"
17359 msgstr "垂直に反転(_V)"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2484
17362 msgid "Flip selected objects vertically"
17363 msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2487
17366 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17367 msgstr ""
17368 "選択オブジェクトにマスクを適用 (最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2489
17371 msgid "Edit mask"
17372 msgstr "マスクを編集"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17375 msgid "_Release"
17376 msgstr "解除(_R)"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2491
17379 msgid "Remove mask from selection"
17380 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2493
17383 msgid ""
17384 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17385 msgstr ""
17386 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用 (最前面のオブジェクトをクリッピング"
17387 "パスとして使用)"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17390 msgid "Edit clipping path"
17391 msgstr "クリッピングパスを編集"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2497
17394 msgid "Remove clipping path from selection"
17395 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
17397 #. Tools
17398 #: ../src/verbs.cpp:2500
17399 msgid "Select"
17400 msgstr "選択"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2501
17403 msgid "Select and transform objects"
17404 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2502
17407 msgid "Node Edit"
17408 msgstr "ノード編集"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2503
17411 msgid "Edit paths by nodes"
17412 msgstr "ノードでパスを編集"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2505
17415 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17416 msgstr "彫りや塗りでオブジェクトを微調整"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2507
17419 msgid "Create rectangles and squares"
17420 msgstr "矩形を作成"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2509
17423 msgid "Create 3D boxes"
17424 msgstr "3D ボックスを作成"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2511
17427 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17428 msgstr "円/弧を作成"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2513
17431 msgid "Create stars and polygons"
17432 msgstr "星形やポリゴンを作成"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2515
17435 msgid "Create spirals"
17436 msgstr "螺旋を作成"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2517
17439 msgid "Draw freehand lines"
17440 msgstr "フリーハンド線を描く"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2519
17443 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17444 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2521
17447 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17448 msgstr "カリグラフィやブラシで線を描く"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2523
17451 msgid "Create and edit text objects"
17452 msgstr "テキストを作成/編集"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2525
17455 msgid "Create and edit gradients"
17456 msgstr "グラデーションを作成/編集"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2527
17459 msgid "Zoom in or out"
17460 msgstr "ズームイン/アウト"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2529
17463 msgid "Pick colors from image"
17464 msgstr "画像から色を採取"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2531
17467 msgid "Create diagram connectors"
17468 msgstr "ダイアグラムコネクタを作成"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2533
17471 msgid "Fill bounded areas"
17472 msgstr "境界の中を塗りつぶす"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2534
17475 #, fuzzy
17476 msgid "LPE Edit"
17477 msgstr "編集(_E)"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2535
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Edit Path Effect parameters"
17482 msgstr "幅を個別貼り付け"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2537
17485 msgid "Erase existing paths"
17486 msgstr "既存のパスを消す"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2539
17489 msgid "Do geometric constructions"
17490 msgstr ""
17492 #. Tool prefs
17493 #: ../src/verbs.cpp:2541
17494 msgid "Selector Preferences"
17495 msgstr "選択ツールの設定"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2542
17498 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17499 msgstr "選択ツールの設定を開く"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2543
17502 msgid "Node Tool Preferences"
17503 msgstr "ノードツールの設定"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2544
17506 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17507 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2545
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Tweak Tool Preferences"
17512 msgstr "ノードツールの設定"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2546
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17517 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2547
17520 msgid "Rectangle Preferences"
17521 msgstr "矩形の設定"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2548
17524 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17525 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2549
17528 #, fuzzy
17529 msgid "3D Box Preferences"
17530 msgstr "テキストの設定"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2550
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17535 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2551
17538 msgid "Ellipse Preferences"
17539 msgstr "円/弧の設定"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2552
17542 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17543 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2553
17546 msgid "Star Preferences"
17547 msgstr "星形の設定"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2554
17550 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17551 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2555
17554 msgid "Spiral Preferences"
17555 msgstr "螺旋の設定"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2556
17558 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17559 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2557
17562 msgid "Pencil Preferences"
17563 msgstr "鉛筆の設定"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2558
17566 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17567 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2559
17570 msgid "Pen Preferences"
17571 msgstr "ペンの設定"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2560
17574 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17575 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2561
17578 msgid "Calligraphic Preferences"
17579 msgstr "カリグラフィの設定"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2562
17582 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17583 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2563
17586 msgid "Text Preferences"
17587 msgstr "テキストの設定"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2564
17590 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17591 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2565
17594 msgid "Gradient Preferences"
17595 msgstr "グラデーションの設定"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2566
17598 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17599 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2567
17602 msgid "Zoom Preferences"
17603 msgstr "ズームの設定"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2568
17606 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17607 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2569
17610 msgid "Dropper Preferences"
17611 msgstr "スポイトの設定"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2570
17614 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17615 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2571
17618 msgid "Connector Preferences"
17619 msgstr "コネクタの設定"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2572
17622 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17623 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2573
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Paint Bucket Preferences"
17628 msgstr "グラデーションの設定"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2574
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17633 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2575
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Eraser Preferences"
17638 msgstr "星形の設定"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2576
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17643 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2577
17646 #, fuzzy
17647 msgid "LPE Tool Preferences"
17648 msgstr "ノードツールの設定"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2578
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17653 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17655 #. Zoom/View
17656 #: ../src/verbs.cpp:2581
17657 msgid "Zoom In"
17658 msgstr "ズームイン"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2581
17661 msgid "Zoom in"
17662 msgstr "ズームイン"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2582
17665 msgid "Zoom Out"
17666 msgstr "ズームアウト"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2582
17669 msgid "Zoom out"
17670 msgstr "ズームアウト"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2583
17673 msgid "_Rulers"
17674 msgstr "定規(_R)"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2583
17677 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17678 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2584
17681 msgid "Scroll_bars"
17682 msgstr "スクロールバー(_B)"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2584
17685 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17686 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2585
17689 msgid "_Grid"
17690 msgstr "グリッド(_G)"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2585
17693 msgid "Show or hide the grid"
17694 msgstr "グリッドを表示/非表示"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2586
17697 msgid "G_uides"
17698 msgstr "ガイド(_U)"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2586
17701 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17702 msgstr "ガイドを表示/非表示 (ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2587
17705 msgid "Toggle snapping on or off"
17706 msgstr ""
17708 #: ../src/verbs.cpp:2588
17709 msgid "Nex_t Zoom"
17710 msgstr "次のズーム(_T)"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2588
17713 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17714 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2590
17717 msgid "Pre_vious Zoom"
17718 msgstr "前のズーム(_V)"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2590
17721 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17722 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2592
17725 msgid "Zoom 1:_1"
17726 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2592
17729 msgid "Zoom to 1:1"
17730 msgstr "1:1 にズーム"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2594
17733 msgid "Zoom 1:_2"
17734 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2594
17737 msgid "Zoom to 1:2"
17738 msgstr "1:2 にズーム"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2596
17741 msgid "_Zoom 2:1"
17742 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2596
17745 msgid "Zoom to 2:1"
17746 msgstr "2:1 にズーム"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2599
17749 msgid "_Fullscreen"
17750 msgstr "フルスクリーン(_F)"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2599
17753 msgid "Stretch this document window to full screen"
17754 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2602
17757 msgid "Toggle _Focus Mode"
17758 msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2602
17761 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17762 msgstr ""
17764 #: ../src/verbs.cpp:2604
17765 msgid "Duplic_ate Window"
17766 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2604
17769 msgid "Open a new window with the same document"
17770 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2606
17773 msgid "_New View Preview"
17774 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2607
17777 msgid "New View Preview"
17778 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
17780 #. "view_new_preview"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2609
17782 msgid "_Normal"
17783 msgstr "通常(_N)"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2610
17786 msgid "Switch to normal display mode"
17787 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2611
17790 msgid "No _Filters"
17791 msgstr "フィルタなし(_F)"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2612
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Switch to normal display without filters"
17796 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2613
17799 msgid "_Outline"
17800 msgstr "アウトライン(_O)"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2614
17803 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17804 msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替え"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2615
17807 msgid "_Toggle"
17808 msgstr "トグル(_T)"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2616
17811 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17812 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2618
17815 msgid "Color-managed view"
17816 msgstr "カラーマネジメント表示"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2619
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17821 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2621
17824 msgid "Ico_n Preview..."
17825 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
17827 #: ../src/verbs.cpp:2622
17828 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17829 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2624
17832 msgid "Zoom to fit page in window"
17833 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2625
17836 msgid "Page _Width"
17837 msgstr "ページ幅(_W)"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2626
17840 msgid "Zoom to fit page width in window"
17841 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2628
17844 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17845 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2630
17848 msgid "Zoom to fit selection in window"
17849 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
17851 #. Dialogs
17852 #: ../src/verbs.cpp:2633
17853 msgid "In_kscape Preferences..."
17854 msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
17856 #: ../src/verbs.cpp:2634
17857 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17858 msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2635
17861 msgid "_Document Properties..."
17862 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
17864 #: ../src/verbs.cpp:2636
17865 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17866 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2637
17869 msgid "Document _Metadata..."
17870 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
17872 #: ../src/verbs.cpp:2638
17873 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17874 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2639
17877 msgid "_Fill and Stroke..."
17878 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
17880 #: ../src/verbs.cpp:2640
17881 msgid ""
17882 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17883 msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
17885 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17886 #: ../src/verbs.cpp:2642
17887 msgid "S_watches..."
17888 msgstr "スウォッチ(_W)..."
17890 #: ../src/verbs.cpp:2643
17891 msgid "Select colors from a swatches palette"
17892 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2644
17895 msgid "Transfor_m..."
17896 msgstr "変形(_M)..."
17898 #: ../src/verbs.cpp:2645
17899 msgid "Precisely control objects' transformations"
17900 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2646
17903 msgid "_Align and Distribute..."
17904 msgstr "整列と配置(_A)..."
17906 #: ../src/verbs.cpp:2647
17907 msgid "Align and distribute objects"
17908 msgstr "オブジェクトを整列と配置"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2648
17911 msgid "Undo _History..."
17912 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
17914 #: ../src/verbs.cpp:2649
17915 msgid "Undo History"
17916 msgstr "元に戻す操作の履歴"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2650
17919 msgid "_Text and Font..."
17920 msgstr "テキストとフォント(_T)..."
17922 #: ../src/verbs.cpp:2651
17923 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17924 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示および選択"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2652
17927 msgid "_XML Editor..."
17928 msgstr "XML エディタ(_X)..."
17930 #: ../src/verbs.cpp:2653
17931 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17932 msgstr "ドキュメントの XML ツリーの表示および編集"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2654
17935 msgid "_Find..."
17936 msgstr "検索(_F)..."
17938 #: ../src/verbs.cpp:2655
17939 msgid "Find objects in document"
17940 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2656
17943 msgid "Find and _Replace Text..."
17944 msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
17946 #: ../src/verbs.cpp:2657
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Find and replace text in document"
17949 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2658
17952 msgid "Check Spellin_g..."
17953 msgstr "スペルチェック(_G)..."
17955 #: ../src/verbs.cpp:2659
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Check spelling of text in document"
17958 msgstr "既存のドキュメントを開く"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2660
17961 msgid "_Messages..."
17962 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
17964 #: ../src/verbs.cpp:2661
17965 msgid "View debug messages"
17966 msgstr "デバッグメッセージを表示"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2662
17969 msgid "S_cripts..."
17970 msgstr "スクリプト(_C)..."
17972 #: ../src/verbs.cpp:2663
17973 msgid "Run scripts"
17974 msgstr "スクリプトを実行"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2664
17977 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17978 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2665
17981 msgid "Show or hide all open dialogs"
17982 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2666
17985 msgid "Create Tiled Clones..."
17986 msgstr "タイルクローンを作成..."
17988 #: ../src/verbs.cpp:2667
17989 msgid ""
17990 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17991 "scattering"
17992 msgstr ""
17993 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
17994 "に配置する"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2668
17997 msgid "_Object Properties..."
17998 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
18000 #: ../src/verbs.cpp:2669
18001 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18002 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2672
18005 msgid "_Instant Messaging..."
18006 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
18008 #: ../src/verbs.cpp:2672
18009 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18010 msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアント"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2674
18013 msgid "_Input Devices..."
18014 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18016 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18017 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18018 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2676
18021 #, fuzzy
18022 msgid "_Input Devices (new)..."
18023 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18025 #: ../src/verbs.cpp:2678
18026 msgid "_Extensions..."
18027 msgstr "エクステンション(_E)..."
18029 #: ../src/verbs.cpp:2679
18030 msgid "Query information about extensions"
18031 msgstr ""
18033 #: ../src/verbs.cpp:2680
18034 msgid "Layer_s..."
18035 msgstr "レイヤー(_S)..."
18037 #: ../src/verbs.cpp:2681
18038 msgid "View Layers"
18039 msgstr "レイヤーを表示"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2682
18042 msgid "Path Effect Editor..."
18043 msgstr "パスエフェクトエディタ..."
18045 #: ../src/verbs.cpp:2683
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18048 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2684
18051 msgid "Filter Editor..."
18052 msgstr "フィルタエディタ..."
18054 #: ../src/verbs.cpp:2685
18055 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18056 msgstr ""
18058 #: ../src/verbs.cpp:2686
18059 msgid "SVG Font Editor..."
18060 msgstr "SVG フォントエディタ..."
18062 #: ../src/verbs.cpp:2687
18063 msgid "Edit SVG fonts"
18064 msgstr ""
18066 #. Help
18067 #: ../src/verbs.cpp:2690
18068 msgid "About E_xtensions"
18069 msgstr "エクステンションについて(_X)"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2691
18072 msgid "Information on Inkscape extensions"
18073 msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2692
18076 msgid "About _Memory"
18077 msgstr "メモリ情報(_M)"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2693
18080 msgid "Memory usage information"
18081 msgstr "メモリ使用状況の情報"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2694
18084 msgid "_About Inkscape"
18085 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2695
18088 msgid "Inkscape version, authors, license"
18089 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
18091 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18092 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18093 #. Tutorials
18094 #: ../src/verbs.cpp:2700
18095 msgid "Inkscape: _Basic"
18096 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2701
18099 msgid "Getting started with Inkscape"
18100 msgstr "Inkscape で始めよう"
18102 #. "tutorial_basic"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2702
18104 msgid "Inkscape: _Shapes"
18105 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2703
18108 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18109 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2704
18112 msgid "Inkscape: _Advanced"
18113 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2705
18116 msgid "Advanced Inkscape topics"
18117 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
18119 #. "tutorial_advanced"
18120 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18121 #: ../src/verbs.cpp:2707
18122 msgid "Inkscape: T_racing"
18123 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2708
18126 msgid "Using bitmap tracing"
18127 msgstr "ビットマップトレースを使う"
18129 #. "tutorial_tracing"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2709
18131 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18132 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2710
18135 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18136 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2711
18139 msgid "_Elements of Design"
18140 msgstr "デザインの要素(_E)"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2712
18143 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18144 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
18146 #. "tutorial_design"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2713
18148 msgid "_Tips and Tricks"
18149 msgstr "ヒントやコツ (_T)"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2714
18152 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18153 msgstr "いろんなヒントと裏技"
18155 #. "tutorial_tips"
18156 #. Effect -- renamed Extension
18157 #: ../src/verbs.cpp:2717
18158 msgid "Previous Extension"
18159 msgstr "前回のエクステンション"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2718
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18164 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2719
18167 msgid "Previous Extension Settings..."
18168 msgstr "前回のエクステンション設定..."
18170 #: ../src/verbs.cpp:2720
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18173 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2724
18176 msgid "Fit the page to the current selection"
18177 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2726
18180 msgid "Fit the page to the drawing"
18181 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2728
18184 msgid ""
18185 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18186 msgstr ""
18187 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
18188 "画全体に合わせる"
18190 #. LockAndHide
18191 #: ../src/verbs.cpp:2730
18192 msgid "Unlock All"
18193 msgstr "全てをアンロック"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2732
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Unlock All in All Layers"
18198 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2734
18201 msgid "Unhide All"
18202 msgstr "全て表示"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2736
18205 msgid "Unhide All in All Layers"
18206 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2740
18209 msgid "Link an ICC color profile"
18210 msgstr ""
18212 #: ../src/verbs.cpp:2741
18213 msgid "Remove Color Profile"
18214 msgstr "カラープロファイルを削除"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2742
18217 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18218 msgstr ""
18220 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18221 msgid "Dash pattern"
18222 msgstr "線種"
18224 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18225 msgid "Pattern offset"
18226 msgstr "パターンのオフセット"
18228 #. display the initial welcome message in the statusbar
18229 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18230 msgid ""
18231 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18232 "use selector (arrow) to move or transform them."
18233 msgstr ""
18234 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
18235 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
18236 "う。"
18238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18239 #, c-format
18240 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18241 msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
18243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18244 #, c-format
18245 msgid "%s: %d - Inkscape"
18246 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18249 #, c-format
18250 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18251 msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
18253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18254 #, c-format
18255 msgid "%s - Inkscape"
18256 msgstr "%s - Inkscape"
18258 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18259 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18260 msgid "none"
18261 msgstr "なし"
18263 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18264 msgid "remove"
18265 msgstr "削除"
18267 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Change fill rule"
18270 msgstr "フィルを不透明にする"
18272 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Set fill color"
18275 msgstr "インポートするファイルを選択"
18277 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Set gradient on fill"
18280 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18282 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Set pattern on fill"
18285 msgstr "パターンフィル"
18287 #. Family frame
18288 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18289 msgid "Font family"
18290 msgstr "フォント"
18292 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18293 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18294 #. Style frame
18295 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18296 msgid "fontselector|Style"
18297 msgstr "スタイル"
18299 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18300 msgid "Font size:"
18301 msgstr "フォントサイズ:"
18303 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18304 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18305 #. * some representative characters that users of your locale will be
18306 #. * interested in.
18307 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18308 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18309 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18312 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18313 msgid ""
18314 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18315 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18316 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18317 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18318 msgstr ""
18319 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。"
18320 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ"
18321 "フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
18322 "\"reflect\")。"
18324 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18325 msgid "reflected"
18326 msgstr "リフレクト"
18328 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18329 msgid "direct"
18330 msgstr "ダイレクト"
18332 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18333 msgid "Repeat:"
18334 msgstr "繰り返し:"
18336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Assign gradient to object"
18339 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
18341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18342 msgid "<small>No gradients</small>"
18343 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
18345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18346 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18347 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
18349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18350 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18351 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
18353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18354 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18355 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
18357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18358 msgid "Edit the stops of the gradient"
18359 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
18361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18366 msgid "<b>New:</b>"
18367 msgstr "<b>新規:</b>"
18369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18370 msgid "Create linear gradient"
18371 msgstr "線形グラデーションを作成"
18373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18374 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18375 msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
18377 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18379 msgid "on"
18380 msgstr "対象"
18382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18383 msgid "Create gradient in the fill"
18384 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18387 msgid "Create gradient in the stroke"
18388 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
18390 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18391 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18396 msgid "<b>Change:</b>"
18397 msgstr "<b>変更:</b>"
18399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18401 msgid "No document selected"
18402 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
18404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18405 msgid "No gradients in document"
18406 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
18408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18409 msgid "No gradient selected"
18410 msgstr "グラデーションが選択されていません"
18412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18413 msgid "No stops in gradient"
18414 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
18416 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Change gradient stop offset"
18419 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18421 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18423 msgid "Add stop"
18424 msgstr "色フェーズを追加"
18426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18427 msgid "Add another control stop to gradient"
18428 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
18430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18431 msgid "Delete stop"
18432 msgstr "色フェーズを削除"
18434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18435 msgid "Delete current control stop from gradient"
18436 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
18438 #. Label
18439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18440 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18441 msgid "Offset:"
18442 msgstr "オフセット:"
18444 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18446 msgid "Stop Color"
18447 msgstr "色フェーズの色"
18449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18450 msgid "Gradient editor"
18451 msgstr "グラデーションエディタ"
18453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Change gradient stop color"
18456 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18459 msgid "No paint"
18460 msgstr "塗りなし"
18462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18463 msgid "Flat color"
18464 msgstr "単一色"
18466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18467 msgid "Linear gradient"
18468 msgstr "線形グラデーション"
18470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18471 msgid "Radial gradient"
18472 msgstr "放射グラデーション"
18474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18475 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18476 msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)"
18478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18480 msgid ""
18481 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18482 "evenodd)"
18483 msgstr ""
18484 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
18486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18488 msgid ""
18489 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18490 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
18492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18493 msgid "No objects"
18494 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
18496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18497 msgid "Multiple styles"
18498 msgstr "複数のスタイル"
18500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18501 msgid "Paint is undefined"
18502 msgstr "塗りは定義されていません"
18504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18505 #, fuzzy
18506 msgid ""
18507 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18508 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18509 "create a new pattern from selection."
18510 msgstr ""
18511 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
18512 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
18514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Transform by toolbar"
18517 msgstr "パターンを変形"
18519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18520 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18521 msgstr ""
18522 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18523 "されます</b>。"
18525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18526 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18527 msgstr ""
18528 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18529 "されません</b>。"
18531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18532 msgid ""
18533 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18534 "scaled."
18535 msgstr ""
18536 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18537 "れます</b>。"
18539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18540 msgid ""
18541 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18542 "are scaled."
18543 msgstr ""
18544 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18545 "れません</b>。"
18547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18548 msgid ""
18549 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18550 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18551 msgstr ""
18552 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>グラ"
18553 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18556 msgid ""
18557 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18558 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18559 msgstr ""
18560 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデー"
18561 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18564 msgid ""
18565 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18566 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18567 msgstr ""
18568 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>パター"
18569 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18572 msgid ""
18573 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18574 "scaled, rotated, or skewed)."
18575 msgstr ""
18576 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン"
18577 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18579 #. four spinbuttons
18580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18583 #, fuzzy
18584 msgid "select_toolbar|X position"
18585 msgstr "X"
18587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18588 msgid "select_toolbar|X"
18589 msgstr "X"
18591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18592 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18593 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
18595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18598 #, fuzzy
18599 msgid "select_toolbar|Y position"
18600 msgstr "Y"
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18603 msgid "select_toolbar|Y"
18604 msgstr "Y"
18606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18607 msgid "Vertical coordinate of selection"
18608 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
18610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18613 #, fuzzy
18614 msgid "select_toolbar|Width"
18615 msgstr "幅"
18617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18618 msgid "select_toolbar|W"
18619 msgstr "幅"
18621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18622 msgid "Width of selection"
18623 msgstr "選択オブジェクトの幅"
18625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Lock width and height"
18628 msgstr "幅、高さ:"
18630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18631 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18632 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
18634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18637 #, fuzzy
18638 msgid "select_toolbar|Height"
18639 msgstr "高さ"
18641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18642 msgid "select_toolbar|H"
18643 msgstr "高さ"
18645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18646 msgid "Height of selection"
18647 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
18649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18650 msgid "Affect:"
18651 msgstr "作用:"
18653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18654 msgid ""
18655 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18656 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18657 msgstr ""
18658 "オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィ"
18659 "ルの移動の有無を制御します"
18661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18662 msgid "Scale rounded corners"
18663 msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小"
18665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18666 msgid "Move gradients"
18667 msgstr "グラデーションも移動"
18669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18670 msgid "Move patterns"
18671 msgstr "パターンも移動"
18673 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18674 msgid "System"
18675 msgstr "システム"
18677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18678 msgid "CMS"
18679 msgstr "CMS"
18681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18683 msgid "_R"
18684 msgstr "_R"
18686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18689 msgid "_G"
18690 msgstr "_G"
18692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18694 msgid "_B"
18695 msgstr "_B"
18697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18700 msgid "_H"
18701 msgstr "_H"
18703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18706 msgid "_S"
18707 msgstr "_S"
18709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18711 msgid "_L"
18712 msgstr "_L"
18714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18717 msgid "_C"
18718 msgstr "_C"
18720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18723 msgid "_M"
18724 msgstr "_M"
18726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18729 msgid "_Y"
18730 msgstr "_Y"
18732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18734 msgid "_K"
18735 msgstr "_K"
18737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Gray"
18740 msgstr "濃淡"
18742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18746 msgid "Cyan"
18747 msgstr "シアン"
18749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18753 msgid "Magenta"
18754 msgstr "マゼンタ"
18756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18760 msgid "Yellow"
18761 msgstr "黄"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18764 msgid "Fix"
18765 msgstr "Fix"
18767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18768 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18769 msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする"
18771 #. Label
18772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18776 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18777 msgid "_A"
18778 msgstr "_A"
18780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18788 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18789 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18790 msgid "Alpha (opacity)"
18791 msgstr "不透明度"
18793 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18794 msgid "RGBA_:"
18795 msgstr "RGBA(_:):"
18797 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18798 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18799 msgstr "16 ビット RGBA カラー"
18801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18802 msgid "RGB"
18803 msgstr "RGB"
18805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18806 msgid "HSL"
18807 msgstr "HSL"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18810 msgid "CMYK"
18811 msgstr "CMYK"
18813 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18814 msgid "Unnamed"
18815 msgstr "無名"
18817 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18818 msgid "Wheel"
18819 msgstr "ホイール"
18821 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18822 msgid "Attribute"
18823 msgstr "属性"
18825 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18827 msgid "Value"
18828 msgstr "値"
18830 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18831 msgid "Type text in a text node"
18832 msgstr ""
18834 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Set stroke color"
18837 msgstr "色を貼り付け"
18839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Set gradient on stroke"
18842 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
18844 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Set pattern on stroke"
18847 msgstr "パターンストローク"
18849 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Set markers"
18852 msgstr "マスクを設定"
18854 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18855 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18856 #. Stroke width
18857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18858 msgid "StrokeWidth|Width:"
18859 msgstr "幅:"
18861 #. Join type
18862 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18863 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18865 msgid "Join:"
18866 msgstr "結合:"
18868 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18869 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18870 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18871 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18872 msgid "Miter join"
18873 msgstr "角結合"
18875 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18876 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18877 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18879 msgid "Round join"
18880 msgstr "丸結合"
18882 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18883 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18884 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18885 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18886 msgid "Bevel join"
18887 msgstr "斜結合"
18889 #. Miterlimit
18890 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18891 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18892 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18893 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18894 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18895 #. when they become too long.
18896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18897 msgid "Miter limit:"
18898 msgstr "角結合の限界:"
18900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18901 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18902 msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
18904 #. Cap type
18905 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18906 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18907 msgid "Cap:"
18908 msgstr "端:"
18910 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18911 #. of the line; the ends of the line are square
18912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18913 msgid "Butt cap"
18914 msgstr "角"
18916 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18917 #. line; the ends of the line are rounded
18918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18919 msgid "Round cap"
18920 msgstr "丸"
18922 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18923 #. line; the ends of the line are square
18924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18925 msgid "Square cap"
18926 msgstr "四角"
18928 #. Dash
18929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18930 msgid "Dashes:"
18931 msgstr "線種:"
18933 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18934 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18936 msgid "Start Markers:"
18937 msgstr "始点マーカー:"
18939 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18940 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18941 msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます"
18943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18944 msgid "Mid Markers:"
18945 msgstr "中間マーカー:"
18947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18948 msgid ""
18949 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18950 "last nodes"
18951 msgstr ""
18952 "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
18954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18955 msgid "End Markers:"
18956 msgstr "終点マーカー:"
18958 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18959 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18960 msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
18962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Set stroke style"
18965 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18968 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18969 msgstr ""
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18972 msgid "Style of new stars"
18973 msgstr ""
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Style of new rectangles"
18978 msgstr "矩形の上部のY値"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Style of new 3D boxes"
18983 msgstr "矩形の上部のY値"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18986 msgid "Style of new ellipses"
18987 msgstr ""
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18990 msgid "Style of new spirals"
18991 msgstr ""
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18994 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18995 msgstr ""
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18998 msgid "Style of new paths created by Pen"
18999 msgstr ""
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19002 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19003 msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19006 msgid "TBD"
19007 msgstr "未定"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19010 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19011 msgstr ""
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19014 msgid "Insert node"
19015 msgstr "ノードを挿入"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19018 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19019 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入します"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19022 msgid "Insert"
19023 msgstr "挿入"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19026 msgid "Delete selected nodes"
19027 msgstr "選択したノードを削除します"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19030 msgid "Join endnodes"
19031 msgstr "端点ノードを結合"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19034 msgid "Join selected endnodes"
19035 msgstr "選択した端点ノード同士を連結します"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19038 msgid "Join"
19039 msgstr "結合"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19042 msgid "Break nodes"
19043 msgstr "ノードを切断"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19046 msgid "Break path at selected nodes"
19047 msgstr "選択ノードでパスを切断します"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19050 msgid "Join with segment"
19051 msgstr "セグメントで結合"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19054 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19055 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結します"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19058 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19059 msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除します"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Node Cusp"
19064 msgstr "ノード"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19067 msgid "Make selected nodes corner"
19068 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Node Smooth"
19073 msgstr "平滑化"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19076 msgid "Make selected nodes smooth"
19077 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Node Symmetric"
19082 msgstr "シンメトリック"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19085 msgid "Make selected nodes symmetric"
19086 msgstr "選択ノードの種類を対称に"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Node Auto"
19091 msgstr "ノード編集"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19094 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19095 msgstr "選択ノードを自動スムーズに"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Node Line"
19100 msgstr "改行"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19103 msgid "Make selected segments lines"
19104 msgstr "選択セグメントを直線に"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Node Curve"
19109 msgstr "プレビューなし"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19112 msgid "Make selected segments curves"
19113 msgstr "選択セグメントを曲線に"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Show Handles"
19118 msgstr "ハンドルを描く"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19121 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19122 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Show Outline"
19127 msgstr "アウトライン(_O)"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19130 msgid "Show the outline of the path"
19131 msgstr "パスのアウトラインを表示"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Next path effect parameter"
19136 msgstr "幅を個別貼り付け"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19141 msgstr "幅を個別貼り付け"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19144 msgid "Edit the clipping path of the object"
19145 msgstr "オブジェクトのクリッピングパスを編集"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19148 msgid "Edit mask path"
19149 msgstr "マスクパスを編集"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19152 msgid "Edit the mask of the object"
19153 msgstr "オブジェクトのマスクを編集"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19156 msgid "X coordinate:"
19157 msgstr "X 座標:"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19160 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19161 msgstr "選択ノードの X 座標"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19164 msgid "Y coordinate:"
19165 msgstr "Y 座標:"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19168 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19169 msgstr "選択ノードの Y 座標"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19172 msgid "Enable snapping"
19173 msgstr "スナップ有効"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19176 msgid "Bounding box"
19177 msgstr "境界枠"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19180 msgid "Snap bounding box corners"
19181 msgstr "境界枠の角をスナップ"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19184 msgid "Bounding box edges"
19185 msgstr "境界枠のエッジ"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19188 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19189 msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19192 msgid "Bounding box corners"
19193 msgstr "境界枠の角"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19196 msgid "Snap to bounding box corners"
19197 msgstr "境界枠の角にスナップ"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19200 msgid "BBox Edge Midpoints"
19201 msgstr ""
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19204 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19205 msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19208 msgid "BBox Centers"
19209 msgstr "境界枠の角"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19212 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19213 msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19216 msgid "Snap nodes or handles"
19217 msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19220 msgid "Snap to paths"
19221 msgstr "パスにスナップ"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19224 msgid "Path intersections"
19225 msgstr "パスの交差点"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19228 msgid "Snap to path intersections"
19229 msgstr "パスの交差点にスナップ"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19232 msgid "To nodes"
19233 msgstr "ノードに"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19236 msgid "Snap to cusp nodes"
19237 msgstr "ノードの尖端にスナップ"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19240 msgid "Smooth nodes"
19241 msgstr "スムーズノード"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19244 msgid "Snap to smooth nodes"
19245 msgstr "スムーズなノードにスナップ"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19248 msgid "Line Midpoints"
19249 msgstr "線の中間点"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19252 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19253 msgstr "線の中間点から中間点にスナップ"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19256 msgid "Object Centers"
19257 msgstr "オブジェクトの中央"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19260 msgid "Snap from and to centers of objects"
19261 msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19264 msgid "Rotation Centers"
19265 msgstr "回転中心"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19268 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19269 msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19272 msgid "Page border"
19273 msgstr "ページ境界線"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19276 msgid "Snap to the page border"
19277 msgstr "ページの境界にスナップ"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19280 msgid "Snap to grids"
19281 msgstr "グリッドにスナップ"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19284 msgid "Snap to guides"
19285 msgstr "ガイドにスナップ"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19288 msgid "Star: Change number of corners"
19289 msgstr ""
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Star: Change spoke ratio"
19294 msgstr "スポーク比:"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19297 msgid "Make polygon"
19298 msgstr ""
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19301 msgid "Make star"
19302 msgstr ""
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19305 msgid "Star: Change rounding"
19306 msgstr ""
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Star: Change randomization"
19311 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19314 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19315 msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19320 msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19323 msgid "triangle/tri-star"
19324 msgstr ""
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19327 msgid "square/quad-star"
19328 msgstr ""
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19331 msgid "pentagon/five-pointed star"
19332 msgstr ""
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19335 msgid "hexagon/six-pointed star"
19336 msgstr ""
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Corners"
19341 msgstr "角:"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19344 msgid "Corners:"
19345 msgstr "角:"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19348 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19349 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19352 msgid "thin-ray star"
19353 msgstr ""
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19356 msgid "pentagram"
19357 msgstr ""
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19360 msgid "hexagram"
19361 msgstr ""
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19364 msgid "heptagram"
19365 msgstr ""
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19368 msgid "octagram"
19369 msgstr ""
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19372 #, fuzzy
19373 msgid "regular polygon"
19374 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Spoke ratio"
19379 msgstr "スポーク比:"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19382 msgid "Spoke ratio:"
19383 msgstr "スポーク比:"
19385 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19386 #. Base radius is the same for the closest handle.
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19388 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19389 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19392 msgid "stretched"
19393 msgstr ""
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19396 msgid "twisted"
19397 msgstr ""
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19400 msgid "slightly pinched"
19401 msgstr ""
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19404 #, fuzzy
19405 msgid "NOT rounded"
19406 msgstr "丸めなし"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19409 #, fuzzy
19410 msgid "slightly rounded"
19411 msgstr "丸めなし"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19414 #, fuzzy
19415 msgid "visibly rounded"
19416 msgstr "丸めなし"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19419 #, fuzzy
19420 msgid "well rounded"
19421 msgstr "丸めなし"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19424 #, fuzzy
19425 msgid "amply rounded"
19426 msgstr "丸めなし"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19429 msgid "blown up"
19430 msgstr ""
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Rounded"
19435 msgstr "丸め:"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19438 msgid "Rounded:"
19439 msgstr "丸め:"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19442 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19443 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19446 #, fuzzy
19447 msgid "NOT randomized"
19448 msgstr "ランダム化:"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19451 msgid "slightly irregular"
19452 msgstr ""
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19455 #, fuzzy
19456 msgid "visibly randomized"
19457 msgstr "半径でランダム化"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19460 #, fuzzy
19461 msgid "strongly randomized"
19462 msgstr "ランダム化:"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Randomized"
19467 msgstr "ランダム化"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19470 msgid "Randomized:"
19471 msgstr "ランダム化:"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19474 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19475 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19479 msgid "Defaults"
19480 msgstr "デフォルト"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19483 msgid ""
19484 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19485 "change defaults)"
19486 msgstr ""
19487 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
19488 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Change rectangle"
19493 msgstr "矩形を作成"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19496 msgid "W:"
19497 msgstr "幅:"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19500 msgid "Width of rectangle"
19501 msgstr "矩形の幅"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19504 msgid "H:"
19505 msgstr "水平:"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19508 msgid "Height of rectangle"
19509 msgstr "矩形の高さ"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19512 #, fuzzy
19513 msgid "not rounded"
19514 msgstr "丸めなし"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Horizontal radius"
19519 msgstr "水平間隔"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19522 msgid "Rx:"
19523 msgstr "水平半径:"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19526 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19527 msgstr "丸められた角の水平半径"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Vertical radius"
19532 msgstr "垂直間隔"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19535 msgid "Ry:"
19536 msgstr "垂直半径:"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19539 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19540 msgstr "丸められた角の垂直半径"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19543 msgid "Not rounded"
19544 msgstr "丸めなし"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19547 msgid "Make corners sharp"
19548 msgstr "角をシャープに"
19550 #. TODO: use the correct axis here, too
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19552 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19553 msgstr ""
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19556 msgid "Angle in X direction"
19557 msgstr ""
19559 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19561 msgid "Angle of PLs in X direction"
19562 msgstr ""
19564 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19566 msgid "State of VP in X direction"
19567 msgstr ""
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19570 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19571 msgstr ""
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19574 msgid "Angle in Y direction"
19575 msgstr ""
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Angle Y:"
19580 msgstr "角度:"
19582 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19584 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19585 msgstr ""
19587 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19589 msgid "State of VP in Y direction"
19590 msgstr ""
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19593 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19594 msgstr ""
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19597 msgid "Angle in Z direction"
19598 msgstr ""
19600 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19602 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19603 msgstr ""
19605 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19607 msgid "State of VP in Z direction"
19608 msgstr ""
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19611 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19612 msgstr ""
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Change spiral"
19617 msgstr "螺旋を作成"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19620 #, fuzzy
19621 msgid "just a curve"
19622 msgstr "曲線をドラッグ"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19625 #, fuzzy
19626 msgid "one full revolution"
19627 msgstr "回転の数"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Number of turns"
19632 msgstr "行の数"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19635 msgid "Turns:"
19636 msgstr "回転:"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19639 msgid "Number of revolutions"
19640 msgstr "回転の数"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19643 #, fuzzy
19644 msgid "circle"
19645 msgstr "円"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19648 msgid "edge is much denser"
19649 msgstr ""
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19652 msgid "edge is denser"
19653 msgstr ""
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19656 #, fuzzy
19657 msgid "even"
19658 msgstr "緑"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19661 #, fuzzy
19662 msgid "center is denser"
19663 msgstr "中央揃え"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19666 msgid "center is much denser"
19667 msgstr ""
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Divergence"
19672 msgstr "発散:"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19675 msgid "Divergence:"
19676 msgstr "発散:"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19679 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19680 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19683 #, fuzzy
19684 msgid "starts from center"
19685 msgstr "中心をリセット"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19688 msgid "starts mid-way"
19689 msgstr ""
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19692 msgid "starts near edge"
19693 msgstr ""
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Inner radius"
19698 msgstr "内半径:"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19701 msgid "Inner radius:"
19702 msgstr "内半径:"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19705 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19706 msgstr "最も内側の回転の半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19709 msgid "Bezier"
19710 msgstr ""
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Create regular Bezier path"
19715 msgstr "新規パスを作成"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Spiro"
19720 msgstr "螺旋"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Create Spiro path"
19725 msgstr "螺旋を作成"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19728 msgid "Zigzag"
19729 msgstr ""
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19732 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19733 msgstr ""
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Paraxial"
19738 msgstr "一部"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19741 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19742 msgstr ""
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19745 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19746 msgstr ""
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Triangle in"
19751 msgstr "角度"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Triangle out"
19756 msgstr "角度"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19759 msgid "From clipboard"
19760 msgstr "クリップボードから"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19763 msgid "Shape:"
19764 msgstr "シェイプ:"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19767 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19768 msgstr ""
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19771 msgid "(many nodes, rough)"
19772 msgstr ""
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19778 #, fuzzy
19779 msgid "(default)"
19780 msgstr "デフォルト"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19783 #, fuzzy
19784 msgid "(few nodes, smooth)"
19785 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Smoothing:"
19790 msgstr "平滑化"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Smoothing: "
19795 msgstr "平滑化"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19798 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19799 msgstr ""
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19802 #, fuzzy
19803 msgid ""
19804 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19805 "change defaults)"
19806 msgstr ""
19807 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
19808 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19810 #. Width
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19812 msgid "(pinch tweak)"
19813 msgstr ""
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19816 #, fuzzy
19817 msgid "(broad tweak)"
19818 msgstr "(ストローク)"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19821 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19822 msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
19824 #. Force
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19826 msgid "(minimum force)"
19827 msgstr ""
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19830 msgid "(maximum force)"
19831 msgstr ""
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19834 msgid "Force"
19835 msgstr "強さ"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19838 msgid "Force:"
19839 msgstr "強さ:"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19842 msgid "The force of the tweak action"
19843 msgstr "微調整アクションの強さ"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19846 msgid "Move mode"
19847 msgstr "移動モード"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19850 msgid "Move objects in any direction"
19851 msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Move in/out mode"
19856 msgstr "ノードを移動"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19859 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19860 msgstr "カーソル方向へオブジェクトを移動; Shift を押しながらで逆方向へ"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19863 msgid "Move jitter mode"
19864 msgstr "ノードのジッタリング"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19867 msgid "Move objects in random directions"
19868 msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19871 msgid "Scale mode"
19872 msgstr "拡大縮小モード"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19875 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19876 msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19879 msgid "Rotate mode"
19880 msgstr "回転モード"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19883 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19884 msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19887 msgid "Duplicate/delete mode"
19888 msgstr "複製/削除モード"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19891 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19892 msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19895 msgid "Push mode"
19896 msgstr "プッシュモード"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19899 msgid "Push parts of paths in any direction"
19900 msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Shrink/grow mode"
19905 msgstr "ノードをずらす"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19908 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19909 msgstr ""
19910 "パスのパーツを縮める (インセット); Shift を押しながらで広げる (アウトセット)"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19913 #, fuzzy
19914 msgid "Attract/repel mode"
19915 msgstr "属性名"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19918 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19919 msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引っぱる; Shift を押しながらで押し出す"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Roughen mode"
19924 msgstr "端点ノード"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19927 msgid "Roughen parts of paths"
19928 msgstr ""
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Color paint mode"
19933 msgstr "ページ境界線の色"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19938 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Color jitter mode"
19943 msgstr "ノードをジッタリング"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19948 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Blur mode"
19953 msgstr "端点ノード"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19958 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19961 msgid "Channels:"
19962 msgstr "チャンネル:"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19965 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19966 msgstr ""
19968 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19970 #, fuzzy
19971 msgid "H"
19972 msgstr "水平:"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19975 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19976 msgstr ""
19978 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19980 #, fuzzy
19981 msgid "S"
19982 msgstr "_S"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19985 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19986 msgstr ""
19988 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19990 #, fuzzy
19991 msgid "L"
19992 msgstr "_L"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19995 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19996 msgstr ""
19998 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20000 #, fuzzy
20001 msgid "O"
20002 msgstr "O:"
20004 #. Fidelity
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20006 msgid "(rough, simplified)"
20007 msgstr ""
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20010 msgid "(fine, but many nodes)"
20011 msgstr ""
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Fidelity"
20016 msgstr "識別子"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20019 msgid "Fidelity:"
20020 msgstr ""
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20023 msgid ""
20024 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20025 "generate a lot of new nodes"
20026 msgstr ""
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20029 msgid "Pressure"
20030 msgstr ""
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20033 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20034 msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用する"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20037 #, fuzzy
20038 msgid "No preset"
20039 msgstr "プレビュー"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20042 msgid "Save..."
20043 msgstr "保存..."
20045 #. Width
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20047 msgid "(hairline)"
20048 msgstr ""
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20051 #, fuzzy
20052 msgid "(broad stroke)"
20053 msgstr "(ストローク)"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Pen Width"
20058 msgstr "ページ幅(_W)"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20061 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20062 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20064 #. Thinning
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20066 msgid "(speed blows up stroke)"
20067 msgstr ""
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20070 msgid "(slight widening)"
20071 msgstr ""
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20074 #, fuzzy
20075 msgid "(constant width)"
20076 msgstr "印刷先"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20079 msgid "(slight thinning, default)"
20080 msgstr ""
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20083 msgid "(speed deflates stroke)"
20084 msgstr ""
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Stroke Thinning"
20089 msgstr "ストロークの塗り"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20092 msgid "Thinning:"
20093 msgstr "細くする:"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20096 msgid ""
20097 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20098 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20099 msgstr ""
20100 "速度がストロークをどれだけ細くするか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
20101 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
20103 #. Angle
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20105 msgid "(left edge up)"
20106 msgstr ""
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20109 #, fuzzy
20110 msgid "(horizontal)"
20111 msgstr "水平(_H)"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20114 msgid "(right edge up)"
20115 msgstr ""
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Pen Angle"
20120 msgstr "角度"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20123 msgid "Angle:"
20124 msgstr "角度:"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20127 msgid ""
20128 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20129 "fixation = 0)"
20130 msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
20132 #. Fixation
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20134 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20135 msgstr ""
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20138 msgid "(almost fixed, default)"
20139 msgstr ""
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20142 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20143 msgstr ""
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Fixation"
20148 msgstr "固定度:"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20151 msgid "Fixation:"
20152 msgstr "固定度:"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20155 #, fuzzy
20156 msgid ""
20157 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20158 "fixed angle)"
20159 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか ( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
20161 #. Cap Rounding
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20163 #, fuzzy
20164 msgid "(blunt caps, default)"
20165 msgstr "デフォルトとして設定"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20168 msgid "(slightly bulging)"
20169 msgstr ""
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20172 msgid "(approximately round)"
20173 msgstr ""
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20176 msgid "(long protruding caps)"
20177 msgstr ""
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Cap rounding"
20182 msgstr "丸めなし"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20185 msgid "Caps:"
20186 msgstr ""
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20189 msgid ""
20190 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20191 "round caps)"
20192 msgstr ""
20194 #. Tremor
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20196 #, fuzzy
20197 msgid "(smooth line)"
20198 msgstr "スムーズ"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20201 msgid "(slight tremor)"
20202 msgstr ""
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20205 msgid "(noticeable tremor)"
20206 msgstr ""
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20209 msgid "(maximum tremor)"
20210 msgstr ""
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Stroke Tremor"
20215 msgstr "色を貼り付け"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20218 msgid "Tremor:"
20219 msgstr "震え:"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20222 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20223 msgstr ""
20225 #. Wiggle
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20227 msgid "(no wiggle)"
20228 msgstr ""
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20231 #, fuzzy
20232 msgid "(slight deviation)"
20233 msgstr "印刷先"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20236 msgid "(wild waves and curls)"
20237 msgstr ""
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Pen Wiggle"
20242 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20245 msgid "Wiggle:"
20246 msgstr ""
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20249 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20250 msgstr ""
20252 #. Mass
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20254 #, fuzzy
20255 msgid "(no inertia)"
20256 msgstr "(null_pointer)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20259 msgid "(slight smoothing, default)"
20260 msgstr ""
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20263 msgid "(noticeable lagging)"
20264 msgstr ""
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20267 msgid "(maximum inertia)"
20268 msgstr ""
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Pen Mass"
20273 msgstr "質量:"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20276 msgid "Mass:"
20277 msgstr "質量:"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20280 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20281 msgstr ""
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Trace Background"
20286 msgstr "背景"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20289 msgid ""
20290 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20291 "minimum width, black - maximum width)"
20292 msgstr ""
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20295 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20296 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20299 msgid "Tilt"
20300 msgstr ""
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20303 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20304 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Choose a preset"
20309 msgstr "プレビュー"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20312 msgid "Arc: Change start/end"
20313 msgstr ""
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20316 msgid "Arc: Change open/closed"
20317 msgstr ""
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20320 msgid "Start:"
20321 msgstr "始点:"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20324 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20325 msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20328 msgid "End:"
20329 msgstr "終点:"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20332 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20333 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Closed arc"
20338 msgstr "閉じる"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20343 msgstr ""
20344 "弧 (閉じていないシェイプ) と扇形 (2本の半径で閉じられたシェイプ) との間で切替"
20345 "え"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Open Arc"
20350 msgstr "弧を開放"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20353 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20354 msgstr ""
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20357 msgid "Make whole"
20358 msgstr "円にする"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20361 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20362 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Pick opacity"
20367 msgstr "アルファを抽出"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20370 msgid ""
20371 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20372 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20373 msgstr ""
20374 "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
20375 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Pick"
20380 msgstr "パス"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Assign opacity"
20385 msgstr "不透明度を変更"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20388 msgid ""
20389 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20390 msgstr ""
20391 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
20392 "透明度として割り当てる"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Assign"
20397 msgstr "整列"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Closed"
20402 msgstr "閉じる(_C)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Open start"
20407 msgstr "弧を開放"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Open end"
20412 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20415 msgid "Open both"
20416 msgstr ""
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20419 msgid "All inactive"
20420 msgstr ""
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20423 msgid "No geometric tool is active"
20424 msgstr ""
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Show limiting bounding box"
20429 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20432 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20433 msgstr ""
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20438 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20441 #, fuzzy
20442 msgid ""
20443 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20444 "of current selection"
20445 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Choose a line segment type"
20450 msgstr "セグメントの種類を変更"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Display measuring info"
20455 msgstr "表示モード(_D)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20458 msgid "Display measuring info for selected items"
20459 msgstr ""
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20462 msgid "Open LPE dialog"
20463 msgstr ""
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20466 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20467 msgstr ""
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20470 #, fuzzy
20471 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20472 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20475 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20476 msgstr ""
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20479 msgid "Cut"
20480 msgstr "切り取り"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Cut out from objects"
20485 msgstr "パターンをオブジェクトに"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Text: Change font family"
20490 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20493 msgid "Text: Change alignment"
20494 msgstr ""
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Text: Change font style"
20499 msgstr "セグメントの種類を変更"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Text: Change orientation"
20504 msgstr "ページの向き:"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Text: Change font size"
20509 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20512 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20513 msgstr ""
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20516 msgid ""
20517 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20518 "default font instead."
20519 msgstr ""
20520 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
20521 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20524 msgid "Align left"
20525 msgstr "左揃え"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20528 msgid "Align right"
20529 msgstr "右揃え"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20532 msgid "Justify"
20533 msgstr ""
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20536 msgid "Bold"
20537 msgstr "太字"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20540 msgid "Italic"
20541 msgstr "斜体"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20544 msgid "Change connector spacing"
20545 msgstr ""
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20548 msgid "Avoid"
20549 msgstr ""
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20552 msgid "Ignore"
20553 msgstr "無視"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Connector Spacing"
20558 msgstr "コネクタ"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20561 msgid "Spacing:"
20562 msgstr "間隔:"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20565 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20566 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Graph"
20571 msgstr "折り返し"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Connector Length"
20576 msgstr "コネクタ"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20579 msgid "Length:"
20580 msgstr "長さ:"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20583 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20584 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20587 msgid "Downwards"
20588 msgstr "ダウンロード"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20591 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20592 msgstr ""
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20595 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20596 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Fill by"
20601 msgstr "フィル"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Fill by:"
20606 msgstr "フィル"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Fill Threshold"
20611 msgstr "閾値"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20614 msgid ""
20615 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20616 "pixels to be counted in the fill"
20617 msgstr ""
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20620 msgid "Grow/shrink by"
20621 msgstr ""
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20624 msgid "Grow/shrink by:"
20625 msgstr ""
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20628 msgid ""
20629 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20630 msgstr ""
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Close gaps"
20635 msgstr "閉じる"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Close gaps:"
20640 msgstr "閉じる"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20643 #, fuzzy
20644 msgid ""
20645 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20646 "to change defaults)"
20647 msgstr ""
20648 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
20649 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
20651 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20652 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20653 msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。"
20655 #. report to the Inkscape console using errormsg
20656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Side Length 'a'/px: "
20659 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Side Length 'b'/px: "
20664 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Side Length 'c'/px: "
20669 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20672 msgid "Angle 'A'/radians:"
20673 msgstr ""
20675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20676 msgid "Angle 'B'/radians: "
20677 msgstr ""
20679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20680 msgid "Angle 'C'/radians: "
20681 msgstr ""
20683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20684 msgid "Semiperimeter/px: "
20685 msgstr ""
20687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20688 msgid "Area /px^2: "
20689 msgstr ""
20691 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20692 msgid ""
20693 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20694 "required by this extension. Please install them and try again."
20695 msgstr ""
20696 "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステ"
20697 "ンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてくださ"
20698 "い。"
20700 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20701 msgid ""
20702 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20703 "an existing file! Unable to embed image."
20704 msgstr ""
20705 "xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し"
20706 "示していません! イメージを埋め込めません。"
20708 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20709 #, python-format
20710 msgid "Sorry we could not locate %s"
20711 msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません"
20713 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20714 #, python-format
20715 msgid ""
20716 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20717 "or image/x-icon"
20718 msgstr ""
20719 "%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、また"
20720 "は image/x-icon ではありません"
20722 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20723 msgid ""
20724 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20725 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20726 msgstr ""
20727 "export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ "
20728 "から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
20730 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20731 msgid "Difficulty finding the image data."
20732 msgstr ""
20734 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20735 msgid ""
20736 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20737 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20738 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20739 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20740 msgstr ""
20741 "このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要"
20742 "です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイ"
20743 "ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
20744 "get install python-lxml) してください。"
20746 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20747 #, python-format
20748 msgid "No matching node for expression: %s"
20749 msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
20751 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20752 #, python-format
20753 msgid "No style attribute found for id: %s"
20754 msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした"
20756 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20757 #, python-format
20758 msgid "unable to locate marker: %s"
20759 msgstr "マーカーを置けません: %s"
20761 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20762 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20763 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20764 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20765 msgid "This extension requires two selected paths."
20766 msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
20768 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20769 #, python-format
20770 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20771 msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)"
20773 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20774 msgid ""
20775 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20776 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20777 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20778 "numpy."
20779 msgstr ""
20781 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20782 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20783 #, python-format
20784 msgid ""
20785 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20786 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20787 msgstr ""
20788 "最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n"
20789 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20791 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20792 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20793 msgid ""
20794 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20795 msgstr ""
20796 "このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ"
20797 "ん。"
20799 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20800 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20801 msgid ""
20802 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20803 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20804 msgstr ""
20805 "2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n"
20806 "「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。"
20808 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20809 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20810 msgid ""
20811 "The second selected object is not a path.\n"
20812 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20813 msgstr ""
20814 "2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
20815 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20817 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20818 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20819 msgid ""
20820 "The first selected object is not a path.\n"
20821 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20822 msgstr ""
20823 "最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
20824 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20827 msgid ""
20828 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20829 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20830 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20831 msgstr ""
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20834 msgid "No face data found in specified file."
20835 msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんでした。"
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20838 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20839 msgstr ""
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20842 msgid "No edge data found in specified file."
20843 msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりませんでした。"
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20846 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20847 msgstr ""
20849 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20851 msgid ""
20852 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20853 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20854 msgstr ""
20856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20857 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20858 msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
20860 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20861 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20862 msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
20864 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20865 #, fuzzy, python-format
20866 msgid "Could not locate file: %s"
20867 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
20869 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20871 msgid "You must select at least two elements."
20872 msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。"
20874 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20875 msgid "Add Nodes"
20876 msgstr "ノードの追加"
20878 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20879 msgid "By max. segment length"
20880 msgstr "最大セグメント長による"
20882 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20883 msgid "By number of segments"
20884 msgstr "セグメント数による"
20886 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20887 msgid "Division method"
20888 msgstr "除算法"
20890 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20891 msgid "Maximum segment length (px)"
20892 msgstr "最大セグメント長 (px)"
20894 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20895 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20896 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20897 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20899 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20900 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20901 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20902 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20903 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20904 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20905 msgid "Modify Path"
20906 msgstr "パスの変形"
20908 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20909 msgid "Number of segments"
20910 msgstr "セグメント数"
20912 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20913 msgid "AI 8.0 Input"
20914 msgstr "AI 8.0 入力"
20916 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20917 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20918 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
20920 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20921 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20922 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
20924 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20925 msgid "AI SVG Input"
20926 msgstr "AI SVG 入力"
20928 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20929 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20930 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20932 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20933 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20934 msgstr ""
20936 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20937 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20938 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
20940 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20941 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20942 msgstr ""
20944 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20945 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20946 msgstr ""
20948 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20949 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20950 msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)"
20952 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20953 msgid "Corel DRAW Input"
20954 msgstr "Corel DRAW 入力"
20956 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20957 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20958 msgstr "Corel DRAW 7-X4 で保存されたファイルを開きます"
20960 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20961 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20962 msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)"
20964 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20965 msgid "Corel DRAW templates input"
20966 msgstr "Corel DRAW テンプレート入力"
20968 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20969 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20970 msgstr "Corel DRAW 7-13 で保存されたファイルを開きます"
20972 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20973 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20974 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)"
20976 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20977 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20978 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル入力"
20980 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20981 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20982 msgstr "Open Computer Graphics Metafile ファイル"
20984 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20985 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20986 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)"
20988 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20989 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20990 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力"
20992 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20993 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20994 msgstr ""
20996 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20997 msgid "Brighter"
20998 msgstr "明るく"
21000 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21001 msgid "Blue Function"
21002 msgstr "青色関数"
21004 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21005 msgid "Green Function"
21006 msgstr "緑色関数"
21008 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21009 msgid "Red Function"
21010 msgstr "赤色関数"
21012 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21013 msgid "Darker"
21014 msgstr "暗く"
21016 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21017 msgid "Grayscale"
21018 msgstr "グレースケール"
21020 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21021 msgid "Less Hue"
21022 msgstr "色相を小さく"
21024 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21025 msgid "Less Light"
21026 msgstr "明度を小さく"
21028 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21029 msgid "Less Saturation"
21030 msgstr "彩度を小さく"
21032 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21033 msgid "More Hue"
21034 msgstr "色相を大きく"
21036 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21037 msgid "More Light"
21038 msgstr "明度を大きく"
21040 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21041 msgid "More Saturation"
21042 msgstr "彩度を大きく"
21044 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21045 msgid "Negative"
21046 msgstr "ネガ"
21048 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21049 msgid "Randomize"
21050 msgstr "ランダム化"
21052 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21053 msgid "Remove Blue"
21054 msgstr "青色成分を除去"
21056 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21057 msgid "Remove Green"
21058 msgstr "緑色成分を除去"
21060 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21061 msgid "Remove Red"
21062 msgstr "赤色成分を除去"
21064 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21065 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21066 msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):"
21068 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21069 msgid "Replace color"
21070 msgstr "色の置換"
21072 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21073 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21074 msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):"
21076 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21077 msgid "RGB Barrel"
21078 msgstr "RGB 値の回転"
21080 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21081 msgid "Convert to Dashes"
21082 msgstr "破線に変換"
21084 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21085 msgid "A diagram created with the program Dia"
21086 msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム"
21088 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21089 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21090 msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)"
21092 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21093 msgid "Dia Input"
21094 msgstr "Dia 入力"
21096 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21097 #, fuzzy
21098 msgid ""
21099 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21100 "at http://live.gnome.org/Dia"
21101 msgstr ""
21102 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
21103 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
21105 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21106 msgid ""
21107 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21108 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21109 "Inkscape installation."
21110 msgstr ""
21111 "Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ"
21112 "プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに"
21113 "何か問題がある可能性があります。"
21115 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21116 msgid "Dimensions"
21117 msgstr "寸法線"
21119 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21120 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21121 msgid "Visualize Path"
21122 msgstr "パスの可視化"
21124 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21125 msgid "X Offset"
21126 msgstr "X オフセット"
21128 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21129 msgid "Y Offset"
21130 msgstr "Y オフセット"
21132 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21133 msgid "Dot size"
21134 msgstr "ドットサイズ"
21136 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21137 msgid "Font size"
21138 msgstr "フォントサイズ"
21140 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21141 msgid "Number Nodes"
21142 msgstr "ノードの番号付け"
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21145 msgid "Altitudes"
21146 msgstr "高さ"
21148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21149 msgid "Angle Bisectors"
21150 msgstr "角の二等分線"
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21153 msgid "Centroid"
21154 msgstr "重心"
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21157 msgid "Circumcentre"
21158 msgstr "外心"
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21161 msgid "Circumcircle"
21162 msgstr "外接円"
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21165 msgid "Common Objects"
21166 msgstr "共通オブジェクト"
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21169 msgid "Contact Triangle"
21170 msgstr "三角形と接触"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21173 msgid "Custom Point Specified By:"
21174 msgstr "カスタムポイントの指定:"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21177 msgid "Custom Points and Options"
21178 msgstr "カスタムポイントとオプション"
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21181 msgid "Draw Circle About This Point"
21182 msgstr "このポイントで円を描く"
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21185 msgid "Draw From Triangle"
21186 msgstr "三角形から描画"
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21189 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21190 msgstr "等角共役で描く"
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21193 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21194 msgstr "アイソトミック共役で描く"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21197 msgid "Draw Marker At This Point"
21198 msgstr "このポイントでマーカーを描く"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21201 msgid "Excentral Triangle"
21202 msgstr ""
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21205 msgid "Excentres"
21206 msgstr "傍心"
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21209 msgid "Excircles"
21210 msgstr "傍接円"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21213 msgid "Extouch Triangle"
21214 msgstr ""
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21217 msgid "Gergonne Point"
21218 msgstr "ジェルゴンヌ点"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21221 msgid "Incentre"
21222 msgstr "内心"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21225 msgid "Incircle"
21226 msgstr "内接円"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21229 msgid "Nagel Point"
21230 msgstr "ネーゲル点"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21233 msgid "Nine-Point Centre"
21234 msgstr "九点円の中心"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21237 msgid "Nine-Point Circle"
21238 msgstr "九点円"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21241 msgid "Orthic Triangle"
21242 msgstr "垂足三角形"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21245 msgid "Orthocentre"
21246 msgstr "垂心"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21249 msgid "Point At"
21250 msgstr "ポイント"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21253 msgid "Radius / px"
21254 msgstr "半径 / px"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21257 msgid "Report this triangle's properties"
21258 msgstr "この三角のプロパティを報告する"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21261 msgid "Symmedial Triangle"
21262 msgstr ""
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21265 msgid "Symmedian Point"
21266 msgstr ""
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21269 msgid "Symmedians"
21270 msgstr ""
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21273 msgid "Triangle Function"
21274 msgstr "三角関数による"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21277 msgid "Trilinear Coordinates"
21278 msgstr "三線座標による"
21280 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21281 msgid ""
21282 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21283 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21284 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21285 "instead, if needed."
21286 msgstr ""
21288 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21289 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21290 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21292 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21293 msgid "Character Encoding"
21294 msgstr "文字エンコーディング"
21296 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21297 msgid "DXF Input"
21298 msgstr "DXF 入力"
21300 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21301 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21302 msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
21304 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21305 msgid "Or, use manual scale factor"
21306 msgstr ""
21308 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21309 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21310 msgstr ""
21312 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21313 msgid ""
21314 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21315 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21316 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21317 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21318 msgstr ""
21320 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21321 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21322 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
21324 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21325 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21326 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)"
21328 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21329 msgid "enable ROBO-Master output"
21330 msgstr ""
21332 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21333 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21334 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21336 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21337 msgid "DXF Output"
21338 msgstr "DXF 出力"
21340 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21341 msgid "DXF file written by pstoedit"
21342 msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
21344 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21345 #, fuzzy
21346 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21347 msgstr ""
21348 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
21350 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21351 msgid "Blur height"
21352 msgstr "ぼかしの高さ"
21354 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21355 msgid "Blur stdDeviation"
21356 msgstr "ぼかしの標準偏差"
21358 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21359 msgid "Blur width"
21360 msgstr "ぼかしの幅"
21362 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21363 msgid "Edge 3D"
21364 msgstr "3D のエッジ"
21366 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21367 msgid "Illumination Angle"
21368 msgstr "照明角度"
21370 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21371 msgid "Only black and white"
21372 msgstr "黒と白のみ"
21374 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21375 msgid "Shades"
21376 msgstr "シェード"
21378 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21379 msgid "Embed Images"
21380 msgstr "画像の埋め込み"
21382 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21383 msgid "Embed only selected images"
21384 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
21386 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21387 msgid "EPS Input"
21388 msgstr "EPS 入力"
21390 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21391 msgid "LaTeX formula"
21392 msgstr "Latex 数式"
21394 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21395 msgid "LaTeX formula: "
21396 msgstr "Latex 数式:"
21398 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21399 msgid "Export as GIMP Palette"
21400 msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート"
21402 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21403 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21404 msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート"
21406 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21407 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21408 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
21410 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21411 msgid "Extract Image"
21412 msgstr "画像の抽出"
21414 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21415 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21416 msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。"
21418 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21419 msgid "Path to save image"
21420 msgstr "画像を保存するパス"
21422 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21423 msgid "Extrude"
21424 msgstr "押し出し"
21426 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21427 msgid "Open files saved with XFIG"
21428 msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
21430 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21431 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21432 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
21434 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21435 msgid "XFIG Input"
21436 msgstr "XFIG 入力"
21438 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21439 msgid "Flatness"
21440 msgstr "平坦度"
21442 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21443 msgid "Flatten Beziers"
21444 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
21446 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21447 msgid "Add Guide Lines"
21448 msgstr "ガイドラインを追加する"
21450 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21451 msgid "Depth"
21452 msgstr "深さ"
21454 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21455 msgid "Foldable Box"
21456 msgstr "折り畳みボックス"
21458 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21459 msgid "Paper Thickness"
21460 msgstr "紙の厚さ"
21462 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21463 msgid "Tab Proportion"
21464 msgstr "タブの比率"
21466 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21467 msgid "Fractalize"
21468 msgstr "フラクタル化"
21470 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21471 msgid "Smoothness"
21472 msgstr "滑らかさ"
21474 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21475 msgid "Subdivisions"
21476 msgstr "細分"
21478 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21479 msgid "Calculate first derivative numerically"
21480 msgstr "1 次導関数を数値計算で求める"
21482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21484 msgid "Draw Axes"
21485 msgstr "軸を描画する"
21487 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21488 msgid "End X value"
21489 msgstr "終点の X 値"
21491 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21492 msgid "First derivative"
21493 msgstr "1 次導関数"
21495 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21496 msgid "Function"
21497 msgstr "関数"
21499 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21500 msgid "Function Plotter"
21501 msgstr "関数のプロット"
21503 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21504 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21505 msgid "Functions"
21506 msgstr "関数"
21508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21509 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21510 msgstr ""
21511 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
21513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21514 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21515 msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける"
21517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21518 msgid "Number of samples"
21519 msgstr "サンプル数"
21521 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21522 msgid "Range and sampling"
21523 msgstr "範囲とサンプリング"
21525 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21527 msgid "Remove rectangle"
21528 msgstr "境界線を削除する"
21530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21531 msgid ""
21532 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21533 "it will determine X and Y scales.\n"
21534 "\n"
21535 "With polar coordinates:\n"
21536 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21537 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21538 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21539 "   First derivative is always determined numerically."
21540 msgstr ""
21541 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
21542 "それにより X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
21543 "\n"
21544 "極座標を使用する場合:\n"
21545 "   始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n"
21546 "   X 軸の尺度は矩形の左右のエッジを±1 できるように設定されます。\n"
21547 "   縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n"
21548 "   最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
21550 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21552 msgid ""
21553 "Standard Python math functions are available:\n"
21554 "\n"
21555 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21556 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21557 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21558 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21559 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21560 "\n"
21561 "The constants pi and e are also available."
21562 msgstr ""
21563 "以下の標準 Python 数学関数が使用できます:\n"
21564 "\n"
21565 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21566 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21567 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21568 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21569 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21570 "\n"
21571 "定数 pi と e も使用できます。"
21573 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21574 msgid "Start X value"
21575 msgstr "始点の X 値"
21577 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21578 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21579 msgid "Use"
21580 msgstr "利用法"
21582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21583 msgid "Use polar coordinates"
21584 msgstr "極座標を使用する"
21586 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21587 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21588 msgstr "矩形の下部の Y 値"
21590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21591 msgid "Y value of rectangle's top"
21592 msgstr "矩形の上部の Y 値"
21594 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21595 msgid "Circular pitch, px"
21596 msgstr "円ピッチ, px"
21598 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21599 msgid "Gear"
21600 msgstr "歯車"
21602 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21603 msgid "Number of teeth"
21604 msgstr "歯の枚数"
21606 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21607 msgid "Pressure angle"
21608 msgstr "圧力角"
21610 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21611 msgid "GIMP XCF"
21612 msgstr "GIMP XCF"
21614 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21615 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21616 msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)"
21618 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21619 msgid "Save Grid:"
21620 msgstr ""
21622 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Save Guides:"
21625 msgstr "ガイド(_U)"
21627 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21628 msgid "Border Thickness [px]"
21629 msgstr "枠の太さ [px]"
21631 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21632 msgid "Cartesian Grid"
21633 msgstr "デカルトグリッド"
21635 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21636 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21637 msgstr "副グリッド線が n 以降は X 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21639 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21640 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21641 msgstr "副グリッド線が n 以降は Y 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21643 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21644 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21645 msgstr "X 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21647 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21648 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21649 msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21651 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21652 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21653 msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]"
21655 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21656 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21657 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21659 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21660 msgid "Major X Divisions"
21661 msgstr "X 軸主グリッド線数"
21663 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21664 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21665 msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]"
21667 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21668 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21669 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21671 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21672 msgid "Major Y Divisions"
21673 msgstr "Y 軸主グリッド線数"
21675 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21676 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21677 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21679 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21680 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21681 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21683 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21684 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21685 msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21687 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21688 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21689 msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21691 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21692 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21693 msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21696 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21697 msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21699 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21700 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21701 msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21703 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21704 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21705 msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21707 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21708 msgid "Angle Divisions"
21709 msgstr "角度グリッド線"
21711 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21712 msgid "Angle Divisions at Centre"
21713 msgstr "中心の角度グリッド線"
21715 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21716 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21717 msgstr "中心点の直径 [px]"
21719 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21720 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21721 msgstr "円周ラベルのオフセット [px]"
21723 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21724 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21725 msgstr "円周ラベルのサイズ [px]"
21727 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21728 msgid "Circumferential Labels"
21729 msgstr "円周ラベル"
21731 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21732 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21733 msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21735 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21736 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21737 msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]"
21739 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21740 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21741 msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]"
21743 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21744 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21745 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21747 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21748 msgid "Major Circular Divisions"
21749 msgstr "主円状グリッド線数"
21751 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21752 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21753 msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n="
21755 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21756 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21757 msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]"
21759 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21760 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21761 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21763 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21764 msgid "Polar Grid"
21765 msgstr "円形グリッド"
21767 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21768 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21769 msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数"
21771 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21772 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21773 msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数"
21775 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21776 msgid "1/10"
21777 msgstr "1/10"
21779 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21780 msgid "1/2"
21781 msgstr "1/2"
21783 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21784 msgid "1/3"
21785 msgstr "1/3"
21787 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21788 msgid "1/4"
21789 msgstr "1/4"
21791 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21792 msgid "1/5"
21793 msgstr "1/5"
21795 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21796 msgid "1/6"
21797 msgstr "1/6"
21799 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21800 msgid "1/7"
21801 msgstr "1/7"
21803 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21804 msgid "1/8"
21805 msgstr "1/8"
21807 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21808 msgid "1/9"
21809 msgstr "1/9"
21811 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21812 msgid "Custom..."
21813 msgstr "カスタム..."
21815 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21816 msgid "Delete existing guides"
21817 msgstr "既存のガイドを削除する"
21819 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21820 msgid "Golden ratio"
21821 msgstr "黄金比"
21823 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21824 msgid "Guides creator"
21825 msgstr "ガイドクリエイタ"
21827 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21828 msgid "Horizontal guide each"
21829 msgstr "水平ガイド間隔"
21831 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21832 msgid "Preset"
21833 msgstr "プリセット"
21835 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21836 msgid "Rule-of-third"
21837 msgstr "三分割法"
21839 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21840 msgid "Start from edges"
21841 msgstr "エッジから開始する"
21843 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21844 msgid "Vertical guide each"
21845 msgstr "垂直ガイド間隔"
21847 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21848 msgid "Draw Handles"
21849 msgstr "ハンドルを描く"
21851 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21852 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21853 msgstr ""
21855 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21856 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21857 msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)"
21859 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21860 msgid "HPGL Output"
21861 msgstr "HPGL 出力"
21863 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21864 msgid "Mirror Y-axis"
21865 msgstr ""
21867 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Plot invisible layers"
21870 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
21872 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21873 msgid "X-origin (px)"
21874 msgstr ""
21876 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21877 msgid "Y-origin (px)"
21878 msgstr ""
21880 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21881 msgid "hpgl output flatness"
21882 msgstr ""
21884 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21885 msgid "Ask Us a Question"
21886 msgstr "質問する"
21888 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21889 msgid "Command Line Options"
21890 msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
21892 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21893 msgid "FAQ"
21894 msgstr "FAQ"
21896 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21897 msgid "Keys and Mouse Reference"
21898 msgstr "キーとマウスのリファレンス"
21900 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21901 msgid "Inkscape Manual"
21902 msgstr "Inkscape マニュアル (英語)"
21904 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21905 msgid "New in This Version"
21906 msgstr "このバージョンの新機能 (英語)"
21908 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21909 msgid "Report a Bug"
21910 msgstr "バグを報告"
21912 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21913 msgid "SVG 1.1 Specification"
21914 msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
21916 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21917 msgid "Attribute to Interpolate"
21918 msgstr "挿入する属性"
21920 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21921 msgid "End Value"
21922 msgstr "終了値"
21924 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21925 msgid "Float Number"
21926 msgstr "浮動小数点数"
21928 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21929 msgid ""
21930 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21931 "this \"other\":"
21932 msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:"
21934 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21935 msgid "Integer Number"
21936 msgstr "整数"
21938 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21939 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21940 msgstr "グループに属性を挿入"
21942 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21943 msgid "No Unit"
21944 msgstr "単位なし"
21946 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21947 msgid "Other"
21948 msgstr "その他"
21950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21951 msgid "Other Attribute"
21952 msgstr "その他の属性"
21954 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21955 msgid "Other Attribute type"
21956 msgstr "その他の属性のタイプ"
21958 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21959 msgid "Start Value"
21960 msgstr "開始値"
21962 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21964 msgid "Style"
21965 msgstr "スタイル"
21967 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21968 msgid "Tag"
21969 msgstr "タグ"
21971 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21972 msgid ""
21973 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21974 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21975 "selection"
21976 msgstr ""
21977 "このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能"
21978 "な属性値を適用します。"
21980 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21981 msgid "Transformation"
21982 msgstr "移動/変形"
21984 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21985 msgid "Translate X"
21986 msgstr "X 軸移動"
21988 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21989 msgid "Translate Y"
21990 msgstr "Y 軸移動"
21992 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21993 msgid "Where to apply?"
21994 msgstr "適用先"
21996 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21997 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21999 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22000 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22002 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22003 msgid "Duplicate endpaths"
22004 msgstr "補間終端パスを複製する"
22006 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22007 msgid "Exponent"
22008 msgstr "指数"
22010 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22011 msgid "Interpolate"
22012 msgstr "補間"
22014 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22015 msgid "Interpolate style"
22016 msgstr "スタイルを補間する"
22018 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22019 msgid "Interpolation method"
22020 msgstr "補間の方法"
22022 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22023 msgid "Interpolation steps"
22024 msgstr "補間の段階数"
22026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22027 msgid ""
22028 "\n"
22029 "The path is generated by applying the \n"
22030 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22031 "Order times. The following commands are \n"
22032 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22033 "\n"
22034 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22035 "\n"
22036 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22037 "\n"
22038 "+: turn left\n"
22039 "\n"
22040 "-: turn right\n"
22041 "\n"
22042 "|: turn 180 degrees\n"
22043 "\n"
22044 "[: remember point\n"
22045 "\n"
22046 "]: return to remembered point\n"
22047 msgstr ""
22048 "\n"
22049 "パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n"
22050 "することによって生成されます。以下のコマンド\n"
22051 "が初期状態および置換規則で使用できます:\n"
22052 "\n"
22053 "A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n"
22054 "\n"
22055 "G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n"
22056 "\n"
22057 "+: 左へ回転\n"
22058 "\n"
22059 "-: 右へ回転\n"
22060 "\n"
22061 "|: 180°回転\n"
22062 "\n"
22063 "[: ポイントを記憶\n"
22064 "\n"
22065 "]: 記憶したポイントへ戻る\n"
22067 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22068 msgid "Axiom"
22069 msgstr "初期状態"
22071 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22072 msgid "Axiom and rules"
22073 msgstr "初期状態と置換規則"
22075 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22076 msgid "L-system"
22077 msgstr "L システム"
22079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22080 msgid "Left angle"
22081 msgstr "左角度"
22083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22084 #, no-c-format
22085 msgid "Randomize angle (%)"
22086 msgstr "角度をランダム化 (%):"
22088 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22089 #, no-c-format
22090 msgid "Randomize step (%)"
22091 msgstr "ステップをランダム化 (%):"
22093 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22094 msgid "Right angle"
22095 msgstr "右角度"
22097 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22098 msgid "Rules"
22099 msgstr "置換規則"
22101 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22102 msgid "Step length (px)"
22103 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
22105 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22106 msgid "Lorem ipsum"
22107 msgstr "Lorem ipsum"
22109 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22110 msgid "Number of paragraphs"
22111 msgstr "段落の数"
22113 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22114 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22115 msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
22117 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22118 msgid "Sentences per paragraph"
22119 msgstr "段落ごとの文の数"
22121 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22122 msgid ""
22123 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22124 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22125 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22126 msgstr ""
22127 "このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを生成します。流し込み"
22128 "テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
22129 "は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
22130 "生成されます。"
22132 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22133 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22134 msgstr "カラーマーカーをマッチストロークへ"
22136 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22137 msgid "Font size [px]"
22138 msgstr "フォントサイズ [px]"
22140 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22141 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22142 msgid "Length Unit: "
22143 msgstr "長さの単位:"
22145 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22146 msgid "Measure"
22147 msgstr "計測"
22149 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22150 msgid "Measure Path"
22151 msgstr "パスを計測"
22153 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22154 msgid "Offset [px]"
22155 msgstr "オフセット [px]"
22157 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22158 msgid "Precision"
22159 msgstr "精度"
22161 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22162 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22163 msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
22165 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22166 msgid ""
22167 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22168 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22169 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22170 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22171 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22172 "real world, Scale must be set to 250."
22173 msgstr ""
22174 "このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス"
22175 "上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。"
22176 "オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値"
22177 "の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率"
22178 "を 250 と設定しなければなりません。"
22180 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22181 msgid "Angle"
22182 msgstr "角度"
22184 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22185 msgid "Magnitude"
22186 msgstr "押し出しの大きさ"
22188 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22189 msgid "Motion"
22190 msgstr "モーション"
22192 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22193 msgid "ASCII Text with outline markup"
22194 msgstr ""
22196 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22197 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22198 msgstr "テキストアウトラインファイル (*.outline)"
22200 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22201 msgid "Text Outline Input"
22202 msgstr "テキストアウトライン入力"
22204 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22205 msgid "End t-value"
22206 msgstr "終点の t 値"
22208 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22209 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22210 msgstr ""
22211 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
22213 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22214 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22215 msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける"
22217 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22218 msgid "Parametric Curves"
22219 msgstr "パラメトリック曲線"
22221 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22222 msgid "Range and Sampling"
22223 msgstr "範囲とサンプリング"
22225 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22226 msgid "Samples"
22227 msgstr "サンプル数"
22229 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22230 msgid ""
22231 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22232 "it will determine X and Y scales.\n"
22233 "\n"
22234 "First derivatives are always determined numerically."
22235 msgstr ""
22236 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
22237 "それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
22238 "\n"
22239 "最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
22241 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22242 msgid "Start t-value"
22243 msgstr "始点の t 値"
22245 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22246 msgid "x-Function"
22247 msgstr "x 関数"
22249 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22250 msgid "x-value of rectangle's left"
22251 msgstr "矩形の左側の x 値"
22253 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22254 msgid "x-value of rectangle's right"
22255 msgstr "矩形の右側の x 値"
22257 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22258 msgid "y-Function"
22259 msgstr "y 関数"
22261 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22262 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22263 msgstr "矩形の下部の y 値"
22265 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22266 msgid "y-value of rectangle's top"
22267 msgstr "矩形の下部の y 値"
22269 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22270 msgid "Copies of the pattern:"
22271 msgstr "パターンのコピー:"
22273 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22274 msgid "Deformation type:"
22275 msgstr "変形の種類:"
22277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22278 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22279 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22280 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
22282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22283 msgid "Pattern along Path"
22284 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
22286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22287 msgid "Ribbon"
22288 msgstr "リボン"
22290 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22291 msgid "Snake"
22292 msgstr "ヘビ"
22294 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22295 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22296 msgid "Space between copies:"
22297 msgstr "コピー間の間隔"
22299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22300 msgid ""
22301 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22302 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22303 "clones... allowed)"
22304 msgstr ""
22305 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ"
22306 "ます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/"
22307 "クローンなどのグループが指定できます)。"
22309 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22310 msgid "Cloned"
22311 msgstr "クローン"
22313 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22314 msgid "Copied"
22315 msgstr "コピー"
22317 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22318 msgid "Follow path orientation"
22319 msgstr "パスの方向に従う"
22321 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22322 msgid "Moved"
22323 msgstr "移動"
22325 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22326 msgid "Original pattern will be:"
22327 msgstr "オリジナルパターンの扱い:"
22329 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22330 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22331 msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる"
22333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22334 msgid ""
22335 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22336 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22337 "clones... allowed)"
22338 msgstr ""
22339 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
22340 "ターンは選択された中の再前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
22341 "などのグループが指定できます)。"
22343 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22344 msgid "Bleed (in)"
22345 msgstr "裁ち落とし (インチ)"
22347 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22348 msgid "Bond Weight #"
22349 msgstr "ボンド紙の重さ #"
22351 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22352 msgid "Book Height (inches)"
22353 msgstr "本の高さ (インチ)"
22355 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22356 msgid "Book Properties"
22357 msgstr "本のプロパティ"
22359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22360 msgid "Book Width (inches)"
22361 msgstr "本の幅 (インチ)"
22363 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22364 msgid "Caliper (inches)"
22365 msgstr "ノギス (インチ)"
22367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22368 msgid "Cover"
22369 msgstr "カバー"
22371 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22372 msgid "Cover Thickness Measurement"
22373 msgstr "カバーの厚さ測定"
22375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22376 msgid "Interior Pages"
22377 msgstr "内部ページ"
22379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22380 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22381 msgstr "メモ: ボンド紙の重さでの計算が最も信頼できる見積りです。"
22383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22384 msgid "Number of Pages"
22385 msgstr "ページ数"
22387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22388 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22389 msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)"
22391 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22392 msgid "Paper Thickness Measurement"
22393 msgstr "紙の厚さ測定"
22395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22396 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22397 msgstr "無線綴じカバーテンプレート"
22399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22400 msgid "Remove existing guides"
22401 msgstr "既存のガイドを削除する"
22403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22404 msgid "Specify Width"
22405 msgstr "幅を指定"
22407 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22408 msgid "Perspective"
22409 msgstr "透視図"
22411 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22412 msgid "AutoCAD Plot Input"
22413 msgstr "AutoCAD プロット入力"
22415 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22416 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22417 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22418 msgstr "HP Graphics Language プロットファイル [AutoCAD] (*.plt)"
22420 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22421 msgid "Open HPGL plotter files"
22422 msgstr "Open HPGL プロッタ ファイル"
22424 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22425 msgid "AutoCAD Plot Output"
22426 msgstr "AutoCAD プロット出力"
22428 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Save a file for plotters"
22431 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22434 msgid "3D Polyhedron"
22435 msgstr "3D 多面体"
22437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22438 msgid "Clockwise Wound Object"
22439 msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト"
22441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22442 msgid "Cube"
22443 msgstr "立方体"
22445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22446 msgid "Cuboctohedron"
22447 msgstr "立法8面体"
22449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22450 msgid "Dodecahedron"
22451 msgstr "12面体"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22454 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22455 msgstr "背面のポリゴンも描画する"
22457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22458 msgid "Edge-Specified"
22459 msgstr "エッジ指定"
22461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22462 msgid "Edges"
22463 msgstr "エッジ"
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22466 msgid "Face-Specified"
22467 msgstr "フェイス指定"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22470 msgid "Faces"
22471 msgstr "フェイス"
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22474 msgid "Filename:"
22475 msgstr "ファイル名:"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22478 msgid "Fill Colour (Blue)"
22479 msgstr "フィルの色 (青)"
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22482 msgid "Fill Colour (Green)"
22483 msgstr "フィルの色 (緑)"
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22486 msgid "Fill Colour (Red)"
22487 msgstr "フィルの色 (赤)"
22489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22490 #, no-c-format
22491 msgid "Fill Opacity/ %"
22492 msgstr "フィルの不透明度/ %"
22494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22495 msgid "Great Dodecahedron"
22496 msgstr "大12面体"
22498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22499 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22500 msgstr "星型大12面体"
22502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22503 msgid "Icosahedron"
22504 msgstr "20面体"
22506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22507 msgid "Light x-Position"
22508 msgstr "照明の X 位置"
22510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22511 msgid "Light y-Position"
22512 msgstr "照明の Y 位置"
22514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22515 msgid "Light z-Position"
22516 msgstr "照明の Y 位置"
22518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22519 msgid "Line Thickness / px"
22520 msgstr "線の厚み / px"
22522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22523 msgid "Load From File"
22524 msgstr "ファイルから読み込む"
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22527 msgid "Maximum"
22528 msgstr "最大"
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22531 msgid "Mean"
22532 msgstr "中間"
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22535 msgid "Minimum"
22536 msgstr "最小"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22539 msgid "Model File"
22540 msgstr "モデルタイプ"
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22543 msgid "Object Type"
22544 msgstr "オブジェクトタイプ"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22547 msgid "Object:"
22548 msgstr "オブジェクト:"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22551 msgid "Octahedron"
22552 msgstr "8面体"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22555 msgid "Rotate Around:"
22556 msgstr "回転軸"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22559 msgid "Rotation / Degrees"
22560 msgstr "回転 / 角度"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22563 msgid "Scaling Factor"
22564 msgstr "拡縮係数"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22567 msgid "Shading"
22568 msgstr "シェーディング"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22571 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22572 msgstr "小2重3角20・12面体の双対"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22575 msgid "Snub Cube"
22576 msgstr "ねじれ立方体"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22579 msgid "Snub Dodecahedron"
22580 msgstr "ねじれ12面体"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22583 #, no-c-format
22584 msgid "Stroke Opacity/ %"
22585 msgstr "ストロークの透明度/ %"
22587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22588 msgid "Tetrahedron"
22589 msgstr "4面体"
22591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22592 msgid "Then Rotate Around:"
22593 msgstr "その後の回転軸"
22595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22596 msgid "Truncated Cube"
22597 msgstr "切頂立方体"
22599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22600 msgid "Truncated Dodecahedron"
22601 msgstr "切頂12面体"
22603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22604 msgid "Truncated Icosahedron"
22605 msgstr "切頂20面体"
22607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22608 msgid "Truncated Octahedron"
22609 msgstr "切頂8面体"
22611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22612 msgid "Truncated Tetrahedron"
22613 msgstr "切頂4面体"
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22616 msgid "Vertices"
22617 msgstr "頂点"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22620 msgid "View"
22621 msgstr "表示"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22624 msgid "X-Axis"
22625 msgstr "X 軸"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22628 msgid "Y-Axis"
22629 msgstr "Y 軸"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22632 msgid "Z-Axis"
22633 msgstr "Z 軸"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22636 msgid "Z-Sort Faces By:"
22637 msgstr "フェイスの Z ソート:"
22639 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22640 msgid "Bleed Margin"
22641 msgstr "裁ち落しマージン"
22643 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22644 msgid "Bleed Marks"
22645 msgstr "裁ち落しマーク"
22647 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22648 msgid "Bottom:"
22649 msgstr "下:"
22651 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22652 msgid "Canvas"
22653 msgstr "キャンバス"
22655 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22656 msgid "Colour Bars"
22657 msgstr "カラーバー"
22659 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22660 msgid "Crop Marks"
22661 msgstr "トンボ"
22663 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22664 msgid "Left:"
22665 msgstr "左:"
22667 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22668 msgid "Marks"
22669 msgstr "マーク"
22671 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22672 msgid "Page Information"
22673 msgstr "ページ情報"
22675 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22676 msgid "Positioning"
22677 msgstr "位置調整"
22679 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22680 msgid "Printing Marks"
22681 msgstr "プリントマーク"
22683 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22684 msgid "Registration Marks"
22685 msgstr "レジストレーションマーク"
22687 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22688 msgid "Right:"
22689 msgstr "右:"
22691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22692 msgid "Set crop marks to"
22693 msgstr "トンボの設定対象"
22695 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22696 msgid "Star Target"
22697 msgstr "スターターゲット"
22699 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22700 msgid "Top:"
22701 msgstr "上:"
22703 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22704 msgid "PostScript Input"
22705 msgstr "PostScript 入力"
22707 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22708 msgid "Jitter nodes"
22709 msgstr "ノードを揺らす"
22711 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22712 msgid "Maximum displacement in X, px"
22713 msgstr "X 軸の最大移動量 (px)"
22715 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22716 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22717 msgstr "Y 軸の最大移動量 (px)"
22719 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22720 msgid "Shift node handles"
22721 msgstr "ノードハンドルをずらす"
22723 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22724 msgid "Shift nodes"
22725 msgstr "ノードをずらす"
22727 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22728 msgid ""
22729 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22730 "selected path."
22731 msgstr ""
22732 "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ"
22733 "ンダムにずらします。"
22735 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22736 msgid "Use normal distribution"
22737 msgstr "正規分布を使用"
22739 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22740 msgid "Alphabet Soup"
22741 msgstr "アルファベットスープ"
22743 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22744 msgid "Random Seed"
22745 msgstr "ランダムシード"
22747 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22748 msgid "Bar Height:"
22749 msgstr "バーの高さ:"
22751 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22752 msgid "Barcode"
22753 msgstr "バーコード"
22755 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22756 msgid "Barcode Data:"
22757 msgstr "バーコードデータ:"
22759 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22760 msgid "Barcode Type:"
22761 msgstr "バーコードタイプ:"
22763 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22764 msgid "Arbitrary Angle:"
22765 msgstr "任意の角度"
22767 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22768 msgid "Arrange"
22769 msgstr "配置"
22771 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22772 msgid "Bottom"
22773 msgstr "下"
22775 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22776 msgid "Bottom to Top (90)"
22777 msgstr "下→上 (90)"
22779 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22780 msgid "Horizontal Point:"
22781 msgstr "水平ポイント:"
22783 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22784 msgid "Left to Right (0)"
22785 msgstr "左→右 (0)"
22787 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22788 msgid "Middle"
22789 msgstr "中央"
22791 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22792 msgid "Radial Inward"
22793 msgstr "内側へ放射状"
22795 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22796 msgid "Radial Outward"
22797 msgstr "外側へ放射状"
22799 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22800 msgid "Restack"
22801 msgstr " 再スタック"
22803 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22804 msgid "Restack Direction:"
22805 msgstr "再スタック方向:"
22807 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22808 msgid "Right to Left (180)"
22809 msgstr "右→左 (180)"
22811 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22812 msgid "Top to Bottom (270)"
22813 msgstr "上→下 (270)"
22815 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22816 msgid "Vertical Point:"
22817 msgstr "垂直ポイント:"
22819 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22820 msgid "Initial size"
22821 msgstr "初期サイズ"
22823 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22824 msgid "Minimum size"
22825 msgstr "最小サイズ"
22827 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22828 msgid "Random Tree"
22829 msgstr "ランダムツリー"
22831 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22832 #, no-c-format
22833 msgid "Curve (%):"
22834 msgstr "カーブ (%)"
22836 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22837 msgid "Rubber Stretch"
22838 msgstr "ゴム状引き伸ばし"
22840 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22841 #, no-c-format
22842 msgid "Strength (%):"
22843 msgstr "強さ (%)"
22845 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22846 msgid "Scalable Vector Graphics"
22847 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック"
22849 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22850 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22851 msgstr ""
22853 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22854 #, fuzzy
22855 msgid "Scoured SVG Output"
22856 msgstr "SVG 出力"
22858 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22859 #, fuzzy
22860 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22861 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
22863 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22864 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22865 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22866 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル (.sk1)"
22868 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22869 msgid "sK1 vector graphics files input"
22870 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力"
22872 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22873 #, fuzzy
22874 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22875 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
22877 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22878 msgid "sK1 vector graphics files output"
22879 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル出力"
22881 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22882 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22883 msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム"
22885 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22886 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22887 msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)"
22889 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22890 msgid "Sketch Input"
22891 msgstr "Sketch 入力"
22893 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22894 msgid "Gear Placement"
22895 msgstr "歯車の配置"
22897 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22898 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22899 msgstr "内側 (内トロコイド)"
22901 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22902 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22903 msgstr "外側 (外トロコイド)"
22905 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22906 msgid "Quality (Default = 16)"
22907 msgstr "品質 (デフォルトは 16)"
22909 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22910 msgid "R - Ring Radius (px)"
22911 msgstr "R - 円の半径 (px)"
22913 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22914 msgid "Rotation (deg)"
22915 msgstr "回転 (度)"
22917 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22918 msgid "Spirograph"
22919 msgstr "スピログラフ"
22921 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22922 msgid "d - Pen Radius (px)"
22923 msgstr "d - ペンの半径 (px)"
22925 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22926 msgid "r - Gear Radius (px)"
22927 msgstr "r - 歯車の半径 (px)"
22929 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22930 msgid "Behavior"
22931 msgstr "振る舞い"
22933 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22934 msgid "Straighten Segments"
22935 msgstr "セグメントの直線化"
22937 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22938 msgid "Envelope"
22939 msgstr "エンベロープ"
22941 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22942 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22943 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22945 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22946 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22947 msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット"
22949 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22950 msgid "XAML Output"
22951 msgstr "XAML 出力"
22953 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22954 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22955 msgstr "メディア付きの Inkscape SVG (*.zip)"
22957 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22958 msgid ""
22959 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22960 "files"
22961 msgstr ""
22962 "全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
22964 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22965 msgid "ZIP Output"
22966 msgstr "ZIP 出力"
22968 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22969 msgid ""
22970 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22971 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22972 msgstr ""
22973 "(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs."
22974 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)"
22976 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22977 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22978 msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)"
22980 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22981 msgid "Automatically set size and position"
22982 msgstr "サイズと位置を自動的に設定する"
22984 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22985 msgid "Calendar"
22986 msgstr "カレンダ"
22988 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22989 msgid "Char Encoding"
22990 msgstr "文字エンコーディング"
22992 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22993 msgid "Configuration"
22994 msgstr "設定"
22996 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22997 msgid "Day color"
22998 msgstr "日の色"
23000 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23001 msgid "Day names"
23002 msgstr "曜日名"
23004 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23005 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23006 msgstr "空の日に翌月の日を表示する"
23008 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23009 msgid ""
23010 "January February March April May June July August September October November "
23011 "December"
23012 msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
23014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23015 msgid "Localization"
23016 msgstr "ローカライズ"
23018 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23019 msgid "Monday"
23020 msgstr "月曜日"
23022 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23023 msgid "Month (0 for all)"
23024 msgstr "月 (0 で全て)"
23026 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23027 msgid "Month Margin"
23028 msgstr "月のマージン"
23030 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23031 msgid "Month Width"
23032 msgstr "月の幅"
23034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23035 msgid "Month color"
23036 msgstr "月の色"
23038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23039 msgid "Month names"
23040 msgstr "月の名前"
23042 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23043 msgid "Months per line"
23044 msgstr "1 行あたりの月数"
23046 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23047 msgid "Next month day color"
23048 msgstr "翌月の日の色"
23050 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23051 msgid "Saturday"
23052 msgstr "土曜日"
23054 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23055 msgid "Saturday and Sunday"
23056 msgstr "土曜日と日曜日"
23058 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23059 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23060 msgstr "日 月 火 水 木 金 土"
23062 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23063 msgid "Sunday"
23064 msgstr "日曜日"
23066 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23067 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23068 msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。"
23070 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23071 msgid "Week start day"
23072 msgstr "週の開始日"
23074 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23075 msgid "Weekday name color "
23076 msgstr "平日名の色"
23078 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23079 msgid "Weekend"
23080 msgstr "週末"
23082 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23083 msgid "Weekend day color"
23084 msgstr "週末の色"
23086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23087 msgid "Year (0 for current)"
23088 msgstr "年 (0 で今年)"
23090 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23091 msgid "Year color"
23092 msgstr "年の色"
23094 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23095 msgid "You may change the names for other languages:"
23096 msgstr "名前を他の言語に変更できます:"
23098 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23099 msgid "Convert to Braille"
23100 msgstr "点字に変換"
23102 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23103 msgid "fLIP cASE"
23104 msgstr "大文字小文字の入れ替え"
23106 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23107 msgid "lowercase"
23108 msgstr "小文字化"
23110 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23111 msgid "rANdOm CasE"
23112 msgstr "ランダムで大文字小文字化"
23114 # Strings to replace.
23115 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23116 msgid "By:"
23117 msgstr "置換文字列:"
23119 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23120 msgid "Replace text"
23121 msgstr "テキストの置換"
23123 # Target to replace.
23124 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23125 msgid "Replace:"
23126 msgstr "検索文字列:"
23128 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23129 msgid "Sentence case"
23130 msgstr "文頭のみ大文字"
23132 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23133 msgid "Title Case"
23134 msgstr "頭文字を大文字化"
23136 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23137 msgid "UPPERCASE"
23138 msgstr "大文字化"
23140 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23141 msgid "Angle a / deg"
23142 msgstr "角度 a (度)"
23144 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23145 msgid "Angle b / deg"
23146 msgstr "角度 b (度)"
23148 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23149 msgid "Angle c / deg"
23150 msgstr "角度 c (度)"
23152 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23153 msgid "From Side a and Angles a, b"
23154 msgstr "辺 a および角 a、b から"
23156 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23157 msgid "From Side c and Angles a, b"
23158 msgstr "辺 c および角 a、b から"
23160 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23161 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23162 msgstr "辺 a、b および角 a から"
23164 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23165 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23166 msgstr "辺 a、b および角 c から"
23168 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23169 msgid "From Three Sides"
23170 msgstr "三辺から"
23172 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23173 msgid "Side Length a / px"
23174 msgstr "辺長 a (px)"
23176 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23177 msgid "Side Length b / px"
23178 msgstr "辺長 b (px)"
23180 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23181 msgid "Side Length c / px"
23182 msgstr "辺長 c (px)"
23184 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23185 msgid "Triangle"
23186 msgstr "三角形"
23188 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23189 msgid "ASCII Text"
23190 msgstr "ASCII テキスト"
23192 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23193 msgid "Text File (*.txt)"
23194 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
23196 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23197 msgid "Text Input"
23198 msgstr "Text 入力"
23200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23201 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23202 msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定"
23204 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23205 msgid "Attribute to set"
23206 msgstr "設定する属性"
23208 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23209 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23210 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23211 msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
23213 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23214 msgid ""
23215 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23216 "space, and only with a space."
23217 msgstr ""
23218 "2つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23222 msgid "Run it after"
23223 msgstr "後で実行"
23225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23227 msgid "Run it before"
23228 msgstr "先に実行"
23230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23231 msgid "Set Attributes"
23232 msgstr "属性の設定"
23234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23235 msgid "Source and destination of setting"
23236 msgstr "設定元と設定先"
23238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23239 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23240 msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
23242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23243 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23244 msgstr "値のリストは属性リストと同じサイズでなければなりません。"
23246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23248 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23249 msgstr "次のパラメータは 3つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
23251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23253 msgid ""
23254 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23255 "browser (like Firefox)."
23256 msgstr ""
23257 "このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または"
23258 "使える) 機能を追加します。"
23260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23261 msgid ""
23262 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23263 "a defined event occurs on the first selected element."
23264 msgstr ""
23265 "このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上"
23266 "の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。"
23268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23269 msgid "Value to set"
23270 msgstr "設定する値"
23272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23274 msgid "Web"
23275 msgstr "ウェブ"
23277 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23278 msgid "When the set must be done?"
23279 msgstr "設定を行う時"
23281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23283 msgid "on activate"
23284 msgstr "アクティブになった時"
23286 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23288 msgid "on blur"
23289 msgstr "曖昧な時"
23291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23293 msgid "on click"
23294 msgstr "クリックした時"
23296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23298 msgid "on element loaded"
23299 msgstr "要素が読み込まれた時"
23301 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23303 msgid "on focus"
23304 msgstr "フォーカスした時"
23306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23308 msgid "on mouse down"
23309 msgstr "マウスボタンを押した時"
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23313 msgid "on mouse move"
23314 msgstr "マウスが移動した時"
23316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23318 msgid "on mouse out"
23319 msgstr "マウスポインタがその上から離れた時"
23321 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23322 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23323 msgid "on mouse over"
23324 msgstr "マウスポインタがその上にきた時"
23326 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23327 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23328 msgid "on mouse up"
23329 msgstr "マウスボタンを離した時"
23331 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23332 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23333 msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
23335 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23336 msgid "Attribute to transmit"
23337 msgstr "伝送する属性"
23339 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23340 msgid ""
23341 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23342 "with a space, and only with a space."
23343 msgstr ""
23344 "2つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23347 msgid "Source and destination of transmitting"
23348 msgstr "伝送元と伝送先"
23350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23351 msgid "The first selected transmits to all others"
23352 msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
23354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23355 msgid ""
23356 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23357 "to the second when a event occurs."
23358 msgstr ""
23359 "このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から2番目"
23360 "に選択された要素へ伝送します。"
23362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23363 msgid "Transmit Attributes"
23364 msgstr "属性の伝送"
23366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23367 msgid "When to transmit"
23368 msgstr "伝送する時"
23370 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23371 msgid "Amount of whirl"
23372 msgstr "渦の量"
23374 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23375 msgid "Rotation is clockwise"
23376 msgstr "回転は時計回り"
23378 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23379 msgid "Whirl"
23380 msgstr "渦"
23382 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23383 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23384 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23385 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
23387 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23388 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23389 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23390 msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)"
23392 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23393 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23394 msgid "Windows Metafile Input"
23395 msgstr "Windows メタファイル入力"
23397 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23398 msgid "XAML Input"
23399 msgstr "XAML 入力"
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23403 #~ msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "Interruption width"
23407 #~ msgstr "補間の方法"
23409 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23410 #~ msgstr "AI 8.0 出力"
23412 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23413 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23417 #~ msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
23419 #~ msgid "EPSI Output"
23420 #~ msgstr "EPSI 出力"
23422 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23423 #~ msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
23425 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23426 #~ msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
23428 #~ msgid "Glossy jelly"
23429 #~ msgstr "グロスゼリー"
23431 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23432 #~ msgstr "つやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23434 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23435 #~ msgstr "グロスゼリー、逆光"
23437 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23438 #~ msgstr "二つの光源でつやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23442 #~ msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "Export drawing, not page"
23446 #~ msgstr "エクスポートの進捗"
23448 #, fuzzy
23449 #~ msgid "Export canvas"
23450 #~ msgstr "エクスポート"
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23454 #~ msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
23456 #~ msgid "Layers"
23457 #~ msgstr "レイヤー"
23459 #, fuzzy
23460 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23461 #~ msgstr "0 (透明)"
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23465 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid "Melt and glow"
23469 #~ msgstr "左角度"
23471 #, fuzzy
23472 #~ msgid "Badge"
23473 #~ msgstr "エッジをぼかす"
23475 #, fuzzy
23476 #~ msgid "Ghost outline"
23477 #~ msgstr "外枠のみを表示"
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "Flow inside"
23481 #~ msgstr "端点ノード"
23483 #~ msgid "_Write session file:"
23484 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23486 #~ msgid "Select a location and filename"
23487 #~ msgstr "場所とファイル名を選択"
23489 #~ msgid "Set filename"
23490 #~ msgstr "ファイル名を設定"
23492 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23493 #~ msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
23495 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23496 #~ msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
23498 #~ msgid "Accept invitation"
23499 #~ msgstr "招待に応じる"
23501 #~ msgid "Decline invitation"
23502 #~ msgstr "招待を辞退する"
23504 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23505 #~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Length left"
23509 #~ msgstr "長さ:"
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Length right"
23513 #~ msgstr "長さの単位:"
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23517 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23521 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23525 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "Intersect"
23529 #~ msgstr "交差"
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "Identity A"
23533 #~ msgstr "識別子"
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "Identity B"
23537 #~ msgstr "識別子"
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "2nd path"
23541 #~ msgstr "パスを切断"
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23545 #~ msgstr ""
23546 #~ "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Boolop type"
23550 #~ msgstr "全てのタイプ"
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Starting"
23554 #~ msgstr "始点:"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Rotation angle"
23558 #~ msgstr "回転(_R)"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Number of copies"
23562 #~ msgstr "行の数"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23566 #~ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "Origin"
23570 #~ msgstr "開始位置X(_O):"
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Origin of the rotation"
23574 #~ msgstr "ページの向き:"
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23578 #~ msgstr "彩度を小さく"
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23582 #~ msgstr "彩度を小さく"
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Elliptic Pen"
23586 #~ msgstr "円/弧"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Sharp"
23590 #~ msgstr "シェイプ"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Round"
23594 #~ msgstr "丸め:"
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Method"
23598 #~ msgstr "メートル"
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Choose pen type"
23602 #~ msgstr "セグメントの種類を変更"
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Maximal stroke width"
23606 #~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Pen roundness"
23610 #~ msgstr "丸めなし"
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "angle"
23614 #~ msgstr "角度"
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "Grow for"
23618 #~ msgstr "ノードを下げる"
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Round ends"
23622 #~ msgstr "丸め:"
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "left capping"
23626 #~ msgstr "左角度"
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Control handle 0"
23630 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Control handle 1"
23634 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "Control handle 2"
23638 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "Control handle 3"
23642 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "Control handle 4"
23646 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Control handle 5"
23650 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "Control handle 6"
23654 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "Control handle 7"
23658 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Control handle 8"
23662 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Control handle 9"
23666 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Control handle 10"
23670 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Control handle 11"
23674 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Control handle 12"
23678 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Control handle 13"
23682 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Control handle 14"
23686 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Control handle 15"
23690 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "End type"
23694 #~ msgstr "  タイプ: "
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Reflection line"
23698 #~ msgstr "選択"
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Adjust the offset"
23702 #~ msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23706 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23710 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23714 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23718 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Scaling factor"
23722 #~ msgstr "単一色"
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Display unit"
23726 #~ msgstr "表示モード(_D)"
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Print unit after path length"
23730 #~ msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23734 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Scale x"
23738 #~ msgstr "拡大縮小"
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Scale y"
23742 #~ msgstr "拡大縮小"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Offset x"
23746 #~ msgstr "オフセット"
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Offset y"
23750 #~ msgstr "オフセット"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Adjust the origin"
23754 #~ msgstr "曲線をドラッグ"
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Iterations"
23758 #~ msgstr "交差"
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Float parameter"
23762 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23766 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "Stack step"
23770 #~ msgstr "スキャンを積み重ねる"
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "point param"
23774 #~ msgstr "螺旋を作成"
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "path param"
23778 #~ msgstr "螺旋を作成"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Label"
23782 #~ msgstr "ラベル(_L)"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "All Image Files"
23786 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Target"
23790 #~ msgstr "ターゲット:"
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "Seed"
23794 #~ msgstr "スピード"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Path:"
23798 #~ msgstr "パス"
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Session file"
23802 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Message information"
23806 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Active session file:"
23810 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Close file"
23814 #~ msgstr "閉じる(_C)"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Set delay"
23818 #~ msgstr "アルファを設定"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Rewind"
23822 #~ msgstr "レンダリング"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Pause"
23826 #~ msgstr "貼り付け"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Open session file"
23830 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "_Register"
23834 #~ msgstr "前面へ"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "_Server:"
23838 #~ msgstr "向きを逆に(_R)"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "_Username:"
23842 #~ msgstr "ユーザ名(_U):"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "_Password:"
23846 #~ msgstr "パスワード(_P):"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "P_ort:"
23850 #~ msgstr "エクスポート(_E)"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Connect"
23854 #~ msgstr "コネクタ"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Chatroom _name:"
23858 #~ msgstr "レイヤー名:"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23862 #~ msgstr "ノードの種類を変更"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Connect to chatroom"
23866 #~ msgstr "コネクタ"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "_Cancel"
23870 #~ msgstr "キャンセル"
23872 #~ msgid "Previous Effect"
23873 #~ msgstr "前回のエフェクト"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Organization"
23877 #~ msgstr "ページの向き:"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Comics rounded"
23881 #~ msgstr "丸めなし"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23885 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23889 #~ msgstr "非アクティベート"
23891 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23892 #~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度 (デフォルト 90)"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Unicode"
23896 #~ msgstr "未ロード"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "gradient level"
23900 #~ msgstr "グラデーションが選択されていません"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Render object in black and white"
23904 #~ msgstr "黒と白の領域を反転します"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Specular bump"
23908 #~ msgstr "指数"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23912 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23916 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Kilt"
23920 #~ msgstr "日付"
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23924 #~ msgstr "マスクを設定"
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Path Effects"
23928 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
23930 #~ msgid "Biggest item"
23931 #~ msgstr "最大オブジェクト"
23933 #~ msgid "Smallest item"
23934 #~ msgstr "最小オブジェクト"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Median Filter"
23938 #~ msgstr "レイヤーを追加"
23940 #~ msgid "Effe_cts"
23941 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
23943 #~ msgid "Center on vertical axis"
23944 #~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "el Greek"
23948 #~ msgstr "緑"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Commands bar icon size"
23952 #~ msgstr "コマンドバー"
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Snap nodes"
23956 #~ msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23960 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
23962 #~ msgid "Embed All Images"
23963 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23967 #~ msgstr "水平間隔"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Convolve"
23971 #~ msgstr "クローン"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Modulate"
23975 #~ msgstr "モード"
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23979 #~ msgstr "DXF出力"
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23983 #~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "PDF File"
23987 #~ msgstr "ファイル(_F)"
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Cairo PS Output"
23991 #~ msgstr "DXF出力"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23995 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23997 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23998 #~ msgstr "カプセル化Postscript出力"
24000 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24001 #~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
24003 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24004 #~ msgstr "フォントを埋め込む (タイプ1のみ)"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24008 #~ msgstr "  記述: "
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Crystal"
24012 #~ msgstr "グレースケール"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Artist text"
24016 #~ msgstr "縦書"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Amount of Blur"
24020 #~ msgstr "渦の量"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Filter"
24024 #~ msgstr "フィルタ"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "I hate text"
24028 #~ msgstr "テキストを作成"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Metal"
24032 #~ msgstr "マゼンタ"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24036 #~ msgstr "選択オブジェクトを整列"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "PatternedGlass"
24040 #~ msgstr "パターン"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Snow"
24044 #~ msgstr "表示:"
24046 #~ msgid "Print Destination"
24047 #~ msgstr "印刷先"
24049 #~ msgid "Print properties"
24050 #~ msgstr "印刷のプロパティ"
24052 #~ msgid ""
24053 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24054 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24055 #~ msgstr ""
24056 #~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
24057 #~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24061 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24062 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品"
24065 #~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示"
24066 #~ "と同様に描画されます。"
24068 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24069 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24071 #~ msgid "Print destination"
24072 #~ msgstr "印刷先"
24074 #~ msgid ""
24075 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24076 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24077 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24078 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24079 #~ msgstr ""
24080 #~ "プリンタ名 (lpstat -p で与えられる名前) :\n"
24081 #~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
24082 #~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
24083 #~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
24085 #~ msgid "PDF Print"
24086 #~ msgstr "PDF印刷"
24088 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24089 #~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
24091 #~ msgid ""
24092 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24093 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24094 #~ "patterns will be lost."
24095 #~ msgstr ""
24096 #~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな"
24097 #~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン"
24098 #~ "は失われます。"
24100 #~ msgid "Postscript Print"
24101 #~ msgstr "Postscript印刷"
24103 #~ msgid "Postscript Output"
24104 #~ msgstr "Postscript出力"
24106 #~ msgid ""
24107 #~ "Cannot create file %s.\n"
24108 #~ "%s"
24109 #~ msgstr ""
24110 #~ "ファイル %s を作成できません。\n"
24111 #~ "%s"
24113 #~ msgid ""
24114 #~ "Cannot write file %s.\n"
24115 #~ "%s"
24116 #~ msgstr ""
24117 #~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
24118 #~ "%s"
24120 #~ msgid ""
24121 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24122 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24123 #~ msgstr ""
24124 #~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
24125 #~ "設定の変更は保存されません。"
24127 #~ msgid ""
24128 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24129 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24130 #~ "%s"
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
24133 #~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
24134 #~ "%s"
24136 #~ msgid ""
24137 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24138 #~ "%s"
24139 #~ msgstr ""
24140 #~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
24141 #~ "%s"
24143 #~ msgid ""
24144 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24145 #~ "New menus will not be saved."
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
24148 #~ "新しいメニューは保存されません。"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Mirror reflection"
24152 #~ msgstr "<b>PM</b>: 反射"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Gap width"
24156 #~ msgstr "幅を統一"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Lala"
24160 #~ msgstr "ラベル(_L)"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Lolo"
24164 #~ msgstr "色"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Last gen. segment"
24168 #~ msgstr "セグメントを削除"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Reference"
24172 #~ msgstr "差分"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24176 #~ msgstr "螺旋を作成"
24178 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24179 #~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む (タイプ1のみ) (EPS)"
24181 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24182 #~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
24184 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24185 #~ msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
24187 #~ msgid "Fit page to selection"
24188 #~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24192 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24193 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24197 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24198 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24202 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24203 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24207 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24208 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24212 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24213 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24217 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24218 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24222 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24223 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24227 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24228 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "_Nodes"
24232 #~ msgstr "ノード"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24236 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24240 #~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "_Grid with guides"
24244 #~ msgstr "グリッド/ガイド"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24248 #~ msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24252 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24256 #~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
24258 #~ msgid "Export"
24259 #~ msgstr "エクスポート"
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24263 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を"
24266 #~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Grid units"
24270 #~ msgstr "グリッドの単位(_U):"
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Origin Y"
24274 #~ msgstr "開始位置Y(_R):"
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Spacing X"
24278 #~ msgstr "X方向の間隔(_X):"
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Spacing Y"
24282 #~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24286 #~ msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Major grid line every"
24290 #~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Angle X"
24294 #~ msgstr "角度:"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Angle Z"
24298 #~ msgstr "角度:"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24302 #~ msgstr "属性を削除"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24306 #~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24310 #~ msgstr "<b>境界線</b>"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Spiro splines mode"
24314 #~ msgstr "ノードをずらす"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Repel mode"
24318 #~ msgstr "削除"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24322 #~ msgstr "カリグラフィ線を描く"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24326 #~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Generate Template"
24330 #~ msgstr "パスから生成"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24334 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
24336 #~ msgid "Postscript"
24337 #~ msgstr "Postscript"
24339 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24340 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24342 #~ msgid ""
24343 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24344 #~ msgstr ""
24345 #~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
24346 #~ "ます!"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Bend Path"
24350 #~ msgstr "パスを切断"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24354 #~ msgstr "コピー間の空き:"
24356 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24357 #~ msgstr ""
24358 #~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
24360 #~ msgid ""
24361 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24367 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24371 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24375 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24377 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24378 #~ msgstr "ダイアログを最前面に表示 (実験段階です!)"
24380 #~ msgid ""
24381 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24382 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24383 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
24386 #~ "この問題に関してリリースノートを読んでください! (タスクバーのボタンを右ク"
24387 #~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
24388 #~ "戻すことができます)"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24392 #~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Tall"
24396 #~ msgstr "タイトル"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Square"
24400 #~ msgstr "四角"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Wide"
24404 #~ msgstr "隠す(_H)"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Delete Segment"
24408 #~ msgstr "セグメントを削除"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24412 #~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
24414 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24415 #~ msgstr "スタイルを補間 (試験的)"
24417 #~ msgid "Developer Examples"
24418 #~ msgstr "開発者用サンプル"
24420 #~ msgid "RadioButton example"
24421 #~ msgstr "ラジオボタンの例"
24423 #~ msgid "Select option: "
24424 #~ msgstr "オプションを選択:"
24426 #~ msgid "Select second option: "
24427 #~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
24429 #~ msgid "medium"
24430 #~ msgstr "中"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "X Channel"
24434 #~ msgstr "キャンセル"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Y Channel"
24438 #~ msgstr "キャンセル"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24442 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Search Tag"
24446 #~ msgstr "画像を検索"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Measure unit:"
24450 #~ msgstr "パスを計測"
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Degrees:"
24454 #~ msgstr "度"
24456 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24457 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Start point jitter"
24461 #~ msgstr "彩度"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Slope"
24465 #~ msgstr "エンベロープ"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24469 #~ msgstr "合わせる距離:"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Snap di_stance"
24473 #~ msgstr "合わせる距離:"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24477 #~ msgstr "合わせる距離:"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24481 #~ msgstr "合わせる距離:"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24485 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Date:"
24489 #~ msgstr "日付"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Format:"
24493 #~ msgstr "フォーマット"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Creator:"
24497 #~ msgstr "作成者"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Publisher:"
24501 #~ msgstr "発行者"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Identifier:"
24505 #~ msgstr "識別子"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Source:"
24509 #~ msgstr "ソース"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Relation:"
24513 #~ msgstr "関連"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Subject:"
24517 #~ msgstr "オブジェクト"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Coverage:"
24521 #~ msgstr "範囲"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Contributor:"
24525 #~ msgstr "貢献者"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Default Metadata"
24529 #~ msgstr "メタデータ"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24533 #~ msgstr "CC 帰属"
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24537 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24541 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24545 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24549 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24553 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Free Art License"
24557 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Default License"
24561 #~ msgstr "デフォルト"
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Angle Y"
24565 #~ msgstr "角度:"
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "%s at %s"
24569 #~ msgstr "%s at %s"
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Move by:"
24573 #~ msgstr "%sを移動"
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Moving %s %s"
24577 #~ msgstr "%sを移動"
24579 #~ msgid "Change layer opacity"
24580 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
24582 #~ msgid "Opacity, %:"
24583 #~ msgstr "不透明度, %:"
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Pattern along path"
24587 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "unknown error"
24591 #~ msgstr "不明"
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Print Preview not available"
24595 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Snap details"
24599 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid ""
24603 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
24606 #~ "関係なく位置合わせされます"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Gridtype"
24610 #~ msgstr "グリッドの種類:"
24612 #~ msgid "Print _Direct"
24613 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
24615 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24616 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Gradients"
24620 #~ msgstr "グラデーション"
24622 #~ msgid "Spacing between letters"
24623 #~ msgstr "文字の間隔"
24625 #~ msgid "Spacing between lines"
24626 #~ msgstr "行の間隔"
24628 #~ msgid "Horizontal kerning"
24629 #~ msgstr "水平カーニング"
24631 #~ msgid "Vertical kerning"
24632 #~ msgstr "垂直カーニング"