Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ja\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-13 00:27+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
17 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
18 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr ""
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
49 "心に描画"
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "新規コネクタを作成"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "コネクタを終了"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1156
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1267
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
71 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr ""
74 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
76 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
77 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
81 #: ../src/desktop-events.cpp:222
82 #, c-format
83 msgid "%s at %s"
84 msgstr "%s at %s"
86 #: ../src/desktop.cpp:667
87 msgid "No previous zoom."
88 msgstr "前のズームはありません。"
90 #: ../src/desktop.cpp:692
91 msgid "No next zoom."
92 msgstr "次のズームはありません。"
94 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
95 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
96 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
99 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
100 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
103 #, c-format
104 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
105 msgstr ""
106 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
130 "い。"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>行ごと:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>列ごと:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "対称化方法(_S)"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "対称化方法を選んでください"
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "シフト(_S)"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>指数:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
277 #, fuzzy
278 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
282 #, fuzzy
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>交互にする:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "行ごとに交互にシフト"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "列ごとに交互にシフト"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "拡大縮小(_a)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "回転(_R)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>角度:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "行ごとにこの角度回転"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "列ごとにこの角度回転"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "行ごとに交互に回転"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "列ごとに交互に回転"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "不透明度(_O)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "色"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "始めの色:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "始めのタイルクローンの色"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
425 "有効)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>色相:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>彩度:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>明度:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "トレース(_T)"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "タイル下の状態をトレース"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
498 msgid "1. Pick from the drawing:"
499 msgstr "1. その場から抽出:"
501 #. ----Hbox2
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
504 msgid "Color"
505 msgstr "色"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
508 msgid "Pick the visible color and opacity"
509 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
512 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
513 msgid "Opacity"
514 msgstr "不透明度"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
517 msgid "Pick the total accumulated opacity"
518 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
521 msgid "R"
522 msgstr "R"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
525 msgid "Pick the Red component of the color"
526 msgstr "Rを抽出"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
529 msgid "G"
530 msgstr "G"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
533 msgid "Pick the Green component of the color"
534 msgstr "Gを抽出"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
537 msgid "B"
538 msgstr "B"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
541 msgid "Pick the Blue component of the color"
542 msgstr "Bを抽出"
544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
547 msgid "clonetiler|H"
548 msgstr "色相"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
551 msgid "Pick the hue of the color"
552 msgstr "色相を抽出"
554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
557 msgid "clonetiler|S"
558 msgstr "彩度"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
561 msgid "Pick the saturation of the color"
562 msgstr "彩度を抽出"
564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
567 msgid "clonetiler|L"
568 msgstr "明度"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
571 msgid "Pick the lightness of the color"
572 msgstr "明度を抽出"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
575 msgid "2. Tweak the picked value:"
576 msgstr "2. 抽出値の補正:"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
579 msgid "Gamma-correct:"
580 msgstr "ガンマ補正"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
583 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
584 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
587 msgid "Randomize:"
588 msgstr "ランダマイズ:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
591 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
592 msgstr "抽出値をランダマイズ"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
595 msgid "Invert:"
596 msgstr "反転:"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
599 msgid "Invert the picked value"
600 msgstr "抽出値を反転"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
603 msgid "3. Apply the value to the clones':"
604 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
607 msgid "Presence"
608 msgstr "全て"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
611 msgid ""
612 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
613 "that point"
614 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
617 msgid "Size"
618 msgstr "サイズ"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
621 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
622 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
625 msgid ""
626 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
627 "or stroke)"
628 msgstr ""
629 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
632 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
633 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
636 msgid "How many rows in the tiling"
637 msgstr "タイルの行数"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
640 msgid "How many columns in the tiling"
641 msgstr "タイルの列数"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
644 msgid "Width of the rectangle to be filled"
645 msgstr "タイルで埋める幅"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
648 msgid "Height of the rectangle to be filled"
649 msgstr "タイルで埋める高さ"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
652 msgid "Rows, columns: "
653 msgstr "行、列:"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
656 msgid "Create the specified number of rows and columns"
657 msgstr "設定された数のタイルを生成"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
660 msgid "Width, height: "
661 msgstr "幅、高さ:"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
664 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
665 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
668 msgid "Use saved size and position of the tile"
669 msgstr ""
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
672 msgid ""
673 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
674 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
675 msgstr ""
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
678 msgid " <b>_Create</b> "
679 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
682 msgid "Create and tile the clones of the selection"
683 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
685 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
686 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
687 #. diagrams on the left in the following screenshot:
688 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
689 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
691 msgid " _Unclump "
692 msgstr "凝集(_U)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
695 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
696 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
699 msgid " Re_move "
700 msgstr " 削除(_M) "
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
703 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
704 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
707 msgid " R_eset "
708 msgstr " リセット(_E) "
710 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
712 msgid ""
713 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
714 "to zero"
715 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
717 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
718 msgid "Messages"
719 msgstr "デバッグ"
721 #. ## Add a menu for clear()
722 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
723 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
724 msgid "_File"
725 msgstr "ファイル(_F)"
727 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
729 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
730 msgid "_Clear"
731 msgstr "ログをクリア(_C)"
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
734 msgid "Capture log messages"
735 msgstr "ログをキャプチャ"
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
738 msgid "Release log messages"
739 msgstr "ログを解放"
741 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
743 msgid "none"
744 msgstr "なし"
746 #. "view_icon_preview"
747 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
748 msgid "_Page"
749 msgstr "ページ"
751 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
752 msgid "_Drawing"
753 msgstr "描画"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
756 msgid "_Selection"
757 msgstr "選択"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
760 msgid "_Custom"
761 msgstr "カスタム(_C)"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
764 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
765 msgstr ""
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
768 msgid "Units:"
769 msgstr "単位:"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
772 msgid "_x0:"
773 msgstr "_x0:"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
776 msgid "x_1:"
777 msgstr "x_1:"
779 #. Stroke width
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
782 msgid "Width:"
783 msgstr "幅:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
786 msgid "_y0:"
787 msgstr "_y0:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
790 msgid "y_1:"
791 msgstr "y_1:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
794 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
795 msgid "Height:"
796 msgstr "高さ:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
799 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
800 msgstr ""
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
803 msgid "_Width:"
804 msgstr "幅(_W):"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
807 msgid "pixels at"
808 msgstr "ピクセル"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
811 msgid "dp_i"
812 msgstr "dp_i"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
815 msgid "dpi"
816 msgstr "dpi"
818 #. true = has mnemonic
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
820 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
821 msgstr ""
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
824 msgid "_Browse..."
825 msgstr "参照(_B)..."
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
828 #, fuzzy
829 msgid "_Export"
830 msgstr "エクスポート"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
833 msgid "Export the bitmap file with these settings"
834 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
837 msgid "You have to enter a filename"
838 msgstr "ファイル名を入力してください"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
841 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
842 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
845 #, c-format
846 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
847 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
850 msgid "Export in progress"
851 msgstr "エクスポートの進捗"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
854 #, c-format
855 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
856 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
859 #, c-format
860 msgid "Could not export to filename %s.\n"
861 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
864 msgid "Select a filename for exporting"
865 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
867 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
868 msgid "No preview"
869 msgstr "プレビューなし"
871 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
872 msgid "too large for preview"
873 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
875 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
876 msgid "All Images"
877 msgstr "全ての画像"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
880 msgid "All Files"
881 msgstr "全てのファイル"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
884 msgid "All Inkscape Files"
885 msgstr "全てのInkscapeファイル"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
888 msgid "Guess from extension"
889 msgstr "拡張子で判断"
891 #. ###### Add the file types menu
892 #. createFilterMenu();
893 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
895 msgid "Append filename extension automatically"
896 msgstr "自動的に拡張子を追加"
898 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
899 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
900 #, c-format
901 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
902 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
903 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
904 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
907 msgid "exact"
908 msgstr "完全"
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
911 msgid "partial"
912 msgstr "一部"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
915 msgid "No objects found"
916 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
919 msgid "T_ype: "
920 msgstr "タイプ:"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
923 msgid "Search in all object types"
924 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
927 msgid "All types"
928 msgstr "全てのタイプ"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
931 msgid "Search all shapes"
932 msgstr "全てのシェイプから検索"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
935 msgid "All shapes"
936 msgstr "全てのシェイプツール"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
939 msgid "Search rectangles"
940 msgstr "矩形を検索"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
943 msgid "Rectangles"
944 msgstr "矩形"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
947 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
948 msgstr "楕・円を検索"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
951 msgid "Ellipses"
952 msgstr "楕円"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
955 msgid "Search stars and polygons"
956 msgstr "星型やポリゴンを検索"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
959 msgid "Stars"
960 msgstr "星"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
963 msgid "Search spirals"
964 msgstr "螺旋を検索"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
967 msgid "Spirals"
968 msgstr "螺旋"
970 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
971 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
973 msgid "Search paths, lines, polylines"
974 msgstr "パスや線を検索"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
977 msgid "Paths"
978 msgstr "パス"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
981 msgid "Search text objects"
982 msgstr "テキストを検索"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
985 msgid "Texts"
986 msgstr "テキスト"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
989 msgid "Search groups"
990 msgstr "グループを検索"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
993 msgid "Groups"
994 msgstr "グループ"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
997 msgid "Search clones"
998 msgstr "クローンを検索"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
1001 msgid "Clones"
1002 msgstr "クローン"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1005 msgid "Search images"
1006 msgstr "画像を検索"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1009 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1010 msgid "Images"
1011 msgstr "画像"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1014 msgid "Search offset objects"
1015 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1018 msgid "Offsets"
1019 msgstr "オフセット"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1022 msgid "_Text: "
1023 msgstr "テキスト: "
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1026 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1027 msgstr "含まれる文字列で検索"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1030 msgid "_ID: "
1031 msgstr "_ID: "
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1034 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1035 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1038 msgid "_Style: "
1039 msgstr "スタイル: "
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1042 msgid ""
1043 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1044 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1047 msgid "_Attribute: "
1048 msgstr "属性: "
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1051 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1052 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1055 msgid "Search in s_election"
1056 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1059 msgid "Limit search to the current selection"
1060 msgstr "選択したなかから検索"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1063 msgid "Search in current _layer"
1064 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1067 msgid "Limit search to the current layer"
1068 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1071 msgid "Include _hidden"
1072 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1075 msgid "Include hidden objects in search"
1076 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1079 msgid "Include l_ocked"
1080 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1083 msgid "Include locked objects in search"
1084 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1087 msgid "Clear values"
1088 msgstr "値をクリア"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1091 msgid "_Find"
1092 msgstr "検索"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1095 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1096 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1098 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Rela_tive move"
1102 msgstr "相対位置"
1104 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1105 msgid "Move guide relative to current position"
1106 msgstr ""
1108 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Move by:"
1111 msgstr "%sを移動"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Move to:"
1116 msgstr "%sを移動"
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1119 msgid "Guideline"
1120 msgstr "ガイドライン"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Moving %s %s"
1125 msgstr "%sを移動"
1127 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1128 #, c-format
1129 msgid "%d x %d"
1130 msgstr ""
1132 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1135 msgid "Selection"
1136 msgstr "選択"
1138 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1139 msgid "Selection only or whole document"
1140 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1142 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1143 msgid "Refresh the icons"
1144 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1146 #. Create the label for the object id
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1151 msgid "_Id"
1152 msgstr "ID(_I)"
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1155 msgid ""
1156 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1157 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1159 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1161 #: ../src/verbs.cpp:2155
1162 msgid "_Set"
1163 msgstr "セット(_S)"
1165 #. Create the label for the object label
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1167 msgid "_Label"
1168 msgstr "ラベル(_L)"
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1171 msgid "A freeform label for the object"
1172 msgstr "任意のラベル"
1174 #. Create the label for the object title
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1176 msgid "Title"
1177 msgstr "タイトル"
1179 #. Create the frame for the object description
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "記述"
1184 #. Hide
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1186 msgid "_Hide"
1187 msgstr "隠す(_H)"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1190 msgid "Check to make the object invisible"
1191 msgstr "オブジェクトを隠す"
1193 #. Lock
1194 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1196 msgid "L_ock"
1197 msgstr "ロック(_O)"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1200 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1201 msgstr "マウスで選択できなくする"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1205 msgid "Ref"
1206 msgstr "リファレンス"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1209 msgid "Id invalid! "
1210 msgstr "無効なIDです!"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1213 msgid "Id exists! "
1214 msgstr "存在するIDです!"
1216 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1217 msgid "Layer name:"
1218 msgstr "レイヤー名:"
1220 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Above current"
1223 msgstr "ドキュメントの保存"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Below current"
1228 msgstr "レイヤーはありません。"
1230 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1231 msgid "As sublayer of current"
1232 msgstr ""
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Position:"
1237 msgstr "回転(_R)"
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1240 msgid "Rename Layer"
1241 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1244 msgid "_Rename"
1245 msgstr "レイヤー名を変更"
1247 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1249 msgid "Renamed layer"
1250 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1253 msgid "Add Layer"
1254 msgstr "レイヤー(_L)"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1257 msgid "_Add"
1258 msgstr "追加(_A)"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1261 msgid "New layer created."
1262 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1264 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1265 msgid "Href:"
1266 msgstr "ハイパーリンク:"
1268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1269 msgid "Target:"
1270 msgstr "ターゲット:"
1272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1273 msgid "Type:"
1274 msgstr "タイプ:"
1276 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1277 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1279 msgid "Role:"
1280 msgstr "ロール:"
1282 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1283 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1285 msgid "Arcrole:"
1286 msgstr "アークロール:"
1288 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1290 msgid "Title:"
1291 msgstr "タイトル:"
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1294 msgid "Show:"
1295 msgstr "表示:"
1297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1299 msgid "Actuate:"
1300 msgstr "アクチュエート:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1303 msgid "URL:"
1304 msgstr "URL:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1307 msgid "X:"
1308 msgstr "X:"
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1311 msgid "Y:"
1312 msgstr "Y:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1315 #, c-format
1316 msgid "%s attributes"
1317 msgstr "%sの属性"
1319 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1320 msgid "_Fill"
1321 msgstr "フィル(_F)"
1323 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1324 msgid "Stroke _paint"
1325 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1327 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1328 msgid "Stroke st_yle"
1329 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1331 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1332 msgid "Master _opacity"
1333 msgstr "透過性(_O)"
1335 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1336 #, fuzzy
1337 msgid "CC Attribution"
1338 msgstr "属性"
1340 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1341 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1342 msgstr ""
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1345 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1346 msgstr ""
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1349 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1350 msgstr ""
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1353 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1354 msgstr ""
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1357 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1358 msgstr ""
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1361 msgid "GNU General Public License"
1362 msgstr ""
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1365 msgid "GNU Lesser General Public License"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1369 msgid "Public Domain"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1373 msgid "FreeArt"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1377 msgid "Name by which this document is formally known."
1378 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1381 msgid "Date"
1382 msgstr "日付"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1385 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1386 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1389 msgid "Format"
1390 msgstr "フォーマット"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1393 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1394 msgstr "MIMEタイプ"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1397 msgid "Type"
1398 msgstr "タイプ"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1401 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1402 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1405 msgid "Creator"
1406 msgstr "作成者"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1409 msgid ""
1410 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1411 msgstr "作成者名"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1414 msgid "Rights"
1415 msgstr "権利者"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1418 msgid ""
1419 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1420 msgstr "権利者名"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1423 msgid "Publisher"
1424 msgstr "発行者"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1427 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1428 msgstr "発行者名"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1431 msgid "Identifier"
1432 msgstr "識別子"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1435 msgid "Unique URI to reference this document."
1436 msgstr "URL"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1439 msgid "Source"
1440 msgstr "ソース"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1443 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1444 msgstr "ソースへのURL"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1447 msgid "Relation"
1448 msgstr "関連"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1451 msgid "Unique URI to a related document."
1452 msgstr "関連URL"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1455 msgid "Language"
1456 msgstr "言語"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1459 msgid ""
1460 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1461 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1462 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1465 msgid "Keywords"
1466 msgstr "キーワード"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1469 msgid ""
1470 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1471 "classifications."
1472 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1474 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1475 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1477 msgid "Coverage"
1478 msgstr "適用範囲"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1481 msgid "Extent or scope of this document."
1482 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1485 msgid "A short account of the content of this document."
1486 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1488 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1490 msgid "Contributors"
1491 msgstr "貢献者"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1494 msgid ""
1495 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1496 "this document."
1497 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1499 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1501 msgid "URI"
1502 msgstr "URI"
1504 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1506 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1507 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1509 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1511 msgid "Fragment"
1512 msgstr "フラグメント"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1515 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1516 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1518 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1520 msgid "No document selected"
1521 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1523 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
1526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
1527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1530 msgid "None"
1531 msgstr "なし"
1533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1534 msgid "Stroke width"
1535 msgstr "線の幅"
1537 #. Join type
1538 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1539 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1541 msgid "Join:"
1542 msgstr "結合:"
1544 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1545 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1546 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1548 msgid "Miter join"
1549 msgstr "角"
1551 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1552 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1553 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1555 msgid "Round join"
1556 msgstr "丸"
1558 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1559 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1560 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1562 msgid "Bevel join"
1563 msgstr "斜"
1565 #. Miterlimit
1566 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1567 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1568 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1569 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1570 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1571 #. when they become too long.
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1573 msgid "Miter limit:"
1574 msgstr "連結リミット"
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1577 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1578 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1580 #. Cap type
1581 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1583 msgid "Cap:"
1584 msgstr "端:"
1586 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1587 #. of the line; the ends of the line are square
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1589 msgid "Butt cap"
1590 msgstr "角"
1592 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1593 #. line; the ends of the line are rounded
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1595 msgid "Round cap"
1596 msgstr "丸"
1598 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1599 #. line; the ends of the line are square
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1601 msgid "Square cap"
1602 msgstr "四角"
1604 #. Dash
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1606 msgid "Dashes:"
1607 msgstr "点線:"
1609 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1610 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1612 msgid "Start Markers:"
1613 msgstr "先端"
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1616 msgid "Mid Markers:"
1617 msgstr "中心"
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1620 msgid "End Markers:"
1621 msgstr "終端"
1623 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1624 #, c-format
1625 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1626 msgstr ""
1628 #. TODO:  Insert widgets
1629 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1630 msgid "Font"
1631 msgstr "フォント"
1633 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1634 msgid "Layout"
1635 msgstr "レイアウト"
1637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1638 msgid "Align lines left"
1639 msgstr "左に整列"
1641 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1643 msgid "Center lines"
1644 msgstr "中心線"
1646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1647 msgid "Align lines right"
1648 msgstr "右に整列"
1650 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1651 msgid "Horizontal text"
1652 msgstr "横書"
1654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1655 msgid "Vertical text"
1656 msgstr "縦書"
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1659 msgid "Line spacing:"
1660 msgstr "線の間隔:"
1662 #. Text
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
1665 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1666 msgid "Text"
1667 msgstr "テキスト"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1670 msgid "Set as default"
1671 msgstr "デフォルトに設定"
1673 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1674 msgid "Rows:"
1675 msgstr "行:"
1677 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1678 msgid "Number of rows"
1679 msgstr "行数"
1681 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1682 msgid "Equal height"
1683 msgstr "等高"
1685 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1686 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1687 msgstr ""
1689 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1690 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1691 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1692 msgid "Align:"
1693 msgstr "整列"
1695 #. #### Number of columns ####
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1697 msgid "Columns:"
1698 msgstr "列:"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1701 msgid "Number of columns"
1702 msgstr "列数"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1705 msgid "Equal width"
1706 msgstr "等幅"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1709 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1710 msgstr ""
1712 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1714 msgid "Fit into selection box"
1715 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1718 msgid "Set spacing:"
1719 msgstr "間隔:"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1724 msgstr "行間の縦幅"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1729 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Arrange selected objects"
1734 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1737 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1738 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1741 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1742 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1748 "commit changes."
1749 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1752 msgid "Drag to reorder nodes"
1753 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1756 msgid "New element node"
1757 msgstr "要素の新規作成"
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1760 msgid "New text node"
1761 msgstr "テキストノードの新規作成"
1763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1764 msgid "Duplicate node"
1765 msgstr "ノードを複製"
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1768 msgid "Delete node"
1769 msgstr "ノードの削除"
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1772 msgid "Unindent node"
1773 msgstr "ノードのインデントを除去"
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1776 msgid "Indent node"
1777 msgstr "ノードのインデント"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1780 msgid "Raise node"
1781 msgstr "ノードを上げる"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1784 msgid "Lower node"
1785 msgstr "ノードを下げる"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1788 msgid "Delete attribute"
1789 msgstr "属性を削除"
1791 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1793 msgid "Attribute name"
1794 msgstr "属性名"
1796 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1798 msgid "Set attribute"
1799 msgstr "属性を追加"
1801 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1803 msgid "Set"
1804 msgstr "セット"
1806 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1808 msgid "Attribute value"
1809 msgstr "属性値"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1812 msgid "New element node..."
1813 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1818 msgid "Cancel"
1819 msgstr "キャンセル"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1822 msgid "Create"
1823 msgstr "作成"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1829 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1831 #: ../src/document.cpp:361
1832 #, c-format
1833 msgid "New document %d"
1834 msgstr "新規ドキュメント %d"
1836 #: ../src/document.cpp:393
1837 #, c-format
1838 msgid "Memory document %d"
1839 msgstr "メモリドキュメント %d"
1841 #: ../src/document.cpp:536
1842 #, c-format
1843 msgid "Unnamed document %d"
1844 msgstr "無題ドキュメント %d"
1846 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1847 #: ../src/draw-context.cpp:438
1848 msgid "Path is closed."
1849 msgstr "パスは閉じています。"
1851 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1852 #: ../src/draw-context.cpp:453
1853 msgid "Closing path."
1854 msgstr "閉じたパス"
1856 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1857 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1858 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1859 #, c-format
1860 msgid " alpha %.3g"
1861 msgstr " 透明度 %.3g"
1863 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1864 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1865 #, c-format
1866 msgid ", averaged with radius %d"
1867 msgstr ", %dの円での平均値"
1869 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1870 msgid " under cursor"
1871 msgstr " (カーソル下の値)"
1873 #. message, to show in the statusbar
1874 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1875 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1876 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1878 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1879 msgid ""
1880 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1881 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1882 "to copy the color under mouse to clipboard"
1883 msgstr ""
1884 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1885 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1886 "色をクリップボードへコピー"
1888 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1889 msgid "Dependency::"
1890 msgstr "依存度::"
1892 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1893 msgid "  type: "
1894 msgstr "  タイプ: "
1896 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1897 msgid "  location: "
1898 msgstr ""
1900 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1901 msgid "  string: "
1902 msgstr ""
1904 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1905 msgid "  description: "
1906 msgstr "  記述: "
1908 #. static int i = 0;
1909 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1910 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1911 msgid ""
1912 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1913 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1914 msgstr ""
1916 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1917 msgid "an ID was not defined for it."
1918 msgstr ""
1920 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1921 msgid "there was no name defined for it."
1922 msgstr ""
1924 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1925 msgid "the XML description of it got lost."
1926 msgstr ""
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1929 msgid "no implementation was defined for the extension."
1930 msgstr ""
1932 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1933 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1934 msgid "a dependency was not met."
1935 msgstr ""
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1938 msgid "Extension \""
1939 msgstr "エクステンション \""
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1942 msgid "\" failed to load because "
1943 msgstr "\" ロードに失敗しました"
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1948 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1951 msgid "Name:"
1952 msgstr ""
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1955 #, fuzzy
1956 msgid "ID:"
1957 msgstr "ID"
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1960 #, fuzzy
1961 msgid "State:"
1962 msgstr "始点:"
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Loaded"
1967 msgstr "ノード"
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Unloaded"
1972 msgstr "無名"
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1975 msgid "Deactivated"
1976 msgstr ""
1978 #. This is some filler text, needs to change before relase
1979 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1980 msgid ""
1981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1982 "span>\n"
1983 "\n"
1984 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1985 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1986 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1987 msgstr ""
1989 #. This is some filler text, needs to change before relase
1990 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1991 msgid "Show dialog on startup"
1992 msgstr ""
1994 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
1995 msgid ""
1996 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1997 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1998 "but the action you requested has been cancelled."
1999 msgstr ""
2001 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2002 msgid ""
2003 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2004 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2005 "expected."
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/extension/init.cpp:165
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2011 msgstr ""
2012 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2013 "せん。"
2015 #: ../src/extension/init.cpp:179
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid ""
2018 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2019 "will not be loaded."
2020 msgstr ""
2021 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2022 "せん。"
2024 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Blur Edge"
2027 msgstr "青:"
2029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Blur Width"
2032 msgstr "幅:"
2034 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2035 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Number of Steps"
2041 msgstr "行数"
2043 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2044 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2045 msgstr ""
2047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2048 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Generate from Path"
2051 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2053 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2054 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2055 msgstr ""
2057 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Make bounding box around full page"
2060 msgstr "ガイドに合わせる"
2062 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Convert text to path"
2065 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2067 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2068 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2069 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2073 msgid "Encapsulated Postscript File"
2074 msgstr ""
2076 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2077 #, c-format
2078 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2082 #, fuzzy
2083 msgid "GIMP Gradients"
2084 msgstr "グラデーション"
2086 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2087 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Gradients used in GIMP"
2093 msgstr "グラデーションエディタ"
2095 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2096 msgid "Select printer"
2097 msgstr "プリンタの選択"
2099 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2100 msgid "Inkscape: Print Preview"
2101 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2103 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2104 msgid "GNOME Print"
2105 msgstr ""
2107 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2108 msgid "Grid"
2109 msgstr "グリッド"
2111 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2112 msgid "Line Width"
2113 msgstr "行幅"
2115 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2116 msgid "Horizontal Spacing"
2117 msgstr "横間隔"
2119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2120 msgid "Vertical Spacing"
2121 msgstr "縦間隔"
2123 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2124 msgid "Horizontal Offset"
2125 msgstr "水平オフセット"
2127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2128 msgid "Vertical Offset"
2129 msgstr "垂直オフセット"
2131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2133 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Render"
2136 msgstr "赤:"
2138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2139 msgid "Draw a path which is a grid"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2143 #, fuzzy
2144 msgid "LaTeX Output"
2145 msgstr "出力"
2147 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2148 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2152 msgid "LaTeX PSTricks File"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2156 msgid "LaTeX Print"
2157 msgstr ""
2159 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2160 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2161 msgstr ""
2163 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2164 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2168 msgid "OpenDocument drawing file"
2169 msgstr ""
2171 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2172 #, fuzzy
2173 msgid "PovRay Output"
2174 msgstr "出力"
2176 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2177 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2181 msgid "PovRay Raytracer File"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Postscript Output"
2187 msgstr "縦書き"
2189 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Text to Path"
2192 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2194 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2195 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2196 msgid "Postscript (*.ps)"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Postscript File"
2202 msgstr "縦書き"
2204 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2205 msgid "Print Destination"
2206 msgstr "印刷先"
2208 #. Print properties frame
2209 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2210 msgid "Print properties"
2211 msgstr "印刷のプロパティ"
2213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2214 msgid "Print using PostScript operators"
2215 msgstr "PostScriptを経由"
2217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2218 msgid ""
2219 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2220 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2221 "will be lost."
2222 msgstr ""
2223 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2224 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2227 msgid "Print as bitmap"
2228 msgstr "ビットマップ印刷"
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2231 msgid ""
2232 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2233 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2234 "will be rendered exactly as displayed."
2235 msgstr ""
2236 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2237 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2240 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2241 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2244 msgid "Resolution:"
2245 msgstr "解像度:"
2247 #. Print destination frame
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2249 msgid "Print destination"
2250 msgstr "印刷先"
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2253 #, fuzzy
2254 msgid ""
2255 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2256 "leave empty to use the system default printer.\n"
2257 "Use '> filename' to print to file.\n"
2258 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2259 msgstr ""
2260 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2261 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2264 msgid "write error occurred"
2265 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Postscript Print"
2270 msgstr "縦書き"
2272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2273 #, fuzzy
2274 msgid "SVG Input"
2275 msgstr "出力"
2277 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2278 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2282 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2286 #, fuzzy
2287 msgid "SVG Output Inkscape"
2288 msgstr "Inkscapeを終了"
2290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2291 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2295 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2299 #, fuzzy
2300 msgid "SVG Output"
2301 msgstr "出力"
2303 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2304 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2308 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2312 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2313 msgid "SVGZ Input"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2317 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2318 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2319 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2323 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2327 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2328 #, fuzzy
2329 msgid "SVGZ Output"
2330 msgstr "出力"
2332 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2333 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2334 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2335 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2339 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2343 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2347 msgid "Windows 32-bit Print"
2348 msgstr ""
2350 #. A hack to internationalize the title properly
2351 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "%s Preferences"
2354 msgstr " 設定"
2356 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2357 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2358 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2359 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2360 #: ../src/extension/system.cpp:100
2361 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2362 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2364 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2365 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2366 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2367 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2368 #: ../src/file.cpp:130
2369 msgid "default.svg"
2370 msgstr "default.svg"
2372 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2373 #, c-format
2374 msgid "Failed to load the requested file %s"
2375 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2377 #: ../src/file.cpp:243
2378 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2379 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2381 #: ../src/file.cpp:249
2382 #, c-format
2383 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2384 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2386 #: ../src/file.cpp:269
2387 msgid "Document reverted."
2388 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2390 #: ../src/file.cpp:271
2391 msgid "Document not reverted."
2392 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2394 #: ../src/file.cpp:385
2395 msgid "Select file to open"
2396 msgstr "開くファイルを選択"
2398 #: ../src/file.cpp:521
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2401 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2402 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2403 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2405 #: ../src/file.cpp:526
2406 #, fuzzy
2407 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2408 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2410 #: ../src/file.cpp:551
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2414 "caused by an unknown filename extension."
2415 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2417 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2418 msgid "Document not saved."
2419 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2421 #: ../src/file.cpp:559
2422 #, c-format
2423 msgid "File %s could not be saved."
2424 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2426 #: ../src/file.cpp:569
2427 msgid "Document saved."
2428 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2430 #: ../src/file.cpp:617
2431 #, c-format
2432 msgid "drawing%s"
2433 msgstr "描画%s"
2435 #: ../src/file.cpp:623
2436 #, c-format
2437 msgid "drawing-%d%s"
2438 msgstr "描画-%d%s"
2440 #: ../src/file.cpp:658
2441 msgid "Select file to save to"
2442 msgstr "保存するファイルを選択"
2444 #: ../src/file.cpp:742
2445 msgid "No changes need to be saved."
2446 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2448 #: ../src/file.cpp:929
2449 msgid "Select file to import"
2450 msgstr "インポートするファイルを選択"
2452 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2453 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2454 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2456 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2457 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2458 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2460 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2463 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2464 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2466 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2467 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2468 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2470 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2471 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2472 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2474 #. POINT_LG_P1
2475 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2476 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2477 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2479 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2480 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2481 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2483 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2484 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2485 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2487 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2488 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2489 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2491 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid ""
2494 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2495 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2496 msgstr ""
2497 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2498 "を固定"
2500 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2501 msgid " (stroke)"
2502 msgstr " (ストローク)"
2504 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2505 msgid ""
2506 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2507 "separate focus"
2508 msgstr ""
2510 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2514 "separate"
2515 msgid_plural ""
2516 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2517 "separate"
2518 msgstr[0] ""
2520 #: ../src/helper/units.cpp:36
2521 msgid "Unit"
2522 msgstr "ユニット"
2524 #: ../src/helper/units.cpp:36
2525 msgid "Units"
2526 msgstr "ユニット"
2528 #: ../src/helper/units.cpp:37
2529 msgid "Point"
2530 msgstr "ポイント"
2532 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2533 msgid "pt"
2534 msgstr "ポイント"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:37
2537 msgid "Points"
2538 msgstr "ポイント"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:37
2541 msgid "Pt"
2542 msgstr "Pt"
2544 #: ../src/helper/units.cpp:38
2545 msgid "Pixel"
2546 msgstr "ピクセル"
2548 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2552 msgid "px"
2553 msgstr "ピクセル"
2555 #: ../src/helper/units.cpp:38
2556 msgid "Pixels"
2557 msgstr "ピクセル"
2559 #: ../src/helper/units.cpp:38
2560 msgid "Px"
2561 msgstr "Px"
2563 #. You can add new elements from this point forward
2564 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2565 msgid "Percent"
2566 msgstr "パーセント"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2569 msgid "%"
2570 msgstr "%"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:40
2573 msgid "Percents"
2574 msgstr "パーセント"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:41
2577 msgid "Millimeter"
2578 msgstr "ミリメートル"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2581 msgid "mm"
2582 msgstr "mm"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:41
2585 msgid "Millimeters"
2586 msgstr "ミリメートル"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:42
2589 msgid "Centimeter"
2590 msgstr "センチメートル"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:42
2593 msgid "cm"
2594 msgstr "cm"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:42
2597 msgid "Centimeters"
2598 msgstr "センチメートル"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:43
2601 msgid "Meter"
2602 msgstr "メートル"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:43
2605 msgid "m"
2606 msgstr "ミリ"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:43
2609 msgid "Meters"
2610 msgstr "メートル"
2612 #. no svg_unit
2613 #: ../src/helper/units.cpp:44
2614 msgid "Inch"
2615 msgstr "インチ"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:44
2618 msgid "in"
2619 msgstr "インチ"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:44
2622 msgid "Inches"
2623 msgstr "インチ"
2625 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2627 #: ../src/helper/units.cpp:47
2628 msgid "Em square"
2629 msgstr "EM スクエア"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:47
2632 msgid "em"
2633 msgstr "em"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:47
2636 msgid "Em squares"
2637 msgstr "EM スクエア"
2639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2640 #: ../src/helper/units.cpp:49
2641 msgid "Ex square"
2642 msgstr "EX スクエア"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:49
2645 msgid "ex"
2646 msgstr "ex"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:49
2649 msgid "Ex squares"
2650 msgstr "EX スクエア"
2652 #: ../src/inkscape.cpp:447
2653 msgid "Untitled document"
2654 msgstr "無題ドキュメント"
2656 #. Show nice dialog box
2657 #: ../src/inkscape.cpp:476
2658 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2659 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2661 #: ../src/inkscape.cpp:477
2662 msgid ""
2663 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2664 "locations:\n"
2665 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2667 #: ../src/inkscape.cpp:478
2668 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2669 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2671 #: ../src/inkscape.cpp:613
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Cannot create directory %s.\n"
2675 "%s"
2676 msgstr ""
2677 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2678 "%s"
2680 #: ../src/inkscape.cpp:614
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "%s is not a valid directory.\n"
2684 "%s"
2685 msgstr ""
2686 "%sはディレクトリではありません。\n"
2687 "%s"
2689 #: ../src/inkscape.cpp:615
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Cannot create file %s.\n"
2693 "%s"
2694 msgstr ""
2695 "ファイル%sを作成できません。\n"
2696 "%s"
2698 #: ../src/inkscape.cpp:616
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Cannot write file %s.\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2704 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2705 "%s"
2707 #: ../src/inkscape.cpp:617
2708 msgid ""
2709 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2710 "and any changes made in preferences will not be saved."
2711 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2713 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "%s is not a regular file.\n"
2717 "%s"
2718 msgstr ""
2719 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2720 "%s"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "%s not a valid XML file, or\n"
2726 "you don't have read permissions on it.\n"
2727 "%s"
2728 msgstr ""
2729 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2730 "%s"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:690
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid ""
2735 "%s is not a valid menus file.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2739 "%s"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:691
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "Inkscape will run with default menus.\n"
2745 "New menus will not be saved."
2746 msgstr ""
2747 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2748 "新しい設定が保存されます。"
2750 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2751 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2752 #: ../src/interface.cpp:772
2753 msgid "Commands Bar"
2754 msgstr "コマンドバー"
2756 #: ../src/interface.cpp:772
2757 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2758 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2760 #: ../src/interface.cpp:774
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Tool Controls Bar"
2763 msgstr "ツールコントロール"
2765 #: ../src/interface.cpp:774
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2768 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2770 #: ../src/interface.cpp:776
2771 msgid "_Toolbox"
2772 msgstr "ツールボックス"
2774 #: ../src/interface.cpp:776
2775 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2776 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2778 #: ../src/interface.cpp:782
2779 msgid "_Statusbar"
2780 msgstr "ステータスバー"
2782 #: ../src/interface.cpp:782
2783 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2784 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2786 #: ../src/interface.cpp:784
2787 #, fuzzy
2788 msgid "_Palette"
2789 msgstr "ペースト"
2791 #: ../src/interface.cpp:784
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Show or hide the color palette"
2794 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2796 #: ../src/interface.cpp:841
2797 #, c-format
2798 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2799 msgstr ""
2801 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2802 #: ../src/interface.cpp:951
2803 #, c-format
2804 msgid "Enter group #%s"
2805 msgstr "#%sグループに追加"
2807 #: ../src/interface.cpp:962
2808 msgid "Go to parent"
2809 msgstr "親レイヤーへ移動"
2811 #: ../src/interface.cpp:1105
2812 msgid "Could not parse SVG data"
2813 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2815 #: ../src/interface.cpp:1268
2816 #, c-format
2817 msgid "Overwrite %s"
2818 msgstr "%sを上書き"
2820 #: ../src/interface.cpp:1289
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2824 "current document?"
2825 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2827 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2828 msgid "Jabber connection lost."
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2832 #, c-format
2833 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2834 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2835 msgstr[0] ""
2836 msgstr[1] ""
2838 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2839 msgid "Receive queue empty."
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2843 #, c-format
2844 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2845 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2846 msgstr[0] ""
2847 msgstr[1] ""
2849 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2850 #, c-format
2851 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2855 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2859 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2860 msgstr ""
2862 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2863 #. scenario has occurred:
2864 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2865 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2866 #.
2867 #. Or, we might have the following scenario:
2868 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2869 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2870 #.
2871 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2872 #. so we reject all others.
2873 #.
2874 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2875 #. the best we can do without changing the protocol.
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2877 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2878 msgstr ""
2880 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2882 msgid ""
2883 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2884 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2885 "\n"
2886 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2887 msgstr ""
2889 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2890 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2891 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2893 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2894 msgstr ""
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2897 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2898 msgstr ""
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2901 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2905 msgid ""
2906 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2907 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Accept invitation"
2914 msgstr "加速"
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2918 msgid "Decline invitation"
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Accept invitation in new document window"
2924 msgstr "新規ドキュメントを作成"
2926 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2927 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2928 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2930 msgid ""
2931 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2932 "1</b>"
2933 msgstr ""
2935 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2937 msgid ""
2938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2939 "whiteboard invitation.</span>\n"
2940 "\n"
2941 msgstr ""
2943 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2945 msgid ""
2946 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2947 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2948 "user."
2949 msgstr ""
2951 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2953 msgid ""
2954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2955 "whiteboard session.</span>\n"
2956 "\n"
2957 msgstr ""
2959 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2961 msgid ""
2962 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2963 "invitation to a different user."
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2968 msgid "_Write session file:"
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2972 #, c-format
2973 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "%u change in receive queue."
2979 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2980 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
2981 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "%u change in send queue."
2986 msgid_plural "%u changes in send queue."
2987 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
2988 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
2990 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2991 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2992 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2993 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2994 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2995 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2996 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2997 #. *
2998 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2999 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3000 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3001 #.
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3003 msgid ""
3004 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3005 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3010 msgid "Select a location and filename"
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Set filename"
3017 msgstr "ファイル名"
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3020 msgid "No SSL certificate was found."
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3024 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3028 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3029 msgstr ""
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3032 msgid ""
3033 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3037 msgid ""
3038 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3039 "does not match the Jabber server's hostname."
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3043 msgid ""
3044 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3045 "fingerprint."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3049 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3050 msgstr ""
3052 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3053 #. establishing the SSL connection.
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3055 msgid ""
3056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3057 "\n"
3058 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3059 msgstr ""
3060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3061 "\n"
3062 "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3065 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3066 msgstr "エラーを無視して接続を継続"
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3069 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3070 msgstr "エラーを警告して接続を継続"
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3073 msgid "Cancel connection"
3074 msgstr "接続を中止"
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3077 #, c-format
3078 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3082 #, c-format
3083 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3084 msgstr ""
3086 #. Inform the user
3087 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3088 #. This message is not used in a chatroom context.
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3090 msgid ""
3091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3092 "whiteboard session.</span>\n"
3093 "\n"
3094 msgstr ""
3096 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3098 msgid ""
3099 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3100 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3104 msgid ""
3105 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3106 "The error encountered was: %2.\n"
3107 "\n"
3108 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3109 "not record this session."
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3113 msgid "Choose a different location"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3117 msgid "Skip session recording"
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/knot.cpp:425
3121 msgid "Node or handle drag canceled."
3122 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
3124 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3125 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/main.cpp:194
3129 msgid "Print the Inkscape version number"
3130 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3132 #: ../src/main.cpp:199
3133 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3134 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3136 #: ../src/main.cpp:204
3137 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3138 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3140 #: ../src/main.cpp:209
3141 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3142 msgstr ""
3143 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3145 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3146 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3147 msgid "FILENAME"
3148 msgstr "ファイル名"
3150 #: ../src/main.cpp:214
3151 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3152 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3154 #: ../src/main.cpp:219
3155 msgid "Export document to a PNG file"
3156 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3158 #: ../src/main.cpp:224
3159 #, fuzzy
3160 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3161 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3163 #: ../src/main.cpp:225
3164 msgid "DPI"
3165 msgstr "DPI"
3167 #: ../src/main.cpp:229
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3171 "corner)"
3172 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3174 #: ../src/main.cpp:230
3175 msgid "x0:y0:x1:y1"
3176 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3178 #: ../src/main.cpp:234
3179 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/main.cpp:239
3183 msgid "Exported area is the entire canvas"
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/main.cpp:244
3187 msgid ""
3188 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3189 "user units)"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/main.cpp:249
3193 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3194 msgstr ""
3195 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3197 #: ../src/main.cpp:250
3198 msgid "WIDTH"
3199 msgstr "幅"
3201 #: ../src/main.cpp:254
3202 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3203 msgstr ""
3204 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3206 #: ../src/main.cpp:255
3207 msgid "HEIGHT"
3208 msgstr "高さ"
3210 #: ../src/main.cpp:259
3211 #, fuzzy
3212 msgid "The ID of the object to export"
3213 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3215 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3216 msgid "ID"
3217 msgstr "ID"
3219 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3220 #. See "man inkscape" for details.
3221 #: ../src/main.cpp:266
3222 msgid ""
3223 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3224 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3226 #: ../src/main.cpp:271
3227 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3228 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3230 #: ../src/main.cpp:276
3231 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3232 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3234 #: ../src/main.cpp:277
3235 msgid "COLOR"
3236 msgstr "色"
3238 #: ../src/main.cpp:281
3239 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3240 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3242 #: ../src/main.cpp:282
3243 msgid "VALUE"
3244 msgstr "値"
3246 #: ../src/main.cpp:286
3247 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3248 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3250 #: ../src/main.cpp:291
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Export document to a PS file"
3253 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3255 #: ../src/main.cpp:296
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Export document to an EPS file"
3258 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3260 #: ../src/main.cpp:301
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3263 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3265 #: ../src/main.cpp:306
3266 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3267 msgstr ""
3269 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3270 #: ../src/main.cpp:312
3271 msgid ""
3272 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3273 "query-id"
3274 msgstr ""
3276 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3277 #: ../src/main.cpp:318
3278 msgid ""
3279 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3280 "query-id"
3281 msgstr ""
3283 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3284 #: ../src/main.cpp:324
3285 msgid ""
3286 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3287 "id"
3288 msgstr ""
3290 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3291 #: ../src/main.cpp:330
3292 msgid ""
3293 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3294 "id"
3295 msgstr ""
3297 #: ../src/main.cpp:335
3298 #, fuzzy
3299 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3300 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3302 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3303 #: ../src/main.cpp:341
3304 msgid "Print out the extension directory and exit"
3305 msgstr ""
3307 #: ../src/main.cpp:346
3308 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3309 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3311 #: ../src/main.cpp:351
3312 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3313 msgstr ""
3315 #: ../src/main.cpp:356
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3318 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3320 #: ../src/main.cpp:549
3321 msgid ""
3322 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3323 "\n"
3324 "Available options:"
3325 msgstr ""
3326 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3327 "\n"
3328 "有効なオプション:"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3331 msgid "_New"
3332 msgstr "新規"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3335 msgid "Open _Recent"
3336 msgstr "最近開いたファイル"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3339 msgid "_Edit"
3340 msgstr "編集(_E)"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Paste Si_ze"
3345 msgstr "スタイルをペースト"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3348 msgid "Clo_ne"
3349 msgstr "クローン"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3352 msgid "_View"
3353 msgstr "表示(_V)"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3356 #, fuzzy
3357 msgid "_Zoom"
3358 msgstr "ズーム"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Show/Hide"
3363 msgstr "表示/非表示"
3365 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3366 msgid "_Display mode"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3370 msgid "_Layer"
3371 msgstr "レイヤー(_L)"
3373 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3374 msgid "_Object"
3375 msgstr "オブジェクト(_O)"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3378 msgid "Cli_p"
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Mas_k"
3384 msgstr "マーク"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Patter_n"
3389 msgstr "パターン"
3391 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3392 msgid "_Path"
3393 msgstr "パス(_P)"
3395 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3396 msgid "_Text"
3397 msgstr "テキスト(_T)"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Effects"
3402 msgstr "オフセット"
3404 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3405 msgid "Whiteboa_rd"
3406 msgstr ""
3408 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3409 msgid "_Help"
3410 msgstr "ヘルプ(_H)"
3412 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3413 msgid "Tutorials"
3414 msgstr "チュートリアル"
3416 #: ../src/node-context.cpp:359
3417 msgid ""
3418 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3419 "+Alt</b>: move along handles"
3420 msgstr ""
3421 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3422 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3424 #: ../src/node-context.cpp:360
3425 msgid ""
3426 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3427 msgstr ""
3428 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3430 #: ../src/node-context.cpp:361
3431 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3432 msgstr ""
3433 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1154
3436 #, fuzzy
3437 msgid ""
3438 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3439 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3440 msgstr ""
3441 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3442 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3444 #: ../src/nodepath.cpp:1585 ../src/nodepath.cpp:1597 ../src/nodepath.cpp:1684
3445 #: ../src/nodepath.cpp:1696
3446 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3447 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:1952 ../src/nodepath.cpp:1966
3450 msgid ""
3451 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3452 "segments."
3453 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:2062
3456 msgid "Cannot find path between nodes."
3457 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:3121
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid ""
3462 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3463 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3464 "handles"
3465 msgstr ""
3466 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3467 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3469 #: ../src/nodepath.cpp:3636
3470 msgid ""
3471 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3472 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3473 msgstr ""
3474 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3475 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3477 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3478 #: ../src/nodepath.cpp:3839
3479 msgid "end node"
3480 msgstr "終点ノード"
3482 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3483 #: ../src/nodepath.cpp:3844
3484 msgid "cusp"
3485 msgstr "角"
3487 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3488 #: ../src/nodepath.cpp:3847
3489 msgid "smooth"
3490 msgstr "滑らか"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:3849
3493 msgid "symmetric"
3494 msgstr "対象"
3496 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3497 #: ../src/nodepath.cpp:3855
3498 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/nodepath.cpp:3857
3502 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/nodepath.cpp:3860
3506 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/nodepath.cpp:3872
3510 #, fuzzy
3511 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3512 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3873
3515 #, fuzzy
3516 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3517 msgstr ""
3518 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3520 #: ../src/nodepath.cpp:3899 ../src/nodepath.cpp:3911
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3523 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3525 #: ../src/nodepath.cpp:3903
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid ""
3528 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3529 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3530 msgid_plural ""
3531 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3532 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3533 msgstr[0] ""
3534 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3535 "してください。"
3536 msgstr[1] ""
3537 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3538 "してください。"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:3909
3541 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3547 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3548 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3549 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3551 #: ../src/nodepath.cpp:3923
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3554 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3555 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3556 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3558 #: ../src/object-edit.cpp:488
3559 msgid ""
3560 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3561 "vertical radius the same"
3562 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3564 #: ../src/object-edit.cpp:494
3565 msgid ""
3566 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3567 "horizontal radius the same"
3568 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3570 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3571 msgid ""
3572 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3573 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3574 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3576 #: ../src/object-edit.cpp:681
3577 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3578 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3580 #: ../src/object-edit.cpp:684
3581 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3582 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3584 #: ../src/object-edit.cpp:687
3585 msgid ""
3586 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3587 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3588 "segment"
3589 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3591 #: ../src/object-edit.cpp:690
3592 msgid ""
3593 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3594 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3595 "segment"
3596 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3598 #: ../src/object-edit.cpp:795
3599 msgid ""
3600 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3601 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3602 msgstr ""
3603 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3604 "化"
3606 #: ../src/object-edit.cpp:798
3607 msgid ""
3608 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3609 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3610 "randomize"
3611 msgstr ""
3612 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3613 "化"
3615 #: ../src/object-edit.cpp:962
3616 msgid ""
3617 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3618 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3619 msgstr ""
3620 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3622 #: ../src/object-edit.cpp:964
3623 msgid ""
3624 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3625 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3626 msgstr ""
3627 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3628 "/回転"
3630 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3631 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3632 msgstr "間隔を調整"
3634 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3635 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3636 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3637 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3639 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3640 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3641 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3643 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3644 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3645 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3647 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3648 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3649 msgstr ""
3651 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3652 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3653 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3655 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3656 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3657 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3659 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3660 msgid ""
3661 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3662 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3664 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3665 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3666 msgstr "分割するパスを選択してください"
3668 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3669 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3670 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3672 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3673 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3674 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3676 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3677 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3678 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3680 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3681 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3682 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3684 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3685 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3686 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3688 #: ../src/pen-context.cpp:218
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Drawing cancelled"
3691 msgstr "フリーハンド線"
3693 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Continuing selected path"
3696 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3698 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3699 msgid "Creating new path"
3700 msgstr "新規パスを作成"
3702 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3703 msgid "Appending to selected path"
3704 msgstr "選択パスに追加"
3706 #: ../src/pen-context.cpp:539
3707 #, fuzzy
3708 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3709 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3711 #: ../src/pen-context.cpp:549
3712 #, fuzzy
3713 msgid ""
3714 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3715 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3717 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid ""
3720 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3721 "<b>Enter</b> to finish the path"
3722 msgstr ""
3723 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3724 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3726 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid ""
3729 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3730 "angle"
3731 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3733 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid ""
3736 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3737 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3738 msgstr ""
3739 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3740 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3742 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Drawing finished"
3745 msgstr "描画"
3747 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3748 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3749 msgstr ""
3751 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Drawing a freehand path"
3754 msgstr "フリーハンド線"
3756 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3757 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3758 msgstr ""
3760 #. Write curves to object
3761 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3762 msgid "Finishing freehand"
3763 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3765 #: ../src/preferences.cpp:59
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "%s is not a valid preferences file.\n"
3769 "%s"
3770 msgstr ""
3771 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3772 "%s"
3774 #: ../src/preferences.cpp:60
3775 msgid ""
3776 "Inkscape will run with default settings.\n"
3777 "New settings will not be saved."
3778 msgstr ""
3779 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3780 "新しい設定が保存されます。"
3782 #: ../src/rect-context.cpp:372
3783 msgid ""
3784 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3785 "circular"
3786 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3788 #: ../src/rect-context.cpp:467
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3792 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3793 msgstr ""
3794 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3795 "周囲に展開"
3797 #: ../src/select-context.cpp:226
3798 msgid "Move canceled."
3799 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3801 #: ../src/select-context.cpp:234
3802 msgid "Selection canceled."
3803 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3805 #: ../src/select-context.cpp:625
3806 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3807 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3809 #: ../src/select-context.cpp:626
3810 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3811 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3813 #: ../src/select-context.cpp:627
3814 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3815 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3817 #: ../src/select-context.cpp:781
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3820 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3823 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3824 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3827 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3828 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3831 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3832 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3835 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3836 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3839 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3840 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3843 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3844 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3849 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3853 msgid ""
3854 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3855 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3858 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3859 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3862 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3863 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3866 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3867 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3870 msgid "Nothing to undo."
3871 msgstr "元に戻せません"
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3874 msgid "Nothing to redo."
3875 msgstr "やり直し出来ません"
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3878 msgid "Nothing was copied."
3879 msgstr "コピー出来ません"
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3883 msgid "Nothing on the clipboard."
3884 msgstr "クリップボードが空です。"
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3887 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3888 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3893 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3898 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3901 #, fuzzy
3902 msgid "No more layers above."
3903 msgstr "レイヤーはありません。"
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3908 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3911 #, fuzzy
3912 msgid "No more layers below."
3913 msgstr "レイヤーはありません。"
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3916 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3917 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3920 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3921 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3924 #, fuzzy
3925 msgid ""
3926 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3927 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3928 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3929 msgstr ""
3930 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3933 #, fuzzy
3934 msgid ""
3935 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3936 "flowed text?)"
3937 msgstr ""
3938 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
3939 "せんでした。"
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3942 msgid ""
3943 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3944 "defs&gt;)"
3945 msgstr ""
3946 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3949 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3950 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3953 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3954 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3957 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3958 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3961 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3962 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3967 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3972 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3977 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
3979 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Link"
3982 msgstr "インチ"
3984 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Circle"
3987 msgstr "<b>円</b>"
3989 #. ellipse
3990 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2167
3992 msgid "Ellipse"
3993 msgstr "円/弧"
3995 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Flowed text"
3998 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4000 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Group"
4003 msgstr "グループ化(_G)"
4005 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Image"
4008 msgstr "画像"
4010 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Line"
4013 msgstr "ライセンス"
4015 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Path"
4018 msgstr "パス(_P)"
4020 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4021 msgid "Polygon"
4022 msgstr "ポリゴン"
4024 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Polyline"
4027 msgstr "<b>楕円</b>"
4029 #. Rectangle
4030 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 ../src/verbs.cpp:2165
4032 msgid "Rectangle"
4033 msgstr "矩形"
4035 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Clone"
4038 msgstr "クローン"
4040 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Offset path"
4043 msgstr "オフセット:"
4045 #. spiral
4046 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2171
4048 msgid "Spiral"
4049 msgstr "螺旋"
4051 #. star
4052 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2169
4054 msgid "Star"
4055 msgstr "星"
4057 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4058 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4059 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4061 #. no items
4062 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4063 msgid ""
4064 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4065 msgstr ""
4066 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4067 "してください。"
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4070 #, fuzzy
4071 msgid "root"
4072 msgstr "潤滑化"
4074 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "layer <b>%s</b>"
4077 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4079 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4082 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4084 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4085 #, c-format
4086 msgid "<i>%s</i>"
4087 msgstr ""
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4090 #, c-format
4091 msgid " in %s"
4092 msgstr ""
4094 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid " in group %s (%s)"
4097 msgstr "#%sグループに追加"
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4102 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4103 msgstr[0] "%sにリンク"
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid " in <b>%i</b> layers"
4108 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4109 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4111 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4112 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4113 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4116 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4117 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4120 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4121 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4123 #. this is only used with 2 or more objects
4124 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "<b>%i</b> object selected"
4127 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4128 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4129 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4131 #. this is only used with 2 or more objects
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4135 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4136 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4137 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4139 #. this is only used with 2 or more objects
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4143 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4144 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4145 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4147 #. this is only used with 2 or more objects
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4151 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4152 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4153 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4155 #. this is only used with 2 or more objects
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4159 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4160 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4161 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4164 #, c-format
4165 msgid "%s%s. %s."
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/seltrans.cpp:448
4169 msgid ""
4170 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4171 "Shift also uses this center"
4172 msgstr ""
4173 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4174 "を使います。"
4176 #: ../src/seltrans.cpp:475
4177 msgid ""
4178 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4179 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4180 msgstr ""
4181 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4183 #: ../src/seltrans.cpp:476
4184 msgid ""
4185 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4186 "b> to scale around rotation center"
4187 msgstr ""
4188 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4189 "を固定"
4191 #: ../src/seltrans.cpp:480
4192 #, fuzzy
4193 msgid ""
4194 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4195 "skew around the opposite side"
4196 msgstr ""
4197 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4199 #: ../src/seltrans.cpp:481
4200 msgid ""
4201 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4202 "to rotate around the opposite corner"
4203 msgstr ""
4204 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4206 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4207 #, c-format
4208 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4209 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4211 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4212 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4213 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4216 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4218 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4219 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4220 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4223 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4225 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4226 #, c-format
4227 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4228 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4230 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4234 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4235 msgstr ""
4236 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4237 "効化"
4239 #: ../src/slideshow.cpp:89
4240 msgid "Inkscape slideshow"
4241 msgstr "Inkscape スライドショー"
4243 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4244 #, c-format
4245 msgid "<b>Link</b> to %s"
4246 msgstr "%sにリンク"
4248 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4249 msgid "<b>Link</b> without URI"
4250 msgstr "URIなしでリンク"
4252 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4253 msgid "<b>Ellipse</b>"
4254 msgstr "<b>楕円</b>"
4256 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4257 msgid "<b>Circle</b>"
4258 msgstr "<b>円</b>"
4260 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4261 #, fuzzy
4262 msgid "<b>Segment</b>"
4263 msgstr "<b>矩形</b>"
4265 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4266 msgid "<b>Arc</b>"
4267 msgstr "<b>弧</b>"
4269 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4270 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Flow region"
4273 msgstr "リンクを追う"
4275 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4276 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4277 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4278 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4279 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4280 msgid "Flow excluded region"
4281 msgstr ""
4283 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4286 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4287 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4289 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4290 #, c-format
4291 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4292 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4293 msgstr[0] ""
4295 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4296 msgid "vertical guideline"
4297 msgstr "垂直ガイドライン"
4299 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4300 msgid "horizontal guideline"
4301 msgstr "水平ガイドライン"
4303 #: ../src/sp-image.cpp:968
4304 msgid "embedded"
4305 msgstr ""
4307 #: ../src/sp-image.cpp:972
4308 msgid "(null_pointer)"
4309 msgstr ""
4311 #: ../src/sp-image.cpp:976
4312 #, c-format
4313 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4314 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4316 #: ../src/sp-image.cpp:977
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4319 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4321 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4324 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4325 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4326 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4328 #: ../src/sp-item.cpp:836
4329 msgid "Object"
4330 msgstr "オブジェクト"
4332 #: ../src/sp-line.cpp:187
4333 #, fuzzy
4334 msgid "<b>Line</b>"
4335 msgstr "<b>円</b>"
4337 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4338 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4341 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4343 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4344 msgid "outset"
4345 msgstr "アウトセット"
4347 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4348 msgid "inset"
4349 msgstr "インセット"
4351 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4352 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4353 #, c-format
4354 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4355 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4357 #: ../src/sp-path.cpp:123
4358 #, c-format
4359 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4360 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4361 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4362 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4364 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4365 msgid "<b>Polygon</b>"
4366 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4368 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4369 #, fuzzy
4370 msgid "<b>Polyline</b>"
4371 msgstr "<b>楕円</b>"
4373 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4374 msgid "<b>Rectangle</b>"
4375 msgstr "<b>矩形</b>"
4377 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4378 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4379 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4380 #, c-format
4381 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4382 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4384 #: ../src/sp-star.cpp:281
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4387 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4388 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4389 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4391 #: ../src/sp-star.cpp:285
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4394 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4395 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4396 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4398 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4401 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4402 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4403 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4405 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4406 #: ../src/sp-text.cpp:409
4407 msgid "&lt;no name found&gt;"
4408 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4410 #: ../src/sp-text.cpp:415
4411 #, c-format
4412 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4413 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4415 #: ../src/sp-text.cpp:416
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4418 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4420 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4421 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4422 #: ../src/sp-use.cpp:300
4423 msgid "..."
4424 msgstr "..."
4426 #: ../src/sp-use.cpp:308
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4429 msgstr "%sにリンク"
4431 #: ../src/sp-use.cpp:312
4432 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4433 msgstr "みなしごクローン"
4435 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4436 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4437 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4439 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4440 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4441 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4443 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4447 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4449 #: ../src/splivarot.cpp:101
4450 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4451 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4453 #: ../src/splivarot.cpp:107
4454 msgid ""
4455 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4456 "cut."
4457 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4459 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4460 msgid ""
4461 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4462 "difference, XOR, division, or path cut."
4463 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4465 #: ../src/splivarot.cpp:169
4466 msgid ""
4467 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4468 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4470 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4471 #: ../src/splivarot.cpp:549
4472 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4473 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4475 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4476 #: ../src/splivarot.cpp:743
4477 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4478 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4480 #: ../src/splivarot.cpp:827
4481 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4482 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4484 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4485 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4486 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4488 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4489 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4490 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4492 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4493 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4494 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4496 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4497 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4498 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4500 #: ../src/star-context.cpp:341
4501 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4502 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4504 #: ../src/star-context.cpp:446
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4508 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4510 #: ../src/star-context.cpp:447
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4513 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4515 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4516 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4517 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4519 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4520 #, fuzzy
4521 msgid ""
4522 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4523 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4524 msgstr ""
4525 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4526 "のパスを見つけてください。"
4528 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4529 #, fuzzy
4530 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4531 msgstr ""
4532 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4533 "してください。"
4535 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4536 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4537 msgid ""
4538 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4539 "path first."
4540 msgstr ""
4541 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4542 "してください。"
4544 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4545 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4546 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4548 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4549 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4550 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4552 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4553 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4554 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4556 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4557 msgid ""
4558 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4559 "into frame."
4560 msgstr ""
4561 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4562 "てください。"
4564 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4565 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4566 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4568 #: ../src/text-context.cpp:447
4569 #, fuzzy
4570 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4571 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4573 #: ../src/text-context.cpp:449
4574 #, fuzzy
4575 msgid ""
4576 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4577 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4579 #: ../src/text-context.cpp:525
4580 msgid "Non-printable character"
4581 msgstr "印刷不可能な文字"
4583 #: ../src/text-context.cpp:574
4584 #, c-format
4585 msgid "Unicode: %s: %s"
4586 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4588 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4589 msgid "Unicode: "
4590 msgstr "ユニコード: "
4592 #: ../src/text-context.cpp:653
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4598 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4599 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4601 #: ../src/text-context.cpp:696
4602 msgid "Flowed text is created."
4603 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4605 #: ../src/text-context.cpp:699
4606 msgid ""
4607 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4608 "created."
4609 msgstr ""
4611 #: ../src/text-context.cpp:818
4612 msgid "No-break space"
4613 msgstr "非分割スペース"
4615 #: ../src/text-context.cpp:1421
4616 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4617 msgstr ""
4619 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4620 #, fuzzy
4621 msgid ""
4622 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4623 "then type."
4624 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4626 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4627 msgid ""
4628 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4629 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4630 "object to select."
4631 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4633 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4634 msgid ""
4635 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4636 "resize. <b>Click</b> to select."
4637 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4639 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4640 msgid ""
4641 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4642 "segment. <b>Click</b> to select."
4643 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4645 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4646 msgid ""
4647 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4648 "<b>Click</b> to select."
4649 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4651 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4652 msgid ""
4653 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4654 "shape. <b>Click</b> to select."
4655 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4657 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4658 #, fuzzy
4659 msgid ""
4660 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4661 "append to selected path."
4662 msgstr ""
4663 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4665 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4666 #, fuzzy
4667 msgid ""
4668 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4669 "append to selected path."
4670 msgstr ""
4671 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4672 "作成/追加のモード切替え"
4674 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4675 msgid ""
4676 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4677 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4678 msgstr ""
4679 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4680 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4682 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4683 msgid ""
4684 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4685 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4686 msgstr ""
4688 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4689 msgid ""
4690 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4691 "zoom out."
4692 msgstr ""
4693 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4695 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4696 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4700 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4701 #, c-format
4702 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4706 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4707 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4708 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4710 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4713 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4715 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4716 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4720 msgid "Trace: No active document"
4721 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4723 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4724 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4725 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4727 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4728 #, c-format
4729 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4730 msgstr ""
4732 #. Item dialog
4733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4734 msgid "Object _Properties"
4735 msgstr "プロパティ..."
4737 #. Select item
4738 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4739 msgid "_Select This"
4740 msgstr "選択"
4742 #. Create link
4743 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4744 msgid "_Create Link"
4745 msgstr "リンクの作成"
4747 #. "Ungroup"
4748 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4749 msgid "_Ungroup"
4750 msgstr "グループ解除"
4752 #. Link dialog
4753 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4754 msgid "Link _Properties"
4755 msgstr "リンクのプロパティ"
4757 #. Select item
4758 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4759 msgid "_Follow Link"
4760 msgstr "リンクを追う"
4762 #. Reset transformations
4763 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4764 msgid "_Remove Link"
4765 msgstr "リンクを除去"
4767 #. Link dialog
4768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4769 msgid "Image _Properties"
4770 msgstr "イメージのプロパティ"
4772 #. Item dialog
4773 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4774 msgid "_Fill and Stroke"
4775 msgstr "フィル/ストローク"
4777 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4778 msgid "About Inkscape"
4779 msgstr "Inkscapeについて"
4781 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4782 msgid "_Splash"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4786 msgid "_Authors"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4790 #, fuzzy
4791 msgid "_Translators"
4792 msgstr "変形"
4794 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4795 #, fuzzy
4796 msgid "_License"
4797 msgstr "ライセンス"
4799 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4800 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4801 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4802 #.
4803 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4804 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4805 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4806 #. string here should be changed.)
4807 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4808 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4809 #. should be in UTF-*8..
4810 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4811 msgid "about.svg"
4812 msgstr "about.svg"
4814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4815 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4816 msgstr ""
4818 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4821 msgid "H:"
4822 msgstr "高さ:"
4824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4825 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4826 msgstr ""
4828 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4830 msgid "V:"
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4834 msgid "Align"
4835 msgstr "整列"
4837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4838 msgid "Distribute"
4839 msgstr "配置"
4841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4842 msgid "Remove overlaps"
4843 msgstr ""
4845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Connector network layout"
4848 msgstr "コネクタ"
4850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Nodes"
4853 msgstr "ノード"
4855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4856 msgid "Relative to: "
4857 msgstr "基準: "
4859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4860 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4861 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
4863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4864 msgid "Align left sides"
4865 msgstr "左揃え"
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4868 msgid "Center on vertical axis"
4869 msgstr "縦にセンタリング"
4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4872 msgid "Align right sides"
4873 msgstr "右揃え"
4875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4876 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4877 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
4879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4880 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4881 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
4883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4884 msgid "Align tops"
4885 msgstr "上端揃え"
4887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4888 msgid "Center on horizontal axis"
4889 msgstr "横にセンタリング"
4891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4892 msgid "Align bottoms"
4893 msgstr "下端揃え"
4895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4896 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4897 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
4899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4900 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4901 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
4903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4904 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4905 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
4907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4908 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4909 msgstr "水平方向に等幅配置"
4911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4912 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4913 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
4915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4916 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4917 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
4919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4920 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4921 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
4923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4924 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4925 msgstr "垂直方向に間隔配置"
4927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4928 msgid "Distribute tops equidistantly"
4929 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
4931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4932 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4933 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
4935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4936 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4937 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4940 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4941 msgstr "ベースラインで水平に整列"
4943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4944 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4945 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4948 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4952 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4953 msgstr "端と端を等間隔に"
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4956 msgid ""
4957 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4958 "overlap"
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4964 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4967 msgid "Align selected nodes horizontally"
4968 msgstr "選択ノードを水平に配置"
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4971 msgid "Align selected nodes vertically"
4972 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4975 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4976 msgstr "選択ノードを水平に整列"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4979 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4980 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
4982 #. Rest of the widgetry
4983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4984 msgid "Last selected"
4985 msgstr "最後の選択部分"
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4988 msgid "First selected"
4989 msgstr "最初の選択部分"
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4992 msgid "Biggest item"
4993 msgstr "最大オブジェクト"
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4996 msgid "Smallest item"
4997 msgstr "最小オブジェクト"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5002 msgid "Page"
5003 msgstr "ページ"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5006 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5007 msgid "Drawing"
5008 msgstr "描画"
5010 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5011 msgid "Metadata"
5012 msgstr "メタデータ"
5014 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5015 msgid "License"
5016 msgstr "ライセンス"
5018 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5019 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5023 #, fuzzy
5024 msgid "<b>License</b>"
5025 msgstr "<b>円</b>"
5027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Grid/Guides"
5030 msgstr "ガイド"
5032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Snap"
5035 msgstr "シェープ"
5037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Back_ground:"
5040 msgstr "背景色:"
5042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5043 msgid "Background color"
5044 msgstr "背景色"
5046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5047 msgid ""
5048 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5049 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Show page _border"
5054 msgstr "境界線を表示"
5056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5057 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5058 msgstr ""
5060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Border on _top of drawing"
5063 msgstr "描画の境界線"
5065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5066 #, fuzzy
5067 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5068 msgstr "描画の境界線"
5070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Border _color:"
5073 msgstr "境界線色"
5075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Page border color"
5078 msgstr "用紙の境界線の色"
5080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Color of the page border"
5083 msgstr "境界線の色"
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5086 #, fuzzy
5087 msgid "_Show border shadow"
5088 msgstr "ページに影をつける"
5090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5091 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Default _units:"
5097 msgstr "単位"
5099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5100 #, fuzzy
5101 msgid "<b>General</b>"
5102 msgstr "<b>円</b>"
5104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5105 #, fuzzy
5106 msgid "<b>Border</b>"
5107 msgstr "<b>弧</b>"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5110 #, fuzzy
5111 msgid "<b>Format</b>"
5112 msgstr "<b>弧</b>"
5114 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5115 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5117 #, fuzzy
5118 msgid "_Show grid"
5119 msgstr "グリッドの表示"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5122 msgid "Show or hide grid"
5123 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Grid _units:"
5128 msgstr "グリッド単位:"
5130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5131 #, fuzzy
5132 msgid "_Origin X:"
5133 msgstr "X方向の始点:"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5136 #, fuzzy
5137 msgid "X coordinate of grid origin"
5138 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5141 #, fuzzy
5142 msgid "O_rigin Y:"
5143 msgstr "Y方向の始点:"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Y coordinate of grid origin"
5148 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Spacing _X:"
5153 msgstr "X方向の間隔:"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Distance of vertical grid lines"
5158 msgstr "垂直ガイドライン"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Spacing _Y:"
5163 msgstr "Y方向の間隔:"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5168 msgstr "水平ガイドライン"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Grid line _color:"
5173 msgstr "グリッドラインカラー"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5176 msgid "Grid line color"
5177 msgstr "グリッドラインカラー"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5180 msgid "Color of grid lines"
5181 msgstr "グリッドラインカラー"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Ma_jor grid line color:"
5186 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5189 msgid "Major grid line color"
5190 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5193 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5194 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5197 #, fuzzy
5198 msgid "_Major grid line every:"
5199 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5202 msgid "lines"
5203 msgstr "線"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Show _guides"
5208 msgstr "ガイドを表示"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5211 msgid "Show or hide guides"
5212 msgstr "ガイドの表示"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Guide co_lor:"
5217 msgstr "ガイドカラー:"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5220 msgid "Guideline color"
5221 msgstr "ガイドラインカラー"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5224 msgid "Color of guidelines"
5225 msgstr "ガイドラインカラー"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5228 #, fuzzy
5229 msgid "_Highlight color:"
5230 msgstr "ハイライトカラー:"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5233 msgid "Highlighted guideline color"
5234 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5237 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5238 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5241 #, fuzzy
5242 msgid "<b>Grid</b>"
5243 msgstr "<b>弧</b>"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5246 #, fuzzy
5247 msgid "<b>Guides</b>"
5248 msgstr "<b>円</b>"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5251 #, fuzzy
5252 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5253 msgstr "ガイドに合わせる"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5258 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Snap nodes _to objects"
5263 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5268 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Snap to object _paths"
5273 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Snap to other object paths"
5278 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Snap to object _nodes"
5283 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Snap to other object nodes"
5288 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Snap s_ensitivity:"
5293 msgstr "選択の感度"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5298 msgid "Always snap"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5302 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5303 msgstr ""
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5306 msgid ""
5307 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5313 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5317 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5318 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Snap nodes to _grid"
5323 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5327 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5328 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Snap sens_itivity:"
5333 msgstr "選択の感度"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5336 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5340 msgid ""
5341 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5342 "distance"
5343 msgstr ""
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5348 msgstr "ガイドに合わせる"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Snap p_oints to guides"
5353 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Snap sensiti_vity:"
5358 msgstr "選択の感度"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5361 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5365 msgid ""
5366 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5370 #, fuzzy
5371 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5372 msgstr "<b>矩形</b>"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5375 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5376 msgstr ""
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5379 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5380 msgstr ""
5382 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5383 msgid "Export"
5384 msgstr "エクスポート"
5386 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Information"
5389 msgstr "変形をリセット"
5391 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Help"
5394 msgstr "ヘルプ(_H)"
5396 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Parameters"
5399 msgstr "メートル"
5401 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5402 msgid "Fill"
5403 msgstr "フィル"
5405 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5406 msgid "Stroke Paint"
5407 msgstr "ストロークペイント"
5409 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5410 msgid "Stroke Style"
5411 msgstr "ストロークスタイル"
5413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5414 msgid "Find"
5415 msgstr "検索"
5417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5418 msgid "Mouse"
5419 msgstr "マウス"
5421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5422 msgid "Grab sensitivity:"
5423 msgstr "選択の感度"
5425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5430 msgid "pixels"
5431 msgstr "ピクセル"
5433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5434 msgid ""
5435 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5436 "with mouse (in screen pixels)"
5437 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5440 msgid "Click/drag threshold:"
5441 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5444 msgid ""
5445 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5446 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5449 msgid "Scrolling"
5450 msgstr "スクロール"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5453 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5454 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5457 msgid ""
5458 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5459 "(horizontally with Shift)"
5460 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5463 msgid "Ctrl+arrows"
5464 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5467 msgid "Scroll by:"
5468 msgstr "スクロールバー:"
5470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5473 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5476 msgid "Acceleration:"
5477 msgstr "加速:"
5479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5480 msgid ""
5481 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5482 "acceleration)"
5483 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5486 msgid "Autoscrolling"
5487 msgstr "自動スクロール"
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5490 msgid "Speed:"
5491 msgstr "スピード:"
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5494 msgid ""
5495 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5496 "autoscroll off)"
5497 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5501 msgid "Threshold:"
5502 msgstr "閾値:"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5505 msgid ""
5506 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5507 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5508 msgstr ""
5509 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5510 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5513 msgid "Steps"
5514 msgstr "変化度"
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5517 msgid "Arrow keys move by:"
5518 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5521 msgid ""
5522 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5523 "(in px units)"
5524 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5527 msgid "> and < scale by:"
5528 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5531 msgid ""
5532 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5533 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5536 msgid "Inset/Outset by:"
5537 msgstr "インセット/アウトセット:"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5540 msgid ""
5541 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5542 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5545 msgid "Compass-like display of angles"
5546 msgstr "コンパス状の角度表示"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5549 msgid ""
5550 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5551 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5552 "counterclockwise"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5556 msgid "Rotation snaps every:"
5557 msgstr "回転の単位:"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5560 msgid "degrees"
5561 msgstr "度"
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5564 msgid ""
5565 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5566 "[ or ] rotates by this amount"
5567 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5570 msgid "Zoom in/out by:"
5571 msgstr "ズームイン/アウト:"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5574 msgid ""
5575 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5576 "multiplier"
5577 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5580 msgid "Show selection cue"
5581 msgstr "選択表示"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5584 msgid ""
5585 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5586 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5589 msgid "Enable gradient editing"
5590 msgstr "グラデーションを有効にする"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5595 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5598 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5599 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5602 msgid ""
5603 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5604 "objects."
5605 msgstr ""
5606 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5607 "だけ選択してください。"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5610 msgid "Create new objects with:"
5611 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Last used style"
5616 msgstr "スタイルをペースト"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5619 msgid "Apply the style you last set on an object"
5620 msgstr ""
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5623 msgid "This tool's own style:"
5624 msgstr "ツールごとのスタイル"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5627 msgid ""
5628 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5629 "the button below to set it."
5630 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5633 msgid "Take from selection"
5634 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5637 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5638 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5641 msgid "Tools"
5642 msgstr "ツール"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5645 msgid "Width is in absolute units"
5646 msgstr ""
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5649 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5650 msgstr ""
5652 #. Selector
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5654 msgid "Selector"
5655 msgstr "選択"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5658 msgid "When transforming, show:"
5659 msgstr "変形時の表示方法:"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5662 msgid "Objects"
5663 msgstr "オブジェクトを表示"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5666 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5667 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5670 msgid "Box outline"
5671 msgstr "枠のみ"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5674 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5675 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5678 msgid "Per-object selection cue:"
5679 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5682 msgid "No per-object selection indication"
5683 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5686 msgid "Mark"
5687 msgstr "マーク"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5690 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5691 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5694 msgid "Box"
5695 msgstr "枠"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5698 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5699 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5702 msgid "Default scale origin:"
5703 msgstr "計測起点:"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5706 msgid "Opposite bounding box edge"
5707 msgstr "外枠の反対側の端"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5710 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5711 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5714 msgid "Farthest opposite node"
5715 msgstr "最も遠いノード"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5718 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5719 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
5721 #. Node
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5723 msgid "Node"
5724 msgstr "ノード"
5726 #. Zoom
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5729 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5730 msgid "Zoom"
5731 msgstr "ズーム"
5733 #. Shapes
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
5735 msgid "Shapes"
5736 msgstr "シェープ"
5738 #. Pencil
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2173
5740 msgid "Pencil"
5741 msgstr "鉛筆"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5744 msgid "Tolerance:"
5745 msgstr "許容誤差:"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5748 msgid ""
5749 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5750 "values produce more uneven paths with more nodes"
5751 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
5753 #. Pen
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2175
5755 msgid "Pen"
5756 msgstr "ペン"
5758 #. Calligraphy
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2177
5760 msgid "Calligraphy"
5761 msgstr "カリグラフィ"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5764 msgid ""
5765 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5766 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5767 msgstr ""
5769 #. Gradient
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2181
5771 msgid "Gradient"
5772 msgstr "グラデーション"
5774 #. Connector
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2187
5776 msgid "Connector"
5777 msgstr "コネクタ"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
5780 msgid "If on, conector attachment points will not be shown for text objects"
5781 msgstr ""
5783 #. Dropper
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2185
5785 msgid "Dropper"
5786 msgstr "スポイト"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5789 msgid "Save window geometry"
5790 msgstr "ウインドウサイズの保存"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5793 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5794 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5797 msgid "Zoom when window is resized"
5798 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5801 msgid "Normal"
5802 msgstr "標準"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5805 msgid "Aggressive"
5806 msgstr "アグレッシブ"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5809 msgid ""
5810 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5811 "format)"
5812 msgstr ""
5813 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
5814 "み)"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5817 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5818 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5821 msgid ""
5822 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5823 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5824 "above the right scrollbar)"
5825 msgstr ""
5826 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
5827 "更するボタンがある)"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5830 msgid "Dialogs on top:"
5831 msgstr "ダイアログの表示方法"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5834 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5835 msgstr ""
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5840 msgstr "次のウィンドウに切替え"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5843 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5844 msgstr ""
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5847 msgid "Windows"
5848 msgstr "ウインドウ"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5851 msgid "Move in parallel"
5852 msgstr "並行に移動"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
5855 msgid "Stay unmoved"
5856 msgstr "そのまま"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
5859 msgid "Move according to transform"
5860 msgstr "変形に併せて移動"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5863 msgid "Are unlinked"
5864 msgstr "リンクを解除する"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5867 msgid "Are deleted"
5868 msgstr "削除する"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
5871 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5872 msgstr "オリジナルを移動したら"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
5875 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5876 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
5879 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5880 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5883 msgid ""
5884 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5885 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5886 "original."
5887 msgstr ""
5888 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
5889 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
5892 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5893 msgstr "オリジナルを削除したら"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
5896 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5897 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5900 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5901 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5904 msgid "Scale stroke width"
5905 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
5908 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5909 msgstr "角のまるみを同期"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5912 msgid "Transform gradients"
5913 msgstr "グラデーションを同期"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
5916 msgid "Transform patterns"
5917 msgstr "パターンを同期"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5920 msgid "Optimized"
5921 msgstr "transform属性を使わない"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
5924 msgid "Preserved"
5925 msgstr "transform属性を使う"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5929 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5930 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5934 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5935 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
5938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5939 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5940 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5944 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5945 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
5948 msgid "Store transformation:"
5949 msgstr "オブジェクト変形方法:"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
5952 msgid ""
5953 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5954 "attribute"
5955 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5958 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5959 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5962 msgid "Transforms"
5963 msgstr "変形"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Select in all layers"
5968 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5971 msgid "Select only within current layer"
5972 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Select in current layer and sublayers"
5977 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
5980 msgid "Ignore hidden objects"
5981 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5984 msgid "Ignore locked objects"
5985 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5988 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5989 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5994 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5999 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6002 #, fuzzy
6003 msgid ""
6004 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6005 "its sublayers"
6006 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6009 msgid ""
6010 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6011 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6012 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6015 msgid ""
6016 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6017 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6018 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6021 msgid "Selecting"
6022 msgstr "選択"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6025 msgid "Default export resolution:"
6026 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6029 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6030 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6033 msgid "Import bitmap as <image>"
6034 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6037 msgid ""
6038 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6039 "rectangle with bitmap fill"
6040 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6043 msgid "Add label comments to printing output"
6044 msgstr ""
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6047 msgid ""
6048 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6049 "rendered output for an object with its label"
6050 msgstr ""
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6053 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6054 msgstr ""
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6057 msgid ""
6058 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6059 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6060 msgstr ""
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6063 msgid "Max recent documents:"
6064 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6067 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6068 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6071 msgid "Simplification threshold:"
6072 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6075 msgid ""
6076 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6077 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6078 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6079 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6082 msgid "2x2"
6083 msgstr "2x2"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6086 msgid "4x4"
6087 msgstr "4x4"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6090 msgid "8x8"
6091 msgstr "8x8"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6094 msgid "16x16"
6095 msgstr "16x16"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6098 msgid "Oversample bitmaps:"
6099 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6102 msgid "Clipping and masking:"
6103 msgstr ""
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6106 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6107 msgstr ""
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6110 msgid ""
6111 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6112 msgstr ""
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6115 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6119 msgid ""
6120 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6121 "drawing"
6122 msgstr ""
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6125 msgid "Misc"
6126 msgstr "その他"
6128 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6129 msgid "Heap"
6130 msgstr "ヒープ"
6132 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6133 msgid "In Use"
6134 msgstr "使用中"
6136 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6137 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6138 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6139 msgid "Slack"
6140 msgstr "スラック"
6142 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6143 msgid "Total"
6144 msgstr "合計"
6146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6148 msgid "Unknown"
6149 msgstr "不明"
6151 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6152 msgid "Combined"
6153 msgstr "合計"
6155 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6156 msgid "Recalculate"
6157 msgstr "再計算"
6159 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Ready."
6162 msgstr "赤:"
6164 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6165 msgid ""
6166 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6167 "preferences.xml"
6168 msgstr ""
6170 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6171 msgid "_Execute Python"
6172 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6174 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6175 msgid "_Execute Perl"
6176 msgstr "Perlを実行(_E)"
6178 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6179 msgid "Script"
6180 msgstr "スクリプト"
6182 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6183 msgid "Output"
6184 msgstr "出力"
6186 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6187 msgid "Errors"
6188 msgstr "エラー"
6190 #. Dialog organization
6191 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6192 msgid "Session file"
6193 msgstr ""
6195 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Playback controls"
6198 msgstr "ツールコントロール"
6200 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Message information"
6203 msgstr "変形をリセット"
6205 #. Active session file display
6206 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6207 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6209 msgid "Active session file:"
6210 msgstr ""
6212 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6213 msgid "Delay (milliseconds):"
6214 msgstr ""
6216 #. Unload/load buttons
6217 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Close file"
6220 msgstr "閉じる"
6222 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6223 msgid "Open new file"
6224 msgstr ""
6226 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Set delay"
6229 msgstr "デフォルトに設定"
6231 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Rewind"
6234 msgstr "赤:"
6236 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6237 msgid "Go back one change"
6238 msgstr ""
6240 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Pause"
6243 msgstr "ペースト"
6245 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6246 msgid "Go forward one change"
6247 msgstr ""
6249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6250 msgid "Play"
6251 msgstr ""
6253 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6254 msgid "Open session file"
6255 msgstr ""
6257 #. #### SIOX ####
6258 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6260 #, fuzzy
6261 msgid "SIOX subimage selection"
6262 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6265 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6266 msgstr ""
6268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6269 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6270 msgstr ""
6272 #. ##Set up the Potrace panel
6273 #. #### brightness ####
6274 #. #### Multiple scanning####
6275 #. ----Hbox1
6276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6277 msgid "Brightness"
6278 msgstr "明るさ"
6280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6281 msgid "Trace by a given brightness level"
6282 msgstr ""
6284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6285 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6289 msgid "Image Brightness"
6290 msgstr "画像の明るさ"
6292 #. #### canny edge detection ####
6293 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6295 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6296 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6299 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6300 msgstr ""
6302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6303 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6304 msgstr ""
6306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6307 msgid "Edge Detection"
6308 msgstr "エッジ検出"
6310 #. #### quantization ####
6311 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6312 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6313 #. re-applying this reduced set to the original image.
6314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6315 msgid "Color Quantization"
6316 msgstr "色定量化"
6318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6319 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6320 msgstr ""
6322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6323 msgid "The number of reduced colors"
6324 msgstr "減色数"
6326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6327 msgid "Colors:"
6328 msgstr "色:"
6330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6331 msgid "Quantization / Reduction"
6332 msgstr "色定量化/減色"
6334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6335 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6336 msgstr ""
6338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6339 msgid "Scans:"
6340 msgstr "スキャン:"
6342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6343 msgid "The desired number of scans"
6344 msgstr "スキャン回数"
6346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6347 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6348 msgstr ""
6350 #. ---Hbox3
6351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6352 msgid "Monochrome"
6353 msgstr "モノクロ"
6355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6356 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6357 msgstr "グレイスケールに変換する"
6359 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6361 msgid "Stack"
6362 msgstr "スタック"
6364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6365 msgid ""
6366 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6367 msgstr ""
6369 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6371 msgid "Smooth"
6372 msgstr "潤滑化"
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6375 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6376 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6379 msgid "Multiple Scanning"
6380 msgstr "多重スキャン"
6382 #. #### Preview ####
6383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6384 msgid "Preview"
6385 msgstr "プレビュー"
6387 #. do not expand
6388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6389 msgid "Preview the result without actual tracing"
6390 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6392 #. #### swap black and white ####
6393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6395 msgid "Invert"
6396 msgstr "復帰"
6398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6399 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6403 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6404 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6407 msgid "Credits"
6408 msgstr "クレジット"
6410 #. done
6411 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6412 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6414 msgid "Potrace"
6415 msgstr "Potrace"
6417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6418 msgid "Abort a trace in progress"
6419 msgstr "トレースを中止"
6421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6422 msgid "Execute the trace"
6423 msgstr "トレースを実行"
6425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6427 #, fuzzy
6428 msgid "_Horizontal"
6429 msgstr "横書"
6431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6432 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6437 #, fuzzy
6438 msgid "_Vertical"
6439 msgstr "縦書"
6441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6442 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6443 msgstr ""
6445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6446 #, fuzzy
6447 msgid "_Width"
6448 msgstr "幅(_W):"
6450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6451 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6455 #, fuzzy
6456 msgid "_Height"
6457 msgstr "高さ:"
6459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6460 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6461 msgstr ""
6463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6464 #, fuzzy
6465 msgid "A_ngle"
6466 msgstr "角度:"
6468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6471 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6474 msgid ""
6475 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6476 "displacement, or percentage displacement"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6480 msgid ""
6481 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6482 "or percentage displacement"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Transformation matrix element A"
6488 msgstr "変形"
6490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Transformation matrix element B"
6493 msgstr "変形"
6495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Transformation matrix element C"
6498 msgstr "変形"
6500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Transformation matrix element D"
6503 msgstr "変形"
6505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Transformation matrix element E"
6508 msgstr "変形"
6510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Transformation matrix element F"
6513 msgstr "変形"
6515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6516 msgid ""
6517 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6518 "edit the current absolute position directly"
6519 msgstr ""
6521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6522 msgid "Scale proportionally"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6526 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6530 msgid "Apply to each _object separately"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6534 msgid ""
6535 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6536 "transform the selection as a whole"
6537 msgstr ""
6539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Edit c_urrent matrix"
6542 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6545 msgid ""
6546 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6547 "this matrix"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6551 #, fuzzy
6552 msgid "_Move"
6553 msgstr "移動"
6555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6556 #, fuzzy
6557 msgid "_Scale"
6558 msgstr "スケール"
6560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6561 #, fuzzy
6562 msgid "_Rotate"
6563 msgstr "回転"
6565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Ske_w"
6568 msgstr "傾斜"
6570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6571 msgid "Matri_x"
6572 msgstr ""
6574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6575 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Apply transformation to selection"
6581 msgstr "変形を適用"
6583 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6584 msgid "_Use SSL"
6585 msgstr ""
6587 #. Construct dialog interface
6588 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6589 #, fuzzy
6590 msgid "_Server:"
6591 msgstr "逆転(_R)"
6593 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6594 #, fuzzy
6595 msgid "_Username:"
6596 msgstr "レイヤー名を変更"
6598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6599 msgid "_Password:"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6603 msgid "P_ort:"
6604 msgstr ""
6606 #. Buttons
6607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Connect"
6610 msgstr "クローン"
6612 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6613 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6617 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6618 msgstr ""
6620 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6621 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6625 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6629 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6630 msgstr ""
6632 #. Construct labels
6633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Chatroom _name:"
6636 msgstr "レイヤー名"
6638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6639 msgid "Chatroom _server:"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6643 msgid "Chatroom _password:"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6647 msgid "Chatroom _handle:"
6648 msgstr ""
6650 #. Button setup and callback registration
6651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6652 msgid "Connect to chatroom"
6653 msgstr ""
6655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6656 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6657 msgstr ""
6659 #. Construct dialog interface
6660 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6661 msgid "_User's Jabber ID:"
6662 msgstr ""
6664 #. Buttons
6665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6666 msgid "_Invite user"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6670 #, fuzzy
6671 msgid "_Cancel"
6672 msgstr "キャンセル"
6674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6675 msgid "Buddy List"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6679 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6680 msgstr ""
6682 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6683 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6684 #. File menu
6685 #. Edit menu
6686 #. View menu
6687 #. Layer menu
6688 #. Object menu
6689 #. Path menu
6690 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6691 #. Text menu
6692 #. About menu
6693 #. Tools toolbox
6694 #. Select Tool controls
6695 #. Node Tool controls
6696 #. Calligraphy Tool controls
6697 #. Session playback controls
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6812 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6816 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6820 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6821 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
6823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6824 msgid "Cursor coordinates"
6825 msgstr "カーソル位置"
6827 #. display the initial welcome message in the statusbar
6828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6829 msgid ""
6830 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6831 "use selector (arrow) to move or transform them."
6832 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6835 #, c-format
6836 msgid ""
6837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6838 "closing?</span>\n"
6839 "\n"
6840 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6841 msgstr ""
6842 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
6843 "span>\n"
6844 "\n"
6845 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
6847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6848 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6849 msgid "Close _without saving"
6850 msgstr "変更を破棄"
6852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6853 #, c-format
6854 msgid ""
6855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6856 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6857 "\n"
6858 "Do you want to save this file in another format?"
6859 msgstr ""
6860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
6861 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
6862 "\n"
6863 "別のフォーマットで保存しますか?"
6865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6866 #, fuzzy
6867 msgid "tiny"
6868 msgstr "インチ"
6870 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6871 msgid "small"
6872 msgstr ""
6874 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6875 msgid "medium"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6879 #, fuzzy
6880 msgid "large"
6881 msgstr "ターゲット:"
6883 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6884 msgid "huge"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6888 #, fuzzy
6889 msgid "List"
6890 msgstr "インセット"
6892 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6893 msgid "Proprietary"
6894 msgstr "プロプライエタリ"
6896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6898 msgid "F:"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6903 msgid "S:"
6904 msgstr ""
6906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6907 msgid "O:"
6908 msgstr ""
6910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6911 msgid "N/A"
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Nothing selected"
6918 msgstr "グラデーションが選択されていません"
6920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6922 msgid "No fill"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6927 #, fuzzy
6928 msgid "No stroke"
6929 msgstr " (ストローク)"
6931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6933 msgid "Pattern"
6934 msgstr "パターン"
6936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6938 msgid "Pattern fill"
6939 msgstr "パターン"
6941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Pattern stroke"
6945 msgstr "間隔"
6947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6949 #, fuzzy
6950 msgid "L Gradient"
6951 msgstr "グラデーション"
6953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Linear gradient fill"
6957 msgstr "線形グラデーション"
6959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Linear gradient stroke"
6963 msgstr "線形グラデーション"
6965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6967 #, fuzzy
6968 msgid "R Gradient"
6969 msgstr "グラデーション"
6971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Radial gradient fill"
6975 msgstr "放射グラデーション"
6977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Radial gradient stroke"
6981 msgstr "放射グラデーション"
6983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Different"
6986 msgstr "差分(_D)"
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Different fills"
6991 msgstr "差分(_D)"
6993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Different strokes"
6996 msgstr "差分(_D)"
6998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Unset"
7002 msgstr "インセット"
7004 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7008 msgid "Unset fill"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Unset stroke"
7016 msgstr " (ストローク)"
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Flat color fill"
7021 msgstr "フラットカラー"
7023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Flat color stroke"
7026 msgstr "フラットカラー"
7028 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7030 #, fuzzy
7031 msgid "<b>a</b>"
7032 msgstr "<b>明度:</b>"
7034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7037 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7042 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7044 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7046 #, fuzzy
7047 msgid "<b>m</b>"
7048 msgstr "<b>明度:</b>"
7050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7053 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7058 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Edit fill..."
7063 msgstr "編集"
7065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Edit stroke..."
7068 msgstr "編集"
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Last set color"
7073 msgstr "フラットカラー"
7075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Last selected color"
7078 msgstr "最後の選択部分"
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7081 msgid "White"
7082 msgstr ""
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7087 msgid "Black"
7088 msgstr "黒:"
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Copy color"
7093 msgstr "色"
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Paste color"
7098 msgstr "フラットカラー"
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Swap fill and stroke"
7103 msgstr "フィル/ストローク"
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7106 msgid "Make fill opaque"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7110 msgid "Make stroke opaque"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Remove fill"
7116 msgstr " 削除(_M) "
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Remove stroke"
7121 msgstr "リンクを除去"
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Remove"
7126 msgstr " 削除(_M) "
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Master opacity"
7131 msgstr "透過性(_O)"
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7136 msgstr "線の幅"
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7139 #, fuzzy
7140 msgid " (averaged)"
7141 msgstr "適用範囲"
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7144 msgid "0 (transparent)"
7145 msgstr ""
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7148 msgid "1.0 (opaque)"
7149 msgstr ""
7151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7152 msgid "Custom"
7153 msgstr "カスタム"
7155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7156 #, fuzzy
7157 msgid "P_age size:"
7158 msgstr "用紙サイズ:"
7160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Page orientation:"
7163 msgstr "用紙方向:"
7165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7166 #, fuzzy
7167 msgid "_Landscape"
7168 msgstr "横書き"
7170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7171 #, fuzzy
7172 msgid "_Portrait"
7173 msgstr "縦書き"
7175 #. Custom paper frame
7176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Custom size"
7179 msgstr "カスタム"
7181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7182 #, fuzzy
7183 msgid "_Fit page to selection"
7184 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7186 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7187 msgid ""
7188 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7189 "is no selection"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7193 #, fuzzy
7194 msgid "U_nits:"
7195 msgstr "単位:"
7197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Width of paper"
7200 msgstr "矩形の幅"
7202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7203 #, fuzzy
7204 msgid "_Height:"
7205 msgstr "高さ:"
7207 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Height of paper"
7210 msgstr "矩形の高さ"
7212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7215 msgstr "線の幅"
7217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7218 #, c-format
7219 msgid "0:%.3g"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7223 #, c-format
7224 msgid "0:.%d"
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "Opacity: %.3g"
7230 msgstr "不透明度"
7232 #: ../src/verbs.cpp:1051
7233 msgid "Moved to next layer."
7234 msgstr "次のレイヤーに移動"
7236 #: ../src/verbs.cpp:1053
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Cannot move past last layer."
7239 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7241 #: ../src/verbs.cpp:1062
7242 msgid "Moved to previous layer."
7243 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7245 #: ../src/verbs.cpp:1064
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Cannot move past first layer."
7248 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7250 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7251 msgid "No current layer."
7252 msgstr "レイヤーはありません。"
7254 #: ../src/verbs.cpp:1110
7255 #, c-format
7256 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7257 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7259 #: ../src/verbs.cpp:1114
7260 #, c-format
7261 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7262 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7264 #: ../src/verbs.cpp:1123
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Cannot move layer any further."
7267 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7269 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7270 #: ../src/verbs.cpp:1153
7271 msgid "Deleted layer."
7272 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7274 #: ../src/verbs.cpp:1555
7275 msgid ""
7276 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7277 "another user."
7278 msgstr ""
7280 #: ../src/verbs.cpp:1570
7281 msgid ""
7282 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7283 "chatroom."
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/verbs.cpp:1580
7287 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7288 msgstr ""
7290 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7291 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7292 #. otherwise leave as "keys.svg".
7293 #: ../src/verbs.cpp:1648
7294 msgid "keys.svg"
7295 msgstr "keys.svg"
7297 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7298 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7299 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7300 #: ../src/verbs.cpp:1684
7301 msgid "tutorial-basic.svg"
7302 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7304 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7305 #: ../src/verbs.cpp:1688
7306 msgid "tutorial-shapes.svg"
7307 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7309 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7310 #: ../src/verbs.cpp:1692
7311 msgid "tutorial-advanced.svg"
7312 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7314 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7315 #: ../src/verbs.cpp:1696
7316 msgid "tutorial-tracing.svg"
7317 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7319 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7320 #: ../src/verbs.cpp:1700
7321 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7322 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7324 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7325 #: ../src/verbs.cpp:1704
7326 msgid "tutorial-elements.svg"
7327 msgstr "tutorial-elements.svg"
7329 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7330 #: ../src/verbs.cpp:1708
7331 msgid "tutorial-tips.svg"
7332 msgstr "tutorial-tips.svg"
7334 #: ../src/verbs.cpp:1932
7335 msgid "Does nothing"
7336 msgstr "何もしない"
7338 #. File
7339 #: ../src/verbs.cpp:1935
7340 msgid "Default"
7341 msgstr "デフォルト"
7343 #: ../src/verbs.cpp:1935
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Create new document from the default template"
7346 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7348 #: ../src/verbs.cpp:1937
7349 msgid "_Open..."
7350 msgstr "開く..."
7352 #: ../src/verbs.cpp:1938
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Open an existing document"
7355 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7357 #: ../src/verbs.cpp:1939
7358 msgid "Re_vert"
7359 msgstr "ファイルに復帰"
7361 #: ../src/verbs.cpp:1940
7362 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7363 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7365 #: ../src/verbs.cpp:1941
7366 msgid "_Save"
7367 msgstr "保存"
7369 #: ../src/verbs.cpp:1941
7370 msgid "Save document"
7371 msgstr "ドキュメントの保存"
7373 #: ../src/verbs.cpp:1943
7374 msgid "Save _As..."
7375 msgstr "名前をつけて保存..."
7377 #: ../src/verbs.cpp:1944
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Save document under a new name"
7380 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7382 #: ../src/verbs.cpp:1945
7383 msgid "_Print..."
7384 msgstr "印刷..."
7386 #: ../src/verbs.cpp:1945
7387 msgid "Print document"
7388 msgstr "ドキュメントを印刷"
7390 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7391 #: ../src/verbs.cpp:1948
7392 msgid "Vac_uum Defs"
7393 msgstr "バキューム"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1948
7396 #, fuzzy
7397 msgid ""
7398 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7399 "defs&gt; of the document"
7400 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7402 #: ../src/verbs.cpp:1950
7403 msgid "Print _Direct"
7404 msgstr "直接印刷..."
7406 #: ../src/verbs.cpp:1951
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7409 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7411 #: ../src/verbs.cpp:1952
7412 msgid "Print Previe_w"
7413 msgstr "印刷プレビュー"
7415 #: ../src/verbs.cpp:1953
7416 msgid "Preview document printout"
7417 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7419 #: ../src/verbs.cpp:1954
7420 msgid "_Import..."
7421 msgstr "インポート"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1955
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7426 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7428 #: ../src/verbs.cpp:1956
7429 msgid "_Export Bitmap..."
7430 msgstr "エクスポート"
7432 #: ../src/verbs.cpp:1957
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7435 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7437 #: ../src/verbs.cpp:1958
7438 msgid "N_ext Window"
7439 msgstr "次のウィンドウ"
7441 #: ../src/verbs.cpp:1959
7442 msgid "Switch to the next document window"
7443 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7445 #: ../src/verbs.cpp:1960
7446 msgid "P_revious Window"
7447 msgstr "前のウィンドウ"
7449 #: ../src/verbs.cpp:1961
7450 msgid "Switch to the previous document window"
7451 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7453 #: ../src/verbs.cpp:1962
7454 msgid "_Close"
7455 msgstr "閉じる"
7457 #: ../src/verbs.cpp:1963
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Close this document window"
7460 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7462 #: ../src/verbs.cpp:1964
7463 msgid "_Quit"
7464 msgstr "終了"
7466 #: ../src/verbs.cpp:1964
7467 msgid "Quit Inkscape"
7468 msgstr "Inkscapeを終了"
7470 #. Edit
7471 #: ../src/verbs.cpp:1967
7472 msgid "_Undo"
7473 msgstr "元に戻す"
7475 #: ../src/verbs.cpp:1967
7476 msgid "Undo last action"
7477 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7479 #: ../src/verbs.cpp:1969
7480 msgid "_Redo"
7481 msgstr "やり直し"
7483 #: ../src/verbs.cpp:1970
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Do again the last undone action"
7486 msgstr "戻した操作を再実行"
7488 #: ../src/verbs.cpp:1971
7489 msgid "Cu_t"
7490 msgstr "カット"
7492 #: ../src/verbs.cpp:1972
7493 msgid "Cut selection to clipboard"
7494 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7496 #: ../src/verbs.cpp:1973
7497 msgid "_Copy"
7498 msgstr "コピー"
7500 #: ../src/verbs.cpp:1974
7501 msgid "Copy selection to clipboard"
7502 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7504 #: ../src/verbs.cpp:1975
7505 msgid "_Paste"
7506 msgstr "ペースト"
7508 #: ../src/verbs.cpp:1976
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7511 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1977
7514 msgid "Paste _Style"
7515 msgstr "スタイルをペースト"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1978
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7520 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7522 #: ../src/verbs.cpp:1980
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7525 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1981
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Paste _Width"
7530 msgstr "ページ幅"
7532 #: ../src/verbs.cpp:1982
7533 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/verbs.cpp:1983
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Paste _Height"
7539 msgstr "高さ:"
7541 #: ../src/verbs.cpp:1984
7542 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/verbs.cpp:1985
7546 msgid "Paste Size Separately"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/verbs.cpp:1986
7550 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/verbs.cpp:1987
7554 msgid "Paste Width Separately"
7555 msgstr ""
7557 #: ../src/verbs.cpp:1988
7558 msgid ""
7559 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7560 "object"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/verbs.cpp:1989
7564 msgid "Paste Height Separately"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/verbs.cpp:1990
7568 msgid ""
7569 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7570 "object"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/verbs.cpp:1991
7574 msgid "Paste _In Place"
7575 msgstr "同じ場所にペースト"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1992
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7580 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1993
7583 msgid "_Delete"
7584 msgstr "削除"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1994
7587 msgid "Delete selection"
7588 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1995
7591 msgid "Duplic_ate"
7592 msgstr "複製"
7594 #: ../src/verbs.cpp:1996
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Duplicate selected objects"
7597 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1997
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Create Clo_ne"
7602 msgstr "新規コネクタの作成"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1998
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7607 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1999
7610 msgid "Unlin_k Clone"
7611 msgstr "クローンの解除"
7613 #: ../src/verbs.cpp:2000
7614 #, fuzzy
7615 msgid ""
7616 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7617 "object"
7618 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7620 #: ../src/verbs.cpp:2001
7621 msgid "Select _Original"
7622 msgstr "オリジナルを選択"
7624 #: ../src/verbs.cpp:2002
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7627 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7629 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7630 #: ../src/verbs.cpp:2004
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Objects to Patter_n"
7633 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7635 #: ../src/verbs.cpp:2005
7636 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7637 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
7639 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7640 #: ../src/verbs.cpp:2007
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Pattern to _Objects"
7643 msgstr "パターンをオブジェクトに"
7645 #: ../src/verbs.cpp:2008
7646 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7647 msgstr "パターンタイル化を解除"
7649 #: ../src/verbs.cpp:2009
7650 msgid "Clea_r All"
7651 msgstr "全て消去"
7653 #: ../src/verbs.cpp:2010
7654 msgid "Delete all objects from document"
7655 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
7657 #: ../src/verbs.cpp:2011
7658 msgid "Select Al_l"
7659 msgstr "全て選択"
7661 #: ../src/verbs.cpp:2012
7662 msgid "Select all objects or all nodes"
7663 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
7665 #: ../src/verbs.cpp:2013
7666 msgid "Select All in All La_yers"
7667 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7669 #: ../src/verbs.cpp:2014
7670 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7671 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
7673 #: ../src/verbs.cpp:2015
7674 msgid "In_vert Selection"
7675 msgstr "選択を逆転"
7677 #: ../src/verbs.cpp:2016
7678 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7679 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
7681 #: ../src/verbs.cpp:2017
7682 msgid "Invert in All Layers"
7683 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
7685 #: ../src/verbs.cpp:2018
7686 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7687 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
7689 #: ../src/verbs.cpp:2019
7690 msgid "D_eselect"
7691 msgstr "選択解除"
7693 #: ../src/verbs.cpp:2020
7694 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7695 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
7697 #. Selection
7698 #: ../src/verbs.cpp:2023
7699 msgid "Raise to _Top"
7700 msgstr "最前面へ"
7702 #: ../src/verbs.cpp:2024
7703 msgid "Raise selection to top"
7704 msgstr "最前面に移動"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2025
7707 msgid "Lower to _Bottom"
7708 msgstr "最背面へ"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2026
7711 msgid "Lower selection to bottom"
7712 msgstr "最背面に移動"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2027
7715 msgid "_Raise"
7716 msgstr "前面へ"
7718 #: ../src/verbs.cpp:2028
7719 msgid "Raise selection one step"
7720 msgstr "前面に移動"
7722 #: ../src/verbs.cpp:2029
7723 msgid "_Lower"
7724 msgstr "背面へ"
7726 #: ../src/verbs.cpp:2030
7727 msgid "Lower selection one step"
7728 msgstr "背面に移動"
7730 #: ../src/verbs.cpp:2031
7731 msgid "_Group"
7732 msgstr "グループ化(_G)"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2032
7735 msgid "Group selected objects"
7736 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2034
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Ungroup selected groups"
7741 msgstr "選択したグループのグループ解除"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2036
7744 msgid "_Put on Path"
7745 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2037
7748 msgid "Put text on path"
7749 msgstr "パスの上にテキストを置く"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2038
7752 msgid "_Remove from Path"
7753 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2039
7756 msgid "Remove text from path"
7757 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2040
7760 msgid "Remove Manual _Kerns"
7761 msgstr "カーニングを元に戻す"
7763 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7764 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7765 #: ../src/verbs.cpp:2043
7766 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7767 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2045
7770 msgid "_Union"
7771 msgstr "統合(_U)"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2046
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Create union of selected paths"
7776 msgstr "選択パスに追加"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2047
7779 msgid "_Intersection"
7780 msgstr "切り出し(_I)"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2048
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Create intersection of selected paths"
7785 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2049
7788 msgid "_Difference"
7789 msgstr "差分(_D)"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2050
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7794 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2051
7797 msgid "E_xclusion"
7798 msgstr "切りぬき(_X)"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2052
7801 msgid ""
7802 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7803 "path)"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/verbs.cpp:2053
7807 msgid "Di_vision"
7808 msgstr "分離(_V)"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2054
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7813 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
7815 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7816 #. Advanced tutorial for more info
7817 #: ../src/verbs.cpp:2057
7818 msgid "Cut _Path"
7819 msgstr "パスをカット(_P)"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2058
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7824 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
7826 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7827 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7828 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7829 #: ../src/verbs.cpp:2062
7830 msgid "Outs_et"
7831 msgstr "アウトセット(_E)"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2063
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Outset selected paths"
7836 msgstr "パスの外郭を抽出"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2065
7839 msgid "O_utset Path by 1 px"
7840 msgstr "1px アウトセット"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2066
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7845 msgstr "1px 外郭を抽出"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2068
7848 msgid "O_utset Path by 10 px"
7849 msgstr "10px アウトセット"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2069
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7854 msgstr "10px 外郭を抽出"
7856 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7857 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7858 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7859 #: ../src/verbs.cpp:2073
7860 msgid "I_nset"
7861 msgstr "インセット(_N)"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2074
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Inset selected paths"
7866 msgstr "パスの内殻を抽出"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2076
7869 msgid "I_nset Path by 1 px"
7870 msgstr "1px インセット"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2077
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7875 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2079
7878 msgid "I_nset Path by 10 px"
7879 msgstr "10px インセット"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2080
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7884 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2082
7887 msgid "D_ynamic Offset"
7888 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2082
7891 msgid "Create a dynamic offset object"
7892 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2084
7895 msgid "_Linked Offset"
7896 msgstr "リンクオフセット(_L)"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2085
7899 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7900 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2087
7903 msgid "_Stroke to Path"
7904 msgstr "ストロークをパスに変換"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2088
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7909 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2089
7912 msgid "Si_mplify"
7913 msgstr "パスの簡略化(_M)"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2090
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7918 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2091
7921 msgid "_Reverse"
7922 msgstr "逆転(_R)"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2092
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7927 msgstr "パスの方向を逆転させる"
7929 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7930 #: ../src/verbs.cpp:2094
7931 #, fuzzy
7932 msgid "_Trace Bitmap..."
7933 msgstr "ビットマップをトレース"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2095
7936 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/verbs.cpp:2096
7940 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7941 msgstr "ビットマップコピー"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2097
7944 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7945 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2098
7948 msgid "_Combine"
7949 msgstr "連結(_C)"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2099
7952 msgid "Combine several paths into one"
7953 msgstr "パスをひとつに結合"
7955 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7956 #. Advanced tutorial for more info
7957 #: ../src/verbs.cpp:2102
7958 msgid "Break _Apart"
7959 msgstr "分割(_A)"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2103
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Break selected paths into subpaths"
7964 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2104
7967 msgid "Gri_d Arrange..."
7968 msgstr "グリッド配置"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2105
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7973 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
7975 #. Layer
7976 #: ../src/verbs.cpp:2107
7977 msgid "_Add Layer..."
7978 msgstr "新規レイヤー(_A)"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2108
7981 msgid "Create a new layer"
7982 msgstr "新規レイヤーを作成"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2109
7985 msgid "Re_name Layer..."
7986 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2110
7989 msgid "Rename the current layer"
7990 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2111
7993 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7994 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2112
7997 msgid "Switch to the layer above the current"
7998 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2113
8001 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8002 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2114
8005 msgid "Switch to the layer below the current"
8006 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2115
8009 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8010 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2116
8013 msgid "Move selection to the layer above the current"
8014 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2117
8017 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8018 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2118
8021 msgid "Move selection to the layer below the current"
8022 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2119
8025 msgid "Layer to _Top"
8026 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2120
8029 msgid "Raise the current layer to the top"
8030 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2121
8033 msgid "Layer to _Bottom"
8034 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2122
8037 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8038 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2123
8041 msgid "_Raise Layer"
8042 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2124
8045 msgid "Raise the current layer"
8046 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2125
8049 msgid "_Lower Layer"
8050 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2126
8053 msgid "Lower the current layer"
8054 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2127
8057 msgid "_Delete Current Layer"
8058 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2128
8061 msgid "Delete the current layer"
8062 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8064 #. Object
8065 #: ../src/verbs.cpp:2131
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8068 msgstr "90度回転(_9)"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2132
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8073 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2133
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8078 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2134
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8083 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2135
8086 msgid "Remove _Transformations"
8087 msgstr "変形を解除(_T)"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2136
8090 msgid "Remove transformations from object"
8091 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2137
8094 msgid "_Object to Path"
8095 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2138
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Convert selected object to path"
8100 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2139
8103 msgid "_Flow into Frame"
8104 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2140
8107 msgid ""
8108 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8109 "frame object"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/verbs.cpp:2141
8113 msgid "_Unflow"
8114 msgstr "フロー解除(_U)"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2142
8117 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8118 msgstr "フレームからテキストを分離"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2143
8121 msgid "_Convert to Text"
8122 msgstr "テキストに変換"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2144
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8127 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2146
8130 msgid "Flip _Horizontal"
8131 msgstr "水平に反転(_H)"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2146
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Flip selected objects horizontally"
8136 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2149
8139 msgid "Flip _Vertical"
8140 msgstr "垂直に反転(_V)"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2149
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Flip selected objects vertically"
8145 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2152
8148 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8149 msgstr ""
8151 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8152 #, fuzzy
8153 msgid "_Release"
8154 msgstr "逆転(_R)"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2154
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Remove mask from selection"
8159 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2156
8162 msgid ""
8163 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8164 msgstr ""
8166 #: ../src/verbs.cpp:2158
8167 msgid "Remove clipping path from selection"
8168 msgstr ""
8170 #. Tools
8171 #: ../src/verbs.cpp:2161
8172 msgid "Select"
8173 msgstr "選択"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2162
8176 msgid "Select and transform objects"
8177 msgstr "変形"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2163
8180 msgid "Node Edit"
8181 msgstr "ノード"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2164
8184 msgid "Edit path nodes or control handles"
8185 msgstr "パス/ノード"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2166
8188 msgid "Create rectangles and squares"
8189 msgstr "長方形や正方形"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2168
8192 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8193 msgstr "円/弧"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2170
8196 msgid "Create stars and polygons"
8197 msgstr "星型/ポリゴン"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2172
8200 msgid "Create spirals"
8201 msgstr "螺旋"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2174
8204 msgid "Draw freehand lines"
8205 msgstr "フリーハンド線"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2176
8208 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8209 msgstr "ベジエ線/直線"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2178
8212 msgid "Draw calligraphic lines"
8213 msgstr "カリグラフィック線"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2180
8216 msgid "Create and edit text objects"
8217 msgstr "テキスト"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2182
8220 msgid "Create and edit gradients"
8221 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2184
8224 msgid "Zoom in or out"
8225 msgstr "ズーム"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2186
8228 msgid "Pick averaged colors from image"
8229 msgstr "スポイト"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2188
8232 msgid "Create connectors"
8233 msgstr "新規コネクタの作成"
8235 #. Tool prefs
8236 #: ../src/verbs.cpp:2191
8237 msgid "Selector Preferences"
8238 msgstr "セレクタの設定"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2192
8241 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8242 msgstr "セレクタの設定を開く"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2193
8245 msgid "Node Tool Preferences"
8246 msgstr "ノードツールの設定"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2194
8249 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8250 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2195
8253 msgid "Rectangle Preferences"
8254 msgstr "矩形の設定"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2196
8257 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8258 msgstr "矩形の設定を開く"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2197
8261 msgid "Ellipse Preferences"
8262 msgstr "円/弧の設定"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2198
8265 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8266 msgstr "円/弧の設定を開く"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2199
8269 msgid "Star Preferences"
8270 msgstr "星の設定"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2200
8273 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8274 msgstr "星の設定を開く"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2201
8277 msgid "Spiral Preferences"
8278 msgstr "螺旋のプロパティ"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2202
8281 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8282 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2203
8285 msgid "Pencil Preferences"
8286 msgstr "鉛筆の設定"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2204
8289 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8290 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2205
8293 msgid "Pen Preferences"
8294 msgstr "ペンの設定"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2206
8297 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8298 msgstr "ペンの設定を開く"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2207
8301 msgid "Calligraphic Preferences"
8302 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2208
8305 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8306 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2209
8309 msgid "Text Preferences"
8310 msgstr "テキストの設定"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2210
8313 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8314 msgstr "テキストの設定を開く"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2211
8317 msgid "Gradient Preferences"
8318 msgstr "グラデーションの設定"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2212
8321 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8322 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2213
8325 msgid "Zoom Preferences"
8326 msgstr "ズームの設定"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2214
8329 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8330 msgstr "ズームの設定を開く"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2215
8333 msgid "Dropper Preferences"
8334 msgstr "スポイトの設定"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2216
8337 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8338 msgstr "スポイトの設定を開く"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2217
8341 msgid "Connector Preferences"
8342 msgstr "コネクタの設定"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2218
8345 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8346 msgstr "コネクタの設定を開く"
8348 #. Zoom/View
8349 #: ../src/verbs.cpp:2221
8350 msgid "Zoom In"
8351 msgstr "ズーム"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2221
8354 msgid "Zoom in"
8355 msgstr "ズーム"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2222
8358 msgid "Zoom Out"
8359 msgstr "ズームアウト"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2222
8362 msgid "Zoom out"
8363 msgstr "ズームアウト"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2223
8366 msgid "_Rulers"
8367 msgstr "定規"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2223
8370 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8371 msgstr "定規を表示/非表示"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2224
8374 msgid "Scroll_bars"
8375 msgstr "スクロールバー"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2224
8378 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8379 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2225
8382 msgid "_Grid"
8383 msgstr "グリッド"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2225
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Show or hide the grid"
8388 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2226
8391 msgid "G_uides"
8392 msgstr "ガイド"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2226
8395 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8396 msgstr ""
8398 #: ../src/verbs.cpp:2227
8399 msgid "Nex_t Zoom"
8400 msgstr "次のズーム"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2227
8403 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8404 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2229
8407 msgid "Pre_vious Zoom"
8408 msgstr "前のズーム"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2229
8411 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8412 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2231
8415 msgid "Zoom 1:_1"
8416 msgstr "ズーム 1:1"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2231
8419 msgid "Zoom to 1:1"
8420 msgstr "1:1 にズーム"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2233
8423 msgid "Zoom 1:_2"
8424 msgstr "ズーム 1:2"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2233
8427 msgid "Zoom to 1:2"
8428 msgstr "1:2 にズーム"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2235
8431 msgid "_Zoom 2:1"
8432 msgstr "ズーム 2:1"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2235
8435 msgid "Zoom to 2:1"
8436 msgstr "2:1 にズーム"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2238
8439 msgid "_Fullscreen"
8440 msgstr "フルスクリーン"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2238
8443 msgid "Stretch this document window to full screen"
8444 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2241
8447 msgid "Duplic_ate Window"
8448 msgstr "ウインドウを複製"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2241
8451 msgid "Open a new window with the same document"
8452 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2243
8455 msgid "_New View Preview"
8456 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2244
8459 msgid "New View Preview"
8460 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8462 #. "view_new_preview"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2246
8464 #, fuzzy
8465 msgid "_Normal"
8466 msgstr "標準"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2247
8469 msgid "Switch to normal display mode"
8470 msgstr ""
8472 #: ../src/verbs.cpp:2248
8473 #, fuzzy
8474 msgid "_Outline"
8475 msgstr "枠のみ"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2249
8478 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8479 msgstr ""
8481 #: ../src/verbs.cpp:2251
8482 msgid "Ico_n Preview"
8483 msgstr "アイコンプレビュー"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2252
8486 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8487 msgstr ""
8489 #: ../src/verbs.cpp:2254
8490 msgid "Zoom to fit page in window"
8491 msgstr "ページに合わせてズーム"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2255
8494 msgid "Page _Width"
8495 msgstr "ページ幅"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2256
8498 msgid "Zoom to fit page width in window"
8499 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2258
8502 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8503 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2260
8506 msgid "Zoom to fit selection in window"
8507 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8509 #. Dialogs
8510 #: ../src/verbs.cpp:2263
8511 msgid "In_kscape Preferences..."
8512 msgstr "Inkscapeの設定..."
8514 #: ../src/verbs.cpp:2264
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8517 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2265
8520 #, fuzzy
8521 msgid "_Document Properties..."
8522 msgstr "ドキュメントの設定..."
8524 #: ../src/verbs.cpp:2266
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8527 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2267
8530 #, fuzzy
8531 msgid "_Document Metadata..."
8532 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2268
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8537 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2269
8540 msgid "_Fill and Stroke..."
8541 msgstr "フィル/ストローク..."
8543 #: ../src/verbs.cpp:2270
8544 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8545 msgstr ""
8547 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8548 #: ../src/verbs.cpp:2272
8549 msgid "S_watches..."
8550 msgstr "スウォッチ..."
8552 #: ../src/verbs.cpp:2273
8553 msgid "Select colors from a swatches palette"
8554 msgstr ""
8556 #: ../src/verbs.cpp:2274
8557 msgid "Transfor_m..."
8558 msgstr "変形..."
8560 #: ../src/verbs.cpp:2275
8561 msgid "Precisely control objects' transformations"
8562 msgstr ""
8564 #: ../src/verbs.cpp:2276
8565 msgid "_Align and Distribute..."
8566 msgstr "整列/配置..."
8568 #: ../src/verbs.cpp:2277
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Align and distribute objects"
8571 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2278
8574 msgid "_Text and Font..."
8575 msgstr "テキスト/フォント..."
8577 #: ../src/verbs.cpp:2279
8578 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/verbs.cpp:2280
8582 msgid "_XML Editor..."
8583 msgstr "XMLエディタ..."
8585 #: ../src/verbs.cpp:2281
8586 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8587 msgstr ""
8589 #: ../src/verbs.cpp:2282
8590 msgid "_Find..."
8591 msgstr "検索..."
8593 #: ../src/verbs.cpp:2283
8594 msgid "Find objects in document"
8595 msgstr "ドキュメントから検索"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2284
8598 msgid "_Messages..."
8599 msgstr "デバッグ..."
8601 #: ../src/verbs.cpp:2285
8602 msgid "View debug messages"
8603 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2286
8606 msgid "S_cripts..."
8607 msgstr "スクリプト..."
8609 #: ../src/verbs.cpp:2287
8610 msgid "Run scripts"
8611 msgstr "スクリプトを実行"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2288
8614 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8615 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2289
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Show or hide all open dialogs"
8620 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
8622 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2291
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Create Tiled Clones..."
8626 msgstr "クローンタイル..."
8628 #: ../src/verbs.cpp:2292
8629 #, fuzzy
8630 msgid ""
8631 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8632 "scattering"
8633 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2293
8636 msgid "_Object Properties..."
8637 msgstr "プロパティ..."
8639 #: ../src/verbs.cpp:2294
8640 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8641 msgstr ""
8643 #: ../src/verbs.cpp:2297
8644 msgid "_Connect to Jabber server..."
8645 msgstr ""
8647 #: ../src/verbs.cpp:2297
8648 msgid "Connect to a Jabber server"
8649 msgstr ""
8651 #: ../src/verbs.cpp:2299
8652 msgid "Share with _user..."
8653 msgstr ""
8655 #: ../src/verbs.cpp:2299
8656 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8657 msgstr ""
8659 #: ../src/verbs.cpp:2301
8660 msgid "Share with _chatroom..."
8661 msgstr ""
8663 #: ../src/verbs.cpp:2301
8664 msgid ""
8665 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8666 msgstr ""
8668 #: ../src/verbs.cpp:2303
8669 msgid "_Dump XML node tracker"
8670 msgstr ""
8672 #: ../src/verbs.cpp:2303
8673 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8674 msgstr ""
8676 #: ../src/verbs.cpp:2305
8677 msgid "_Open session file..."
8678 msgstr ""
8680 #: ../src/verbs.cpp:2305
8681 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8682 msgstr ""
8684 #: ../src/verbs.cpp:2307
8685 msgid "Session file playback"
8686 msgstr ""
8688 #: ../src/verbs.cpp:2309
8689 msgid "_Disconnect from session"
8690 msgstr ""
8692 #: ../src/verbs.cpp:2311
8693 msgid "Disconnect from _server"
8694 msgstr ""
8696 #: ../src/verbs.cpp:2313
8697 msgid "_Input Devices..."
8698 msgstr "入力デバイス(_I)"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2314
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8703 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2315
8706 #, fuzzy
8707 msgid "_Extensions..."
8708 msgstr "エクステンション..."
8710 #: ../src/verbs.cpp:2316
8711 msgid "Query information about extensions"
8712 msgstr ""
8714 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8715 #. N_("View Layers"), NULL),
8716 #. Help
8717 #: ../src/verbs.cpp:2321
8718 msgid "_Keys and Mouse"
8719 msgstr "キー/マウス(_K)"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2322
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8724 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2323
8727 msgid "About E_xtensions"
8728 msgstr "エクステンション"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2324
8731 msgid "Information on Inkscape extensions"
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/verbs.cpp:2325
8735 msgid "About _Memory"
8736 msgstr "メモリ"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2326
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Memory usage information"
8741 msgstr "変形をリセット"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2327
8744 msgid "_About Inkscape"
8745 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2328
8748 msgid "Inkscape version, authors, license"
8749 msgstr ""
8751 #. "help_about"
8752 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8753 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8754 #. Tutorials
8755 #: ../src/verbs.cpp:2333
8756 msgid "Inkscape: _Basic"
8757 msgstr "Inkscape: 基本"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2334
8760 msgid "Getting started with Inkscape"
8761 msgstr "Inkscapeではじめよう"
8763 #. "tutorial_basic"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2335
8765 msgid "Inkscape: _Shapes"
8766 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2336
8769 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8770 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2337
8773 msgid "Inkscape: _Advanced"
8774 msgstr "Inkscape: 上級"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2338
8777 msgid "Advanced Inkscape topics"
8778 msgstr "Inkscape上級テクニック"
8780 #. "tutorial_advanced"
8781 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8782 #: ../src/verbs.cpp:2340
8783 msgid "Inkscape: T_racing"
8784 msgstr "Inkscape: トレーシング"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2341
8787 msgid "Using bitmap tracing"
8788 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
8790 #. "tutorial_tracing"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2342
8792 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8793 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2343
8796 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8797 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2344
8800 msgid "_Elements of Design"
8801 msgstr "デザイン"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2345
8804 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8805 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
8807 #. "tutorial_design"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2346
8809 msgid "_Tips and Tricks"
8810 msgstr "ヒント(_T)"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2347
8813 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8814 msgstr "その他のテクニック"
8816 #. "tutorial_tips"
8817 #. Effect
8818 #: ../src/verbs.cpp:2350
8819 msgid "Previous Effect"
8820 msgstr "前のエフェクト"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2351
8823 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8824 msgstr ""
8826 #. "tutorial_tips"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2352
8828 msgid "Previous Effect Settings..."
8829 msgstr "前のエフェクト設定..."
8831 #: ../src/verbs.cpp:2353
8832 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8833 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
8835 #. "tutorial_tips"
8836 #. Fit Canvas
8837 #: ../src/verbs.cpp:2356
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Fit Canvas to Selection"
8840 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2357
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8845 msgstr "選択したなかから検索"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2358
8848 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/verbs.cpp:2359
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8854 msgstr "グラデーション色を編集"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2360
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8859 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2361
8862 msgid ""
8863 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8864 "selection"
8865 msgstr ""
8867 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8868 msgid "Dash pattern"
8869 msgstr "点線パターン"
8871 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8872 msgid "Pattern offset"
8873 msgstr "間隔"
8875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8876 #, c-format
8877 msgid "%s: %d - Inkscape"
8878 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8880 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8881 #, c-format
8882 msgid "%s - Inkscape"
8883 msgstr "%s - Inkscape"
8885 #. Family frame
8886 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8887 msgid "Font family"
8888 msgstr "フォント"
8890 #. Style frame
8891 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8892 msgid "Style"
8893 msgstr "スタイル"
8895 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8896 msgid "Font size:"
8897 msgstr "サイズ:"
8899 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8900 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8901 #. * some representative characters that users of your locale will be
8902 #. * interested in.
8903 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8904 #, fuzzy
8905 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8906 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8908 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8910 msgid "Duplicate"
8911 msgstr "コピー"
8913 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8915 msgid "Edit..."
8916 msgstr "編集"
8918 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8919 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8920 msgid ""
8921 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8922 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8923 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8924 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8925 msgstr ""
8926 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
8927 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
8928 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
8929 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
8931 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8932 msgid "reflected"
8933 msgstr "リフレクト"
8935 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8936 msgid "direct"
8937 msgstr "ダイレクト"
8939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8940 msgid "Repeat:"
8941 msgstr "繰り返し:"
8943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8944 msgid "<small>No gradients</small>"
8945 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8948 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8949 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
8951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8952 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8953 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8956 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8957 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
8959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8960 msgid ""
8961 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8962 "selected object(s)"
8963 msgstr ""
8965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8966 msgid "Edit the stops of the gradient"
8967 msgstr "グラデーション色を編集"
8969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
8970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
8971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
8972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
8973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
8974 msgid "<b>New:</b>"
8975 msgstr "<b>タイプ</b>"
8977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8978 msgid "Create linear gradient"
8979 msgstr "線形グラデーションを作成"
8981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8982 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8983 msgstr "放射グラデーションを作成"
8985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8986 msgid "on"
8987 msgstr "対象"
8989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8990 msgid "Create gradient in the fill"
8991 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
8993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8994 msgid "Create gradient in the stroke"
8995 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
8997 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8998 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8999 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9000 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9006 msgid "<b>Change:</b>"
9007 msgstr "<b>設定:</b>"
9009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9010 msgid "No gradients in document"
9011 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
9013 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9014 msgid "No gradient selected"
9015 msgstr "グラデーションが選択されていません"
9017 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9018 msgid "No stops in gradient"
9019 msgstr "グラデーション色がありません"
9021 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9022 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9023 msgid "Add stop"
9024 msgstr "色を追加"
9026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9027 msgid "Add another control stop to gradient"
9028 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
9030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9031 msgid "Delete stop"
9032 msgstr "色を削除"
9034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9035 msgid "Delete current control stop from gradient"
9036 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
9038 #. Label
9039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9040 msgid "Offset:"
9041 msgstr "オフセット:"
9043 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9045 msgid "Stop Color"
9046 msgstr "色"
9048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9049 msgid "Gradient editor"
9050 msgstr "グラデーションエディタ"
9052 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9053 msgid "Toggle current layer visibility"
9054 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
9056 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9057 msgid "Lock or unlock current layer"
9058 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
9060 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9061 msgid "Current layer"
9062 msgstr "現在のレイヤー"
9064 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9065 msgid "(root)"
9066 msgstr ""
9068 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9069 msgid "No paint"
9070 msgstr "なし"
9072 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9073 msgid "Flat color"
9074 msgstr "フラットカラー"
9076 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9077 msgid "Linear gradient"
9078 msgstr "線形グラデーション"
9080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9081 msgid "Radial gradient"
9082 msgstr "放射グラデーション"
9084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9085 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9086 msgstr ""
9088 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9090 msgid ""
9091 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9092 "evenodd)"
9093 msgstr ""
9095 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9096 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9097 msgid ""
9098 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9099 msgstr ""
9101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9102 msgid "No objects"
9103 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9106 msgid "Multiple styles"
9107 msgstr "マルチスタイル"
9109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9110 msgid "Paint is undefined"
9111 msgstr ""
9113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9114 msgid "No patterns in document"
9115 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9118 msgid ""
9119 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9120 "selection."
9121 msgstr ""
9122 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9123 "ください"
9125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9126 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9127 msgstr ""
9129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9130 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9131 msgstr ""
9133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9134 msgid ""
9135 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9136 "scaled."
9137 msgstr ""
9139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9140 msgid ""
9141 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9142 "are scaled."
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9146 msgid ""
9147 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9148 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9152 msgid ""
9153 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9154 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9155 msgstr ""
9157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9158 msgid ""
9159 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9160 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9161 msgstr ""
9163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9164 msgid ""
9165 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9166 "scaled, rotated, or skewed)."
9167 msgstr ""
9169 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9170 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9172 msgid "select_toolbar|X"
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9176 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9177 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9179 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9180 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9182 msgid "select_toolbar|Y"
9183 msgstr ""
9185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9186 msgid "Vertical coordinate of selection"
9187 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9189 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9190 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9192 msgid "select_toolbar|W"
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9196 msgid "Width of selection"
9197 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9200 #, fuzzy
9201 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9202 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9207 msgid "select_toolbar|H"
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9211 msgid "Height of selection"
9212 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9214 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9215 msgid "System"
9216 msgstr "システム"
9218 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9219 msgid "RGBA_:"
9220 msgstr "RGBA_:"
9222 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9223 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9224 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9227 msgid "RGB"
9228 msgstr "RGB"
9230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9231 msgid "HSL"
9232 msgstr "HSL"
9234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9235 msgid "CMYK"
9236 msgstr "CMYK"
9238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9239 msgid "_R"
9240 msgstr "_R"
9242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9244 msgid "Red"
9245 msgstr "赤:"
9247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9248 msgid "_G"
9249 msgstr "_G"
9251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9253 msgid "Green"
9254 msgstr "緑:"
9256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9257 msgid "_B"
9258 msgstr "_B"
9260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9262 msgid "Blue"
9263 msgstr "青:"
9265 #. Label
9266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9269 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9270 msgid "_A"
9271 msgstr "_A"
9273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9279 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9280 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9281 msgid "Alpha (opacity)"
9282 msgstr "不透明度"
9284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9285 msgid "_H"
9286 msgstr "_H"
9288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9290 msgid "Hue"
9291 msgstr "色相:"
9293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9294 msgid "_S"
9295 msgstr "_S"
9297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9299 msgid "Saturation"
9300 msgstr "彩度:"
9302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9303 msgid "_L"
9304 msgstr ""
9306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9308 msgid "Lightness"
9309 msgstr "明るさ"
9311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9312 msgid "_C"
9313 msgstr "_C"
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9317 msgid "Cyan"
9318 msgstr "シアン:"
9320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9321 msgid "_M"
9322 msgstr "_M"
9324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9326 msgid "Magenta"
9327 msgstr "マゼンタ:"
9329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9330 msgid "_Y"
9331 msgstr "_Y"
9333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9335 msgid "Yellow"
9336 msgstr "黄:"
9338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9339 msgid "_K"
9340 msgstr "_K"
9342 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9343 msgid "Unnamed"
9344 msgstr "無名"
9346 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9347 msgid "Wheel"
9348 msgstr "ホイール"
9350 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9351 msgid "Attribute"
9352 msgstr "属性"
9354 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9355 msgid "Value"
9356 msgstr "値"
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9359 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9360 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9363 msgid "Delete selected nodes"
9364 msgstr "選択したノードの削除"
9366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Join selected endnodes"
9369 msgstr "選択ノードに線を融合"
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9374 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9377 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9378 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9381 msgid "Break path at selected nodes"
9382 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9385 msgid "Make selected nodes corner"
9386 msgstr "選択ノードを角に"
9388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9389 msgid "Make selected nodes smooth"
9390 msgstr "選択ノードを滑かに"
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9393 msgid "Make selected nodes symmetric"
9394 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9397 msgid "Make selected segments lines"
9398 msgstr "選択セグメントを直線に"
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9401 msgid "Make selected segments curves"
9402 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9405 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9406 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9409 msgid "Corners:"
9410 msgstr "角:"
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9413 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9414 msgstr "角の数"
9416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9417 msgid "Spoke ratio:"
9418 msgstr "スポーク比:"
9420 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9421 #. Base radius is the same for the closest handle.
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9423 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9424 msgstr "中心へ指向する度合"
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9427 msgid "Rounded:"
9428 msgstr "まるめ度:"
9430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9431 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9432 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9435 msgid "Randomized:"
9436 msgstr "ランダム度:"
9438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9439 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9440 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9444 msgid "Defaults"
9445 msgstr "デフォルト"
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9449 msgid ""
9450 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9451 "change defaults)"
9452 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9455 msgid "W:"
9456 msgstr "幅:"
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9459 msgid "Width of rectangle"
9460 msgstr "矩形の幅"
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9463 msgid "Height of rectangle"
9464 msgstr "矩形の高さ"
9466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9467 msgid "Rx:"
9468 msgstr "水平半径:"
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9471 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9472 msgstr "丸角の水平半径"
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9475 msgid "Ry:"
9476 msgstr "垂直半径:"
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9479 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9480 msgstr "丸角の垂直半径"
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9483 msgid "Not rounded"
9484 msgstr "鋭利に"
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9487 msgid "Make corners sharp"
9488 msgstr "角を鋭利に"
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9491 msgid "Turns:"
9492 msgstr "渦巻度"
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9495 msgid "Number of revolutions"
9496 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9499 msgid "Divergence:"
9500 msgstr "相違:"
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9503 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9504 msgstr "内と外の変化度"
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9507 msgid "Inner radius:"
9508 msgstr "内半径:"
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9511 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9512 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9515 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9516 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9519 msgid "Thinning:"
9520 msgstr "太さ:"
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9523 msgid ""
9524 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9525 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9526 msgstr ""
9527 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9528 "0: 速さの影響なし)"
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9531 msgid "Angle:"
9532 msgstr "角度:"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9535 msgid ""
9536 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9537 "fixation = 0)"
9538 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9541 msgid "Fixation:"
9542 msgstr "展開係数:"
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9545 msgid ""
9546 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9547 "= fixed)"
9548 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9551 msgid "Tremor:"
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9555 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9559 msgid "Mass:"
9560 msgstr "質量:"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9563 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9564 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9566 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9568 msgid "Drag:"
9569 msgstr "抵抗:"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9572 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9573 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9576 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9580 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9584 msgid "Start:"
9585 msgstr "始点:"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9588 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9589 msgstr "始点と水平の間の角度"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9592 msgid "End:"
9593 msgstr "終点:"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9596 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9597 msgstr "終点と水平の間の角度"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9600 msgid "Open arc"
9601 msgstr "弧を開放"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9604 msgid ""
9605 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9606 msgstr "円と弧を切替え"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9609 msgid "Make whole"
9610 msgstr "弧を円に"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9613 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9614 msgstr "弧を閉じた円に"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9617 msgid ""
9618 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9619 "color including its alpha"
9620 msgstr ""
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9623 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9624 msgstr ""
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9627 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9628 msgstr ""
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Spacing:"
9633 msgstr "Y方向の間隔:"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9636 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9637 msgstr ""
9639 #.
9640 #. Local Variables:
9641 #. mode:c++
9642 #. c-file-style:"stroustrup"
9643 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9644 #. indent-tabs-mode:nil
9645 #. fill-column:99
9646 #. End:
9647 #.
9648 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9649 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Add Nodes"
9652 msgstr "ノード"
9654 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9655 msgid "Maximum segment length"
9656 msgstr ""
9658 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9659 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9660 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9661 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9662 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9663 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9664 msgid "Modify Path"
9665 msgstr ""
9667 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9668 msgid "AI Input"
9669 msgstr ""
9671 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9672 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9673 msgstr ""
9675 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9676 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9677 msgstr ""
9679 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9680 #, fuzzy
9681 msgid "AI Output"
9682 msgstr "出力"
9684 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9685 msgid "Write Adobe Illustrator"
9686 msgstr ""
9688 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9689 #, fuzzy
9690 msgid "AI SVG Input"
9691 msgstr "出力"
9693 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9694 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9695 msgstr ""
9697 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9698 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9699 msgstr ""
9701 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9702 msgid "A diagram created with the program Dia"
9703 msgstr ""
9705 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9706 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9707 msgstr ""
9709 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9710 msgid "Dia Input"
9711 msgstr ""
9713 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9714 msgid ""
9715 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9716 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9717 msgstr ""
9719 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9720 msgid ""
9721 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9722 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9723 "Inkscape installation."
9724 msgstr ""
9726 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Dot size"
9729 msgstr "サイズ"
9731 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Font size"
9734 msgstr "サイズ:"
9736 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Number Nodes"
9739 msgstr "行数"
9741 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9742 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9743 msgid "Visualize Path"
9744 msgstr ""
9746 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9747 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9748 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9749 msgstr ""
9751 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9752 msgid "DXF Input"
9753 msgstr ""
9755 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9756 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9757 msgstr ""
9759 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9760 msgid ""
9761 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9762 "sourceforge.net/"
9763 msgstr ""
9765 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9766 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9767 msgstr ""
9769 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9770 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9771 msgstr ""
9773 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9774 #, fuzzy
9775 msgid "DXF Output"
9776 msgstr "出力"
9778 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9779 msgid "DXF file written by pstoedit"
9780 msgstr ""
9782 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9783 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9784 msgstr ""
9786 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Embed All Images"
9789 msgstr "画像"
9791 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9792 msgid "EPS Input"
9793 msgstr ""
9795 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9796 msgid "Encapsulated Postscript"
9797 msgstr ""
9799 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9800 #, fuzzy
9801 msgid "EPSI Output"
9802 msgstr "出力"
9804 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9805 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9806 msgstr ""
9808 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9809 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9810 msgstr ""
9812 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9813 msgid "LaTeX formula"
9814 msgstr ""
9816 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9817 msgid "LaTeX formula: "
9818 msgstr ""
9820 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9821 msgid "Extract One Image"
9822 msgstr ""
9824 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9825 msgid "Path to save image"
9826 msgstr ""
9828 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9829 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Bridge Width"
9832 msgstr "行幅"
9834 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9835 msgid "First String Length"
9836 msgstr ""
9838 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9839 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9840 msgid "Fretboard Designer"
9841 msgstr ""
9843 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9844 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9845 msgid "Fretboard Edges"
9846 msgstr ""
9848 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9849 msgid "Last String Length"
9850 msgstr ""
9852 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9853 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9854 msgstr ""
9856 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9857 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Number of Frets"
9860 msgstr "行数"
9862 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9863 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Number of Strings"
9866 msgstr "行数"
9868 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9869 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Nut Width"
9872 msgstr "幅:"
9874 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9875 msgid "Perpendicular Distance"
9876 msgstr ""
9878 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9879 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9880 msgstr ""
9882 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9883 msgid "Tones in Scale"
9884 msgstr ""
9886 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9887 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9888 msgid "px per Unit"
9889 msgstr ""
9891 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9892 msgid "Multi Length Scala"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9896 msgid "Path to Scala *.scl File"
9897 msgstr ""
9899 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9900 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9901 msgstr ""
9903 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9904 msgid "Scale Length"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9908 msgid "Single Length Equal Temperament"
9909 msgstr ""
9911 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9912 msgid "Single Length Scala"
9913 msgstr ""
9915 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9916 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9917 msgstr ""
9919 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9920 msgid "Open files saved with XFIG"
9921 msgstr ""
9923 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9924 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9928 #, fuzzy
9929 msgid "XFIG Input"
9930 msgstr "出力"
9932 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Flatness"
9935 msgstr "線"
9937 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9938 msgid "Flatten Bezier"
9939 msgstr ""
9941 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9942 msgid "GIMP XCF"
9943 msgstr ""
9945 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9946 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9947 msgstr ""
9949 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Draw Handles"
9952 msgstr "フリーハンド線"
9954 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Duplicate endpaths"
9957 msgstr "ノードを複製"
9959 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Exponent"
9962 msgstr "エクスポート"
9964 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9965 msgid "Interpolate"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9969 msgid "Interpolate style (experimental)"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9973 msgid "Interpolation method"
9974 msgstr ""
9976 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9977 msgid "Interpolation steps"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9981 msgid "Kochify"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9985 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Angle"
9991 msgstr "角度:"
9993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9994 msgid "Axiom"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Lindenmayer"
10000 msgstr "レイヤーの名前を編集"
10002 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10003 msgid "Order"
10004 msgstr ""
10006 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Rules"
10009 msgstr "定規"
10011 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Step"
10014 msgstr "変化度"
10016 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10017 msgid "Measure Path"
10018 msgstr ""
10020 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10021 msgid "Extrude"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Magnitude"
10027 msgstr "マゼンタ:"
10029 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10030 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10031 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10032 msgstr ""
10034 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10035 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10036 msgid "Adobe Portable Document Format"
10037 msgstr ""
10039 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10040 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10041 #, fuzzy
10042 msgid "PDF Output"
10043 msgstr "出力"
10045 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Postscript"
10048 msgstr "縦書き"
10050 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10051 msgid "Postscript Input"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Radius"
10057 msgstr "前面へ"
10059 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Radius Randomize"
10062 msgstr "ランダマイズ:"
10064 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Randomize node handles"
10067 msgstr "ランダム度:"
10069 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Randomize nodes"
10072 msgstr "ランダム度:"
10074 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10075 msgid "Use normal distribution"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Random Point"
10081 msgstr "丸"
10083 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Random Position"
10086 msgstr "回転(_R)"
10088 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Initial size"
10091 msgstr "ビットマップサイズ"
10093 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Minimum size"
10096 msgstr "カスタム"
10098 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Random Tree"
10101 msgstr "ランダマイズ:"
10103 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10104 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10108 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10112 msgid "Sketch Input"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10116 msgid "Behavior"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10120 msgid "Segment Straightener"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10124 msgid "Envelope"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10128 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10132 msgid ""
10133 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10134 "files"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10138 #, fuzzy
10139 msgid "ZIP Output"
10140 msgstr "出力"
10142 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10143 msgid "Color of shadow"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Dropshadow"
10149 msgstr "ページに影をつける"
10151 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10152 msgid "ASCII Text"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10156 msgid "Text File (*.txt)"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10160 msgid "Text Input"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10164 msgid "Calculate first derivative numerically"
10165 msgstr ""
10167 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10168 msgid "First derivative"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10172 msgid "Function"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10176 msgid "Function Plotter"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10180 msgid "Nodes per period"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10184 msgid "Periods (2*Pi each)"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10188 msgid "Amount of whirl"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Center X"
10194 msgstr "中心線"
10196 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Center Y"
10199 msgstr "中心線"
10201 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Rotation is clockwise"
10204 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10206 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10207 msgid "Whirl"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10211 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10215 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10219 msgid "Windows Metafile Input"
10220 msgstr ""
10222 #~ msgid "Export area"
10223 #~ msgstr "指定範囲を出力"
10225 #~ msgid "Bitmap size"
10226 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
10228 #~ msgid "_Filename"
10229 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
10231 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10232 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
10234 #~ msgid " relative by "
10235 #~ msgstr "相対位置で指定"
10237 #~ msgid " absolute to "
10238 #~ msgstr " 絶対位置 "
10240 #~ msgid "Finishing pen"
10241 #~ msgstr "ペンを終了"
10243 #, fuzzy
10244 #~ msgid "_Panels"
10245 #~ msgstr "キャンセル"
10247 #, fuzzy
10248 #~ msgid "Show or hide the panels"
10249 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10251 #~ msgid ""
10252 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10253 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10254 #~ "opposite handle in sync"
10255 #~ msgstr ""
10256 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10257 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10259 #~ msgid "Close window"
10260 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10262 #~ msgid "Union of selected objects"
10263 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10265 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10266 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10268 #, fuzzy
10269 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10270 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10272 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10273 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10275 #~ msgid "Put text into frames"
10276 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10278 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10279 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10281 #~ msgid "View color swatches"
10282 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10284 #~ msgid "Transform dialog"
10285 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10287 #~ msgid "Text and Font dialog"
10288 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10290 #~ msgid "XML Editor"
10291 #~ msgstr "XMLエディタ"
10293 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10294 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10296 #~ msgid "Object Properties dialog"
10297 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10299 #~ msgid "About Memory..."
10300 #~ msgstr "メモリ..."
10302 #~ msgid "Close"
10303 #~ msgstr "閉じる"
10305 #~ msgid "Snap units:"
10306 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10308 #~ msgid "Snap distance:"
10309 #~ msgstr "合わせる距離:"
10311 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10312 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10314 #~ msgid ""
10315 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10316 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10317 #~ "some window managers."
10318 #~ msgstr ""
10319 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10320 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10322 #~ msgid " X "
10323 #~ msgstr " X"
10325 #~ msgid "Row spacing:   "
10326 #~ msgstr "行間: "
10328 #~ msgid "Column spacing:"
10329 #~ msgstr "行の間隔:"
10331 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10332 #~ msgstr ""
10333 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10335 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10336 #~ msgstr ""
10337 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10339 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10340 #~ msgstr ""
10341 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10342 #~ "表示を解除してください。"
10344 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10345 #~ msgstr ""
10346 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10347 #~ "クを解除してください。"
10349 #, fuzzy
10350 #~ msgid "Metadata 1"
10351 #~ msgstr "メタデータ"
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgid "Metadata 2"
10355 #~ msgstr "メタデータ"
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "A"
10359 #~ msgstr "_A"
10361 #, fuzzy
10362 #~ msgid "M"
10363 #~ msgstr "_M"
10365 #, fuzzy
10366 #~ msgid "Font Size"
10367 #~ msgstr "サイズ:"
10369 #, fuzzy
10370 #~ msgid "Direction"
10371 #~ msgstr "記述"
10373 #, fuzzy
10374 #~ msgid "Direction of Rotation"
10375 #~ msgstr "最背面に移動"
10377 #~ msgid "Custom canvas"
10378 #~ msgstr "カスタム"
10380 #~ msgid "Current style"
10381 #~ msgstr "現在のスタイル"
10383 #~ msgid ""
10384 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10385 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10386 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10388 #~ msgid "Arrange Objects"
10389 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10391 #~ msgid "deg"
10392 #~ msgstr "度"
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid "_Credits"
10396 #~ msgstr "クレジット"
10398 #~ msgid "Grab sensitivity"
10399 #~ msgstr "選択の感度"
10401 #~ msgid "Click/drag threshold"
10402 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10404 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10405 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10407 #~ msgid "Scroll by"
10408 #~ msgstr "スクロール"
10410 #~ msgid "Acceleration"
10411 #~ msgstr "加速"
10413 #~ msgid "Speed"
10414 #~ msgstr "スピード"
10416 #~ msgid "Threshold"
10417 #~ msgstr "閾値"
10419 #~ msgid "Arrow keys move by"
10420 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10422 #~ msgid "> and < scale by"
10423 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10425 #~ msgid "Inset/Outset by"
10426 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10428 #~ msgid "Rotation snaps every"
10429 #~ msgstr "スナップ角度"
10431 #~ msgid "Zoom in/out by"
10432 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10434 #~ msgid "Transform"
10435 #~ msgstr "変形"