Code

* modified strings on infobox (filter effect dialog) to fit better english style
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 #
15 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
16 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
17 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: inkscape\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
23 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 02:46-0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n"
25 "Last-Translator: Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
26 "Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 #, fuzzy
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
42 #: ../src/arc-context.cpp:339
43 msgid ""
44 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
45 msgstr ""
46 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
47 "プ"
49 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
50 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
53 #: ../src/arc-context.cpp:486
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
57 "to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
60 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
62 #: ../src/arc-context.cpp:488
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
66 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
67 msgstr ""
68 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
69 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
71 #: ../src/arc-context.cpp:507
72 msgid "Create ellipse"
73 msgstr "円/弧を作成"
75 #: ../src/connector-context.cpp:520
76 msgid "Creating new connector"
77 msgstr "新規コネクタを作成"
79 #: ../src/connector-context.cpp:749
80 #, fuzzy
81 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
82 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
84 #: ../src/connector-context.cpp:797
85 msgid "Reroute connector"
86 msgstr "コネクタの経路変更"
88 #. Flush pending updates
89 #: ../src/connector-context.cpp:962
90 msgid "Create connector"
91 msgstr "コネクタを作成"
93 #: ../src/connector-context.cpp:986
94 msgid "Finishing connector"
95 msgstr "コネクタを終了"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1130
98 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
99 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1203
102 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
103 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1314
106 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
107 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
110 msgid "Make connectors avoid selected objects"
111 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
114 msgid "Make connectors ignore selected objects"
115 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
117 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
118 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
119 msgstr ""
120 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
122 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
123 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
124 msgstr ""
125 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:149
128 msgid "Create guide"
129 msgstr "ガイドを作成"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:233
132 msgid "Move guide"
133 msgstr "ガイドを移動"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
136 msgid "Delete guide"
137 msgstr "ガイドを削除"
139 #: ../src/desktop.cpp:724
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "前のズームはありません。"
143 #: ../src/desktop.cpp:749
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "次のズームはありません。"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
148 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
149 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
152 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
153 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr ""
159 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
162 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
163 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
167 msgstr ""
168 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
169 "さい。"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
172 #, fuzzy
173 msgid "Unclump tiled clones"
174 msgstr "初期のタイルクローンの色"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
178 msgstr ""
179 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
182 #, fuzzy
183 msgid "Delete tiled clones"
184 msgstr "選択したノードを削除"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
187 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
188 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
191 msgid ""
192 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
193 "group</b>."
194 msgstr ""
195 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
196 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
199 #, fuzzy
200 msgid "Create tiled clones"
201 msgstr "タイルクローンを作成..."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
204 msgid "<small>Per row:</small>"
205 msgstr "<small>行ごと:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
208 msgid "<small>Per column:</small>"
209 msgstr "<small>列ごと:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
212 msgid "<small>Randomize:</small>"
213 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
216 msgid "_Symmetry"
217 msgstr "対称化(_S)"
219 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
220 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
221 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
222 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
223 #.
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
225 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
226 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
228 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
230 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
231 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
234 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
238 msgid "<b>PM</b>: reflection"
239 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
241 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
242 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
244 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
245 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
248 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
249 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
252 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
253 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
256 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
260 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
264 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
268 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
272 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
276 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
277 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
280 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
284 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
285 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
288 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
289 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
292 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
296 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
300 msgid "S_hift"
301 msgstr "シフト(_H)"
303 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
305 #, no-c-format
306 msgid "<b>Shift X:</b>"
307 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
312 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
317 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
320 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
321 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift Y:</b>"
327 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
332 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
337 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
340 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
341 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
344 msgid "<b>Exponent:</b>"
345 msgstr "<b>指数:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
348 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr ""
350 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
353 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr ""
355 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
357 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
361 msgid "<small>Alternate:</small>"
362 msgstr "<small>交互にする:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
366 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
370 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
372 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
375 #, fuzzy
376 msgid "<small>Cumulate:</small>"
377 msgstr "<small>交互にする:</small>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
380 #, fuzzy
381 msgid "Cumulate the shifts for each row"
382 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
385 #, fuzzy
386 msgid "Cumulate the shifts for each column"
387 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
389 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
391 #, fuzzy
392 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
393 msgstr "<small>交互にする:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
396 msgid "Exclude tile height in shift"
397 msgstr ""
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
400 msgid "Exclude tile width in shift"
401 msgstr ""
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
404 msgid "Sc_ale"
405 msgstr "拡大縮小(_A)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
408 msgid "<b>Scale X:</b>"
409 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
412 #, no-c-format
413 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
414 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
417 #, no-c-format
418 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
419 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
422 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
423 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
426 msgid "<b>Scale Y:</b>"
427 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
430 #, no-c-format
431 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
432 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
435 #, no-c-format
436 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
437 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
440 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
441 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
444 #, fuzzy
445 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446 msgstr ""
447 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
450 #, fuzzy
451 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
456 #, fuzzy
457 msgid "<b>Base:</b>"
458 msgstr "<b>平</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
461 #, fuzzy
462 msgid ""
463 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
464 msgstr ""
465 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
468 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
469 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
472 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
473 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
476 #, fuzzy
477 msgid "Cumulate the scales for each row"
478 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
481 #, fuzzy
482 msgid "Cumulate the scales for each column"
483 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
486 msgid "_Rotation"
487 msgstr "回転(_R)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
490 msgid "<b>Angle:</b>"
491 msgstr "<b>角度:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
494 #, no-c-format
495 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
496 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
499 #, no-c-format
500 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
501 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
504 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
505 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
508 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
509 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
512 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
513 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
516 #, fuzzy
517 msgid "Cumulate the rotation for each row"
518 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
521 #, fuzzy
522 msgid "Cumulate the rotation for each column"
523 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
526 #, fuzzy
527 msgid "_Blur & opacity"
528 msgstr "マスター不透明度"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
531 msgid "<b>Blur:</b>"
532 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
535 #, fuzzy
536 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
537 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
540 #, fuzzy
541 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
542 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
545 #, fuzzy
546 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
547 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
550 #, fuzzy
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
555 #, fuzzy
556 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
557 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
560 msgid "<b>Fade out:</b>"
561 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
564 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
565 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
568 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
569 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
572 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
573 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
576 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
577 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
580 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
581 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
584 msgid "Co_lor"
585 msgstr "色(_L)"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
588 msgid "Initial color: "
589 msgstr "初期の色:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
592 msgid "Initial color of tiled clones"
593 msgstr "初期のタイルクローンの色"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
596 msgid ""
597 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
598 "stroke)"
599 msgstr ""
600 "クローンの初期の色(オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
601 "有効)"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
604 msgid "<b>H:</b>"
605 msgstr "<b>色相:</b>"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
608 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
609 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
612 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
613 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
616 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
617 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
620 msgid "<b>S:</b>"
621 msgstr "<b>彩度:</b>"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
624 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
625 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
628 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
629 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
632 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
633 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
636 msgid "<b>L:</b>"
637 msgstr "<b>明度:</b>"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
640 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
641 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
644 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
645 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
648 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
649 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
652 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
653 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
656 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
657 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
660 msgid "_Trace"
661 msgstr "トレース(_T)"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
664 msgid "Trace the drawing under the tiles"
665 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
668 msgid ""
669 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
670 "apply it to the clone"
671 msgstr ""
672 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
673 "用"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
676 msgid "1. Pick from the drawing:"
677 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
680 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
681 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
683 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
698 msgid "Color"
699 msgstr "色"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
702 msgid "Pick the visible color and opacity"
703 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
710 msgid "Opacity"
711 msgstr "不透明度"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
714 msgid "Pick the total accumulated opacity"
715 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
718 msgid "R"
719 msgstr "R"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
722 msgid "Pick the Red component of the color"
723 msgstr "色の赤成分を抽出"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
726 msgid "G"
727 msgstr "G"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
730 msgid "Pick the Green component of the color"
731 msgstr "色の緑成分を抽出"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
734 msgid "B"
735 msgstr "B"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
738 msgid "Pick the Blue component of the color"
739 msgstr "色の青成分を抽出"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
744 msgid "clonetiler|H"
745 msgstr "色相"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
748 msgid "Pick the hue of the color"
749 msgstr "色の色相を抽出"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
754 msgid "clonetiler|S"
755 msgstr "彩度"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
758 msgid "Pick the saturation of the color"
759 msgstr "色の彩度を抽出"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
764 msgid "clonetiler|L"
765 msgstr "明度"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
768 msgid "Pick the lightness of the color"
769 msgstr "色の明度を抽出"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
772 msgid "2. Tweak the picked value:"
773 msgstr "2. 抽出値の補正:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
776 msgid "Gamma-correct:"
777 msgstr "ガンマ補正"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
780 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
781 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
784 msgid "Randomize:"
785 msgstr "ランダム化:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
788 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
789 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
792 msgid "Invert:"
793 msgstr "反転:"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
796 msgid "Invert the picked value"
797 msgstr "抽出値を反転"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
800 msgid "3. Apply the value to the clones':"
801 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
804 msgid "Presence"
805 msgstr "存在"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
808 msgid ""
809 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
810 "that point"
811 msgstr ""
812 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
813 "ローンを作成"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
817 msgid "Size"
818 msgstr "サイズ"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
821 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
822 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
825 msgid ""
826 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
827 "or stroke)"
828 msgstr ""
829 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロー"
830 "クがアンセットされている必要があります)"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
833 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
834 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
837 msgid "How many rows in the tiling"
838 msgstr "タイルの行数"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
841 msgid "How many columns in the tiling"
842 msgstr "タイルの列数"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
845 msgid "Width of the rectangle to be filled"
846 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
849 msgid "Height of the rectangle to be filled"
850 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
853 msgid "Rows, columns: "
854 msgstr "行、列:"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
857 msgid "Create the specified number of rows and columns"
858 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
861 msgid "Width, height: "
862 msgstr "幅、高さ:"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
865 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
866 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
869 msgid "Use saved size and position of the tile"
870 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
873 msgid ""
874 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
875 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
876 msgstr ""
877 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき"
878 "(もしあれば)と同じになるようにする"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
881 msgid " <b>_Create</b> "
882 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
885 msgid "Create and tile the clones of the selection"
886 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
888 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
889 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
890 #. diagrams on the left in the following screenshot:
891 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
892 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
894 msgid " _Unclump "
895 msgstr "凝集を緩める(_U)"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
898 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
899 msgstr ""
900 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
903 msgid " Re_move "
904 msgstr " 削除(_M) "
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
907 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
908 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)"
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
911 msgid " R_eset "
912 msgstr " リセット(_E) "
914 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
916 msgid ""
917 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
918 "to zero"
919 msgstr ""
920 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
923 msgid "Messages"
924 msgstr "デバッグメッセージ"
926 #. ## Add a menu for clear()
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
928 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
929 msgid "_File"
930 msgstr "ファイル(_F)"
932 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
933 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
934 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
935 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
936 msgid "_Clear"
937 msgstr "クリア(_C)"
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
940 msgid "Capture log messages"
941 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
943 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
944 msgid "Release log messages"
945 msgstr "ログメッセージを解放"
947 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
949 msgid "none"
950 msgstr "なし"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
953 msgid "_Page"
954 msgstr "ページ(_P)"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
957 msgid "_Drawing"
958 msgstr "描画全体(_D)"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
961 msgid "_Selection"
962 msgstr "選択(_S)"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
965 msgid "_Custom"
966 msgstr "カスタム(_C)"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
969 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
970 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
973 msgid "Units:"
974 msgstr "単位:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
977 msgid "_x0:"
978 msgstr "_x0:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
981 msgid "x_1:"
982 msgstr "x_1:"
984 #. Stroke width
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
988 msgid "Width:"
989 msgstr "幅:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
992 msgid "_y0:"
993 msgstr "_y0:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
996 msgid "y_1:"
997 msgstr "y_1:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1001 msgid "Height:"
1002 msgstr "高さ:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1005 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1006 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1009 msgid "_Width:"
1010 msgstr "幅(_W):"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1013 msgid "pixels at"
1014 msgstr "ピクセル、"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1017 msgid "dp_i"
1018 msgstr "dpi(_I)"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1021 msgid "dpi"
1022 msgstr "dpi"
1024 #. true = has mnemonic
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1026 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1027 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1030 msgid "_Browse..."
1031 msgstr "参照(_B)..."
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Batch export all selected objects"
1036 msgstr "選択オブジェクトを複製"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1039 msgid ""
1040 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1041 "(caution, overwrites without asking!)"
1042 msgstr ""
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Hide all except selected"
1047 msgstr "選択を維持"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1050 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1051 msgstr ""
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1054 msgid "_Export"
1055 msgstr "エクスポート(_E)"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1058 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1059 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Batch export %d selected objects"
1064 msgstr "選択オブジェクトを複製"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1067 msgid "Export in progress"
1068 msgstr "エクスポートの進捗"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Exporting %d files"
1073 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1078 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1081 msgid "You have to enter a filename"
1082 msgstr "ファイル名を入力してください"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1085 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1086 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1089 #, c-format
1090 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1091 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1096 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1099 msgid "Select a filename for exporting"
1100 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Change fill rule"
1105 msgstr "フィルを不透明にする"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Set fill color"
1110 msgstr "インポートするファイルを選択"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1114 msgid "Remove fill"
1115 msgstr "フィルを削除"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Set gradient on fill"
1120 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
1122 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Set pattern on fill"
1125 msgstr "パターンフィル"
1127 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1132 msgid "Unset fill"
1133 msgstr "アンセットフィル"
1135 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1137 #, c-format
1138 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1139 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1140 msgstr[0] ""
1141 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました(検索対象: <b>%d</b>個、%s一致)。"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1144 msgid "exact"
1145 msgstr "完全"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1148 msgid "partial"
1149 msgstr "一部"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1152 msgid "No objects found"
1153 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1156 msgid "T_ype: "
1157 msgstr "タイプ(_Y):"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1160 msgid "Search in all object types"
1161 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1164 msgid "All types"
1165 msgstr "全てのタイプ"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1168 msgid "Search all shapes"
1169 msgstr "全てのシェイプを検索"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1172 msgid "All shapes"
1173 msgstr "全てのシェイプ"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1176 msgid "Search rectangles"
1177 msgstr "矩形を検索"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1180 msgid "Rectangles"
1181 msgstr "矩形"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1184 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1185 msgstr "円/弧を検索"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1188 msgid "Ellipses"
1189 msgstr "円/弧"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1192 msgid "Search stars and polygons"
1193 msgstr "星形やポリゴンを検索"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1196 msgid "Stars"
1197 msgstr "星形"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1200 msgid "Search spirals"
1201 msgstr "螺旋を検索"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1204 msgid "Spirals"
1205 msgstr "螺旋"
1207 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1208 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1210 msgid "Search paths, lines, polylines"
1211 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1214 msgid "Paths"
1215 msgstr "パス"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1218 msgid "Search text objects"
1219 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1222 msgid "Texts"
1223 msgstr "テキスト"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1226 msgid "Search groups"
1227 msgstr "グループを検索"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1230 msgid "Groups"
1231 msgstr "グループ"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1234 msgid "Search clones"
1235 msgstr "クローンを検索"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1239 msgid "Clones"
1240 msgstr "クローン"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1243 msgid "Search images"
1244 msgstr "画像を検索"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1247 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1248 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1249 msgid "Images"
1250 msgstr "画像"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1253 msgid "Search offset objects"
1254 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1257 msgid "Offsets"
1258 msgstr "オフセット"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1261 msgid "_Text: "
1262 msgstr "テキスト(_T): "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1265 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1266 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1269 msgid "_ID: "
1270 msgstr "ID(_I): "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1273 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1277 msgid "_Style: "
1278 msgstr "スタイル(_S): "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1281 msgid ""
1282 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1283 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1286 msgid "_Attribute: "
1287 msgstr "属性(_A): "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1290 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1294 msgid "Search in s_election"
1295 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1298 msgid "Limit search to the current selection"
1299 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1302 msgid "Search in current _layer"
1303 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1306 msgid "Limit search to the current layer"
1307 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1310 msgid "Include _hidden"
1311 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1314 msgid "Include hidden objects in search"
1315 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1318 msgid "Include l_ocked"
1319 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1322 msgid "Include locked objects in search"
1323 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1326 msgid "Clear values"
1327 msgstr "値をクリア"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1330 msgid "_Find"
1331 msgstr "検索(_F)"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1334 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1335 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Measure unit:"
1340 msgstr "パスを計測"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1344 msgid "X:"
1345 msgstr "X:"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1349 msgid "Y:"
1350 msgstr "Y:"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Degrees:"
1355 msgstr "度"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Rela_tive change"
1360 msgstr "相対移動(_T)"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1363 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Set guide properties"
1369 msgstr "印刷のプロパティ"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1372 msgid "Guideline"
1373 msgstr "ガイドライン"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Guideline: %s"
1378 msgstr "ガイドライン"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Current settings: %s"
1383 msgstr "ページの向き:"
1385 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1386 #, c-format
1387 msgid "%d x %d"
1388 msgstr "%d x %d"
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1394 msgid "Selection"
1395 msgstr "選択"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1398 msgid "Selection only or whole document"
1399 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
1401 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1402 msgid "Refresh the icons"
1403 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1405 #. Create the label for the object id
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1410 msgid "_Id"
1411 msgstr "ID(_I)"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1414 msgid ""
1415 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1416 msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
1418 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1420 #: ../src/verbs.cpp:2362
1421 msgid "_Set"
1422 msgstr "設定(_S)"
1424 #. Create the label for the object label
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1426 msgid "_Label"
1427 msgstr "ラベル(_L)"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1430 msgid "A freeform label for the object"
1431 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
1433 #. Create the label for the object title
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1435 msgid "Title"
1436 msgstr "タイトル"
1438 #. Create the frame for the object description
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1441 msgid "Description"
1442 msgstr "詳細"
1444 #. Hide
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1446 msgid "_Hide"
1447 msgstr "隠す(_H)"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1450 msgid "Check to make the object invisible"
1451 msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします"
1453 #. Lock
1454 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1456 msgid "L_ock"
1457 msgstr "ロック(_O)"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1460 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1461 msgstr ""
1462 "チェックすると、オブジェクトは無反応になります(マウスで選択できなくなりま"
1463 "す)"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1467 msgid "Ref"
1468 msgstr "リファレンス"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1471 msgid "Lock object"
1472 msgstr "オブジェクトをロック"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1475 msgid "Unlock object"
1476 msgstr "オブジェクトをアンロック"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1479 msgid "Hide object"
1480 msgstr "オブジェクトを非表示"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1483 msgid "Unhide object"
1484 msgstr "オブジェクトを表示"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1487 msgid "Id invalid! "
1488 msgstr "無効なIDです!"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1491 msgid "Id exists! "
1492 msgstr "存在するIDです!"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Set object ID"
1497 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1500 msgid "Set object label"
1501 msgstr ""
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Set object title"
1506 msgstr "属性を設定"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Set object description"
1511 msgstr "  記述: "
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1514 msgid "Unhide layer"
1515 msgstr "レイヤーを表示"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1518 msgid "Hide layer"
1519 msgstr "レイヤーを非表示"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1522 msgid "Lock layer"
1523 msgstr "レイヤーをロック"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1526 msgid "Unlock layer"
1527 msgstr "レイヤーをアンロック"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1530 msgid "New"
1531 msgstr "新規"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1534 msgid "Top"
1535 msgstr ""
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1538 msgid "Up"
1539 msgstr ""
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1542 msgid "Dn"
1543 msgstr ""
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Bot"
1548 msgstr "枠"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1551 msgid "X"
1552 msgstr "X"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1555 msgid "Layer name:"
1556 msgstr "レイヤー名:"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1559 msgid "Add layer"
1560 msgstr "レイヤーを追加"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1563 msgid "Above current"
1564 msgstr "現在レイヤーの前面側"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1567 msgid "Below current"
1568 msgstr "現在レイヤーの背面側"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1571 msgid "As sublayer of current"
1572 msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1575 msgid "Position:"
1576 msgstr "位置:"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1579 msgid "Rename Layer"
1580 msgstr "レイヤー名を変更"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1583 msgid "_Rename"
1584 msgstr "名前変更(_R)"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1587 msgid "Rename layer"
1588 msgstr "レイヤー名を変更"
1590 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1592 msgid "Renamed layer"
1593 msgstr "レイヤー名を変更しました"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1596 msgid "Add Layer"
1597 msgstr "レイヤーを追加"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1600 msgid "_Add"
1601 msgstr "追加(_A)"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1604 msgid "New layer created."
1605 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1608 msgid "Href:"
1609 msgstr "ハイパーリンク(Href):"
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1612 msgid "Target:"
1613 msgstr "ターゲット:"
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1616 msgid "Type:"
1617 msgstr "タイプ:"
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1620 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1622 msgid "Role:"
1623 msgstr "ロール:"
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1626 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1628 msgid "Arcrole:"
1629 msgstr "アークロール:"
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1633 msgid "Title:"
1634 msgstr "タイトル:"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1637 msgid "Show:"
1638 msgstr "表示:"
1640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1642 msgid "Actuate:"
1643 msgstr "アクチュエート:"
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1646 msgid "URL:"
1647 msgstr "URL:"
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "%s Properties"
1652 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1655 msgid "CC Attribution"
1656 msgstr "CC 帰属"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1659 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1660 msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1663 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1664 msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1667 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1668 msgstr "CC 帰属 - 非営利"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1671 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1672 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1675 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1676 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1679 msgid "Public Domain"
1680 msgstr "パブリックドメイン"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1683 msgid "FreeArt"
1684 msgstr "FreeArt"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Open Font License"
1689 msgstr "新しいファイルを開く"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1692 msgid "Name by which this document is formally known."
1693 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1696 msgid "Date"
1697 msgstr "日付"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1700 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1701 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1704 msgid "Format"
1705 msgstr "フォーマット"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1708 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1709 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1714 msgid "Type"
1715 msgstr "タイプ"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1718 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1719 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1722 msgid "Creator"
1723 msgstr "作成者"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1726 msgid ""
1727 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1728 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1731 msgid "Rights"
1732 msgstr "権利者"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1735 msgid ""
1736 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1737 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1740 msgid "Publisher"
1741 msgstr "発行者"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1744 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1745 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1748 msgid "Identifier"
1749 msgstr "識別子"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1752 msgid "Unique URI to reference this document."
1753 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1756 msgid "Source"
1757 msgstr "ソース"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1760 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1761 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1764 msgid "Relation"
1765 msgstr "関連"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1768 msgid "Unique URI to a related document."
1769 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1772 msgid "Language"
1773 msgstr "言語"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1776 msgid ""
1777 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1778 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1779 msgstr ""
1780 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能(例: 'ja-JP')"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1783 msgid "Keywords"
1784 msgstr "キーワード"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1787 msgid ""
1788 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1789 "classifications."
1790 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで記述)"
1792 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1793 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1795 msgid "Coverage"
1796 msgstr "範囲"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1799 msgid "Extent or scope of this document."
1800 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1803 msgid "A short account of the content of this document."
1804 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
1806 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1808 msgid "Contributors"
1809 msgstr "貢献者"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1812 msgid ""
1813 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1814 "this document."
1815 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
1817 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1819 msgid "URI"
1820 msgstr "URI"
1822 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1824 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1825 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
1827 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1829 msgid "Fragment"
1830 msgstr "フラグメント"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1833 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1834 msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片"
1836 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1837 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1838 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1839 msgid "Set attribute"
1840 msgstr "属性を設定"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Set stroke color"
1845 msgstr "色を貼り付け"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1849 msgid "Remove stroke"
1850 msgstr "ストロークを削除"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Set gradient on stroke"
1855 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Set pattern on stroke"
1860 msgstr "パターンストローク"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1866 msgid "Unset stroke"
1867 msgstr "アンセットストローク"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1870 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1876 msgid "None"
1877 msgstr "なし"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1881 msgid "No document selected"
1882 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Set markers"
1887 msgstr "マスクを設定"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1890 msgid "Stroke width"
1891 msgstr "ストローク幅"
1893 #. Join type
1894 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1895 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1897 msgid "Join:"
1898 msgstr "結合:"
1900 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1901 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1902 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1904 msgid "Miter join"
1905 msgstr "角結合"
1907 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1908 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1909 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1911 msgid "Round join"
1912 msgstr "丸結合"
1914 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1915 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1916 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1918 msgid "Bevel join"
1919 msgstr "斜結合"
1921 #. Miterlimit
1922 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1923 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1924 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1925 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1926 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1927 #. when they become too long.
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1929 msgid "Miter limit:"
1930 msgstr "角結合の限界:"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1933 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1934 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
1936 #. Cap type
1937 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1939 msgid "Cap:"
1940 msgstr "端:"
1942 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1943 #. of the line; the ends of the line are square
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1945 msgid "Butt cap"
1946 msgstr "角"
1948 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1949 #. line; the ends of the line are rounded
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1951 msgid "Round cap"
1952 msgstr "丸"
1954 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1955 #. line; the ends of the line are square
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1957 msgid "Square cap"
1958 msgstr "四角"
1960 #. Dash
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1962 msgid "Dashes:"
1963 msgstr "点線:"
1965 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1966 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1968 msgid "Start Markers:"
1969 msgstr "始点マーカー:"
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1972 msgid "Mid Markers:"
1973 msgstr "中間マーカー:"
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1976 msgid "End Markers:"
1977 msgstr "終点マーカー:"
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Set stroke style"
1982 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
1984 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Change color definition"
1987 msgstr "接続を中止"
1989 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Set stroke color from swatch"
1992 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
1994 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Set fill color from swatch"
1997 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2000 #, c-format
2001 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2002 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
2004 #. TODO:  Insert widgets
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2006 msgid "Font"
2007 msgstr "フォント"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2010 msgid "Layout"
2011 msgstr "レイアウト"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2014 msgid "Align lines left"
2015 msgstr "左揃え"
2017 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2019 msgid "Center lines"
2020 msgstr "中央揃え"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2023 msgid "Align lines right"
2024 msgstr "右揃え"
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2027 msgid "Justify lines"
2028 msgstr ""
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2031 msgid "Horizontal text"
2032 msgstr "横書"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2035 msgid "Vertical text"
2036 msgstr "縦書"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2039 msgid "Line spacing:"
2040 msgstr "行送り:"
2042 #. Text
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2045 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2046 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2047 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2048 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2049 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2050 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2051 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2052 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2053 msgid "Text"
2054 msgstr "テキスト"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2057 msgid "Set as default"
2058 msgstr "デフォルトとして設定"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Set text style"
2063 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2066 msgid "Arrange in a grid"
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2070 msgid "Rows:"
2071 msgstr "行:"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2074 msgid "Number of rows"
2075 msgstr "行の数"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2078 msgid "Equal height"
2079 msgstr "高さを統一"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2082 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2083 msgstr ""
2084 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
2085 "なります"
2087 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2088 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2090 msgid "Align:"
2091 msgstr "整列"
2093 #. #### Number of columns ####
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2095 msgid "Columns:"
2096 msgstr "列:"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2099 msgid "Number of columns"
2100 msgstr "列の数"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2103 msgid "Equal width"
2104 msgstr "幅を統一"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2107 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2108 msgstr ""
2109 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
2110 "す"
2112 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2114 msgid "Fit into selection box"
2115 msgstr "選択枠にフィット"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2118 msgid "Set spacing:"
2119 msgstr "間隔を設定:"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2122 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2123 msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2126 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2127 msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2130 msgid "Arrange selected objects"
2131 msgstr "選択オブジェクトを整列"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2134 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2135 msgstr ""
2136 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2139 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2140 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2146 "commit changes."
2147 msgstr ""
2148 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
2149 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2152 msgid "Drag to reorder nodes"
2153 msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2156 msgid "New element node"
2157 msgstr "要素ノードの新規作成"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2160 msgid "New text node"
2161 msgstr "新規テキストノード"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2164 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2165 msgid "Duplicate node"
2166 msgstr "ノードを複製"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2169 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2170 msgid "Delete node"
2171 msgstr "ノードを削除"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2174 msgid "Unindent node"
2175 msgstr "ノードのインデントを除去"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2178 msgid "Indent node"
2179 msgstr "ノードをインデント"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2182 msgid "Raise node"
2183 msgstr "ノードを上げる"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2186 msgid "Lower node"
2187 msgstr "ノードを下げる"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2190 msgid "Delete attribute"
2191 msgstr "属性を削除"
2193 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2195 msgid "Attribute name"
2196 msgstr "属性名"
2198 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2200 msgid "Set"
2201 msgstr "設定"
2203 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2205 msgid "Attribute value"
2206 msgstr "属性値"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Drag XML subtree"
2211 msgstr "曲線をドラッグ"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2214 msgid "New element node..."
2215 msgstr "要素ノードの新規作成..."
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2218 msgid "Cancel"
2219 msgstr "キャンセル"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2222 msgid "Create"
2223 msgstr "作成"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Create new element node"
2228 msgstr "要素ノードの新規作成"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Create new text node"
2233 msgstr "新規テキストノード"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2239 msgstr ""
2240 "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在しま"
2241 "す!"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Change attribute"
2246 msgstr "属性を設定"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Rectangular grid"
2251 msgstr "矩形"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2254 msgid "Axonometric grid"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Create new grid"
2260 msgstr "ガイドを作成"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2263 #, fuzzy
2264 msgid "_Enabled"
2265 msgstr "タイトル"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2268 msgid ""
2269 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2270 "grids."
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Visible"
2276 msgstr "色"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2279 msgid ""
2280 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2281 "to invisible grids."
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2285 msgid "Grid line _color:"
2286 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2293 msgid "Grid line color"
2294 msgstr "グリッドラインの色"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2297 msgid "Color of grid lines"
2298 msgstr "グリッドラインの色"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2301 msgid "Ma_jor grid line color:"
2302 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2309 msgid "Major grid line color"
2310 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2313 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2314 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2317 msgid "Grid _units:"
2318 msgstr "グリッドの単位(_U):"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2321 msgid "_Origin X:"
2322 msgstr "開始位置X(_O):"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2327 msgid "X coordinate of grid origin"
2328 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2331 msgid "O_rigin Y:"
2332 msgstr "開始位置Y(_R):"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2337 msgid "Y coordinate of grid origin"
2338 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2341 msgid "Spacing _X:"
2342 msgstr "X方向の間隔(_X):"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2346 msgid "Distance between vertical grid lines"
2347 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2350 msgid "Spacing _Y:"
2351 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2355 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2356 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2359 msgid "_Major grid line every:"
2360 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2363 msgid "lines"
2364 msgstr "本に1本"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2367 msgid "_Show dots instead of lines"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2372 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/document.cpp:411
2376 #, c-format
2377 msgid "New document %d"
2378 msgstr "新規ドキュメント %d"
2380 #: ../src/document.cpp:443
2381 #, c-format
2382 msgid "Memory document %d"
2383 msgstr "メモリドキュメント %d"
2385 #: ../src/document.cpp:583
2386 #, c-format
2387 msgid "Unnamed document %d"
2388 msgstr "無題ドキュメント %d"
2390 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2391 #: ../src/draw-context.cpp:418
2392 msgid "Path is closed."
2393 msgstr "パスは閉じています。"
2395 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2396 #: ../src/draw-context.cpp:433
2397 msgid "Closing path."
2398 msgstr "閉じたパス"
2400 #: ../src/draw-context.cpp:542
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Draw path"
2403 msgstr "パスを切断"
2405 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2406 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2407 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2408 #, c-format
2409 msgid " alpha %.3g"
2410 msgstr " 透明度 %.3g"
2412 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2413 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2414 #, c-format
2415 msgid ", averaged with radius %d"
2416 msgstr "、半径%dの円での平均値"
2418 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2419 msgid " under cursor"
2420 msgstr "カーソル位置の値"
2422 #. message, to show in the statusbar
2423 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2424 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2425 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
2427 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2428 msgid ""
2429 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2430 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2431 "to copy the color under mouse to clipboard"
2432 msgstr ""
2433 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
2434 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
2435 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
2437 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Set picked color"
2440 msgstr "最後に選択した色"
2442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2443 msgid ""
2444 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2448 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2452 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2453 msgstr ""
2455 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2456 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2457 msgstr ""
2459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2460 #, fuzzy
2461 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2462 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2464 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Draw calligraphic stroke"
2467 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2469 #: ../src/event-context.cpp:592
2470 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2471 msgstr ""
2473 #: ../src/event-log.cpp:37
2474 msgid "[Unchanged]"
2475 msgstr "[変更なし]"
2477 #. Edit
2478 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2479 msgid "_Undo"
2480 msgstr "元に戻す(_U)"
2482 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2483 msgid "_Redo"
2484 msgstr "やり直し(_R)"
2486 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Dependency:"
2489 msgstr "依存関係::"
2491 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2492 msgid "  type: "
2493 msgstr "  タイプ: "
2495 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2496 msgid "  location: "
2497 msgstr "  場所: "
2499 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2500 msgid "  string: "
2501 msgstr "  文字列: "
2503 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2504 msgid "  description: "
2505 msgstr "  記述: "
2507 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2508 #, fuzzy
2509 msgid " (No preferences)"
2510 msgstr "ズームの設定"
2512 #. This is some filler text, needs to change before relase
2513 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2514 msgid ""
2515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2516 "span>\n"
2517 "\n"
2518 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2519 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2520 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2521 msgstr ""
2522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
2523 "ました</span>\n"
2524 "\n"
2525 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続"
2526 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
2527 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
2529 #. This is some filler text, needs to change before relase
2530 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2531 msgid "Show dialog on startup"
2532 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
2534 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2535 #, c-format
2536 msgid "'%s' working, please wait..."
2537 msgstr ""
2539 #. static int i = 0;
2540 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2542 msgid ""
2543 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2544 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2545 msgstr ""
2546 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
2547 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
2548 "起こされた可能性があります。"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2551 msgid "an ID was not defined for it."
2552 msgstr "それに対してIDが未定義でした。"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2555 msgid "there was no name defined for it."
2556 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2559 msgid "the XML description of it got lost."
2560 msgstr ""
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2563 msgid "no implementation was defined for the extension."
2564 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
2566 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2568 msgid "a dependency was not met."
2569 msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。"
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2572 msgid "Extension \""
2573 msgstr "エクステンション \""
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2576 msgid "\" failed to load because "
2577 msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: "
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2580 #, c-format
2581 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2582 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2585 msgid "Name:"
2586 msgstr "名前:"
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2589 msgid "ID:"
2590 msgstr "ID:"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2593 msgid "State:"
2594 msgstr "状態:"
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2597 msgid "Loaded"
2598 msgstr "ロード済み"
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2601 msgid "Unloaded"
2602 msgstr "未ロード"
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2605 msgid "Deactivated"
2606 msgstr "非アクティベート"
2608 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2609 msgid ""
2610 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2611 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2612 "expected."
2613 msgstr ""
2614 "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトは"
2615 "エラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆し"
2616 "ている可能性があります。"
2618 #: ../src/extension/init.cpp:276
2619 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2620 msgstr ""
2621 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
2623 #: ../src/extension/init.cpp:290
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2627 "will not be loaded."
2628 msgstr ""
2629 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
2630 "ルはロードされません。"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Adaptive Threshold"
2635 msgstr "閾値"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2640 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2641 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2643 msgid "Width"
2644 msgstr "幅"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Height"
2652 msgstr "高さ:"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2655 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Offset"
2658 msgstr "オフセット"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Raster"
2696 msgstr "前面へ"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2699 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Add Noise"
2705 msgstr "ノードの追加"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2708 msgid "Uniform Noise"
2709 msgstr ""
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2712 msgid "Gaussian Noise"
2713 msgstr ""
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2716 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2717 msgstr ""
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2720 msgid "Impulse Noise"
2721 msgstr ""
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Laplacian Noise"
2726 msgstr "グレースケール"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2729 msgid "Poisson Noise"
2730 msgstr ""
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2733 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2734 msgstr ""
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Blur"
2739 msgstr "青"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2750 msgid "Radius"
2751 msgstr "半径"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Sigma"
2761 msgstr "小"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2766 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Channel"
2772 msgstr "キャンセル"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Layer"
2777 msgstr "レイヤー(_L)"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2781 msgid "Red Channel"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2786 msgid "Green Channel"
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2791 msgid "Blue Channel"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Cyan Channel"
2798 msgstr "ノードの種類を変更"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Magenta Channel"
2804 msgstr "マゼンタ"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Yellow Channel"
2810 msgstr "黄"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Black Channel"
2816 msgstr "黒"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Opacity Channel"
2822 msgstr "不透明度"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2826 msgid "Matte Channel"
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2830 msgid "Extract specific channel from image."
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Charcoal"
2836 msgstr "Cairo"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2841 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Colorize"
2846 msgstr "色"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2849 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Contrast"
2855 msgstr "角:"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Sharpen"
2861 msgstr "シェイプ"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2864 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2868 msgid "Cycle Colormap"
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Amount"
2876 msgstr "フォント"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2879 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Despeckle"
2885 msgstr "選択解除(_E)"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2888 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Edge"
2894 msgstr "エッジをぼかす"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2897 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2898 msgstr ""
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2901 msgid "Emboss"
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2905 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Enhance"
2911 msgstr "キャンセル"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2914 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Equalize"
2920 msgstr "幅を統一"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2923 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2927 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2928 msgid "Gaussian Blur"
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Factor"
2936 msgstr "単一色"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2939 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Implode"
2945 msgstr "インポート"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2950 msgstr "選択を維持"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2953 msgid "Level (with Channel)"
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Black Point"
2960 msgstr "黒"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2964 #, fuzzy
2965 msgid "White Point"
2966 msgstr "角結合"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Gamma Correction"
2972 msgstr "ガンマ補正"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2975 msgid ""
2976 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2977 "between the given ranges to the full color range."
2978 msgstr ""
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Level"
2983 msgstr "ホイール"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2986 msgid ""
2987 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2988 "to the full color range."
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Median Filter"
2994 msgstr "レイヤーを追加"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2997 msgid ""
2998 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2999 "color in a circular neighborhood."
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Modulate"
3005 msgstr "モード"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Brightness"
3010 msgstr "明るさ"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3013 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3016 msgid "Saturation"
3017 msgstr "彩度"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3020 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3022 msgid "Hue"
3023 msgstr "色相"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3026 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Negate"
3032 msgstr "ネガ"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3035 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Normalize"
3041 msgstr "標準"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3044 msgid ""
3045 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3046 "range of color."
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Oil Paint"
3052 msgstr "GNOME印刷"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3055 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3059 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3064 msgid "Raise"
3065 msgstr "前面へ"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Raised"
3070 msgstr "前面へ"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3073 msgid ""
3074 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3075 "appearance."
3076 msgstr ""
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3079 msgid "Reduce Noise"
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3084 msgid "Order"
3085 msgstr "次数"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3088 msgid ""
3089 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Sample"
3095 msgstr "サンプル数"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3098 msgid ""
3099 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Shade"
3105 msgstr "シェイプ"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3109 msgid "Azimuth"
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Elevation"
3116 msgstr "関連"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Colored Shading"
3121 msgstr "影の色"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3124 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3125 msgstr ""
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3130 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Solarize"
3135 msgstr "サイズ"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3138 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Spread"
3144 msgstr "スピード"
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3147 msgid ""
3148 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Swirl"
3154 msgstr "螺旋"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Degrees"
3159 msgstr "度"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3162 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3163 msgstr ""
3165 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3169 msgid "Threshold"
3170 msgstr "閾値"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3175 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3178 msgid "Unsharp Mask"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3182 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3183 msgstr ""
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Wave"
3188 msgstr "保存(_S)"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3191 msgid "Amplitude"
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Wavelength"
3197 msgstr "スケールの長さ"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3200 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3204 msgid "Inset/Outset Halo"
3205 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
3207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3208 msgid "Width in px of the halo"
3209 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
3211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3212 msgid "Number of steps"
3213 msgstr "ステップ数"
3215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3216 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3217 msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
3219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3221 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3222 msgid "Generate from Path"
3223 msgstr "パスから生成"
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3226 msgid "Restrict to PDF version"
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3230 msgid "PDF 1.4"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3236 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3238 msgid "Convert texts to paths"
3239 msgstr "テキストをパスに変換"
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3245 msgstr "テキストをパスに変換"
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3251 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3254 msgid "Restrict to PS level"
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3258 #, fuzzy
3259 msgid "PostScript 3"
3260 msgstr "Postscript"
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3263 #, fuzzy
3264 msgid "PostScript level 2"
3265 msgstr "Postscriptファイル"
3267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3268 #, fuzzy
3269 msgid "EMF Input"
3270 msgstr "DXF入力"
3272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3275 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3278 msgid "Enhanced Metafiles"
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3282 #, fuzzy
3283 msgid "WMF Input"
3284 msgstr "WPG入力"
3286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3289 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Windows Metafiles"
3294 msgstr "Windowsメタファイル入力"
3296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3297 #, fuzzy
3298 msgid "EMF Output"
3299 msgstr "DXF出力"
3301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3304 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3306 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Enhanced Metafile"
3309 msgstr "矩形を作成"
3311 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3312 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3313 msgstr "カプセル化Postscript出力"
3315 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3316 msgid "Make bounding box around full page"
3317 msgstr "境界枠をページ全体にする"
3319 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3320 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3321 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3322 msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)"
3324 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3325 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3326 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3327 msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)"
3329 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3330 msgid "Encapsulated Postscript File"
3331 msgstr "カプセル化Postscriptファイル"
3333 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3334 #, c-format
3335 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3336 msgstr ""
3338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3339 msgid "GIMP Gradients"
3340 msgstr "GIMPグラデーション"
3342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3343 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3344 msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)"
3346 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3347 msgid "Gradients used in GIMP"
3348 msgstr "GIMPで使用されるグラデーション"
3350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3351 msgid "Grid"
3352 msgstr "グリッド"
3354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3355 msgid "Line Width"
3356 msgstr "行の幅"
3358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3359 msgid "Horizontal Spacing"
3360 msgstr "水平間隔"
3362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3363 msgid "Vertical Spacing"
3364 msgstr "垂直間隔"
3366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3367 msgid "Horizontal Offset"
3368 msgstr "水平オフセット"
3370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3371 msgid "Vertical Offset"
3372 msgstr "垂直オフセット"
3374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3377 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3378 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3379 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3380 msgid "Render"
3381 msgstr "レンダリング"
3383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3384 msgid "Draw a path which is a grid"
3385 msgstr "グリッドになるパスを描く"
3387 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3388 msgid "LaTeX Print"
3389 msgstr "LaTeX印刷"
3391 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3392 msgid "LaTeX Output"
3393 msgstr "LaTeX出力"
3395 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3396 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3397 msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)"
3399 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3400 msgid "LaTeX PSTricks File"
3401 msgstr "LaTeX PSTricksファイル"
3403 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3404 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3405 msgstr "OpenDocument図面出力"
3407 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3408 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3409 msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)"
3411 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3412 msgid "OpenDocument drawing file"
3413 msgstr "OpenDocument図面ファイル"
3415 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3416 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3417 msgid "Print Destination"
3418 msgstr "印刷先"
3420 #. Print properties frame
3421 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3422 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3423 msgid "Print properties"
3424 msgstr "印刷のプロパティ"
3426 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3427 msgid "Print using PDF operators"
3428 msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
3430 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3431 msgid ""
3432 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3433 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3434 msgstr ""
3435 "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
3436 "とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
3438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3440 msgid "Print as bitmap"
3441 msgstr "ビットマップとして印刷"
3443 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3444 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3445 msgid ""
3446 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3447 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3448 "will be rendered exactly as displayed."
3449 msgstr ""
3450 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
3451 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
3452 "様に描画されます。"
3454 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3455 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3456 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3457 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3459 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3460 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3461 msgid "Resolution:"
3462 msgstr "解像度:"
3464 #. Print destination frame
3465 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3466 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3467 msgid "Print destination"
3468 msgstr "印刷先"
3470 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3471 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3472 msgid ""
3473 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3474 "leave empty to use the system default printer.\n"
3475 "Use '> filename' to print to file.\n"
3476 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3477 msgstr ""
3478 "プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n"
3479 "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
3480 "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
3481 "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
3483 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3484 msgid "PDF Print"
3485 msgstr "PDF印刷"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3488 msgid "media box"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3492 msgid "crop box"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3496 msgid "trim box"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3500 msgid "bleed box"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3504 msgid "art box"
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Select page:"
3510 msgstr "テキストを削除"
3512 #. Display total number of pages
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "out of %i"
3516 msgstr "渦の量"
3518 #. Crop settings
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Clip to:"
3522 msgstr "クリップ(_P)"
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Page settings"
3527 msgstr "ページの向き:"
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3530 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3531 msgstr ""
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3534 msgid ""
3535 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3536 "and slow performance."
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3541 #, fuzzy
3542 msgid "rough"
3543 msgstr "グループ化"
3545 #. Text options
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Text handling:"
3549 msgstr "間隔を設定:"
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Import text as text"
3555 msgstr "テキストをパスに変換"
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Embed images"
3560 msgstr "全ての画像を埋め込む"
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3563 msgid "Import settings"
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3567 msgid "PDF Import Settings"
3568 msgstr ""
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3571 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3572 msgid "medium"
3573 msgstr "中"
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3576 #, fuzzy
3577 msgid "fine"
3578 msgstr "直線"
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3581 #, fuzzy
3582 msgid "very fine"
3583 msgstr "アンセットフィル"
3585 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3586 msgid "PovRay Output"
3587 msgstr "PovRay出力"
3589 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3590 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3591 msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)"
3593 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3594 msgid "PovRay Raytracer File"
3595 msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
3597 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Print Configuration"
3600 msgstr "印刷先"
3602 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3603 msgid "Print using PostScript operators"
3604 msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
3606 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3607 msgid ""
3608 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3609 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3610 "will be lost."
3611 msgstr ""
3612 "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、"
3613 "品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターンは失わ"
3614 "れます。"
3616 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3617 msgid "Postscript Print"
3618 msgstr "Postscript印刷"
3620 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3621 msgid "Postscript Output"
3622 msgstr "Postscript出力"
3624 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3625 #, fuzzy
3626 msgid "PostScript (*.ps)"
3627 msgstr "Postscript (*.ps)"
3629 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3630 #, fuzzy
3631 msgid "PostScript File"
3632 msgstr "Postscriptファイル"
3634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3635 msgid "SVG Input"
3636 msgstr "SVG入力"
3638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3639 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3640 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
3642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3643 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3644 msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準"
3646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3647 msgid "SVG Output Inkscape"
3648 msgstr ""
3650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3651 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3652 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3655 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3656 msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式"
3658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3659 msgid "SVG Output"
3660 msgstr "SVG出力"
3662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3663 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3664 msgstr "プレーンSVG (*.svg)"
3666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3667 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3668 msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3671 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3672 msgid "SVGZ Input"
3673 msgstr "SVGZ入力"
3675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3676 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3677 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3678 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3679 msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)"
3681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3682 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3683 msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式"
3685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3686 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3687 msgid "SVGZ Output"
3688 msgstr "SVGZ出力"
3690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3691 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3692 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3693 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3694 msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
3696 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3697 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3698 msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)"
3700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3701 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3702 msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3704 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3705 msgid "Windows 32-bit Print"
3706 msgstr "Windows 32ビット印刷"
3708 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3709 msgid "WPG Input"
3710 msgstr "WPG入力"
3712 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3713 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3714 msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)"
3716 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3717 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3718 msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式"
3720 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3721 msgid "Pin Dialog"
3722 msgstr ""
3724 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3725 msgid ""
3726 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3727 "one"
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Live Preview"
3733 msgstr "プレビュー"
3735 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3736 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3737 msgstr ""
3739 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3740 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3741 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3742 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3743 #: ../src/extension/system.cpp:102
3744 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3745 msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。"
3747 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3748 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3749 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3750 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3751 #: ../src/file.cpp:136
3752 msgid "default.svg"
3753 msgstr "default.svg"
3755 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3756 #, c-format
3757 msgid "Failed to load the requested file %s"
3758 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
3760 #: ../src/file.cpp:247
3761 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3762 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
3764 #: ../src/file.cpp:253
3765 #, c-format
3766 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3767 msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?"
3769 #: ../src/file.cpp:282
3770 msgid "Document reverted."
3771 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
3773 #: ../src/file.cpp:284
3774 msgid "Document not reverted."
3775 msgstr "ドキュメントは復帰されません。"
3777 #: ../src/file.cpp:406
3778 msgid "Select file to open"
3779 msgstr "開くファイルを選択"
3781 #: ../src/file.cpp:484
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3784 msgstr "Defのバキューム(_U)"
3786 #: ../src/file.cpp:489
3787 #, c-format
3788 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3789 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3790 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
3792 #: ../src/file.cpp:494
3793 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3794 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
3796 #: ../src/file.cpp:523
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3800 "caused by an unknown filename extension."
3801 msgstr ""
3802 "ドキュメント (%s) を保存するためのInkscapeエクステンションが見つかりませんで"
3803 "した。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
3805 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3806 msgid "Document not saved."
3807 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
3809 #: ../src/file.cpp:531
3810 #, c-format
3811 msgid "File %s could not be saved."
3812 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
3814 #: ../src/file.cpp:542
3815 msgid "Document saved."
3816 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
3818 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3819 #, c-format
3820 msgid "drawing%s"
3821 msgstr "描画%s"
3823 #: ../src/file.cpp:687
3824 #, c-format
3825 msgid "drawing-%d%s"
3826 msgstr "描画-%d%s"
3828 #: ../src/file.cpp:706
3829 msgid "Select file to save a copy to"
3830 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
3832 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3833 msgid "Select file to save to"
3834 msgstr "保存するファイルを選択"
3836 #: ../src/file.cpp:787
3837 msgid "No changes need to be saved."
3838 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
3840 #: ../src/file.cpp:804
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Saving document..."
3843 msgstr "ドキュメントを保存"
3845 #: ../src/file.cpp:959
3846 msgid "Import"
3847 msgstr "インポート"
3849 #: ../src/file.cpp:991
3850 msgid "Select file to import"
3851 msgstr "インポートするファイルを選択"
3853 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3854 msgid "Select file to export to"
3855 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
3857 #: ../src/file.cpp:1245
3858 msgid "Error saving a temporary copy"
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/file.cpp:1264
3862 msgid "Open Clip Art Login"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/file.cpp:1285
3866 msgid ""
3867 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3868 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3869 "you didn't forget to choose a license too."
3870 msgstr ""
3872 #: ../src/file.cpp:1306
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Document exported..."
3875 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
3877 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3878 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3879 msgstr ""
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Blend"
3884 msgstr "青"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Color Matrix"
3889 msgstr "変形行列(_X)"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3892 msgid "Component Transfer"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Composite"
3898 msgstr "連結"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3901 msgid "Convolve Matrix"
3902 msgstr ""
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3905 msgid "Diffuse Lighting"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Displacement Map"
3911 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3914 msgid "Flood"
3915 msgstr ""
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3918 msgid "Image"
3919 msgstr "画像"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Merge"
3924 msgstr "計測"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3927 msgid "Morphology"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3931 msgid "Specular Lighting"
3932 msgstr ""
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Tile"
3937 msgstr "タイトル"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Turbulence"
3942 msgstr "許容値:"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Source Graphic"
3947 msgstr "等高"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Source Alpha"
3952 msgstr "ソース"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Background Image"
3957 msgstr "背景"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Background Alpha"
3962 msgstr "背景"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Fill Paint"
3967 msgstr "PDF印刷"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3970 msgid "Stroke Paint"
3971 msgstr "ストロークの塗り"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3974 msgid "Normal"
3975 msgstr "標準"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Multiply"
3980 msgstr "複数のスタイル"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Screen"
3985 msgstr "緑"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Darken"
3990 msgstr "暗く"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Lighten"
3995 msgstr "明るさ"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Matrix"
4000 msgstr "変形行列(_X)"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Saturate"
4005 msgstr "彩度"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Hue Rotate"
4010 msgstr "回転"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4013 msgid "Luminance to Alpha"
4014 msgstr ""
4016 #. File
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4018 msgid "Default"
4019 msgstr "デフォルト"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Over"
4024 msgstr "次数"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4027 #, fuzzy
4028 msgid "In"
4029 msgstr "インチ"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Out"
4034 msgstr "出力"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Atop"
4039 msgstr "色フェーズを追加"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4042 msgid "XOR"
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4046 msgid "Arithmetic"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Identity"
4052 msgstr "識別子"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Table"
4057 msgstr "タイトル"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Discrete"
4062 msgstr "配置"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Linear"
4067 msgstr "直線"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4070 msgid "Gamma"
4071 msgstr ""
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
4074 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4075 msgid "Duplicate"
4076 msgstr "コピー"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4079 msgid "Wrap"
4080 msgstr "折り返し"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4085 msgid "Red"
4086 msgstr "赤"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4091 msgid "Green"
4092 msgstr "緑"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4097 msgid "Blue"
4098 msgstr "青"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4101 msgid "Alpha"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Erode"
4107 msgstr "ノード"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Dilate"
4112 msgstr "日付"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Fractal Noise"
4117 msgstr "グレースケール"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Distant Light"
4122 msgstr "印刷先"
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Point Light"
4127 msgstr "明度を大きく"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Spot Light"
4132 msgstr "明度を大きく"
4134 #: ../src/flood-context.cpp:249
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Visible Colors"
4137 msgstr "色"
4139 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4141 msgid "Lightness"
4142 msgstr "明るさ"
4144 #: ../src/flood-context.cpp:265
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Small"
4147 msgstr "小"
4149 #: ../src/flood-context.cpp:266
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Medium"
4152 msgstr "中"
4154 #: ../src/flood-context.cpp:267
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Large"
4157 msgstr "大"
4159 #: ../src/flood-context.cpp:421
4160 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/flood-context.cpp:461
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4167 msgstr ""
4169 #: ../src/flood-context.cpp:465
4170 #, c-format
4171 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4175 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4176 msgstr ""
4178 #: ../src/flood-context.cpp:981
4179 msgid ""
4180 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4181 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4182 msgstr ""
4184 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Fill bounded area"
4187 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
4189 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Set style on object"
4192 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4194 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4195 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4199 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4200 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4202 #. POINT_LG_BEGIN
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4204 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4205 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4210 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4212 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4213 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4214 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
4216 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4217 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4218 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4219 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4222 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4223 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
4225 #. POINT_RG_FOCUS
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4227 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4230 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4233 #, c-format
4234 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4235 msgstr ""
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4241 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4245 #, c-format
4246 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4250 #, c-format
4251 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4252 msgstr ""
4254 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Add gradient stop"
4258 msgstr "放射グラデーションのストローク"
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Simplify gradient"
4263 msgstr "放射グラデーション"
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Create default gradient"
4268 msgstr "線形グラデーションを作成"
4270 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4271 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4272 msgstr ""
4274 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4275 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4276 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
4278 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4279 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4280 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
4282 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Invert gradient"
4285 msgstr "線形グラデーション"
4287 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4288 #, c-format
4289 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4290 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4291 msgstr[0] ""
4292 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
4294 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4295 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4296 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
4298 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Merge gradient handles"
4301 msgstr "ノードハンドルを移動"
4303 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Move gradient handle"
4306 msgstr "ノードハンドルを移動"
4308 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Delete gradient stop"
4311 msgstr "色フェーズを削除"
4313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid ""
4316 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4317 "+Alt</b> to delete stop"
4318 msgstr ""
4319 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4320 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4322 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4323 msgid " (stroke)"
4324 msgstr " (ストローク)"
4326 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4330 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4331 msgstr ""
4332 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4333 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4336 msgid ""
4337 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4338 "separate focus"
4339 msgstr ""
4340 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
4341 "ラッグで焦点を中心から離脱"
4343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4347 "separate"
4348 msgid_plural ""
4349 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4350 "separate"
4351 msgstr[0] ""
4352 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
4353 "を押しながらドラッグで分離"
4355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Move gradient handle(s)"
4358 msgstr "ノードハンドルを移動"
4360 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4363 msgstr "色フェーズを削除"
4365 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Delete gradient stop(s)"
4368 msgstr "色フェーズを削除"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:37
4371 msgid "Unit"
4372 msgstr "単位"
4374 #. Add the units menu.
4375 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4378 msgid "Units"
4379 msgstr "単位"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:38
4382 msgid "Point"
4383 msgstr "ポイント"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4386 msgid "pt"
4387 msgstr "ポイント"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:38
4390 msgid "Points"
4391 msgstr "ポイント"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:38
4394 msgid "Pt"
4395 msgstr "Pt"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:39
4398 msgid "Pixel"
4399 msgstr "ピクセル"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4405 msgid "px"
4406 msgstr "ピクセル"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:39
4409 msgid "Pixels"
4410 msgstr "ピクセル"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:39
4413 msgid "Px"
4414 msgstr "Px"
4416 #. You can add new elements from this point forward
4417 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4418 msgid "Percent"
4419 msgstr "パーセント"
4421 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4422 msgid "%"
4423 msgstr "%"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:41
4426 msgid "Percents"
4427 msgstr "パーセント"
4429 #: ../src/helper/units.cpp:42
4430 msgid "Millimeter"
4431 msgstr "ミリメートル"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4434 msgid "mm"
4435 msgstr "mm"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:42
4438 msgid "Millimeters"
4439 msgstr "ミリメートル"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:43
4442 msgid "Centimeter"
4443 msgstr "センチメートル"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:43
4446 msgid "cm"
4447 msgstr "cm"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:43
4450 msgid "Centimeters"
4451 msgstr "センチメートル"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:44
4454 msgid "Meter"
4455 msgstr "メートル"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:44
4458 msgid "m"
4459 msgstr "m"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:44
4462 msgid "Meters"
4463 msgstr "メートル"
4465 #. no svg_unit
4466 #: ../src/helper/units.cpp:45
4467 msgid "Inch"
4468 msgstr "インチ"
4470 #: ../src/helper/units.cpp:45
4471 msgid "in"
4472 msgstr "インチ"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:45
4475 msgid "Inches"
4476 msgstr "インチ"
4478 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4479 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4480 #: ../src/helper/units.cpp:48
4481 msgid "Em square"
4482 msgstr "EM スクエア"
4484 #: ../src/helper/units.cpp:48
4485 msgid "em"
4486 msgstr "em"
4488 #: ../src/helper/units.cpp:48
4489 msgid "Em squares"
4490 msgstr "EM スクエア"
4492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4493 #: ../src/helper/units.cpp:50
4494 msgid "Ex square"
4495 msgstr "EX スクエア"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:50
4498 msgid "ex"
4499 msgstr "ex"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:50
4502 msgid "Ex squares"
4503 msgstr "EX スクエア"
4505 #: ../src/inkscape.cpp:484
4506 msgid "Untitled document"
4507 msgstr "無題ドキュメント"
4509 #. Show nice dialog box
4510 #: ../src/inkscape.cpp:513
4511 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4512 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
4514 #: ../src/inkscape.cpp:514
4515 msgid ""
4516 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4517 "locations:\n"
4518 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
4520 #: ../src/inkscape.cpp:515
4521 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4522 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
4524 #: ../src/inkscape.cpp:658
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "Cannot create directory %s.\n"
4528 "%s"
4529 msgstr ""
4530 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
4531 "%s"
4533 #: ../src/inkscape.cpp:659
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "%s is not a valid directory.\n"
4537 "%s"
4538 msgstr ""
4539 "%s はディレクトリではありません。\n"
4540 "%s"
4542 #: ../src/inkscape.cpp:660
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Cannot create file %s.\n"
4546 "%s"
4547 msgstr ""
4548 "ファイル %s を作成できません。\n"
4549 "%s"
4551 #: ../src/inkscape.cpp:661
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Cannot write file %s.\n"
4555 "%s"
4556 msgstr ""
4557 "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
4558 "%s"
4560 #: ../src/inkscape.cpp:662
4561 msgid ""
4562 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4563 "and any changes made in preferences will not be saved."
4564 msgstr ""
4565 "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
4566 "設定の変更は保存されません。"
4568 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "%s is not a regular file.\n"
4572 "%s"
4573 msgstr ""
4574 "%s は通常のファイルではありません.\n"
4575 "%s"
4577 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "%s not a valid XML file, or\n"
4581 "you don't have read permissions on it.\n"
4582 "%s"
4583 msgstr ""
4584 "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
4585 "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
4586 "%s"
4588 #: ../src/inkscape.cpp:735
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "%s is not a valid menus file.\n"
4592 "%s"
4593 msgstr ""
4594 "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
4595 "%s"
4597 #: ../src/inkscape.cpp:736
4598 msgid ""
4599 "Inkscape will run with default menus.\n"
4600 "New menus will not be saved."
4601 msgstr ""
4602 "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
4603 "新しいメニューは保存されません。"
4605 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4606 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4607 #: ../src/interface.cpp:841
4608 msgid "Commands Bar"
4609 msgstr "コマンドバー"
4611 #: ../src/interface.cpp:841
4612 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4613 msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示"
4615 #: ../src/interface.cpp:843
4616 msgid "Tool Controls Bar"
4617 msgstr "ツールコントロールバー"
4619 #: ../src/interface.cpp:843
4620 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4621 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
4623 #: ../src/interface.cpp:845
4624 msgid "_Toolbox"
4625 msgstr "ツールボックス(_T)"
4627 #: ../src/interface.cpp:845
4628 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4629 msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示"
4631 #: ../src/interface.cpp:851
4632 msgid "_Palette"
4633 msgstr "パレット(_P)"
4635 #: ../src/interface.cpp:851
4636 msgid "Show or hide the color palette"
4637 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
4639 #: ../src/interface.cpp:853
4640 msgid "_Statusbar"
4641 msgstr "ステータスバー(_S)"
4643 #: ../src/interface.cpp:853
4644 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4645 msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示"
4647 #: ../src/interface.cpp:907
4648 #, c-format
4649 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4650 msgstr ""
4652 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4653 #: ../src/interface.cpp:1026
4654 #, c-format
4655 msgid "Enter group #%s"
4656 msgstr "グループ#%sへ入る"
4658 #: ../src/interface.cpp:1037
4659 msgid "Go to parent"
4660 msgstr "親レイヤーへ"
4662 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Drop color"
4666 msgstr "色をコピー"
4668 #: ../src/interface.cpp:1167
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Drop color on gradient"
4671 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
4673 #: ../src/interface.cpp:1226
4674 msgid "Could not parse SVG data"
4675 msgstr "SVGデータを解析できませんでした"
4677 #: ../src/interface.cpp:1268
4678 msgid "Drop SVG"
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/interface.cpp:1326
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Drop bitmap image"
4684 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
4686 #: ../src/interface.cpp:1418
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4690 "you want to replace it?</span>\n"
4691 "\n"
4692 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4693 msgstr ""
4695 #: ../src/interface.cpp:1425
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Replace"
4698 msgstr "解除(_R)"
4700 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4701 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4702 msgid "_Write session file:"
4703 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
4705 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4706 msgid "Select a location and filename"
4707 msgstr "場所とファイル名を選択"
4709 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4710 msgid "Set filename"
4711 msgstr "ファイル名を設定"
4713 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4714 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4715 msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
4717 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4718 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4719 msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
4721 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4722 msgid "Accept invitation"
4723 msgstr "招待に応じる"
4725 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4726 msgid "Decline invitation"
4727 msgstr "招待を辞退する"
4729 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4730 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4731 msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
4733 #: ../src/knot.cpp:428
4734 msgid "Node or handle drag canceled."
4735 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
4737 #: ../src/knotholder.cpp:258
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Change handle"
4740 msgstr "ノードの種類を変更"
4742 #: ../src/knotholder.cpp:312
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Move handle"
4745 msgstr "ノードハンドルを移動"
4747 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4748 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4749 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
4751 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Bend Path"
4755 msgstr "パスを切断"
4757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Pattern Along Path"
4760 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
4762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Slant"
4765 msgstr "未使用(確保済)"
4767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4768 msgid "doEffect stack test"
4769 msgstr ""
4771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Gears"
4774 msgstr "クリア(_C)"
4776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4777 msgid "Stitch Sub-Paths"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4781 #, fuzzy
4782 msgid "No effect"
4783 msgstr "水平オフセット"
4785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4786 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4792 msgstr "<b>矩形</b>"
4794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4795 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Change enum parameter"
4801 msgstr "セグメントの種類を変更"
4803 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Teeth"
4806 msgstr "テキスト"
4808 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4809 #, fuzzy
4810 msgid "The number of teeth"
4811 msgstr "ステップ数"
4813 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4814 msgid "Phi"
4815 msgstr ""
4817 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4818 msgid ""
4819 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4820 "contact."
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Stroke path"
4826 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
4828 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4829 msgid "The path that will be used as stitch."
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Number of paths"
4835 msgstr "段落の数"
4837 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4838 msgid "The number of paths that will be generated."
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Start edge variance"
4844 msgstr "星形の設定"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4847 msgid ""
4848 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4849 "& outside the guide path"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Start spacing variance"
4855 msgstr "彩度"
4857 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4858 msgid ""
4859 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4860 "& forth along the guide path"
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4864 msgid "End edge variance"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4868 msgid ""
4869 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4870 "outside the guide path"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4874 #, fuzzy
4875 msgid "End spacing variance"
4876 msgstr "彩度"
4878 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4879 msgid ""
4880 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4881 "forth along the guide path"
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Scale width"
4887 msgstr "線の幅"
4889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4890 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4894 msgid "Scale width relative"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4898 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Single"
4904 msgstr "角度"
4906 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4907 msgid "Single, stretched"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Repeated"
4913 msgstr "繰り返し:"
4915 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4916 msgid "Repeated, stretched"
4917 msgstr ""
4919 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Pattern source"
4922 msgstr "パターンストローク"
4924 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4925 msgid "Path to put along the skeleton path"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Pattern copies"
4931 msgstr "パターン"
4933 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4934 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4935 msgstr ""
4937 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Width of the pattern"
4940 msgstr "用紙の幅"
4942 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Width in units of length"
4945 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
4947 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4950 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
4952 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Spacing"
4955 msgstr "間隔:"
4957 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Space between copies of the pattern"
4960 msgstr "コピー間の空き:"
4962 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4963 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Normal offset"
4966 msgstr "水平オフセット"
4968 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4969 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Tangential offset"
4972 msgstr "垂直オフセット"
4974 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4975 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Pattern is vertical"
4978 msgstr "パターンのオフセット"
4980 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Change scalar parameter"
4983 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
4985 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4986 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4987 msgid "Edit on-canvas"
4988 msgstr ""
4990 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Paste path"
4993 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
4995 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4998 msgid "Nothing on the clipboard."
4999 msgstr "クリップボードが空です。"
5001 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
5002 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5003 msgstr ""
5005 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Paste path parameter"
5008 msgstr "幅を個別貼り付け"
5010 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
5011 msgid "Clipboard does not contain a path."
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Change point parameter"
5017 msgstr "螺旋を作成"
5019 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Change bool parameter"
5022 msgstr "不透明度を変更"
5024 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Change random parameter"
5027 msgstr "ノードの種類を変更"
5029 #: ../src/main.cpp:217
5030 msgid "Print the Inkscape version number"
5031 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
5033 #: ../src/main.cpp:222
5034 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5035 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
5037 #: ../src/main.cpp:227
5038 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5039 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる"
5041 #: ../src/main.cpp:232
5042 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5043 msgstr ""
5044 "指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)"
5046 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5047 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5048 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5049 msgid "FILENAME"
5050 msgstr "ファイル名"
5052 #: ../src/main.cpp:237
5053 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5054 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
5056 #: ../src/main.cpp:242
5057 msgid "Export document to a PNG file"
5058 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
5060 #: ../src/main.cpp:247
5061 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5062 msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)"
5064 #: ../src/main.cpp:248
5065 msgid "DPI"
5066 msgstr "DPI"
5068 #: ../src/main.cpp:252
5069 msgid ""
5070 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5071 "corner)"
5072 msgstr ""
5073 "エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)"
5075 #: ../src/main.cpp:253
5076 msgid "x0:y0:x1:y1"
5077 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5079 #: ../src/main.cpp:257
5080 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5081 msgstr "エクスポート領域は(キャンバスでなく)描画全体"
5083 #: ../src/main.cpp:262
5084 msgid "Exported area is the entire canvas"
5085 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5087 #: ../src/main.cpp:267
5088 msgid ""
5089 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5090 "user units)"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/main.cpp:272
5094 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5095 msgstr ""
5096 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
5098 #: ../src/main.cpp:273
5099 msgid "WIDTH"
5100 msgstr "幅"
5102 #: ../src/main.cpp:277
5103 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5104 msgstr ""
5105 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
5107 #: ../src/main.cpp:278
5108 msgid "HEIGHT"
5109 msgstr "高さ"
5111 #: ../src/main.cpp:282
5112 msgid "The ID of the object to export"
5113 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID"
5115 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5116 msgid "ID"
5117 msgstr "ID"
5119 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5120 #. See "man inkscape" for details.
5121 #: ../src/main.cpp:289
5122 msgid ""
5123 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5124 msgstr ""
5125 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エ"
5126 "クスポートIDのみ)"
5128 #: ../src/main.cpp:294
5129 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5130 msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)"
5132 #: ../src/main.cpp:299
5133 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5134 msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)"
5136 #: ../src/main.cpp:300
5137 msgid "COLOR"
5138 msgstr "色"
5140 #: ../src/main.cpp:304
5141 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5142 msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)"
5144 #: ../src/main.cpp:305
5145 msgid "VALUE"
5146 msgstr "値"
5148 #: ../src/main.cpp:309
5149 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5150 msgstr ""
5151 "プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
5153 #: ../src/main.cpp:314
5154 msgid "Export document to a PS file"
5155 msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート"
5157 #: ../src/main.cpp:319
5158 msgid "Export document to an EPS file"
5159 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
5161 #: ../src/main.cpp:324
5162 msgid "Export document to a PDF file"
5163 msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート"
5165 #: ../src/main.cpp:330
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5168 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
5170 #: ../src/main.cpp:336
5171 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5172 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
5174 #: ../src/main.cpp:341
5175 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5176 msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)"
5178 #: ../src/main.cpp:346
5179 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5180 msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
5182 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5183 #: ../src/main.cpp:352
5184 msgid ""
5185 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5186 "query-id"
5187 msgstr ""
5188 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ"
5190 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5191 #: ../src/main.cpp:358
5192 msgid ""
5193 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5194 "query-id"
5195 msgstr ""
5196 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ"
5198 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5199 #: ../src/main.cpp:364
5200 msgid ""
5201 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5202 "id"
5203 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
5205 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5206 #: ../src/main.cpp:370
5207 msgid ""
5208 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5209 "id"
5210 msgstr ""
5211 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
5213 #: ../src/main.cpp:375
5214 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/main.cpp:380
5218 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5219 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID"
5221 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5222 #: ../src/main.cpp:386
5223 msgid "Print out the extension directory and exit"
5224 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
5226 #: ../src/main.cpp:391
5227 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5228 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
5230 #: ../src/main.cpp:396
5231 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/main.cpp:401
5235 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5236 msgstr ""
5238 #: ../src/main.cpp:402
5239 msgid "VERB-ID"
5240 msgstr ""
5242 #: ../src/main.cpp:406
5243 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/main.cpp:407
5247 msgid "OBJECT-ID"
5248 msgstr ""
5250 #: ../src/main.cpp:610
5251 msgid ""
5252 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5253 "\n"
5254 "Available options:"
5255 msgstr ""
5256 "[オプション...] [ファイル...]\n"
5257 "\n"
5258 "有効なオプション:"
5260 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5261 #, c-format
5262 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5266 #, c-format
5267 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5271 msgid "_New"
5272 msgstr "新規(_N)"
5274 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5275 msgid "Open _Recent"
5276 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
5278 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5279 msgid "_Edit"
5280 msgstr "編集(_E)"
5282 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5283 msgid "Paste Si_ze"
5284 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
5286 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5287 msgid "Clo_ne"
5288 msgstr "クローン(_N)"
5290 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5291 msgid "_View"
5292 msgstr "表示(_V)"
5294 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5295 msgid "_Zoom"
5296 msgstr "ズーム(_Z)"
5298 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5299 msgid "_Display mode"
5300 msgstr "表示モード(_D)"
5302 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5303 msgid "Show/Hide"
5304 msgstr "表示/非表示"
5306 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5307 msgid "_Layer"
5308 msgstr "レイヤー(_L)"
5310 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5311 msgid "_Object"
5312 msgstr "オブジェクト(_O)"
5314 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5315 msgid "Cli_p"
5316 msgstr "クリップ(_P)"
5318 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5319 msgid "Mas_k"
5320 msgstr "マスク(_K)"
5322 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5323 msgid "Patter_n"
5324 msgstr "パターン(_N)"
5326 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5327 msgid "_Path"
5328 msgstr "パス(_P)"
5330 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5331 msgid "_Text"
5332 msgstr "テキスト(_T)"
5334 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5335 msgid "Effe_cts"
5336 msgstr "エフェクト(_C)"
5338 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5339 msgid "Whiteboa_rd"
5340 msgstr "ホワイトボード(_R)"
5342 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5343 msgid "_Help"
5344 msgstr "ヘルプ(_H)"
5346 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5347 msgid "Tutorials"
5348 msgstr "チュートリアル"
5350 #: ../src/node-context.cpp:185
5351 msgid ""
5352 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5353 "+Alt</b>: move along handles"
5354 msgstr ""
5355 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
5356 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
5358 #: ../src/node-context.cpp:186
5359 msgid ""
5360 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5361 msgstr ""
5362 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方の"
5363 "ハンドルを回転"
5365 #: ../src/node-context.cpp:187
5366 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5367 msgstr ""
5368 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Stamp"
5373 msgstr "変化度"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5376 msgid "Move nodes vertically"
5377 msgstr "ノードを垂直に移動"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5380 msgid "Move nodes horizontally"
5381 msgstr "ノードを水平に移動"
5383 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5384 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5385 msgid "Move nodes"
5386 msgstr "ノードを移動"
5388 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5389 msgid ""
5390 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5391 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5392 msgstr ""
5393 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
5394 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5397 msgid "Align nodes"
5398 msgstr "ノードを配置"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5401 msgid "Distribute nodes"
5402 msgstr "ノードを配置"
5404 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5405 msgid "Add nodes"
5406 msgstr "ノードを追加"
5408 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5409 msgid "Add node"
5410 msgstr "ノードを追加"
5412 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5413 msgid "Break path"
5414 msgstr "パスを切断"
5416 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5417 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5418 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5419 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5422 msgid "Close subpath"
5423 msgstr "サブパスを閉じる"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5426 msgid "Join nodes"
5427 msgstr "ノードを結合"
5429 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5430 msgid "Close subpath by segment"
5431 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
5433 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5434 msgid "Join nodes by segment"
5435 msgstr "セグメントでノードを結合"
5437 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5438 msgid "Delete nodes"
5439 msgstr "ノードを削除"
5441 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5442 msgid "Delete nodes preserving shape"
5443 msgstr ""
5445 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5446 msgid ""
5447 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5448 "segments."
5449 msgstr ""
5450 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
5451 "い。"
5453 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5454 msgid "Cannot find path between nodes."
5455 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
5457 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5458 msgid "Delete segment"
5459 msgstr "セグメントを削除"
5461 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5462 msgid "Change segment type"
5463 msgstr "セグメントの種類を変更"
5465 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5466 msgid "Change node type"
5467 msgstr "ノードの種類を変更"
5469 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5470 msgid "Retract handle"
5471 msgstr "ハンドルを引っ込める"
5473 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5474 msgid "Move node handle"
5475 msgstr "ノードハンドルを移動"
5477 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5481 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5482 "handles"
5483 msgstr ""
5484 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
5485 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
5487 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5488 msgid "Rotate nodes"
5489 msgstr "ノードを回転"
5491 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5492 msgid "Scale nodes"
5493 msgstr "ノードを拡大縮小"
5495 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5496 msgid "Flip nodes"
5497 msgstr "ノードを反転"
5499 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5500 msgid ""
5501 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5502 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5503 msgstr ""
5504 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
5505 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
5507 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5508 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5509 msgid "end node"
5510 msgstr "端点ノード"
5512 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5513 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5514 msgid "cusp"
5515 msgstr "シャープ"
5517 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5518 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5519 msgid "smooth"
5520 msgstr "スムーズ"
5522 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5523 msgid "symmetric"
5524 msgstr "シンメトリック"
5526 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5527 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5528 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5529 msgstr ""
5530 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらド"
5531 "ラッグで引き出し)"
5533 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5534 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5535 msgstr ""
5536 "一方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
5537 "出し)"
5539 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5540 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5541 msgstr ""
5542 "両方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
5543 "出し)"
5545 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5546 msgid ""
5547 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5548 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5549 "rotate"
5550 msgstr ""
5551 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の"
5552 "調整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>"
5553 "で回転"
5555 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5556 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5557 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
5559 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5560 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5561 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
5563 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5567 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5568 msgid_plural ""
5569 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5570 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5571 msgstr[0] ""
5572 "<b>0</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。ノードを<b>ク"
5573 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
5575 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5576 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5577 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
5579 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5580 #, c-format
5581 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5582 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5583 msgstr[0] ""
5584 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。%s。%s。"
5586 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5590 msgid_plural ""
5591 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5592 msgstr[0] ""
5593 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。このノード"
5594 "(群)は、<b>%i</b>個のサブパス(<b>%i</b>個の中から)に所属。%s。"
5596 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5597 #, c-format
5598 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5599 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5600 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
5602 #: ../src/object-edit.cpp:501
5603 msgid ""
5604 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5605 "vertical radius the same"
5606 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
5608 #: ../src/object-edit.cpp:507
5609 msgid ""
5610 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5611 "horizontal radius the same"
5612 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
5614 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5615 msgid ""
5616 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5617 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5618 msgstr ""
5619 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
5620 "方向のみに"
5622 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5623 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5624 msgid ""
5625 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5626 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5627 msgstr ""
5629 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5630 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5631 msgid ""
5632 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5633 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5634 msgstr ""
5636 #: ../src/object-edit.cpp:727
5637 msgid "Move the box in perspective."
5638 msgstr ""
5640 #: ../src/object-edit.cpp:905
5641 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5642 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
5644 #: ../src/object-edit.cpp:908
5645 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5646 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
5648 #: ../src/object-edit.cpp:911
5649 msgid ""
5650 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5651 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5652 "segment"
5653 msgstr ""
5654 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
5655 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
5657 #: ../src/object-edit.cpp:914
5658 msgid ""
5659 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5660 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5661 "segment"
5662 msgstr ""
5663 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
5664 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
5666 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5667 msgid ""
5668 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5669 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5670 msgstr ""
5671 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
5672 "ダム化"
5674 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5675 msgid ""
5676 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5677 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5678 "randomize"
5679 msgstr ""
5680 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持(傾斜させない)。"
5681 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
5683 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5684 msgid ""
5685 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5686 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5687 msgstr ""
5688 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で"
5689 "収れん/発散"
5691 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5692 msgid ""
5693 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5694 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5695 msgstr ""
5696 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>"
5697 "で拡大縮小/回転"
5699 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5700 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5701 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
5703 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5704 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5705 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5706 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
5708 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5709 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5710 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
5712 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5713 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5714 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5716 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5717 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5718 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
5720 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5721 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5722 msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
5724 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5725 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5726 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
5728 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5729 msgid ""
5730 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5731 msgstr ""
5732 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
5734 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Combining paths..."
5737 msgstr "閉じたパス"
5739 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5740 msgid "Combine"
5741 msgstr "連結"
5743 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5744 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5745 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
5747 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Breaking apart paths..."
5750 msgstr "分割"
5752 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Break apart"
5755 msgstr "分割"
5757 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5758 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5759 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
5761 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5762 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5763 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
5765 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Converting objects to paths..."
5768 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5770 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Object to path"
5773 msgstr "オブジェクトをパスに"
5775 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5776 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5777 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
5779 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5780 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5781 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
5783 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Reversing paths..."
5786 msgstr "向きを逆に(_R)"
5788 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Reverse path"
5791 msgstr "向きを逆に(_R)"
5793 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5794 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5795 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
5797 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5798 msgid "Drawing cancelled"
5799 msgstr "描画をキャンセルしました"
5801 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5802 msgid "Continuing selected path"
5803 msgstr "選択パスを延長"
5805 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5806 msgid "Creating new path"
5807 msgstr "新規パスを作成"
5809 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5810 msgid "Appending to selected path"
5811 msgstr "選択パスに追加"
5813 #: ../src/pen-context.cpp:599
5814 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5815 msgstr ""
5816 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了しま"
5817 "す。"
5819 #: ../src/pen-context.cpp:609
5820 msgid ""
5821 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5822 msgstr ""
5823 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長し"
5824 "ます。"
5826 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5830 "<b>Enter</b> to finish the path"
5831 msgstr ""
5832 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
5833 "b>でパスを終了"
5835 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5839 "angle"
5840 msgstr ""
5841 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5843 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5847 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5848 msgstr ""
5849 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
5850 "b>でこのハンドルだけを移動"
5852 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5853 msgid "Drawing finished"
5854 msgstr "描画完了"
5856 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5857 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5858 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
5860 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5861 msgid "Drawing a freehand path"
5862 msgstr "フリーハンドパスを描く"
5864 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5865 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5866 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
5868 #. Write curves to object
5869 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5870 msgid "Finishing freehand"
5871 msgstr "フリーハンドツールを終了"
5873 #: ../src/preferences.cpp:59
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "%s is not a valid preferences file.\n"
5877 "%s"
5878 msgstr ""
5879 "%s は正規の設定ファイルではありません。\n"
5880 "%s"
5882 #: ../src/preferences.cpp:60
5883 msgid ""
5884 "Inkscape will run with default settings.\n"
5885 "New settings will not be saved."
5886 msgstr ""
5887 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
5888 "新しい設定は保存されません。"
5890 #: ../src/rect-context.cpp:382
5891 msgid ""
5892 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5893 "circular"
5894 msgstr ""
5895 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
5897 #: ../src/rect-context.cpp:536
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid ""
5900 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5901 "b> to draw around the starting point"
5902 msgstr ""
5903 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
5904 "点を中心に描画"
5906 #: ../src/rect-context.cpp:539
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid ""
5909 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5910 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5911 msgstr ""
5912 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
5913 "点を中心に描画"
5915 #: ../src/rect-context.cpp:541
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid ""
5918 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5919 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5920 msgstr ""
5921 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
5922 "点を中心に描画"
5924 #: ../src/rect-context.cpp:545
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5928 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5929 msgstr ""
5930 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
5931 "点を中心に描画"
5933 #: ../src/rect-context.cpp:566
5934 msgid "Create rectangle"
5935 msgstr "矩形を作成"
5937 #: ../src/select-context.cpp:228
5938 msgid "Move canceled."
5939 msgstr "移動をキャンセルしました。"
5941 #: ../src/select-context.cpp:236
5942 msgid "Selection canceled."
5943 msgstr "選択をキャンセルしました。"
5945 #: ../src/select-context.cpp:535
5946 msgid ""
5947 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5948 "rubberband selection"
5949 msgstr ""
5951 #: ../src/select-context.cpp:537
5952 msgid ""
5953 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5954 "touch selection"
5955 msgstr ""
5957 #: ../src/select-context.cpp:697
5958 #, fuzzy
5959 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5960 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
5962 #: ../src/select-context.cpp:698
5963 #, fuzzy
5964 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5965 msgstr ""
5966 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無"
5967 "効化"
5969 #: ../src/select-context.cpp:699
5970 #, fuzzy
5971 msgid ""
5972 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5973 msgstr ""
5974 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
5975 "移動"
5977 #: ../src/select-context.cpp:870
5978 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5979 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5982 msgid "Delete text"
5983 msgstr "テキストを削除"
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5986 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5987 msgstr "何も削除されませんでした。"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5991 msgid "Delete"
5992 msgstr "削除"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5995 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5996 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5999 msgid "Delete all"
6000 msgstr "全て削除"
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6005 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
6008 msgid "Group"
6009 msgstr "グループ化"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
6012 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6013 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
6016 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6017 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
6020 msgid "Ungroup"
6021 msgstr "グループ解除"
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
6024 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6025 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
6029 msgid ""
6030 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6031 msgstr ""
6032 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動で"
6033 "きません。"
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
6036 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6037 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
6040 msgid "Raise to top"
6041 msgstr "最前面へ"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
6044 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6045 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
6048 msgid "Lower"
6049 msgstr "背面へ"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
6052 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6053 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
6056 msgid "Lower to bottom"
6057 msgstr "最背面へ"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
6060 msgid "Nothing to undo."
6061 msgstr "元に戻せません。"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
6064 msgid "Nothing to redo."
6065 msgstr "やり直しできません。"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
6068 msgid "Nothing was copied."
6069 msgstr "何もコピーされていません。"
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Nothing in the clipboard."
6074 msgstr "クリップボードが空です。"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
6077 msgid "Paste"
6078 msgstr "貼り付け"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Nothing on the style clipboard."
6083 msgstr "クリップボードが空です。"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6086 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6087 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6090 msgid "Paste style"
6091 msgstr "スタイルを貼り付け"
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6096 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6099 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6100 msgstr ""
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Paste live path effect"
6105 msgstr "サイズを個別貼り付け"
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6108 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6109 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6112 msgid "Paste size"
6113 msgstr "サイズを貼り付け"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6116 msgid "Paste size separately"
6117 msgstr "サイズを個別貼り付け"
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6120 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6121 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Raise to next layer"
6126 msgstr "次のレイヤーに移動"
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6129 msgid "No more layers above."
6130 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6133 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6134 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Lower to previous layer"
6139 msgstr "前のレイヤーに切替え"
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6142 msgid "No more layers below."
6143 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6146 msgid "Remove transform"
6147 msgstr "変形を解除"
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6150 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6151 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6154 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6155 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6159 msgid "Rotate"
6160 msgstr "回転"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6163 msgid "Rotate by pixels"
6164 msgstr ""
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6169 msgid "Scale"
6170 msgstr "拡大縮小"
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6173 msgid "Scale by whole factor"
6174 msgstr ""
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6177 msgid "Move vertically"
6178 msgstr "垂直方向に移動"
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6181 msgid "Move horizontally"
6182 msgstr "水平方向に移動"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6185 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6186 msgid "Move"
6187 msgstr "移動"
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Move vertically by pixels"
6192 msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)"
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Move horizontally by pixels"
6197 msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6200 #, fuzzy
6201 msgid "The selection has no applied path effect."
6202 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6205 msgid "action|Clone"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6209 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6210 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6213 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6214 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6217 msgid "Unlink clone"
6218 msgstr "クローンのリンク解除"
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6221 msgid ""
6222 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6223 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6224 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6225 msgstr ""
6226 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
6227 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
6228 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
6229 "択します。"
6231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6232 msgid ""
6233 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6234 "flowed text?)"
6235 msgstr ""
6236 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b>(オリジナルのないクロー"
6237 "ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6240 msgid ""
6241 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6242 "defs&gt;)"
6243 msgstr ""
6244 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
6245 "す)"
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6250 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Objects to marker"
6255 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6260 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Objects to guides"
6265 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6268 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6269 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6272 msgid "Objects to pattern"
6273 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6276 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6277 msgstr ""
6278 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
6279 "して下さい。"
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6282 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6283 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6286 msgid "Pattern to objects"
6287 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6290 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6291 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6294 msgid "Create bitmap"
6295 msgstr "ビットマップを作成"
6297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6298 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6299 msgstr ""
6300 "クリッピングパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6303 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6304 msgstr ""
6305 "マスクオブジェクトと、クリッピングパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</"
6306 "b>を選択して下さい。"
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6309 msgid "Set clipping path"
6310 msgstr "クリッピングパスを設定"
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6313 msgid "Set mask"
6314 msgstr "マスクを設定"
6316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6317 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6318 msgstr ""
6319 "クリッピングパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6322 msgid "Release clipping path"
6323 msgstr "クリッピングパスを解除"
6325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6326 msgid "Release mask"
6327 msgstr "マスクを解除"
6329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6332 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6335 msgid "Fit page to selection"
6336 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
6338 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6339 msgid "Link"
6340 msgstr "リンク"
6342 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6343 msgid "Circle"
6344 msgstr "円"
6346 #. ellipse
6347 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6349 msgid "Ellipse"
6350 msgstr "円/弧"
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6353 msgid "Flowed text"
6354 msgstr "流し込みテキスト"
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6357 msgid "Line"
6358 msgstr "直線"
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6361 msgid "Path"
6362 msgstr "パス"
6364 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6365 msgid "Polygon"
6366 msgstr "ポリゴン"
6368 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6369 msgid "Polyline"
6370 msgstr "ポリライン"
6372 #. Rectangle
6373 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6375 msgid "Rectangle"
6376 msgstr "矩形"
6378 #. 3D box
6379 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6381 #, fuzzy
6382 msgid "3D Box"
6383 msgstr "境界枠"
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6386 msgid "object|Clone"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6390 msgid "Offset path"
6391 msgstr "オフセットパス"
6393 #. spiral
6394 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6396 msgid "Spiral"
6397 msgstr "螺旋"
6399 #. star
6400 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6403 msgid "Star"
6404 msgstr "星形"
6406 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6407 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6408 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
6410 #. no items
6411 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6412 msgid ""
6413 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6414 msgstr ""
6415 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
6416 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
6418 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6419 msgid "root"
6420 msgstr "root"
6422 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6423 #, c-format
6424 msgid "layer <b>%s</b>"
6425 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
6427 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6428 #, c-format
6429 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6430 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
6432 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6433 #, c-format
6434 msgid "<i>%s</i>"
6435 msgstr "<i>%s</i>"
6437 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6438 #, c-format
6439 msgid " in %s"
6440 msgstr " 所属: %s"
6442 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6443 #, c-format
6444 msgid " in group %s (%s)"
6445 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
6447 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6448 #, fuzzy, c-format
6449 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6450 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6451 msgstr[0] "%sにリンク"
6453 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6454 #, c-format
6455 msgid " in <b>%i</b> layers"
6456 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6457 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
6459 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6460 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6461 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6463 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6464 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6465 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6467 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6468 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6469 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6471 #. this is only used with 2 or more objects
6472 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6473 #, c-format
6474 msgid "<b>%i</b> object selected"
6475 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6476 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
6478 #. this is only used with 2 or more objects
6479 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6480 #, c-format
6481 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6482 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6483 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
6485 #. this is only used with 2 or more objects
6486 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6487 #, c-format
6488 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6489 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6490 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
6492 #. this is only used with 2 or more objects
6493 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6494 #, c-format
6495 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6496 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6497 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
6499 #. this is only used with 2 or more objects
6500 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6501 #, c-format
6502 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6503 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6504 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
6506 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6507 #, c-format
6508 msgid "%s%s. %s."
6509 msgstr "%s%s。%s。"
6511 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6512 msgid "Skew"
6513 msgstr "傾斜"
6515 #: ../src/seltrans.cpp:447
6516 msgid "Set center"
6517 msgstr "中心を設定"
6519 #: ../src/seltrans.cpp:542
6520 msgid ""
6521 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6522 "Shift also uses this center"
6523 msgstr ""
6524 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこ"
6525 "の中心を使います"
6527 #: ../src/seltrans.cpp:569
6528 msgid ""
6529 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6530 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6531 msgstr ""
6532 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
6533 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
6535 #: ../src/seltrans.cpp:570
6536 msgid ""
6537 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6538 "b> to scale around rotation center"
6539 msgstr ""
6540 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
6541 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
6543 #: ../src/seltrans.cpp:574
6544 msgid ""
6545 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6546 "skew around the opposite side"
6547 msgstr ""
6548 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
6549 "対の端を中心に傾斜"
6551 #: ../src/seltrans.cpp:575
6552 msgid ""
6553 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6554 "to rotate around the opposite corner"
6555 msgstr ""
6556 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
6557 "対の端を中心に回転"
6559 #: ../src/seltrans.cpp:709
6560 msgid "Reset center"
6561 msgstr "中心をリセット"
6563 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6564 #, c-format
6565 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6566 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
6568 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6569 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6570 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6571 #, c-format
6572 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6573 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6575 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6576 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6577 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6578 #, c-format
6579 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6580 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6582 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6583 #, c-format
6584 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6585 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
6587 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6591 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6592 msgstr ""
6593 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
6594 "効化"
6596 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6597 msgid "Drag curve"
6598 msgstr "曲線をドラッグ"
6600 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6601 #, c-format
6602 msgid "<b>Link</b> to %s"
6603 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
6605 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6606 msgid "<b>Link</b> without URI"
6607 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
6609 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6610 msgid "<b>Ellipse</b>"
6611 msgstr "<b>楕円</b>"
6613 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6614 msgid "<b>Circle</b>"
6615 msgstr "<b>円</b>"
6617 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6618 msgid "<b>Segment</b>"
6619 msgstr "<b>扇形</b>"
6621 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6622 msgid "<b>Arc</b>"
6623 msgstr "<b>弧</b>"
6625 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6626 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6627 msgid "Flow region"
6628 msgstr "流し込み領域"
6630 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6631 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6632 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6633 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6634 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6635 msgid "Flow excluded region"
6636 msgstr "流し込み除外領域"
6638 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6639 #, c-format
6640 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6641 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6642 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b>(%d文字)"
6644 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6645 #, c-format
6646 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6647 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6648 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b>(%d文字)"
6650 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6651 #, fuzzy, c-format
6652 msgid "vertical guideline at %s"
6653 msgstr "垂直ガイドライン"
6655 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "horizontal guideline at %s"
6658 msgstr "水平ガイドライン"
6660 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6661 msgid "embedded"
6662 msgstr ""
6664 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6665 #, c-format
6666 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6667 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
6669 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6670 #, c-format
6671 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6672 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
6674 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6675 #, c-format
6676 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6677 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6678 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
6680 #: ../src/sp-item.cpp:905
6681 msgid "Object"
6682 msgstr "オブジェクト"
6684 #: ../src/sp-item.cpp:922
6685 #, c-format
6686 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/sp-item.cpp:927
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "%s; <i>masked</i>"
6692 msgstr "<i>%s</i>"
6694 #: ../src/sp-line.cpp:189
6695 msgid "<b>Line</b>"
6696 msgstr "<b>直線</b>"
6698 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6699 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6700 #, c-format
6701 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6702 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
6704 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6705 msgid "outset"
6706 msgstr "アウトセット"
6708 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6709 msgid "inset"
6710 msgstr "インセット"
6712 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6713 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6714 #, c-format
6715 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6716 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
6718 #: ../src/sp-path.cpp:140
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6721 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6722 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
6724 #: ../src/sp-path.cpp:143
6725 #, c-format
6726 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6727 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6728 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
6730 #: ../src/sp-path.cpp:573
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Creating single dot"
6733 msgstr "新規パスを作成"
6735 #: ../src/sp-path.cpp:574
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Create single dot"
6738 msgstr "タイルクローンを作成..."
6740 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6741 msgid "<b>Polygon</b>"
6742 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
6744 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6745 msgid "<b>Polyline</b>"
6746 msgstr "<b>ポリライン</b>"
6748 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6749 msgid "<b>Rectangle</b>"
6750 msgstr "<b>矩形</b>"
6752 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6753 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6754 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6755 #, c-format
6756 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6757 msgstr "<b>螺旋</b>(%3f回転)"
6759 #: ../src/sp-star.cpp:307
6760 #, c-format
6761 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6762 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6763 msgstr[0] "<b>星形</b>(%d個の点)"
6765 #: ../src/sp-star.cpp:311
6766 #, c-format
6767 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6768 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6769 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d個の頂点)"
6771 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6774 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6775 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
6777 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6778 #: ../src/sp-text.cpp:415
6779 msgid "&lt;no name found&gt;"
6780 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
6782 #: ../src/sp-text.cpp:421
6783 #, c-format
6784 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6785 msgstr "<b>パス上テキスト</b>(%s、%s)"
6787 #: ../src/sp-text.cpp:422
6788 #, c-format
6789 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6790 msgstr "<b>テキスト</b>(%s、%s)"
6792 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6793 #, fuzzy
6794 msgid "<b>Text span</b>"
6795 msgstr "<b>矩形</b>"
6797 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6798 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6799 #: ../src/sp-use.cpp:316
6800 msgid "..."
6801 msgstr "..."
6803 #: ../src/sp-use.cpp:324
6804 #, c-format
6805 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6806 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
6808 #: ../src/sp-use.cpp:328
6809 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6810 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
6812 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6813 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6814 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
6816 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6817 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6818 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
6820 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6824 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6826 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6827 msgid "Create spiral"
6828 msgstr "螺旋を作成"
6830 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6831 msgid "Union"
6832 msgstr "統合"
6834 #: ../src/splivarot.cpp:81
6835 msgid "Intersection"
6836 msgstr "交差"
6838 #: ../src/splivarot.cpp:87
6839 msgid "Difference"
6840 msgstr "差分"
6842 #: ../src/splivarot.cpp:93
6843 msgid "Exclusion"
6844 msgstr "排他"
6846 #: ../src/splivarot.cpp:98
6847 msgid "Division"
6848 msgstr "分離"
6850 #: ../src/splivarot.cpp:103
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Cut path"
6853 msgstr "パスをカット"
6855 #: ../src/splivarot.cpp:120
6856 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6857 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
6859 #: ../src/splivarot.cpp:124
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6862 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
6864 #: ../src/splivarot.cpp:130
6865 msgid ""
6866 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6867 "cut."
6868 msgstr ""
6869 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
6870 "を選択して下さい。"
6872 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6873 msgid ""
6874 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6875 "difference, XOR, division, or path cut."
6876 msgstr ""
6877 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
6878 "を決定できませんでした。"
6880 #: ../src/splivarot.cpp:192
6881 #, fuzzy
6882 msgid ""
6883 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6884 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
6886 #: ../src/splivarot.cpp:602
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6889 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6891 #: ../src/splivarot.cpp:886
6892 msgid "Convert stroke to path"
6893 msgstr "ストロークをパスに変換"
6895 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6896 #: ../src/splivarot.cpp:889
6897 #, fuzzy
6898 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6899 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
6901 #: ../src/splivarot.cpp:973
6902 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6903 msgstr ""
6904 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
6906 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Create linked offset"
6909 msgstr "線形グラデーションを作成"
6911 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Create dynamic offset"
6914 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6916 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6917 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6918 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
6920 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6921 msgid "Outset path"
6922 msgstr "パスをアウトセット"
6924 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6925 msgid "Inset path"
6926 msgstr "パスをインセット"
6928 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6929 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6930 msgstr ""
6931 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
6933 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6934 msgid "Simplifying paths (separately):"
6935 msgstr ""
6937 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Simplifying paths:"
6940 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
6942 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6945 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
6947 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6948 #, c-format
6949 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6953 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6954 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
6956 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6957 msgid "Simplify"
6958 msgstr "パスの簡略化"
6960 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6961 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6962 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
6964 #: ../src/star-context.cpp:348
6965 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6966 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
6968 #: ../src/star-context.cpp:471
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6972 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6974 #: ../src/star-context.cpp:472
6975 #, c-format
6976 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6977 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6979 #: ../src/star-context.cpp:495
6980 msgid "Create star"
6981 msgstr "星形を作成"
6983 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6984 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6985 msgstr ""
6986 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
6988 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6989 msgid ""
6990 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6991 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6992 msgstr ""
6993 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
6994 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
6996 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6997 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6998 msgid ""
6999 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7000 "path first."
7001 msgstr ""
7002 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
7003 "変換してください。"
7005 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7006 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7007 msgstr ""
7009 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7010 msgid "Put text on path"
7011 msgstr "パス上にテキストを配置"
7013 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7014 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7015 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
7017 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7018 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7019 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
7021 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7022 msgid "Remove text from path"
7023 msgstr "パスからテキストを削除"
7025 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7026 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7027 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
7029 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7030 msgid "Remove manual kerns"
7031 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
7033 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7034 msgid ""
7035 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7036 "into frame."
7037 msgstr ""
7038 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
7039 "プ</b>を選択してください。"
7041 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Flow text into shape"
7044 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
7046 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7047 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7048 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
7050 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Unflow flowed text"
7053 msgstr "流し込みテキスト"
7055 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7058 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
7060 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7061 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Convert flowed text to text"
7067 msgstr "テキストをパスに変換"
7069 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7070 #, fuzzy
7071 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7072 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
7074 #: ../src/text-context.cpp:452
7075 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7076 msgstr ""
7077 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
7079 #: ../src/text-context.cpp:454
7080 msgid ""
7081 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7082 msgstr ""
7083 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
7084 "択。"
7086 #: ../src/text-context.cpp:508
7087 msgid "Create text"
7088 msgstr "テキストを作成"
7090 #: ../src/text-context.cpp:532
7091 msgid "Non-printable character"
7092 msgstr "印刷不可能な文字"
7094 #: ../src/text-context.cpp:547
7095 msgid "Insert Unicode character"
7096 msgstr "Unicode文字を挿入"
7098 #: ../src/text-context.cpp:582
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7101 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
7103 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7106 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
7108 #: ../src/text-context.cpp:659
7109 #, c-format
7110 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7111 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
7113 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7114 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7115 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
7117 #: ../src/text-context.cpp:704
7118 msgid "Flowed text is created."
7119 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
7121 #: ../src/text-context.cpp:706
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Create flowed text"
7124 msgstr "流し込みテキスト"
7126 #: ../src/text-context.cpp:708
7127 msgid ""
7128 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7129 "created."
7130 msgstr ""
7131 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
7132 "成されません。"
7134 #: ../src/text-context.cpp:834
7135 msgid "No-break space"
7136 msgstr "非分割スペース"
7138 #: ../src/text-context.cpp:836
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Insert no-break space"
7141 msgstr "非分割スペース"
7143 #: ../src/text-context.cpp:873
7144 msgid "Make bold"
7145 msgstr ""
7147 #: ../src/text-context.cpp:891
7148 msgid "Make italic"
7149 msgstr ""
7151 #: ../src/text-context.cpp:930
7152 msgid "New line"
7153 msgstr "改行"
7155 #: ../src/text-context.cpp:964
7156 msgid "Backspace"
7157 msgstr "バックスペース"
7159 #: ../src/text-context.cpp:1012
7160 msgid "Kern to the left"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/text-context.cpp:1034
7164 msgid "Kern to the right"
7165 msgstr ""
7167 #: ../src/text-context.cpp:1056
7168 msgid "Kern up"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/text-context.cpp:1079
7172 msgid "Kern down"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/text-context.cpp:1135
7176 msgid "Rotate counterclockwise"
7177 msgstr "反時計回りに回転"
7179 #: ../src/text-context.cpp:1156
7180 msgid "Rotate clockwise"
7181 msgstr "時計回りに回転"
7183 #: ../src/text-context.cpp:1173
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Contract line spacing"
7186 msgstr "行の間隔:"
7188 #: ../src/text-context.cpp:1181
7189 msgid "Contract letter spacing"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/text-context.cpp:1200
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Expand line spacing"
7195 msgstr "行送り:"
7197 #: ../src/text-context.cpp:1208
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Expand letter spacing"
7200 msgstr "間隔を設定:"
7202 #: ../src/text-context.cpp:1312
7203 msgid "Paste text"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/text-context.cpp:1542
7207 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7208 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
7210 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7211 msgid ""
7212 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7213 "then type."
7214 msgstr ""
7215 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
7216 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
7218 #: ../src/text-context.cpp:1659
7219 msgid "Type text"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7223 msgid ""
7224 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7225 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7226 "object to select."
7227 msgstr ""
7228 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
7229 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
7230 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
7232 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7233 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7237 msgid ""
7238 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7239 "resize. <b>Click</b> to select."
7240 msgstr ""
7241 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
7242 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
7244 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7245 #, fuzzy
7246 msgid ""
7247 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7248 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7249 msgstr ""
7250 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
7251 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7253 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7254 msgid ""
7255 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7256 "segment. <b>Click</b> to select."
7257 msgstr ""
7258 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形"
7259 "を作成。<b>クリック</b>で選択。"
7261 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7262 msgid ""
7263 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7264 "<b>Click</b> to select."
7265 msgstr ""
7266 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
7267 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7269 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7270 msgid ""
7271 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7272 "shape. <b>Click</b> to select."
7273 msgstr ""
7274 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
7275 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7277 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7278 #, fuzzy
7279 msgid ""
7280 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7281 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7282 msgstr ""
7283 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
7284 "択パスに追加。"
7286 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7287 #, fuzzy
7288 msgid ""
7289 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7290 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7291 msgstr ""
7292 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
7293 "選択パスに追加。"
7295 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7296 #, fuzzy
7297 msgid ""
7298 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7299 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7300 "right) and angle (up/down)."
7301 msgstr ""
7302 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
7303 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
7305 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7306 msgid ""
7307 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7308 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7309 msgstr ""
7310 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
7311 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
7313 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7314 msgid ""
7315 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7316 "zoom out."
7317 msgstr ""
7318 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
7319 "+クリック</b>でズームアウト。"
7321 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7322 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7323 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
7325 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7326 msgid ""
7327 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7328 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7329 "object's fill and stroke to the current setting."
7330 msgstr ""
7332 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7333 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7334 #, c-format
7335 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7336 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
7338 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7339 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7340 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7341 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
7343 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7344 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7345 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
7347 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7348 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7349 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
7351 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7352 msgid "Trace: No active desktop"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7356 msgid "Invalid SIOX result"
7357 msgstr "SIOXの結果が無効です"
7359 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7360 msgid "Trace: No active document"
7361 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
7363 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7364 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7365 msgstr "トレース: イメージはビットマップデータを持っていません"
7367 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7368 msgid "Trace: Starting trace..."
7369 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
7371 #. ## inform the document, so we can undo
7372 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7373 msgid "Trace bitmap"
7374 msgstr "ビットマップをトレース"
7376 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7377 #, c-format
7378 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7379 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました"
7381 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7382 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7388 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7389 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7391 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7394 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7395 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7397 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7400 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7401 msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
7403 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7406 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7407 msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
7409 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7412 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7413 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7415 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7418 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7419 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7421 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7424 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7425 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7427 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7430 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7431 msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
7433 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7434 msgid "Push tweak"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7438 msgid "Shrink tweak"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7442 msgid "Grow tweak"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7446 msgid "Attract tweak"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7450 msgid "Repel tweak"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7454 msgid "Roughen tweak"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7458 msgid "Color paint tweak"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7462 msgid "Color jitter tweak"
7463 msgstr ""
7465 #. Item dialog
7466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7467 msgid "Object _Properties"
7468 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
7470 #. Select item
7471 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7472 msgid "_Select This"
7473 msgstr "これを選択(_S)"
7475 #. Create link
7476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7477 msgid "_Create Link"
7478 msgstr "リンクを作成(_C)"
7480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Create link"
7483 msgstr "リンクを作成(_C)"
7485 #. "Ungroup"
7486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7487 msgid "_Ungroup"
7488 msgstr "グループ解除(_U)"
7490 #. Link dialog
7491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7492 msgid "Link _Properties"
7493 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
7495 #. Select item
7496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7497 msgid "_Follow Link"
7498 msgstr "リンクをたどる(_F)"
7500 #. Reset transformations
7501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7502 msgid "_Remove Link"
7503 msgstr "リンクを削除(_R)"
7505 #. Link dialog
7506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7507 msgid "Image _Properties"
7508 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
7510 #. Item dialog
7511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7512 msgid "_Fill and Stroke"
7513 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
7515 #. *
7516 #. * Constructor
7517 #.
7518 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7519 msgid "About Inkscape"
7520 msgstr "Inkscapeについて"
7522 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7523 msgid "_Splash"
7524 msgstr "スプラッシュ(_S)"
7526 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7527 msgid "_Authors"
7528 msgstr "作者(_A)"
7530 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7531 msgid "_Translators"
7532 msgstr "翻訳者(_T)"
7534 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7535 msgid "_License"
7536 msgstr "ライセンス(_L)"
7538 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7539 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7540 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7541 #.
7542 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7543 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7544 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7545 #. string here should be changed.)
7546 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7547 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7548 #. should be in UTF-*8..
7549 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7550 msgid "about.svg"
7551 msgstr "about.svg"
7553 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7554 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7555 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7556 msgid "translator-credits"
7557 msgstr ""
7558 "Junichi Uekawa\n"
7559 "KATSURAGAWA Naoki\n"
7560 "Kenji Inoue\n"
7561 "Masatake YAMATO\n"
7562 "Mitsuru Oka\n"
7563 "shivaken\n"
7564 "Takeshi Aihana\n"
7565 "Yukihiro Nakai"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7569 msgid "Align"
7570 msgstr "整列"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7574 msgid "Distribute"
7575 msgstr "配置"
7577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7578 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7579 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)"
7581 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7584 msgid "H:"
7585 msgstr "水平:"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7588 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7589 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔(ピクセル単位)"
7591 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7593 msgid "V:"
7594 msgstr "垂直:"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7599 msgid "Remove overlaps"
7600 msgstr "重なりを除去"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Arrange connector network"
7606 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Unclump"
7611 msgstr "凝集を緩める(_U)"
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7614 msgid "Randomize positions"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7618 msgid "Distribute text baselines"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Align text baselines"
7624 msgstr "左揃え"
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7627 msgid "Connector network layout"
7628 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7631 msgid "Nodes"
7632 msgstr "ノード"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7635 msgid "Relative to: "
7636 msgstr "基準: "
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7639 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7640 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7643 msgid "Align left sides"
7644 msgstr "左揃え"
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7647 msgid "Center on vertical axis"
7648 msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7651 msgid "Align right sides"
7652 msgstr "右揃え"
7654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7655 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7656 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
7658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7659 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7660 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7663 msgid "Align tops"
7664 msgstr "上端揃え"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7667 msgid "Center on horizontal axis"
7668 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7671 msgid "Align bottoms"
7672 msgstr "下端揃え"
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7675 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7676 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7679 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7680 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
7682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7683 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7684 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
7686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7687 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7688 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7691 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7692 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7695 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7696 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7699 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7700 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7703 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7704 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7707 msgid "Distribute tops equidistantly"
7708 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7711 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7712 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7715 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7716 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
7718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7719 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7720 msgstr "ベースラインで水平に整列"
7722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7723 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7724 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
7726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7727 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7728 msgstr "中心を縦横にランダム化"
7730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7731 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7732 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
7734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7735 msgid ""
7736 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7737 "overlap"
7738 msgstr ""
7739 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
7741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7743 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7744 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
7746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7747 msgid "Align selected nodes horizontally"
7748 msgstr "選択ノードを水平に配置"
7750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7751 msgid "Align selected nodes vertically"
7752 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
7754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7755 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7756 msgstr "選択ノードを水平に整列"
7758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7759 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7760 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
7762 #. Rest of the widgetry
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7764 msgid "Last selected"
7765 msgstr "最後の選択部分"
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7768 msgid "First selected"
7769 msgstr "最初の選択部分"
7771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7772 msgid "Biggest item"
7773 msgstr "最大オブジェクト"
7775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7776 msgid "Smallest item"
7777 msgstr "最小オブジェクト"
7779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7783 msgid "Page"
7784 msgstr "ページ"
7786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7787 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7788 msgid "Drawing"
7789 msgstr "描画全体"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7792 msgid "Metadata"
7793 msgstr "メタデータ"
7795 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7796 msgid "License"
7797 msgstr "ライセンス"
7799 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7800 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7801 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7804 msgid "<b>License</b>"
7805 msgstr "<b>ライセンス</b>"
7807 #. ---------------------------------------------------------------
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7809 msgid "Show page _border"
7810 msgstr "ページの境界を表示(_B)"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7813 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7814 msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7817 msgid "Border on _top of drawing"
7818 msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7821 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7822 msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7825 msgid "_Show border shadow"
7826 msgstr "境界線に影を表示(_S)"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7829 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7830 msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7833 msgid "Back_ground:"
7834 msgstr "背景(_G):"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7837 msgid "Background color"
7838 msgstr "背景色"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7841 msgid ""
7842 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7843 msgstr ""
7844 "ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
7845 "ます)"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7848 msgid "Border _color:"
7849 msgstr "境界線の色(_C):"
7851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7852 msgid "Page border color"
7853 msgstr "ページ境界線の色"
7855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7856 msgid "Color of the page border"
7857 msgstr "ページ境界線の色"
7859 #. ---------------------------------------------------------------
7860 #. General snap options
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7862 msgid "Show _guides"
7863 msgstr "ガイドを表示(_G)"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7866 msgid "Show or hide guides"
7867 msgstr "ガイドの表示/非表示"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7870 msgid "_Snap guides while dragging"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7874 msgid ""
7875 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7876 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7877 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7881 msgid "Guide co_lor:"
7882 msgstr "ガイドの色(_L):"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7885 msgid "Guideline color"
7886 msgstr "ガイドラインの色"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7889 msgid "Color of guidelines"
7890 msgstr "ガイドラインの色"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7893 msgid "_Highlight color:"
7894 msgstr "強調表示の色(_H):"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7897 msgid "Highlighted guideline color"
7898 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7901 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7902 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
7904 #. ---------------------------------------------------------------
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7906 msgid "_Enable snapping"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7910 msgid "Toggle snapping on or off"
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7914 #, fuzzy
7915 msgid "_Bounding box corners"
7916 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7919 msgid ""
7920 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7921 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7925 #, fuzzy
7926 msgid "_Nodes"
7927 msgstr "ノード"
7929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7930 msgid ""
7931 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7932 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7933 "paths and to other nodes"
7934 msgstr ""
7936 #. Options for snapping to objects
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Snap to path_s"
7940 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Snap nodes to object paths"
7945 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Snap to n_odes"
7950 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7955 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7960 msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7965 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7970 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7975 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
7977 #. ---------------------------------------------------------------
7978 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Rotation _center"
7982 msgstr "回転(_R)"
7984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7985 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7989 #, fuzzy
7990 msgid "_Grid with guides"
7991 msgstr "グリッド/ガイド"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7994 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7998 #, fuzzy
7999 msgid "_Line segments"
8000 msgstr "セグメントでノードを結合"
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8003 msgid ""
8004 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8005 "the previous tab)"
8006 msgstr ""
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Create new grid."
8011 msgstr "ガイドを作成"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8015 #, fuzzy
8016 msgid "_Remove"
8017 msgstr "削除"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Remove selected grid."
8022 msgstr "選択を維持"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Guides"
8027 msgstr "ガイド(_U)"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Grids"
8033 msgstr "グリッド"
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Snap"
8038 msgstr "変化度"
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Snap points"
8043 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
8046 msgid "Default _units:"
8047 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
8050 msgid "<b>General</b>"
8051 msgstr "<b>一般</b>"
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
8054 msgid "<b>Border</b>"
8055 msgstr "<b>境界線</b>"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
8058 msgid "<b>Format</b>"
8059 msgstr "<b>書式</b>"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
8062 msgid "<b>Guides</b>"
8063 msgstr "<b>ガイド</b>"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Snap _distance"
8068 msgstr "合わせる距離:"
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8071 msgid "Snap only when _closer than:"
8072 msgstr ""
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8075 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8079 msgid ""
8080 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8081 "specified below"
8082 msgstr ""
8084 #. Options for snapping to grids
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Snap d_istance"
8088 msgstr "合わせる距離:"
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8091 msgid "Snap only when c_loser than:"
8092 msgstr ""
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8095 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8096 msgstr ""
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8099 msgid ""
8100 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8101 "specified below"
8102 msgstr ""
8104 #. Options for snapping to guides
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Snap dist_ance"
8108 msgstr "合わせる距離:"
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8111 msgid "Snap only when close_r than:"
8112 msgstr ""
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8115 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8119 msgid ""
8120 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8121 "below"
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8125 #, fuzzy
8126 msgid "<b>Snapping</b>"
8127 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8130 #, fuzzy
8131 msgid "<b>What snaps</b>"
8132 msgstr "<b>矩形</b>"
8134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8135 #, fuzzy
8136 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8137 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8140 #, fuzzy
8141 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8142 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
8144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8145 #, fuzzy
8146 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8147 msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
8149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8150 #, fuzzy
8151 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8152 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8155 #, fuzzy
8156 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8157 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8160 #, fuzzy
8161 msgid "<b>Creation</b>"
8162 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8165 #, fuzzy
8166 msgid "<b>Defined grids</b>"
8167 msgstr "<b>一般</b>"
8169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Remove grid"
8172 msgstr "赤色成分を除去"
8174 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8175 msgid "Export"
8176 msgstr "エクスポート"
8178 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8179 msgid "Information"
8180 msgstr "情報"
8182 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8183 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8184 msgid "Help"
8185 msgstr "ヘルプ"
8187 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8188 msgid "Parameters"
8189 msgstr "パラメータ"
8191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8192 #, fuzzy
8193 msgid "No preview"
8194 msgstr "プレビュー"
8196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8197 msgid "too large for preview"
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Enable preview"
8203 msgstr "プレビュー"
8205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8207 #, fuzzy
8208 msgid "All Inkscape Files"
8209 msgstr "全てのシェイプ"
8211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8213 #, fuzzy
8214 msgid "All Files"
8215 msgstr "全てのタイプ"
8217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8219 #, fuzzy
8220 msgid "All Images"
8221 msgstr "全ての画像を埋め込む"
8223 #. ###### Add the file types menu
8224 #. createFilterMenu();
8225 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8226 #. ###### File options
8227 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8230 msgid "Append filename extension automatically"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Guess from extension"
8237 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
8239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8240 msgid "Left edge of source"
8241 msgstr ""
8243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8244 msgid "Top edge of source"
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Right edge of source"
8250 msgstr "ソース"
8252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8253 msgid "Bottom edge of source"
8254 msgstr ""
8256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Source width"
8259 msgstr "線の幅"
8261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Source height"
8264 msgstr "高さ:"
8266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Destination width"
8269 msgstr "印刷先"
8271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Destination height"
8274 msgstr "印刷先"
8276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Resolution (dots per inch)"
8279 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
8281 #. #########################################
8282 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8283 #. #########################################
8284 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Document"
8288 msgstr "ドキュメント"
8290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Custom"
8293 msgstr "カスタム(_C)"
8295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Cairo"
8298 msgstr "Cairo"
8300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8301 msgid "Antialias"
8302 msgstr ""
8304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Background"
8307 msgstr "背景(_G):"
8309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Destination"
8312 msgstr "印刷先"
8314 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8315 msgid "Fill"
8316 msgstr "フィル"
8318 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8319 msgid "Stroke _paint"
8320 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
8322 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8323 msgid "Stroke st_yle"
8324 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Light Source:"
8329 msgstr "ソース"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Location"
8335 msgstr "回転(_R)"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Points At"
8340 msgstr "ポイント"
8342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Specular Exponent"
8345 msgstr "指数"
8347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Cone Angle"
8350 msgstr "角度"
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8353 msgid "New light source"
8354 msgstr ""
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8357 #, fuzzy
8358 msgid "_Duplicate"
8359 msgstr "コピー"
8361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8362 #, fuzzy
8363 msgid "_Filter"
8364 msgstr "フィルタ"
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8367 #, fuzzy
8368 msgid "R_ename"
8369 msgstr "名前変更(_R)"
8371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Rename filter"
8374 msgstr "フィルを削除"
8376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Apply filter"
8379 msgstr "レイヤーを追加"
8381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Add filter"
8384 msgstr "レイヤーを追加"
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Remove filter"
8389 msgstr "フィルを削除"
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Duplicate filter"
8394 msgstr "ノードを複製"
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8397 #, fuzzy
8398 msgid "_Effect"
8399 msgstr "エフェクト(_C)"
8401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Connections"
8404 msgstr "コネクタ"
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8407 msgid "Remove filter primitive"
8408 msgstr ""
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Remove merge node"
8413 msgstr "緑色成分を除去"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8416 msgid "Reorder filter primitive"
8417 msgstr ""
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Add Effect:"
8422 msgstr "エフェクト(_C)"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8425 #, fuzzy
8426 msgid "No effect selected"
8427 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8430 #, fuzzy
8431 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8432 msgstr "<b>矩形</b>"
8434 #. # end multiple scan
8435 #. ## end mode page
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8438 msgid "Mode"
8439 msgstr "モード"
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Value(s)"
8444 msgstr "値"
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Operator"
8450 msgstr "作成者"
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8453 msgid "K1"
8454 msgstr ""
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8457 msgid "K2"
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8461 msgid "K3"
8462 msgstr ""
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8465 msgid "K4"
8466 msgstr ""
8468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Target"
8471 msgstr "ターゲット:"
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8474 msgid "Kernel"
8475 msgstr ""
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Divisor"
8480 msgstr "分離"
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8483 msgid "Bias"
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Edge Mode"
8489 msgstr "モード"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Preserve Alpha"
8494 msgstr "保護"
8496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Diffuse Color"
8499 msgstr "色"
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Surface Scale"
8505 msgstr "四角"
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Constant"
8511 msgstr "接続"
8513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8515 msgid "Kernel Unit Length"
8516 msgstr ""
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8519 #, fuzzy
8520 msgid "X Channel"
8521 msgstr "キャンセル"
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Y Channel"
8526 msgstr "キャンセル"
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Flood Color"
8531 msgstr "色フェーズの色"
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8534 msgid "Standard Deviation"
8535 msgstr ""
8537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Delta X"
8540 msgstr "削除"
8542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Delta Y"
8545 msgstr "削除"
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Specular Color"
8550 msgstr "色フェーズの色"
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8553 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8554 msgid "Exponent"
8555 msgstr "指数"
8557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8558 msgid "Stitch Tiles"
8559 msgstr ""
8561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8562 msgid "Base Frequency"
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8566 msgid "Octaves"
8567 msgstr ""
8569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Seed"
8572 msgstr "スピード"
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8575 msgid "Add filter primitive"
8576 msgstr ""
8578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8579 msgid ""
8580 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8581 "multiply, darken and lighten."
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8585 msgid ""
8586 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8587 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8588 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8589 msgstr ""
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8592 msgid ""
8593 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8594 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8595 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8596 "adjustment, color balance, and thresholding."
8597 msgstr ""
8599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8600 msgid ""
8601 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8602 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8603 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8604 "between the corresponding pixel values of the images."
8605 msgstr ""
8607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8608 msgid ""
8609 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8610 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8611 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8612 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8613 "is faster and resolution-independent."
8614 msgstr ""
8616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8617 msgid ""
8618 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8619 msgstr ""
8621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8622 msgid ""
8623 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8624 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8625 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8626 "effects."
8627 msgstr ""
8629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8630 msgid ""
8631 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8632 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8633 "a graphic."
8634 msgstr ""
8636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8637 msgid ""
8638 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8639 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8640 msgstr ""
8642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8643 msgid ""
8644 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8645 "or another part of the document."
8646 msgstr ""
8648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8649 msgid ""
8650 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8651 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8652 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8653 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8654 msgstr ""
8656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8657 msgid ""
8658 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8659 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8660 "thicker."
8661 msgstr ""
8663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8664 msgid ""
8665 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8666 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8667 "a slightly different position than the actual object."
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8671 msgid ""
8672 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8676 msgid ""
8677 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8678 msgstr ""
8680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8681 msgid ""
8682 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8683 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8684 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8685 msgstr ""
8687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8688 msgid "Duplicate filter primitive"
8689 msgstr ""
8691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Set filter primitive attribute"
8694 msgstr "属性を削除"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8697 msgid "Mouse"
8698 msgstr "マウス"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8701 msgid "Grab sensitivity:"
8702 msgstr "選択の感度:"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8709 msgid "pixels"
8710 msgstr "ピクセル"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8713 msgid ""
8714 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8715 "with mouse (in screen pixels)"
8716 msgstr ""
8717 "オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないとい"
8718 "けないか(画面ピクセル)"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8721 msgid "Click/drag threshold:"
8722 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8725 msgid ""
8726 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8727 msgstr ""
8728 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)"
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8733 msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8736 #, fuzzy
8737 msgid ""
8738 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8739 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8740 "mouse)"
8741 msgstr ""
8742 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
8743 "ある場合にのみこのチェックを外してください。"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8746 msgid "Scrolling"
8747 msgstr "スクロール"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8750 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8751 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8754 msgid ""
8755 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8756 "(horizontally with Shift)"
8757 msgstr ""
8758 "マウスホイールを1ノッチ分動かしたとき、この画面ピクセルの距離だけスクロール"
8759 "(Shiftを押しながらホイールで水平にスクロール)"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8762 msgid "Ctrl+arrows"
8763 msgstr "Ctrl+矢印キー"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8766 msgid "Scroll by:"
8767 msgstr "スクロール量:"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8770 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8771 msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8774 msgid "Acceleration:"
8775 msgstr "加速度:"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8778 msgid ""
8779 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8780 "acceleration)"
8781 msgstr ""
8782 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速な"
8783 "し)"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8786 msgid "Autoscrolling"
8787 msgstr "自動スクロール"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8790 msgid "Speed:"
8791 msgstr "速度:"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8794 msgid ""
8795 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8796 "autoscroll off)"
8797 msgstr ""
8798 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスがどのくらいの速さで自動"
8799 "スクロールするか(0で自動スクロールをオフ)"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8804 msgid "Threshold:"
8805 msgstr "しきい値:"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8808 msgid ""
8809 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8810 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8811 msgstr ""
8812 "自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければなら"
8813 "ないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8816 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8817 msgstr ""
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8820 msgid ""
8821 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8822 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8823 "Selector tool (default)."
8824 msgstr ""
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8829 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8832 msgid ""
8833 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8834 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8835 msgstr ""
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8838 msgid "Steps"
8839 msgstr "変化の間隔"
8841 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8843 msgid "Arrow keys move by:"
8844 msgstr "矢印キーでの移動量:"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8847 msgid ""
8848 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8849 "(in px units)"
8850 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)"
8852 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8854 msgid "> and < scale by:"
8855 msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8858 msgid ""
8859 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8860 msgstr ""
8861 ">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピク"
8862 "セル単位)"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8865 msgid "Inset/Outset by:"
8866 msgstr "インセット/アウトセット量:"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8869 msgid ""
8870 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8871 msgstr ""
8872 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル"
8873 "単位)"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8876 msgid "Compass-like display of angles"
8877 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8880 msgid ""
8881 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8882 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8883 "counterclockwise"
8884 msgstr ""
8885 "チェックすると、角度は北で0となり、時計回りに正の向きで0から360の範囲で表示さ"
8886 "れます; チェックしないと、東で0となり、反時計回りに正の向きで-180から180の範"
8887 "囲で表示されます"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8890 msgid "Rotation snaps every:"
8891 msgstr "回転のスナップ単位:"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8894 msgid "degrees"
8895 msgstr "度"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8898 msgid ""
8899 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8900 "[ or ] rotates by this amount"
8901 msgstr ""
8902 "Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キー"
8903 "を押したときはこの角度ずつ回転します"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8906 msgid "Zoom in/out by:"
8907 msgstr "ズームイン/アウト量:"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8910 msgid ""
8911 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8912 "multiplier"
8913 msgstr ""
8914 "ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン"
8915 "/アウトします"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8918 msgid "Show selection cue"
8919 msgstr "選択キューを表示"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8922 msgid ""
8923 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8924 msgstr ""
8925 "(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかど"
8926 "うか"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8929 msgid "Enable gradient editing"
8930 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8933 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8934 msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8937 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8938 msgstr ""
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8941 msgid ""
8942 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8943 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8944 msgstr ""
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8947 msgid "Ctrl+click dot size:"
8948 msgstr ""
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8951 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8952 msgstr ""
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8955 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8956 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8959 msgid ""
8960 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8961 "objects."
8962 msgstr ""
8963 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
8964 "ルを取り込むことはできません。"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8967 msgid "Create new objects with:"
8968 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8971 msgid "Last used style"
8972 msgstr "最後に使用したスタイル"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8975 msgid "Apply the style you last set on an object"
8976 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8979 msgid "This tool's own style:"
8980 msgstr "このツール独自のスタイル"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8983 msgid ""
8984 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8985 "the button below to set it."
8986 msgstr ""
8987 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
8988 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8991 msgid "Take from selection"
8992 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8995 #, fuzzy
8996 msgid "This tool's style of new objects"
8997 msgstr "このツール独自のスタイル"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9000 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9001 msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9004 msgid "Tools"
9005 msgstr "ツール"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Bounding box to use:"
9010 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Visual bounding box"
9015 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9018 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9019 msgstr ""
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Geometric bounding box"
9024 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9027 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9028 msgstr ""
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Conversion to guides:"
9033 msgstr "テキストに変換(_C)"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9038 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9041 msgid ""
9042 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9043 "conversion."
9044 msgstr ""
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9047 msgid "Width is in absolute units"
9048 msgstr "幅は絶対単位"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Select new path"
9053 msgstr "テキストを削除"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9056 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9057 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
9059 #. Selector
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9061 msgid "Selector"
9062 msgstr "選択ツール"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9065 msgid "When transforming, show:"
9066 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9069 msgid "Objects"
9070 msgstr "オブジェクトを表示"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9073 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9074 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9077 msgid "Box outline"
9078 msgstr "外枠のみを表示"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9081 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9082 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9085 msgid "Per-object selection cue:"
9086 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9089 msgid "No per-object selection indication"
9090 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9093 msgid "Mark"
9094 msgstr "マーク"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9097 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9098 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9101 msgid "Box"
9102 msgstr "境界枠"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9105 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9106 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示"
9108 #. Node
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9110 msgid "Node"
9111 msgstr "ノード"
9113 #. Tweak
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9115 msgid "Tweak"
9116 msgstr ""
9118 #. Zoom
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9122 msgid "Zoom"
9123 msgstr "ズーム"
9125 #. Shapes
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9127 msgid "Shapes"
9128 msgstr "シェイプ"
9130 #. Pencil
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9132 msgid "Pencil"
9133 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9137 msgid "Tolerance:"
9138 msgstr "許容値:"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9141 msgid ""
9142 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9143 "values produce more uneven paths with more nodes"
9144 msgstr ""
9145 "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を指"
9146 "定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
9148 #. Pen
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9150 msgid "Pen"
9151 msgstr "ペン(パス)"
9153 #. Calligraphy
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9155 msgid "Calligraphy"
9156 msgstr "カリグラフィ"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9159 msgid ""
9160 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9161 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9162 msgstr ""
9163 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定し"
9164 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
9165 "示上では同じ幅に見えます"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9168 msgid ""
9169 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9170 "selection)"
9171 msgstr ""
9173 #. Paint Bucket
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Paint Bucket"
9177 msgstr "ドキュメントを印刷"
9179 #. Gradient
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9181 msgid "Gradient"
9182 msgstr "グラデーション"
9184 #. Connector
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9186 msgid "Connector"
9187 msgstr "コネクタ"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9190 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9191 msgstr ""
9192 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
9194 #. Dropper
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9196 msgid "Dropper"
9197 msgstr "スポイト"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9200 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Remember and use last window's geometry"
9206 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Don't save window geometry"
9211 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Dockable"
9217 msgstr "拡大縮小"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Floating"
9223 msgstr "関連"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9226 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9227 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9230 msgid "Zoom when window is resized"
9231 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズーム"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9234 msgid "Show close button on dialogs"
9235 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9238 msgid "Aggressive"
9239 msgstr "アグレッシブ"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9242 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9243 msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9248 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9251 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9252 msgstr ""
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9255 msgid ""
9256 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9257 "preferences)"
9258 msgstr ""
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9261 msgid ""
9262 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9263 "document)"
9264 msgstr ""
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9269 msgstr ""
9270 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9273 msgid "Dialogs on top:"
9274 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9277 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9278 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われる"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9281 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9282 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9285 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9286 msgstr ""
9287 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
9288 "動作する可能性があります"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9291 msgid ""
9292 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9293 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9294 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9295 msgstr ""
9296 "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。こ"
9297 "の問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右クリッ"
9298 "クして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを戻すこ"
9299 "とができます)"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Miscellaneous:"
9304 msgstr "雑多なヒントと裏技"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9307 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9308 msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9311 msgid ""
9312 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9313 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9314 "above the right scrollbar)"
9315 msgstr ""
9316 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
9317 "更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
9318 "上のボタンで変更できます)"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9321 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9322 msgstr ""
9323 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9326 msgid "Windows"
9327 msgstr "ウインドウ"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9330 msgid "Move in parallel"
9331 msgstr "平行移動"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9334 msgid "Stay unmoved"
9335 msgstr "動かずに静止"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9338 msgid "Move according to transform"
9339 msgstr "transformに従って移動"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9342 msgid "Are unlinked"
9343 msgstr "リンクを解除する"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9346 msgid "Are deleted"
9347 msgstr "削除する"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9350 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9351 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9354 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9355 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9358 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9359 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9362 msgid ""
9363 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9364 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9365 "original."
9366 msgstr ""
9367 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されて"
9368 "いるクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9371 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9372 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9375 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9376 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9379 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9380 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9383 #, fuzzy
9384 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9385 msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9388 msgid ""
9389 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9390 msgstr ""
9391 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
9392 "クを外します"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9397 msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9400 msgid ""
9401 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9402 "drawing"
9403 msgstr ""
9404 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
9405 "削除"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Clippaths and masks"
9410 msgstr "クリップとマスク:"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9414 msgid "Scale stroke width"
9415 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9418 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9419 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9422 msgid "Transform gradients"
9423 msgstr "グラデーションを変形"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9426 msgid "Transform patterns"
9427 msgstr "パターンを変形"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9430 msgid "Optimized"
9431 msgstr "最適化"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9434 msgid "Preserved"
9435 msgstr "保護"
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9439 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9440 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9444 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9445 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9449 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9450 msgstr ""
9451 "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9455 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9456 msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9459 msgid "Store transformation:"
9460 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9463 msgid ""
9464 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9465 "attribute"
9466 msgstr ""
9467 "可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9470 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9471 msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9474 msgid "Transforms"
9475 msgstr "変形"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9478 msgid "Best quality (slowest)"
9479 msgstr "最高品質(最も低速)"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9482 msgid "Better quality (slower)"
9483 msgstr "高品質(低速)"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9486 msgid "Average quality"
9487 msgstr "通常品質"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9490 msgid "Lower quality (faster)"
9491 msgstr "低品質(高速)"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9494 msgid "Lowest quality (fastest)"
9495 msgstr "最低品質(最も高速)"
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9498 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9499 msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9502 msgid ""
9503 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9504 "always uses best quality)"
9505 msgstr ""
9506 "最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビット"
9507 "マップでのエクスポートは常に最高品質を使います)"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9510 msgid "Better quality, but slower display"
9511 msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9514 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9515 msgstr "通常の品質で,許容できる表示速度です"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9518 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9519 msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9522 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9523 msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9526 msgid "Filters"
9527 msgstr "フィルタ"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9530 msgid "Select in all layers"
9531 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9534 msgid "Select only within current layer"
9535 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9538 msgid "Select in current layer and sublayers"
9539 msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9544 msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Ignore locked objects and layers"
9549 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9552 msgid "Deselect upon layer change"
9553 msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9556 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9557 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9560 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9561 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9564 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9565 msgstr ""
9566 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9569 msgid ""
9570 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9571 "its sublayers"
9572 msgstr ""
9573 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働"
9574 "くようにする"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9577 #, fuzzy
9578 msgid ""
9579 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9580 "themselves or by being in a hidden layer)"
9581 msgstr ""
9582 "チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグ"
9583 "ループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9586 #, fuzzy
9587 msgid ""
9588 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9589 "themselves or by being in a locked layer)"
9590 msgstr ""
9591 "チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロック"
9592 "されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9595 msgid ""
9596 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9597 "current layer changes"
9598 msgstr ""
9599 "チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持で"
9600 "きます"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9603 msgid "Selecting"
9604 msgstr "選択"
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9607 msgid "Default export resolution:"
9608 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9611 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9612 msgstr ""
9613 "エクスポートダイアログでのデフォルトビットマップ解像度(インチあたりのドット"
9614 "数)"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9617 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9618 msgstr ""
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9621 msgid ""
9622 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9623 "Import and Export to OCAL function."
9624 msgstr ""
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9627 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9628 msgstr ""
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9631 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9635 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9636 msgstr ""
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9639 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Import/Export"
9645 msgstr "インポート"
9647 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Perceptual"
9651 msgstr "パーセント"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Relative Colorimetric"
9656 msgstr "相対移動(_T)"
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9659 msgid "Absolute Colorimetric"
9660 msgstr ""
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9663 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Display adjustment"
9669 msgstr "表示モード(_D)"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Display profile:"
9674 msgstr "表示モード(_D)"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9677 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9681 msgid "Retrieve profile from display"
9682 msgstr ""
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9685 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9686 msgstr ""
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9689 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9690 msgstr ""
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Display rendering intent:"
9695 msgstr "表示モード(_D)"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9699 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9700 msgstr ""
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Proofing"
9705 msgstr "ポイント"
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9708 msgid "Simulate output on screen"
9709 msgstr ""
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9712 msgid "Simulates output of target device."
9713 msgstr ""
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9716 msgid "Mark out of gamut colors"
9717 msgstr ""
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9720 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9721 msgstr ""
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9724 msgid "Out of gamut warning color:"
9725 msgstr ""
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9728 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9729 msgstr ""
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9732 msgid "Device profile:"
9733 msgstr ""
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9736 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9737 msgstr ""
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9740 msgid "Device rendering intent:"
9741 msgstr ""
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Black point compensation"
9746 msgstr "印刷先"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9749 msgid "Enables black point compensation."
9750 msgstr ""
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Preserve black"
9755 msgstr "保護"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9758 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9759 msgstr ""
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9762 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9763 msgstr ""
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9766 #, fuzzy
9767 msgid "<none>"
9768 msgstr "なし"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Color management"
9773 msgstr "ページ境界線の色"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Default grid settings"
9778 msgstr "ページの向き:"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9781 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9782 msgstr ""
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9785 msgid ""
9786 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9787 "of major grid line color."
9788 msgstr ""
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Grid units"
9794 msgstr "グリッドの単位(_U):"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Origin X"
9800 msgstr "開始位置X(_O):"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Origin Y"
9806 msgstr "開始位置Y(_R):"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Spacing X"
9811 msgstr "X方向の間隔(_X):"
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Spacing Y"
9817 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9821 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9822 msgstr ""
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9828 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Major grid line every"
9834 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9837 msgid "Show dots instead of lines"
9838 msgstr ""
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9841 msgid "Base length of z-axis"
9842 msgstr ""
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Angle X"
9847 msgstr "角度:"
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9850 msgid "Angle of x-axis"
9851 msgstr ""
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Angle Z"
9856 msgstr "角度:"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9859 msgid "Angle of z-axis"
9860 msgstr ""
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9863 msgid "Add label comments to printing output"
9864 msgstr ""
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9867 msgid ""
9868 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9869 "rendered output for an object with its label"
9870 msgstr ""
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9873 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9874 msgstr ""
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9877 msgid ""
9878 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9879 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9880 "may affect other objects using the same gradient"
9881 msgstr ""
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9884 msgid "Simplification threshold:"
9885 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9888 msgid ""
9889 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9890 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9891 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9892 msgstr ""
9893 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
9894 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
9895 "きい値が復活します。"
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9898 msgid "2x2"
9899 msgstr "2x2"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9902 msgid "4x4"
9903 msgstr "4x4"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9906 msgid "8x8"
9907 msgstr "8x8"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9910 msgid "16x16"
9911 msgstr "16x16"
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9914 msgid "Oversample bitmaps:"
9915 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
9917 #. consider moving this to an UI tab:
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9919 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9920 msgstr ""
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9923 msgid ""
9924 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9925 msgstr ""
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9928 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9929 msgstr ""
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9932 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9933 msgstr ""
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Maximum number of recent documents:"
9938 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9941 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9942 msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9945 msgid "Misc"
9946 msgstr "その他"
9948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9949 msgid "_Apply"
9950 msgstr ""
9952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Apply chosen effect to selection"
9955 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
9957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Remove effect from selection"
9960 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
9962 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9963 msgid "Apply new effect"
9964 msgstr ""
9966 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Current effect"
9969 msgstr "現在レイヤー"
9971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9972 msgid "Unknown effect is applied"
9973 msgstr ""
9975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9976 msgid "No effect applied"
9977 msgstr ""
9979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9980 msgid "Item is not a shape or path"
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9984 msgid "Only one item can be selected"
9985 msgstr ""
9987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Empty selection"
9990 msgstr "選択オブジェクトを削除"
9992 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Create and apply path effect"
9995 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Remove path effect"
10000 msgstr "緑色成分を除去"
10002 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10003 msgid "Heap"
10004 msgstr "ヒープ"
10006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10007 msgid "In Use"
10008 msgstr "使用中"
10010 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10011 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10012 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10013 msgid "Slack"
10014 msgstr "未使用(確保済)"
10016 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10017 msgid "Total"
10018 msgstr "合計"
10020 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10021 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10022 msgid "Unknown"
10023 msgstr "不明"
10025 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10026 msgid "Combined"
10027 msgstr "合計"
10029 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10030 msgid "Recalculate"
10031 msgstr "再計算"
10033 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10034 msgid "Ready."
10035 msgstr "準備完了。"
10037 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10038 msgid ""
10039 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10040 "preferences.xml"
10041 msgstr ""
10043 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10044 #, fuzzy
10045 msgid "File"
10046 msgstr "ファイル(_F)"
10048 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Username:"
10051 msgstr "ユーザ名(_U):"
10053 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Password:"
10056 msgstr "パスワード(_P):"
10058 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10059 msgid ""
10060 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10061 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10062 msgstr ""
10064 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Search Tag"
10067 msgstr "画像を検索"
10069 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10070 msgid "No files matched your search"
10071 msgstr ""
10073 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Search"
10076 msgstr "グループを検索"
10078 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10079 msgid "Files Found"
10080 msgstr ""
10082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10083 msgid "_Execute Python"
10084 msgstr "Pythonを実行(_E)"
10086 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10087 msgid "_Execute Perl"
10088 msgstr "Perlを実行(_E)"
10090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10091 msgid "Script"
10092 msgstr "スクリプト"
10094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10095 msgid "Output"
10096 msgstr "出力"
10098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10099 msgid "Errors"
10100 msgstr "エラー"
10102 #. #### begin left panel
10103 #. ### begin notebook
10104 #. ## begin mode page
10105 #. # begin single scan
10106 #. brightness
10107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10108 msgid "Brightness cutoff"
10109 msgstr "明るさの境界"
10111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10112 msgid "Trace by a given brightness level"
10113 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
10115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10116 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10117 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
10119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10120 msgid "Single scan: creates a path"
10121 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
10123 #. canny edge detection
10124 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10126 msgid "Edge detection"
10127 msgstr "エッジ検出"
10129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10130 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10131 msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
10133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10134 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10135 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)"
10137 #. quantization
10138 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10139 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10140 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10142 msgid "Color quantization"
10143 msgstr "色の量子化"
10145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10146 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10147 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
10149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10150 msgid "The number of reduced colors"
10151 msgstr "減色数"
10153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10154 msgid "Colors:"
10155 msgstr "色数:"
10157 #. swap black and white
10158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10159 msgid "Invert image"
10160 msgstr "画像を反転"
10162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10163 msgid "Invert black and white regions"
10164 msgstr "黒と白の領域を反転します"
10166 #. # end single scan
10167 #. # begin multiple scan
10168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10169 msgid "Brightness steps"
10170 msgstr "明るさのステップ"
10172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10173 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10174 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
10176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10177 msgid "Scans:"
10178 msgstr "スキャン回数:"
10180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10181 msgid "The desired number of scans"
10182 msgstr "スキャンを行いたい回数"
10184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10185 msgid "Colors"
10186 msgstr "色"
10188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10189 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10190 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
10192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10193 msgid "Grays"
10194 msgstr "濃淡"
10196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10197 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10198 msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます"
10200 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10202 msgid "Smooth"
10203 msgstr "平滑化"
10205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10206 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10207 msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します"
10209 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10211 msgid "Stack scans"
10212 msgstr "スキャンを積み重ねる"
10214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10215 msgid ""
10216 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10217 "gaps)"
10218 msgstr ""
10219 "チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他の"
10220 "スキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)"
10222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10223 msgid "Remove background"
10224 msgstr "背景を削除"
10226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10227 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10228 msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除"
10230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10231 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10232 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
10234 #. ## begin option page
10235 #. # potrace parameters
10236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10237 msgid "Suppress speckles"
10238 msgstr "スペックルを抑制"
10240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10241 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10242 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します"
10244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10245 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10246 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
10248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10249 msgid "Size:"
10250 msgstr "サイズ:"
10252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10253 msgid "Smooth corners"
10254 msgstr "角を平滑化"
10256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10257 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10258 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
10260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10261 msgid "Increase this to smooth corners more"
10262 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
10264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10265 msgid "Optimize paths"
10266 msgstr "パスを最適化"
10268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10269 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10270 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
10272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10273 msgid ""
10274 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10275 "optimization"
10276 msgstr ""
10277 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
10278 "す"
10280 #. ## end option page
10281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10282 msgid "Options"
10283 msgstr "オプション"
10285 #. ### credits
10286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10287 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10288 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
10290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10291 msgid "Credits"
10292 msgstr "クレジット"
10294 #. #### begin right panel
10295 #. ## SIOX
10296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10297 msgid "SIOX foreground selection"
10298 msgstr "SIOX前景選択"
10300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10301 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10302 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
10304 #. ## preview
10305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10306 msgid "Update"
10307 msgstr "更新"
10309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10310 msgid ""
10311 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10312 "tracing"
10313 msgstr ""
10314 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
10315 "せずに表示"
10317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10318 msgid "Preview"
10319 msgstr "プレビュー"
10321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10322 msgid "Abort a trace in progress"
10323 msgstr "実行中のトレースを中止"
10325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10326 msgid "Execute the trace"
10327 msgstr "トレースを実行"
10329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10331 msgid "_Horizontal"
10332 msgstr "水平(_H)"
10334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10335 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10336 msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)"
10338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10340 msgid "_Vertical"
10341 msgstr "垂直(_H)"
10343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10344 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10345 msgstr "垂直変位(相対)または位置(絶対)"
10347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10348 msgid "_Width"
10349 msgstr "幅(_W)"
10351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10354 msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
10356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10357 msgid "_Height"
10358 msgstr "高さ(_H)"
10360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10363 msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
10365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10366 msgid "A_ngle"
10367 msgstr "角度(_N)"
10369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10370 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10371 msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)"
10373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10374 msgid ""
10375 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10376 "displacement, or percentage displacement"
10377 msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
10379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10380 msgid ""
10381 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10382 "or percentage displacement"
10383 msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
10385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10386 msgid "Transformation matrix element A"
10387 msgstr "変形行列の要素A"
10389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10390 msgid "Transformation matrix element B"
10391 msgstr "変形行列の要素B"
10393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10394 msgid "Transformation matrix element C"
10395 msgstr "変形行列の要素C"
10397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10398 msgid "Transformation matrix element D"
10399 msgstr "変形行列の要素D"
10401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10402 msgid "Transformation matrix element E"
10403 msgstr "変形行列の要素E"
10405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10406 msgid "Transformation matrix element F"
10407 msgstr "変形行列の要素F"
10409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10410 msgid "Rela_tive move"
10411 msgstr "相対移動(_T)"
10413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10414 msgid ""
10415 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10416 "edit the current absolute position directly"
10417 msgstr ""
10418 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
10419 "位置を直接編集します。"
10421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10422 msgid "Scale proportionally"
10423 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
10425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10426 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10427 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
10429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10430 msgid "Apply to each _object separately"
10431 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
10433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10434 msgid ""
10435 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10436 "transform the selection as a whole"
10437 msgstr ""
10438 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選"
10439 "択オブジェクト全体が変形されます"
10441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10442 msgid "Edit c_urrent matrix"
10443 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
10445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10446 msgid ""
10447 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10448 "this matrix"
10449 msgstr ""
10450 "指定した場合、現在のtransform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を"
10451 "transform= に重ねて記録します"
10453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10454 msgid "_Move"
10455 msgstr "移動(_M)"
10457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10458 msgid "_Scale"
10459 msgstr "拡大縮小(_S)"
10461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10462 msgid "_Rotate"
10463 msgstr "回転(_R)"
10465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10466 msgid "Ske_w"
10467 msgstr "傾斜(_W)"
10469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10470 msgid "Matri_x"
10471 msgstr "変形行列(_X)"
10473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10474 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10475 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
10477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10478 msgid "Apply transformation to selection"
10479 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
10481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10482 msgid "Edit transformation matrix"
10483 msgstr "変形行列を編集"
10485 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10486 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10487 #. File menu
10488 #. Edit menu
10489 #. View menu
10490 #. Layer menu
10491 #. Object menu
10492 #. Path menu
10493 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10494 #. Text menu
10495 #. About menu
10496 #. Tools toolbox
10497 #. Select Tool controls
10498 #. Node Tool controls
10499 #. Calligraphy Tool controls
10500 #. Session playback controls
10501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10614 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10615 msgstr ""
10617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10618 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10619 msgstr ""
10621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10622 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10623 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
10625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10626 msgid "Cursor coordinates"
10627 msgstr "カーソル座標"
10629 #. display the initial welcome message in the statusbar
10630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10631 msgid ""
10632 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10633 "use selector (arrow) to move or transform them."
10634 msgstr ""
10635 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
10636 "ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
10637 "う。"
10639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10643 "closing?</span>\n"
10644 "\n"
10645 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10646 msgstr ""
10647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
10648 "保存しますか?</span>\n"
10649 "\n"
10650 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
10652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10653 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10654 msgid "Close _without saving"
10655 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
10657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10658 #, fuzzy, c-format
10659 msgid ""
10660 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10661 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10662 "\n"
10663 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10664 msgstr ""
10665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
10666 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
10667 "\n"
10668 "このファイルを別の形式で保存しますか?"
10670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10671 msgid "_Save as SVG"
10672 msgstr ""
10674 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10675 msgid "tiny"
10676 msgstr "最小"
10678 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10679 msgid "small"
10680 msgstr "小"
10682 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10683 msgid "large"
10684 msgstr "大"
10686 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10687 msgid "huge"
10688 msgstr "最大"
10690 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10691 msgid "List"
10692 msgstr "リスト"
10694 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10695 #, fuzzy
10696 msgid "_Blend mode:"
10697 msgstr "端点ノード"
10699 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10700 #, fuzzy
10701 msgid "B_lur:"
10702 msgstr "青"
10704 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10705 msgid "Proprietary"
10706 msgstr "プロプライエタリ"
10708 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10709 msgid "Other"
10710 msgstr ""
10712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Fill:"
10716 msgstr "フィル"
10718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Stroke:"
10722 msgstr "ストローク幅"
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10725 msgid "O:"
10726 msgstr "O:"
10728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10729 msgid "N/A"
10730 msgstr "該当なし"
10732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10735 msgid "Nothing selected"
10736 msgstr "何も選択されていません"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10740 #, fuzzy
10741 msgid "<i>None</i>"
10742 msgstr "<i>%s</i>"
10744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10746 msgid "No fill"
10747 msgstr "フィルはありません"
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10751 msgid "No stroke"
10752 msgstr "ストロークはありません"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10756 msgid "Pattern"
10757 msgstr "パターン"
10759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10761 msgid "Pattern fill"
10762 msgstr "パターンフィル"
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10766 msgid "Pattern stroke"
10767 msgstr "パターンストローク"
10769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10770 #, fuzzy
10771 msgid "<b>L</b>"
10772 msgstr "<b>明度:</b>"
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10776 msgid "Linear gradient fill"
10777 msgstr "線形グラデーションのフィル"
10779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10781 msgid "Linear gradient stroke"
10782 msgstr "線形グラデーションのストローク"
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10785 #, fuzzy
10786 msgid "<b>R</b>"
10787 msgstr "<b>平</b>"
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10791 msgid "Radial gradient fill"
10792 msgstr "放射グラデーションのフィル"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10796 msgid "Radial gradient stroke"
10797 msgstr "放射グラデーションのストローク"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10800 msgid "Different"
10801 msgstr "各種"
10803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10804 msgid "Different fills"
10805 msgstr "各種フィル"
10807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10808 msgid "Different strokes"
10809 msgstr "各種ストローク"
10811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10813 #, fuzzy
10814 msgid "<b>Unset</b>"
10815 msgstr "<b>直線</b>"
10817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10818 msgid "Flat color fill"
10819 msgstr "単一色フィル"
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10822 msgid "Flat color stroke"
10823 msgstr "単一色ストローク"
10825 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10827 msgid "<b>a</b>"
10828 msgstr "<b>平</b>"
10830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10831 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10832 msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
10834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10835 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10836 msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
10838 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10840 msgid "<b>m</b>"
10841 msgstr "<b>複</b>"
10843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10844 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10845 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
10847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10848 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10849 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
10851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10852 msgid "Edit fill..."
10853 msgstr "フィルを編集..."
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10856 msgid "Edit stroke..."
10857 msgstr "ストロークを編集..."
10859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10860 msgid "Last set color"
10861 msgstr "最後にセットした色"
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10864 msgid "Last selected color"
10865 msgstr "最後に選択した色"
10867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10868 msgid "Invert"
10869 msgstr "復帰"
10871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10872 msgid "White"
10873 msgstr "白"
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10878 msgid "Black"
10879 msgstr "黒"
10881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10882 msgid "Copy color"
10883 msgstr "色をコピー"
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10886 msgid "Paste color"
10887 msgstr "色を貼り付け"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10891 msgid "Swap fill and stroke"
10892 msgstr "フィルとストロークを交換"
10894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10897 msgid "Make fill opaque"
10898 msgstr "フィルを不透明にする"
10900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10901 msgid "Make stroke opaque"
10902 msgstr "ストロークを不透明にする"
10904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10905 msgid "Remove"
10906 msgstr "削除"
10908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Apply last set color to fill"
10911 msgstr "単一色フィル"
10913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Apply last set color to stroke"
10916 msgstr "単一色ストローク"
10918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Apply last selected color to fill"
10921 msgstr "最後に選択した色"
10923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Apply last selected color to stroke"
10926 msgstr "最後に選択した色"
10928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Invert fill"
10931 msgstr "アンセットフィル"
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Invert stroke"
10936 msgstr "アンセットストローク"
10938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10939 #, fuzzy
10940 msgid "White fill"
10941 msgstr "白"
10943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10944 #, fuzzy
10945 msgid "White stroke"
10946 msgstr "ストロークを編集..."
10948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Black fill"
10951 msgstr "黒"
10953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Black stroke"
10956 msgstr "単一色ストローク"
10958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Paste fill"
10961 msgstr "パターンフィル"
10963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Paste stroke"
10966 msgstr "パターンストローク"
10968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10970 msgid "Change opacity"
10971 msgstr "不透明度を変更"
10973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Change stroke width"
10976 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
10978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10979 msgid ", drag to adjust"
10980 msgstr ""
10982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Opacity, %"
10986 msgstr "不透明度, %:"
10988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10989 #, c-format
10990 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10991 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
10993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10994 msgid " (averaged)"
10995 msgstr "(平均)"
10997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10998 msgid "0 (transparent)"
10999 msgstr "0 (透明)"
11001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11002 #, fuzzy
11003 msgid "100% (opaque)"
11004 msgstr "1.0 (不透明)"
11006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Adjust saturation"
11009 msgstr "彩度を小さく"
11011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11012 #, c-format
11013 msgid ""
11014 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11015 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11016 msgstr ""
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Adjust lightness"
11021 msgstr "明るさ"
11023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11024 #, c-format
11025 msgid ""
11026 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11027 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11028 msgstr ""
11030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Adjust hue"
11033 msgstr "曲線をドラッグ"
11035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11036 #, c-format
11037 msgid ""
11038 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11039 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11040 msgstr ""
11042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11043 msgid "Name"
11044 msgstr "名前"
11046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11047 msgid "P_age size:"
11048 msgstr "ページサイズ(_A):"
11050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11051 msgid "Page orientation:"
11052 msgstr "ページの向き:"
11054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11055 msgid "_Landscape"
11056 msgstr "横(_L)"
11058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11059 msgid "_Portrait"
11060 msgstr "縦(_P)"
11062 #. ## Set up custom size frame
11063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11064 msgid "Custom size"
11065 msgstr "カスタムサイズ"
11067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11068 msgid "_Fit page to selection"
11069 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
11071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11072 msgid ""
11073 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11074 "is no selection"
11075 msgstr ""
11076 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
11077 "ようにページサイズを変更"
11079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11080 msgid "U_nits:"
11081 msgstr "単位(_N):"
11083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11084 msgid "Width of paper"
11085 msgstr "用紙の幅"
11087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11088 msgid "_Height:"
11089 msgstr "高さ(_H):"
11091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11092 msgid "Height of paper"
11093 msgstr "用紙の高さ"
11095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Set page size"
11098 msgstr "ページサイズ(_A):"
11100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11101 msgid "L Gradient"
11102 msgstr "線形グラデーション"
11104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11105 msgid "R Gradient"
11106 msgstr "放射グラデーション"
11108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11109 #, c-format
11110 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11111 msgstr ""
11113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11114 #, c-format
11115 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11116 msgstr ""
11118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11119 #, c-format
11120 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11121 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
11123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11124 #, c-format
11125 msgid "O:%.3g"
11126 msgstr "O:%.3g"
11128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11129 #, c-format
11130 msgid "O:.%d"
11131 msgstr "O:.%d"
11133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11134 #, c-format
11135 msgid "Opacity: %.3g"
11136 msgstr "不透明度: %.3g"
11138 #: ../src/verbs.cpp:1116
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Switch to next layer"
11141 msgstr "次のレイヤーに移動"
11143 #: ../src/verbs.cpp:1117
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Switched to next layer."
11146 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
11148 #: ../src/verbs.cpp:1119
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Cannot go past last layer."
11151 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
11153 #: ../src/verbs.cpp:1128
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Switch to previous layer"
11156 msgstr "前のレイヤーに切替え"
11158 #: ../src/verbs.cpp:1129
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Switched to previous layer."
11161 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
11163 #: ../src/verbs.cpp:1131
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Cannot go before first layer."
11166 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
11168 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11169 msgid "No current layer."
11170 msgstr "現在レイヤーはありません。"
11172 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11173 #, c-format
11174 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11175 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面へ移動しました。"
11177 #: ../src/verbs.cpp:1178
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Layer to top"
11180 msgstr "レイヤーを最前面へ"
11182 #: ../src/verbs.cpp:1182
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Raise layer"
11185 msgstr "レイヤーを前面へ"
11187 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11188 #, c-format
11189 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11190 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面へ移動しました。"
11192 #: ../src/verbs.cpp:1186
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Layer to bottom"
11195 msgstr "レイヤーを背面へ"
11197 #: ../src/verbs.cpp:1190
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Lower layer"
11200 msgstr "レイヤーを最背面へ"
11202 #: ../src/verbs.cpp:1199
11203 msgid "Cannot move layer any further."
11204 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
11206 #: ../src/verbs.cpp:1227
11207 msgid "Delete layer"
11208 msgstr "レイヤーを削除"
11210 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11211 #: ../src/verbs.cpp:1230
11212 msgid "Deleted layer."
11213 msgstr "レイヤーを削除しました。"
11215 #: ../src/verbs.cpp:1312
11216 msgid "Flip horizontally"
11217 msgstr "水平方向に反転"
11219 #: ../src/verbs.cpp:1327
11220 msgid "Flip vertically"
11221 msgstr "垂直方向に反転"
11223 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11224 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11225 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11226 #: ../src/verbs.cpp:1791
11227 msgid "tutorial-basic.svg"
11228 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
11230 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11231 #: ../src/verbs.cpp:1795
11232 msgid "tutorial-shapes.svg"
11233 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
11235 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11236 #: ../src/verbs.cpp:1799
11237 msgid "tutorial-advanced.svg"
11238 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
11240 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11241 #: ../src/verbs.cpp:1803
11242 msgid "tutorial-tracing.svg"
11243 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11245 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11246 #: ../src/verbs.cpp:1807
11247 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11248 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11250 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11251 #: ../src/verbs.cpp:1811
11252 msgid "tutorial-elements.svg"
11253 msgstr "tutorial-elements.svg"
11255 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11256 #: ../src/verbs.cpp:1815
11257 msgid "tutorial-tips.svg"
11258 msgstr "tutorial-tips.svg"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11263 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Unlock all objects in all layers"
11268 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11273 msgstr "現在レイヤーを削除"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Unhide all objects in all layers"
11278 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2119
11281 msgid "Does nothing"
11282 msgstr "何もしない"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2122
11285 msgid "Create new document from the default template"
11286 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2124
11289 msgid "_Open..."
11290 msgstr "開く(_O)..."
11292 #: ../src/verbs.cpp:2125
11293 msgid "Open an existing document"
11294 msgstr "既存のドキュメントを開く"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2126
11297 msgid "Re_vert"
11298 msgstr "復帰(_V)"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2127
11301 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11302 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰(変更は失われます)"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2128
11305 msgid "_Save"
11306 msgstr "保存(_S)"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2128
11309 msgid "Save document"
11310 msgstr "ドキュメントを保存"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2130
11313 msgid "Save _As..."
11314 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
11316 #: ../src/verbs.cpp:2131
11317 msgid "Save document under a new name"
11318 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2132
11321 msgid "Save a Cop_y..."
11322 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
11324 #: ../src/verbs.cpp:2133
11325 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11326 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2134
11329 msgid "_Print..."
11330 msgstr "印刷(_P)..."
11332 #: ../src/verbs.cpp:2134
11333 msgid "Print document"
11334 msgstr "ドキュメントを印刷"
11336 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11337 #: ../src/verbs.cpp:2137
11338 msgid "Vac_uum Defs"
11339 msgstr "Defのバキューム(_U)"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2137
11342 msgid ""
11343 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11344 "defs&gt; of the document"
11345 msgstr ""
11346 "未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの &lt;"
11347 "defs&gt; から削除"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2139
11350 msgid "Print Previe_w"
11351 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2140
11354 msgid "Preview document printout"
11355 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2141
11358 msgid "_Import..."
11359 msgstr "インポート(_I)..."
11361 #: ../src/verbs.cpp:2142
11362 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11363 msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2143
11366 msgid "_Export Bitmap..."
11367 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
11369 #: ../src/verbs.cpp:2144
11370 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11371 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2145
11374 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11375 msgstr ""
11377 #: ../src/verbs.cpp:2146
11378 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11379 msgstr ""
11381 #: ../src/verbs.cpp:2146
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11384 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2147
11387 msgid "N_ext Window"
11388 msgstr "次のウインドウ(_E)"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2148
11391 msgid "Switch to the next document window"
11392 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2149
11395 msgid "P_revious Window"
11396 msgstr "前のウインドウ(_R)"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2150
11399 msgid "Switch to the previous document window"
11400 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2151
11403 msgid "_Close"
11404 msgstr "閉じる(_C)"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2152
11407 msgid "Close this document window"
11408 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2153
11411 msgid "_Quit"
11412 msgstr "終了(_Q)"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2153
11415 msgid "Quit Inkscape"
11416 msgstr "Inkscapeを終了"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2156
11419 msgid "Undo last action"
11420 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2159
11423 msgid "Do again the last undone action"
11424 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2160
11427 msgid "Cu_t"
11428 msgstr "切り取り(_T)"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2161
11431 msgid "Cut selection to clipboard"
11432 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2162
11435 msgid "_Copy"
11436 msgstr "コピー(_C)"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2163
11439 msgid "Copy selection to clipboard"
11440 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2164
11443 msgid "_Paste"
11444 msgstr "貼り付け(_P)"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2165
11447 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11448 msgstr ""
11449 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
11450 "け"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2166
11453 msgid "Paste _Style"
11454 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2167
11457 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11458 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2169
11461 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11462 msgstr ""
11463 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
11464 "る"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2170
11467 msgid "Paste _Width"
11468 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2171
11471 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11472 msgstr ""
11473 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
11474 "縮小"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2172
11477 msgid "Paste _Height"
11478 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2173
11481 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11482 msgstr ""
11483 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
11484 "大縮小"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2174
11487 msgid "Paste Size Separately"
11488 msgstr "サイズを個別貼り付け"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2175
11491 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11492 msgstr ""
11493 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
11494 "を拡大縮小"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2176
11497 msgid "Paste Width Separately"
11498 msgstr "幅を個別貼り付け"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2177
11501 msgid ""
11502 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11503 "object"
11504 msgstr ""
11505 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
11506 "平方向に拡大縮小"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2178
11509 msgid "Paste Height Separately"
11510 msgstr "高さを個別貼り付け"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2179
11513 msgid ""
11514 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11515 "object"
11516 msgstr ""
11517 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
11518 "垂直方向に拡大縮小"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2180
11521 msgid "Paste _In Place"
11522 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2181
11525 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11526 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2182
11529 msgid "Paste Path _Effect"
11530 msgstr ""
11532 #: ../src/verbs.cpp:2183
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11535 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2184
11538 msgid "_Delete"
11539 msgstr "削除(_D)"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2185
11542 msgid "Delete selection"
11543 msgstr "選択オブジェクトを削除"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2186
11546 msgid "Duplic_ate"
11547 msgstr "複製(_A)"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2187
11550 msgid "Duplicate selected objects"
11551 msgstr "選択オブジェクトを複製"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2188
11554 msgid "Create Clo_ne"
11555 msgstr "クローンを作成(_N)"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2189
11558 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11559 msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2190
11562 msgid "Unlin_k Clone"
11563 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2191
11566 msgid ""
11567 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11568 "object"
11569 msgstr ""
11570 "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2192
11573 msgid "Select _Original"
11574 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2193
11577 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11578 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
11580 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11581 #: ../src/verbs.cpp:2195
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Objects to _Marker"
11584 msgstr "オブジェクトをパターンに"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2196
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Convert selection to a line marker"
11589 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
11591 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11592 #: ../src/verbs.cpp:2198
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Objects to Gu_ides"
11595 msgstr "オブジェクトをパターンに"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2199
11598 msgid ""
11599 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11600 "edges"
11601 msgstr ""
11603 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11604 #: ../src/verbs.cpp:2201
11605 msgid "Objects to Patter_n"
11606 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2202
11609 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11610 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
11612 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11613 #: ../src/verbs.cpp:2204
11614 msgid "Pattern to _Objects"
11615 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2205
11618 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11619 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2206
11622 msgid "Clea_r All"
11623 msgstr "全て消去(_R)"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2207
11626 msgid "Delete all objects from document"
11627 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2208
11630 msgid "Select Al_l"
11631 msgstr "全て選択(_L)"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2209
11634 msgid "Select all objects or all nodes"
11635 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2210
11638 msgid "Select All in All La_yers"
11639 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2211
11642 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11643 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2212
11646 msgid "In_vert Selection"
11647 msgstr "反転選択(_V)"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2213
11650 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11651 msgstr "反転選択(選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2214
11654 msgid "Invert in All Layers"
11655 msgstr "全レイヤーで反転選択"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2215
11658 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11659 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2216
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Select Next"
11664 msgstr "テキストを削除"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2217
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Select next object or node"
11669 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2218
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Select Previous"
11674 msgstr "これを選択(_S)"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2219
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Select previous object or node"
11679 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2220
11682 msgid "D_eselect"
11683 msgstr "選択解除(_E)"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2221
11686 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11687 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Next Path Effect Parameter"
11692 msgstr "幅を個別貼り付け"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11695 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11696 msgstr ""
11698 #. Selection
11699 #: ../src/verbs.cpp:2226
11700 msgid "Raise to _Top"
11701 msgstr "最前面へ(_T)"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2227
11704 msgid "Raise selection to top"
11705 msgstr "最前面に移動"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2228
11708 msgid "Lower to _Bottom"
11709 msgstr "最背面へ(_B)"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2229
11712 msgid "Lower selection to bottom"
11713 msgstr "最背面に移動"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2230
11716 msgid "_Raise"
11717 msgstr "前面へ(_R)"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2231
11720 msgid "Raise selection one step"
11721 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2232
11724 msgid "_Lower"
11725 msgstr "背面へ(_L)"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2233
11728 msgid "Lower selection one step"
11729 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2234
11732 msgid "_Group"
11733 msgstr "グループ化(_G)"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2235
11736 msgid "Group selected objects"
11737 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2237
11740 msgid "Ungroup selected groups"
11741 msgstr "選択したグループのグループ解除"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2239
11744 msgid "_Put on Path"
11745 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2241
11748 msgid "_Remove from Path"
11749 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2243
11752 msgid "Remove Manual _Kerns"
11753 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
11755 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11756 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11757 #: ../src/verbs.cpp:2246
11758 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11759 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2248
11762 msgid "_Union"
11763 msgstr "統合(_U)"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2249
11766 msgid "Create union of selected paths"
11767 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2250
11770 msgid "_Intersection"
11771 msgstr "交差(_I)"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2251
11774 msgid "Create intersection of selected paths"
11775 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2252
11778 msgid "_Difference"
11779 msgstr "差分(_D)"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2253
11782 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11783 msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2254
11786 msgid "E_xclusion"
11787 msgstr "排他(_X)"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2255
11790 msgid ""
11791 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11792 "path)"
11793 msgstr "選択パスの排他ORを作成(複数の部分が単一のパスに属します)"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2256
11796 msgid "Di_vision"
11797 msgstr "分離(_V)"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2257
11800 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11801 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
11803 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11804 #. Advanced tutorial for more info
11805 #: ../src/verbs.cpp:2260
11806 msgid "Cut _Path"
11807 msgstr "パスをカット(_P)"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2261
11810 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11811 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
11813 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11814 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11815 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11816 #: ../src/verbs.cpp:2265
11817 msgid "Outs_et"
11818 msgstr "アウトセット(_E)"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2266
11821 msgid "Outset selected paths"
11822 msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2268
11825 msgid "O_utset Path by 1 px"
11826 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2269
11829 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11830 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2271
11833 msgid "O_utset Path by 10 px"
11834 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2272
11837 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11838 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
11840 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11841 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11842 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11843 #: ../src/verbs.cpp:2276
11844 msgid "I_nset"
11845 msgstr "インセット(_N)"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2277
11848 msgid "Inset selected paths"
11849 msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2279
11852 msgid "I_nset Path by 1 px"
11853 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2280
11856 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11857 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2282
11860 msgid "I_nset Path by 10 px"
11861 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2283
11864 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11865 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2285
11868 msgid "D_ynamic Offset"
11869 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2285
11872 msgid "Create a dynamic offset object"
11873 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2287
11876 msgid "_Linked Offset"
11877 msgstr "リンクオフセット(_L)"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2288
11880 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11881 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2290
11884 msgid "_Stroke to Path"
11885 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2291
11888 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11889 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2292
11892 msgid "Si_mplify"
11893 msgstr "パスの簡略化(_M)"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2293
11896 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11897 msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2294
11900 msgid "_Reverse"
11901 msgstr "向きを逆に(_R)"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2295
11904 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11905 msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)"
11907 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11908 #: ../src/verbs.cpp:2297
11909 msgid "_Trace Bitmap..."
11910 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
11912 #: ../src/verbs.cpp:2298
11913 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11914 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2299
11917 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11918 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2300
11921 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11922 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2301
11925 msgid "_Combine"
11926 msgstr "連結(_C)"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2302
11929 msgid "Combine several paths into one"
11930 msgstr "複数のパスを1つに結合"
11932 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11933 #. Advanced tutorial for more info
11934 #: ../src/verbs.cpp:2305
11935 msgid "Break _Apart"
11936 msgstr "分割(_A)"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2306
11939 msgid "Break selected paths into subpaths"
11940 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2307
11943 msgid "Gri_d Arrange..."
11944 msgstr "格子配置(_D)..."
11946 #: ../src/verbs.cpp:2308
11947 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11948 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
11950 #. Layer
11951 #: ../src/verbs.cpp:2310
11952 msgid "_Add Layer..."
11953 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
11955 #: ../src/verbs.cpp:2311
11956 msgid "Create a new layer"
11957 msgstr "新規レイヤーを作成"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2312
11960 msgid "Re_name Layer..."
11961 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
11963 #: ../src/verbs.cpp:2313
11964 msgid "Rename the current layer"
11965 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2314
11968 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11969 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2315
11972 msgid "Switch to the layer above the current"
11973 msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2316
11976 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11977 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2317
11980 msgid "Switch to the layer below the current"
11981 msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2318
11984 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11985 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2319
11988 msgid "Move selection to the layer above the current"
11989 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2320
11992 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11993 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2321
11996 msgid "Move selection to the layer below the current"
11997 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの背面のレイヤーに移動"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2322
12000 msgid "Layer to _Top"
12001 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2323
12004 msgid "Raise the current layer to the top"
12005 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2324
12008 msgid "Layer to _Bottom"
12009 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2325
12012 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12013 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2326
12016 msgid "_Raise Layer"
12017 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2327
12020 msgid "Raise the current layer"
12021 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2328
12024 msgid "_Lower Layer"
12025 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2329
12028 msgid "Lower the current layer"
12029 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2330
12032 msgid "_Delete Current Layer"
12033 msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2331
12036 msgid "Delete the current layer"
12037 msgstr "現在レイヤーを削除"
12039 #. Object
12040 #: ../src/verbs.cpp:2334
12041 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12042 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
12044 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12045 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12046 #: ../src/verbs.cpp:2337
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12049 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;時計回りに回転"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2338
12052 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12053 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
12055 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12056 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12057 #: ../src/verbs.cpp:2341
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12060 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2342
12063 msgid "Remove _Transformations"
12064 msgstr "変形を解除(_T)"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2343
12067 msgid "Remove transformations from object"
12068 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2344
12071 msgid "_Object to Path"
12072 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2345
12075 msgid "Convert selected object to path"
12076 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2346
12079 msgid "_Flow into Frame"
12080 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2347
12083 msgid ""
12084 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12085 "frame object"
12086 msgstr ""
12087 "テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
12088 "流し込みテキストを作成"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2348
12091 msgid "_Unflow"
12092 msgstr "流し込み解除(_U)"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2349
12095 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12096 msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2350
12099 msgid "_Convert to Text"
12100 msgstr "テキストに変換(_C)"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2351
12103 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12104 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2353
12107 msgid "Flip _Horizontal"
12108 msgstr "水平に反転(_H)"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2353
12111 msgid "Flip selected objects horizontally"
12112 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2356
12115 msgid "Flip _Vertical"
12116 msgstr "垂直に反転(_V)"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2356
12119 msgid "Flip selected objects vertically"
12120 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2359
12123 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12124 msgstr ""
12125 "選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12128 msgid "_Release"
12129 msgstr "解除(_R)"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2361
12132 msgid "Remove mask from selection"
12133 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2363
12136 msgid ""
12137 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12138 msgstr ""
12139 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピング"
12140 "パスとして使用)"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2365
12143 msgid "Remove clipping path from selection"
12144 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
12146 #. Tools
12147 #: ../src/verbs.cpp:2368
12148 msgid "Select"
12149 msgstr "選択"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2369
12152 msgid "Select and transform objects"
12153 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2370
12156 msgid "Node Edit"
12157 msgstr "ノード編集"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2371
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Edit paths by nodes"
12162 msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2373
12165 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12166 msgstr ""
12168 #: ../src/verbs.cpp:2375
12169 msgid "Create rectangles and squares"
12170 msgstr "矩形や正方形を作成"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2377
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Create 3D boxes"
12175 msgstr "タイルクローンを作成..."
12177 #: ../src/verbs.cpp:2379
12178 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12179 msgstr "円/弧を作成"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2381
12182 msgid "Create stars and polygons"
12183 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2383
12186 msgid "Create spirals"
12187 msgstr "螺旋を作成"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2385
12190 msgid "Draw freehand lines"
12191 msgstr "フリーハンド線を描く"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2387
12194 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12195 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2389
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12200 msgstr "カリグラフィ線を描く"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2391
12203 msgid "Create and edit text objects"
12204 msgstr "テキストを作成/編集"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2393
12207 msgid "Create and edit gradients"
12208 msgstr "グラデーションを作成/編集"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2395
12211 msgid "Zoom in or out"
12212 msgstr "ズームイン/アウト"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2397
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Pick colors from image"
12217 msgstr "イメージから平均色を抽出"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2399
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Create diagram connectors"
12222 msgstr "コネクタの作成"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2401
12225 msgid "Fill bounded areas"
12226 msgstr ""
12228 #. Tool prefs
12229 #: ../src/verbs.cpp:2404
12230 msgid "Selector Preferences"
12231 msgstr "選択ツールの設定"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2405
12234 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12235 msgstr "選択ツールの設定を開く"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2406
12238 msgid "Node Tool Preferences"
12239 msgstr "ノードツールの設定"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2407
12242 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12243 msgstr "ノードツールの設定を開く"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2408
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Tweak Tool Preferences"
12248 msgstr "ノードツールの設定"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2409
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12253 msgstr "テキストツールの設定を開く"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2410
12256 msgid "Rectangle Preferences"
12257 msgstr "矩形の設定"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2411
12260 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12261 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2412
12264 #, fuzzy
12265 msgid "3D Box Preferences"
12266 msgstr "テキストの設定"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2413
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12271 msgstr "ノードツールの設定を開く"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2414
12274 msgid "Ellipse Preferences"
12275 msgstr "円/弧の設定"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2415
12278 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12279 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2416
12282 msgid "Star Preferences"
12283 msgstr "星形の設定"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2417
12286 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12287 msgstr "星形ツールの設定を開く"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2418
12290 msgid "Spiral Preferences"
12291 msgstr "螺旋の設定"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2419
12294 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12295 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2420
12298 msgid "Pencil Preferences"
12299 msgstr "鉛筆の設定"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2421
12302 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12303 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2422
12306 msgid "Pen Preferences"
12307 msgstr "ペンの設定"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2423
12310 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12311 msgstr "ペンツールの設定を開く"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2424
12314 msgid "Calligraphic Preferences"
12315 msgstr "カリグラフィの設定"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2425
12318 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12319 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2426
12322 msgid "Text Preferences"
12323 msgstr "テキストの設定"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2427
12326 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12327 msgstr "テキストツールの設定を開く"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2428
12330 msgid "Gradient Preferences"
12331 msgstr "グラデーションの設定"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2429
12334 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12335 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2430
12338 msgid "Zoom Preferences"
12339 msgstr "ズームの設定"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2431
12342 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12343 msgstr "ズームツールの設定を開く"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2432
12346 msgid "Dropper Preferences"
12347 msgstr "スポイトの設定"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2433
12350 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12351 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2434
12354 msgid "Connector Preferences"
12355 msgstr "コネクタの設定"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2435
12358 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12359 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2436
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Paint Bucket Preferences"
12364 msgstr "グラデーションの設定"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2437
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12369 msgstr "ペンツールの設定を開く"
12371 #. Zoom/View
12372 #: ../src/verbs.cpp:2440
12373 msgid "Zoom In"
12374 msgstr "ズームイン"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2440
12377 msgid "Zoom in"
12378 msgstr "ズームイン"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2441
12381 msgid "Zoom Out"
12382 msgstr "ズームアウト"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2441
12385 msgid "Zoom out"
12386 msgstr "ズームアウト"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2442
12389 msgid "_Rulers"
12390 msgstr "定規(_R)"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2442
12393 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12394 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2443
12397 msgid "Scroll_bars"
12398 msgstr "スクロールバー(_B)"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2443
12401 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12402 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2444
12405 msgid "_Grid"
12406 msgstr "グリッド(_G)"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2444
12409 msgid "Show or hide the grid"
12410 msgstr "グリッドを表示/非表示"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2445
12413 msgid "G_uides"
12414 msgstr "ガイド(_U)"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2445
12417 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12418 msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2447
12421 msgid "Nex_t Zoom"
12422 msgstr "次のズーム(_T)"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2447
12425 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12426 msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2449
12429 msgid "Pre_vious Zoom"
12430 msgstr "前のズーム(_V)"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2449
12433 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12434 msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2451
12437 msgid "Zoom 1:_1"
12438 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2451
12441 msgid "Zoom to 1:1"
12442 msgstr "1:1 にズーム"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2453
12445 msgid "Zoom 1:_2"
12446 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2453
12449 msgid "Zoom to 1:2"
12450 msgstr "1:2 にズーム"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2455
12453 msgid "_Zoom 2:1"
12454 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2455
12457 msgid "Zoom to 2:1"
12458 msgstr "2:1 にズーム"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2458
12461 msgid "_Fullscreen"
12462 msgstr "フルスクリーン(_F)"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2458
12465 msgid "Stretch this document window to full screen"
12466 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2461
12469 msgid "Duplic_ate Window"
12470 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2461
12473 msgid "Open a new window with the same document"
12474 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2463
12477 msgid "_New View Preview"
12478 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2464
12481 msgid "New View Preview"
12482 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
12484 #. "view_new_preview"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2466
12486 msgid "_Normal"
12487 msgstr "通常(_N)"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2467
12490 msgid "Switch to normal display mode"
12491 msgstr "通常の表示モードに切替え"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2468
12494 msgid "_Outline"
12495 msgstr "アウトライン(_O)"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2469
12498 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12499 msgstr "アウトライン(ワイヤフレーム)表示モードに切替え"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2470
12502 msgid "_Toggle"
12503 msgstr "トグル(_T)"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2471
12506 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12507 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2473
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Color managed view"
12512 msgstr "ページ境界線の色"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2474
12515 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12516 msgstr ""
12518 #: ../src/verbs.cpp:2476
12519 msgid "Ico_n Preview..."
12520 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
12522 #: ../src/verbs.cpp:2477
12523 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12524 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2479
12527 msgid "Zoom to fit page in window"
12528 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2480
12531 msgid "Page _Width"
12532 msgstr "ページ幅(_W)"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2481
12535 msgid "Zoom to fit page width in window"
12536 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2483
12539 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12540 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2485
12543 msgid "Zoom to fit selection in window"
12544 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
12546 #. Dialogs
12547 #: ../src/verbs.cpp:2488
12548 msgid "In_kscape Preferences..."
12549 msgstr "Inkscapeの設定(_K)..."
12551 #: ../src/verbs.cpp:2489
12552 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12553 msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2490
12556 msgid "_Document Properties..."
12557 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
12559 #: ../src/verbs.cpp:2491
12560 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12561 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2492
12564 msgid "Document _Metadata..."
12565 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
12567 #: ../src/verbs.cpp:2493
12568 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12569 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2494
12572 msgid "_Fill and Stroke..."
12573 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
12575 #: ../src/verbs.cpp:2495
12576 msgid ""
12577 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12578 msgstr ""
12580 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12581 #: ../src/verbs.cpp:2497
12582 msgid "S_watches..."
12583 msgstr "スウォッチ(_W)..."
12585 #: ../src/verbs.cpp:2498
12586 msgid "Select colors from a swatches palette"
12587 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2499
12590 msgid "Transfor_m..."
12591 msgstr "変形(_M)..."
12593 #: ../src/verbs.cpp:2500
12594 msgid "Precisely control objects' transformations"
12595 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2501
12598 msgid "_Align and Distribute..."
12599 msgstr "整列/配置(_A)..."
12601 #: ../src/verbs.cpp:2502
12602 msgid "Align and distribute objects"
12603 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2503
12606 msgid "Undo _History..."
12607 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
12609 #: ../src/verbs.cpp:2504
12610 msgid "Undo History"
12611 msgstr "元に戻す操作の履歴"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2505
12614 msgid "_Text and Font..."
12615 msgstr "テキスト/フォント(_T)..."
12617 #: ../src/verbs.cpp:2506
12618 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12619 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2507
12622 msgid "_XML Editor..."
12623 msgstr "XMLエディタ(_X)..."
12625 #: ../src/verbs.cpp:2508
12626 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12627 msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2509
12630 msgid "_Find..."
12631 msgstr "検索(_F)..."
12633 #: ../src/verbs.cpp:2510
12634 msgid "Find objects in document"
12635 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2511
12638 msgid "_Messages..."
12639 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
12641 #: ../src/verbs.cpp:2512
12642 msgid "View debug messages"
12643 msgstr "デバッグメッセージを表示"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2513
12646 msgid "S_cripts..."
12647 msgstr "スクリプト(_C)..."
12649 #: ../src/verbs.cpp:2514
12650 msgid "Run scripts"
12651 msgstr "スクリプトを実行"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2515
12654 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12655 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2516
12658 msgid "Show or hide all open dialogs"
12659 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2517
12662 msgid "Create Tiled Clones..."
12663 msgstr "タイルクローンを作成..."
12665 #: ../src/verbs.cpp:2518
12666 msgid ""
12667 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12668 "scattering"
12669 msgstr ""
12670 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
12671 "に配置する"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2519
12674 msgid "_Object Properties..."
12675 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
12677 #: ../src/verbs.cpp:2520
12678 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12679 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2523
12682 msgid "_Instant Messaging..."
12683 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
12685 #: ../src/verbs.cpp:2523
12686 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12687 msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2525
12690 msgid "_Input Devices..."
12691 msgstr "入力デバイス(_I)..."
12693 #: ../src/verbs.cpp:2526
12694 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12695 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2527
12698 msgid "_Extensions..."
12699 msgstr "エクステンション(_E)..."
12701 #: ../src/verbs.cpp:2528
12702 msgid "Query information about extensions"
12703 msgstr ""
12705 #: ../src/verbs.cpp:2529
12706 msgid "Layer_s..."
12707 msgstr "レイヤー(_S)..."
12709 #: ../src/verbs.cpp:2530
12710 msgid "View Layers"
12711 msgstr "レイヤーを表示"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2531
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Path Effects..."
12716 msgstr "エフェクト(_C)"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2532
12719 msgid "Manage path effects"
12720 msgstr ""
12722 #: ../src/verbs.cpp:2533
12723 msgid "Filter Effects..."
12724 msgstr ""
12726 #: ../src/verbs.cpp:2534
12727 msgid "Manage SVG filter effects"
12728 msgstr ""
12730 #. Help
12731 #: ../src/verbs.cpp:2537
12732 msgid "About E_xtensions"
12733 msgstr "エクステンションについて(_X)"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2538
12736 msgid "Information on Inkscape extensions"
12737 msgstr "Inkscapeエクステンションの情報"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2539
12740 msgid "About _Memory"
12741 msgstr "メモリ情報(_M)"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2540
12744 msgid "Memory usage information"
12745 msgstr "メモリ使用状況の情報"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2541
12748 msgid "_About Inkscape"
12749 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2542
12752 msgid "Inkscape version, authors, license"
12753 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
12755 #. "help_about"
12756 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12757 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12758 #. Tutorials
12759 #: ../src/verbs.cpp:2547
12760 msgid "Inkscape: _Basic"
12761 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2548
12764 msgid "Getting started with Inkscape"
12765 msgstr "Inkscape で始めよう"
12767 #. "tutorial_basic"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2549
12769 msgid "Inkscape: _Shapes"
12770 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2550
12773 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12774 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2551
12777 msgid "Inkscape: _Advanced"
12778 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2552
12781 msgid "Advanced Inkscape topics"
12782 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
12784 #. "tutorial_advanced"
12785 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12786 #: ../src/verbs.cpp:2554
12787 msgid "Inkscape: T_racing"
12788 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2555
12791 msgid "Using bitmap tracing"
12792 msgstr "ビットマップトレースを使う"
12794 #. "tutorial_tracing"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2556
12796 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12797 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2557
12800 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12801 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2558
12804 msgid "_Elements of Design"
12805 msgstr "デザインの要素(_E)"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2559
12808 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12809 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
12811 #. "tutorial_design"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2560
12813 msgid "_Tips and Tricks"
12814 msgstr "ヒント、裏技(_T)"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2561
12817 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12818 msgstr "雑多なヒントと裏技"
12820 #. "tutorial_tips"
12821 #. Effect
12822 #: ../src/verbs.cpp:2564
12823 msgid "Previous Effect"
12824 msgstr "前回のエフェクト"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2565
12827 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12828 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2566
12831 msgid "Previous Effect Settings..."
12832 msgstr "前回のエフェクト設定..."
12834 #: ../src/verbs.cpp:2567
12835 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12836 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
12838 #. Fit Page
12839 #: ../src/verbs.cpp:2570
12840 msgid "Fit Page to Selection"
12841 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2571
12844 msgid "Fit the page to the current selection"
12845 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2572
12848 msgid "Fit Page to Drawing"
12849 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
12851 #: ../src/verbs.cpp:2573
12852 msgid "Fit the page to the drawing"
12853 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2574
12856 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12857 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2575
12860 msgid ""
12861 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12862 msgstr ""
12863 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
12864 "画全体に合わせる"
12866 #. LockAndHide
12867 #: ../src/verbs.cpp:2577
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Unlock All"
12870 msgstr "レイヤーをアンロック"
12872 #: ../src/verbs.cpp:2579
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Unlock All in All Layers"
12875 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2581
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Unhide All"
12880 msgstr "レイヤーを表示"
12882 #: ../src/verbs.cpp:2583
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Unhide All in All Layers"
12885 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
12887 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12888 msgid "Dash pattern"
12889 msgstr "点線パターン"
12891 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12892 msgid "Pattern offset"
12893 msgstr "パターンのオフセット"
12895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12896 #, fuzzy, c-format
12897 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12898 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12901 #, c-format
12902 msgid "%s: %d - Inkscape"
12903 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12905 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12906 #, fuzzy, c-format
12907 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12908 msgstr "%s - Inkscape"
12910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12911 #, c-format
12912 msgid "%s - Inkscape"
12913 msgstr "%s - Inkscape"
12915 #. Family frame
12916 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12917 msgid "Font family"
12918 msgstr "フォント"
12920 #. Style frame
12921 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12922 msgid "Style"
12923 msgstr "スタイル"
12925 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12926 msgid "Font size:"
12927 msgstr "フォントサイズ:"
12929 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12930 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12931 #. * some representative characters that users of your locale will be
12932 #. * interested in.
12933 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12934 #, fuzzy
12935 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12936 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
12938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12940 msgid "Edit..."
12941 msgstr "編集"
12943 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12945 msgid ""
12946 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12947 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12948 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12949 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12950 msgstr ""
12951 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。"
12952 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフ"
12953 "レクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect"
12954 "\")。"
12956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12957 msgid "reflected"
12958 msgstr "リフレクト"
12960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12961 msgid "direct"
12962 msgstr "ダイレクト"
12964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12965 msgid "Repeat:"
12966 msgstr "繰り返し:"
12968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Assign gradient to object"
12971 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
12973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12974 msgid "<small>No gradients</small>"
12975 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
12977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12978 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12979 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
12981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12982 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12983 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
12985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12986 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12987 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
12989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12990 msgid "Edit the stops of the gradient"
12991 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
12993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12998 msgid "<b>New:</b>"
12999 msgstr "<b>新規:</b>"
13001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13002 msgid "Create linear gradient"
13003 msgstr "線形グラデーションを作成"
13005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13006 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13007 msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成"
13009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13010 msgid "on"
13011 msgstr "対象"
13013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13014 msgid "Create gradient in the fill"
13015 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
13017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13018 msgid "Create gradient in the stroke"
13019 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
13021 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13022 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
13027 msgid "<b>Change:</b>"
13028 msgstr "<b>変更:</b>"
13030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13031 msgid "No gradients in document"
13032 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
13034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13035 msgid "No gradient selected"
13036 msgstr "グラデーションが選択されていません"
13038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13039 msgid "No stops in gradient"
13040 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
13042 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Change gradient stop offset"
13045 msgstr "線形グラデーションのストローク"
13047 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13049 msgid "Add stop"
13050 msgstr "色フェーズを追加"
13052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13053 msgid "Add another control stop to gradient"
13054 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
13056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13057 msgid "Delete stop"
13058 msgstr "色フェーズを削除"
13060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13061 msgid "Delete current control stop from gradient"
13062 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
13064 #. Label
13065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13066 msgid "Offset:"
13067 msgstr "オフセット:"
13069 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13071 msgid "Stop Color"
13072 msgstr "色フェーズの色"
13074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13075 msgid "Gradient editor"
13076 msgstr "グラデーションエディタ"
13078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Change gradient stop color"
13081 msgstr "線形グラデーションのストローク"
13083 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13084 msgid "Toggle current layer visibility"
13085 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
13087 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13088 msgid "Lock or unlock current layer"
13089 msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック"
13091 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13092 msgid "Current layer"
13093 msgstr "現在レイヤー"
13095 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13096 msgid "(root)"
13097 msgstr "(root)"
13099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13100 msgid "No paint"
13101 msgstr "塗りなし"
13103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13104 msgid "Flat color"
13105 msgstr "単一色"
13107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13108 msgid "Linear gradient"
13109 msgstr "線形グラデーション"
13111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13112 msgid "Radial gradient"
13113 msgstr "放射グラデーション"
13115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13116 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13117 msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)"
13119 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13121 msgid ""
13122 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13123 "evenodd)"
13124 msgstr ""
13125 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:"
13126 "evenodd)"
13128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13130 msgid ""
13131 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13132 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)"
13134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13135 msgid "No objects"
13136 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
13138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13139 msgid "Multiple styles"
13140 msgstr "複数のスタイル"
13142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13143 msgid "Paint is undefined"
13144 msgstr "塗りは定義されていません"
13146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13147 #, fuzzy
13148 msgid ""
13149 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13150 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13151 "create a new pattern from selection."
13152 msgstr ""
13153 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
13154 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
13156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Transform by toolbar"
13159 msgstr "パターンを変形"
13161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13162 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13163 msgstr ""
13164 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
13165 "されます</b>。"
13167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13168 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13169 msgstr ""
13170 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
13171 "されません</b>。"
13173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13174 msgid ""
13175 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13176 "scaled."
13177 msgstr ""
13178 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
13179 "されます</b>。"
13181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13182 msgid ""
13183 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13184 "are scaled."
13185 msgstr ""
13186 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
13187 "されません</b>。"
13189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13190 msgid ""
13191 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13192 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13193 msgstr ""
13194 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>グラ"
13195 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
13197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13198 msgid ""
13199 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13200 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13201 msgstr ""
13202 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>グラデー"
13203 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
13205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13206 msgid ""
13207 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13208 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13209 msgstr ""
13210 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>パター"
13211 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
13213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13214 msgid ""
13215 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13216 "scaled, rotated, or skewed)."
13217 msgstr ""
13218 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>パターン"
13219 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
13221 #. four spinbuttons
13222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13225 #, fuzzy
13226 msgid "select_toolbar|X position"
13227 msgstr "X"
13229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13230 msgid "select_toolbar|X"
13231 msgstr "X"
13233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13234 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13235 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
13237 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13238 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13240 #, fuzzy
13241 msgid "select_toolbar|Y position"
13242 msgstr "Y"
13244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13245 msgid "select_toolbar|Y"
13246 msgstr "Y"
13248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13249 msgid "Vertical coordinate of selection"
13250 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
13252 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13253 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13255 #, fuzzy
13256 msgid "select_toolbar|Width"
13257 msgstr "幅"
13259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13260 msgid "select_toolbar|W"
13261 msgstr "幅"
13263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13264 msgid "Width of selection"
13265 msgstr "選択オブジェクトの幅"
13267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Lock width and height"
13270 msgstr "幅、高さ:"
13272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13273 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13274 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
13276 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13277 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13279 #, fuzzy
13280 msgid "select_toolbar|Height"
13281 msgstr "高さ"
13283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13284 msgid "select_toolbar|H"
13285 msgstr "高さ"
13287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13288 msgid "Height of selection"
13289 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
13291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Affect:"
13294 msgstr "オフセット:"
13296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Scale rounded corners"
13299 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
13301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Move gradients"
13304 msgstr "ノードハンドルを移動"
13306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Move patterns"
13309 msgstr "パターン"
13311 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13312 msgid "System"
13313 msgstr "システム"
13315 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13316 msgid "RGBA_:"
13317 msgstr "RGBA_:"
13319 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13320 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13321 msgstr "16ビットRGBAカラー"
13323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13324 msgid "RGB"
13325 msgstr "RGB"
13327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13328 msgid "HSL"
13329 msgstr "HSL"
13331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13332 msgid "CMYK"
13333 msgstr "CMYK"
13335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13336 msgid "_R"
13337 msgstr "_R"
13339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13340 msgid "_G"
13341 msgstr "_G"
13343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13344 msgid "_B"
13345 msgstr "_B"
13347 #. Label
13348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13351 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13352 msgid "_A"
13353 msgstr "_A"
13355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13361 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13362 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13363 msgid "Alpha (opacity)"
13364 msgstr "不透明度"
13366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13367 msgid "_H"
13368 msgstr "_H"
13370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13371 msgid "_S"
13372 msgstr "_S"
13374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13375 msgid "_L"
13376 msgstr "_L"
13378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13379 msgid "_C"
13380 msgstr "_C"
13382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13384 msgid "Cyan"
13385 msgstr "シアン"
13387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13388 msgid "_M"
13389 msgstr "_M"
13391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13393 msgid "Magenta"
13394 msgstr "マゼンタ"
13396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13397 msgid "_Y"
13398 msgstr "_Y"
13400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13402 msgid "Yellow"
13403 msgstr "黄"
13405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13406 msgid "_K"
13407 msgstr "_K"
13409 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13410 msgid "Unnamed"
13411 msgstr "無名"
13413 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13414 msgid "Wheel"
13415 msgstr "ホイール"
13417 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13418 msgid "Attribute"
13419 msgstr "属性"
13421 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13423 msgid "Value"
13424 msgstr "値"
13426 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13427 msgid "Type text in a text node"
13428 msgstr ""
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13431 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13432 msgstr ""
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13435 msgid "Style of new stars"
13436 msgstr ""
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Style of new rectangles"
13441 msgstr "矩形の上部のY値"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Style of new 3D boxes"
13446 msgstr "矩形の上部のY値"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13449 msgid "Style of new ellipses"
13450 msgstr ""
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13453 msgid "Style of new spirals"
13454 msgstr ""
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13457 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13458 msgstr ""
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13461 msgid "Style of new paths created by Pen"
13462 msgstr ""
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13467 msgstr "カリグラフィ線を描く"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13470 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13471 msgstr ""
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Insert node"
13476 msgstr "ノードをインデント"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13479 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13480 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Insert"
13485 msgstr "復帰"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13488 msgid "Delete selected nodes"
13489 msgstr "選択したノードを削除"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Join endnodes"
13494 msgstr "ノードを結合"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13497 msgid "Join selected endnodes"
13498 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Join"
13503 msgstr "結合:"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Join Segment"
13508 msgstr "セグメントでノードを結合"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13511 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13512 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Delete Segment"
13517 msgstr "セグメントを削除"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13520 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13521 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13524 msgid "Node Break"
13525 msgstr ""
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13528 msgid "Break path at selected nodes"
13529 msgstr "選択ノードでパスを切断"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Node Cusp"
13534 msgstr "ノード"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13537 msgid "Make selected nodes corner"
13538 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Node Smooth"
13543 msgstr "平滑化"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13546 msgid "Make selected nodes smooth"
13547 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Node Symmetric"
13552 msgstr "シンメトリック"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13555 msgid "Make selected nodes symmetric"
13556 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Node Line"
13561 msgstr "改行"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13564 msgid "Make selected segments lines"
13565 msgstr "選択セグメントを直線に"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Node Curve"
13570 msgstr "プレビューなし"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13573 msgid "Make selected segments curves"
13574 msgstr "選択セグメントを曲線に"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Show Handles"
13579 msgstr "ハンドルを描く"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13582 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13583 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13586 #, fuzzy
13587 msgid "X coordinate:"
13588 msgstr "カーソル座標"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13591 #, fuzzy
13592 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13593 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Y coordinate:"
13598 msgstr "カーソル座標"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13603 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13606 msgid "Star: Change number of corners"
13607 msgstr ""
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Star: Change spoke ratio"
13612 msgstr "スポーク比:"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13615 msgid "Make polygon"
13616 msgstr ""
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13619 msgid "Make star"
13620 msgstr ""
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13623 msgid "Star: Change rounding"
13624 msgstr ""
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Star: Change randomization"
13629 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13632 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13633 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13638 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13641 msgid "triangle/tri-star"
13642 msgstr ""
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13645 msgid "square/quad-star"
13646 msgstr ""
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13649 msgid "pentagon/five-pointed star"
13650 msgstr ""
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13653 msgid "hexagon/six-pointed star"
13654 msgstr ""
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Corners"
13659 msgstr "角:"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13662 msgid "Corners:"
13663 msgstr "角:"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13666 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13667 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13670 msgid "thin-ray star"
13671 msgstr ""
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13674 msgid "pentagram"
13675 msgstr ""
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13678 msgid "hexagram"
13679 msgstr ""
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13682 msgid "heptagram"
13683 msgstr ""
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13686 msgid "octagram"
13687 msgstr ""
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13690 #, fuzzy
13691 msgid "regular polygon"
13692 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Spoke ratio"
13697 msgstr "スポーク比:"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13700 msgid "Spoke ratio:"
13701 msgstr "スポーク比:"
13703 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13704 #. Base radius is the same for the closest handle.
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13706 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13707 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13710 msgid "stretched"
13711 msgstr ""
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13714 msgid "twisted"
13715 msgstr ""
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13718 msgid "slightly pinched"
13719 msgstr ""
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13722 #, fuzzy
13723 msgid "NOT rounded"
13724 msgstr "丸めなし"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13727 #, fuzzy
13728 msgid "slightly rounded"
13729 msgstr "丸めなし"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13732 #, fuzzy
13733 msgid "visibly rounded"
13734 msgstr "丸めなし"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13737 #, fuzzy
13738 msgid "well rounded"
13739 msgstr "丸めなし"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13742 #, fuzzy
13743 msgid "amply rounded"
13744 msgstr "丸めなし"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13747 msgid "blown up"
13748 msgstr ""
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Rounded"
13753 msgstr "丸め:"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13756 msgid "Rounded:"
13757 msgstr "丸め:"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13760 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13761 msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13764 #, fuzzy
13765 msgid "NOT randomized"
13766 msgstr "ランダム化:"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13769 msgid "slightly irregular"
13770 msgstr ""
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13773 #, fuzzy
13774 msgid "visibly randomized"
13775 msgstr "半径でランダム化"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13778 #, fuzzy
13779 msgid "strongly randomized"
13780 msgstr "ランダム化:"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Randomized"
13785 msgstr "ランダム化:"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13788 msgid "Randomized:"
13789 msgstr "ランダム化:"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13792 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13793 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13797 msgid "Defaults"
13798 msgstr "デフォルト"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13801 msgid ""
13802 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13803 "change defaults)"
13804 msgstr ""
13805 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
13806 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Change rectangle"
13811 msgstr "矩形を作成"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13814 msgid "W:"
13815 msgstr "幅:"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13818 msgid "Width of rectangle"
13819 msgstr "矩形の幅"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13822 msgid "Height of rectangle"
13823 msgstr "矩形の高さ"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13826 #, fuzzy
13827 msgid "not rounded"
13828 msgstr "丸めなし"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Horizontal radius"
13833 msgstr "水平間隔"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13836 msgid "Rx:"
13837 msgstr "水平半径:"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13840 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13841 msgstr "丸められた角の水平半径"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Vertical radius"
13846 msgstr "垂直間隔"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13849 msgid "Ry:"
13850 msgstr "垂直半径:"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13853 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13854 msgstr "丸められた角の垂直半径"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13857 msgid "Not rounded"
13858 msgstr "丸めなし"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13861 msgid "Make corners sharp"
13862 msgstr "角をシャープに"
13864 #. TODO: use the correct axis here, too
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13866 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13867 msgstr ""
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13870 msgid "Angle in X direction"
13871 msgstr ""
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Angle X:"
13876 msgstr "角度:"
13878 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13880 msgid "Angle of PLs in X direction"
13881 msgstr ""
13883 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13885 msgid "State of VP in X direction"
13886 msgstr ""
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13889 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13890 msgstr ""
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13893 msgid "Angle in Y direction"
13894 msgstr ""
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Angle Y:"
13899 msgstr "角度:"
13901 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13903 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13904 msgstr ""
13906 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13908 msgid "State of VP in Y direction"
13909 msgstr ""
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13912 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13913 msgstr ""
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13916 msgid "Angle in Z direction"
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Angle Z:"
13922 msgstr "角度:"
13924 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13926 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13927 msgstr ""
13929 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13931 msgid "State of VP in Z direction"
13932 msgstr ""
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13935 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13936 msgstr ""
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Change spiral"
13941 msgstr "螺旋を作成"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13944 #, fuzzy
13945 msgid "just a curve"
13946 msgstr "曲線をドラッグ"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13949 #, fuzzy
13950 msgid "one full revolution"
13951 msgstr "回転の数"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Number of turns"
13956 msgstr "行の数"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13959 msgid "Turns:"
13960 msgstr "回転:"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13963 msgid "Number of revolutions"
13964 msgstr "回転の数"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13967 #, fuzzy
13968 msgid "circle"
13969 msgstr "円"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13972 msgid "edge is much denser"
13973 msgstr ""
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13976 msgid "edge is denser"
13977 msgstr ""
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13980 #, fuzzy
13981 msgid "even"
13982 msgstr "緑"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13985 #, fuzzy
13986 msgid "center is denser"
13987 msgstr "中央揃え"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13990 msgid "center is much denser"
13991 msgstr ""
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Divergence"
13996 msgstr "発散:"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13999 msgid "Divergence:"
14000 msgstr "発散:"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14003 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14004 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14007 #, fuzzy
14008 msgid "starts from center"
14009 msgstr "中心をリセット"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14012 msgid "starts mid-way"
14013 msgstr ""
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14016 msgid "starts near edge"
14017 msgstr ""
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Inner radius"
14022 msgstr "内半径:"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14025 msgid "Inner radius:"
14026 msgstr "内半径:"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14029 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14030 msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)"
14032 #. Width
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14034 msgid "(pinch tweak)"
14035 msgstr ""
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14040 #, fuzzy
14041 msgid "(default)"
14042 msgstr "デフォルト"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14045 #, fuzzy
14046 msgid "(broad tweak)"
14047 msgstr " (ストローク)"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
14050 #, fuzzy
14051 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14052 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
14054 #. Force
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14056 msgid "(minimum force)"
14057 msgstr ""
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14060 msgid "(maximum force)"
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Force"
14066 msgstr "ソース"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Force:"
14071 msgstr "ソース"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14074 msgid "The force of the tweak action"
14075 msgstr ""
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14078 msgid "Push mode"
14079 msgstr ""
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14082 msgid "Push parts of paths in any direction"
14083 msgstr ""
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Shrink mode"
14088 msgstr "ノードをずらす"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14093 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Grow mode"
14098 msgstr "ノードを下げる"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14101 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14102 msgstr ""
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Attract mode"
14107 msgstr "属性名"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14110 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14111 msgstr ""
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Repel mode"
14116 msgstr "削除"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14119 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Roughen mode"
14125 msgstr "端点ノード"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14128 msgid "Roughen parts of paths"
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Color paint mode"
14134 msgstr "ページ境界線の色"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14139 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Color jitter mode"
14144 msgstr "ノードをジッタリング"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14149 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Mode:"
14154 msgstr "モード"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Channels:"
14159 msgstr "キャンセル"
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14162 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14163 msgstr ""
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14166 #, fuzzy
14167 msgid "H"
14168 msgstr "水平:"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14171 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14172 msgstr ""
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14175 #, fuzzy
14176 msgid "S"
14177 msgstr "_S"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14180 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14181 msgstr ""
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14184 #, fuzzy
14185 msgid "L"
14186 msgstr "_L"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14189 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14193 #, fuzzy
14194 msgid "O"
14195 msgstr "O:"
14197 #. Fidelity
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14199 msgid "(rough, simplified)"
14200 msgstr ""
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14203 msgid "(fine, but many nodes)"
14204 msgstr ""
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Fidelity"
14209 msgstr "識別子"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14212 msgid "Fidelity:"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14216 msgid ""
14217 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14218 "generate a lot of new nodes"
14219 msgstr ""
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14222 msgid "Pressure"
14223 msgstr ""
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14228 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
14230 #. Width
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14232 msgid "(hairline)"
14233 msgstr ""
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14236 #, fuzzy
14237 msgid "(broad stroke)"
14238 msgstr " (ストローク)"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Pen Width"
14243 msgstr "ページ幅(_W)"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14246 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14247 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
14249 #. Thinning
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14251 msgid "(speed blows up stroke)"
14252 msgstr ""
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14255 msgid "(slight widening)"
14256 msgstr ""
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14259 #, fuzzy
14260 msgid "(constant width)"
14261 msgstr "印刷先"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14264 msgid "(slight thinning, default)"
14265 msgstr ""
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14268 msgid "(speed deflates stroke)"
14269 msgstr ""
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Stroke Thinning"
14274 msgstr "ストロークの塗り"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14277 msgid "Thinning:"
14278 msgstr "細くする:"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14281 msgid ""
14282 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14283 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14284 msgstr ""
14285 "速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
14286 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
14288 #. Angle
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14290 msgid "(left edge up)"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14294 #, fuzzy
14295 msgid "(horizontal)"
14296 msgstr "水平(_H)"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14299 msgid "(right edge up)"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Pen Angle"
14305 msgstr "角度"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14308 msgid "Angle:"
14309 msgstr "角度:"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14312 msgid ""
14313 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14314 "fixation = 0)"
14315 msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
14317 #. Fixation
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14319 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14323 msgid "(almost fixed, default)"
14324 msgstr ""
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14327 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Fixation"
14333 msgstr "固定度:"
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14336 msgid "Fixation:"
14337 msgstr "固定度:"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14340 #, fuzzy
14341 msgid ""
14342 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14343 "angle)"
14344 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
14346 #. Cap Rounding
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14348 #, fuzzy
14349 msgid "(blunt caps, default)"
14350 msgstr "デフォルトとして設定"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14353 msgid "(slightly bulging)"
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14357 msgid "(approximately round)"
14358 msgstr ""
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14361 msgid "(long protruding caps)"
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Cap rounding"
14367 msgstr "丸めなし"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14370 msgid "Caps:"
14371 msgstr ""
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14374 msgid ""
14375 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14376 "round caps)"
14377 msgstr ""
14379 #. Tremor
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14381 #, fuzzy
14382 msgid "(smooth line)"
14383 msgstr "スムーズ"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14386 msgid "(slight tremor)"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14390 msgid "(noticeable tremor)"
14391 msgstr ""
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14394 msgid "(maximum tremor)"
14395 msgstr ""
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Stroke Tremor"
14400 msgstr "色を貼り付け"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14403 msgid "Tremor:"
14404 msgstr "震え:"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14407 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14408 msgstr ""
14410 #. Wiggle
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14412 msgid "(no wiggle)"
14413 msgstr ""
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14416 #, fuzzy
14417 msgid "(slight deviation)"
14418 msgstr "印刷先"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14421 msgid "(wild waves and curls)"
14422 msgstr ""
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Pen Wiggle"
14427 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14430 msgid "Wiggle:"
14431 msgstr ""
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14434 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14435 msgstr ""
14437 #. Mass
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14439 #, fuzzy
14440 msgid "(no inertia)"
14441 msgstr "(null_pointer)"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14444 msgid "(slight smoothing, default)"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14448 msgid "(noticeable lagging)"
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14452 msgid "(maximum inertia)"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Pen Mass"
14458 msgstr "質量:"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14461 msgid "Mass:"
14462 msgstr "質量:"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14465 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14466 msgstr ""
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Trace Background"
14471 msgstr "背景"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14474 msgid ""
14475 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14476 "minimum width, black - maximum width)"
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14480 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14481 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14484 msgid "Tilt"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14488 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14489 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Reset all parameters to defaults"
14494 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14497 msgid "Arc: Change start/end"
14498 msgstr ""
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14501 msgid "Arc: Change open/closed"
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Start"
14507 msgstr "始点:"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14510 msgid "Start:"
14511 msgstr "始点:"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14514 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14515 msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14518 #, fuzzy
14519 msgid "End"
14520 msgstr "終点:"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14523 msgid "End:"
14524 msgstr "終点:"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14527 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14528 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Closed arc"
14533 msgstr "閉じる"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14538 msgstr ""
14539 "弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替"
14540 "え"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Open Arc"
14545 msgstr "弧を開放"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14548 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14549 msgstr ""
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14552 msgid "Make whole"
14553 msgstr "円にする"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14556 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14557 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14560 msgid "Pick alpha"
14561 msgstr "アルファを抽出"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14564 msgid ""
14565 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14566 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14567 msgstr ""
14568 "カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
14569 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14572 msgid "Set alpha"
14573 msgstr "アルファを設定"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14576 msgid ""
14577 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14578 msgstr ""
14579 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
14580 "透明度として割り当てる"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Text: Change font family"
14585 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14588 msgid "Text: Change alignment"
14589 msgstr ""
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Text: Change font style"
14594 msgstr "セグメントの種類を変更"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Text: Change orientation"
14599 msgstr "ページの向き:"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Text: Change font size"
14604 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14607 msgid ""
14608 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14609 "default font instead."
14610 msgstr ""
14611 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代"
14612 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14615 msgid "Align left"
14616 msgstr "左揃え"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14619 msgid "Center"
14620 msgstr "中央揃え"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14623 msgid "Align right"
14624 msgstr "右揃え"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14627 msgid "Justify"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14631 msgid "Bold"
14632 msgstr "太字"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14635 msgid "Italic"
14636 msgstr "斜体"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14639 msgid "Change connector spacing"
14640 msgstr ""
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14643 msgid "Avoid"
14644 msgstr ""
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Ignore"
14649 msgstr "なし"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Connector Spacing"
14654 msgstr "コネクタ"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14657 msgid "Spacing:"
14658 msgstr "間隔:"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14661 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14662 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Graph"
14667 msgstr "折り返し"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Connector Length"
14672 msgstr "コネクタ"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14675 msgid "Length:"
14676 msgstr "長さ:"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14679 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14680 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14683 msgid "Downwards"
14684 msgstr ""
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14687 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14691 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14692 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Fill by"
14697 msgstr "フィル"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Fill by:"
14702 msgstr "フィル"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Fill Threshold"
14707 msgstr "閾値"
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14710 msgid ""
14711 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14712 "pixels to be counted in the fill"
14713 msgstr ""
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14716 msgid "Grow/shrink by"
14717 msgstr ""
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14720 msgid "Grow/shrink by:"
14721 msgstr ""
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14724 msgid ""
14725 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14726 msgstr ""
14728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Close gaps"
14731 msgstr "閉じる"
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Close gaps:"
14736 msgstr "閉じる"
14738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14739 #, fuzzy
14740 msgid ""
14741 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14742 "to change defaults)"
14743 msgstr ""
14744 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
14745 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
14748 #. Local Variables:
14749 #. mode:c++
14750 #. c-file-style:"stroustrup"
14751 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14752 #. indent-tabs-mode:nil
14753 #. fill-column:99
14754 #. End:
14756 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14757 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14758 msgid "Add Nodes"
14759 msgstr "ノードの追加"
14761 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14762 msgid "Maximum segment length"
14763 msgstr "最大セグメント長"
14765 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14766 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14767 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14768 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14769 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14770 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14771 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14772 msgid "Modify Path"
14773 msgstr "パスの変形"
14775 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14776 msgid "AI 8.0 Input"
14777 msgstr "AI 8.0 入力"
14779 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14780 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14781 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14783 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14784 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14785 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
14787 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14788 msgid "AI 8.0 Output"
14789 msgstr "AI 8.0 出力"
14791 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14794 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
14796 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14797 msgid "AI SVG Input"
14798 msgstr "AI SVG 入力"
14800 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14801 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14802 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14804 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14805 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14806 msgstr ""
14808 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14809 msgid "Brighter"
14810 msgstr "明るく"
14812 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14813 msgid "Blue Function"
14814 msgstr "青色関数"
14816 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14817 msgid "Custom..."
14818 msgstr "カスタム..."
14820 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14821 msgid "Green Function"
14822 msgstr "緑色関数"
14824 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14825 msgid "Red Function"
14826 msgstr "赤色関数"
14828 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14829 msgid "Darker"
14830 msgstr "暗く"
14832 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14833 msgid "Desaturate"
14834 msgstr "彩度を除去"
14836 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14837 msgid "Grayscale"
14838 msgstr "グレースケール"
14840 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14841 msgid "Less Hue"
14842 msgstr "色相を小さく"
14844 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14845 msgid "Less Light"
14846 msgstr "明度を小さく"
14848 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14849 msgid "Less Saturation"
14850 msgstr "彩度を小さく"
14852 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14853 msgid "More Hue"
14854 msgstr "色相を大きく"
14856 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14857 msgid "More Light"
14858 msgstr "明度を大きく"
14860 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14861 msgid "More Saturation"
14862 msgstr "彩度を大きく"
14864 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14865 msgid "Negative"
14866 msgstr "ネガ"
14868 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14869 msgid "Remove Blue"
14870 msgstr "青色成分を除去"
14872 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14873 msgid "Remove Green"
14874 msgstr "緑色成分を除去"
14876 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14877 msgid "Remove Red"
14878 msgstr "赤色成分を除去"
14880 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14881 msgid "RGB Barrel"
14882 msgstr "RGB値の回転"
14884 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14885 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14886 msgstr ""
14888 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14889 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14890 msgstr ""
14892 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Replace color..."
14895 msgstr "最後に選択した色"
14897 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14898 msgid "A diagram created with the program Dia"
14899 msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム"
14901 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14902 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14903 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
14905 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14906 msgid "Dia Input"
14907 msgstr "Dia入力"
14909 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14910 #, fuzzy
14911 msgid ""
14912 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14913 "at http://live.gnome.org/Dia"
14914 msgstr ""
14915 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
14916 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
14918 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14919 msgid ""
14920 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14921 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14922 "Inkscape installation."
14923 msgstr ""
14924 "Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプ"
14925 "トがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何"
14926 "か問題がある可能性があります。"
14928 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14929 msgid "Dot size"
14930 msgstr "ドットのサイズ"
14932 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14933 msgid "Font size"
14934 msgstr "フォントサイズ"
14936 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14937 msgid "Number Nodes"
14938 msgstr "ノードの番号付け"
14940 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14941 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14942 msgid "Visualize Path"
14943 msgstr "パスを可視化"
14945 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14946 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14947 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14948 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14950 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14951 msgid "DXF Input"
14952 msgstr "DXF入力"
14954 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14955 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14956 msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート"
14958 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14959 msgid ""
14960 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14961 "sourceforge.net/"
14962 msgstr ""
14964 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14965 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14966 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
14968 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14969 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14970 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
14972 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14973 msgid "DXF Output"
14974 msgstr "DXF出力"
14976 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14977 msgid "DXF file written by pstoedit"
14978 msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました"
14980 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14981 #, fuzzy
14982 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14983 msgstr ""
14984 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
14986 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Blur height"
14989 msgstr "高さ:"
14991 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Blur stdDeviation"
14994 msgstr "印刷先"
14996 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Blur width"
14999 msgstr "幅を統一"
15001 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Edge 3D"
15004 msgstr "エッジをぼかす"
15006 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15007 msgid "Illumination Angle"
15008 msgstr ""
15010 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Only black and white"
15013 msgstr "黒と白の領域を反転します"
15015 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Shades"
15018 msgstr "シェイプ"
15020 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15021 msgid "Embed All Images"
15022 msgstr "全ての画像を埋め込む"
15024 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15025 msgid "Embed only selected images"
15026 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
15028 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15029 msgid "EPS Input"
15030 msgstr "EPS入力"
15032 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15033 msgid "Encapsulated Postscript"
15034 msgstr "カプセル化Postscript"
15036 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15037 msgid "EPSI Output"
15038 msgstr "EPSI出力"
15040 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15041 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15042 msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)"
15044 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15045 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15046 msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript"
15048 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15049 msgid "LaTeX formula"
15050 msgstr "Latex数式"
15052 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15053 msgid "LaTeX formula: "
15054 msgstr "Latex数式:"
15056 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15057 msgid "Export as GIMP Palette"
15058 msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート"
15060 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15061 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15062 msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート"
15064 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15065 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15066 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
15068 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15069 msgid "Extract One Image"
15070 msgstr "画像を1つ抜き出す"
15072 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15073 msgid "Path to save image"
15074 msgstr "画像を保存するパス"
15076 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15077 msgid "Open files saved with XFIG"
15078 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
15080 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15081 #, fuzzy
15082 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15083 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
15085 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15086 msgid "XFIG Input"
15087 msgstr "XFIG 入力"
15089 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15090 msgid "Flatness"
15091 msgstr "平坦度"
15093 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15094 msgid "Flatten Beziers"
15095 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
15097 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Fractalize"
15100 msgstr "グレースケール"
15102 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Smoothness"
15105 msgstr "平滑化"
15107 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Subdivisions"
15110 msgstr "分離"
15112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15113 msgid "Calculate first derivative numerically"
15114 msgstr "1次導関数を数値計算で求める"
15116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15117 msgid "Draw Axes"
15118 msgstr "軸を描画"
15120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15121 msgid "End x-value"
15122 msgstr "終点のX値"
15124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15125 msgid "First derivative"
15126 msgstr "1次導関数"
15128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15129 msgid "Function"
15130 msgstr "関数"
15132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15133 msgid "Function Plotter"
15134 msgstr "関数のプロット"
15136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Functions"
15139 msgstr "関数"
15141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15142 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15143 msgstr ""
15144 "等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
15146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15147 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15148 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
15150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15151 msgid "Range and Sampling"
15152 msgstr "範囲とサンプリング"
15154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15155 msgid "Remove rectangle"
15156 msgstr "境界線を削除"
15158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15159 msgid "Samples"
15160 msgstr "サンプル数"
15162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15163 msgid ""
15164 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15165 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15166 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15167 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15168 "numerically."
15169 msgstr ""
15171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15172 #, fuzzy
15173 msgid ""
15174 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15175 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15176 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15177 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15178 "constants pi and e are also available."
15179 msgstr ""
15180 "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
15181 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
15182 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
15183 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
15184 "sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
15186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15187 msgid "Start x-value"
15188 msgstr "始点のX値"
15190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Use"
15193 msgstr "アンセット"
15195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Use polar coordinates"
15198 msgstr "カーソル座標"
15200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15201 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15202 msgstr "矩形の下部のY値"
15204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15205 msgid "y-value of rectangle's top"
15206 msgstr "矩形の上部のY値"
15208 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15209 msgid "Circular pitch, px"
15210 msgstr ""
15212 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Gear"
15215 msgstr "クリア(_C)"
15217 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Number of teeth"
15220 msgstr "ステップ数"
15222 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Pressure angle"
15225 msgstr "存在"
15227 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15228 msgid "GIMP XCF"
15229 msgstr "GIMP XCF"
15231 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15232 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15233 msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
15235 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15236 msgid "Draw Handles"
15237 msgstr "ハンドルを描く"
15239 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15240 msgid "Command Line Options"
15241 msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
15243 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15244 msgid "FAQ"
15245 msgstr "FAQ"
15247 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Keys and Mouse Reference"
15250 msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス"
15252 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15253 msgid "Inkscape Manual"
15254 msgstr "Inkscape マニュアル(英語)"
15256 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15257 msgid "New in This Version"
15258 msgstr "このバージョンの新機能(英語)"
15260 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15261 msgid "Report a Bug"
15262 msgstr "バグを報告"
15264 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15265 msgid "SVG 1.1 Specification"
15266 msgstr "SVG 1.1 仕様書(英語)"
15268 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15269 msgid "Duplicate endpaths"
15270 msgstr "補間終端パスを複製"
15272 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15273 msgid "Interpolate"
15274 msgstr "補間"
15276 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15277 msgid "Interpolate style (experimental)"
15278 msgstr "スタイルを補間(試験的)"
15280 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15281 msgid "Interpolation method"
15282 msgstr "補間の方法"
15284 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15285 msgid "Interpolation steps"
15286 msgstr "補間の段階数"
15288 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15289 msgid "Axiom"
15290 msgstr "公理"
15292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15293 msgid "L-system"
15294 msgstr "Lシステム"
15296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15297 msgid "Left angle"
15298 msgstr "左角度"
15300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15301 #, no-c-format
15302 msgid "Randomize angle (%)"
15303 msgstr "角度をランダム化(%):"
15305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15306 #, no-c-format
15307 msgid "Randomize step (%)"
15308 msgstr "ステップをランダム化(%):"
15310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15311 msgid "Right angle"
15312 msgstr "右角度"
15314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15315 msgid "Rules"
15316 msgstr "ルール"
15318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15319 msgid "Step length (px)"
15320 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
15322 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15323 msgid "Lorem ipsum"
15324 msgstr "Lorem ipsum"
15326 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15327 msgid "Number of paragraphs"
15328 msgstr "段落の数"
15330 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15331 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15332 msgstr "段落の長さの変動(文の数)"
15334 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15335 msgid "Sentences per paragraph"
15336 msgstr "段落ごとの文の数"
15338 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15339 msgid ""
15340 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15341 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15342 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15343 msgstr ""
15345 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15346 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15347 msgstr ""
15349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15350 msgid "Font size [px]"
15351 msgstr "フォントサイズ [px]"
15353 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15355 msgid "Length Unit: "
15356 msgstr "長さの単位:"
15358 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15359 msgid "Measure"
15360 msgstr "計測"
15362 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15363 msgid "Measure Path"
15364 msgstr "パスを計測"
15366 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15367 msgid "Offset [px]"
15368 msgstr "オフセット [px]"
15370 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15371 msgid "Precision"
15372 msgstr "精度"
15374 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15375 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15376 msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
15378 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15379 msgid "Angle"
15380 msgstr "角度"
15382 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15383 msgid "Extrude"
15384 msgstr "押し出し"
15386 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15387 msgid "Magnitude"
15388 msgstr "押し出しの大きさ"
15390 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15391 msgid "ASCII Text with outline markup"
15392 msgstr ""
15394 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15397 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
15399 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Text Outline Input"
15402 msgstr "Text入力"
15404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15405 msgid "Copies of the pattern:"
15406 msgstr "パターンのコピー:"
15408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15409 msgid "Deformation type:"
15410 msgstr "変形の種類:"
15412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15413 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15414 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
15416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15417 msgid "Pattern along Path"
15418 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
15420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Space between copies:"
15423 msgstr "コピー間の空き:"
15425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Bleed (in)"
15428 msgstr "斜結合"
15430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15431 msgid "Book Height (inches)"
15432 msgstr ""
15434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Book Properties"
15437 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
15439 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15440 msgid "Book Width (inches)"
15441 msgstr ""
15443 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Cover"
15446 msgstr "範囲"
15448 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15449 msgid "Cover Thickness Measurement"
15450 msgstr ""
15452 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Generate Template"
15455 msgstr "パスから生成"
15457 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Interior Pages"
15460 msgstr "補間"
15462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15463 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15464 msgstr ""
15466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Number of Pages"
15469 msgstr "ステップ数"
15471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15472 msgid "Paper Thickness Measurement"
15473 msgstr ""
15475 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15476 msgid "Perfect-Bound Cover"
15477 msgstr ""
15479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Remove existing guides"
15482 msgstr "境界線を削除"
15484 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15485 msgid "Perspective"
15486 msgstr ""
15488 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15489 msgid "Postscript"
15490 msgstr "Postscript"
15492 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15493 msgid "Postscript (*.ps)"
15494 msgstr "Postscript (*.ps)"
15496 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15497 msgid "Postscript Input"
15498 msgstr "Postscript入力"
15500 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15501 msgid "Developer Examples"
15502 msgstr "開発者用サンプル"
15504 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15505 msgid "RadioButton example"
15506 msgstr "ラジオボタンの例"
15508 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15509 msgid "Select option: "
15510 msgstr "オプションを選択:"
15512 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15513 msgid "Select second option: "
15514 msgstr "2番目のオプションを選択:"
15516 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15517 msgid "Jitter nodes"
15518 msgstr "ノードをジッタリング"
15520 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15521 msgid "Maximum displacement, px"
15522 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
15524 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15525 msgid "Shift node handles"
15526 msgstr "ノードハンドルをずらす"
15528 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15529 msgid "Shift nodes"
15530 msgstr "ノードをずらす"
15532 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15533 msgid ""
15534 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15535 "selected path."
15536 msgstr ""
15537 "このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ラ"
15538 "ンダムにずらします。"
15540 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15541 msgid "Use normal distribution"
15542 msgstr "正規分布を使用"
15544 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15545 msgid "Random Point"
15546 msgstr ""
15548 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15549 msgid "Random Position"
15550 msgstr ""
15552 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Bar Height:"
15555 msgstr "高さ:"
15557 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15558 msgid "Barcode"
15559 msgstr ""
15561 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15562 msgid "Barcode Data:"
15563 msgstr ""
15565 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Barcode Type:"
15568 msgstr "グリッドの種類:"
15570 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15571 msgid "Initial size"
15572 msgstr "初期サイズ"
15574 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15575 msgid "Minimum size"
15576 msgstr "最小サイズ"
15578 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15579 msgid "Random Tree"
15580 msgstr "ランダムツリー"
15582 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15583 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15584 msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム"
15586 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15587 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15588 msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)"
15590 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15591 msgid "Sketch Input"
15592 msgstr "Sketch入力"
15594 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15595 msgid "Gear Placement"
15596 msgstr ""
15598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15599 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15600 msgstr ""
15602 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15603 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15604 msgstr ""
15606 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15607 msgid "Quality (Default = 16)"
15608 msgstr ""
15610 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15611 msgid "R - Ring Radius (px)"
15612 msgstr ""
15614 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Rotation (deg)"
15617 msgstr "回転(_R)"
15619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Spirograph"
15622 msgstr "螺旋"
15624 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15625 msgid "d - Pen Radius (px)"
15626 msgstr ""
15628 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15629 msgid "r - Gear Radius (px)"
15630 msgstr ""
15632 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Behavior"
15635 msgstr "ふるまい"
15637 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15638 msgid "Straighten Segments"
15639 msgstr ""
15641 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15642 msgid "Envelope"
15643 msgstr "エンベロープ"
15645 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15646 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15647 msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)"
15649 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15650 msgid ""
15651 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15652 "files"
15653 msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
15655 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15656 msgid "ZIP Output"
15657 msgstr "ZIP出力"
15659 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15660 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15661 msgstr ""
15663 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15664 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15665 msgstr ""
15667 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15668 #, fuzzy
15669 msgid "XAML Output"
15670 msgstr "DXF出力"
15672 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15673 msgid "fLIP cASE"
15674 msgstr ""
15676 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15677 #, fuzzy
15678 msgid "lowercase"
15679 msgstr "レイヤーを最背面へ"
15681 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15682 msgid "UPPERCASE"
15683 msgstr ""
15685 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15686 msgid "rANdOm CasE"
15687 msgstr ""
15689 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Replace text..."
15692 msgstr "解除(_R)"
15694 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Title Case"
15697 msgstr "タイトル"
15699 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15700 msgid "Sentence case"
15701 msgstr ""
15703 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15704 msgid "ASCII Text"
15705 msgstr "ASCIIテキスト"
15707 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15708 msgid "Text File (*.txt)"
15709 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
15711 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15712 msgid "Text Input"
15713 msgstr "Text入力"
15715 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15716 msgid "Amount of whirl"
15717 msgstr "渦の量"
15719 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15720 msgid "Rotation is clockwise"
15721 msgstr "回転は時計回り"
15723 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15724 msgid "Whirl"
15725 msgstr "渦"
15727 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15728 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15729 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
15731 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15732 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15733 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
15735 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15736 msgid "Windows Metafile Input"
15737 msgstr "Windowsメタファイル入力"
15739 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15740 #, fuzzy
15741 msgid "XAML Input"
15742 msgstr "DXF入力"
15744 #, fuzzy
15745 #~ msgid "Convolve"
15746 #~ msgstr "クローン"
15748 #, fuzzy
15749 #~ msgid "Start point jitter"
15750 #~ msgstr "彩度"
15752 #, fuzzy
15753 #~ msgid "Slope"
15754 #~ msgstr "エンベロープ"
15756 #, fuzzy
15757 #~ msgid "Intercept"
15758 #~ msgstr "補間"
15760 #, fuzzy
15761 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15762 #~ msgstr "合わせる距離:"
15764 #, fuzzy
15765 #~ msgid "Snap di_stance"
15766 #~ msgstr "合わせる距離:"
15768 #, fuzzy
15769 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15770 #~ msgstr "合わせる距離:"
15772 #, fuzzy
15773 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15774 #~ msgstr "合わせる距離:"
15776 #, fuzzy
15777 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15778 #~ msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
15780 #, fuzzy
15781 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15782 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
15784 #, fuzzy
15785 #~ msgid "Date:"
15786 #~ msgstr "日付"
15788 #, fuzzy
15789 #~ msgid "Format:"
15790 #~ msgstr "フォーマット"
15792 #, fuzzy
15793 #~ msgid "Creator:"
15794 #~ msgstr "作成者"
15796 #, fuzzy
15797 #~ msgid "Rights:"
15798 #~ msgstr "権利者"
15800 #, fuzzy
15801 #~ msgid "Publisher:"
15802 #~ msgstr "発行者"
15804 #, fuzzy
15805 #~ msgid "Identifier:"
15806 #~ msgstr "識別子"
15808 #, fuzzy
15809 #~ msgid "Source:"
15810 #~ msgstr "ソース"
15812 #, fuzzy
15813 #~ msgid "Relation:"
15814 #~ msgstr "関連"
15816 #, fuzzy
15817 #~ msgid "Language:"
15818 #~ msgstr "言語"
15820 #, fuzzy
15821 #~ msgid "Subject:"
15822 #~ msgstr "オブジェクト"
15824 #, fuzzy
15825 #~ msgid "Coverage:"
15826 #~ msgstr "範囲"
15828 #, fuzzy
15829 #~ msgid "Description:"
15830 #~ msgstr "詳細"
15832 #, fuzzy
15833 #~ msgid "Contributor:"
15834 #~ msgstr "貢献者"
15836 #, fuzzy
15837 #~ msgid "Default Metadata"
15838 #~ msgstr "メタデータ"
15840 #, fuzzy
15841 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15842 #~ msgstr "CC 帰属"
15844 #, fuzzy
15845 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15846 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
15848 #, fuzzy
15849 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15850 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
15852 #, fuzzy
15853 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15854 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
15856 #, fuzzy
15857 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15858 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
15860 #, fuzzy
15861 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15862 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
15864 #, fuzzy
15865 #~ msgid "Free Art License"
15866 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
15868 #, fuzzy
15869 #~ msgid "Default License"
15870 #~ msgstr "デフォルト"
15872 #, fuzzy
15873 #~ msgid "Angle Y"
15874 #~ msgstr "角度:"
15876 #, fuzzy
15877 #~ msgid "%s at %s"
15878 #~ msgstr "%s at %s"
15880 #, fuzzy
15881 #~ msgid "Move by:"
15882 #~ msgstr "%sを移動"
15884 #, fuzzy
15885 #~ msgid "Move to:"
15886 #~ msgstr "%sを移動"
15888 #, fuzzy
15889 #~ msgid "Moving %s %s"
15890 #~ msgstr "%sを移動"
15892 #~ msgid "Change layer opacity"
15893 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
15895 #~ msgid "Opacity, %:"
15896 #~ msgstr "不透明度, %:"
15898 #, fuzzy
15899 #~ msgid "Path along path"
15900 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
15902 #, fuzzy
15903 #~ msgid "Pattern along path"
15904 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
15906 #, fuzzy
15907 #~ msgid "Print"
15908 #~ msgstr "ポイント"
15910 #, fuzzy
15911 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15912 #~ msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
15914 #, fuzzy
15915 #~ msgid "unknown error"
15916 #~ msgstr "不明"
15918 #, fuzzy
15919 #~ msgid "Print Preview not available"
15920 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
15922 #, fuzzy
15923 #~ msgid "Snap details"
15924 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
15926 #, fuzzy
15927 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15928 #~ msgstr ""
15929 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関"
15930 #~ "係なく位置合わせされます"
15932 #, fuzzy
15933 #~ msgid ""
15934 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15935 #~ msgstr ""
15936 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
15937 #~ "関係なく位置合わせされます"
15939 #, fuzzy
15940 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15941 #~ msgstr ""
15942 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく"
15943 #~ "位置合わせされます"
15945 #, fuzzy
15946 #~ msgid "Gridtype"
15947 #~ msgstr "グリッドの種類:"
15949 #~ msgid "Print _Direct"
15950 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
15952 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15953 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
15955 #, fuzzy
15956 #~ msgid "Lock"
15957 #~ msgstr "ロック(_O)"
15959 #, fuzzy
15960 #~ msgid "Gradients"
15961 #~ msgstr "グラデーション"
15963 #~ msgid "Spacing between letters"
15964 #~ msgstr "文字の間隔"
15966 #~ msgid "Spacing between lines"
15967 #~ msgstr "行の間隔"
15969 #~ msgid "Horizontal kerning"
15970 #~ msgstr "水平カーニング"
15972 #~ msgid "Vertical kerning"
15973 #~ msgstr "垂直カーニング"
15975 #~ msgid "Letter rotation"
15976 #~ msgstr "文字の回転"