Code

Cleaning unnecessary lines.
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 #
15 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
16 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
17 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: inkscape\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
23 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n"
25 "Last-Translator: Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
26 "Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 #, fuzzy
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
42 #: ../src/arc-context.cpp:339
43 msgid ""
44 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
45 msgstr ""
46 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
47 "プ"
49 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
50 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
53 #: ../src/arc-context.cpp:455
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
57 "to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
60 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
62 #: ../src/arc-context.cpp:457
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
66 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
67 msgstr ""
68 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
69 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
71 #: ../src/arc-context.cpp:476
72 msgid "Create ellipse"
73 msgstr "円/弧を作成"
75 #: ../src/connector-context.cpp:520
76 msgid "Creating new connector"
77 msgstr "新規コネクタを作成"
79 #: ../src/connector-context.cpp:749
80 #, fuzzy
81 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
82 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
84 #: ../src/connector-context.cpp:797
85 msgid "Reroute connector"
86 msgstr "コネクタの経路変更"
88 #. Flush pending updates
89 #: ../src/connector-context.cpp:962
90 msgid "Create connector"
91 msgstr "コネクタを作成"
93 #: ../src/connector-context.cpp:986
94 msgid "Finishing connector"
95 msgstr "コネクタを終了"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1130
98 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
99 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1203
102 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
103 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1314
106 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
107 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
110 msgid "Make connectors avoid selected objects"
111 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
114 msgid "Make connectors ignore selected objects"
115 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
117 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
118 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
119 msgstr ""
120 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
122 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
123 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
124 msgstr ""
125 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:117
128 msgid "Create guide"
129 msgstr "ガイドを作成"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:201
132 msgid "Move guide"
133 msgstr "ガイドを移動"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
136 msgid "Delete guide"
137 msgstr "ガイドを削除"
139 #: ../src/desktop-events.cpp:225
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "%s at %s"
142 msgstr "%s at %s"
144 #: ../src/desktop.cpp:722
145 msgid "No previous zoom."
146 msgstr "前のズームはありません。"
148 #: ../src/desktop.cpp:747
149 msgid "No next zoom."
150 msgstr "次のズームはありません。"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
153 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
154 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
157 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
158 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
161 #, c-format
162 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
163 msgstr ""
164 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
167 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
168 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
172 msgstr ""
173 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
174 "さい。"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
177 #, fuzzy
178 msgid "Unclump tiled clones"
179 msgstr "初期のタイルクローンの色"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
183 msgstr ""
184 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
187 #, fuzzy
188 msgid "Delete tiled clones"
189 msgstr "選択したノードを削除"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
192 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
193 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
196 msgid ""
197 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
198 "group</b>."
199 msgstr ""
200 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
201 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
204 #, fuzzy
205 msgid "Create tiled clones"
206 msgstr "タイルクローンを作成..."
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
209 msgid "<small>Per row:</small>"
210 msgstr "<small>行ごと:</small>"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
213 msgid "<small>Per column:</small>"
214 msgstr "<small>列ごと:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
217 msgid "<small>Randomize:</small>"
218 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
221 msgid "_Symmetry"
222 msgstr "対称化(_S)"
224 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
225 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
226 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
227 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
228 #.
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
230 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
231 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
233 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
235 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
236 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
239 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
243 msgid "<b>PM</b>: reflection"
244 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
246 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
247 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
249 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
250 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
253 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
254 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
257 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
258 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
261 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
262 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
265 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
269 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
273 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
277 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
278 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
281 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
282 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
285 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
289 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
290 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
293 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
294 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
297 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
301 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
305 msgid "S_hift"
306 msgstr "シフト(_H)"
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift X:</b>"
312 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
317 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
322 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
325 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
326 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
328 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
330 #, no-c-format
331 msgid "<b>Shift Y:</b>"
332 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
337 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
342 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
345 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
346 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
349 msgid "<b>Exponent:</b>"
350 msgstr "<b>指数:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
353 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr ""
355 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
358 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
359 msgstr ""
360 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
362 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
366 msgid "<small>Alternate:</small>"
367 msgstr "<small>交互にする:</small>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
370 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
371 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
374 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
375 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
378 msgid "Sc_ale"
379 msgstr "拡大縮小(_A)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
382 msgid "<b>Scale X:</b>"
383 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
386 #, no-c-format
387 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
388 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
391 #, no-c-format
392 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
393 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
396 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
397 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
400 msgid "<b>Scale Y:</b>"
401 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
406 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
409 #, no-c-format
410 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
411 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
414 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
415 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
418 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
419 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
422 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
423 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
426 msgid "_Rotation"
427 msgstr "回転(_R)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
430 msgid "<b>Angle:</b>"
431 msgstr "<b>角度:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
434 #, no-c-format
435 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
436 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
439 #, no-c-format
440 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
441 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
444 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
445 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
448 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
449 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
452 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
453 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
456 #, fuzzy
457 msgid "_Blur & opacity"
458 msgstr "マスター不透明度"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
461 msgid "<b>Blur:</b>"
462 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
465 #, fuzzy
466 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
467 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
470 #, fuzzy
471 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
472 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
475 #, fuzzy
476 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
477 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
480 #, fuzzy
481 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
482 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
485 #, fuzzy
486 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
487 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
490 msgid "<b>Fade out:</b>"
491 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
494 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
495 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
498 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
499 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
502 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
503 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
506 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
507 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
510 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
511 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
514 msgid "Co_lor"
515 msgstr "色(_L)"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
518 msgid "Initial color: "
519 msgstr "初期の色:"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
522 msgid "Initial color of tiled clones"
523 msgstr "初期のタイルクローンの色"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
526 msgid ""
527 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
528 "stroke)"
529 msgstr ""
530 "クローンの初期の色(オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
531 "有効)"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
534 msgid "<b>H:</b>"
535 msgstr "<b>色相:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
538 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
539 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
542 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
543 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
546 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
547 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
550 msgid "<b>S:</b>"
551 msgstr "<b>彩度:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
554 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
555 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
558 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
559 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
562 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
563 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
566 msgid "<b>L:</b>"
567 msgstr "<b>明度:</b>"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
570 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
571 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
574 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
575 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
578 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
579 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
582 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
583 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
586 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
587 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
590 msgid "_Trace"
591 msgstr "トレース(_T)"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
594 msgid "Trace the drawing under the tiles"
595 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
598 msgid ""
599 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
600 "apply it to the clone"
601 msgstr ""
602 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
603 "用"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
606 msgid "1. Pick from the drawing:"
607 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
610 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
611 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
612 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
613 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
628 msgid "Color"
629 msgstr "色"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
632 msgid "Pick the visible color and opacity"
633 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
636 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
637 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
639 msgid "Opacity"
640 msgstr "不透明度"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
643 msgid "Pick the total accumulated opacity"
644 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
647 msgid "R"
648 msgstr "R"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
651 msgid "Pick the Red component of the color"
652 msgstr "色の赤成分を抽出"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
655 msgid "G"
656 msgstr "G"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
659 msgid "Pick the Green component of the color"
660 msgstr "色の緑成分を抽出"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
663 msgid "B"
664 msgstr "B"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
667 msgid "Pick the Blue component of the color"
668 msgstr "色の青成分を抽出"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
673 msgid "clonetiler|H"
674 msgstr "色相"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
677 msgid "Pick the hue of the color"
678 msgstr "色の色相を抽出"
680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
683 msgid "clonetiler|S"
684 msgstr "彩度"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
687 msgid "Pick the saturation of the color"
688 msgstr "色の彩度を抽出"
690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
693 msgid "clonetiler|L"
694 msgstr "明度"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
697 msgid "Pick the lightness of the color"
698 msgstr "色の明度を抽出"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
701 msgid "2. Tweak the picked value:"
702 msgstr "2. 抽出値の補正:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
705 msgid "Gamma-correct:"
706 msgstr "ガンマ補正"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
709 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
710 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
713 msgid "Randomize:"
714 msgstr "ランダム化:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
717 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
718 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
721 msgid "Invert:"
722 msgstr "反転:"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
725 msgid "Invert the picked value"
726 msgstr "抽出値を反転"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
729 msgid "3. Apply the value to the clones':"
730 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
733 msgid "Presence"
734 msgstr "存在"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
737 msgid ""
738 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
739 "that point"
740 msgstr ""
741 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
742 "ローンを作成"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
746 msgid "Size"
747 msgstr "サイズ"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
750 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
751 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
754 msgid ""
755 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
756 "or stroke)"
757 msgstr ""
758 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロー"
759 "クがアンセットされている必要があります)"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
762 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
763 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
766 msgid "How many rows in the tiling"
767 msgstr "タイルの行数"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
770 msgid "How many columns in the tiling"
771 msgstr "タイルの列数"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
774 msgid "Width of the rectangle to be filled"
775 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
778 msgid "Height of the rectangle to be filled"
779 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
782 msgid "Rows, columns: "
783 msgstr "行、列:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
786 msgid "Create the specified number of rows and columns"
787 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
790 msgid "Width, height: "
791 msgstr "幅、高さ:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
794 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
795 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
798 msgid "Use saved size and position of the tile"
799 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
802 msgid ""
803 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
804 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
805 msgstr ""
806 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき"
807 "(もしあれば)と同じになるようにする"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
810 msgid " <b>_Create</b> "
811 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
814 msgid "Create and tile the clones of the selection"
815 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
817 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
818 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
819 #. diagrams on the left in the following screenshot:
820 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
821 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
823 msgid " _Unclump "
824 msgstr "凝集を緩める(_U)"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
827 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
828 msgstr ""
829 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
832 msgid " Re_move "
833 msgstr " 削除(_M) "
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
836 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
837 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
840 msgid " R_eset "
841 msgstr " リセット(_E) "
843 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
845 msgid ""
846 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
847 "to zero"
848 msgstr ""
849 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
852 msgid "Messages"
853 msgstr "デバッグメッセージ"
855 #. ## Add a menu for clear()
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
857 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
858 msgid "_File"
859 msgstr "ファイル(_F)"
861 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
862 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
863 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
864 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
865 msgid "_Clear"
866 msgstr "クリア(_C)"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
869 msgid "Capture log messages"
870 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
873 msgid "Release log messages"
874 msgstr "ログメッセージを解放"
876 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
878 msgid "none"
879 msgstr "なし"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
882 msgid "_Page"
883 msgstr "ページ(_P)"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
886 msgid "_Drawing"
887 msgstr "描画全体(_D)"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
890 msgid "_Selection"
891 msgstr "選択(_S)"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
894 msgid "_Custom"
895 msgstr "カスタム(_C)"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
898 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
899 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
902 msgid "Units:"
903 msgstr "単位:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
906 msgid "_x0:"
907 msgstr "_x0:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
910 msgid "x_1:"
911 msgstr "x_1:"
913 #. Stroke width
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
917 msgid "Width:"
918 msgstr "幅:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
921 msgid "_y0:"
922 msgstr "_y0:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
925 msgid "y_1:"
926 msgstr "y_1:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
930 msgid "Height:"
931 msgstr "高さ:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
934 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
935 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
938 msgid "_Width:"
939 msgstr "幅(_W):"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
942 msgid "pixels at"
943 msgstr "ピクセル、"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
946 msgid "dp_i"
947 msgstr "dpi(_I)"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
950 msgid "dpi"
951 msgstr "dpi"
953 #. true = has mnemonic
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
955 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
956 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
959 msgid "_Browse..."
960 msgstr "参照(_B)..."
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
963 #, fuzzy
964 msgid "Batch export all selected objects"
965 msgstr "選択オブジェクトを複製"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
968 msgid ""
969 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
970 "(caution, overwrites without asking!)"
971 msgstr ""
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
974 #, fuzzy
975 msgid "Hide all except selected"
976 msgstr "選択を維持"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
979 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
980 msgstr ""
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
983 msgid "_Export"
984 msgstr "エクスポート(_E)"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
987 msgid "Export the bitmap file with these settings"
988 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Batch export %d selected objects"
993 msgstr "選択オブジェクトを複製"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
996 msgid "Export in progress"
997 msgstr "エクスポートの進捗"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Exporting %d files"
1002 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1007 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1010 msgid "You have to enter a filename"
1011 msgstr "ファイル名を入力してください"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1014 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1015 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1018 #, c-format
1019 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1020 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1023 #, c-format
1024 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1025 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1028 msgid "Select a filename for exporting"
1029 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Change fill rule"
1034 msgstr "フィルを不透明にする"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Set fill color"
1039 msgstr "インポートするファイルを選択"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1043 msgid "Remove fill"
1044 msgstr "フィルを削除"
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Set gradient on fill"
1049 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
1051 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Set pattern on fill"
1054 msgstr "パターンフィル"
1056 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1057 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1061 msgid "Unset fill"
1062 msgstr "アンセットフィル"
1064 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1066 #, c-format
1067 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1068 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1069 msgstr[0] ""
1070 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました(検索対象: <b>%d</b>個、%s一致)。"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1073 msgid "exact"
1074 msgstr "完全"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1077 msgid "partial"
1078 msgstr "一部"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1081 msgid "No objects found"
1082 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1085 msgid "T_ype: "
1086 msgstr "タイプ(_Y):"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1089 msgid "Search in all object types"
1090 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1093 msgid "All types"
1094 msgstr "全てのタイプ"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1097 msgid "Search all shapes"
1098 msgstr "全てのシェイプを検索"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1101 msgid "All shapes"
1102 msgstr "全てのシェイプ"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1105 msgid "Search rectangles"
1106 msgstr "矩形を検索"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1109 msgid "Rectangles"
1110 msgstr "矩形"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1113 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1114 msgstr "円/弧を検索"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1117 msgid "Ellipses"
1118 msgstr "円/弧"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1121 msgid "Search stars and polygons"
1122 msgstr "星形やポリゴンを検索"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1125 msgid "Stars"
1126 msgstr "星形"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1129 msgid "Search spirals"
1130 msgstr "螺旋を検索"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1133 msgid "Spirals"
1134 msgstr "螺旋"
1136 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1137 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1139 msgid "Search paths, lines, polylines"
1140 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1143 msgid "Paths"
1144 msgstr "パス"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1147 msgid "Search text objects"
1148 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1151 msgid "Texts"
1152 msgstr "テキスト"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1155 msgid "Search groups"
1156 msgstr "グループを検索"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1159 msgid "Groups"
1160 msgstr "グループ"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1163 msgid "Search clones"
1164 msgstr "クローンを検索"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1168 msgid "Clones"
1169 msgstr "クローン"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1172 msgid "Search images"
1173 msgstr "画像を検索"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1176 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1177 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1178 msgid "Images"
1179 msgstr "画像"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1182 msgid "Search offset objects"
1183 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1186 msgid "Offsets"
1187 msgstr "オフセット"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1190 msgid "_Text: "
1191 msgstr "テキスト(_T): "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1194 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1195 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1198 msgid "_ID: "
1199 msgstr "ID(_I): "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1202 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1203 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1206 msgid "_Style: "
1207 msgstr "スタイル(_S): "
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1210 msgid ""
1211 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1212 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1215 msgid "_Attribute: "
1216 msgstr "属性(_A): "
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1219 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1220 msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1223 msgid "Search in s_election"
1224 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1227 msgid "Limit search to the current selection"
1228 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1231 msgid "Search in current _layer"
1232 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1235 msgid "Limit search to the current layer"
1236 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1239 msgid "Include _hidden"
1240 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1243 msgid "Include hidden objects in search"
1244 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1247 msgid "Include l_ocked"
1248 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1251 msgid "Include locked objects in search"
1252 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1255 msgid "Clear values"
1256 msgstr "値をクリア"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1259 msgid "_Find"
1260 msgstr "検索(_F)"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1263 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1264 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1268 msgid "Rela_tive move"
1269 msgstr "相対移動(_T)"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1272 msgid "Move guide relative to current position"
1273 msgstr ""
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Move by:"
1278 msgstr "%sを移動"
1280 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Move to:"
1283 msgstr "%sを移動"
1285 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Set guide properties"
1288 msgstr "印刷のプロパティ"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1291 msgid "Guideline"
1292 msgstr "ガイドライン"
1294 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Moving %s %s"
1297 msgstr "%sを移動"
1299 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1300 #, c-format
1301 msgid "%d x %d"
1302 msgstr "%d x %d"
1304 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1307 msgid "Selection"
1308 msgstr "選択"
1310 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1311 msgid "Selection only or whole document"
1312 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
1314 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1315 msgid "Refresh the icons"
1316 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1318 #. Create the label for the object id
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1323 msgid "_Id"
1324 msgstr "ID(_I)"
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1327 msgid ""
1328 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1329 msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
1331 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1333 #: ../src/verbs.cpp:2393
1334 msgid "_Set"
1335 msgstr "設定(_S)"
1337 #. Create the label for the object label
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1339 msgid "_Label"
1340 msgstr "ラベル(_L)"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1343 msgid "A freeform label for the object"
1344 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
1346 #. Create the label for the object title
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1348 msgid "Title"
1349 msgstr "タイトル"
1351 #. Create the frame for the object description
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1354 msgid "Description"
1355 msgstr "詳細"
1357 #. Hide
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1359 msgid "_Hide"
1360 msgstr "隠す(_H)"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1363 msgid "Check to make the object invisible"
1364 msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします"
1366 #. Lock
1367 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1369 msgid "L_ock"
1370 msgstr "ロック(_O)"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1373 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1374 msgstr ""
1375 "チェックすると、オブジェクトは無反応になります(マウスで選択できなくなりま"
1376 "す)"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1380 msgid "Ref"
1381 msgstr "リファレンス"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1384 msgid "Lock object"
1385 msgstr "オブジェクトをロック"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1388 msgid "Unlock object"
1389 msgstr "オブジェクトをアンロック"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1392 msgid "Hide object"
1393 msgstr "オブジェクトを非表示"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1396 msgid "Unhide object"
1397 msgstr "オブジェクトを表示"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1400 msgid "Id invalid! "
1401 msgstr "無効なIDです!"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1404 msgid "Id exists! "
1405 msgstr "存在するIDです!"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Set object ID"
1410 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1413 msgid "Set object label"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Set object title"
1419 msgstr "属性を設定"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Set object description"
1424 msgstr "  記述: "
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1427 msgid "Unhide layer"
1428 msgstr "レイヤーを表示"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1431 msgid "Hide layer"
1432 msgstr "レイヤーを非表示"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1435 msgid "Lock layer"
1436 msgstr "レイヤーをロック"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1439 msgid "Unlock layer"
1440 msgstr "レイヤーをアンロック"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1443 msgid "Change layer opacity"
1444 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1447 msgid "Opacity, %:"
1448 msgstr "不透明度, %:"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1451 msgid "New"
1452 msgstr "新規"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1455 msgid "Top"
1456 msgstr ""
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1459 msgid "Up"
1460 msgstr ""
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1463 msgid "Dn"
1464 msgstr ""
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Bot"
1469 msgstr "枠"
1471 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1472 msgid "X"
1473 msgstr "X"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1476 msgid "Layer name:"
1477 msgstr "レイヤー名:"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1480 msgid "Add layer"
1481 msgstr "レイヤーを追加"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1484 msgid "Above current"
1485 msgstr "現在レイヤーの前面側"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1488 msgid "Below current"
1489 msgstr "現在レイヤーの背面側"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1492 msgid "As sublayer of current"
1493 msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1496 msgid "Position:"
1497 msgstr "位置:"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1500 msgid "Rename Layer"
1501 msgstr "レイヤー名を変更"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1504 msgid "_Rename"
1505 msgstr "名前変更(_R)"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1508 msgid "Rename layer"
1509 msgstr "レイヤー名を変更"
1511 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1513 msgid "Renamed layer"
1514 msgstr "レイヤー名を変更しました"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1517 msgid "Add Layer"
1518 msgstr "レイヤーを追加"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1521 msgid "_Add"
1522 msgstr "追加(_A)"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1525 msgid "New layer created."
1526 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1529 msgid "Href:"
1530 msgstr "ハイパーリンク(Href):"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1533 msgid "Target:"
1534 msgstr "ターゲット:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1537 msgid "Type:"
1538 msgstr "タイプ:"
1540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1541 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1543 msgid "Role:"
1544 msgstr "ロール:"
1546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1547 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1549 msgid "Arcrole:"
1550 msgstr "アークロール:"
1552 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1554 msgid "Title:"
1555 msgstr "タイトル:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1558 msgid "Show:"
1559 msgstr "表示:"
1561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1563 msgid "Actuate:"
1564 msgstr "アクチュエート:"
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1567 msgid "URL:"
1568 msgstr "URL:"
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1571 msgid "X:"
1572 msgstr "X:"
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1575 msgid "Y:"
1576 msgstr "Y:"
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "%s Properties"
1581 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1584 msgid "CC Attribution"
1585 msgstr "CC 帰属"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1588 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1589 msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1592 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1593 msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1596 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1597 msgstr "CC 帰属 - 非営利"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1600 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1601 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1604 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1605 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1608 msgid "Public Domain"
1609 msgstr "パブリックドメイン"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1612 msgid "FreeArt"
1613 msgstr "FreeArt"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Open Font License"
1618 msgstr "新しいファイルを開く"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1621 msgid "Name by which this document is formally known."
1622 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1625 msgid "Date"
1626 msgstr "日付"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1629 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1630 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1633 msgid "Format"
1634 msgstr "フォーマット"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1637 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1638 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1644 msgid "Type"
1645 msgstr "タイプ"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1648 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1649 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1652 msgid "Creator"
1653 msgstr "作成者"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1656 msgid ""
1657 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1658 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1661 msgid "Rights"
1662 msgstr "権利者"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1665 msgid ""
1666 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1667 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1670 msgid "Publisher"
1671 msgstr "発行者"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1674 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1675 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1678 msgid "Identifier"
1679 msgstr "識別子"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1682 msgid "Unique URI to reference this document."
1683 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1686 msgid "Source"
1687 msgstr "ソース"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1690 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1691 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1694 msgid "Relation"
1695 msgstr "関連"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1698 msgid "Unique URI to a related document."
1699 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1702 msgid "Language"
1703 msgstr "言語"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1706 msgid ""
1707 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1708 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1709 msgstr ""
1710 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能(例: 'ja-JP')"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1713 msgid "Keywords"
1714 msgstr "キーワード"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1717 msgid ""
1718 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1719 "classifications."
1720 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで記述)"
1722 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1723 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1725 msgid "Coverage"
1726 msgstr "範囲"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1729 msgid "Extent or scope of this document."
1730 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1733 msgid "A short account of the content of this document."
1734 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
1736 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1738 msgid "Contributors"
1739 msgstr "貢献者"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1742 msgid ""
1743 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1744 "this document."
1745 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
1747 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1749 msgid "URI"
1750 msgstr "URI"
1752 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1754 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1755 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
1757 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1759 msgid "Fragment"
1760 msgstr "フラグメント"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1763 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1764 msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片"
1766 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1767 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1768 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1769 msgid "Set attribute"
1770 msgstr "属性を設定"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Set stroke color"
1775 msgstr "色を貼り付け"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1779 msgid "Remove stroke"
1780 msgstr "ストロークを削除"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Set gradient on stroke"
1785 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Set pattern on stroke"
1790 msgstr "パターンストローク"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1796 msgid "Unset stroke"
1797 msgstr "アンセットストローク"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1800 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1806 msgid "None"
1807 msgstr "なし"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1811 msgid "No document selected"
1812 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Set markers"
1817 msgstr "マスクを設定"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1820 msgid "Stroke width"
1821 msgstr "ストローク幅"
1823 #. Join type
1824 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1825 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1827 msgid "Join:"
1828 msgstr "結合:"
1830 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1831 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1832 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1834 msgid "Miter join"
1835 msgstr "角結合"
1837 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1838 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1839 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1841 msgid "Round join"
1842 msgstr "丸結合"
1844 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1845 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1846 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1848 msgid "Bevel join"
1849 msgstr "斜結合"
1851 #. Miterlimit
1852 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1853 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1854 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1855 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1856 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1857 #. when they become too long.
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1859 msgid "Miter limit:"
1860 msgstr "角結合の限界:"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1863 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1864 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
1866 #. Cap type
1867 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1869 msgid "Cap:"
1870 msgstr "端:"
1872 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1873 #. of the line; the ends of the line are square
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1875 msgid "Butt cap"
1876 msgstr "角"
1878 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1879 #. line; the ends of the line are rounded
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1881 msgid "Round cap"
1882 msgstr "丸"
1884 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1885 #. line; the ends of the line are square
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1887 msgid "Square cap"
1888 msgstr "四角"
1890 #. Dash
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1892 msgid "Dashes:"
1893 msgstr "点線:"
1895 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1896 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1898 msgid "Start Markers:"
1899 msgstr "始点マーカー:"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1902 msgid "Mid Markers:"
1903 msgstr "中間マーカー:"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1906 msgid "End Markers:"
1907 msgstr "終点マーカー:"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Set stroke style"
1912 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Change color definition"
1917 msgstr "接続を中止"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Set stroke color from swatch"
1922 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
1924 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Set fill color from swatch"
1927 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
1929 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1930 #, c-format
1931 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1932 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
1934 #. TODO:  Insert widgets
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1936 msgid "Font"
1937 msgstr "フォント"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1940 msgid "Layout"
1941 msgstr "レイアウト"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1944 msgid "Align lines left"
1945 msgstr "左揃え"
1947 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1949 msgid "Center lines"
1950 msgstr "中央揃え"
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1953 msgid "Align lines right"
1954 msgstr "右揃え"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1957 msgid "Justify lines"
1958 msgstr ""
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1962 msgid "Horizontal text"
1963 msgstr "横書"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1967 msgid "Vertical text"
1968 msgstr "縦書"
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1971 msgid "Line spacing:"
1972 msgstr "行送り:"
1974 #. Text
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1977 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1978 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1979 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1980 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1981 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1982 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1983 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1984 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1985 msgid "Text"
1986 msgstr "テキスト"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1989 msgid "Set as default"
1990 msgstr "デフォルトとして設定"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Set text style"
1995 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1998 msgid "Arrange in a grid"
1999 msgstr ""
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2002 msgid "Rows:"
2003 msgstr "行:"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2006 msgid "Number of rows"
2007 msgstr "行の数"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2010 msgid "Equal height"
2011 msgstr "高さを統一"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2014 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2015 msgstr ""
2016 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
2017 "なります"
2019 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2020 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2022 msgid "Align:"
2023 msgstr "整列"
2025 #. #### Number of columns ####
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2027 msgid "Columns:"
2028 msgstr "列:"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2031 msgid "Number of columns"
2032 msgstr "列の数"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2035 msgid "Equal width"
2036 msgstr "幅を統一"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2039 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2040 msgstr ""
2041 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
2042 "す"
2044 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2046 msgid "Fit into selection box"
2047 msgstr "選択枠にフィット"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2050 msgid "Set spacing:"
2051 msgstr "間隔を設定:"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2054 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2055 msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2058 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2059 msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2062 msgid "Arrange selected objects"
2063 msgstr "選択オブジェクトを整列"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2066 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2067 msgstr ""
2068 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2071 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2072 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2078 "commit changes."
2079 msgstr ""
2080 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
2081 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2084 msgid "Drag to reorder nodes"
2085 msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2088 msgid "New element node"
2089 msgstr "要素ノードの新規作成"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2092 msgid "New text node"
2093 msgstr "新規テキストノード"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2096 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2097 msgid "Duplicate node"
2098 msgstr "ノードを複製"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2101 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2102 msgid "Delete node"
2103 msgstr "ノードを削除"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2106 msgid "Unindent node"
2107 msgstr "ノードのインデントを除去"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2110 msgid "Indent node"
2111 msgstr "ノードをインデント"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2114 msgid "Raise node"
2115 msgstr "ノードを上げる"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2118 msgid "Lower node"
2119 msgstr "ノードを下げる"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2122 msgid "Delete attribute"
2123 msgstr "属性を削除"
2125 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2127 msgid "Attribute name"
2128 msgstr "属性名"
2130 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2132 msgid "Set"
2133 msgstr "設定"
2135 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2137 msgid "Attribute value"
2138 msgstr "属性値"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Drag XML subtree"
2143 msgstr "曲線をドラッグ"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2146 msgid "New element node..."
2147 msgstr "要素ノードの新規作成..."
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2150 msgid "Cancel"
2151 msgstr "キャンセル"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2154 msgid "Create"
2155 msgstr "作成"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Create new element node"
2160 msgstr "要素ノードの新規作成"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Create new text node"
2165 msgstr "新規テキストノード"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2171 msgstr ""
2172 "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在しま"
2173 "す!"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Change attribute"
2178 msgstr "属性を設定"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Rectangular grid"
2183 msgstr "矩形"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2186 msgid "Axonometric grid"
2187 msgstr ""
2189 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Create new grid"
2193 msgstr "ガイドを作成"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2196 msgid "Grid _units:"
2197 msgstr "グリッドの単位(_U):"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2200 msgid "_Origin X:"
2201 msgstr "開始位置X(_O):"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2204 msgid "X coordinate of grid origin"
2205 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2208 msgid "O_rigin Y:"
2209 msgstr "開始位置Y(_R):"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2212 msgid "Y coordinate of grid origin"
2213 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2216 msgid "Spacing _X:"
2217 msgstr "X方向の間隔(_X):"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2220 msgid "Distance between vertical grid lines"
2221 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2224 msgid "Spacing _Y:"
2225 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2228 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2229 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2232 msgid "Grid line _color:"
2233 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2236 msgid "Grid line color"
2237 msgstr "グリッドラインの色"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2240 msgid "Color of grid lines"
2241 msgstr "グリッドラインの色"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2244 msgid "Ma_jor grid line color:"
2245 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2248 msgid "Major grid line color"
2249 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2252 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2253 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2256 msgid "_Major grid line every:"
2257 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2260 msgid "lines"
2261 msgstr "本に1本"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2264 msgid "_Show dots instead of lines"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2268 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/document.cpp:457
2272 #, c-format
2273 msgid "New document %d"
2274 msgstr "新規ドキュメント %d"
2276 #: ../src/document.cpp:489
2277 #, c-format
2278 msgid "Memory document %d"
2279 msgstr "メモリドキュメント %d"
2281 #: ../src/document.cpp:629
2282 #, c-format
2283 msgid "Unnamed document %d"
2284 msgstr "無題ドキュメント %d"
2286 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2287 #: ../src/draw-context.cpp:418
2288 msgid "Path is closed."
2289 msgstr "パスは閉じています。"
2291 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2292 #: ../src/draw-context.cpp:433
2293 msgid "Closing path."
2294 msgstr "閉じたパス"
2296 #: ../src/draw-context.cpp:542
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Draw path"
2299 msgstr "パスを切断"
2301 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2302 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2303 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2304 #, c-format
2305 msgid " alpha %.3g"
2306 msgstr " 透明度 %.3g"
2308 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2309 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2310 #, c-format
2311 msgid ", averaged with radius %d"
2312 msgstr "、半径%dの円での平均値"
2314 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2315 #, c-format
2316 msgid " under cursor"
2317 msgstr "カーソル位置の値"
2319 #. message, to show in the statusbar
2320 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2321 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2322 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
2324 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2325 msgid ""
2326 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2327 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2328 "to copy the color under mouse to clipboard"
2329 msgstr ""
2330 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
2331 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
2332 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
2334 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Set picked color"
2337 msgstr "最後に選択した色"
2339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2340 msgid ""
2341 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2345 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2349 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2353 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2357 #, fuzzy
2358 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2359 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Draw calligraphic stroke"
2364 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2366 #: ../src/event-context.cpp:559
2367 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/event-log.cpp:37
2371 msgid "[Unchanged]"
2372 msgstr "[変更なし]"
2374 #. Edit
2375 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2376 msgid "_Undo"
2377 msgstr "元に戻す(_U)"
2379 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2380 msgid "_Redo"
2381 msgstr "やり直し(_R)"
2383 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Dependency:"
2386 msgstr "依存関係::"
2388 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2389 msgid "  type: "
2390 msgstr "  タイプ: "
2392 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2393 msgid "  location: "
2394 msgstr "  場所: "
2396 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2397 msgid "  string: "
2398 msgstr "  文字列: "
2400 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2401 msgid "  description: "
2402 msgstr "  記述: "
2404 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2405 #, fuzzy
2406 msgid " (No preferences)"
2407 msgstr "ズームの設定"
2409 #. This is some filler text, needs to change before relase
2410 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2411 msgid ""
2412 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2413 "span>\n"
2414 "\n"
2415 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2416 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2417 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2418 msgstr ""
2419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
2420 "ました</span>\n"
2421 "\n"
2422 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続"
2423 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
2424 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
2426 #. This is some filler text, needs to change before relase
2427 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2428 msgid "Show dialog on startup"
2429 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
2431 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2432 #, c-format
2433 msgid "'%s' working, please wait..."
2434 msgstr ""
2436 #. static int i = 0;
2437 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2439 msgid ""
2440 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2441 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2442 msgstr ""
2443 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
2444 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
2445 "起こされた可能性があります。"
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2448 msgid "an ID was not defined for it."
2449 msgstr "それに対してIDが未定義でした。"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2452 msgid "there was no name defined for it."
2453 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2456 msgid "the XML description of it got lost."
2457 msgstr ""
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2460 msgid "no implementation was defined for the extension."
2461 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
2463 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2465 msgid "a dependency was not met."
2466 msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。"
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2469 msgid "Extension \""
2470 msgstr "エクステンション \""
2472 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2473 msgid "\" failed to load because "
2474 msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: "
2476 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2477 #, c-format
2478 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2479 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2482 msgid "Name:"
2483 msgstr "名前:"
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2486 msgid "ID:"
2487 msgstr "ID:"
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2490 msgid "State:"
2491 msgstr "状態:"
2493 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2494 msgid "Loaded"
2495 msgstr "ロード済み"
2497 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2498 msgid "Unloaded"
2499 msgstr "未ロード"
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2502 msgid "Deactivated"
2503 msgstr "非アクティベート"
2505 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2506 msgid ""
2507 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2508 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2509 "expected."
2510 msgstr ""
2511 "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトは"
2512 "エラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆し"
2513 "ている可能性があります。"
2515 #: ../src/extension/init.cpp:276
2516 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2517 msgstr ""
2518 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
2520 #: ../src/extension/init.cpp:290
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2524 "will not be loaded."
2525 msgstr ""
2526 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
2527 "ルはロードされません。"
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Adaptive Threshold"
2532 msgstr "閾値"
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2537 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2538 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2539 msgid "Width"
2540 msgstr "幅"
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Height"
2547 msgstr "高さ:"
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2550 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Offset"
2553 msgstr "オフセット"
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Raster"
2592 msgstr "前面へ"
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2595 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2596 msgstr ""
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Add Noise"
2601 msgstr "ノードの追加"
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2604 msgid "Uniform Noise"
2605 msgstr ""
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2608 msgid "Gaussian Noise"
2609 msgstr ""
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2612 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2613 msgstr ""
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2616 msgid "Impulse Noise"
2617 msgstr ""
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Laplacian Noise"
2622 msgstr "グレースケール"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2625 msgid "Poisson Noise"
2626 msgstr ""
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2629 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2630 msgstr ""
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Blur"
2635 msgstr "青"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2646 msgid "Radius"
2647 msgstr "半径"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Sigma"
2657 msgstr "小"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2662 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Channel"
2668 msgstr "キャンセル"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Layer"
2673 msgstr "レイヤー(_L)"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2677 msgid "Red Channel"
2678 msgstr ""
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2682 msgid "Green Channel"
2683 msgstr ""
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2687 msgid "Blue Channel"
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Cyan Channel"
2694 msgstr "ノードの種類を変更"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Magenta Channel"
2700 msgstr "マゼンタ"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Yellow Channel"
2706 msgstr "黄"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Black Channel"
2712 msgstr "黒"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Opacity Channel"
2718 msgstr "不透明度"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2722 msgid "Matte Channel"
2723 msgstr ""
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2726 msgid "Extract specific channel from image."
2727 msgstr ""
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Charcoal"
2732 msgstr "Cairo"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2737 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Colorize"
2742 msgstr "色"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2745 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2746 msgstr ""
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Contrast"
2751 msgstr "角:"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Sharpen"
2757 msgstr "シェイプ"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2760 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2761 msgstr ""
2763 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Convolve"
2767 msgstr "クローン"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2771 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2772 msgid "Order"
2773 msgstr "次数"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2776 msgid "Kernel Array"
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2780 msgid "Apply Convolve Effect"
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2784 msgid "Cycle Colormap"
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Amount"
2792 msgstr "フォント"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2795 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Despeckle"
2801 msgstr "選択解除(_E)"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2804 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Edge"
2810 msgstr "エッジをぼかす"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2813 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2817 msgid "Emboss"
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2821 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2822 msgstr ""
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Enhance"
2827 msgstr "キャンセル"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2830 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Equalize"
2836 msgstr "幅を統一"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2839 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2843 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2844 msgid "Gaussian Blur"
2845 msgstr ""
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Factor"
2852 msgstr "単一色"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2855 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Implode"
2861 msgstr "インポート"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2866 msgstr "選択を維持"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2869 msgid "Level (with Channel)"
2870 msgstr ""
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Black Point"
2876 msgstr "黒"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2880 #, fuzzy
2881 msgid "White Point"
2882 msgstr "角結合"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Gamma Correction"
2888 msgstr "ガンマ補正"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2891 msgid ""
2892 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2893 "between the given ranges to the full color range."
2894 msgstr ""
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Level"
2899 msgstr "ホイール"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2902 msgid ""
2903 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2904 "to the full color range."
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Median Filter"
2910 msgstr "レイヤーを追加"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2913 msgid ""
2914 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2915 "color in a circular neighborhood."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Modulate"
2921 msgstr "モード"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Brightness"
2926 msgstr "明るさ"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2929 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2932 msgid "Saturation"
2933 msgstr "彩度"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2936 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2938 msgid "Hue"
2939 msgstr "色相"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2942 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Negate"
2948 msgstr "ネガ"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2951 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Normalize"
2957 msgstr "標準"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2960 msgid ""
2961 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2962 "range of color."
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Oil Paint"
2968 msgstr "GNOME印刷"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2971 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2975 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2980 msgid "Raise"
2981 msgstr "前面へ"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Raised"
2986 msgstr "前面へ"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2989 msgid ""
2990 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2991 "appearance."
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2995 msgid "Reduce Noise"
2996 msgstr ""
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2999 msgid ""
3000 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Sample"
3006 msgstr "サンプル数"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3009 msgid ""
3010 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Shade"
3016 msgstr "シェイプ"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3020 msgid "Azimuth"
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Elevation"
3027 msgstr "関連"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Colored Shading"
3032 msgstr "影の色"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3035 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3041 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Solarize"
3046 msgstr "サイズ"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3049 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Spread"
3055 msgstr "スピード"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3058 msgid ""
3059 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Swirl"
3065 msgstr "螺旋"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Degrees"
3070 msgstr "度"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3073 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3074 msgstr ""
3076 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3080 msgid "Threshold"
3081 msgstr "閾値"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3086 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3089 msgid "Unsharp Mask"
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3093 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Wave"
3099 msgstr "保存(_S)"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3103 msgid "Amplitude"
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Wavelength"
3109 msgstr "スケールの長さ"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3112 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3116 msgid "Inset/Outset Halo"
3117 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
3119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3120 msgid "Width in px of the halo"
3121 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
3123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3124 msgid "Number of steps"
3125 msgstr "ステップ数"
3127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3128 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3129 msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
3131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3132 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3133 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3134 msgid "Generate from Path"
3135 msgstr "パスから生成"
3137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3138 #, fuzzy
3139 msgid "EMF Input"
3140 msgstr "DXF入力"
3142 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3145 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3147 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3148 msgid "Enhanced Metafiles"
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3152 #, fuzzy
3153 msgid "WMF Input"
3154 msgstr "WPG入力"
3156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3159 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Windows Metafiles"
3164 msgstr "Windowsメタファイル入力"
3166 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3167 #, fuzzy
3168 msgid "EMF Output"
3169 msgstr "DXF出力"
3171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3174 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Enhanced Metafile"
3179 msgstr "矩形を作成"
3181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3182 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3183 msgstr "カプセル化Postscript出力"
3185 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3186 msgid "Make bounding box around full page"
3187 msgstr "境界枠をページ全体にする"
3189 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3190 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3191 msgid "Convert texts to paths"
3192 msgstr "テキストをパスに変換"
3194 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3195 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3196 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3197 msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)"
3199 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3200 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3201 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3202 msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)"
3204 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3205 msgid "Encapsulated Postscript File"
3206 msgstr "カプセル化Postscriptファイル"
3208 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3209 #, c-format
3210 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3211 msgstr ""
3213 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3214 msgid "GIMP Gradients"
3215 msgstr "GIMPグラデーション"
3217 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3218 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3219 msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)"
3221 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3222 msgid "Gradients used in GIMP"
3223 msgstr "GIMPで使用されるグラデーション"
3225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3226 msgid "Grid"
3227 msgstr "グリッド"
3229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3230 msgid "Line Width"
3231 msgstr "行の幅"
3233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3234 msgid "Horizontal Spacing"
3235 msgstr "水平間隔"
3237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3238 msgid "Vertical Spacing"
3239 msgstr "垂直間隔"
3241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3242 msgid "Horizontal Offset"
3243 msgstr "水平オフセット"
3245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3246 msgid "Vertical Offset"
3247 msgstr "垂直オフセット"
3249 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3250 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3252 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3253 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3254 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3255 msgid "Render"
3256 msgstr "レンダリング"
3258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3259 msgid "Draw a path which is a grid"
3260 msgstr "グリッドになるパスを描く"
3262 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3263 msgid "LaTeX Print"
3264 msgstr "LaTeX印刷"
3266 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3267 msgid "LaTeX Output"
3268 msgstr "LaTeX出力"
3270 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3271 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3272 msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)"
3274 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3275 msgid "LaTeX PSTricks File"
3276 msgstr "LaTeX PSTricksファイル"
3278 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3279 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3280 msgstr "OpenDocument図面出力"
3282 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3283 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3284 msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)"
3286 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3287 msgid "OpenDocument drawing file"
3288 msgstr "OpenDocument図面ファイル"
3290 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3292 msgid "Print Destination"
3293 msgstr "印刷先"
3295 #. Print properties frame
3296 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3298 msgid "Print properties"
3299 msgstr "印刷のプロパティ"
3301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3302 msgid "Print using PDF operators"
3303 msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
3305 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3306 msgid ""
3307 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3308 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3309 msgstr ""
3310 "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
3311 "とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
3313 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3315 msgid "Print as bitmap"
3316 msgstr "ビットマップとして印刷"
3318 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3320 msgid ""
3321 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3322 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3323 "will be rendered exactly as displayed."
3324 msgstr ""
3325 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
3326 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
3327 "様に描画されます。"
3329 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3331 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3332 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3334 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3336 msgid "Resolution:"
3337 msgstr "解像度:"
3339 #. Print destination frame
3340 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3342 msgid "Print destination"
3343 msgstr "印刷先"
3345 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3347 msgid ""
3348 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3349 "leave empty to use the system default printer.\n"
3350 "Use '> filename' to print to file.\n"
3351 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3352 msgstr ""
3353 "プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n"
3354 "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
3355 "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
3356 "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
3358 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3359 msgid "PDF Print"
3360 msgstr "PDF印刷"
3362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3363 msgid "media box"
3364 msgstr ""
3366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3367 msgid "crop box"
3368 msgstr ""
3370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3371 msgid "trim box"
3372 msgstr ""
3374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3375 msgid "bleed box"
3376 msgstr ""
3378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3379 msgid "art box"
3380 msgstr ""
3382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Select page:"
3385 msgstr "テキストを削除"
3387 #. Display total number of pages
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "out of %i"
3391 msgstr "渦の量"
3393 #. Crop settings
3394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Clip to:"
3397 msgstr "クリップ(_P)"
3399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Page settings"
3402 msgstr "ページの向き:"
3404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3405 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3406 msgstr ""
3408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3409 msgid ""
3410 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3411 "and slow performance."
3412 msgstr ""
3414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3416 #, fuzzy
3417 msgid "rough"
3418 msgstr "グループ化"
3420 #. Text options
3421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Text handling:"
3424 msgstr "間隔を設定:"
3426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Import text as text"
3430 msgstr "テキストをパスに変換"
3432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Embed images"
3435 msgstr "全ての画像を埋め込む"
3437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3438 msgid "Import settings"
3439 msgstr ""
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3442 msgid "PDF Import Settings"
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3446 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3447 msgid "medium"
3448 msgstr "中"
3450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3451 #, fuzzy
3452 msgid "fine"
3453 msgstr "直線"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3456 #, fuzzy
3457 msgid "very fine"
3458 msgstr "アンセットフィル"
3460 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3461 msgid "PovRay Output"
3462 msgstr "PovRay出力"
3464 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3465 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3466 msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)"
3468 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3469 msgid "PovRay Raytracer File"
3470 msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
3472 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Print Configuration"
3475 msgstr "印刷先"
3477 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3478 msgid "Print using PostScript operators"
3479 msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
3481 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3482 msgid ""
3483 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3484 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3485 "will be lost."
3486 msgstr ""
3487 "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、"
3488 "品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターンは失わ"
3489 "れます。"
3491 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3492 msgid "Postscript Print"
3493 msgstr "Postscript印刷"
3495 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3496 msgid "Postscript Output"
3497 msgstr "Postscript出力"
3499 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3500 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3501 msgid "Postscript (*.ps)"
3502 msgstr "Postscript (*.ps)"
3504 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3505 msgid "Postscript File"
3506 msgstr "Postscriptファイル"
3508 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3509 msgid "SVG Input"
3510 msgstr "SVG入力"
3512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3513 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3514 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
3516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3517 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3518 msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準"
3520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3521 msgid "SVG Output Inkscape"
3522 msgstr ""
3524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3525 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3526 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3529 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3530 msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式"
3532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3533 msgid "SVG Output"
3534 msgstr "SVG出力"
3536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3537 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3538 msgstr "プレーンSVG (*.svg)"
3540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3541 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3542 msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3545 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3546 msgid "SVGZ Input"
3547 msgstr "SVGZ入力"
3549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3550 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3551 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3552 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3553 msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)"
3555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3556 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3557 msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式"
3559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3560 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3561 msgid "SVGZ Output"
3562 msgstr "SVGZ出力"
3564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3565 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3566 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3567 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3568 msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
3570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3571 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3572 msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)"
3574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3575 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3576 msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3578 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3579 msgid "Windows 32-bit Print"
3580 msgstr "Windows 32ビット印刷"
3582 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3583 msgid "WPG Input"
3584 msgstr "WPG入力"
3586 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3587 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3588 msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)"
3590 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3591 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3592 msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式"
3594 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3595 msgid "Pin Dialog"
3596 msgstr ""
3598 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3599 msgid ""
3600 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3601 "one"
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Live Preview"
3607 msgstr "プレビュー"
3609 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3610 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3611 msgstr ""
3613 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3614 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3615 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3616 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3617 #: ../src/extension/system.cpp:102
3618 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3619 msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。"
3621 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3622 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3623 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3624 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3625 #: ../src/file.cpp:136
3626 msgid "default.svg"
3627 msgstr "default.svg"
3629 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed to load the requested file %s"
3632 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
3634 #: ../src/file.cpp:247
3635 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3636 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
3638 #: ../src/file.cpp:253
3639 #, c-format
3640 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3641 msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?"
3643 #: ../src/file.cpp:282
3644 msgid "Document reverted."
3645 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
3647 #: ../src/file.cpp:284
3648 msgid "Document not reverted."
3649 msgstr "ドキュメントは復帰されません。"
3651 #: ../src/file.cpp:406
3652 msgid "Select file to open"
3653 msgstr "開くファイルを選択"
3655 #: ../src/file.cpp:484
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3658 msgstr "Defのバキューム(_U)"
3660 #: ../src/file.cpp:489
3661 #, c-format
3662 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3663 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3664 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
3666 #: ../src/file.cpp:494
3667 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3668 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
3670 #: ../src/file.cpp:523
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3674 "caused by an unknown filename extension."
3675 msgstr ""
3676 "ドキュメント (%s) を保存するためのInkscapeエクステンションが見つかりませんで"
3677 "した。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
3679 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3680 msgid "Document not saved."
3681 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
3683 #: ../src/file.cpp:531
3684 #, c-format
3685 msgid "File %s could not be saved."
3686 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
3688 #: ../src/file.cpp:542
3689 msgid "Document saved."
3690 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
3692 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3693 #, c-format
3694 msgid "drawing%s"
3695 msgstr "描画%s"
3697 #: ../src/file.cpp:682
3698 #, c-format
3699 msgid "drawing-%d%s"
3700 msgstr "描画-%d%s"
3702 #: ../src/file.cpp:701
3703 msgid "Select file to save a copy to"
3704 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
3706 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3707 msgid "Select file to save to"
3708 msgstr "保存するファイルを選択"
3710 #: ../src/file.cpp:784
3711 msgid "No changes need to be saved."
3712 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
3714 #: ../src/file.cpp:801
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Saving document..."
3717 msgstr "ドキュメントを保存"
3719 #: ../src/file.cpp:956
3720 msgid "Import"
3721 msgstr "インポート"
3723 #: ../src/file.cpp:988
3724 msgid "Select file to import"
3725 msgstr "インポートするファイルを選択"
3727 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3728 msgid "Select file to export to"
3729 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
3731 #: ../src/file.cpp:1244
3732 #, c-format
3733 msgid "Error saving a temporary copy"
3734 msgstr ""
3736 #: ../src/file.cpp:1263
3737 msgid "Open Clip Art Login"
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/file.cpp:1284
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3744 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3745 "you didn't forget to choose a license too."
3746 msgstr ""
3748 #: ../src/file.cpp:1305
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Document exported..."
3751 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
3753 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3754 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Blend"
3760 msgstr "青"
3762 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Color Matrix"
3765 msgstr "変形行列(_X)"
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3768 msgid "Component Transfer"
3769 msgstr ""
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Composite"
3774 msgstr "連結"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3777 msgid "Convolve Matrix"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3781 msgid "Diffuse Lighting"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Displacement Map"
3787 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3790 msgid "Flood"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3794 msgid "Image"
3795 msgstr "画像"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Merge"
3800 msgstr "計測"
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3803 msgid "Morphology"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3807 msgid "Specular Lighting"
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Tile"
3813 msgstr "タイトル"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Turbulence"
3818 msgstr "許容値:"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Source Graphic"
3823 msgstr "等高"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Source Alpha"
3828 msgstr "ソース"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Background Image"
3833 msgstr "背景"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Background Alpha"
3838 msgstr "背景"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Fill Paint"
3843 msgstr "PDF印刷"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3846 msgid "Stroke Paint"
3847 msgstr "ストロークの塗り"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3850 msgid "Normal"
3851 msgstr "標準"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Multiply"
3856 msgstr "複数のスタイル"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Screen"
3861 msgstr "緑"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Darken"
3866 msgstr "暗く"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Lighten"
3871 msgstr "明るさ"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Matrix"
3876 msgstr "変形行列(_X)"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Saturate"
3881 msgstr "彩度"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Hue Rotate"
3886 msgstr "回転"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3889 msgid "Luminance to Alpha"
3890 msgstr ""
3892 #. File
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3894 msgid "Default"
3895 msgstr "デフォルト"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Over"
3900 msgstr "次数"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3903 #, fuzzy
3904 msgid "In"
3905 msgstr "インチ"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Out"
3910 msgstr "出力"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Atop"
3915 msgstr "色フェーズを追加"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3918 msgid "XOR"
3919 msgstr ""
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3922 msgid "Arithmetic"
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Identity"
3928 msgstr "識別子"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Table"
3933 msgstr "タイトル"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Discrete"
3938 msgstr "配置"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Linear"
3943 msgstr "直線"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3946 msgid "Gamma"
3947 msgstr ""
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3950 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3951 msgid "Duplicate"
3952 msgstr "コピー"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3955 msgid "Wrap"
3956 msgstr "折り返し"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3961 msgid "Red"
3962 msgstr "赤"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3967 msgid "Green"
3968 msgstr "緑"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3973 msgid "Blue"
3974 msgstr "青"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3977 msgid "Alpha"
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Erode"
3983 msgstr "ノード"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Dilate"
3988 msgstr "日付"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Fractal Noise"
3993 msgstr "グレースケール"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Distant Light"
3998 msgstr "印刷先"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Point Light"
4003 msgstr "明度を大きく"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Spot Light"
4008 msgstr "明度を大きく"
4010 #: ../src/flood-context.cpp:245
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Visible Colors"
4013 msgstr "色"
4015 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4017 msgid "Lightness"
4018 msgstr "明るさ"
4020 #: ../src/flood-context.cpp:261
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Small"
4023 msgstr "小"
4025 #: ../src/flood-context.cpp:262
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Medium"
4028 msgstr "中"
4030 #: ../src/flood-context.cpp:263
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Large"
4033 msgstr "大"
4035 #: ../src/flood-context.cpp:417
4036 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/flood-context.cpp:457
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/flood-context.cpp:461
4046 #, c-format
4047 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4051 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/flood-context.cpp:977
4055 msgid ""
4056 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4057 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Fill bounded area"
4063 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
4065 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Set style on object"
4068 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4070 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4071 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
4075 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4076 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4078 #. POINT_LG_BEGIN
4079 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4080 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4081 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
4083 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4086 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4089 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4090 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
4092 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4093 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4094 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4095 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
4097 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4098 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4099 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
4101 #. POINT_RG_FOCUS
4102 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4103 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4106 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4108 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4109 #, c-format
4110 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4117 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4121 #, c-format
4122 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4123 msgstr ""
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4126 #, c-format
4127 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Add gradient stop"
4134 msgstr "放射グラデーションのストローク"
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Simplify gradient"
4139 msgstr "放射グラデーション"
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Create default gradient"
4144 msgstr "線形グラデーションを作成"
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4147 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4151 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4152 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4155 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4156 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
4158 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Invert gradient"
4161 msgstr "線形グラデーション"
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4164 #, c-format
4165 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4166 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4167 msgstr[0] ""
4168 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4171 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4172 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
4174 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Merge gradient handles"
4177 msgstr "ノードハンドルを移動"
4179 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Move gradient handle"
4182 msgstr "ノードハンドルを移動"
4184 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Delete gradient stop"
4187 msgstr "色フェーズを削除"
4189 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid ""
4192 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4193 "+Alt</b> to delete stop"
4194 msgstr ""
4195 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4196 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4199 msgid " (stroke)"
4200 msgstr " (ストローク)"
4202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4206 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4207 msgstr ""
4208 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4209 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4211 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4215 "separate focus"
4216 msgstr ""
4217 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
4218 "ラッグで焦点を中心から離脱"
4220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4224 "separate"
4225 msgid_plural ""
4226 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4227 "separate"
4228 msgstr[0] ""
4229 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
4230 "を押しながらドラッグで分離"
4232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Move gradient handle(s)"
4235 msgstr "ノードハンドルを移動"
4237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4240 msgstr "色フェーズを削除"
4242 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Delete gradient stop(s)"
4245 msgstr "色フェーズを削除"
4247 #: ../src/helper/units.cpp:36
4248 msgid "Unit"
4249 msgstr "単位"
4251 #. Add the units menu.
4252 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4254 msgid "Units"
4255 msgstr "単位"
4257 #: ../src/helper/units.cpp:37
4258 msgid "Point"
4259 msgstr "ポイント"
4261 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4262 msgid "pt"
4263 msgstr "ポイント"
4265 #: ../src/helper/units.cpp:37
4266 msgid "Points"
4267 msgstr "ポイント"
4269 #: ../src/helper/units.cpp:37
4270 msgid "Pt"
4271 msgstr "Pt"
4273 #: ../src/helper/units.cpp:38
4274 msgid "Pixel"
4275 msgstr "ピクセル"
4277 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4281 msgid "px"
4282 msgstr "ピクセル"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:38
4285 msgid "Pixels"
4286 msgstr "ピクセル"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:38
4289 msgid "Px"
4290 msgstr "Px"
4292 #. You can add new elements from this point forward
4293 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4294 msgid "Percent"
4295 msgstr "パーセント"
4297 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4298 msgid "%"
4299 msgstr "%"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:40
4302 msgid "Percents"
4303 msgstr "パーセント"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:41
4306 msgid "Millimeter"
4307 msgstr "ミリメートル"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4310 msgid "mm"
4311 msgstr "mm"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:41
4314 msgid "Millimeters"
4315 msgstr "ミリメートル"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:42
4318 msgid "Centimeter"
4319 msgstr "センチメートル"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:42
4322 msgid "cm"
4323 msgstr "cm"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:42
4326 msgid "Centimeters"
4327 msgstr "センチメートル"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:43
4330 msgid "Meter"
4331 msgstr "メートル"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:43
4334 msgid "m"
4335 msgstr "m"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:43
4338 msgid "Meters"
4339 msgstr "メートル"
4341 #. no svg_unit
4342 #: ../src/helper/units.cpp:44
4343 msgid "Inch"
4344 msgstr "インチ"
4346 #: ../src/helper/units.cpp:44
4347 msgid "in"
4348 msgstr "インチ"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:44
4351 msgid "Inches"
4352 msgstr "インチ"
4354 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4356 #: ../src/helper/units.cpp:47
4357 msgid "Em square"
4358 msgstr "EM スクエア"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:47
4361 msgid "em"
4362 msgstr "em"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:47
4365 msgid "Em squares"
4366 msgstr "EM スクエア"
4368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4369 #: ../src/helper/units.cpp:49
4370 msgid "Ex square"
4371 msgstr "EX スクエア"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:49
4374 msgid "ex"
4375 msgstr "ex"
4377 #: ../src/helper/units.cpp:49
4378 msgid "Ex squares"
4379 msgstr "EX スクエア"
4381 #: ../src/inkscape.cpp:484
4382 msgid "Untitled document"
4383 msgstr "無題ドキュメント"
4385 #. Show nice dialog box
4386 #: ../src/inkscape.cpp:513
4387 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4388 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
4390 #: ../src/inkscape.cpp:514
4391 msgid ""
4392 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4393 "locations:\n"
4394 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
4396 #: ../src/inkscape.cpp:515
4397 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4398 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
4400 #: ../src/inkscape.cpp:658
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Cannot create directory %s.\n"
4404 "%s"
4405 msgstr ""
4406 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
4407 "%s"
4409 #: ../src/inkscape.cpp:659
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "%s is not a valid directory.\n"
4413 "%s"
4414 msgstr ""
4415 "%s はディレクトリではありません。\n"
4416 "%s"
4418 #: ../src/inkscape.cpp:660
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "Cannot create file %s.\n"
4422 "%s"
4423 msgstr ""
4424 "ファイル %s を作成できません。\n"
4425 "%s"
4427 #: ../src/inkscape.cpp:661
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "Cannot write file %s.\n"
4431 "%s"
4432 msgstr ""
4433 "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
4434 "%s"
4436 #: ../src/inkscape.cpp:662
4437 msgid ""
4438 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4439 "and any changes made in preferences will not be saved."
4440 msgstr ""
4441 "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
4442 "設定の変更は保存されません。"
4444 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "%s is not a regular file.\n"
4448 "%s"
4449 msgstr ""
4450 "%s は通常のファイルではありません.\n"
4451 "%s"
4453 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "%s not a valid XML file, or\n"
4457 "you don't have read permissions on it.\n"
4458 "%s"
4459 msgstr ""
4460 "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
4461 "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
4462 "%s"
4464 #: ../src/inkscape.cpp:735
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "%s is not a valid menus file.\n"
4468 "%s"
4469 msgstr ""
4470 "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
4471 "%s"
4473 #: ../src/inkscape.cpp:736
4474 msgid ""
4475 "Inkscape will run with default menus.\n"
4476 "New menus will not be saved."
4477 msgstr ""
4478 "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
4479 "新しいメニューは保存されません。"
4481 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4482 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4483 #: ../src/interface.cpp:835
4484 msgid "Commands Bar"
4485 msgstr "コマンドバー"
4487 #: ../src/interface.cpp:835
4488 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4489 msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示"
4491 #: ../src/interface.cpp:837
4492 msgid "Tool Controls Bar"
4493 msgstr "ツールコントロールバー"
4495 #: ../src/interface.cpp:837
4496 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4497 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
4499 #: ../src/interface.cpp:839
4500 msgid "_Toolbox"
4501 msgstr "ツールボックス(_T)"
4503 #: ../src/interface.cpp:839
4504 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4505 msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示"
4507 #: ../src/interface.cpp:845
4508 msgid "_Palette"
4509 msgstr "パレット(_P)"
4511 #: ../src/interface.cpp:845
4512 msgid "Show or hide the color palette"
4513 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
4515 #: ../src/interface.cpp:847
4516 msgid "_Statusbar"
4517 msgstr "ステータスバー(_S)"
4519 #: ../src/interface.cpp:847
4520 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4521 msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示"
4523 #: ../src/interface.cpp:901
4524 #, c-format
4525 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4526 msgstr ""
4528 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4529 #: ../src/interface.cpp:1012
4530 #, c-format
4531 msgid "Enter group #%s"
4532 msgstr "グループ#%sへ入る"
4534 #: ../src/interface.cpp:1023
4535 msgid "Go to parent"
4536 msgstr "親レイヤーへ"
4538 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Drop color"
4542 msgstr "色をコピー"
4544 #: ../src/interface.cpp:1153
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Drop color on gradient"
4547 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
4549 #: ../src/interface.cpp:1212
4550 msgid "Could not parse SVG data"
4551 msgstr "SVGデータを解析できませんでした"
4553 #: ../src/interface.cpp:1254
4554 msgid "Drop SVG"
4555 msgstr ""
4557 #: ../src/interface.cpp:1312
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Drop bitmap image"
4560 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
4562 #: ../src/interface.cpp:1404
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4566 "you want to replace it?</span>\n"
4567 "\n"
4568 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4569 msgstr ""
4571 #: ../src/interface.cpp:1411
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Replace"
4574 msgstr "解除(_R)"
4576 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4577 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4578 msgid "_Write session file:"
4579 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
4581 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4582 msgid "Select a location and filename"
4583 msgstr "場所とファイル名を選択"
4585 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4586 msgid "Set filename"
4587 msgstr "ファイル名を設定"
4589 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4590 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4591 msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
4593 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4594 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4595 msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
4597 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4598 msgid "Accept invitation"
4599 msgstr "招待に応じる"
4601 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4602 msgid "Decline invitation"
4603 msgstr "招待を辞退する"
4605 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4606 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4607 msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
4609 #: ../src/knot.cpp:428
4610 msgid "Node or handle drag canceled."
4611 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
4613 #: ../src/knotholder.cpp:258
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Change handle"
4616 msgstr "ノードの種類を変更"
4618 #: ../src/knotholder.cpp:312
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Move handle"
4621 msgstr "ノードハンドルを移動"
4623 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4624 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4625 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
4627 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Path along path"
4631 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
4633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Pattern along path"
4636 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
4638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Slant"
4641 msgstr "未使用(確保済)"
4643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4644 msgid "doEffect stack test"
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Gears"
4650 msgstr "クリア(_C)"
4652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4653 msgid "Stitch subcurves"
4654 msgstr ""
4656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4657 #, fuzzy
4658 msgid "No effect"
4659 msgstr "水平オフセット"
4661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4662 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4663 msgstr ""
4665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4668 msgstr "<b>矩形</b>"
4670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4671 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4672 msgstr ""
4674 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Change enum parameter"
4677 msgstr "セグメントの種類を変更"
4679 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Teeth"
4682 msgstr "テキスト"
4684 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4685 #, fuzzy
4686 msgid "The number of teeth"
4687 msgstr "ステップ数"
4689 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4690 msgid "Phi"
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4694 msgid "???"
4695 msgstr ""
4697 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Stroke path"
4700 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
4702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4703 msgid "The path that will be used as stitch."
4704 msgstr ""
4706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Nr of paths"
4709 msgstr "段落の数"
4711 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4712 msgid "The number of paths that will be generated."
4713 msgstr ""
4715 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Startpoint variation"
4718 msgstr "彩度"
4720 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4721 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4724 msgid "..."
4725 msgstr "..."
4727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4728 msgid "Endpoint variation"
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Scale width"
4734 msgstr "線の幅"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4737 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4738 msgstr ""
4740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4741 msgid "Scale width relative"
4742 msgstr ""
4744 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4745 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Single"
4751 msgstr "角度"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4754 msgid "Single, stretched"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Repeated"
4760 msgstr "繰り返し:"
4762 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4763 msgid "Repeated, stretched"
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Pattern source"
4769 msgstr "パターンストローク"
4771 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4772 msgid "Path to put along the skeleton path"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Pattern copies"
4778 msgstr "パターン"
4780 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4781 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4782 msgstr ""
4784 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Width of the pattern"
4787 msgstr "用紙の幅"
4789 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Width in units of length"
4792 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
4794 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4797 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
4799 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Spacing"
4802 msgstr "間隔:"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Space between copies of the pattern"
4807 msgstr "コピー間の空き:"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Normal offset"
4813 msgstr "水平オフセット"
4815 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Tangential offset"
4819 msgstr "垂直オフセット"
4821 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Pattern is vertical"
4825 msgstr "パターンのオフセット"
4827 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Change scalar parameter"
4830 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
4832 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4833 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4834 msgid "Edit on-canvas"
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Paste path"
4840 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
4842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4845 msgid "Nothing on the clipboard."
4846 msgstr "クリップボードが空です。"
4848 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4849 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Paste path parameter"
4855 msgstr "幅を個別貼り付け"
4857 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4858 msgid "Clipboard does not contain a path."
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Change point parameter"
4864 msgstr "螺旋を作成"
4866 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Change bool parameter"
4869 msgstr "不透明度を変更"
4871 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Change random parameter"
4874 msgstr "ノードの種類を変更"
4876 #: ../src/main.cpp:211
4877 msgid "Print the Inkscape version number"
4878 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
4880 #: ../src/main.cpp:216
4881 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4882 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
4884 #: ../src/main.cpp:221
4885 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4886 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる"
4888 #: ../src/main.cpp:226
4889 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4890 msgstr ""
4891 "指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)"
4893 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4894 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4895 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4896 msgid "FILENAME"
4897 msgstr "ファイル名"
4899 #: ../src/main.cpp:231
4900 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4901 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
4903 #: ../src/main.cpp:236
4904 msgid "Export document to a PNG file"
4905 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
4907 #: ../src/main.cpp:241
4908 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4909 msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)"
4911 #: ../src/main.cpp:242
4912 msgid "DPI"
4913 msgstr "DPI"
4915 #: ../src/main.cpp:246
4916 msgid ""
4917 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4918 "corner)"
4919 msgstr ""
4920 "エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)"
4922 #: ../src/main.cpp:247
4923 msgid "x0:y0:x1:y1"
4924 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4926 #: ../src/main.cpp:251
4927 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4928 msgstr "エクスポート領域は(キャンバスでなく)描画全体"
4930 #: ../src/main.cpp:256
4931 msgid "Exported area is the entire canvas"
4932 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
4934 #: ../src/main.cpp:261
4935 msgid ""
4936 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4937 "user units)"
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/main.cpp:266
4941 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4942 msgstr ""
4943 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
4945 #: ../src/main.cpp:267
4946 msgid "WIDTH"
4947 msgstr "幅"
4949 #: ../src/main.cpp:271
4950 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4951 msgstr ""
4952 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
4954 #: ../src/main.cpp:272
4955 msgid "HEIGHT"
4956 msgstr "高さ"
4958 #: ../src/main.cpp:276
4959 msgid "The ID of the object to export"
4960 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID"
4962 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4963 msgid "ID"
4964 msgstr "ID"
4966 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4967 #. See "man inkscape" for details.
4968 #: ../src/main.cpp:283
4969 msgid ""
4970 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4971 msgstr ""
4972 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エ"
4973 "クスポートIDのみ)"
4975 #: ../src/main.cpp:288
4976 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4977 msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)"
4979 #: ../src/main.cpp:293
4980 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4981 msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)"
4983 #: ../src/main.cpp:294
4984 msgid "COLOR"
4985 msgstr "色"
4987 #: ../src/main.cpp:298
4988 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4989 msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)"
4991 #: ../src/main.cpp:299
4992 msgid "VALUE"
4993 msgstr "値"
4995 #: ../src/main.cpp:303
4996 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4997 msgstr ""
4998 "プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
5000 #: ../src/main.cpp:308
5001 msgid "Export document to a PS file"
5002 msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート"
5004 #: ../src/main.cpp:313
5005 msgid "Export document to an EPS file"
5006 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
5008 #: ../src/main.cpp:318
5009 msgid "Export document to a PDF file"
5010 msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート"
5012 #: ../src/main.cpp:324
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5015 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
5017 #: ../src/main.cpp:330
5018 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5019 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
5021 #: ../src/main.cpp:335
5022 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5023 msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)"
5025 #: ../src/main.cpp:340
5026 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5027 msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
5029 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5030 #: ../src/main.cpp:346
5031 msgid ""
5032 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5033 "query-id"
5034 msgstr ""
5035 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ"
5037 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5038 #: ../src/main.cpp:352
5039 msgid ""
5040 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5041 "query-id"
5042 msgstr ""
5043 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ"
5045 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5046 #: ../src/main.cpp:358
5047 msgid ""
5048 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5049 "id"
5050 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
5052 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5053 #: ../src/main.cpp:364
5054 msgid ""
5055 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5056 "id"
5057 msgstr ""
5058 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
5060 #: ../src/main.cpp:369
5061 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5062 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID"
5064 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5065 #: ../src/main.cpp:375
5066 msgid "Print out the extension directory and exit"
5067 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
5069 #: ../src/main.cpp:380
5070 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5071 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
5073 #: ../src/main.cpp:385
5074 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/main.cpp:390
5078 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/main.cpp:391
5082 msgid "VERB-ID"
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/main.cpp:395
5086 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5087 msgstr ""
5089 #: ../src/main.cpp:396
5090 msgid "OBJECT-ID"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/main.cpp:597
5094 msgid ""
5095 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5096 "\n"
5097 "Available options:"
5098 msgstr ""
5099 "[オプション...] [ファイル...]\n"
5100 "\n"
5101 "有効なオプション:"
5103 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5104 #, c-format
5105 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5109 #, c-format
5110 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5114 msgid "_New"
5115 msgstr "新規(_N)"
5117 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5118 msgid "Open _Recent"
5119 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
5121 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5122 msgid "_Edit"
5123 msgstr "編集(_E)"
5125 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5126 msgid "Paste Si_ze"
5127 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
5129 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5130 msgid "Clo_ne"
5131 msgstr "クローン(_N)"
5133 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5134 msgid "_View"
5135 msgstr "表示(_V)"
5137 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5138 msgid "_Zoom"
5139 msgstr "ズーム(_Z)"
5141 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5142 msgid "_Display mode"
5143 msgstr "表示モード(_D)"
5145 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5146 msgid "Show/Hide"
5147 msgstr "表示/非表示"
5149 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5150 msgid "_Layer"
5151 msgstr "レイヤー(_L)"
5153 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5154 msgid "_Object"
5155 msgstr "オブジェクト(_O)"
5157 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5158 msgid "Cli_p"
5159 msgstr "クリップ(_P)"
5161 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5162 msgid "Mas_k"
5163 msgstr "マスク(_K)"
5165 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5166 msgid "Patter_n"
5167 msgstr "パターン(_N)"
5169 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5170 msgid "_Path"
5171 msgstr "パス(_P)"
5173 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5174 msgid "_Text"
5175 msgstr "テキスト(_T)"
5177 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5178 msgid "Effe_cts"
5179 msgstr "エフェクト(_C)"
5181 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5182 msgid "Whiteboa_rd"
5183 msgstr "ホワイトボード(_R)"
5185 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5186 msgid "_Help"
5187 msgstr "ヘルプ(_H)"
5189 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5190 msgid "Tutorials"
5191 msgstr "チュートリアル"
5193 #: ../src/node-context.cpp:183
5194 msgid ""
5195 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5196 "+Alt</b>: move along handles"
5197 msgstr ""
5198 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
5199 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
5201 #: ../src/node-context.cpp:184
5202 msgid ""
5203 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5204 msgstr ""
5205 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方の"
5206 "ハンドルを回転"
5208 #: ../src/node-context.cpp:185
5209 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5210 msgstr ""
5211 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
5213 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Stamp"
5216 msgstr "変化度"
5218 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5219 msgid "Move nodes vertically"
5220 msgstr "ノードを垂直に移動"
5222 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5223 msgid "Move nodes horizontally"
5224 msgstr "ノードを水平に移動"
5226 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5227 msgid "Move nodes"
5228 msgstr "ノードを移動"
5230 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5231 msgid ""
5232 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5233 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5234 msgstr ""
5235 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
5236 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
5238 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5239 msgid "Align nodes"
5240 msgstr "ノードを配置"
5242 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5243 msgid "Distribute nodes"
5244 msgstr "ノードを配置"
5246 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5247 msgid "Add nodes"
5248 msgstr "ノードを追加"
5250 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5251 msgid "Add node"
5252 msgstr "ノードを追加"
5254 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5255 msgid "Break path"
5256 msgstr "パスを切断"
5258 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5259 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5260 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5261 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5264 msgid "Close subpath"
5265 msgstr "サブパスを閉じる"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5268 msgid "Join nodes"
5269 msgstr "ノードを結合"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5272 msgid "Close subpath by segment"
5273 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
5275 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5276 msgid "Join nodes by segment"
5277 msgstr "セグメントでノードを結合"
5279 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5280 msgid "Delete nodes"
5281 msgstr "ノードを削除"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5284 msgid "Delete nodes preserving shape"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5288 msgid ""
5289 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5290 "segments."
5291 msgstr ""
5292 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
5293 "い。"
5295 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5296 msgid "Cannot find path between nodes."
5297 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
5299 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5300 msgid "Delete segment"
5301 msgstr "セグメントを削除"
5303 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5304 msgid "Change segment type"
5305 msgstr "セグメントの種類を変更"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5308 msgid "Change node type"
5309 msgstr "ノードの種類を変更"
5311 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5312 msgid "Retract handle"
5313 msgstr "ハンドルを引っ込める"
5315 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5316 msgid "Move node handle"
5317 msgstr "ノードハンドルを移動"
5319 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5323 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5324 "handles"
5325 msgstr ""
5326 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
5327 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5330 msgid "Rotate nodes"
5331 msgstr "ノードを回転"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5334 msgid "Scale nodes"
5335 msgstr "ノードを拡大縮小"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5338 msgid "Flip nodes"
5339 msgstr "ノードを反転"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5342 msgid ""
5343 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5344 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5345 msgstr ""
5346 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
5347 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
5349 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5350 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5351 msgid "end node"
5352 msgstr "端点ノード"
5354 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5355 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5356 msgid "cusp"
5357 msgstr "シャープ"
5359 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5360 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5361 msgid "smooth"
5362 msgstr "スムーズ"
5364 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5365 msgid "symmetric"
5366 msgstr "シンメトリック"
5368 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5369 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5370 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5371 msgstr ""
5372 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらド"
5373 "ラッグで引き出し)"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5376 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5377 msgstr ""
5378 "一方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
5379 "出し)"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5382 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5383 msgstr ""
5384 "両方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
5385 "出し)"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5388 msgid ""
5389 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5390 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5391 "rotate"
5392 msgstr ""
5393 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の"
5394 "調整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>"
5395 "で回転"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5398 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5399 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
5401 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5402 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5403 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
5405 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5409 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5410 msgid_plural ""
5411 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5412 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5413 msgstr[0] ""
5414 "<b>0</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。ノードを<b>ク"
5415 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5418 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5419 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5422 #, c-format
5423 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5424 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5425 msgstr[0] ""
5426 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。%s。%s。"
5428 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5432 msgid_plural ""
5433 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5434 msgstr[0] ""
5435 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。このノード"
5436 "(群)は、<b>%i</b>個のサブパス(<b>%i</b>個の中から)に所属。%s。"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5439 #, c-format
5440 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5441 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5442 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
5444 #: ../src/object-edit.cpp:503
5445 msgid ""
5446 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5447 "vertical radius the same"
5448 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
5450 #: ../src/object-edit.cpp:509
5451 msgid ""
5452 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5453 "horizontal radius the same"
5454 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
5456 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5457 msgid ""
5458 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5459 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5460 msgstr ""
5461 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
5462 "方向のみに"
5464 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5465 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5466 msgid ""
5467 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5468 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5469 msgstr ""
5471 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5472 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5473 msgid ""
5474 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5475 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/object-edit.cpp:851
5479 msgid "Move the box in perspective."
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5483 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5484 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
5486 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5487 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5488 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
5490 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5491 msgid ""
5492 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5493 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5494 "segment"
5495 msgstr ""
5496 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
5497 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
5499 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5500 msgid ""
5501 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5502 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5503 "segment"
5504 msgstr ""
5505 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
5506 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
5508 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5509 msgid ""
5510 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5511 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5512 msgstr ""
5513 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
5514 "ダム化"
5516 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5517 msgid ""
5518 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5519 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5520 "randomize"
5521 msgstr ""
5522 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持(傾斜させない)。"
5523 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
5525 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5526 msgid ""
5527 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5528 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5529 msgstr ""
5530 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で"
5531 "収れん/発散"
5533 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5534 msgid ""
5535 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5536 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5537 msgstr ""
5538 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>"
5539 "で拡大縮小/回転"
5541 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5542 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5543 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
5545 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5546 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5547 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5548 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
5550 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5551 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5552 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
5554 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5555 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5556 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5558 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5559 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5560 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
5562 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5563 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5564 msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
5566 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5567 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5568 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
5570 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5571 msgid ""
5572 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5573 msgstr ""
5574 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
5576 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Combining paths..."
5579 msgstr "閉じたパス"
5581 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5582 msgid "Combine"
5583 msgstr "連結"
5585 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5586 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5587 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
5589 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Breaking apart paths..."
5592 msgstr "分割"
5594 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Break apart"
5597 msgstr "分割"
5599 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5600 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5601 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
5603 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5604 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5605 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
5607 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Converting objects to paths..."
5610 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5612 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Object to path"
5615 msgstr "オブジェクトをパスに"
5617 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5618 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5619 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
5621 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5622 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5623 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
5625 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Reversing paths..."
5628 msgstr "向きを逆に(_R)"
5630 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Reverse path"
5633 msgstr "向きを逆に(_R)"
5635 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5636 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5637 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
5639 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5640 msgid "Drawing cancelled"
5641 msgstr "描画をキャンセルしました"
5643 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5644 msgid "Continuing selected path"
5645 msgstr "選択パスを延長"
5647 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5648 msgid "Creating new path"
5649 msgstr "新規パスを作成"
5651 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5652 msgid "Appending to selected path"
5653 msgstr "選択パスに追加"
5655 #: ../src/pen-context.cpp:592
5656 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5657 msgstr ""
5658 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了しま"
5659 "す。"
5661 #: ../src/pen-context.cpp:602
5662 msgid ""
5663 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5664 msgstr ""
5665 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長し"
5666 "ます。"
5668 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5672 "<b>Enter</b> to finish the path"
5673 msgstr ""
5674 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
5675 "b>でパスを終了"
5677 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5681 "angle"
5682 msgstr ""
5683 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5685 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5689 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5690 msgstr ""
5691 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
5692 "b>でこのハンドルだけを移動"
5694 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5695 msgid "Drawing finished"
5696 msgstr "描画完了"
5698 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5699 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5700 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
5702 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5703 msgid "Drawing a freehand path"
5704 msgstr "フリーハンドパスを描く"
5706 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5707 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5708 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
5710 #. Write curves to object
5711 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5712 msgid "Finishing freehand"
5713 msgstr "フリーハンドツールを終了"
5715 #: ../src/preferences.cpp:59
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "%s is not a valid preferences file.\n"
5719 "%s"
5720 msgstr ""
5721 "%s は正規の設定ファイルではありません。\n"
5722 "%s"
5724 #: ../src/preferences.cpp:60
5725 msgid ""
5726 "Inkscape will run with default settings.\n"
5727 "New settings will not be saved."
5728 msgstr ""
5729 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
5730 "新しい設定は保存されません。"
5732 #: ../src/print.cpp:152
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Print"
5735 msgstr "ポイント"
5737 #: ../src/print.cpp:203
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "Could not set print source: %s"
5740 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
5742 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5743 #, fuzzy
5744 msgid "unknown error"
5745 msgstr "不明"
5747 #: ../src/print.cpp:208
5748 #, c-format
5749 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5750 msgstr ""
5752 #. since we didn't include the Preview capability,
5753 #. this should never happen.
5754 #: ../src/print.cpp:214
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Print Preview not available"
5757 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
5759 #: ../src/print.cpp:246
5760 #, c-format
5761 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5762 msgstr ""
5764 #: ../src/print.cpp:291
5765 #, fuzzy
5766 msgid "SVG Document"
5767 msgstr "ドキュメント"
5769 #: ../src/rect-context.cpp:378
5770 msgid ""
5771 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5772 "circular"
5773 msgstr ""
5774 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
5776 #: ../src/rect-context.cpp:503
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid ""
5779 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5780 "b> to draw around the starting point"
5781 msgstr ""
5782 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
5783 "点を中心に描画"
5785 #: ../src/rect-context.cpp:505
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5789 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5790 msgstr ""
5791 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
5792 "点を中心に描画"
5794 #: ../src/rect-context.cpp:526
5795 msgid "Create rectangle"
5796 msgstr "矩形を作成"
5798 #: ../src/select-context.cpp:227
5799 msgid "Move canceled."
5800 msgstr "移動をキャンセルしました。"
5802 #: ../src/select-context.cpp:235
5803 msgid "Selection canceled."
5804 msgstr "選択をキャンセルしました。"
5806 #: ../src/select-context.cpp:534
5807 msgid ""
5808 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5809 "rubberband selection"
5810 msgstr ""
5812 #: ../src/select-context.cpp:536
5813 msgid ""
5814 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5815 "touch selection"
5816 msgstr ""
5818 #: ../src/select-context.cpp:696
5819 #, fuzzy
5820 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5821 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
5823 #: ../src/select-context.cpp:697
5824 #, fuzzy
5825 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5826 msgstr ""
5827 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無"
5828 "効化"
5830 #: ../src/select-context.cpp:698
5831 #, fuzzy
5832 msgid ""
5833 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5834 msgstr ""
5835 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
5836 "移動"
5838 #: ../src/select-context.cpp:848
5839 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5840 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5843 msgid "Delete text"
5844 msgstr "テキストを削除"
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5847 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5848 msgstr "何も削除されませんでした。"
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5852 msgid "Delete"
5853 msgstr "削除"
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5856 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5857 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5860 msgid "Delete all"
5861 msgstr "全て削除"
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5866 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5869 msgid "Group"
5870 msgstr "グループ化"
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5873 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5874 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5877 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5878 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5881 msgid "Ungroup"
5882 msgstr "グループ解除"
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5885 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5886 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5890 msgid ""
5891 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5892 msgstr ""
5893 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動で"
5894 "きません。"
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5897 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5898 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5901 msgid "Raise to top"
5902 msgstr "最前面へ"
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5905 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5906 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5909 msgid "Lower"
5910 msgstr "背面へ"
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5913 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5914 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5917 msgid "Lower to bottom"
5918 msgstr "最背面へ"
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5921 msgid "Nothing to undo."
5922 msgstr "元に戻せません。"
5924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5925 msgid "Nothing to redo."
5926 msgstr "やり直しできません。"
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5929 msgid "Nothing was copied."
5930 msgstr "何もコピーされていません。"
5932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5933 msgid "Paste"
5934 msgstr "貼り付け"
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Nothing on the style clipboard."
5939 msgstr "クリップボードが空です。"
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5942 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5943 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5946 msgid "Paste style"
5947 msgstr "スタイルを貼り付け"
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5952 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5955 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5956 msgstr ""
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Paste live path effect"
5961 msgstr "サイズを個別貼り付け"
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5964 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5965 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5968 msgid "Paste size"
5969 msgstr "サイズを貼り付け"
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5972 msgid "Paste size separately"
5973 msgstr "サイズを個別貼り付け"
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5976 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5977 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Raise to next layer"
5982 msgstr "次のレイヤーに移動"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5985 msgid "No more layers above."
5986 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5989 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5990 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Lower to previous layer"
5995 msgstr "前のレイヤーに切替え"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5998 msgid "No more layers below."
5999 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
6002 msgid "Remove transform"
6003 msgstr "変形を解除"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
6006 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6007 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
6010 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6011 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
6014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
6015 msgid "Rotate"
6016 msgstr "回転"
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
6019 msgid "Rotate by pixels"
6020 msgstr ""
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
6023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6025 msgid "Scale"
6026 msgstr "拡大縮小"
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
6029 msgid "Scale by whole factor"
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
6033 msgid "Move vertically"
6034 msgstr "垂直方向に移動"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
6037 msgid "Move horizontally"
6038 msgstr "水平方向に移動"
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
6041 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6042 msgid "Move"
6043 msgstr "移動"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Move vertically by pixels"
6048 msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Move horizontally by pixels"
6053 msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
6056 #, fuzzy
6057 msgid "The selection has no applied path effect."
6058 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
6061 msgid "action|Clone"
6062 msgstr ""
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
6065 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6066 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
6069 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6070 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6073 msgid "Unlink clone"
6074 msgstr "クローンのリンク解除"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6077 msgid ""
6078 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6079 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6080 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6081 msgstr ""
6082 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
6083 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
6084 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
6085 "択します。"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
6088 msgid ""
6089 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6090 "flowed text?)"
6091 msgstr ""
6092 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b>(オリジナルのないクロー"
6093 "ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6096 msgid ""
6097 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6098 "defs&gt;)"
6099 msgstr ""
6100 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
6101 "す)"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6106 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Objects to marker"
6111 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6114 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6115 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6118 msgid "Objects to pattern"
6119 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6122 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6123 msgstr ""
6124 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
6125 "して下さい。"
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6128 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6129 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6132 msgid "Pattern to objects"
6133 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6136 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6137 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6140 msgid "Create bitmap"
6141 msgstr "ビットマップを作成"
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6144 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6145 msgstr ""
6146 "クリッピングパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6149 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6150 msgstr ""
6151 "マスクオブジェクトと、クリッピングパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</"
6152 "b>を選択して下さい。"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6155 msgid "Set clipping path"
6156 msgstr "クリッピングパスを設定"
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6159 msgid "Set mask"
6160 msgstr "マスクを設定"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6163 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6164 msgstr ""
6165 "クリッピングパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6168 msgid "Release clipping path"
6169 msgstr "クリッピングパスを解除"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6172 msgid "Release mask"
6173 msgstr "マスクを解除"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6178 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6181 msgid "Fit page to selection"
6182 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
6184 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6185 msgid "Link"
6186 msgstr "リンク"
6188 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6189 msgid "Circle"
6190 msgstr "円"
6192 #. ellipse
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6195 msgid "Ellipse"
6196 msgstr "円/弧"
6198 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6199 msgid "Flowed text"
6200 msgstr "流し込みテキスト"
6202 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6203 msgid "Line"
6204 msgstr "直線"
6206 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6207 msgid "Path"
6208 msgstr "パス"
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6211 msgid "Polygon"
6212 msgstr "ポリゴン"
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6215 msgid "Polyline"
6216 msgstr "ポリライン"
6218 #. Rectangle
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6221 msgid "Rectangle"
6222 msgstr "矩形"
6224 #. 3D box
6225 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6227 #, fuzzy
6228 msgid "3D Box"
6229 msgstr "境界枠"
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6232 msgid "object|Clone"
6233 msgstr ""
6235 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6236 msgid "Offset path"
6237 msgstr "オフセットパス"
6239 #. spiral
6240 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6242 msgid "Spiral"
6243 msgstr "螺旋"
6245 #. star
6246 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6249 msgid "Star"
6250 msgstr "星形"
6252 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6253 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6254 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
6256 #. no items
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6258 msgid ""
6259 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6260 msgstr ""
6261 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
6262 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6265 msgid "root"
6266 msgstr "root"
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6269 #, c-format
6270 msgid "layer <b>%s</b>"
6271 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
6273 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6274 #, c-format
6275 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6276 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
6278 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6279 #, c-format
6280 msgid "<i>%s</i>"
6281 msgstr "<i>%s</i>"
6283 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6284 #, c-format
6285 msgid " in %s"
6286 msgstr " 所属: %s"
6288 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6289 #, c-format
6290 msgid " in group %s (%s)"
6291 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
6293 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6294 #, fuzzy, c-format
6295 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6296 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6297 msgstr[0] "%sにリンク"
6299 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6300 #, c-format
6301 msgid " in <b>%i</b> layers"
6302 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6303 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
6305 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6306 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6307 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6309 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6310 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6311 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6313 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6314 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6315 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6317 #. this is only used with 2 or more objects
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6319 #, c-format
6320 msgid "<b>%i</b> object selected"
6321 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6322 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
6324 #. this is only used with 2 or more objects
6325 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6326 #, c-format
6327 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6328 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6329 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
6331 #. this is only used with 2 or more objects
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6333 #, c-format
6334 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6335 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6336 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
6338 #. this is only used with 2 or more objects
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6340 #, c-format
6341 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6342 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6343 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
6345 #. this is only used with 2 or more objects
6346 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6347 #, c-format
6348 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6349 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6350 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6353 #, c-format
6354 msgid "%s%s. %s."
6355 msgstr "%s%s。%s。"
6357 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6358 msgid "Skew"
6359 msgstr "傾斜"
6361 #: ../src/seltrans.cpp:448
6362 msgid "Set center"
6363 msgstr "中心を設定"
6365 #: ../src/seltrans.cpp:543
6366 msgid ""
6367 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6368 "Shift also uses this center"
6369 msgstr ""
6370 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこ"
6371 "の中心を使います"
6373 #: ../src/seltrans.cpp:570
6374 msgid ""
6375 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6376 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6377 msgstr ""
6378 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
6379 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
6381 #: ../src/seltrans.cpp:571
6382 msgid ""
6383 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6384 "b> to scale around rotation center"
6385 msgstr ""
6386 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
6387 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
6389 #: ../src/seltrans.cpp:575
6390 msgid ""
6391 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6392 "skew around the opposite side"
6393 msgstr ""
6394 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
6395 "対の端を中心に傾斜"
6397 #: ../src/seltrans.cpp:576
6398 msgid ""
6399 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6400 "to rotate around the opposite corner"
6401 msgstr ""
6402 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
6403 "対の端を中心に回転"
6405 #: ../src/seltrans.cpp:710
6406 msgid "Reset center"
6407 msgstr "中心をリセット"
6409 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6410 #, c-format
6411 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6412 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
6414 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6415 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6416 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6417 #, c-format
6418 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6419 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6421 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6422 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6423 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6424 #, c-format
6425 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6426 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6428 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6429 #, c-format
6430 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6431 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
6433 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6437 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6438 msgstr ""
6439 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
6440 "効化"
6442 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6443 msgid "Drag curve"
6444 msgstr "曲線をドラッグ"
6446 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6447 #, c-format
6448 msgid "<b>Link</b> to %s"
6449 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
6451 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6452 msgid "<b>Link</b> without URI"
6453 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
6455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6456 msgid "<b>Ellipse</b>"
6457 msgstr "<b>楕円</b>"
6459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6460 msgid "<b>Circle</b>"
6461 msgstr "<b>円</b>"
6463 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6464 msgid "<b>Segment</b>"
6465 msgstr "<b>扇形</b>"
6467 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6468 msgid "<b>Arc</b>"
6469 msgstr "<b>弧</b>"
6471 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6472 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6473 #, c-format
6474 msgid "Flow region"
6475 msgstr "流し込み領域"
6477 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6478 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6479 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6480 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6481 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6482 #, c-format
6483 msgid "Flow excluded region"
6484 msgstr "流し込み除外領域"
6486 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6487 #, c-format
6488 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6489 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6490 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b>(%d文字)"
6492 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6493 #, c-format
6494 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6495 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6496 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b>(%d文字)"
6498 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6499 msgid "vertical guideline"
6500 msgstr "垂直ガイドライン"
6502 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6503 msgid "horizontal guideline"
6504 msgstr "水平ガイドライン"
6506 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6507 msgid "embedded"
6508 msgstr ""
6510 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6511 #, c-format
6512 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6513 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
6515 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6516 #, c-format
6517 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6518 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
6520 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6521 #, c-format
6522 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6523 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6524 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
6526 #: ../src/sp-item.cpp:830
6527 msgid "Object"
6528 msgstr "オブジェクト"
6530 #: ../src/sp-item.cpp:847
6531 #, c-format
6532 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/sp-item.cpp:852
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "%s; <i>masked</i>"
6538 msgstr "<i>%s</i>"
6540 #: ../src/sp-line.cpp:189
6541 msgid "<b>Line</b>"
6542 msgstr "<b>直線</b>"
6544 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6545 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6546 #, c-format
6547 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6548 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
6550 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6551 msgid "outset"
6552 msgstr "アウトセット"
6554 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6555 msgid "inset"
6556 msgstr "インセット"
6558 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6559 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6560 #, c-format
6561 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6562 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
6564 #: ../src/sp-path.cpp:128
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6567 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6568 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
6570 #: ../src/sp-path.cpp:131
6571 #, c-format
6572 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6573 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6574 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
6576 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6577 msgid "<b>Polygon</b>"
6578 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
6580 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6581 msgid "<b>Polyline</b>"
6582 msgstr "<b>ポリライン</b>"
6584 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6585 msgid "<b>Rectangle</b>"
6586 msgstr "<b>矩形</b>"
6588 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6589 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6590 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6591 #, c-format
6592 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6593 msgstr "<b>螺旋</b>(%3f回転)"
6595 #: ../src/sp-star.cpp:307
6596 #, c-format
6597 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6598 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6599 msgstr[0] "<b>星形</b>(%d個の点)"
6601 #: ../src/sp-star.cpp:311
6602 #, c-format
6603 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6604 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6605 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d個の頂点)"
6607 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6610 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6611 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
6613 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6614 #: ../src/sp-text.cpp:415
6615 msgid "&lt;no name found&gt;"
6616 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
6618 #: ../src/sp-text.cpp:421
6619 #, c-format
6620 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6621 msgstr "<b>パス上テキスト</b>(%s、%s)"
6623 #: ../src/sp-text.cpp:422
6624 #, c-format
6625 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6626 msgstr "<b>テキスト</b>(%s、%s)"
6628 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6629 #, fuzzy
6630 msgid "<b>Text span</b>"
6631 msgstr "<b>矩形</b>"
6633 #: ../src/sp-use.cpp:324
6634 #, c-format
6635 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6636 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
6638 #: ../src/sp-use.cpp:328
6639 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6640 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
6642 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6643 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6644 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
6646 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6647 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6648 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
6650 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6654 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6656 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6657 msgid "Create spiral"
6658 msgstr "螺旋を作成"
6660 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6661 msgid "Union"
6662 msgstr "統合"
6664 #: ../src/splivarot.cpp:81
6665 msgid "Intersection"
6666 msgstr "交差"
6668 #: ../src/splivarot.cpp:87
6669 msgid "Difference"
6670 msgstr "差分"
6672 #: ../src/splivarot.cpp:93
6673 msgid "Exclusion"
6674 msgstr "排他"
6676 #: ../src/splivarot.cpp:98
6677 msgid "Division"
6678 msgstr "分離"
6680 #: ../src/splivarot.cpp:103
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Cut path"
6683 msgstr "パスをカット"
6685 #: ../src/splivarot.cpp:120
6686 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6687 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
6689 #: ../src/splivarot.cpp:124
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6692 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
6694 #: ../src/splivarot.cpp:130
6695 msgid ""
6696 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6697 "cut."
6698 msgstr ""
6699 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
6700 "を選択して下さい。"
6702 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6703 msgid ""
6704 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6705 "difference, XOR, division, or path cut."
6706 msgstr ""
6707 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
6708 "を決定できませんでした。"
6710 #: ../src/splivarot.cpp:192
6711 #, fuzzy
6712 msgid ""
6713 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6714 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
6716 #: ../src/splivarot.cpp:601
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6719 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6721 #: ../src/splivarot.cpp:885
6722 msgid "Convert stroke to path"
6723 msgstr "ストロークをパスに変換"
6725 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6726 #: ../src/splivarot.cpp:888
6727 #, fuzzy
6728 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6729 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
6731 #: ../src/splivarot.cpp:972
6732 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6733 msgstr ""
6734 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
6736 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Create linked offset"
6739 msgstr "線形グラデーションを作成"
6741 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Create dynamic offset"
6744 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6746 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6747 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6748 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
6750 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6751 msgid "Outset path"
6752 msgstr "パスをアウトセット"
6754 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6755 msgid "Inset path"
6756 msgstr "パスをインセット"
6758 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6759 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6760 msgstr ""
6761 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
6763 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6764 msgid "Simplifying paths (separately):"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Simplifying paths:"
6770 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
6772 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6775 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
6777 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6778 #, c-format
6779 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6783 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6784 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
6786 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6787 msgid "Simplify"
6788 msgstr "パスの簡略化"
6790 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6791 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6792 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
6794 #: ../src/star-context.cpp:348
6795 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6796 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
6798 #: ../src/star-context.cpp:471
6799 #, c-format
6800 msgid ""
6801 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6802 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6804 #: ../src/star-context.cpp:472
6805 #, c-format
6806 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6807 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6809 #: ../src/star-context.cpp:495
6810 msgid "Create star"
6811 msgstr "星形を作成"
6813 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6814 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6815 msgstr ""
6816 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
6818 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6819 msgid ""
6820 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6821 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6822 msgstr ""
6823 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
6824 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
6826 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6827 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6828 msgid ""
6829 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6830 "path first."
6831 msgstr ""
6832 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
6833 "変換してください。"
6835 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6836 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6840 msgid "Put text on path"
6841 msgstr "パス上にテキストを配置"
6843 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6844 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6845 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
6847 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6848 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6849 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
6851 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6852 msgid "Remove text from path"
6853 msgstr "パスからテキストを削除"
6855 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6856 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6857 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
6859 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6860 msgid "Remove manual kerns"
6861 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
6863 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6864 msgid ""
6865 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6866 "into frame."
6867 msgstr ""
6868 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
6869 "プ</b>を選択してください。"
6871 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Flow text into shape"
6874 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
6876 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6877 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6878 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
6880 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Unflow flowed text"
6883 msgstr "流し込みテキスト"
6885 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6888 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
6890 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6891 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Convert flowed text to text"
6897 msgstr "テキストをパスに変換"
6899 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6900 #, fuzzy
6901 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6902 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
6904 #: ../src/text-context.cpp:452
6905 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6906 msgstr ""
6907 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
6909 #: ../src/text-context.cpp:454
6910 msgid ""
6911 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6912 msgstr ""
6913 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
6914 "択。"
6916 #: ../src/text-context.cpp:508
6917 msgid "Create text"
6918 msgstr "テキストを作成"
6920 #: ../src/text-context.cpp:532
6921 msgid "Non-printable character"
6922 msgstr "印刷不可能な文字"
6924 #: ../src/text-context.cpp:547
6925 msgid "Insert Unicode character"
6926 msgstr "Unicode文字を挿入"
6928 #: ../src/text-context.cpp:582
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6931 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
6933 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6936 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
6938 #: ../src/text-context.cpp:659
6939 #, c-format
6940 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6941 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
6943 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6944 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6945 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
6947 #: ../src/text-context.cpp:704
6948 msgid "Flowed text is created."
6949 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
6951 #: ../src/text-context.cpp:706
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Create flowed text"
6954 msgstr "流し込みテキスト"
6956 #: ../src/text-context.cpp:708
6957 msgid ""
6958 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6959 "created."
6960 msgstr ""
6961 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
6962 "成されません。"
6964 #: ../src/text-context.cpp:834
6965 msgid "No-break space"
6966 msgstr "非分割スペース"
6968 #: ../src/text-context.cpp:836
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Insert no-break space"
6971 msgstr "非分割スペース"
6973 #: ../src/text-context.cpp:873
6974 msgid "Make bold"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/text-context.cpp:891
6978 msgid "Make italic"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/text-context.cpp:929
6982 msgid "New line"
6983 msgstr "改行"
6985 #: ../src/text-context.cpp:963
6986 msgid "Backspace"
6987 msgstr "バックスペース"
6989 #: ../src/text-context.cpp:1009
6990 msgid "Kern to the left"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/text-context.cpp:1029
6994 msgid "Kern to the right"
6995 msgstr ""
6997 #: ../src/text-context.cpp:1049
6998 msgid "Kern up"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/text-context.cpp:1070
7002 msgid "Kern down"
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/text-context.cpp:1126
7006 msgid "Rotate counterclockwise"
7007 msgstr "反時計回りに回転"
7009 #: ../src/text-context.cpp:1147
7010 msgid "Rotate clockwise"
7011 msgstr "時計回りに回転"
7013 #: ../src/text-context.cpp:1164
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Contract line spacing"
7016 msgstr "行の間隔:"
7018 #: ../src/text-context.cpp:1172
7019 msgid "Contract letter spacing"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/text-context.cpp:1191
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Expand line spacing"
7025 msgstr "行送り:"
7027 #: ../src/text-context.cpp:1199
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Expand letter spacing"
7030 msgstr "間隔を設定:"
7032 #: ../src/text-context.cpp:1303
7033 msgid "Paste text"
7034 msgstr ""
7036 #: ../src/text-context.cpp:1532
7037 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7038 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
7040 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7041 msgid ""
7042 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7043 "then type."
7044 msgstr ""
7045 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
7046 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
7048 #: ../src/text-context.cpp:1648
7049 msgid "Type text"
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7053 msgid ""
7054 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7055 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7056 "object to select."
7057 msgstr ""
7058 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
7059 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
7060 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
7062 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7063 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7067 msgid ""
7068 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7069 "resize. <b>Click</b> to select."
7070 msgstr ""
7071 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
7072 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
7074 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7075 #, fuzzy
7076 msgid ""
7077 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7078 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7079 msgstr ""
7080 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
7081 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7083 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7084 msgid ""
7085 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7086 "segment. <b>Click</b> to select."
7087 msgstr ""
7088 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形"
7089 "を作成。<b>クリック</b>で選択。"
7091 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7092 msgid ""
7093 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7094 "<b>Click</b> to select."
7095 msgstr ""
7096 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
7097 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7099 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7100 msgid ""
7101 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7102 "shape. <b>Click</b> to select."
7103 msgstr ""
7104 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
7105 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7107 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7108 msgid ""
7109 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7110 "append to selected path."
7111 msgstr ""
7112 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
7113 "択パスに追加。"
7115 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7116 msgid ""
7117 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7118 "append to selected path."
7119 msgstr ""
7120 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
7121 "選択パスに追加。"
7123 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7124 #, fuzzy
7125 msgid ""
7126 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7127 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7128 "right) and angle (up/down)."
7129 msgstr ""
7130 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
7131 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
7133 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7134 msgid ""
7135 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7136 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7137 msgstr ""
7138 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
7139 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
7141 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7142 msgid ""
7143 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7144 "zoom out."
7145 msgstr ""
7146 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
7147 "+クリック</b>でズームアウト。"
7149 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7150 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7151 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
7153 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7154 msgid ""
7155 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7156 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7157 "object's fill and stroke to the current setting."
7158 msgstr ""
7160 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7161 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7162 #, c-format
7163 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7164 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
7166 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7167 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7168 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7169 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
7171 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7172 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7173 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
7175 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7176 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7177 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
7179 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7180 msgid "Trace: No active desktop"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7184 msgid "Invalid SIOX result"
7185 msgstr "SIOXの結果が無効です"
7187 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7188 msgid "Trace: No active document"
7189 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
7191 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7192 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7193 msgstr "トレース: イメージはビットマップデータを持っていません"
7195 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7196 msgid "Trace: Starting trace..."
7197 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
7199 #. ## inform the document, so we can undo
7200 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7201 msgid "Trace bitmap"
7202 msgstr "ビットマップをトレース"
7204 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7205 #, c-format
7206 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7207 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました"
7209 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7210 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7216 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7217 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7219 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7222 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7223 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7225 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7228 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7229 msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
7231 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7234 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7235 msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
7237 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7240 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7241 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7243 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7246 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7247 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7249 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7252 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7253 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7255 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7258 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7259 msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
7261 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7262 msgid "Push tweak"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7266 msgid "Shrink tweak"
7267 msgstr ""
7269 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7270 msgid "Grow tweak"
7271 msgstr ""
7273 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7274 msgid "Attract tweak"
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7278 msgid "Repel tweak"
7279 msgstr ""
7281 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7282 msgid "Roughen tweak"
7283 msgstr ""
7285 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7286 msgid "Color paint tweak"
7287 msgstr ""
7289 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7290 msgid "Color jitter tweak"
7291 msgstr ""
7293 #. Item dialog
7294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7295 msgid "Object _Properties"
7296 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
7298 #. Select item
7299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7300 msgid "_Select This"
7301 msgstr "これを選択(_S)"
7303 #. Create link
7304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7305 msgid "_Create Link"
7306 msgstr "リンクを作成(_C)"
7308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Create link"
7311 msgstr "リンクを作成(_C)"
7313 #. "Ungroup"
7314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7315 msgid "_Ungroup"
7316 msgstr "グループ解除(_U)"
7318 #. Link dialog
7319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7320 msgid "Link _Properties"
7321 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
7323 #. Select item
7324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7325 msgid "_Follow Link"
7326 msgstr "リンクをたどる(_F)"
7328 #. Reset transformations
7329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7330 msgid "_Remove Link"
7331 msgstr "リンクを削除(_R)"
7333 #. Link dialog
7334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7335 msgid "Image _Properties"
7336 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
7338 #. Item dialog
7339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7340 msgid "_Fill and Stroke"
7341 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
7343 #. *
7344 #. * Constructor
7345 #.
7346 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7347 msgid "About Inkscape"
7348 msgstr "Inkscapeについて"
7350 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7351 msgid "_Splash"
7352 msgstr "スプラッシュ(_S)"
7354 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7355 msgid "_Authors"
7356 msgstr "作者(_A)"
7358 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7359 msgid "_Translators"
7360 msgstr "翻訳者(_T)"
7362 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7363 msgid "_License"
7364 msgstr "ライセンス(_L)"
7366 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7367 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7368 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7369 #.
7370 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7371 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7372 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7373 #. string here should be changed.)
7374 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7375 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7376 #. should be in UTF-*8..
7377 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7378 msgid "about.svg"
7379 msgstr "about.svg"
7381 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7382 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7383 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7384 msgid "translator-credits"
7385 msgstr ""
7386 "Junichi Uekawa\n"
7387 "KATSURAGAWA Naoki\n"
7388 "Kenji Inoue\n"
7389 "Masatake YAMATO\n"
7390 "Mitsuru Oka\n"
7391 "shivaken\n"
7392 "Takeshi Aihana\n"
7393 "Yukihiro Nakai"
7395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7397 msgid "Align"
7398 msgstr "整列"
7400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7402 msgid "Distribute"
7403 msgstr "配置"
7405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7406 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7407 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)"
7409 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7412 msgid "H:"
7413 msgstr "水平:"
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7416 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7417 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔(ピクセル単位)"
7419 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7421 msgid "V:"
7422 msgstr "垂直:"
7424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7427 msgid "Remove overlaps"
7428 msgstr "重なりを除去"
7430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Arrange connector network"
7434 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
7436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Unclump"
7439 msgstr "凝集を緩める(_U)"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7442 msgid "Randomize positions"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7446 msgid "Distribute text baselines"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Align text baselines"
7452 msgstr "左揃え"
7454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7455 msgid "Connector network layout"
7456 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
7458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7459 msgid "Nodes"
7460 msgstr "ノード"
7462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7463 msgid "Relative to: "
7464 msgstr "基準: "
7466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7467 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7468 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7471 msgid "Align left sides"
7472 msgstr "左揃え"
7474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7475 msgid "Center on vertical axis"
7476 msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
7478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7479 msgid "Align right sides"
7480 msgstr "右揃え"
7482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7483 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7484 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
7486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7487 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7488 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7491 msgid "Align tops"
7492 msgstr "上端揃え"
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7495 msgid "Center on horizontal axis"
7496 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7499 msgid "Align bottoms"
7500 msgstr "下端揃え"
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7503 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7504 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7507 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7508 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7511 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7512 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7515 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7516 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7519 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7520 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7523 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7524 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7527 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7528 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
7530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7531 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7532 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
7534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7535 msgid "Distribute tops equidistantly"
7536 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7539 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7540 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7543 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7544 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7547 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7548 msgstr "ベースラインで水平に整列"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7551 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7552 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7555 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7556 msgstr "中心を縦横にランダム化"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7559 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7560 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7563 msgid ""
7564 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7565 "overlap"
7566 msgstr ""
7567 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
7569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7571 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7572 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7575 msgid "Align selected nodes horizontally"
7576 msgstr "選択ノードを水平に配置"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7579 msgid "Align selected nodes vertically"
7580 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7583 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7584 msgstr "選択ノードを水平に整列"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7587 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7588 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
7590 #. Rest of the widgetry
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7592 msgid "Last selected"
7593 msgstr "最後の選択部分"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7596 msgid "First selected"
7597 msgstr "最初の選択部分"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7600 msgid "Biggest item"
7601 msgstr "最大オブジェクト"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7604 msgid "Smallest item"
7605 msgstr "最小オブジェクト"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7610 msgid "Page"
7611 msgstr "ページ"
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7615 msgid "Drawing"
7616 msgstr "描画全体"
7618 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7619 msgid "Metadata"
7620 msgstr "メタデータ"
7622 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7623 msgid "License"
7624 msgstr "ライセンス"
7626 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7627 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7628 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
7630 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7631 msgid "<b>License</b>"
7632 msgstr "<b>ライセンス</b>"
7634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Create new grid."
7637 msgstr "ガイドを作成"
7639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7640 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7641 #, fuzzy
7642 msgid "_Remove"
7643 msgstr "削除"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Remove selected grid."
7648 msgstr "選択を維持"
7650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Guides"
7653 msgstr "ガイド(_U)"
7655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Grids"
7658 msgstr "グリッド"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Snap"
7663 msgstr "変化度"
7665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Snap details"
7668 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
7670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7671 msgid "Back_ground:"
7672 msgstr "背景(_G):"
7674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7675 msgid "Background color"
7676 msgstr "背景色"
7678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7679 msgid ""
7680 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7681 msgstr ""
7682 "ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
7683 "ます)"
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7686 msgid "Show page _border"
7687 msgstr "ページの境界を表示(_B)"
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7690 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7691 msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます"
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7694 msgid "Border on _top of drawing"
7695 msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)"
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7698 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7699 msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7702 msgid "Border _color:"
7703 msgstr "境界線の色(_C):"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7706 msgid "Page border color"
7707 msgstr "ページ境界線の色"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7710 msgid "Color of the page border"
7711 msgstr "ページ境界線の色"
7713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7714 msgid "_Show border shadow"
7715 msgstr "境界線に影を表示(_S)"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7718 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7719 msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7722 msgid "Default _units:"
7723 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7726 msgid "<b>General</b>"
7727 msgstr "<b>一般</b>"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7730 msgid "<b>Border</b>"
7731 msgstr "<b>境界線</b>"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7734 msgid "<b>Format</b>"
7735 msgstr "<b>書式</b>"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7738 msgid "Show _guides"
7739 msgstr "ガイドを表示(_G)"
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7742 msgid "Show or hide guides"
7743 msgstr "ガイドの表示/非表示"
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7746 msgid "Guide co_lor:"
7747 msgstr "ガイドの色(_L):"
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7750 msgid "Guideline color"
7751 msgstr "ガイドラインの色"
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7754 msgid "Color of guidelines"
7755 msgstr "ガイドラインの色"
7757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7758 msgid "_Highlight color:"
7759 msgstr "強調表示の色(_H):"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7762 msgid "Highlighted guideline color"
7763 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7766 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7767 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7770 msgid "<b>Guides</b>"
7771 msgstr "<b>ガイド</b>"
7773 #. General options
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7775 #, fuzzy
7776 msgid "_Bounding box corners"
7777 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7780 msgid ""
7781 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7782 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7786 #, fuzzy
7787 msgid "_Nodes"
7788 msgstr "ノード"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7791 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7792 msgstr ""
7794 #. Options for snapping to objects
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Snap to pat_hs"
7798 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Snap nodes to object paths"
7803 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Snap to n_odes"
7808 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7813 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7818 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7823 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Snap to bounding box _edges"
7828 msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7833 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Snap _distance"
7838 msgstr "合わせる距離:"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Snap at any d_istance"
7843 msgstr "合わせる距離:"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7846 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7850 #, fuzzy
7851 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7852 msgstr ""
7853 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関係"
7854 "なく位置合わせされます"
7856 #. Options for snapping to grids
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Snap di_stance"
7860 msgstr "合わせる距離:"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Snap at any dis_tance"
7865 msgstr "合わせる距離:"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7868 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7872 #, fuzzy
7873 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7874 msgstr ""
7875 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に関"
7876 "係なく位置合わせされます"
7878 #. Options for snapping to guides
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Snap dist_ance"
7882 msgstr "合わせる距離:"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Snap at any distan_ce"
7887 msgstr "合わせる距離:"
7889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7890 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7894 #, fuzzy
7895 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7896 msgstr ""
7897 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく位"
7898 "置合わせされます"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7901 #, fuzzy
7902 msgid "<b>Snapping of</b>"
7903 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7906 #, fuzzy
7907 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7908 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
7910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7911 #, fuzzy
7912 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7913 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7916 #, fuzzy
7917 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7918 msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7922 #, fuzzy
7923 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7924 msgstr "雑多なヒントと裏技"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7927 #, fuzzy
7928 msgid "_Grid with guides"
7929 msgstr "グリッド/ガイド"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7932 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7936 #, fuzzy
7937 msgid "_Line segments"
7938 msgstr "セグメントでノードを結合"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7941 msgid ""
7942 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7943 "the previous tab)"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7947 msgid "_Snap guides while dragging"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7951 msgid ""
7952 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7953 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7954 "be enabled)"
7955 msgstr ""
7957 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7959 #, fuzzy
7960 msgid "_Include the object's rotation center"
7961 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7964 msgid ""
7965 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7969 #, fuzzy
7970 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7971 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7974 #, fuzzy
7975 msgid "<b>Creation</b>"
7976 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Gridtype"
7981 msgstr "グリッドの種類:"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7984 #, fuzzy
7985 msgid "<b>Defined grids</b>"
7986 msgstr "<b>一般</b>"
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Remove grid"
7991 msgstr "赤色成分を除去"
7993 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7994 msgid "Export"
7995 msgstr "エクスポート"
7997 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7998 msgid "Information"
7999 msgstr "情報"
8001 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8002 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8003 msgid "Help"
8004 msgstr "ヘルプ"
8006 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8007 msgid "Parameters"
8008 msgstr "パラメータ"
8010 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Opacity, %"
8015 msgstr "不透明度, %:"
8017 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
8018 msgid "Fill"
8019 msgstr "フィル"
8021 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
8022 msgid "Stroke _paint"
8023 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
8025 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
8026 msgid "Stroke st_yle"
8027 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
8029 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
8030 msgid "Change blur"
8031 msgstr ""
8033 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
8036 msgid "Change opacity"
8037 msgstr "不透明度を変更"
8039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Light Source:"
8042 msgstr "ソース"
8044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Location"
8048 msgstr "回転(_R)"
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Points At"
8053 msgstr "ポイント"
8055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Specular Exponent"
8058 msgstr "指数"
8060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Cone Angle"
8063 msgstr "角度"
8065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8066 msgid "New light source"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8070 #, fuzzy
8071 msgid "_Duplicate"
8072 msgstr "コピー"
8074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8075 #, fuzzy
8076 msgid "_Filter"
8077 msgstr "フィルタ"
8079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8080 #, fuzzy
8081 msgid "R_ename"
8082 msgstr "名前変更(_R)"
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Rename filter"
8087 msgstr "フィルを削除"
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Apply filter"
8092 msgstr "レイヤーを追加"
8094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Add filter"
8097 msgstr "レイヤーを追加"
8099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Remove filter"
8102 msgstr "フィルを削除"
8104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Duplicate filter"
8107 msgstr "ノードを複製"
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8110 #, fuzzy
8111 msgid "_Effect"
8112 msgstr "エフェクト(_C)"
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Connections"
8117 msgstr "コネクタ"
8119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Remove merge node"
8122 msgstr "緑色成分を除去"
8124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8125 msgid "Reorder filter primitive"
8126 msgstr ""
8128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Add Effect:"
8131 msgstr "エフェクト(_C)"
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8134 #, fuzzy
8135 msgid "No effect selected"
8136 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
8138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8139 #, fuzzy
8140 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8141 msgstr "<b>矩形</b>"
8143 #. # end multiple scan
8144 #. ## end mode page
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8147 msgid "Mode"
8148 msgstr "モード"
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Value(s)"
8153 msgstr "値"
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Slope"
8158 msgstr "エンベロープ"
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Intercept"
8163 msgstr "補間"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8167 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8168 msgid "Exponent"
8169 msgstr "指数"
8171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Operator"
8175 msgstr "作成者"
8177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8178 msgid "K1"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8182 msgid "K2"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8186 msgid "K3"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8190 msgid "K4"
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Target"
8196 msgstr "ターゲット:"
8198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8199 msgid "Kernel"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Divisor"
8205 msgstr "分離"
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8208 msgid "Bias"
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Edge Mode"
8214 msgstr "モード"
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Preserve Alpha"
8219 msgstr "保護"
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Diffuse Color"
8224 msgstr "色"
8226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Surface Scale"
8230 msgstr "四角"
8232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Constant"
8236 msgstr "接続"
8238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8240 msgid "Kernel Unit Length"
8241 msgstr ""
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8244 #, fuzzy
8245 msgid "X Channel"
8246 msgstr "キャンセル"
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Y Channel"
8251 msgstr "キャンセル"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Flood Color"
8256 msgstr "色フェーズの色"
8258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8259 msgid "Standard Deviation"
8260 msgstr ""
8262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Delta X"
8265 msgstr "削除"
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Delta Y"
8270 msgstr "削除"
8272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Specular Color"
8275 msgstr "色フェーズの色"
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8278 msgid "Stitch Tiles"
8279 msgstr ""
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8282 msgid "Base Frequency"
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8286 msgid "Octaves"
8287 msgstr ""
8289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Seed"
8292 msgstr "スピード"
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8295 msgid "Add filter primitive"
8296 msgstr ""
8298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8299 msgid "Remove filter primitive"
8300 msgstr ""
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8303 msgid "Duplicate filter primitive"
8304 msgstr ""
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Set filter primitive attribute"
8309 msgstr "属性を削除"
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8312 msgid "Mouse"
8313 msgstr "マウス"
8315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8316 msgid "Grab sensitivity:"
8317 msgstr "選択の感度:"
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8324 msgid "pixels"
8325 msgstr "ピクセル"
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8328 msgid ""
8329 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8330 "with mouse (in screen pixels)"
8331 msgstr ""
8332 "オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないとい"
8333 "けないか(画面ピクセル)"
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8336 msgid "Click/drag threshold:"
8337 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
8339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8340 msgid ""
8341 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8342 msgstr ""
8343 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8348 msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)"
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8351 #, fuzzy
8352 msgid ""
8353 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8354 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8355 "mouse)"
8356 msgstr ""
8357 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
8358 "ある場合にのみこのチェックを外してください。"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8361 msgid "Scrolling"
8362 msgstr "スクロール"
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8365 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8366 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8369 msgid ""
8370 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8371 "(horizontally with Shift)"
8372 msgstr ""
8373 "マウスホイールを1ノッチ分動かしたとき、この画面ピクセルの距離だけスクロール"
8374 "(Shiftを押しながらホイールで水平にスクロール)"
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8377 msgid "Ctrl+arrows"
8378 msgstr "Ctrl+矢印キー"
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8381 msgid "Scroll by:"
8382 msgstr "スクロール量:"
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8385 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8386 msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)"
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8389 msgid "Acceleration:"
8390 msgstr "加速度:"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8393 msgid ""
8394 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8395 "acceleration)"
8396 msgstr ""
8397 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速な"
8398 "し)"
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8401 msgid "Autoscrolling"
8402 msgstr "自動スクロール"
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8405 msgid "Speed:"
8406 msgstr "速度:"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8409 msgid ""
8410 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8411 "autoscroll off)"
8412 msgstr ""
8413 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスがどのくらいの速さで自動"
8414 "スクロールするか(0で自動スクロールをオフ)"
8416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8419 msgid "Threshold:"
8420 msgstr "しきい値:"
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8423 msgid ""
8424 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8425 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8426 msgstr ""
8427 "自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければなら"
8428 "ないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中"
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8431 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8432 msgstr ""
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8435 msgid ""
8436 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8437 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8438 "Selector tool (default)."
8439 msgstr ""
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8444 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8447 msgid ""
8448 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8449 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8450 msgstr ""
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8453 msgid "Steps"
8454 msgstr "変化の間隔"
8456 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8458 msgid "Arrow keys move by:"
8459 msgstr "矢印キーでの移動量:"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8462 msgid ""
8463 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8464 "(in px units)"
8465 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)"
8467 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8469 msgid "> and < scale by:"
8470 msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:"
8472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8473 msgid ""
8474 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8475 msgstr ""
8476 ">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピク"
8477 "セル単位)"
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8480 msgid "Inset/Outset by:"
8481 msgstr "インセット/アウトセット量:"
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8484 msgid ""
8485 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8486 msgstr ""
8487 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル"
8488 "単位)"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8491 msgid "Compass-like display of angles"
8492 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8495 msgid ""
8496 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8497 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8498 "counterclockwise"
8499 msgstr ""
8500 "チェックすると、角度は北で0となり、時計回りに正の向きで0から360の範囲で表示さ"
8501 "れます; チェックしないと、東で0となり、反時計回りに正の向きで-180から180の範"
8502 "囲で表示されます"
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8505 msgid "Rotation snaps every:"
8506 msgstr "回転のスナップ単位:"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8509 msgid "degrees"
8510 msgstr "度"
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8513 msgid ""
8514 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8515 "[ or ] rotates by this amount"
8516 msgstr ""
8517 "Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キー"
8518 "を押したときはこの角度ずつ回転します"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8521 msgid "Zoom in/out by:"
8522 msgstr "ズームイン/アウト量:"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8525 msgid ""
8526 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8527 "multiplier"
8528 msgstr ""
8529 "ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン"
8530 "/アウトします"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8533 msgid "Show selection cue"
8534 msgstr "選択キューを表示"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8537 msgid ""
8538 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8539 msgstr ""
8540 "(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかど"
8541 "うか"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8544 msgid "Enable gradient editing"
8545 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8548 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8549 msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8552 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8553 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8556 msgid ""
8557 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8558 "objects."
8559 msgstr ""
8560 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
8561 "ルを取り込むことはできません。"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8564 msgid "Create new objects with:"
8565 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8568 msgid "Last used style"
8569 msgstr "最後に使用したスタイル"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8572 msgid "Apply the style you last set on an object"
8573 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8576 msgid "This tool's own style:"
8577 msgstr "このツール独自のスタイル"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8580 msgid ""
8581 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8582 "the button below to set it."
8583 msgstr ""
8584 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
8585 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8588 msgid "Take from selection"
8589 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8592 #, fuzzy
8593 msgid "This tool's style of new objects"
8594 msgstr "このツール独自のスタイル"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8597 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8598 msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8601 msgid "Tools"
8602 msgstr "ツール"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8605 msgid "Width is in absolute units"
8606 msgstr "幅は絶対単位"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Select new path"
8611 msgstr "テキストを削除"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8614 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8615 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
8617 #. Selector
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8619 msgid "Selector"
8620 msgstr "選択ツール"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8623 msgid "When transforming, show:"
8624 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8627 msgid "Objects"
8628 msgstr "オブジェクトを表示"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8631 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8632 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8635 msgid "Box outline"
8636 msgstr "外枠のみを表示"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8639 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8640 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8643 msgid "Per-object selection cue:"
8644 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8647 msgid "No per-object selection indication"
8648 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8651 msgid "Mark"
8652 msgstr "マーク"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8655 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8656 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8659 msgid "Box"
8660 msgstr "境界枠"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8663 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8664 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Bounding box to use:"
8669 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Visual bounding box"
8674 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8677 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8678 msgstr ""
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Geometric bounding box"
8683 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8686 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8687 msgstr ""
8689 #. Node
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8691 msgid "Node"
8692 msgstr "ノード"
8694 #. Zoom
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8698 msgid "Zoom"
8699 msgstr "ズーム"
8701 #. Shapes
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8703 msgid "Shapes"
8704 msgstr "シェイプ"
8706 #. Pencil
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8708 msgid "Pencil"
8709 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8713 msgid "Tolerance:"
8714 msgstr "許容値:"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8717 msgid ""
8718 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8719 "values produce more uneven paths with more nodes"
8720 msgstr ""
8721 "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を指"
8722 "定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
8724 #. Pen
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8726 msgid "Pen"
8727 msgstr "ペン(パス)"
8729 #. Calligraphy
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8731 msgid "Calligraphy"
8732 msgstr "カリグラフィ"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8735 msgid ""
8736 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8737 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8738 msgstr ""
8739 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定し"
8740 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
8741 "示上では同じ幅に見えます"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8744 msgid ""
8745 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8746 "selection)"
8747 msgstr ""
8749 #. Paint Bucket
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Paint Bucket"
8753 msgstr "ドキュメントを印刷"
8755 #. Gradient
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8757 msgid "Gradient"
8758 msgstr "グラデーション"
8760 #. Connector
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8762 msgid "Connector"
8763 msgstr "コネクタ"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8766 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8767 msgstr ""
8768 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
8770 #. Dropper
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8772 msgid "Dropper"
8773 msgstr "スポイト"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8776 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8777 msgstr ""
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Remember and use last window's geometry"
8782 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Don't save window geometry"
8787 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Dockable"
8793 msgstr "拡大縮小"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Floating"
8799 msgstr "関連"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8802 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8803 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8806 msgid "Zoom when window is resized"
8807 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズーム"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8810 msgid "Show close button on dialogs"
8811 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8814 msgid "Aggressive"
8815 msgstr "アグレッシブ"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8818 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8819 msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8824 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8827 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8828 msgstr ""
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8831 msgid ""
8832 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8833 "preferences)"
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8837 msgid ""
8838 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8839 "document)"
8840 msgstr ""
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8845 msgstr ""
8846 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8849 msgid "Dialogs on top:"
8850 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8853 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8854 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われる"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8857 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8858 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8861 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8862 msgstr ""
8863 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
8864 "動作する可能性があります"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8867 msgid ""
8868 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8869 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8870 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8871 msgstr ""
8872 "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。こ"
8873 "の問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右クリッ"
8874 "クして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを戻すこ"
8875 "とができます)"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Miscellaneous:"
8880 msgstr "雑多なヒントと裏技"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8883 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8884 msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8887 msgid ""
8888 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8889 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8890 "above the right scrollbar)"
8891 msgstr ""
8892 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
8893 "更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
8894 "上のボタンで変更できます)"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8897 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8898 msgstr ""
8899 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8902 msgid "Windows"
8903 msgstr "ウインドウ"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8906 msgid "Move in parallel"
8907 msgstr "平行移動"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8910 msgid "Stay unmoved"
8911 msgstr "動かずに静止"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8914 msgid "Move according to transform"
8915 msgstr "transformに従って移動"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8918 msgid "Are unlinked"
8919 msgstr "リンクを解除する"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8922 msgid "Are deleted"
8923 msgstr "削除する"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8926 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8927 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8930 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8931 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8934 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8935 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8938 msgid ""
8939 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8940 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8941 "original."
8942 msgstr ""
8943 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されて"
8944 "いるクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8947 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8948 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8951 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8952 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8955 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8956 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8959 #, fuzzy
8960 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8961 msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8964 msgid ""
8965 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8966 msgstr ""
8967 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
8968 "クを外します"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8973 msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8976 msgid ""
8977 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8978 "drawing"
8979 msgstr ""
8980 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
8981 "削除"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Clippaths and masks"
8986 msgstr "クリップとマスク:"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8989 msgid "Scale stroke width"
8990 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8993 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8994 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8997 msgid "Transform gradients"
8998 msgstr "グラデーションを変形"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9001 msgid "Transform patterns"
9002 msgstr "パターンを変形"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9005 msgid "Optimized"
9006 msgstr "最適化"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9009 msgid "Preserved"
9010 msgstr "保護"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
9014 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9015 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9019 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9020 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9024 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9025 msgstr ""
9026 "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9030 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9031 msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9034 msgid "Store transformation:"
9035 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9038 msgid ""
9039 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9040 "attribute"
9041 msgstr ""
9042 "可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9045 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9046 msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9049 msgid "Transforms"
9050 msgstr "変形"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9053 msgid "Best quality (slowest)"
9054 msgstr "最高品質(最も低速)"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9057 msgid "Better quality (slower)"
9058 msgstr "高品質(低速)"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9061 msgid "Average quality"
9062 msgstr "通常品質"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9065 msgid "Lower quality (faster)"
9066 msgstr "低品質(高速)"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9069 msgid "Lowest quality (fastest)"
9070 msgstr "最低品質(最も高速)"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9073 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9074 msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9077 msgid ""
9078 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9079 "always uses best quality)"
9080 msgstr ""
9081 "最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビット"
9082 "マップでのエクスポートは常に最高品質を使います)"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9085 msgid "Better quality, but slower display"
9086 msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9089 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9090 msgstr "通常の品質で,許容できる表示速度です"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9093 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9094 msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9097 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9098 msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9101 msgid "Filters"
9102 msgstr "フィルタ"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9105 msgid "Select in all layers"
9106 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9109 msgid "Select only within current layer"
9110 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9113 msgid "Select in current layer and sublayers"
9114 msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9117 msgid "Ignore hidden objects"
9118 msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない"
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9121 msgid "Ignore locked objects"
9122 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9125 msgid "Deselect upon layer change"
9126 msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除"
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9129 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9130 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9133 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9134 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9137 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9138 msgstr ""
9139 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9142 msgid ""
9143 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9144 "its sublayers"
9145 msgstr ""
9146 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働"
9147 "くようにする"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9150 msgid ""
9151 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9152 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9153 msgstr ""
9154 "チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグ"
9155 "ループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9158 msgid ""
9159 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9160 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9161 msgstr ""
9162 "チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロック"
9163 "されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9166 msgid ""
9167 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9168 "current layer changes"
9169 msgstr ""
9170 "チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持で"
9171 "きます"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9174 msgid "Selecting"
9175 msgstr "選択"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9178 msgid "Default export resolution:"
9179 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9182 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9183 msgstr ""
9184 "エクスポートダイアログでのデフォルトビットマップ解像度(インチあたりのドット"
9185 "数)"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9188 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9192 msgid ""
9193 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9194 "Import and Export to OCAL function."
9195 msgstr ""
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9198 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9199 msgstr ""
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9202 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9206 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9207 msgstr ""
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9210 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9211 msgstr ""
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Import/Export"
9216 msgstr "インポート"
9218 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Perceptual"
9222 msgstr "パーセント"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Relative Colorimetric"
9227 msgstr "相対移動(_T)"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9230 msgid "Absolute Colorimetric"
9231 msgstr ""
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9234 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9235 msgstr ""
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9238 msgid "Display Calibration"
9239 msgstr ""
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9242 msgid "Enable display calibration"
9243 msgstr ""
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9246 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9247 msgstr ""
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Display profile:"
9252 msgstr "表示モード(_D)"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9255 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9256 msgstr ""
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Display intent:"
9261 msgstr "表示モード(_D)"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9265 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Proofing"
9271 msgstr "ポイント"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9274 msgid "Simulate output on screen"
9275 msgstr ""
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9278 msgid "Simulates output of target device."
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9282 msgid "Mark out of gamut colors"
9283 msgstr ""
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9286 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9287 msgstr ""
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9290 msgid "Out of gamut warning color:"
9291 msgstr ""
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9294 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9295 msgstr ""
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9298 msgid "Device profile:"
9299 msgstr ""
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9302 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9303 msgstr ""
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9306 msgid "Device intent:"
9307 msgstr ""
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Black Point Compensation"
9312 msgstr "印刷先"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9315 msgid "Enables black point compensation."
9316 msgstr ""
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Preserve black"
9321 msgstr "保護"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9324 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9325 msgstr ""
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9328 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9329 msgstr ""
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9332 msgid "Color Management"
9333 msgstr ""
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9336 msgid "Add label comments to printing output"
9337 msgstr ""
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9340 msgid ""
9341 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9342 "rendered output for an object with its label"
9343 msgstr ""
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9346 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9347 msgstr ""
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9350 msgid ""
9351 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9352 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9353 "may affect other objects using the same gradient"
9354 msgstr ""
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9357 msgid "Simplification threshold:"
9358 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9361 msgid ""
9362 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9363 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9364 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9365 msgstr ""
9366 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
9367 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
9368 "きい値が復活します。"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9371 msgid "2x2"
9372 msgstr "2x2"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9375 msgid "4x4"
9376 msgstr "4x4"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9379 msgid "8x8"
9380 msgstr "8x8"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9383 msgid "16x16"
9384 msgstr "16x16"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9387 msgid "Oversample bitmaps:"
9388 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
9390 #. consider moving this to an UI tab:
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9392 msgid "Make commands toolbar smaller"
9393 msgstr ""
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9396 msgid ""
9397 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9398 msgstr ""
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9401 msgid "Make main tools smaller"
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9405 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9406 msgstr ""
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9409 msgid "Max recent documents:"
9410 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9413 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9414 msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9417 msgid "Misc"
9418 msgstr "その他"
9420 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9421 msgid "_Apply"
9422 msgstr ""
9424 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Apply chosen effect to selection"
9427 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
9429 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Remove effect from selection"
9432 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
9434 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9435 msgid "Apply new effect"
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Current effect"
9441 msgstr "現在レイヤー"
9443 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9444 msgid "Unknown effect is applied"
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9448 msgid "No effect applied"
9449 msgstr ""
9451 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9452 msgid "Item is not a shape or path"
9453 msgstr ""
9455 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9456 msgid "Only one item can be selected"
9457 msgstr ""
9459 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Empty selection"
9462 msgstr "選択オブジェクトを削除"
9464 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Create and apply path effect"
9467 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9469 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Remove path effect"
9472 msgstr "緑色成分を除去"
9474 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9475 msgid "Heap"
9476 msgstr "ヒープ"
9478 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9479 msgid "In Use"
9480 msgstr "使用中"
9482 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9483 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9484 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9485 msgid "Slack"
9486 msgstr "未使用(確保済)"
9488 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9489 msgid "Total"
9490 msgstr "合計"
9492 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9493 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9494 msgid "Unknown"
9495 msgstr "不明"
9497 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9498 msgid "Combined"
9499 msgstr "合計"
9501 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9502 msgid "Recalculate"
9503 msgstr "再計算"
9505 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9506 msgid "Ready."
9507 msgstr "準備完了。"
9509 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9510 msgid ""
9511 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9512 "preferences.xml"
9513 msgstr ""
9515 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9516 #, fuzzy
9517 msgid "File"
9518 msgstr "ファイル(_F)"
9520 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Username:"
9523 msgstr "ユーザ名(_U):"
9525 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Password:"
9528 msgstr "パスワード(_P):"
9530 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9531 msgid ""
9532 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9533 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9534 msgstr ""
9536 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Search Tag"
9539 msgstr "画像を検索"
9541 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9542 msgid "No files matched your search"
9543 msgstr ""
9545 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Search"
9548 msgstr "グループを検索"
9550 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9551 msgid "Files Found"
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9555 msgid "_Execute Python"
9556 msgstr "Pythonを実行(_E)"
9558 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9559 msgid "_Execute Perl"
9560 msgstr "Perlを実行(_E)"
9562 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9563 msgid "Script"
9564 msgstr "スクリプト"
9566 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9567 msgid "Output"
9568 msgstr "出力"
9570 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9571 msgid "Errors"
9572 msgstr "エラー"
9574 #. #### begin left panel
9575 #. ### begin notebook
9576 #. ## begin mode page
9577 #. # begin single scan
9578 #. brightness
9579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9580 msgid "Brightness cutoff"
9581 msgstr "明るさの境界"
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9584 msgid "Trace by a given brightness level"
9585 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
9587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9588 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9589 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9592 msgid "Single scan: creates a path"
9593 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
9595 #. canny edge detection
9596 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9598 msgid "Edge detection"
9599 msgstr "エッジ検出"
9601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9602 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9603 msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
9605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9606 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9607 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)"
9609 #. quantization
9610 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9611 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9612 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9614 msgid "Color quantization"
9615 msgstr "色の量子化"
9617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9618 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9619 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
9621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9622 msgid "The number of reduced colors"
9623 msgstr "減色数"
9625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9626 msgid "Colors:"
9627 msgstr "色数:"
9629 #. swap black and white
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9631 msgid "Invert image"
9632 msgstr "画像を反転"
9634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9635 msgid "Invert black and white regions"
9636 msgstr "黒と白の領域を反転します"
9638 #. # end single scan
9639 #. # begin multiple scan
9640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9641 msgid "Brightness steps"
9642 msgstr "明るさのステップ"
9644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9645 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9646 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
9648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9649 msgid "Scans:"
9650 msgstr "スキャン回数:"
9652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9653 msgid "The desired number of scans"
9654 msgstr "スキャンを行いたい回数"
9656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9657 msgid "Colors"
9658 msgstr "色"
9660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9661 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9662 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
9664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9665 msgid "Grays"
9666 msgstr "濃淡"
9668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9669 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9670 msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます"
9672 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9674 msgid "Smooth"
9675 msgstr "平滑化"
9677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9678 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9679 msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します"
9681 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9683 msgid "Stack scans"
9684 msgstr "スキャンを積み重ねる"
9686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9687 msgid ""
9688 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9689 "gaps)"
9690 msgstr ""
9691 "チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他の"
9692 "スキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)"
9694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9695 msgid "Remove background"
9696 msgstr "背景を削除"
9698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9699 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9700 msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除"
9702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9703 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9704 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
9706 #. ## begin option page
9707 #. # potrace parameters
9708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9709 msgid "Suppress speckles"
9710 msgstr "スペックルを抑制"
9712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9713 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9714 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します"
9716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9717 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9718 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
9720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9721 msgid "Size:"
9722 msgstr "サイズ:"
9724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9725 msgid "Smooth corners"
9726 msgstr "角を平滑化"
9728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9729 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9730 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
9732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9733 msgid "Increase this to smooth corners more"
9734 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
9736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9737 msgid "Optimize paths"
9738 msgstr "パスを最適化"
9740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9741 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9742 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
9744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9745 msgid ""
9746 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9747 "optimization"
9748 msgstr ""
9749 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
9750 "す"
9752 #. ## end option page
9753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9754 msgid "Options"
9755 msgstr "オプション"
9757 #. ### credits
9758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9759 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9760 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
9762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9763 msgid "Credits"
9764 msgstr "クレジット"
9766 #. #### begin right panel
9767 #. ## SIOX
9768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9769 msgid "SIOX foreground selection"
9770 msgstr "SIOX前景選択"
9772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9773 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9774 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
9776 #. ## preview
9777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9778 msgid "Update"
9779 msgstr "更新"
9781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9782 msgid ""
9783 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9784 "tracing"
9785 msgstr ""
9786 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
9787 "せずに表示"
9789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9790 msgid "Preview"
9791 msgstr "プレビュー"
9793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9794 msgid "Abort a trace in progress"
9795 msgstr "実行中のトレースを中止"
9797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9798 msgid "Execute the trace"
9799 msgstr "トレースを実行"
9801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9803 msgid "_Horizontal"
9804 msgstr "水平(_H)"
9806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9807 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9808 msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)"
9810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9812 msgid "_Vertical"
9813 msgstr "垂直(_H)"
9815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9816 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9817 msgstr "垂直変位(相対)または位置(絶対)"
9819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9820 msgid "_Width"
9821 msgstr "幅(_W)"
9823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9826 msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
9828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9829 msgid "_Height"
9830 msgstr "高さ(_H)"
9832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9835 msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
9837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9838 msgid "A_ngle"
9839 msgstr "角度(_N)"
9841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9842 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9843 msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)"
9845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9846 msgid ""
9847 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9848 "displacement, or percentage displacement"
9849 msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
9851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9852 msgid ""
9853 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9854 "or percentage displacement"
9855 msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
9857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9858 msgid "Transformation matrix element A"
9859 msgstr "変形行列の要素A"
9861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9862 msgid "Transformation matrix element B"
9863 msgstr "変形行列の要素B"
9865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9866 msgid "Transformation matrix element C"
9867 msgstr "変形行列の要素C"
9869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9870 msgid "Transformation matrix element D"
9871 msgstr "変形行列の要素D"
9873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9874 msgid "Transformation matrix element E"
9875 msgstr "変形行列の要素E"
9877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9878 msgid "Transformation matrix element F"
9879 msgstr "変形行列の要素F"
9881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9882 msgid ""
9883 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9884 "edit the current absolute position directly"
9885 msgstr ""
9886 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
9887 "位置を直接編集します。"
9889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9890 msgid "Scale proportionally"
9891 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
9893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9894 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9895 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
9897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9898 msgid "Apply to each _object separately"
9899 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
9901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9902 msgid ""
9903 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9904 "transform the selection as a whole"
9905 msgstr ""
9906 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選"
9907 "択オブジェクト全体が変形されます"
9909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9910 msgid "Edit c_urrent matrix"
9911 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
9913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9914 msgid ""
9915 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9916 "this matrix"
9917 msgstr ""
9918 "指定した場合、現在のtransform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を"
9919 "transform= に重ねて記録します"
9921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9922 msgid "_Move"
9923 msgstr "移動(_M)"
9925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9926 msgid "_Scale"
9927 msgstr "拡大縮小(_S)"
9929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9930 msgid "_Rotate"
9931 msgstr "回転(_R)"
9933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9934 msgid "Ske_w"
9935 msgstr "傾斜(_W)"
9937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9938 msgid "Matri_x"
9939 msgstr "変形行列(_X)"
9941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9942 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9943 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
9945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9946 msgid "Apply transformation to selection"
9947 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
9949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9950 msgid "Edit transformation matrix"
9951 msgstr "変形行列を編集"
9953 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9954 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9955 #. File menu
9956 #. Edit menu
9957 #. View menu
9958 #. Layer menu
9959 #. Object menu
9960 #. Path menu
9961 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9962 #. Text menu
9963 #. About menu
9964 #. Tools toolbox
9965 #. Select Tool controls
9966 #. Node Tool controls
9967 #. Calligraphy Tool controls
9968 #. Session playback controls
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10082 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10083 msgstr ""
10085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10086 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10087 msgstr ""
10089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10090 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10091 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
10093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10094 msgid "Cursor coordinates"
10095 msgstr "カーソル座標"
10097 #. display the initial welcome message in the statusbar
10098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10099 msgid ""
10100 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10101 "use selector (arrow) to move or transform them."
10102 msgstr ""
10103 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
10104 "ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
10105 "う。"
10107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10108 #, c-format
10109 msgid ""
10110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10111 "closing?</span>\n"
10112 "\n"
10113 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10114 msgstr ""
10115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
10116 "保存しますか?</span>\n"
10117 "\n"
10118 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
10120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10122 msgid "Close _without saving"
10123 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
10125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10126 #, c-format
10127 msgid ""
10128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10129 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10130 "\n"
10131 "Do you want to save this file in another format?"
10132 msgstr ""
10133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
10134 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
10135 "\n"
10136 "このファイルを別の形式で保存しますか?"
10138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10139 msgid "tiny"
10140 msgstr "最小"
10142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10143 msgid "small"
10144 msgstr "小"
10146 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10147 msgid "large"
10148 msgstr "大"
10150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10151 msgid "huge"
10152 msgstr "最大"
10154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10155 msgid "List"
10156 msgstr "リスト"
10158 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10159 #, fuzzy
10160 msgid "_Blend mode:"
10161 msgstr "端点ノード"
10163 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10164 #, fuzzy
10165 msgid "B_lur:"
10166 msgstr "青"
10168 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10169 msgid "Proprietary"
10170 msgstr "プロプライエタリ"
10172 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10173 msgid "Other"
10174 msgstr ""
10176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Fill:"
10180 msgstr "フィル"
10182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Stroke:"
10186 msgstr "ストローク幅"
10188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10189 msgid "O:"
10190 msgstr "O:"
10192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10193 msgid "N/A"
10194 msgstr "該当なし"
10196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10199 msgid "Nothing selected"
10200 msgstr "何も選択されていません"
10202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10204 #, fuzzy
10205 msgid "<i>None</i>"
10206 msgstr "<i>%s</i>"
10208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10210 msgid "No fill"
10211 msgstr "フィルはありません"
10213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10215 msgid "No stroke"
10216 msgstr "ストロークはありません"
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10220 msgid "Pattern"
10221 msgstr "パターン"
10223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10225 msgid "Pattern fill"
10226 msgstr "パターンフィル"
10228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10230 msgid "Pattern stroke"
10231 msgstr "パターンストローク"
10233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10234 #, fuzzy
10235 msgid "<b>L</b>"
10236 msgstr "<b>明度:</b>"
10238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10240 msgid "Linear gradient fill"
10241 msgstr "線形グラデーションのフィル"
10243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10245 msgid "Linear gradient stroke"
10246 msgstr "線形グラデーションのストローク"
10248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10249 #, fuzzy
10250 msgid "<b>R</b>"
10251 msgstr "<b>平</b>"
10253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10255 msgid "Radial gradient fill"
10256 msgstr "放射グラデーションのフィル"
10258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10260 msgid "Radial gradient stroke"
10261 msgstr "放射グラデーションのストローク"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10264 msgid "Different"
10265 msgstr "各種"
10267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10268 msgid "Different fills"
10269 msgstr "各種フィル"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10272 msgid "Different strokes"
10273 msgstr "各種ストローク"
10275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10277 #, fuzzy
10278 msgid "<b>Unset</b>"
10279 msgstr "<b>直線</b>"
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10282 msgid "Flat color fill"
10283 msgstr "単一色フィル"
10285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10286 msgid "Flat color stroke"
10287 msgstr "単一色ストローク"
10289 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10291 msgid "<b>a</b>"
10292 msgstr "<b>平</b>"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10295 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10296 msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10299 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10300 msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
10302 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10304 msgid "<b>m</b>"
10305 msgstr "<b>複</b>"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10308 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10309 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10312 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10313 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10316 msgid "Edit fill..."
10317 msgstr "フィルを編集..."
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10320 msgid "Edit stroke..."
10321 msgstr "ストロークを編集..."
10323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10324 msgid "Last set color"
10325 msgstr "最後にセットした色"
10327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10328 msgid "Last selected color"
10329 msgstr "最後に選択した色"
10331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10332 msgid "Invert"
10333 msgstr "復帰"
10335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10336 msgid "White"
10337 msgstr "白"
10339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10342 msgid "Black"
10343 msgstr "黒"
10345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10346 msgid "Copy color"
10347 msgstr "色をコピー"
10349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10350 msgid "Paste color"
10351 msgstr "色を貼り付け"
10353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10355 msgid "Swap fill and stroke"
10356 msgstr "フィルとストロークを交換"
10358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10361 msgid "Make fill opaque"
10362 msgstr "フィルを不透明にする"
10364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10365 msgid "Make stroke opaque"
10366 msgstr "ストロークを不透明にする"
10368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10369 msgid "Remove"
10370 msgstr "削除"
10372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Apply last set color to fill"
10375 msgstr "単一色フィル"
10377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Apply last set color to stroke"
10380 msgstr "単一色ストローク"
10382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Apply last selected color to fill"
10385 msgstr "最後に選択した色"
10387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Apply last selected color to stroke"
10390 msgstr "最後に選択した色"
10392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Invert fill"
10395 msgstr "アンセットフィル"
10397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Invert stroke"
10400 msgstr "アンセットストローク"
10402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10403 #, fuzzy
10404 msgid "White fill"
10405 msgstr "白"
10407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10408 #, fuzzy
10409 msgid "White stroke"
10410 msgstr "ストロークを編集..."
10412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Black fill"
10415 msgstr "黒"
10417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Black stroke"
10420 msgstr "単一色ストローク"
10422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Paste fill"
10425 msgstr "パターンフィル"
10427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Paste stroke"
10430 msgstr "パターンストローク"
10432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Change stroke width"
10435 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
10437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10438 msgid ", drag to adjust"
10439 msgstr ""
10441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10442 #, c-format
10443 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10444 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
10446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10447 msgid " (averaged)"
10448 msgstr "(平均)"
10450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10451 msgid "0 (transparent)"
10452 msgstr "0 (透明)"
10454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10455 #, fuzzy
10456 msgid "100% (opaque)"
10457 msgstr "1.0 (不透明)"
10459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Adjust saturation"
10462 msgstr "彩度を小さく"
10464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10468 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10469 msgstr ""
10471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Adjust lightness"
10474 msgstr "明るさ"
10476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10480 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10481 msgstr ""
10483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Adjust hue"
10486 msgstr "曲線をドラッグ"
10488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10489 #, c-format
10490 msgid ""
10491 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10492 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10493 msgstr ""
10495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10496 msgid "Name"
10497 msgstr "名前"
10499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10500 msgid "P_age size:"
10501 msgstr "ページサイズ(_A):"
10503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10504 msgid "Page orientation:"
10505 msgstr "ページの向き:"
10507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10508 msgid "_Landscape"
10509 msgstr "横(_L)"
10511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10512 msgid "_Portrait"
10513 msgstr "縦(_P)"
10515 #. ## Set up custom size frame
10516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10517 msgid "Custom size"
10518 msgstr "カスタムサイズ"
10520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10521 msgid "_Fit page to selection"
10522 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
10524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10525 msgid ""
10526 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10527 "is no selection"
10528 msgstr ""
10529 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
10530 "ようにページサイズを変更"
10532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10533 msgid "U_nits:"
10534 msgstr "単位(_N):"
10536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10537 msgid "Width of paper"
10538 msgstr "用紙の幅"
10540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10541 msgid "_Height:"
10542 msgstr "高さ(_H):"
10544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10545 msgid "Height of paper"
10546 msgstr "用紙の高さ"
10548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Set page size"
10551 msgstr "ページサイズ(_A):"
10553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10554 msgid "L Gradient"
10555 msgstr "線形グラデーション"
10557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10558 msgid "R Gradient"
10559 msgstr "放射グラデーション"
10561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10562 #, c-format
10563 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10564 msgstr ""
10566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10567 #, c-format
10568 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10569 msgstr ""
10571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10572 #, c-format
10573 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10574 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
10576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10577 #, c-format
10578 msgid "O:%.3g"
10579 msgstr "O:%.3g"
10581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10582 #, c-format
10583 msgid "O:.%d"
10584 msgstr "O:.%d"
10586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10587 #, c-format
10588 msgid "Opacity: %.3g"
10589 msgstr "不透明度: %.3g"
10591 #: ../src/verbs.cpp:1158
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Switch to next layer"
10594 msgstr "次のレイヤーに移動"
10596 #: ../src/verbs.cpp:1159
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Switched to next layer."
10599 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
10601 #: ../src/verbs.cpp:1161
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Cannot go past last layer."
10604 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
10606 #: ../src/verbs.cpp:1170
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Switch to previous layer"
10609 msgstr "前のレイヤーに切替え"
10611 #: ../src/verbs.cpp:1171
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Switched to previous layer."
10614 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
10616 #: ../src/verbs.cpp:1173
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Cannot go before first layer."
10619 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
10621 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10622 msgid "No current layer."
10623 msgstr "現在レイヤーはありません。"
10625 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10626 #, c-format
10627 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10628 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面へ移動しました。"
10630 #: ../src/verbs.cpp:1220
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Layer to top"
10633 msgstr "レイヤーを最前面へ"
10635 #: ../src/verbs.cpp:1224
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Raise layer"
10638 msgstr "レイヤーを前面へ"
10640 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10641 #, c-format
10642 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10643 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面へ移動しました。"
10645 #: ../src/verbs.cpp:1228
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Layer to bottom"
10648 msgstr "レイヤーを背面へ"
10650 #: ../src/verbs.cpp:1232
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Lower layer"
10653 msgstr "レイヤーを最背面へ"
10655 #: ../src/verbs.cpp:1241
10656 msgid "Cannot move layer any further."
10657 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
10659 #: ../src/verbs.cpp:1269
10660 msgid "Delete layer"
10661 msgstr "レイヤーを削除"
10663 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10664 #: ../src/verbs.cpp:1272
10665 msgid "Deleted layer."
10666 msgstr "レイヤーを削除しました。"
10668 #: ../src/verbs.cpp:1354
10669 msgid "Flip horizontally"
10670 msgstr "水平方向に反転"
10672 #: ../src/verbs.cpp:1369
10673 msgid "Flip vertically"
10674 msgstr "垂直方向に反転"
10676 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10677 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10678 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10679 #: ../src/verbs.cpp:1823
10680 msgid "tutorial-basic.svg"
10681 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
10683 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10684 #: ../src/verbs.cpp:1827
10685 msgid "tutorial-shapes.svg"
10686 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
10688 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10689 #: ../src/verbs.cpp:1831
10690 msgid "tutorial-advanced.svg"
10691 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
10693 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10694 #: ../src/verbs.cpp:1835
10695 msgid "tutorial-tracing.svg"
10696 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10698 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10699 #: ../src/verbs.cpp:1839
10700 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10701 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10703 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10704 #: ../src/verbs.cpp:1843
10705 msgid "tutorial-elements.svg"
10706 msgstr "tutorial-elements.svg"
10708 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10709 #: ../src/verbs.cpp:1847
10710 msgid "tutorial-tips.svg"
10711 msgstr "tutorial-tips.svg"
10713 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10716 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Unlock all objects in all layers"
10721 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
10723 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10726 msgstr "現在レイヤーを削除"
10728 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Unhide all objects in all layers"
10731 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
10733 #: ../src/verbs.cpp:2151
10734 msgid "Does nothing"
10735 msgstr "何もしない"
10737 #: ../src/verbs.cpp:2154
10738 msgid "Create new document from the default template"
10739 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
10741 #: ../src/verbs.cpp:2156
10742 msgid "_Open..."
10743 msgstr "開く(_O)..."
10745 #: ../src/verbs.cpp:2157
10746 msgid "Open an existing document"
10747 msgstr "既存のドキュメントを開く"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2158
10750 msgid "Re_vert"
10751 msgstr "復帰(_V)"
10753 #: ../src/verbs.cpp:2159
10754 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10755 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰(変更は失われます)"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2160
10758 msgid "_Save"
10759 msgstr "保存(_S)"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2160
10762 msgid "Save document"
10763 msgstr "ドキュメントを保存"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2162
10766 msgid "Save _As..."
10767 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
10769 #: ../src/verbs.cpp:2163
10770 msgid "Save document under a new name"
10771 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2164
10774 msgid "Save a Cop_y..."
10775 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
10777 #: ../src/verbs.cpp:2165
10778 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10779 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2166
10782 msgid "_Print..."
10783 msgstr "印刷(_P)..."
10785 #: ../src/verbs.cpp:2166
10786 msgid "Print document"
10787 msgstr "ドキュメントを印刷"
10789 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10790 #: ../src/verbs.cpp:2169
10791 msgid "Vac_uum Defs"
10792 msgstr "Defのバキューム(_U)"
10794 #: ../src/verbs.cpp:2169
10795 msgid ""
10796 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10797 "defs&gt; of the document"
10798 msgstr ""
10799 "未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの &lt;"
10800 "defs&gt; から削除"
10802 #: ../src/verbs.cpp:2171
10803 msgid "Print _Direct"
10804 msgstr "直接印刷(_D)"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2172
10807 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10808 msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
10810 #: ../src/verbs.cpp:2173
10811 msgid "Print Previe_w"
10812 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
10814 #: ../src/verbs.cpp:2174
10815 msgid "Preview document printout"
10816 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2175
10819 msgid "_Import..."
10820 msgstr "インポート(_I)..."
10822 #: ../src/verbs.cpp:2176
10823 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10824 msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート"
10826 #: ../src/verbs.cpp:2177
10827 msgid "_Export Bitmap..."
10828 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
10830 #: ../src/verbs.cpp:2178
10831 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10832 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
10834 #: ../src/verbs.cpp:2179
10835 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10836 msgstr ""
10838 #: ../src/verbs.cpp:2180
10839 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10840 msgstr ""
10842 #: ../src/verbs.cpp:2180
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10845 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2181
10848 msgid "N_ext Window"
10849 msgstr "次のウインドウ(_E)"
10851 #: ../src/verbs.cpp:2182
10852 msgid "Switch to the next document window"
10853 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
10855 #: ../src/verbs.cpp:2183
10856 msgid "P_revious Window"
10857 msgstr "前のウインドウ(_R)"
10859 #: ../src/verbs.cpp:2184
10860 msgid "Switch to the previous document window"
10861 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2185
10864 msgid "_Close"
10865 msgstr "閉じる(_C)"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2186
10868 msgid "Close this document window"
10869 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
10871 #: ../src/verbs.cpp:2187
10872 msgid "_Quit"
10873 msgstr "終了(_Q)"
10875 #: ../src/verbs.cpp:2187
10876 msgid "Quit Inkscape"
10877 msgstr "Inkscapeを終了"
10879 #: ../src/verbs.cpp:2190
10880 msgid "Undo last action"
10881 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2193
10884 msgid "Do again the last undone action"
10885 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
10887 #: ../src/verbs.cpp:2194
10888 msgid "Cu_t"
10889 msgstr "切り取り(_T)"
10891 #: ../src/verbs.cpp:2195
10892 msgid "Cut selection to clipboard"
10893 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2196
10896 msgid "_Copy"
10897 msgstr "コピー(_C)"
10899 #: ../src/verbs.cpp:2197
10900 msgid "Copy selection to clipboard"
10901 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
10903 #: ../src/verbs.cpp:2198
10904 msgid "_Paste"
10905 msgstr "貼り付け(_P)"
10907 #: ../src/verbs.cpp:2199
10908 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10909 msgstr ""
10910 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
10911 "け"
10913 #: ../src/verbs.cpp:2200
10914 msgid "Paste _Style"
10915 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2201
10918 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10919 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
10921 #: ../src/verbs.cpp:2203
10922 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10923 msgstr ""
10924 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
10925 "る"
10927 #: ../src/verbs.cpp:2204
10928 msgid "Paste _Width"
10929 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2205
10932 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10933 msgstr ""
10934 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
10935 "縮小"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2206
10938 msgid "Paste _Height"
10939 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2207
10942 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10943 msgstr ""
10944 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
10945 "大縮小"
10947 #: ../src/verbs.cpp:2208
10948 msgid "Paste Size Separately"
10949 msgstr "サイズを個別貼り付け"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2209
10952 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10953 msgstr ""
10954 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
10955 "を拡大縮小"
10957 #: ../src/verbs.cpp:2210
10958 msgid "Paste Width Separately"
10959 msgstr "幅を個別貼り付け"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2211
10962 msgid ""
10963 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10964 "object"
10965 msgstr ""
10966 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
10967 "平方向に拡大縮小"
10969 #: ../src/verbs.cpp:2212
10970 msgid "Paste Height Separately"
10971 msgstr "高さを個別貼り付け"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2213
10974 msgid ""
10975 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10976 "object"
10977 msgstr ""
10978 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
10979 "垂直方向に拡大縮小"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2214
10982 msgid "Paste _In Place"
10983 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2215
10986 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10987 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2216
10990 msgid "Paste Path _Effect"
10991 msgstr ""
10993 #: ../src/verbs.cpp:2217
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10996 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2218
10999 msgid "_Delete"
11000 msgstr "削除(_D)"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2219
11003 msgid "Delete selection"
11004 msgstr "選択オブジェクトを削除"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2220
11007 msgid "Duplic_ate"
11008 msgstr "複製(_A)"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2221
11011 msgid "Duplicate selected objects"
11012 msgstr "選択オブジェクトを複製"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2222
11015 msgid "Create Clo_ne"
11016 msgstr "クローンを作成(_N)"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2223
11019 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11020 msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2224
11023 msgid "Unlin_k Clone"
11024 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2225
11027 msgid ""
11028 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11029 "object"
11030 msgstr ""
11031 "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2226
11034 msgid "Select _Original"
11035 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2227
11038 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11039 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
11041 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11042 #: ../src/verbs.cpp:2229
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Objects to _Marker"
11045 msgstr "オブジェクトをパターンに"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2230
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Convert selection to a line marker"
11050 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
11052 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11053 #: ../src/verbs.cpp:2232
11054 msgid "Objects to Patter_n"
11055 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2233
11058 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11059 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
11061 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11062 #: ../src/verbs.cpp:2235
11063 msgid "Pattern to _Objects"
11064 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2236
11067 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11068 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2237
11071 msgid "Clea_r All"
11072 msgstr "全て消去(_R)"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2238
11075 msgid "Delete all objects from document"
11076 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
11078 #: ../src/verbs.cpp:2239
11079 msgid "Select Al_l"
11080 msgstr "全て選択(_L)"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2240
11083 msgid "Select all objects or all nodes"
11084 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11086 #: ../src/verbs.cpp:2241
11087 msgid "Select All in All La_yers"
11088 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2242
11091 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11092 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2243
11095 msgid "In_vert Selection"
11096 msgstr "反転選択(_V)"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2244
11099 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11100 msgstr "反転選択(選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2245
11103 msgid "Invert in All Layers"
11104 msgstr "全レイヤーで反転選択"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2246
11107 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11108 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2247
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Select Next"
11113 msgstr "テキストを削除"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2248
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Select next object or node"
11118 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2249
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Select Previous"
11123 msgstr "これを選択(_S)"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2250
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Select previous object or node"
11128 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2251
11131 msgid "D_eselect"
11132 msgstr "選択解除(_E)"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2252
11135 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11136 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2253
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Next Path Effect Parameter"
11141 msgstr "幅を個別貼り付け"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2254
11144 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11145 msgstr ""
11147 #. Selection
11148 #: ../src/verbs.cpp:2257
11149 msgid "Raise to _Top"
11150 msgstr "最前面へ(_T)"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2258
11153 msgid "Raise selection to top"
11154 msgstr "最前面に移動"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2259
11157 msgid "Lower to _Bottom"
11158 msgstr "最背面へ(_B)"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2260
11161 msgid "Lower selection to bottom"
11162 msgstr "最背面に移動"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2261
11165 msgid "_Raise"
11166 msgstr "前面へ(_R)"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2262
11169 msgid "Raise selection one step"
11170 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2263
11173 msgid "_Lower"
11174 msgstr "背面へ(_L)"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2264
11177 msgid "Lower selection one step"
11178 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2265
11181 msgid "_Group"
11182 msgstr "グループ化(_G)"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2266
11185 msgid "Group selected objects"
11186 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2268
11189 msgid "Ungroup selected groups"
11190 msgstr "選択したグループのグループ解除"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2270
11193 msgid "_Put on Path"
11194 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2272
11197 msgid "_Remove from Path"
11198 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2274
11201 msgid "Remove Manual _Kerns"
11202 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
11204 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11205 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11206 #: ../src/verbs.cpp:2277
11207 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11208 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2279
11211 msgid "_Union"
11212 msgstr "統合(_U)"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2280
11215 msgid "Create union of selected paths"
11216 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2281
11219 msgid "_Intersection"
11220 msgstr "交差(_I)"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2282
11223 msgid "Create intersection of selected paths"
11224 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2283
11227 msgid "_Difference"
11228 msgstr "差分(_D)"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2284
11231 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11232 msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2285
11235 msgid "E_xclusion"
11236 msgstr "排他(_X)"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2286
11239 msgid ""
11240 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11241 "path)"
11242 msgstr "選択パスの排他ORを作成(複数の部分が単一のパスに属します)"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2287
11245 msgid "Di_vision"
11246 msgstr "分離(_V)"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2288
11249 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11250 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
11252 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11253 #. Advanced tutorial for more info
11254 #: ../src/verbs.cpp:2291
11255 msgid "Cut _Path"
11256 msgstr "パスをカット(_P)"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2292
11259 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11260 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
11262 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11263 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11264 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11265 #: ../src/verbs.cpp:2296
11266 msgid "Outs_et"
11267 msgstr "アウトセット(_E)"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2297
11270 msgid "Outset selected paths"
11271 msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2299
11274 msgid "O_utset Path by 1 px"
11275 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2300
11278 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11279 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2302
11282 msgid "O_utset Path by 10 px"
11283 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2303
11286 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11287 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
11289 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11290 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11291 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11292 #: ../src/verbs.cpp:2307
11293 msgid "I_nset"
11294 msgstr "インセット(_N)"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2308
11297 msgid "Inset selected paths"
11298 msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2310
11301 msgid "I_nset Path by 1 px"
11302 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2311
11305 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11306 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2313
11309 msgid "I_nset Path by 10 px"
11310 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2314
11313 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11314 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2316
11317 msgid "D_ynamic Offset"
11318 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2316
11321 msgid "Create a dynamic offset object"
11322 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2318
11325 msgid "_Linked Offset"
11326 msgstr "リンクオフセット(_L)"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2319
11329 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11330 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2321
11333 msgid "_Stroke to Path"
11334 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2322
11337 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11338 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2323
11341 msgid "Si_mplify"
11342 msgstr "パスの簡略化(_M)"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2324
11345 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11346 msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2325
11349 msgid "_Reverse"
11350 msgstr "向きを逆に(_R)"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2326
11353 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11354 msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)"
11356 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11357 #: ../src/verbs.cpp:2328
11358 msgid "_Trace Bitmap..."
11359 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
11361 #: ../src/verbs.cpp:2329
11362 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11363 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2330
11366 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11367 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2331
11370 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11371 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2332
11374 msgid "_Combine"
11375 msgstr "連結(_C)"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2333
11378 msgid "Combine several paths into one"
11379 msgstr "複数のパスを1つに結合"
11381 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11382 #. Advanced tutorial for more info
11383 #: ../src/verbs.cpp:2336
11384 msgid "Break _Apart"
11385 msgstr "分割(_A)"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2337
11388 msgid "Break selected paths into subpaths"
11389 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2338
11392 msgid "Gri_d Arrange..."
11393 msgstr "格子配置(_D)..."
11395 #: ../src/verbs.cpp:2339
11396 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11397 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
11399 #. Layer
11400 #: ../src/verbs.cpp:2341
11401 msgid "_Add Layer..."
11402 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
11404 #: ../src/verbs.cpp:2342
11405 msgid "Create a new layer"
11406 msgstr "新規レイヤーを作成"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2343
11409 msgid "Re_name Layer..."
11410 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
11412 #: ../src/verbs.cpp:2344
11413 msgid "Rename the current layer"
11414 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2345
11417 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11418 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2346
11421 msgid "Switch to the layer above the current"
11422 msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2347
11425 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11426 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2348
11429 msgid "Switch to the layer below the current"
11430 msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2349
11433 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11434 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2350
11437 msgid "Move selection to the layer above the current"
11438 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2351
11441 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11442 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2352
11445 msgid "Move selection to the layer below the current"
11446 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの背面のレイヤーに移動"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2353
11449 msgid "Layer to _Top"
11450 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2354
11453 msgid "Raise the current layer to the top"
11454 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2355
11457 msgid "Layer to _Bottom"
11458 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2356
11461 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11462 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2357
11465 msgid "_Raise Layer"
11466 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2358
11469 msgid "Raise the current layer"
11470 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2359
11473 msgid "_Lower Layer"
11474 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2360
11477 msgid "Lower the current layer"
11478 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2361
11481 msgid "_Delete Current Layer"
11482 msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2362
11485 msgid "Delete the current layer"
11486 msgstr "現在レイヤーを削除"
11488 #. Object
11489 #: ../src/verbs.cpp:2365
11490 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11491 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
11493 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11494 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11495 #: ../src/verbs.cpp:2368
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11498 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;時計回りに回転"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2369
11501 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11502 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
11504 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11505 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11506 #: ../src/verbs.cpp:2372
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11509 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2373
11512 msgid "Remove _Transformations"
11513 msgstr "変形を解除(_T)"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2374
11516 msgid "Remove transformations from object"
11517 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2375
11520 msgid "_Object to Path"
11521 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2376
11524 msgid "Convert selected object to path"
11525 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2377
11528 msgid "_Flow into Frame"
11529 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2378
11532 msgid ""
11533 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11534 "frame object"
11535 msgstr ""
11536 "テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
11537 "流し込みテキストを作成"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2379
11540 msgid "_Unflow"
11541 msgstr "流し込み解除(_U)"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2380
11544 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11545 msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2381
11548 msgid "_Convert to Text"
11549 msgstr "テキストに変換(_C)"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2382
11552 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11553 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2384
11556 msgid "Flip _Horizontal"
11557 msgstr "水平に反転(_H)"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2384
11560 msgid "Flip selected objects horizontally"
11561 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2387
11564 msgid "Flip _Vertical"
11565 msgstr "垂直に反転(_V)"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2387
11568 msgid "Flip selected objects vertically"
11569 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2390
11572 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11573 msgstr ""
11574 "選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11577 msgid "_Release"
11578 msgstr "解除(_R)"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2392
11581 msgid "Remove mask from selection"
11582 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2394
11585 msgid ""
11586 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11587 msgstr ""
11588 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピング"
11589 "パスとして使用)"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2396
11592 msgid "Remove clipping path from selection"
11593 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
11595 #. Tools
11596 #: ../src/verbs.cpp:2399
11597 msgid "Select"
11598 msgstr "選択"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2400
11601 msgid "Select and transform objects"
11602 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2401
11605 msgid "Node Edit"
11606 msgstr "ノード編集"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2402
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Edit paths by nodes"
11611 msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2403
11614 msgid "Tweak"
11615 msgstr ""
11617 #: ../src/verbs.cpp:2404
11618 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11619 msgstr ""
11621 #: ../src/verbs.cpp:2406
11622 msgid "Create rectangles and squares"
11623 msgstr "矩形や正方形を作成"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2408
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Create 3D boxes"
11628 msgstr "タイルクローンを作成..."
11630 #: ../src/verbs.cpp:2410
11631 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11632 msgstr "円/弧を作成"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2412
11635 msgid "Create stars and polygons"
11636 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2414
11639 msgid "Create spirals"
11640 msgstr "螺旋を作成"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2416
11643 msgid "Draw freehand lines"
11644 msgstr "フリーハンド線を描く"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2418
11647 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11648 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2420
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11653 msgstr "カリグラフィ線を描く"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2422
11656 msgid "Create and edit text objects"
11657 msgstr "テキストを作成/編集"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2424
11660 msgid "Create and edit gradients"
11661 msgstr "グラデーションを作成/編集"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2426
11664 msgid "Zoom in or out"
11665 msgstr "ズームイン/アウト"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2428
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Pick colors from image"
11670 msgstr "イメージから平均色を抽出"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2430
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Create diagram connectors"
11675 msgstr "コネクタの作成"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2432
11678 msgid "Fill bounded areas"
11679 msgstr ""
11681 #. Tool prefs
11682 #: ../src/verbs.cpp:2435
11683 msgid "Selector Preferences"
11684 msgstr "選択ツールの設定"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2436
11687 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11688 msgstr "選択ツールの設定を開く"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2437
11691 msgid "Node Tool Preferences"
11692 msgstr "ノードツールの設定"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2438
11695 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11696 msgstr "ノードツールの設定を開く"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2439
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Tweak Tool Preferences"
11701 msgstr "ノードツールの設定"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2440
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11706 msgstr "テキストツールの設定を開く"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2441
11709 msgid "Rectangle Preferences"
11710 msgstr "矩形の設定"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2442
11713 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11714 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2443
11717 #, fuzzy
11718 msgid "3D Box Preferences"
11719 msgstr "テキストの設定"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2444
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11724 msgstr "ノードツールの設定を開く"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2445
11727 msgid "Ellipse Preferences"
11728 msgstr "円/弧の設定"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2446
11731 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11732 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2447
11735 msgid "Star Preferences"
11736 msgstr "星形の設定"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2448
11739 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11740 msgstr "星形ツールの設定を開く"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2449
11743 msgid "Spiral Preferences"
11744 msgstr "螺旋の設定"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2450
11747 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11748 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2451
11751 msgid "Pencil Preferences"
11752 msgstr "鉛筆の設定"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2452
11755 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11756 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2453
11759 msgid "Pen Preferences"
11760 msgstr "ペンの設定"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2454
11763 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11764 msgstr "ペンツールの設定を開く"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2455
11767 msgid "Calligraphic Preferences"
11768 msgstr "カリグラフィの設定"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2456
11771 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11772 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2457
11775 msgid "Text Preferences"
11776 msgstr "テキストの設定"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2458
11779 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11780 msgstr "テキストツールの設定を開く"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2459
11783 msgid "Gradient Preferences"
11784 msgstr "グラデーションの設定"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2460
11787 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11788 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2461
11791 msgid "Zoom Preferences"
11792 msgstr "ズームの設定"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2462
11795 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11796 msgstr "ズームツールの設定を開く"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2463
11799 msgid "Dropper Preferences"
11800 msgstr "スポイトの設定"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2464
11803 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11804 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2465
11807 msgid "Connector Preferences"
11808 msgstr "コネクタの設定"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2466
11811 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11812 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2467
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Paint Bucket Preferences"
11817 msgstr "グラデーションの設定"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2468
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11822 msgstr "ペンツールの設定を開く"
11824 #. Zoom/View
11825 #: ../src/verbs.cpp:2471
11826 msgid "Zoom In"
11827 msgstr "ズームイン"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2471
11830 msgid "Zoom in"
11831 msgstr "ズームイン"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2472
11834 msgid "Zoom Out"
11835 msgstr "ズームアウト"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2472
11838 msgid "Zoom out"
11839 msgstr "ズームアウト"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2473
11842 msgid "_Rulers"
11843 msgstr "定規(_R)"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2473
11846 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11847 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2474
11850 msgid "Scroll_bars"
11851 msgstr "スクロールバー(_B)"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2474
11854 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11855 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2475
11858 msgid "_Grid"
11859 msgstr "グリッド(_G)"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2475
11862 msgid "Show or hide the grid"
11863 msgstr "グリッドを表示/非表示"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2476
11866 msgid "G_uides"
11867 msgstr "ガイド(_U)"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2476
11870 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11871 msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2477
11874 msgid "Nex_t Zoom"
11875 msgstr "次のズーム(_T)"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2477
11878 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11879 msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2479
11882 msgid "Pre_vious Zoom"
11883 msgstr "前のズーム(_V)"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2479
11886 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11887 msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2481
11890 msgid "Zoom 1:_1"
11891 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2481
11894 msgid "Zoom to 1:1"
11895 msgstr "1:1 にズーム"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2483
11898 msgid "Zoom 1:_2"
11899 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2483
11902 msgid "Zoom to 1:2"
11903 msgstr "1:2 にズーム"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2485
11906 msgid "_Zoom 2:1"
11907 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2485
11910 msgid "Zoom to 2:1"
11911 msgstr "2:1 にズーム"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2488
11914 msgid "_Fullscreen"
11915 msgstr "フルスクリーン(_F)"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2488
11918 msgid "Stretch this document window to full screen"
11919 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2491
11922 msgid "Duplic_ate Window"
11923 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2491
11926 msgid "Open a new window with the same document"
11927 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2493
11930 msgid "_New View Preview"
11931 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2494
11934 msgid "New View Preview"
11935 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
11937 #. "view_new_preview"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2496
11939 msgid "_Normal"
11940 msgstr "通常(_N)"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2497
11943 msgid "Switch to normal display mode"
11944 msgstr "通常の表示モードに切替え"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2498
11947 msgid "_Outline"
11948 msgstr "アウトライン(_O)"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2499
11951 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11952 msgstr "アウトライン(ワイヤフレーム)表示モードに切替え"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2500
11955 msgid "_Toggle"
11956 msgstr "トグル(_T)"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2501
11959 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11960 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2503
11963 msgid "Ico_n Preview..."
11964 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
11966 #: ../src/verbs.cpp:2504
11967 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11968 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2506
11971 msgid "Zoom to fit page in window"
11972 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2507
11975 msgid "Page _Width"
11976 msgstr "ページ幅(_W)"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2508
11979 msgid "Zoom to fit page width in window"
11980 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2510
11983 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11984 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2512
11987 msgid "Zoom to fit selection in window"
11988 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
11990 #. Dialogs
11991 #: ../src/verbs.cpp:2515
11992 msgid "In_kscape Preferences..."
11993 msgstr "Inkscapeの設定(_K)..."
11995 #: ../src/verbs.cpp:2516
11996 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11997 msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2517
12000 msgid "_Document Properties..."
12001 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
12003 #: ../src/verbs.cpp:2518
12004 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12005 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2519
12008 msgid "Document _Metadata..."
12009 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
12011 #: ../src/verbs.cpp:2520
12012 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12013 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2521
12016 msgid "_Fill and Stroke..."
12017 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
12019 #: ../src/verbs.cpp:2522
12020 msgid ""
12021 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12022 msgstr ""
12024 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12025 #: ../src/verbs.cpp:2524
12026 msgid "S_watches..."
12027 msgstr "スウォッチ(_W)..."
12029 #: ../src/verbs.cpp:2525
12030 msgid "Select colors from a swatches palette"
12031 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2526
12034 msgid "Transfor_m..."
12035 msgstr "変形(_M)..."
12037 #: ../src/verbs.cpp:2527
12038 msgid "Precisely control objects' transformations"
12039 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2528
12042 msgid "_Align and Distribute..."
12043 msgstr "整列/配置(_A)..."
12045 #: ../src/verbs.cpp:2529
12046 msgid "Align and distribute objects"
12047 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2530
12050 msgid "Undo _History..."
12051 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
12053 #: ../src/verbs.cpp:2531
12054 msgid "Undo History"
12055 msgstr "元に戻す操作の履歴"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2532
12058 msgid "_Text and Font..."
12059 msgstr "テキスト/フォント(_T)..."
12061 #: ../src/verbs.cpp:2533
12062 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12063 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2534
12066 msgid "_XML Editor..."
12067 msgstr "XMLエディタ(_X)..."
12069 #: ../src/verbs.cpp:2535
12070 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12071 msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2536
12074 msgid "_Find..."
12075 msgstr "検索(_F)..."
12077 #: ../src/verbs.cpp:2537
12078 msgid "Find objects in document"
12079 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2538
12082 msgid "_Messages..."
12083 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
12085 #: ../src/verbs.cpp:2539
12086 msgid "View debug messages"
12087 msgstr "デバッグメッセージを表示"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2540
12090 msgid "S_cripts..."
12091 msgstr "スクリプト(_C)..."
12093 #: ../src/verbs.cpp:2541
12094 msgid "Run scripts"
12095 msgstr "スクリプトを実行"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2542
12098 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12099 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2543
12102 msgid "Show or hide all open dialogs"
12103 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2544
12106 msgid "Create Tiled Clones..."
12107 msgstr "タイルクローンを作成..."
12109 #: ../src/verbs.cpp:2545
12110 msgid ""
12111 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12112 "scattering"
12113 msgstr ""
12114 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
12115 "に配置する"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2546
12118 msgid "_Object Properties..."
12119 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
12121 #: ../src/verbs.cpp:2547
12122 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12123 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2550
12126 msgid "_Instant Messaging..."
12127 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
12129 #: ../src/verbs.cpp:2550
12130 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12131 msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2552
12134 msgid "_Input Devices..."
12135 msgstr "入力デバイス(_I)..."
12137 #: ../src/verbs.cpp:2553
12138 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12139 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2554
12142 msgid "_Extensions..."
12143 msgstr "エクステンション(_E)..."
12145 #: ../src/verbs.cpp:2555
12146 msgid "Query information about extensions"
12147 msgstr ""
12149 #: ../src/verbs.cpp:2556
12150 msgid "Layer_s..."
12151 msgstr "レイヤー(_S)..."
12153 #: ../src/verbs.cpp:2557
12154 msgid "View Layers"
12155 msgstr "レイヤーを表示"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2558
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Path Effects..."
12160 msgstr "エフェクト(_C)"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2559
12163 msgid "Manage path effects"
12164 msgstr ""
12166 #: ../src/verbs.cpp:2560
12167 msgid "Filter Effects..."
12168 msgstr ""
12170 #: ../src/verbs.cpp:2561
12171 msgid "Manage SVG filter effects"
12172 msgstr ""
12174 #. Help
12175 #: ../src/verbs.cpp:2564
12176 msgid "About E_xtensions"
12177 msgstr "エクステンションについて(_X)"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2565
12180 msgid "Information on Inkscape extensions"
12181 msgstr "Inkscapeエクステンションの情報"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2566
12184 msgid "About _Memory"
12185 msgstr "メモリ情報(_M)"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2567
12188 msgid "Memory usage information"
12189 msgstr "メモリ使用状況の情報"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2568
12192 msgid "_About Inkscape"
12193 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2569
12196 msgid "Inkscape version, authors, license"
12197 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
12199 #. "help_about"
12200 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12201 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12202 #. Tutorials
12203 #: ../src/verbs.cpp:2574
12204 msgid "Inkscape: _Basic"
12205 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2575
12208 msgid "Getting started with Inkscape"
12209 msgstr "Inkscape で始めよう"
12211 #. "tutorial_basic"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2576
12213 msgid "Inkscape: _Shapes"
12214 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2577
12217 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12218 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2578
12221 msgid "Inkscape: _Advanced"
12222 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2579
12225 msgid "Advanced Inkscape topics"
12226 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
12228 #. "tutorial_advanced"
12229 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12230 #: ../src/verbs.cpp:2581
12231 msgid "Inkscape: T_racing"
12232 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2582
12235 msgid "Using bitmap tracing"
12236 msgstr "ビットマップトレースを使う"
12238 #. "tutorial_tracing"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2583
12240 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12241 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2584
12244 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12245 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2585
12248 msgid "_Elements of Design"
12249 msgstr "デザインの要素(_E)"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2586
12252 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12253 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
12255 #. "tutorial_design"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2587
12257 msgid "_Tips and Tricks"
12258 msgstr "ヒント、裏技(_T)"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2588
12261 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12262 msgstr "雑多なヒントと裏技"
12264 #. "tutorial_tips"
12265 #. Effect
12266 #: ../src/verbs.cpp:2591
12267 msgid "Previous Effect"
12268 msgstr "前回のエフェクト"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2592
12271 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12272 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2593
12275 msgid "Previous Effect Settings..."
12276 msgstr "前回のエフェクト設定..."
12278 #: ../src/verbs.cpp:2594
12279 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12280 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
12282 #. Fit Page
12283 #: ../src/verbs.cpp:2597
12284 msgid "Fit Page to Selection"
12285 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2598
12288 msgid "Fit the page to the current selection"
12289 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2599
12292 msgid "Fit Page to Drawing"
12293 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2600
12296 msgid "Fit the page to the drawing"
12297 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2601
12300 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12301 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2602
12304 msgid ""
12305 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12306 msgstr ""
12307 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
12308 "画全体に合わせる"
12310 #. LockAndHide
12311 #: ../src/verbs.cpp:2604
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Unlock All"
12314 msgstr "レイヤーをアンロック"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2606
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Unlock All in All Layers"
12319 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2608
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Unhide All"
12324 msgstr "レイヤーを表示"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2610
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Unhide All in All Layers"
12329 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
12331 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12332 msgid "Dash pattern"
12333 msgstr "点線パターン"
12335 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12336 msgid "Pattern offset"
12337 msgstr "パターンのオフセット"
12339 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12340 #, fuzzy, c-format
12341 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12342 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12344 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12345 #, c-format
12346 msgid "%s: %d - Inkscape"
12347 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12349 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12350 #, fuzzy, c-format
12351 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12352 msgstr "%s - Inkscape"
12354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12355 #, c-format
12356 msgid "%s - Inkscape"
12357 msgstr "%s - Inkscape"
12359 #. Family frame
12360 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12361 msgid "Font family"
12362 msgstr "フォント"
12364 #. Style frame
12365 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12366 msgid "Style"
12367 msgstr "スタイル"
12369 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12370 msgid "Font size:"
12371 msgstr "フォントサイズ:"
12373 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12374 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12375 #. * some representative characters that users of your locale will be
12376 #. * interested in.
12377 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12378 #, fuzzy
12379 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12380 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
12382 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12384 msgid "Edit..."
12385 msgstr "編集"
12387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12388 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12389 msgid ""
12390 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12391 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12392 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12393 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12394 msgstr ""
12395 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。"
12396 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフ"
12397 "レクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect"
12398 "\")。"
12400 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12401 msgid "reflected"
12402 msgstr "リフレクト"
12404 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12405 msgid "direct"
12406 msgstr "ダイレクト"
12408 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12409 msgid "Repeat:"
12410 msgstr "繰り返し:"
12412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Assign gradient to object"
12415 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
12417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12418 msgid "<small>No gradients</small>"
12419 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
12421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12422 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12423 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
12425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12426 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12427 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
12429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12430 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12431 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
12433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12434 msgid "Edit the stops of the gradient"
12435 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
12437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12442 msgid "<b>New:</b>"
12443 msgstr "<b>新規:</b>"
12445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12446 msgid "Create linear gradient"
12447 msgstr "線形グラデーションを作成"
12449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12450 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12451 msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成"
12453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12454 msgid "on"
12455 msgstr "対象"
12457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12458 msgid "Create gradient in the fill"
12459 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
12461 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12462 msgid "Create gradient in the stroke"
12463 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
12465 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12466 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12471 msgid "<b>Change:</b>"
12472 msgstr "<b>変更:</b>"
12474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12475 msgid "No gradients in document"
12476 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
12478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12479 msgid "No gradient selected"
12480 msgstr "グラデーションが選択されていません"
12482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12483 msgid "No stops in gradient"
12484 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
12486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Change gradient stop offset"
12489 msgstr "線形グラデーションのストローク"
12491 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12493 msgid "Add stop"
12494 msgstr "色フェーズを追加"
12496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12497 msgid "Add another control stop to gradient"
12498 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
12500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12501 msgid "Delete stop"
12502 msgstr "色フェーズを削除"
12504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12505 msgid "Delete current control stop from gradient"
12506 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
12508 #. Label
12509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12510 msgid "Offset:"
12511 msgstr "オフセット:"
12513 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12515 msgid "Stop Color"
12516 msgstr "色フェーズの色"
12518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12519 msgid "Gradient editor"
12520 msgstr "グラデーションエディタ"
12522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Change gradient stop color"
12525 msgstr "線形グラデーションのストローク"
12527 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12528 msgid "Toggle current layer visibility"
12529 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
12531 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12532 msgid "Lock or unlock current layer"
12533 msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック"
12535 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12536 msgid "Current layer"
12537 msgstr "現在レイヤー"
12539 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12540 msgid "(root)"
12541 msgstr "(root)"
12543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12544 msgid "No paint"
12545 msgstr "塗りなし"
12547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12548 msgid "Flat color"
12549 msgstr "単一色"
12551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12552 msgid "Linear gradient"
12553 msgstr "線形グラデーション"
12555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12556 msgid "Radial gradient"
12557 msgstr "放射グラデーション"
12559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12560 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12561 msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)"
12563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12565 msgid ""
12566 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12567 "evenodd)"
12568 msgstr ""
12569 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:"
12570 "evenodd)"
12572 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12574 msgid ""
12575 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12576 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)"
12578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12579 msgid "No objects"
12580 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
12582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12583 msgid "Multiple styles"
12584 msgstr "複数のスタイル"
12586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12587 msgid "Paint is undefined"
12588 msgstr "塗りは定義されていません"
12590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12591 msgid ""
12592 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12593 "pattern from selection."
12594 msgstr ""
12595 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
12596 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
12598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Transform by toolbar"
12601 msgstr "パターンを変形"
12603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12604 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12605 msgstr ""
12606 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
12607 "されます</b>。"
12609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12610 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12611 msgstr ""
12612 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
12613 "されません</b>。"
12615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12616 msgid ""
12617 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12618 "scaled."
12619 msgstr ""
12620 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
12621 "されます</b>。"
12623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12624 msgid ""
12625 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12626 "are scaled."
12627 msgstr ""
12628 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
12629 "されません</b>。"
12631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12632 msgid ""
12633 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12634 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12635 msgstr ""
12636 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>グラ"
12637 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
12639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12640 msgid ""
12641 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12642 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12643 msgstr ""
12644 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>グラデー"
12645 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
12647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12648 msgid ""
12649 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12650 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12651 msgstr ""
12652 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>パター"
12653 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
12655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12656 msgid ""
12657 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12658 "scaled, rotated, or skewed)."
12659 msgstr ""
12660 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>パターン"
12661 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
12663 #. four spinbuttons
12664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12667 msgid "select_toolbar|X"
12668 msgstr "X"
12670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12671 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12672 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
12674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12677 msgid "select_toolbar|Y"
12678 msgstr "Y"
12680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12681 msgid "Vertical coordinate of selection"
12682 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
12684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12687 msgid "select_toolbar|W"
12688 msgstr "幅"
12690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12691 msgid "Width of selection"
12692 msgstr "選択オブジェクトの幅"
12694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Lock"
12697 msgstr "ロック(_O)"
12699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12700 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12701 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
12703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12706 msgid "select_toolbar|H"
12707 msgstr "高さ"
12709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12710 msgid "Height of selection"
12711 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
12713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Affect:"
12716 msgstr "オフセット:"
12718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Corners"
12721 msgstr "角:"
12723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Gradients"
12726 msgstr "グラデーション"
12728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Patterns"
12731 msgstr "パターン"
12733 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12734 msgid "System"
12735 msgstr "システム"
12737 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12738 msgid "RGBA_:"
12739 msgstr "RGBA_:"
12741 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12742 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12743 msgstr "16ビットRGBAカラー"
12745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12746 msgid "RGB"
12747 msgstr "RGB"
12749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12750 msgid "HSL"
12751 msgstr "HSL"
12753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12754 msgid "CMYK"
12755 msgstr "CMYK"
12757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12758 msgid "_R"
12759 msgstr "_R"
12761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12762 msgid "_G"
12763 msgstr "_G"
12765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12766 msgid "_B"
12767 msgstr "_B"
12769 #. Label
12770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12773 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12774 msgid "_A"
12775 msgstr "_A"
12777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12783 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12784 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12785 msgid "Alpha (opacity)"
12786 msgstr "不透明度"
12788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12789 msgid "_H"
12790 msgstr "_H"
12792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12793 msgid "_S"
12794 msgstr "_S"
12796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12797 msgid "_L"
12798 msgstr "_L"
12800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12801 msgid "_C"
12802 msgstr "_C"
12804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12806 msgid "Cyan"
12807 msgstr "シアン"
12809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12810 msgid "_M"
12811 msgstr "_M"
12813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12815 msgid "Magenta"
12816 msgstr "マゼンタ"
12818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12819 msgid "_Y"
12820 msgstr "_Y"
12822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12824 msgid "Yellow"
12825 msgstr "黄"
12827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12828 msgid "_K"
12829 msgstr "_K"
12831 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12832 msgid "Unnamed"
12833 msgstr "無名"
12835 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12836 msgid "Wheel"
12837 msgstr "ホイール"
12839 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12840 msgid "Attribute"
12841 msgstr "属性"
12843 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12845 msgid "Value"
12846 msgstr "値"
12848 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12849 msgid "Type text in a text node"
12850 msgstr ""
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12853 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12854 msgstr ""
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12857 msgid "Style of new stars"
12858 msgstr ""
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Style of new rectangles"
12863 msgstr "矩形の上部のY値"
12865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Style of new 3D boxes"
12868 msgstr "矩形の上部のY値"
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12871 msgid "Style of new ellipses"
12872 msgstr ""
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12875 msgid "Style of new spirals"
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12879 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12880 msgstr ""
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12883 msgid "Style of new paths created by Pen"
12884 msgstr ""
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12889 msgstr "カリグラフィ線を描く"
12891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12892 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12893 msgstr ""
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Insert"
12898 msgstr "復帰"
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12901 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12902 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12905 msgid "Delete selected nodes"
12906 msgstr "選択したノードを削除"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Join"
12911 msgstr "結合:"
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12914 msgid "Join selected endnodes"
12915 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Join Segment"
12920 msgstr "セグメントでノードを結合"
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12923 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12924 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Delete Segment"
12929 msgstr "セグメントを削除"
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12932 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12933 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12936 msgid "Node Break"
12937 msgstr ""
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12940 msgid "Break path at selected nodes"
12941 msgstr "選択ノードでパスを切断"
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Node Cusp"
12946 msgstr "ノード"
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12949 msgid "Make selected nodes corner"
12950 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Node Smooth"
12955 msgstr "平滑化"
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12958 msgid "Make selected nodes smooth"
12959 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Node Symmetric"
12964 msgstr "シンメトリック"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12967 msgid "Make selected nodes symmetric"
12968 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Node Line"
12973 msgstr "改行"
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12976 msgid "Make selected segments lines"
12977 msgstr "選択セグメントを直線に"
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Node Curve"
12982 msgstr "プレビューなし"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12985 msgid "Make selected segments curves"
12986 msgstr "選択セグメントを曲線に"
12988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Show Handles"
12991 msgstr "ハンドルを描く"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12994 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12995 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12998 msgid "Star: Change number of corners"
12999 msgstr ""
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Star: Change spoke ratio"
13004 msgstr "スポーク比:"
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13007 msgid "Make polygon"
13008 msgstr ""
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13011 msgid "Make star"
13012 msgstr ""
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
13015 msgid "Star: Change rounding"
13016 msgstr ""
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Star: Change randomization"
13021 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
13024 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13025 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13030 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13033 msgid "triangle/tri-star"
13034 msgstr ""
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13037 msgid "square/quad-star"
13038 msgstr ""
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13041 msgid "pentagon/five-pointed star"
13042 msgstr ""
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13045 msgid "hexagon/six-pointed star"
13046 msgstr ""
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13049 msgid "Corners:"
13050 msgstr "角:"
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13053 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13054 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13057 msgid "thin-ray star"
13058 msgstr ""
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13061 msgid "pentagram"
13062 msgstr ""
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13065 msgid "hexagram"
13066 msgstr ""
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13069 msgid "heptagram"
13070 msgstr ""
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13073 msgid "octagram"
13074 msgstr ""
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13077 #, fuzzy
13078 msgid "regular polygon"
13079 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13082 msgid "Spoke ratio:"
13083 msgstr "スポーク比:"
13085 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13086 #. Base radius is the same for the closest handle.
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13088 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13089 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13092 msgid "stretched"
13093 msgstr ""
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13096 msgid "twisted"
13097 msgstr ""
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13100 msgid "slightly pinched"
13101 msgstr ""
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13104 #, fuzzy
13105 msgid "NOT rounded"
13106 msgstr "丸めなし"
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13109 #, fuzzy
13110 msgid "slightly rounded"
13111 msgstr "丸めなし"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13114 #, fuzzy
13115 msgid "visibly rounded"
13116 msgstr "丸めなし"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13119 #, fuzzy
13120 msgid "well rounded"
13121 msgstr "丸めなし"
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13124 #, fuzzy
13125 msgid "amply rounded"
13126 msgstr "丸めなし"
13128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13129 msgid "blown up"
13130 msgstr ""
13132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13133 msgid "Rounded:"
13134 msgstr "丸め:"
13136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13137 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13138 msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)"
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13141 #, fuzzy
13142 msgid "NOT randomized"
13143 msgstr "ランダム化:"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13146 msgid "slightly irregular"
13147 msgstr ""
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13150 #, fuzzy
13151 msgid "visibly randomized"
13152 msgstr "半径でランダム化"
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13155 #, fuzzy
13156 msgid "strongly randomized"
13157 msgstr "ランダム化:"
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13160 msgid "Randomized:"
13161 msgstr "ランダム化:"
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13164 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13165 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13169 msgid "Defaults"
13170 msgstr "デフォルト"
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13173 msgid ""
13174 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13175 "change defaults)"
13176 msgstr ""
13177 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
13178 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Change rectangle"
13183 msgstr "矩形を作成"
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13186 msgid "W:"
13187 msgstr "幅:"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13190 msgid "Width of rectangle"
13191 msgstr "矩形の幅"
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13194 msgid "Height of rectangle"
13195 msgstr "矩形の高さ"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13198 #, fuzzy
13199 msgid "not rounded"
13200 msgstr "丸めなし"
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13203 msgid "Rx:"
13204 msgstr "水平半径:"
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13207 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13208 msgstr "丸められた角の水平半径"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13211 msgid "Ry:"
13212 msgstr "垂直半径:"
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13215 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13216 msgstr "丸められた角の垂直半径"
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13219 msgid "Not rounded"
13220 msgstr "丸めなし"
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13223 msgid "Make corners sharp"
13224 msgstr "角をシャープに"
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13227 msgid "3D Box: Change perspective"
13228 msgstr ""
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Angle X:"
13233 msgstr "角度:"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13236 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13237 msgstr ""
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13240 msgid "Toggle VP in X direction"
13241 msgstr ""
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13244 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13245 msgstr ""
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Angle Y:"
13250 msgstr "角度:"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13253 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13254 msgstr ""
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13257 msgid "Toggle VP in Y direction"
13258 msgstr ""
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13261 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13262 msgstr ""
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Angle Z:"
13267 msgstr "角度:"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13270 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13271 msgstr ""
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13274 msgid "Toggle VP in Z direction"
13275 msgstr ""
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13278 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13279 msgstr ""
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Change spiral"
13284 msgstr "螺旋を作成"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13287 #, fuzzy
13288 msgid "just a curve"
13289 msgstr "曲線をドラッグ"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13292 #, fuzzy
13293 msgid "one full revolution"
13294 msgstr "回転の数"
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13297 msgid "Turns:"
13298 msgstr "回転:"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13301 msgid "Number of revolutions"
13302 msgstr "回転の数"
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13305 #, fuzzy
13306 msgid "circle"
13307 msgstr "円"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13310 msgid "edge is much denser"
13311 msgstr ""
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13314 msgid "edge is denser"
13315 msgstr ""
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13318 #, fuzzy
13319 msgid "even"
13320 msgstr "緑"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13323 #, fuzzy
13324 msgid "center is denser"
13325 msgstr "中央揃え"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13328 msgid "center is much denser"
13329 msgstr ""
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13332 msgid "Divergence:"
13333 msgstr "発散:"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13336 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13337 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13340 #, fuzzy
13341 msgid "starts from center"
13342 msgstr "中心をリセット"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13345 msgid "starts mid-way"
13346 msgstr ""
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13349 msgid "starts near edge"
13350 msgstr ""
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13353 msgid "Inner radius:"
13354 msgstr "内半径:"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13357 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13358 msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)"
13360 #. Width
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13362 msgid "(pinch tweak)"
13363 msgstr ""
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13368 #, fuzzy
13369 msgid "(default)"
13370 msgstr "デフォルト"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13373 #, fuzzy
13374 msgid "(broad tweak)"
13375 msgstr " (ストローク)"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13378 #, fuzzy
13379 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13380 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
13382 #. Force
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13384 msgid "(minimum force)"
13385 msgstr ""
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13388 msgid "(maximum force)"
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Force:"
13394 msgstr "ソース"
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13397 msgid "The force of the tweak action"
13398 msgstr ""
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13401 msgid "Push mode"
13402 msgstr ""
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13405 msgid "Push parts of paths in any direction"
13406 msgstr ""
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Shrink mode"
13411 msgstr "ノードをずらす"
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13416 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Grow mode"
13421 msgstr "ノードを下げる"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13424 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13425 msgstr ""
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Attract mode"
13430 msgstr "属性名"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13433 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Repel mode"
13439 msgstr "削除"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13442 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13443 msgstr ""
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Roughen mode"
13448 msgstr "端点ノード"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13451 msgid "Roughen parts of paths"
13452 msgstr ""
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Color paint mode"
13457 msgstr "ページ境界線の色"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13462 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Color jitter mode"
13467 msgstr "ノードをジッタリング"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13472 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Mode:"
13477 msgstr "モード"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Channels:"
13482 msgstr "キャンセル"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13485 #, fuzzy
13486 msgid "H"
13487 msgstr "水平:"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13490 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13491 msgstr ""
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13494 #, fuzzy
13495 msgid "S"
13496 msgstr "_S"
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13499 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13500 msgstr ""
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13503 #, fuzzy
13504 msgid "L"
13505 msgstr "_L"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13508 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13509 msgstr ""
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13512 #, fuzzy
13513 msgid "O"
13514 msgstr "O:"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13517 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13518 msgstr ""
13520 #. Fidelity
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13522 msgid "(rough, simplified)"
13523 msgstr ""
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13526 msgid "(fine, but many nodes)"
13527 msgstr ""
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13530 msgid "Fidelity:"
13531 msgstr ""
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13534 msgid ""
13535 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13536 "generate a lot of new nodes"
13537 msgstr ""
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13540 msgid "Pressure"
13541 msgstr ""
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13546 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
13548 #. Width
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13550 msgid "(hairline)"
13551 msgstr ""
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13554 #, fuzzy
13555 msgid "(broad stroke)"
13556 msgstr " (ストローク)"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13559 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13560 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
13562 #. Thinning
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13564 msgid "(speed blows up stroke)"
13565 msgstr ""
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13568 msgid "(slight widening)"
13569 msgstr ""
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13572 #, fuzzy
13573 msgid "(constant width)"
13574 msgstr "印刷先"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13577 msgid "(slight thinning, default)"
13578 msgstr ""
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13581 msgid "(speed deflates stroke)"
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13585 msgid "Thinning:"
13586 msgstr "細くする:"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13589 msgid ""
13590 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13591 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13592 msgstr ""
13593 "速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
13594 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
13596 #. Angle
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13598 msgid "(left edge up)"
13599 msgstr ""
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13602 #, fuzzy
13603 msgid "(horizontal)"
13604 msgstr "水平(_H)"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13607 msgid "(right edge up)"
13608 msgstr ""
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13611 msgid "Angle:"
13612 msgstr "角度:"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13615 msgid ""
13616 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13617 "fixation = 0)"
13618 msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
13620 #. Fixation
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13622 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13623 msgstr ""
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13626 msgid "(almost fixed, default)"
13627 msgstr ""
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13630 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13631 msgstr ""
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13634 msgid "Fixation:"
13635 msgstr "固定度:"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13638 #, fuzzy
13639 msgid ""
13640 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13641 "angle)"
13642 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
13644 #. Cap Rounding
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13646 #, fuzzy
13647 msgid "(blunt caps, default)"
13648 msgstr "デフォルトとして設定"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13651 msgid "(slightly bulging)"
13652 msgstr ""
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13655 msgid "(approximately round)"
13656 msgstr ""
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13659 msgid "(long protruding caps)"
13660 msgstr ""
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13663 msgid "Caps:"
13664 msgstr ""
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13667 msgid ""
13668 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13669 "round caps)"
13670 msgstr ""
13672 #. Tremor
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13674 #, fuzzy
13675 msgid "(smooth line)"
13676 msgstr "スムーズ"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13679 msgid "(slight tremor)"
13680 msgstr ""
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13683 msgid "(noticeable tremor)"
13684 msgstr ""
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13687 msgid "(maximum tremor)"
13688 msgstr ""
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13691 msgid "Tremor:"
13692 msgstr "震え:"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13695 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13696 msgstr ""
13698 #. Wiggle
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13700 msgid "(no wiggle)"
13701 msgstr ""
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13704 #, fuzzy
13705 msgid "(slight deviation)"
13706 msgstr "印刷先"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13709 msgid "(wild waves and curls)"
13710 msgstr ""
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13713 msgid "Wiggle:"
13714 msgstr ""
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13717 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13718 msgstr ""
13720 #. Mass
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13722 #, fuzzy
13723 msgid "(no inertia)"
13724 msgstr "(null_pointer)"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13727 msgid "(slight smoothing, default)"
13728 msgstr ""
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13731 msgid "(noticeable lagging)"
13732 msgstr ""
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13735 msgid "(maximum inertia)"
13736 msgstr ""
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13739 msgid "Mass:"
13740 msgstr "質量:"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13743 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13744 msgstr ""
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Trace Background"
13749 msgstr "背景"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13752 msgid ""
13753 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13754 "minimum width, black - maximum width)"
13755 msgstr ""
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13758 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13759 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13762 msgid "Tilt"
13763 msgstr ""
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13766 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13767 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Reset all parameters to defaults"
13772 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13775 msgid "Arc: Change start/end"
13776 msgstr ""
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13779 msgid "Arc: Change open/closed"
13780 msgstr ""
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13783 msgid "Start:"
13784 msgstr "始点:"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13787 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13788 msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13791 msgid "End:"
13792 msgstr "終点:"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13795 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13796 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Closed arc"
13801 msgstr "閉じる"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13806 msgstr ""
13807 "弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替"
13808 "え"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Open Arc"
13813 msgstr "弧を開放"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13816 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13817 msgstr ""
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13820 msgid "Make whole"
13821 msgstr "円にする"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13824 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13825 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13828 msgid "Pick alpha"
13829 msgstr "アルファを抽出"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13832 msgid ""
13833 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13834 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13835 msgstr ""
13836 "カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
13837 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13840 msgid "Set alpha"
13841 msgstr "アルファを設定"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13844 msgid ""
13845 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13846 msgstr ""
13847 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
13848 "透明度として割り当てる"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Text: Change font family"
13853 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13856 msgid "Text: Change alignment"
13857 msgstr ""
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Text: Change font style"
13862 msgstr "セグメントの種類を変更"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Text: Change orientation"
13867 msgstr "ページの向き:"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Text: Change font size"
13872 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13875 msgid ""
13876 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13877 "default font instead."
13878 msgstr ""
13879 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代"
13880 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13883 msgid "Align left"
13884 msgstr "左揃え"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13887 msgid "Center"
13888 msgstr "中央揃え"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13891 msgid "Align right"
13892 msgstr "右揃え"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13895 msgid "Justify"
13896 msgstr ""
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13899 msgid "Bold"
13900 msgstr "太字"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13903 msgid "Italic"
13904 msgstr "斜体"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13907 msgid "Spacing between letters"
13908 msgstr "文字の間隔"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13911 msgid "Spacing between lines"
13912 msgstr "行の間隔"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13915 msgid "Horizontal kerning"
13916 msgstr "水平カーニング"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13919 msgid "Vertical kerning"
13920 msgstr "垂直カーニング"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13923 msgid "Letter rotation"
13924 msgstr "文字の回転"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13927 msgid "Change connector spacing"
13928 msgstr ""
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13931 msgid "Avoid"
13932 msgstr ""
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Ignore"
13937 msgstr "なし"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13940 msgid "Spacing:"
13941 msgstr "間隔:"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13944 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13945 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Graph"
13950 msgstr "折り返し"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13953 msgid "Length:"
13954 msgstr "長さ:"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13957 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13958 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13961 msgid "Downwards"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13965 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13966 msgstr ""
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13969 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13970 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Fill by:"
13975 msgstr "フィル"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13978 msgid ""
13979 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13980 "pixels to be counted in the fill"
13981 msgstr ""
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13984 msgid "Grow/shrink by:"
13985 msgstr ""
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13988 msgid ""
13989 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13990 msgstr ""
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Close gaps:"
13995 msgstr "閉じる"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13998 #, fuzzy
13999 msgid ""
14000 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14001 "to change defaults)"
14002 msgstr ""
14003 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
14004 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
14007 #. Local Variables:
14008 #. mode:c++
14009 #. c-file-style:"stroustrup"
14010 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14011 #. indent-tabs-mode:nil
14012 #. fill-column:99
14013 #. End:
14015 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14016 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14017 msgid "Add Nodes"
14018 msgstr "ノードの追加"
14020 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14021 msgid "Maximum segment length"
14022 msgstr "最大セグメント長"
14024 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14025 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14026 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14027 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14028 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14029 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14030 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14031 msgid "Modify Path"
14032 msgstr "パスの変形"
14034 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14035 msgid "AI 8.0 Input"
14036 msgstr "AI 8.0 入力"
14038 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14039 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14040 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14042 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14043 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14044 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
14046 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14047 msgid "AI 8.0 Output"
14048 msgstr "AI 8.0 出力"
14050 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14053 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
14055 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14056 msgid "AI SVG Input"
14057 msgstr "AI SVG 入力"
14059 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14060 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14061 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14063 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14064 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14065 msgstr ""
14067 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14068 msgid "Brighter"
14069 msgstr "明るく"
14071 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14072 msgid "Blue Function"
14073 msgstr "青色関数"
14075 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14076 msgid "Custom..."
14077 msgstr "カスタム..."
14079 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14080 msgid "Green Function"
14081 msgstr "緑色関数"
14083 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14084 msgid "Red Function"
14085 msgstr "赤色関数"
14087 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14088 msgid "Darker"
14089 msgstr "暗く"
14091 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14092 msgid "Desaturate"
14093 msgstr "彩度を除去"
14095 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14096 msgid "Grayscale"
14097 msgstr "グレースケール"
14099 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14100 msgid "Less Hue"
14101 msgstr "色相を小さく"
14103 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14104 msgid "Less Light"
14105 msgstr "明度を小さく"
14107 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14108 msgid "Less Saturation"
14109 msgstr "彩度を小さく"
14111 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14112 msgid "More Hue"
14113 msgstr "色相を大きく"
14115 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14116 msgid "More Light"
14117 msgstr "明度を大きく"
14119 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14120 msgid "More Saturation"
14121 msgstr "彩度を大きく"
14123 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14124 msgid "Negative"
14125 msgstr "ネガ"
14127 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14128 msgid "Remove Blue"
14129 msgstr "青色成分を除去"
14131 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14132 msgid "Remove Green"
14133 msgstr "緑色成分を除去"
14135 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14136 msgid "Remove Red"
14137 msgstr "赤色成分を除去"
14139 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14140 msgid "RGB Barrel"
14141 msgstr "RGB値の回転"
14143 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14144 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14145 msgstr ""
14147 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14148 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14149 msgstr ""
14151 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Replace color..."
14154 msgstr "最後に選択した色"
14156 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14157 msgid "A diagram created with the program Dia"
14158 msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム"
14160 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14161 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14162 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
14164 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14165 msgid "Dia Input"
14166 msgstr "Dia入力"
14168 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14169 #, fuzzy
14170 msgid ""
14171 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14172 "at http://live.gnome.org/Dia"
14173 msgstr ""
14174 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
14175 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
14177 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14178 msgid ""
14179 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14180 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14181 "Inkscape installation."
14182 msgstr ""
14183 "Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプ"
14184 "トがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何"
14185 "か問題がある可能性があります。"
14187 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14188 msgid "Dot size"
14189 msgstr "ドットのサイズ"
14191 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14192 msgid "Font size"
14193 msgstr "フォントサイズ"
14195 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14196 msgid "Number Nodes"
14197 msgstr "ノードの番号付け"
14199 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14200 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14201 msgid "Visualize Path"
14202 msgstr "パスを可視化"
14204 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14205 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14206 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14207 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14209 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14210 msgid "DXF Input"
14211 msgstr "DXF入力"
14213 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14214 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14215 msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート"
14217 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14218 msgid ""
14219 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14220 "sourceforge.net/"
14221 msgstr ""
14223 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14224 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14225 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
14227 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14228 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14229 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
14231 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14232 msgid "DXF Output"
14233 msgstr "DXF出力"
14235 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14236 msgid "DXF file written by pstoedit"
14237 msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました"
14239 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14240 #, fuzzy
14241 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14242 msgstr ""
14243 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
14245 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14246 msgid "Embed All Images"
14247 msgstr "全ての画像を埋め込む"
14249 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14250 msgid "Embed only selected images"
14251 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
14253 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14254 msgid "EPS Input"
14255 msgstr "EPS入力"
14257 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14258 msgid "Encapsulated Postscript"
14259 msgstr "カプセル化Postscript"
14261 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14262 msgid "EPSI Output"
14263 msgstr "EPSI出力"
14265 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14266 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14267 msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)"
14269 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14270 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14271 msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript"
14273 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14274 msgid "LaTeX formula"
14275 msgstr "Latex数式"
14277 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14278 msgid "LaTeX formula: "
14279 msgstr "Latex数式:"
14281 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14282 msgid "Export as GIMP Palette"
14283 msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート"
14285 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14286 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14287 msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート"
14289 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14290 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14291 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
14293 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14294 msgid "Extract One Image"
14295 msgstr "画像を1つ抜き出す"
14297 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14298 msgid "Path to save image"
14299 msgstr "画像を保存するパス"
14301 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14302 msgid "Open files saved with XFIG"
14303 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
14305 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14306 #, fuzzy
14307 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14308 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
14310 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14311 msgid "XFIG Input"
14312 msgstr "XFIG 入力"
14314 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14315 msgid "Flatness"
14316 msgstr "平坦度"
14318 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14319 msgid "Flatten Beziers"
14320 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
14322 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Fractalize"
14325 msgstr "グレースケール"
14327 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Smoothness"
14330 msgstr "平滑化"
14332 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Subdivisions"
14335 msgstr "分離"
14337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14338 msgid "Calculate first derivative numerically"
14339 msgstr "1次導関数を数値計算で求める"
14341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14342 msgid "Draw Axes"
14343 msgstr "軸を描画"
14345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14346 msgid "End x-value"
14347 msgstr "終点のX値"
14349 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14350 msgid "First derivative"
14351 msgstr "1次導関数"
14353 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14354 msgid "Function"
14355 msgstr "関数"
14357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14358 msgid "Function Plotter"
14359 msgstr "関数のプロット"
14361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Functions"
14364 msgstr "関数"
14366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14367 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14368 msgstr ""
14369 "等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
14371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14372 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14373 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
14375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14376 msgid "Range and Sampling"
14377 msgstr "範囲とサンプリング"
14379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14380 msgid "Remove rectangle"
14381 msgstr "境界線を削除"
14383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14384 msgid "Samples"
14385 msgstr "サンプル数"
14387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14388 msgid ""
14389 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14390 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14391 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14392 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14393 "numerically."
14394 msgstr ""
14396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14397 #, fuzzy
14398 msgid ""
14399 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14400 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14401 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14402 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14403 "constants pi and e are also available."
14404 msgstr ""
14405 "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
14406 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
14407 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
14408 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
14409 "sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
14411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14412 msgid "Start x-value"
14413 msgstr "始点のX値"
14415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Use"
14418 msgstr "アンセット"
14420 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Use polar coordinates"
14423 msgstr "カーソル座標"
14425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14426 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14427 msgstr "矩形の下部のY値"
14429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14430 msgid "y-value of rectangle's top"
14431 msgstr "矩形の上部のY値"
14433 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14434 msgid "Circular pitch, px"
14435 msgstr ""
14437 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Gear"
14440 msgstr "クリア(_C)"
14442 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Number of teeth"
14445 msgstr "ステップ数"
14447 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Pressure angle"
14450 msgstr "存在"
14452 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14453 msgid "GIMP XCF"
14454 msgstr "GIMP XCF"
14456 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14457 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14458 msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
14460 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14461 msgid "Draw Handles"
14462 msgstr "ハンドルを描く"
14464 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14465 msgid "Command Line Options"
14466 msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
14468 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14469 msgid "FAQ"
14470 msgstr "FAQ"
14472 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Keys and Mouse Reference"
14475 msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス"
14477 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14478 msgid "Inkscape Manual"
14479 msgstr "Inkscape マニュアル(英語)"
14481 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14482 msgid "New in This Version"
14483 msgstr "このバージョンの新機能(英語)"
14485 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14486 msgid "Report a Bug"
14487 msgstr "バグを報告"
14489 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14490 msgid "SVG 1.1 Specification"
14491 msgstr "SVG 1.1 仕様書(英語)"
14493 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14494 msgid "Duplicate endpaths"
14495 msgstr "補間終端パスを複製"
14497 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14498 msgid "Interpolate"
14499 msgstr "補間"
14501 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14502 msgid "Interpolate style (experimental)"
14503 msgstr "スタイルを補間(試験的)"
14505 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14506 msgid "Interpolation method"
14507 msgstr "補間の方法"
14509 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14510 msgid "Interpolation steps"
14511 msgstr "補間の段階数"
14513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14514 msgid "Axiom"
14515 msgstr "公理"
14517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14518 msgid "L-system"
14519 msgstr "Lシステム"
14521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14522 msgid "Left angle"
14523 msgstr "左角度"
14525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14526 #, no-c-format
14527 msgid "Randomize angle (%)"
14528 msgstr "角度をランダム化(%):"
14530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14531 #, no-c-format
14532 msgid "Randomize step (%)"
14533 msgstr "ステップをランダム化(%):"
14535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14536 msgid "Right angle"
14537 msgstr "右角度"
14539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14540 msgid "Rules"
14541 msgstr "ルール"
14543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14544 msgid "Step length (px)"
14545 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
14547 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14548 msgid "Lorem ipsum"
14549 msgstr "Lorem ipsum"
14551 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14552 msgid "Number of paragraphs"
14553 msgstr "段落の数"
14555 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14556 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14557 msgstr "段落の長さの変動(文の数)"
14559 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14560 msgid "Sentences per paragraph"
14561 msgstr "段落ごとの文の数"
14563 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14564 msgid ""
14565 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14566 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14567 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14568 msgstr ""
14570 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14571 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14572 msgstr ""
14574 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14575 msgid "Font size [px]"
14576 msgstr "フォントサイズ [px]"
14578 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14579 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14580 msgid "Length Unit: "
14581 msgstr "長さの単位:"
14583 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14584 msgid "Measure"
14585 msgstr "計測"
14587 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14588 msgid "Measure Path"
14589 msgstr "パスを計測"
14591 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14592 msgid "Offset [px]"
14593 msgstr "オフセット [px]"
14595 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14596 msgid "Precision"
14597 msgstr "精度"
14599 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14600 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14601 msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
14603 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14604 msgid "Angle"
14605 msgstr "角度"
14607 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14608 msgid "Extrude"
14609 msgstr "押し出し"
14611 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14612 msgid "Magnitude"
14613 msgstr "押し出しの大きさ"
14615 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14616 msgid "ASCII Text with outline markup"
14617 msgstr ""
14619 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14622 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
14624 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Text Outline Input"
14627 msgstr "Text入力"
14629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14630 msgid "Copies of the pattern:"
14631 msgstr "パターンのコピー:"
14633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14634 msgid "Deformation type:"
14635 msgstr "変形の種類:"
14637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14638 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14639 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
14641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14642 msgid "Pattern along Path"
14643 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
14645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Space between copies:"
14648 msgstr "コピー間の空き:"
14650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Bleed (in)"
14653 msgstr "斜結合"
14655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14656 msgid "Book Height (inches)"
14657 msgstr ""
14659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Book Properties"
14662 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
14664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14665 msgid "Book Width (inches)"
14666 msgstr ""
14668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Cover"
14671 msgstr "範囲"
14673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14674 msgid "Cover Thickness Measurement"
14675 msgstr ""
14677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Generate Template"
14680 msgstr "パスから生成"
14682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Interior Pages"
14685 msgstr "補間"
14687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14688 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14689 msgstr ""
14691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Number of Pages"
14694 msgstr "ステップ数"
14696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14697 msgid "Paper Thickness Measurement"
14698 msgstr ""
14700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14701 msgid "Perfect-Bound Cover"
14702 msgstr ""
14704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Remove existing guides"
14707 msgstr "境界線を削除"
14709 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14710 msgid "Perspective"
14711 msgstr ""
14713 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14714 msgid "Postscript"
14715 msgstr "Postscript"
14717 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14718 msgid "Postscript Input"
14719 msgstr "Postscript入力"
14721 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14722 msgid "Developer Examples"
14723 msgstr "開発者用サンプル"
14725 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14726 msgid "RadioButton example"
14727 msgstr "ラジオボタンの例"
14729 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14730 msgid "Select option: "
14731 msgstr "オプションを選択:"
14733 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14734 msgid "Select second option: "
14735 msgstr "2番目のオプションを選択:"
14737 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14738 msgid "Jitter nodes"
14739 msgstr "ノードをジッタリング"
14741 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14742 msgid "Maximum displacement, px"
14743 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
14745 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14746 msgid "Shift node handles"
14747 msgstr "ノードハンドルをずらす"
14749 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14750 msgid "Shift nodes"
14751 msgstr "ノードをずらす"
14753 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14754 msgid ""
14755 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14756 "selected path."
14757 msgstr ""
14758 "このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ラ"
14759 "ンダムにずらします。"
14761 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14762 msgid "Use normal distribution"
14763 msgstr "正規分布を使用"
14765 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14766 msgid "Random Point"
14767 msgstr ""
14769 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14770 msgid "Random Position"
14771 msgstr ""
14773 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Bar Height:"
14776 msgstr "高さ:"
14778 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14779 msgid "Barcode"
14780 msgstr ""
14782 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14783 msgid "Barcode Data:"
14784 msgstr ""
14786 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Barcode Type:"
14789 msgstr "グリッドの種類:"
14791 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14792 msgid "Initial size"
14793 msgstr "初期サイズ"
14795 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14796 msgid "Minimum size"
14797 msgstr "最小サイズ"
14799 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14800 msgid "Random Tree"
14801 msgstr "ランダムツリー"
14803 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14804 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14805 msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム"
14807 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14808 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14809 msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)"
14811 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14812 msgid "Sketch Input"
14813 msgstr "Sketch入力"
14815 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14816 msgid "Gear Placement"
14817 msgstr ""
14819 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14820 msgid "Quality (Default = 16)"
14821 msgstr ""
14823 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14824 msgid "R - Ring Radius (px)"
14825 msgstr ""
14827 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Rotation (deg)"
14830 msgstr "回転(_R)"
14832 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Spirograph"
14835 msgstr "螺旋"
14837 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14838 msgid "d - Pen Radius (px)"
14839 msgstr ""
14841 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14842 msgid "r - Gear Radius (px)"
14843 msgstr ""
14845 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Behavior"
14848 msgstr "ふるまい"
14850 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14851 msgid "Straighten Segments"
14852 msgstr ""
14854 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14855 msgid "Envelope"
14856 msgstr "エンベロープ"
14858 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14859 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14860 msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)"
14862 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14863 msgid ""
14864 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14865 "files"
14866 msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
14868 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14869 msgid "ZIP Output"
14870 msgstr "ZIP出力"
14872 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14873 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14874 msgstr ""
14876 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14877 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14878 msgstr ""
14880 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14881 #, fuzzy
14882 msgid "XAML Output"
14883 msgstr "DXF出力"
14885 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14886 msgid "fLIP cASE"
14887 msgstr ""
14889 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14890 #, fuzzy
14891 msgid "lowercase"
14892 msgstr "レイヤーを最背面へ"
14894 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14895 msgid "UPPERCASE"
14896 msgstr ""
14898 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14899 msgid "rANdOm CasE"
14900 msgstr ""
14902 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Replace text..."
14905 msgstr "解除(_R)"
14907 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Title Case"
14910 msgstr "タイトル"
14912 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14913 msgid "Sentence case"
14914 msgstr ""
14916 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14917 msgid "ASCII Text"
14918 msgstr "ASCIIテキスト"
14920 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14921 msgid "Text File (*.txt)"
14922 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
14924 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14925 msgid "Text Input"
14926 msgstr "Text入力"
14928 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14929 msgid "Amount of whirl"
14930 msgstr "渦の量"
14932 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14933 msgid "Rotation is clockwise"
14934 msgstr "回転は時計回り"
14936 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14937 msgid "Whirl"
14938 msgstr "渦"
14940 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14941 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14942 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
14944 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14945 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14946 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
14948 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14949 msgid "Windows Metafile Input"
14950 msgstr "Windowsメタファイル入力"
14952 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14953 #, fuzzy
14954 msgid "XAML Input"
14955 msgstr "DXF入力"