Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 22:39+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 15:42+0900\n"
22 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 msgid "Matte jelly"
40 msgstr "つや消しゼリー"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
48 msgid "ABCs"
49 msgstr "ABC"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます。"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Smart jelly"
57 msgstr "スマートゼリー"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
70 msgid "Bevels"
71 msgstr "ベベル"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
74 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
75 msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します。"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Metal casting"
79 msgstr "鋳金"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
82 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
83 msgstr "滑らかななドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます。"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "モーションぼかし, 水平"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "ぼかし"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr ""
101 "オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
102 "に合わせます。"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "モーションぼかし, 垂直"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr ""
113 "オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
114 "に合わせます。"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "幻影"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr "エッジを少しフェザーアウトします。"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "切り抜き"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 msgid "Shadows and Glows"
136 msgstr "陰影と発光"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
139 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
140 msgstr "シェイプを切り抜いたように影を落とします。"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Jigsaw piece"
144 msgstr "ジグソーピース"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Low, sharp bevel"
148 msgstr "低く、シャープなベベルです。"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Roughen"
152 msgstr "ラフ"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
156 msgstr "エッジと中身を小規模なザラザラ仕上げにします。"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 msgid "Rubber stamp"
160 msgstr "ゴム印"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "オーバーレイ"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 msgid "Random whiteouts inside"
175 msgstr "内部をランダムで白抜きします。"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "インクのにじみ"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
183 msgid "Protrusions"
184 msgstr "はみ出し"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
187 msgid "Inky splotches underneath the object"
188 msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます。"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Fire"
192 msgstr "炎"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Edges of object are on fire"
196 msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます。"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Bloom"
200 msgstr "ブルーム"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
204 msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます。"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border"
208 msgstr "リッジ枠"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border with inner bevel"
212 msgstr "内側ベベルのリッジ状の枠をつけます。"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "波紋"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "変形"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします。"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "スペックル"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします。"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "油膜"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます。"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "霜"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "薄片状の白い染みをつけます。"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "ヒョウ柄"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "マテリアル"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "ゼブラ"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "雲"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます。"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "シャープ"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "イメージエフェクト"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "シャープ (もっと)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "油絵"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "油絵画法をシミュレートします。"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "エッジ検出"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "オブジェクトの色の境界を検出します。"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "エッジ検出 (水平)"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "オブジェクトの水平方向の色の境界を検出します。"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "エッジ検出 (垂直)"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "鉛筆"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします。"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "青写真"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします。"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "彩度を除去"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "色"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "反転"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "色を反転します。"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "セピア"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "暖色系のセピア調でレンダリングします。"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Age"
420 msgstr "劣化"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "退色した古写真を模倣します。"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Organic"
428 msgstr "オーガニック"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
442 msgid "Textures"
443 msgstr "テクスチャ"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
447 msgstr "隆起、もつれ、滑らかな 3D サーフェイスです。"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Barbed wire"
451 msgstr "有刺鉄線"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
455 msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです。"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Swiss cheese"
459 msgstr "スイスチーズ"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Random inner-bevel holes"
463 msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴です。"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Blue cheese"
467 msgstr "ブルーチーズ"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Marble-like bluish speckles"
471 msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます。"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Button"
475 msgstr "ボタン"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
479 msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます。"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Inset"
483 msgstr "インセット"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "影のような外側のベベルです。"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Dripping"
491 msgstr "したたり"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Random paint streaks downwards"
495 msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます。"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Jam spread"
499 msgstr "ジャム・スプレッド"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Glossy clumpy jam spread"
503 msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります。"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Pixel smear"
507 msgstr "ピクセル塗りつけ"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
511 msgstr "ビットマップ用のゴッホの画風のエフェクトです。"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "HSL Bumps"
515 msgstr "HSL バンプ"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
527 msgid "Bumps"
528 msgstr "バンプ"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
531 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
532 msgstr "とてもやわらかい鏡面反射バンプです。"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Cracked glass"
536 msgstr "ひび割れたガラス"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Under a cracked glass"
540 msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします。"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Bubbly Bumps"
544 msgstr "泡状バンプ"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
548 msgstr "少々の移動を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Glowing bubble"
552 msgstr "光る泡"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
558 msgid "Ridges"
559 msgstr "リッジ"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
563 msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです。"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon"
567 msgstr "ネオン"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon light effect"
571 msgstr "ネオン光のエフェクトです。"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Molten metal"
575 msgstr "溶けた金属"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
579 msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます。"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed steel"
583 msgstr "プレスした鉄"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
587 msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です。"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Matte bevel"
591 msgstr "つや消しベベル"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
595 msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです。"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin Membrane"
599 msgstr "薄い皮膜"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin like a soap membrane"
603 msgstr "せっけんのような薄い皮膜です。"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Matte ridge"
607 msgstr "つや消しリッジ"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Soft pastel ridge"
611 msgstr "ソフトでパステルのリッジをつけます。"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal"
615 msgstr "光沢のある金属"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal texture"
619 msgstr "光沢のある金属のテクスチャです。"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Leaves"
623 msgstr "葉っぱ"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
627 msgid "Scatter"
628 msgstr "散乱"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
632 msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です。"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Translucent"
636 msgstr "半透明"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
640 msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです。"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Cross-smooth"
644 msgstr "クロススムーズ"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Blur inner borders and intersections"
648 msgstr "境界の内側と交点をぼかします。"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Iridescent beeswax"
652 msgstr "虹色の蜜ろう"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
656 msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです。"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "腐食した金属"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです。"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Cracked Lava"
668 msgstr "割れた溶岩"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
672 msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです。"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark"
676 msgstr "樹皮"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
680 msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Lizard skin"
684 msgstr "トカゲの皮"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Stylized reptile skin texture"
688 msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです。"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "石壁"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
696 msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです。"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet"
700 msgstr "シルクカーペット"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
704 msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです、"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Refractive gel A"
708 msgstr "屈折するジェル A"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Gel effect with light refraction"
712 msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです。"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Refractive gel B"
716 msgstr "屈折するジェル B"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Gel effect with strong refraction"
720 msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです。"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid "Metallized paint"
724 msgstr "金属塗装"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid ""
728 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです。"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "ドラジェ"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです。"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "高くした境界"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた境界をつけます。"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "金属のリッジ"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです。"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "脂肪油"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です。"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "カラー化"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "イメージまたはオブジェクトに、色をつけ明度とコントラストを設定してブレンドし"
772 "ます。"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Parallel hollow"
776 msgstr "水平ホロー"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
784 #: ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "モフォロジー"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "エッジと並行して内側にぼかしたへこみをつけます。"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "穴"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "シェイプの内側に滑らかな穴をあけます。"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "ブラックホール"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "黒い光を内側と外側に作ります。"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "スムーズな外郭線"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "線およびそれらの交点の滑らかな外郭線を生成します。"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "キューブ"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr ""
823 "キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されま"
824 "す。"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Peel off"
828 msgstr "はがす"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peeling painting on a wall"
832 msgstr "壁の塗装をはがします。"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Gold splatter"
836 msgstr "金のスプラッタ"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
840 msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします。"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Gold paste"
844 msgstr "金のペースト"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Crumpled plastic"
852 msgstr "しわくちゃのプラスティック"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
856 msgstr "エッジを溶かした、しわくちゃのつや消しプラスティック調にします。"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Enamel jewelry"
860 msgstr "エナメルジュエリー"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Slightly cracked enameled texture"
864 msgstr "少しひび割れたエナメル加工のテクスチャです。"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Rough paper"
868 msgstr "ラフペーパー"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
872 msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです。"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "ラフとつや"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "In and Out"
886 msgstr "インアンドアウト"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
889 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
890 msgstr "内側に色付きの影を、外側に黒い影を落とします。"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Air spray"
894 msgstr "エアスプレー"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
897 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
898 msgstr "いくらかの厚みのついた散乱粒子に変換します。"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Warm inside"
902 msgstr "中は暖かく"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
906 msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします。"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Cool outside"
910 msgstr "外は涼しく"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
914 msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします。"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Electronic microscopy"
918 msgstr "電子顕微鏡"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
921 msgid ""
922 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
923 msgstr "電子顕微鏡検査のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
926 msgid "Tartan"
927 msgstr "タータン"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
930 msgid "Checkered tartan pattern"
931 msgstr "タータンチェックのパターンです。"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
934 msgid "Invert hue"
935 msgstr "色相反転"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
938 msgid "Invert hue, or rotate it"
939 msgstr "色相を反転、または循環させます。"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
942 msgid "Inner outline"
943 msgstr "内側の外郭線"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
946 msgid "Draws an outline around"
947 msgstr "輪郭の周りを描画します。"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
950 msgid "Outline, double"
951 msgstr "外郭線, 二重"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
954 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
955 msgstr "その色をオーバーレイした滑らかな線を内側に描画します。"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
958 msgid "Fancy blur"
959 msgstr "ファンシーぼかし"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
962 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
963 msgstr "彩度および色相を循環した滑らかな色付き輪郭にします。"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
966 msgid "Glow"
967 msgstr "発光"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow of object's own color at the edges"
971 msgstr "オブジェクトの色でエッジを光らせます。"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
974 msgid "Outline"
975 msgstr "外郭線"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
979 msgstr "光沢のあるぼかしを加え、シェイプを取り除きます。"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
982 msgid "Color emboss"
983 msgstr "カラーエンボス"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
987 msgstr ""
988 "グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェ"
989 "クトです。"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
993 msgid "Solarize"
994 msgstr "ソラライズ"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 msgid "Classical photographic solarization effect"
998 msgstr "古典的な、写真を露出過度にするエフェクトです。"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1001 msgid "Moonarize"
1002 msgstr "ムーナライズ"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid ""
1006 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1007 "lights"
1008 msgstr "ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵空と水の色を維持します。"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1011 msgid "Soft focus lens"
1012 msgstr "ソフトフォーカスレンズ"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Glowing image content without blurring it"
1016 msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます。"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1019 msgid "Stained glass"
1020 msgstr "ステンドグラス"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1023 msgid "Illuminated stained glass effect"
1024 msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです。"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1027 msgid "Dark glass"
1028 msgstr "サングラス"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1031 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1032 msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです。"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1035 msgid "HSL Bumps alpha"
1036 msgstr "HSL バンプ・アルファ"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1045 msgid "Image effects, transparent"
1046 msgstr "イメージエフェクト, 透過"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1050 msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します。"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1054 msgstr "泡状バンプ・アルファ"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1058 msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します。"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1061 msgid "Smooth edges"
1062 msgstr "スムーズエッジ"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1065 msgid ""
1066 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1067 msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を滑らかにします。"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1070 msgid "Torn edges"
1071 msgstr "破れたエッジ"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1074 msgid ""
1075 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1076 msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を位置ずれさせます。"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1079 msgid "Feather"
1080 msgstr "羽毛"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1083 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1084 msgstr "中身を変更せずにエッジにぼかしマスクをかけます。"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1087 msgid "Blur content"
1088 msgstr "中身をぼかす"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1091 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1092 msgstr "オブジェクトの外郭線を維持して中身をぼかします。"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1095 msgid "Specular light"
1096 msgstr "反射光"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1099 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1100 msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます。"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1103 msgid "Roughen inside"
1104 msgstr "内側をラフに"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1107 msgid "Roughen all inside shapes"
1108 msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします。"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1111 msgid "Evanescent"
1112 msgstr "はかなさ"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1115 msgid ""
1116 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1117 "transparency at edges"
1118 msgstr ""
1119 "オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1122 msgid "Chalk and sponge"
1123 msgstr "チョークとスポンジ"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1126 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1127 msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます。"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1130 msgid "People"
1131 msgstr "ピープル"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1134 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1135 msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます。"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1138 msgid "Scotland"
1139 msgstr "スコットランド"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1142 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1143 msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです。"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1146 msgid "Noise transparency"
1147 msgstr "透明化ノイズ"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1150 msgid "Basic noise transparency texture"
1151 msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです。"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1154 msgid "Noise fill"
1155 msgstr "フィルノイズ"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1158 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1159 msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。色を調節します。"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1162 msgid "Garden of Delights"
1163 msgstr "快楽の園"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1166 msgid ""
1167 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1168 msgstr ""
1169 "ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1172 msgid "Diffuse light"
1173 msgstr "拡散光"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1176 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1177 msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルです。"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1180 msgid "Cutout Glow"
1181 msgstr "切り抜き光沢"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1184 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1185 msgstr ""
1186 "実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1189 msgid "HSL Bumps, matte"
1190 msgstr "HSL バンプ, つや消し"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1193 msgid ""
1194 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1195 msgstr "HSL バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散反射光で適用します。"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1198 msgid "Dark Emboss"
1199 msgstr "ダークエンボス"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1202 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1203 msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1206 msgid "Simple blur"
1207 msgstr "シンプルぼかし"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1210 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1211 msgstr ""
1212 "シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと"
1213 "同じです。"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1216 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1217 msgstr "泡状バンプ, つや消し"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1220 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1221 msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます。"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1224 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1225 msgid "Emboss"
1226 msgstr "エンボス"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1229 msgid ""
1230 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1231 "Blend"
1232 msgstr ""
1233 "エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより"
1234 "変更されます。"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1237 msgid "Blotting paper"
1238 msgstr "吸い取り紙"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1241 msgid "Inkblot on blotting paper"
1242 msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです。"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1245 msgid "Wax print"
1246 msgstr "ワックスプリント"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1249 msgid "Wax print on tissue texture"
1250 msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです。"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1253 msgid "Inkblot"
1254 msgstr "インクの染み"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1257 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1258 msgstr "ティッシュまたはラフペーパー上のインクの染みです。"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1261 msgid "Color outline, in"
1262 msgstr "色付きの外郭線, 内側"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1265 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1266 msgstr "幅とぼかしを調整可能な色付きの外郭線を内側にいれます。"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1269 msgid "Liquid"
1270 msgstr "液体"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1273 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1274 msgstr "液状透明で色変更可能なフィルにします。"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1277 msgid "Watercolor"
1278 msgstr "水彩画"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1281 msgid "Cloudy watercolor effect"
1282 msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです。"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1285 msgid "Felt"
1286 msgstr "フェルト"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1289 msgid ""
1290 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1291 msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです。"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1294 msgid "Ink paint"
1295 msgstr "水墨画"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1298 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1299 msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです。"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1302 msgid "Tinted rainbow"
1303 msgstr "淡い虹"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1306 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1307 msgstr ""
1308 "エッジに沿って溶かしたような、色変更可能で滑らかな虹色のテクスチャです。"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1311 msgid "Melted rainbow"
1312 msgstr "溶けた虹"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1315 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1316 msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです。"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1319 msgid "Flex metal"
1320 msgstr "軟らかい金属"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1323 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1324 msgstr "輝き、磨かれたでこぼこの鋳造金属のエフェクトです。色変更可能です。"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1327 msgid "Comics draft"
1328 msgstr "コミック・ドラフト"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1337 msgid "Non realistic 3D shaders"
1338 msgstr "非写実的 3D シェーダ"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1341 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1342 msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです。"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1345 msgid "Comics fading"
1346 msgstr "コミック・フェーディング"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1349 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1350 msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします。"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1353 msgid "Smooth shader"
1354 msgstr "スムーズシェーダ"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1357 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1358 msgstr "グラファイト鉛筆のグレーでスムーズシェーディングを行います。"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1361 msgid "Emboss shader"
1362 msgstr "エンボスシェーダ"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1365 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1366 msgstr "スムーズシェーディングとエンボス化の組み合わせです。"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1369 msgid "Smooth shader dark"
1370 msgstr "スムーズシェーダ・ダーク"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1373 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1374 msgstr "非写実的スムーズシェーディングのダークバージョンです。"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1377 msgid "Comics"
1378 msgstr "コミック"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1381 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1382 msgstr "白黒のカートゥーンシェーディングの模倣です。"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1385 msgid "Satin"
1386 msgstr "サテン"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1389 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1390 msgstr "真珠貝シェーディングのシルク生地です。"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1393 msgid "Frosted glass"
1394 msgstr "曇りガラス"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1397 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1398 msgstr "非写実的曇りガラスの模倣です。"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1401 msgid "Smooth shader contour"
1402 msgstr "スムーズシェーダ・輪郭"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1405 msgid "Contouring version of smooth shader"
1406 msgstr "スムーズシェーダの輪郭バージョンです。"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1409 msgid "Aluminium"
1410 msgstr "アルミニウム"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1413 msgid "Brushed aluminium shader"
1414 msgstr "つや消しアルミニウムシェーダです。"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1417 msgid "Comics fluid"
1418 msgstr "コミック・流体"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1421 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1422 msgstr "自由なタッチの漫画絵にします。"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1425 msgid "Chrome"
1426 msgstr "クローム"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1429 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1430 msgstr "鏡面反射の強い非写実的クロームシェーダです。"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1433 msgid "Chrome dark"
1434 msgstr "クローム・ダーク"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1437 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1438 msgstr "地表反射のクロームシェーディング・ダークバージョンです。"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1441 msgid "Wavy tartan"
1442 msgstr "波状タータン"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1445 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1446 msgstr "波状に移動し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1449 msgid "3D marble"
1450 msgstr "3D マーブル"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1453 msgid "3D warped marble texture"
1454 msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです。"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1457 msgid "3D wood"
1458 msgstr "3D ウッド"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1461 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1462 msgstr "3D で歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1465 msgid "3D mother of pearl"
1466 msgstr "3D 真珠貝"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1469 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1470 msgstr "3D で歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1473 msgid "Tiger fur"
1474 msgstr "トラの毛皮"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1477 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1478 msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです。"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1481 msgid "Shaken liquid"
1482 msgstr "震える液体"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1485 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1486 msgstr "内部を透明なように流した色変更可能なフィルです。"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1489 msgid "Comics cream"
1490 msgstr "コミック・クリーム"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1493 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1494 msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです。"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1497 msgid "Black Light"
1498 msgstr "黒い光"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1501 msgid "Light areas turn to black"
1502 msgstr "明るい領域を黒くします。"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1505 msgid "Light eraser"
1506 msgstr "ライトイレイザー"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1511 msgid "Transparency utilities"
1512 msgstr "透明化ユーティリティ"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1515 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1516 msgstr "オブジェクトの最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1519 msgid "Noisy blur"
1520 msgstr "ノイズぼかし"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1523 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1524 msgstr "エッジと中身を小規模にラフおよびぼかします。"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1527 msgid "Film grain"
1528 msgstr "フィルム粒子"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1531 msgid "Adds a small scale graininess"
1532 msgstr "小規模の粒子状効果を加えます。"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1535 msgid "HSL Bumps, transparent"
1536 msgstr "HSL バンプ, 透明"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1539 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1540 msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1545 msgid "Drawing"
1546 msgstr "描画"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1549 msgid ""
1550 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1551 "images and material filled objects"
1552 msgstr ""
1553 "イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他"
1554 "のエフェクトを適用します。"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Velvet Bumps"
1559 msgstr "ベルベットバンプ"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1564 msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます。"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1567 msgid "Alpha draw"
1568 msgstr "アルファ描画"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1571 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1572 msgstr "ビットマップやマテリアルに透明な描画エフェクトを適用します。"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1575 msgid "Alpha draw, color"
1576 msgstr "アルファ描画, 色"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1579 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1580 msgstr "ビットマップやマテリアルに透明色のフィルエフェクトを適用します。"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1583 msgid "Chewing gum"
1584 msgstr "チューインガム"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1587 msgid ""
1588 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1589 "at their crossings"
1590 msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色変更可能な染みを生成します。"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1593 msgid "Black outline"
1594 msgstr "黒い外郭線"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1597 msgid "Draws a black outline around"
1598 msgstr "周囲に黒い外郭線を描画します。"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1601 msgid "Color outline"
1602 msgstr "カラーの外郭線"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1605 msgid "Draws a colored outline around"
1606 msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Inner Shadow"
1611 msgstr "内側の影"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1614 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1615 msgstr "内側に色変更可能な影を落とします。"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Dark and Glow"
1620 msgstr "闇と輝き"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1623 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1624 msgstr "エッジを暗く、内側をぼかし、やわらかい輝きを加えます。"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1627 msgid "Darken edges"
1628 msgstr "エッジを暗く"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1631 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1632 msgstr "エッジを暗くし、内側をぼかします。"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1635 msgid "Warped rainbow"
1636 msgstr "歪んだ虹"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1639 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1640 msgstr "エッジに沿って色変更可能な滑らかで色変更可能な虹色をつけます。"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1643 msgid "Rough and dilate"
1644 msgstr "ラフと拡張"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1647 msgid "Create a turbulent contour around"
1648 msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1651 msgid "Gelatine"
1652 msgstr "ゼラチン"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1655 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1656 msgstr "色変更可能でゼラチンのような乱流および透明なフィルです。"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1659 msgid "Old postcard"
1660 msgstr "古はがき"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1663 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1664 msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します。"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Fuzzy Glow"
1669 msgstr "曖昧な輝き"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1672 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1673 msgstr "半透明でぼかしたコピーをずらしてオーバーレイします。"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1676 msgid "Dots transparency"
1677 msgstr "透明化ドット"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1680 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1681 msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います。"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1684 msgid "Canvas transparency"
1685 msgstr "透明化キャンバス"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1688 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1689 msgstr "キャンバスのような HSL 感知の透明化を行います。"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1692 msgid "Smear transparency"
1693 msgstr "透明化塗りつけ"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1696 msgid ""
1697 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1698 msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります。"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1701 msgid "Thick paint"
1702 msgstr "厚塗り"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1705 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1706 msgstr "乱流付きの高粘度エフェクトです。"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1709 msgid "Burst"
1710 msgstr "破裂"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1713 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1714 msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです。"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1717 msgid "Embossed leather"
1718 msgstr "エンボスレザー"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1721 msgid ""
1722 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1723 "texture"
1724 msgstr ""
1725 "皮革調または木目調で色変更可能なテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせ"
1726 "です。"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1729 msgid "Carnaval"
1730 msgstr "カーニバル"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1733 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1734 msgstr "カーニバルのマスクを喚起する白い染みをつけます。"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1737 msgid "Plastify"
1738 msgstr "プラスティファイ"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1744 "crumple"
1745 msgstr "波状の反射面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせです。"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1748 msgid "Plaster"
1749 msgstr "しっくい"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1752 msgid ""
1753 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1754 msgstr ""
1755 "つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
1756 "す。"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1759 msgid "Rough transparency"
1760 msgstr "透明化ラフ"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1763 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1764 msgstr "同時にピクセルを移動する透明乱流を加えます。"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1767 msgid "Gouache"
1768 msgstr "グワッシュ"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1771 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1772 msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです。"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1775 msgid "Alpha engraving"
1776 msgstr "アルファ彫刻"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1779 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1780 msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです。"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1783 msgid "Alpha draw, liquid"
1784 msgstr "アルファ描画, 液体"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1787 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1788 msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです。"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1791 msgid "Liquid drawing"
1792 msgstr "リキッド描画"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1795 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1796 msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します。"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1799 msgid "Marbled ink"
1800 msgstr "マーブルインク"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1803 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1804 msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです。"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1807 msgid "Thick acrylic"
1808 msgstr "厚いアクリル"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1811 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1812 msgstr "テクスチャ深度が高く高粘度のアクリル塗料のテクスチャです。"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1815 msgid "Alpha engraving B"
1816 msgstr "アルファ彫刻 B"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1819 msgid ""
1820 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1821 msgstr ""
1822 "ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1825 msgid "Lapping"
1826 msgstr "ラッピング"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1829 msgid "Something like a water noise"
1830 msgstr "水のノイズのように滑らかにします。"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1833 msgid "Monochrome positive"
1834 msgstr "モノクロポジ"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1837 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1838 msgstr "色変更可能な単色の透明ポジに変換します。"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1841 msgid "Monochrome negative"
1842 msgstr "モノクロネガ"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1845 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1846 msgstr "色変更可能な単色の透明ネガに変換します。"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1849 msgid "Light eraser, negative"
1850 msgstr "ライトイレイザ-, ネガ"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1853 msgid ""
1854 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1855 msgstr "オブジェクを反転し、最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1858 msgid "Repaint"
1859 msgstr "塗りなおし"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1862 msgid "Repaint anything monochrome"
1863 msgstr "全てを単色で塗りなおします。"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1866 msgid "Punch hole"
1867 msgstr "パンチ穴"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1870 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1871 msgstr "色変更可能領域以外のオブジェクトに穴をあけます。"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1874 msgid "Riddled"
1875 msgstr "なぞなぞ"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1878 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1879 msgstr "イメージの表面を謎めかせ、バンプを追加します。"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1882 msgid "Wrinkled varnish"
1883 msgstr "しわくちゃのニス"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1886 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1887 msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです。"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1890 msgid "Canvas Bumps"
1891 msgstr "キャンバスバンプ"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1894 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1895 msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです。"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1898 msgid "Canvas Bumps, matte"
1899 msgstr "キャンバスバンプ, つや消し"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1902 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1903 msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます。"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1906 msgid "Canvas Bumps alpha"
1907 msgstr "キャンバスバンプ・アルファ"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1910 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1911 msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明強調されます。"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1914 msgid "Lightness-Contrast"
1915 msgstr "明度コントラスト"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1918 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1919 msgstr "明度およびコントラストを増減します。"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1922 msgid "Clean edges"
1923 msgstr "クリーンエッジ"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1926 msgid ""
1927 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1928 "some filters"
1929 msgstr ""
1930 "いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除く"
1931 "か抑えます。"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1934 msgid "Bright metal"
1935 msgstr "輝く金属"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1938 msgid "Bright metallic effect for any color"
1939 msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます。"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1942 msgid "Deep colors plastic"
1943 msgstr "濃い色のプラスティック"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1946 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1947 msgstr "濃い色の透明プラスティックです。"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1950 msgid "Melted jelly, matte"
1951 msgstr "溶けたゼリー, つや消し"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1954 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1955 msgstr "エッジをぼかしたつや消しベベルです。"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1958 msgid "Melted jelly"
1959 msgstr "溶けたゼリー"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1962 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1963 msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです。"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1966 msgid "Combined lighting"
1967 msgstr "複合照明"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1970 msgid "Tinfoil"
1971 msgstr "アルミホイル"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1976 msgstr "2種類の照明を組み合わせた金属箔のエフェクトです。"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1979 msgid "Copper and chocolate"
1980 msgstr ""
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1983 msgid ""
1984 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1985 "effects"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Inner Glow"
1991 msgstr "内側の影"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1996 msgstr "内側に色変更可能な影を落とします。"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Soft colors"
2001 msgstr "月の色"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Relief print"
2006 msgstr "青写真"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2009 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2013 msgid "Stripes 1:1"
2014 msgstr "ストライプ 1:1"
2016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2017 msgid "Stripes 1:1 white"
2018 msgstr "ストライプ 1:1 白"
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2021 msgid "Stripes 1:1.5"
2022 msgstr "ストライプ 1:1.5"
2024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2025 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2026 msgstr "ストライプ 1:1.5 白"
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2029 msgid "Stripes 1:2"
2030 msgstr "ストライプ 1:2"
2032 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2033 msgid "Stripes 1:2 white"
2034 msgstr "ストライプ 1:2 白"
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2037 msgid "Stripes 1:3"
2038 msgstr "ストライプ 1:3"
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2041 msgid "Stripes 1:3 white"
2042 msgstr "ストライプ 1:3 白"
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2045 msgid "Stripes 1:4"
2046 msgstr "ストライプ 1:4"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2049 msgid "Stripes 1:4 white"
2050 msgstr "ストライプ 1:4 白"
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2053 msgid "Stripes 1:5"
2054 msgstr "ストライプ 1:5"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2057 msgid "Stripes 1:5 white"
2058 msgstr "ストライプ 1:5 白"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2061 msgid "Stripes 1:8"
2062 msgstr "ストライプ 1:8"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2065 msgid "Stripes 1:8 white"
2066 msgstr "ストライプ 1:8 白"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2069 msgid "Stripes 1:10"
2070 msgstr "ストライプ 1:10"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2073 msgid "Stripes 1:10 white"
2074 msgstr "ストライプ 1:10 白"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2077 msgid "Stripes 1:16"
2078 msgstr "ストライプ 1:16"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2081 msgid "Stripes 1:16 white"
2082 msgstr "ストライプ 1:16 白"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2085 msgid "Stripes 1:32"
2086 msgstr "ストライプ 1:32"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2089 msgid "Stripes 1:32 white"
2090 msgstr "ストライプ 1:32 白"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2093 msgid "Stripes 1:64"
2094 msgstr "ストライプ 1:64"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2097 msgid "Stripes 2:1"
2098 msgstr "ストライプ 2:1"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2101 msgid "Stripes 2:1 white"
2102 msgstr "ストライプ 2:1 白"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2105 msgid "Stripes 4:1"
2106 msgstr "ストライプ 4:1"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2109 msgid "Stripes 4:1 white"
2110 msgstr "ストライプ 4:1 白"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2113 msgid "Checkerboard"
2114 msgstr "市松模様"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2117 msgid "Checkerboard white"
2118 msgstr "市松模様 白"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2121 msgid "Packed circles"
2122 msgstr "いっぱいの円"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2125 msgid "Polka dots, small"
2126 msgstr "水玉模様 小"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2129 msgid "Polka dots, small white"
2130 msgstr "水玉模様 小・白"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2133 msgid "Polka dots, medium"
2134 msgstr "水玉模様 中"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2137 msgid "Polka dots, medium white"
2138 msgstr "水玉模様 中・白"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2141 msgid "Polka dots, large"
2142 msgstr "水玉模様 大"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2145 msgid "Polka dots, large white"
2146 msgstr "水玉模様 大・白"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2149 msgid "Wavy"
2150 msgstr "波状"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2153 msgid "Wavy white"
2154 msgstr "波状 (白)"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2157 msgid "Camouflage"
2158 msgstr "カモフラージュ"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2161 msgid "Ermine"
2162 msgstr "アーミン"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2165 msgid "Sand (bitmap)"
2166 msgstr "砂模様 (ビットマップ)"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2169 msgid "Cloth (bitmap)"
2170 msgstr "布地 (ビットマップ)"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2173 msgid "Old paint (bitmap)"
2174 msgstr "古絵画 (ビットマップ)"
2176 #: ../src/arc-context.cpp:319
2177 msgid ""
2178 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2179 msgstr ""
2180 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ"
2181 "プされます。"
2183 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2184 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2185 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画します。"
2187 #: ../src/arc-context.cpp:471
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2191 "to draw around the starting point"
2192 msgstr ""
2193 "<b>円/弧</b>: %s &#215; %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視"
2194 "点を中心に描画します。"
2196 #: ../src/arc-context.cpp:473
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2200 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2201 msgstr ""
2202 "<b>円/弧</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧"
2203 "を作成します。<b>Shift</b> を押しながらで始点を中心に描画します。"
2205 #: ../src/arc-context.cpp:499
2206 msgid "Create ellipse"
2207 msgstr "円/弧を作成"
2209 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2210 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2211 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2212 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2213 msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)"
2215 #. status text
2216 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2217 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2218 msgstr ""
2219 "<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
2221 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2222 msgid "Create 3D box"
2223 msgstr "3D ボックスを作成..."
2225 #: ../src/box3d.cpp:315
2226 msgid "<b>3D Box</b>"
2227 msgstr "<b>3D ボックス</b>"
2229 #: ../src/connector-context.cpp:526
2230 msgid "Creating new connector"
2231 msgstr "新規コネクタを作成"
2233 #: ../src/connector-context.cpp:775
2234 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2235 msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。"
2237 #: ../src/connector-context.cpp:824
2238 msgid "Reroute connector"
2239 msgstr "コネクタの経路変更"
2241 #. Flush pending updates
2242 #: ../src/connector-context.cpp:988
2243 msgid "Create connector"
2244 msgstr "コネクタを作成"
2246 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2247 msgid "Finishing connector"
2248 msgstr "コネクタを終了"
2250 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2251 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2252 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。"
2254 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2255 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2256 msgstr ""
2257 "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
2259 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2260 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2261 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
2263 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2264 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2265 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回する"
2267 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2268 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2269 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視する"
2271 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2272 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2273 msgstr ""
2274 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
2276 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2277 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2278 msgstr ""
2279 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
2281 #: ../src/desktop.cpp:819
2282 msgid "No previous zoom."
2283 msgstr "前のズームはありません。"
2285 #: ../src/desktop.cpp:844
2286 msgid "No next zoom."
2287 msgstr "次のズームはありません。"
2289 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2290 msgid "Create guide"
2291 msgstr "ガイドを作成"
2293 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2294 msgid "Move guide"
2295 msgstr "ガイドを移動"
2297 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2298 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2299 msgid "Delete guide"
2300 msgstr "ガイドを削除"
2302 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2303 #, c-format
2304 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2305 msgstr "<b>ガイドライン</b>: %s"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2308 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2309 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2312 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2313 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2316 #, c-format
2317 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2318 msgstr ""
2319 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2322 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2323 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2326 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2327 msgstr ""
2328 "持っているタイルクローンを散らせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さ"
2329 "い。"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2332 msgid "Unclump tiled clones"
2333 msgstr "タイルクローンを散らす"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2336 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2337 msgstr ""
2338 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2341 msgid "Delete tiled clones"
2342 msgstr "タイルクローンを削除"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2345 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2346 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2349 msgid ""
2350 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2351 "group</b>."
2352 msgstr ""
2353 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
2354 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2357 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2358 msgstr "<small>タイルクローンを作成しています...</small>"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2361 msgid "Create tiled clones"
2362 msgstr "タイルクローンを作成"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2365 msgid "<small>Per row:</small>"
2366 msgstr "<small>行ごと:</small>"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2369 msgid "<small>Per column:</small>"
2370 msgstr "<small>列ごと:</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2373 msgid "<small>Randomize:</small>"
2374 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2377 msgid "_Symmetry"
2378 msgstr "対称化(_S)"
2380 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2381 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2382 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2383 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2384 #.
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2386 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2387 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
2389 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2391 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2392 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2395 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2396 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2399 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2400 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
2402 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2403 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2405 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2406 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2409 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2410 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2413 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2414 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2417 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2418 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2421 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2422 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2425 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2426 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2429 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2430 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2433 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2434 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2437 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2438 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2441 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2442 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2445 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2446 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2449 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2450 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2453 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2454 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2457 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2458 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2461 msgid "S_hift"
2462 msgstr "シフト(_H)"
2464 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2466 #, no-c-format
2467 msgid "<b>Shift X:</b>"
2468 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2471 #, no-c-format
2472 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2473 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2476 #, no-c-format
2477 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2478 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2481 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2482 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2484 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2486 #, no-c-format
2487 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2488 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2491 #, no-c-format
2492 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2493 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2496 #, no-c-format
2497 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2498 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2501 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2502 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2505 msgid "<b>Exponent:</b>"
2506 msgstr "<b>指数:</b>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2509 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2510 msgstr ""
2511 "行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2514 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2515 msgstr ""
2516 "列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2518 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2522 msgid "<small>Alternate:</small>"
2523 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2526 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2527 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させます"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2530 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2531 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させます"
2533 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2536 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2537 msgstr "<small>累積:</small>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2540 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2541 msgstr "行ごとにシフトを累積します"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2544 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2545 msgstr "列ごとにシフトを累積します"
2547 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2549 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2550 msgstr "<small>タイルを除外する:</small>"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2553 msgid "Exclude tile height in shift"
2554 msgstr "タイルの高さのシフトを除外します"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2557 msgid "Exclude tile width in shift"
2558 msgstr "タイルの幅のシフトを除外します"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2561 msgid "Sc_ale"
2562 msgstr "拡大縮小(_A)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2565 msgid "<b>Scale X:</b>"
2566 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2569 #, no-c-format
2570 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2571 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2574 #, no-c-format
2575 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2576 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2579 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2580 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2583 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2584 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2587 #, no-c-format
2588 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2589 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2592 #, no-c-format
2593 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2594 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2597 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2598 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2601 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2602 msgstr ""
2603 "行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2606 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2607 msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2610 msgid "<b>Base:</b>"
2611 msgstr "<b>基準:</b>"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2614 msgid ""
2615 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2616 msgstr ""
2617 "対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ"
2618 "るか (>1)"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2621 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2622 msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2625 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2626 msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2629 msgid "Cumulate the scales for each row"
2630 msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2633 msgid "Cumulate the scales for each column"
2634 msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2637 msgid "_Rotation"
2638 msgstr "回転(_R)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2641 msgid "<b>Angle:</b>"
2642 msgstr "<b>角度:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2647 msgstr "行ごとのタイルの回転角度"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2652 msgstr "列ごとのタイルの回転角度"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2655 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2656 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2659 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2660 msgstr "行ごとに回転方向を反転させます"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2663 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2664 msgstr "列ごとに回転方向を反転させます"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2667 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2668 msgstr "行ごとに回転を累積します"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2671 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2672 msgstr "列ごとに回転を累積します"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2675 msgid "_Blur & opacity"
2676 msgstr "ぼかしと不透明度(_B)"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2679 msgid "<b>Blur:</b>"
2680 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2683 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2684 msgstr "行ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2687 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2688 msgstr "列ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2691 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2692 msgstr "タイルをランダムでぼかすパーセンテージ"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2695 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2696 msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2699 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2700 msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2703 msgid "<b>Fade out:</b>"
2704 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2707 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2708 msgstr "行ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2711 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2712 msgstr "列ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2715 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2716 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2719 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2720 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2723 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2724 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2727 msgid "Co_lor"
2728 msgstr "色(_L)"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2731 msgid "Initial color: "
2732 msgstr "初期の色:"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2735 msgid "Initial color of tiled clones"
2736 msgstr "タイルクローンの最初の色"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2739 msgid ""
2740 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2741 "stroke)"
2742 msgstr ""
2743 "クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
2744 "有効)"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2747 msgid "<b>H:</b>"
2748 msgstr "<b>色相:</b>"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2751 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2752 msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2755 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2756 msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2759 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2760 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2763 msgid "<b>S:</b>"
2764 msgstr "<b>彩度:</b>"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2767 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2768 msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2771 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2772 msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2775 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2776 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2779 msgid "<b>L:</b>"
2780 msgstr "<b>明度:</b>"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2783 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2784 msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2787 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2788 msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2791 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2792 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2795 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2796 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させます"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2799 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2800 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させます"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2803 msgid "_Trace"
2804 msgstr "トレース(_T)"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2807 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2808 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2811 msgid ""
2812 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2813 "apply it to the clone"
2814 msgstr ""
2815 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
2816 "用します"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2819 msgid "1. Pick from the drawing:"
2820 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2823 msgid "Pick the visible color and opacity"
2824 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出します"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2830 msgid "Opacity"
2831 msgstr "不透明度"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2834 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2835 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出します"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2838 msgid "R"
2839 msgstr "R"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2842 msgid "Pick the Red component of the color"
2843 msgstr "色の赤成分を抽出します"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2846 msgid "G"
2847 msgstr "G"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2850 msgid "Pick the Green component of the color"
2851 msgstr "色の緑成分を抽出します"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2854 msgid "B"
2855 msgstr "B"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2858 msgid "Pick the Blue component of the color"
2859 msgstr "色の青成分を抽出します"
2861 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2862 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2864 msgid "clonetiler|H"
2865 msgstr "色相"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2868 msgid "Pick the hue of the color"
2869 msgstr "色の色相を抽出します"
2871 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2872 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2874 msgid "clonetiler|S"
2875 msgstr "彩度"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2878 msgid "Pick the saturation of the color"
2879 msgstr "色の彩度を抽出します"
2881 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2882 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2884 msgid "clonetiler|L"
2885 msgstr "明度"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2888 msgid "Pick the lightness of the color"
2889 msgstr "色の明度を抽出します"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2892 msgid "2. Tweak the picked value:"
2893 msgstr "2. 抽出値の補正:"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2896 msgid "Gamma-correct:"
2897 msgstr "ガンマ補正"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2900 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2901 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2904 msgid "Randomize:"
2905 msgstr "ランダム化:"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2908 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2909 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2912 msgid "Invert:"
2913 msgstr "反転:"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2916 msgid "Invert the picked value"
2917 msgstr "抽出値を反転します"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2920 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2921 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2924 msgid "Presence"
2925 msgstr "存在"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2928 msgid ""
2929 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2930 "that point"
2931 msgstr ""
2932 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
2933 "ローンを作成します"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2936 msgid "Size"
2937 msgstr "サイズ"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2940 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2941 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定されます"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2944 msgid ""
2945 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2946 "or stroke)"
2947 msgstr ""
2948 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト"
2949 "ロークがアンセットされている必要があります)"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2952 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2953 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定されます"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2956 msgid "How many rows in the tiling"
2957 msgstr "タイルの行数"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2960 msgid "How many columns in the tiling"
2961 msgstr "タイルの列数"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2964 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2965 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2968 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2969 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2972 msgid "Rows, columns: "
2973 msgstr "行、列:"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2976 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2977 msgstr "設定された数の行と列だけ作成します"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2980 msgid "Width, height: "
2981 msgstr "幅、高さ:"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2984 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2985 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰めます"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2988 msgid "Use saved size and position of the tile"
2989 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2992 msgid ""
2993 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2994 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2995 msgstr ""
2996 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
2997 "(もしあれば) と同じになるようにします"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3000 msgid " <b>_Create</b> "
3001 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3004 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3005 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します"
3007 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3008 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3009 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3010 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3011 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3013 msgid " _Unclump "
3014 msgstr "凝集を緩める(_U)"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3017 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3018 msgstr ""
3019 "クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3022 msgid " Re_move "
3023 msgstr " 削除(_M) "
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3026 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3027 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3030 msgid " R_eset "
3031 msgstr " リセット(_E) "
3033 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3035 msgid ""
3036 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3037 "to zero"
3038 msgstr ""
3039 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻します"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3042 msgid "_Page"
3043 msgstr "ページ(_P)"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3046 msgid "_Drawing"
3047 msgstr "描画全体(_D)"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3050 msgid "_Selection"
3051 msgstr "選択(_S)"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3054 msgid "_Custom"
3055 msgstr "カスタム(_C)"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3058 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3059 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3062 msgid "Units:"
3063 msgstr "単位:"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3066 msgid "_x0:"
3067 msgstr "_x0:"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3070 msgid "x_1:"
3071 msgstr "x_1:"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3074 msgid "Wid_th:"
3075 msgstr "幅(_T):"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3078 msgid "_y0:"
3079 msgstr "_y0:"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3082 msgid "y_1:"
3083 msgstr "y_1:"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3086 msgid "Hei_ght:"
3087 msgstr "高さ(_G):"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3090 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3091 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3094 msgid "_Width:"
3095 msgstr "幅(_W):"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3098 msgid "pixels at"
3099 msgstr "ピクセル、"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3102 msgid "dp_i"
3103 msgstr "dpi(_I)"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3106 msgid "_Height:"
3107 msgstr "高さ(_H):"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3111 msgid "dpi"
3112 msgstr "dpi"
3114 #. true = has mnemonic
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3116 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3117 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3120 msgid "_Browse..."
3121 msgstr "参照(_B)..."
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3124 msgid "Batch export all selected objects"
3125 msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3128 msgid ""
3129 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3130 "(caution, overwrites without asking!)"
3131 msgstr ""
3132 "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
3133 "の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3136 msgid "Hide all except selected"
3137 msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3140 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3141 msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3144 msgid "_Export"
3145 msgstr "エクスポート(_E)"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3148 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3149 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートします"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3152 #, c-format
3153 msgid "Batch export %d selected object"
3154 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3155 msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3158 msgid "Export in progress"
3159 msgstr "エクスポートの進捗"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3162 #, c-format
3163 msgid "Exporting %d files"
3164 msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3167 #, c-format
3168 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3169 msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3172 msgid "You have to enter a filename"
3173 msgstr "ファイル名を入力してください"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3176 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3177 msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3180 #, c-format
3181 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3182 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3185 #, c-format
3186 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3187 msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3190 msgid "Select a filename for exporting"
3191 msgstr "エクスポートするファイルの選択"
3193 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3195 #, c-format
3196 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3197 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3198 msgstr[0] ""
3199 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3202 msgid "exact"
3203 msgstr "完全"
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3206 msgid "partial"
3207 msgstr "一部"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3210 msgid "No objects found"
3211 msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3214 msgid "T_ype: "
3215 msgstr "タイプ(_Y):"
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3218 msgid "Search in all object types"
3219 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3222 msgid "All types"
3223 msgstr "全てのタイプ"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3226 msgid "Search all shapes"
3227 msgstr "全てのシェイプを検索します"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3230 msgid "All shapes"
3231 msgstr "全てのシェイプ"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3234 msgid "Search rectangles"
3235 msgstr "矩形を検索します"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3238 msgid "Rectangles"
3239 msgstr "矩形"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3242 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3243 msgstr "円/弧を検索します"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3246 msgid "Ellipses"
3247 msgstr "円/弧"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3250 msgid "Search stars and polygons"
3251 msgstr "星形やポリゴンを検索します"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3254 msgid "Stars"
3255 msgstr "星形"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3258 msgid "Search spirals"
3259 msgstr "螺旋を検索します"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3262 msgid "Spirals"
3263 msgstr "螺旋"
3265 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3266 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3268 msgid "Search paths, lines, polylines"
3269 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3273 msgid "Paths"
3274 msgstr "パス"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3277 msgid "Search text objects"
3278 msgstr "テキストオブジェクトを検索します"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3281 msgid "Texts"
3282 msgstr "テキスト"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3285 msgid "Search groups"
3286 msgstr "グループを検索します"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3289 msgid "Groups"
3290 msgstr "グループ"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3293 msgid "Search clones"
3294 msgstr "クローンを検索します"
3296 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3297 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3298 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3300 msgid "find|Clones"
3301 msgstr "クローン"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3304 msgid "Search images"
3305 msgstr "画像を検索します"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3308 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3309 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3310 msgid "Images"
3311 msgstr "画像"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3314 msgid "Search offset objects"
3315 msgstr "オフセットオブジェクトを検索します"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3318 msgid "Offsets"
3319 msgstr "オフセット"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3322 msgid "_Text: "
3323 msgstr "テキスト(_T): "
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3326 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3327 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3330 msgid "_ID: "
3331 msgstr "ID(_I): "
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3334 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3335 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3338 msgid "_Style: "
3339 msgstr "スタイル(_S): "
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3342 msgid ""
3343 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3344 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3347 msgid "_Attribute: "
3348 msgstr "属性(_A): "
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3351 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3352 msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3355 msgid "Search in s_election"
3356 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3359 msgid "Limit search to the current selection"
3360 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3363 msgid "Search in current _layer"
3364 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3367 msgid "Limit search to the current layer"
3368 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3371 msgid "Include _hidden"
3372 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3375 msgid "Include hidden objects in search"
3376 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にします"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3379 msgid "Include l_ocked"
3380 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3383 msgid "Include locked objects in search"
3384 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にします"
3386 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3388 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3389 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3390 msgid "_Clear"
3391 msgstr "クリア(_C)"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3394 msgid "Clear values"
3395 msgstr "値をクリアします"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3398 msgid "_Find"
3399 msgstr "検索(_F)"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3402 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3403 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択します"
3405 #. Create the label for the object id
3406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3410 msgid "_Id"
3411 msgstr "ID(_I)"
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3414 msgid ""
3415 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3416 msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
3418 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3420 #: ../src/verbs.cpp:2492
3421 msgid "_Set"
3422 msgstr "設定(_S)"
3424 #. Create the label for the object label
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3426 msgid "_Label"
3427 msgstr "ラベル(_L)"
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3430 msgid "A freeform label for the object"
3431 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
3433 #. Create the label for the object title
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3435 msgid "_Title"
3436 msgstr "タイトル(_T)"
3438 #. Create the frame for the object description
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3440 msgid "_Description"
3441 msgstr "説明(_D):"
3443 #. Hide
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3445 msgid "_Hide"
3446 msgstr "隠す(_H)"
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3449 msgid "Check to make the object invisible"
3450 msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします"
3452 #. Lock
3453 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3455 msgid "L_ock"
3456 msgstr "ロック(_O)"
3458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3459 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3460 msgstr ""
3461 "チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな"
3462 "くなります)"
3464 #. Create the frame for interactivity options
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3466 msgid "_Interactivity"
3467 msgstr "インタラクティビティ(_I)"
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3471 msgid "Ref"
3472 msgstr "リファレンス"
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3475 msgid "Lock object"
3476 msgstr "オブジェクトをロック"
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3479 msgid "Unlock object"
3480 msgstr "オブジェクトをアンロック"
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3483 msgid "Hide object"
3484 msgstr "オブジェクトを非表示"
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3487 msgid "Unhide object"
3488 msgstr "オブジェクトを表示"
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3491 msgid "Id invalid! "
3492 msgstr "無効なIDです! "
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3495 msgid "Id exists! "
3496 msgstr "ID はすでに存在しています! "
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3499 msgid "Set object ID"
3500 msgstr "オブジェクト ID を設定"
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3503 msgid "Set object label"
3504 msgstr "オブジェクトのラベルを設定"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3507 msgid "Set object title"
3508 msgstr "オブジェクトのタイトルを設定"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3511 msgid "Set object description"
3512 msgstr "オブジェクトの説明を設定"
3514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3515 msgid "Href:"
3516 msgstr "ハイパーリンク (href):"
3518 #. default x:
3519 #. default y:
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3522 msgid "Target:"
3523 msgstr "ターゲット:"
3525 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3529 msgid "Type:"
3530 msgstr "タイプ:"
3532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3533 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3535 msgid "Role:"
3536 msgstr "ロール:"
3538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3539 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3541 msgid "Arcrole:"
3542 msgstr "アークロール:"
3544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3546 msgid "Title:"
3547 msgstr "タイトル:"
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3551 msgid "Show:"
3552 msgstr "表示:"
3554 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3556 msgid "Actuate:"
3557 msgstr "アクチュエート:"
3559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3560 msgid "URL:"
3561 msgstr "URL:"
3563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3567 msgid "X:"
3568 msgstr "X:"
3570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3574 msgid "Y:"
3575 msgstr "Y:"
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3580 msgid "Width:"
3581 msgstr "幅:"
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3585 msgid "Height:"
3586 msgstr "高さ:"
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3589 #, c-format
3590 msgid "%s Properties"
3591 msgstr "%s プロパティ"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3594 #, c-format
3595 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3596 msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました"
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3599 #, c-format
3600 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3601 msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
3603 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3604 #, c-format
3605 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3606 msgstr "辞書 (%s) にありません: <b>%s</b>"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3609 msgid "<i>Checking...</i>"
3610 msgstr "<i>チェックしています...</i>"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3613 msgid "Fix spelling"
3614 msgstr "スペルの修正"
3616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3617 msgid "Suggestions:"
3618 msgstr "提案:"
3620 # Replace with a selected suggestion in spell checker
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3622 msgid "_Accept"
3623 msgstr "受け入れ(_A)"
3625 # tooltip
3626 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3627 msgid "Accept the chosen suggestion"
3628 msgstr "選択した提案を受け入れます"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3631 msgid "_Ignore once"
3632 msgstr "一旦無視(_I)"
3634 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3635 msgid "Ignore this word only once"
3636 msgstr "この単語を一度だけ無視します"
3638 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3639 msgid "_Ignore"
3640 msgstr "無視(_I)"
3642 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3643 msgid "Ignore this word in this session"
3644 msgstr "この単語をこのセッションの間無視します"
3646 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3647 msgid "A_dd to dictionary:"
3648 msgstr "辞書へ追加(_D):"
3650 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3651 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3652 msgstr "この単語を選択した辞書に追加します"
3654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3655 msgid "_Stop"
3656 msgstr "停止(_S)"
3658 # tooltip
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3660 msgid "Stop the check"
3661 msgstr "チェックを停止します"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3664 msgid "_Start"
3665 msgstr "開始(_S)"
3667 # tooltip
3668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3669 msgid "Start the check"
3670 msgstr "チェックを開始します"
3672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3673 msgid "Font"
3674 msgstr "フォント"
3676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3677 msgid "Layout"
3678 msgstr "レイアウト"
3680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3681 msgid "Align lines left"
3682 msgstr "左揃え"
3684 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3686 msgid "Center lines"
3687 msgstr "中央揃え"
3689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3690 msgid "Align lines right"
3691 msgstr "右揃え"
3693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3694 msgid "Justify lines"
3695 msgstr "均等割り付け"
3697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3698 msgid "Horizontal text"
3699 msgstr "横書き"
3701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3702 msgid "Vertical text"
3703 msgstr "縦書き"
3705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3706 msgid "Line spacing:"
3707 msgstr "行送り:"
3709 #. Text
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3712 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3713 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3714 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3715 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3716 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3717 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3718 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3719 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3720 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3721 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3722 msgid "Text"
3723 msgstr "テキスト"
3725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3726 msgid "Set as default"
3727 msgstr "デフォルトとして設定"
3729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3730 msgid "Set text style"
3731 msgstr "テキストスタイルの設定"
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3734 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3735 msgstr ""
3736 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
3738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3739 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3740 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
3742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3746 "commit changes."
3747 msgstr ""
3748 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
3749 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3752 msgid "Drag to reorder nodes"
3753 msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3756 msgid "New element node"
3757 msgstr "新規要素ノード"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3760 msgid "New text node"
3761 msgstr "新規テキストノード"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3764 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3765 msgid "Duplicate node"
3766 msgstr "ノードの複製"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3769 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3770 msgstr "ノードの削除"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3773 msgid "Unindent node"
3774 msgstr "ノードのインデントを除去"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3777 msgid "Indent node"
3778 msgstr "ノードをインデント"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3781 msgid "Raise node"
3782 msgstr "ノードを上げる"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3785 msgid "Lower node"
3786 msgstr "ノードを下げる"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3789 msgid "Delete attribute"
3790 msgstr "属性の削除"
3792 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3794 msgid "Attribute name"
3795 msgstr "属性名"
3797 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3799 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3800 msgid "Set attribute"
3801 msgstr "属性を設定"
3803 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3805 msgid "Set"
3806 msgstr "設定"
3808 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3810 msgid "Attribute value"
3811 msgstr "属性値"
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3814 msgid "Drag XML subtree"
3815 msgstr "XML サブツリーのドラッグ"
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3818 msgid "New element node..."
3819 msgstr "要素ノードの新規作成..."
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3822 msgid "Cancel"
3823 msgstr "キャンセル"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3826 msgid "Create"
3827 msgstr "作成"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3830 msgid "Create new element node"
3831 msgstr "要素ノードの新規作成"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3834 msgid "Create new text node"
3835 msgstr "テキストノードの新規作成"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3838 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3839 msgstr "ノードの削除"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3842 msgid "Change attribute"
3843 msgstr "属性の変更"
3845 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3846 msgid "Grid _units:"
3847 msgstr "グリッドの単位(_U):"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3850 msgid "_Origin X:"
3851 msgstr "開始位置X(_O):"
3853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3856 msgid "X coordinate of grid origin"
3857 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3860 msgid "O_rigin Y:"
3861 msgstr "開始位置Y(_R):"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3866 msgid "Y coordinate of grid origin"
3867 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3870 msgid "Spacing _Y:"
3871 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3875 msgid "Base length of z-axis"
3876 msgstr "Z 軸の基線長"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3881 msgid "Angle X:"
3882 msgstr "X 軸の角度:"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3886 msgid "Angle of x-axis"
3887 msgstr "X 軸の角度"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3892 msgid "Angle Z:"
3893 msgstr "Z 軸の角度:"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3897 msgid "Angle of z-axis"
3898 msgstr "Z 軸の角度"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3901 msgid "Grid line _color:"
3902 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3905 msgid "Grid line color"
3906 msgstr "グリッドラインの色"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3909 msgid "Color of grid lines"
3910 msgstr "グリッドラインの色"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3913 msgid "Ma_jor grid line color:"
3914 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3917 msgid "Major grid line color"
3918 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3921 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3922 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3925 msgid "_Major grid line every:"
3926 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3929 msgid "lines"
3930 msgstr "本に1本"
3932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3933 msgid "Rectangular grid"
3934 msgstr "矩形グリッド"
3936 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3937 msgid "Axonometric grid"
3938 msgstr "結晶軸グリッド"
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3941 msgid "Create new grid"
3942 msgstr "グリッドの新規作成"
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3945 msgid "_Enabled"
3946 msgstr "有効にする(_E)"
3948 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3949 msgid ""
3950 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3951 "grids."
3952 msgstr ""
3953 "このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置"
3954 "くこともできます。"
3956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3957 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3958 msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする"
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3961 msgid ""
3962 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3963 "will be snapped to"
3964 msgstr ""
3965 "ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみ"
3966 "スナップします。"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3969 msgid "_Visible"
3970 msgstr "表示する(_V)"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3973 msgid ""
3974 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3975 "to invisible grids."
3976 msgstr ""
3977 "グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに"
3978 "もスナップされます。"
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3981 msgid "Spacing _X:"
3982 msgstr "X方向の間隔(_X):"
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3986 msgid "Distance between vertical grid lines"
3987 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3991 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3992 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3995 msgid "_Show dots instead of lines"
3996 msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)"
3998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3999 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4000 msgstr ""
4001 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
4003 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4006 msgid "UNDEFINED"
4007 msgstr "未定義"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4010 msgid "grid line"
4011 msgstr "グリッドライン"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4014 msgid "grid intersection"
4015 msgstr "グリッドの交点"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4018 msgid "guide"
4019 msgstr "ガイド"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4022 msgid "guide intersection"
4023 msgstr "ガイドの交点"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4026 msgid "guide origin"
4027 msgstr "ガイドの原点"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4030 msgid "grid-guide intersection"
4031 msgstr "グリッドとガイドの交点"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4034 msgid "cusp node"
4035 msgstr "尖端ノード"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4038 msgid "smooth node"
4039 msgstr "平滑化ノード"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4042 msgid "path"
4043 msgstr "パス"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4046 msgid "path intersection"
4047 msgstr "パスの交点"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4050 msgid "bounding box corner"
4051 msgstr "境界枠の角"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4054 msgid "bounding box side"
4055 msgstr "境界枠の辺"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4058 msgid "bounding box"
4059 msgstr "境界枠"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4062 msgid "page border"
4063 msgstr "ページ境界"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4066 msgid "line midpoint"
4067 msgstr "線の中間点"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4070 msgid "object midpoint"
4071 msgstr "オブジェクトの中間点"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4074 msgid "object rotation center"
4075 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4078 msgid "handle"
4079 msgstr "ハンドル"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4082 msgid "bounding box side midpoint"
4083 msgstr "境界枠辺の中間点"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4086 msgid "bounding box midpoint"
4087 msgstr "境界枠の中間点"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4090 msgid "page corner"
4091 msgstr "ページの角"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4094 msgid "convex hull corner"
4095 msgstr "凸包の角"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4098 msgid "quadrant point"
4099 msgstr "四分円点"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4102 msgid "center"
4103 msgstr "中央"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4106 msgid "corner"
4107 msgstr "角"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4110 msgid "text baseline"
4111 msgstr "テキストベースライン"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4114 msgid "Bounding box corner"
4115 msgstr "境界枠の角"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4118 msgid "Bounding box midpoint"
4119 msgstr "境界枠をの中間点"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4122 msgid "Bounding box side midpoint"
4123 msgstr "境界枠辺の中間点"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4126 msgid "Smooth node"
4127 msgstr "スムーズノード"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4130 msgid "Cusp node"
4131 msgstr "尖端ノード"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4134 msgid "Line midpoint"
4135 msgstr "線の中間点"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4138 msgid "Object midpoint"
4139 msgstr "オブジェクトの中間点"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4142 msgid "Object rotation center"
4143 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4146 msgid "Handle"
4147 msgstr "ハンドル"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4150 msgid "Path intersection"
4151 msgstr "パスの交点"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4154 msgid "Guide"
4155 msgstr "ガイド"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4158 msgid "Guide origin"
4159 msgstr "ガイドの原点"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4162 msgid "Convex hull corner"
4163 msgstr "凸包の角"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4166 msgid "Quadrant point"
4167 msgstr "四分円点"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4170 msgid "Center"
4171 msgstr "中央揃え"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4174 msgid "Corner"
4175 msgstr "角"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4178 msgid "Text baseline"
4179 msgstr "テキストベースライン"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4182 msgid " to "
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/document.cpp:441
4186 #, c-format
4187 msgid "New document %d"
4188 msgstr "新規ドキュメント %d"
4190 #: ../src/document.cpp:473
4191 #, c-format
4192 msgid "Memory document %d"
4193 msgstr "メモリドキュメント %d"
4195 #: ../src/document.cpp:647
4196 #, c-format
4197 msgid "Unnamed document %d"
4198 msgstr "無題ドキュメント %d"
4200 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4201 #: ../src/draw-context.cpp:581
4202 msgid "Path is closed."
4203 msgstr "パスは閉じています。"
4205 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4206 #: ../src/draw-context.cpp:596
4207 msgid "Closing path."
4208 msgstr "閉じたパス"
4210 #: ../src/draw-context.cpp:706
4211 msgid "Draw path"
4212 msgstr "パスを描画"
4214 #: ../src/draw-context.cpp:866
4215 msgid "Creating single dot"
4216 msgstr "単一ドットを作成しています"
4218 #: ../src/draw-context.cpp:867
4219 msgid "Create single dot"
4220 msgstr "単一ドットの作成"
4222 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4223 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4224 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4225 #, c-format
4226 msgid " alpha %.3g"
4227 msgstr " 透明度 %.3g"
4229 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4230 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4231 #, c-format
4232 msgid ", averaged with radius %d"
4233 msgstr "、半径%dの円での平均値"
4235 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4236 #, c-format
4237 msgid " under cursor"
4238 msgstr "カーソル位置の値"
4240 #. message, to show in the statusbar
4241 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4242 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4243 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
4245 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4246 msgid ""
4247 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4248 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4249 "to copy the color under mouse to clipboard"
4250 msgstr ""
4251 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
4252 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
4253 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
4255 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4256 msgid "Set picked color"
4257 msgstr "採取した色を設定"
4259 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4260 msgid ""
4261 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4262 msgstr ""
4264 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4265 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4266 msgstr ""
4268 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4269 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4273 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4274 msgstr ""
4276 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4277 #, fuzzy
4278 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4279 msgstr "カリグラフィ線を<b>描きます</b>。"
4281 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4282 msgid "Draw calligraphic stroke"
4283 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4285 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4286 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4287 msgstr "消しゴムストロークを<b>描きます</b>。"
4289 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4290 msgid "Draw eraser stroke"
4291 msgstr "消しゴムで消す"
4293 #: ../src/event-context.cpp:618
4294 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4295 msgstr "<b>スペース + マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
4297 #: ../src/event-log.cpp:37
4298 msgid "[Unchanged]"
4299 msgstr "[変更なし]"
4301 #. Edit
4302 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4303 msgid "_Undo"
4304 msgstr "元に戻す(_U)"
4306 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4307 msgid "_Redo"
4308 msgstr "やり直し(_R)"
4310 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4311 msgid "Dependency:"
4312 msgstr "依存関係:"
4314 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4315 msgid "  type: "
4316 msgstr "  タイプ: "
4318 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4319 msgid "  location: "
4320 msgstr "  場所: "
4322 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4323 msgid "  string: "
4324 msgstr "  文字列: "
4326 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4327 msgid "  description: "
4328 msgstr "  記述: "
4330 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4331 msgid " (No preferences)"
4332 msgstr " (設定がありません)"
4334 #. This is some filler text, needs to change before relase
4335 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4336 msgid ""
4337 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4338 "span>\n"
4339 "\n"
4340 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4341 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4342 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4343 msgstr ""
4344 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
4345 "ました</span>\n"
4346 "\n"
4347 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を継続"
4348 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
4349 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
4351 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4352 msgid "Show dialog on startup"
4353 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
4355 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4356 #, c-format
4357 msgid "'%s' working, please wait..."
4358 msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..."
4360 #. static int i = 0;
4361 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4362 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4363 msgid ""
4364 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4365 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4366 msgstr ""
4367 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
4368 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
4369 "起こされた可能性があります。"
4371 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4372 msgid "an ID was not defined for it."
4373 msgstr "それに対して ID が未定義でした。"
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4376 msgid "there was no name defined for it."
4377 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
4379 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4380 msgid "the XML description of it got lost."
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4384 msgid "no implementation was defined for the extension."
4385 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
4387 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4388 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4389 msgid "a dependency was not met."
4390 msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
4392 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4393 msgid "Extension \""
4394 msgstr "エクステンション \""
4396 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4397 msgid "\" failed to load because "
4398 msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
4400 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4401 #, c-format
4402 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4403 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
4405 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4406 msgid "Name:"
4407 msgstr "名前:"
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4410 msgid "ID:"
4411 msgstr "ID:"
4413 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4414 msgid "State:"
4415 msgstr "状態:"
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4418 msgid "Loaded"
4419 msgstr "ロード済み"
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4422 msgid "Unloaded"
4423 msgstr "未ロード"
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4426 msgid "Deactivated"
4427 msgstr "非アクティベート"
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4430 msgid ""
4431 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4432 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4433 "this extension."
4434 msgstr ""
4436 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4437 msgid ""
4438 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4439 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4440 "expected."
4441 msgstr ""
4442 "Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ"
4443 "ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して"
4444 "いる可能性があります。"
4446 #: ../src/extension/init.cpp:274
4447 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4448 msgstr ""
4449 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
4451 #: ../src/extension/init.cpp:288
4452 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4456 "will not be loaded."
4457 msgstr ""
4458 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
4459 "ルはロードされません。"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4462 msgid "Adaptive Threshold"
4463 msgstr "適応しきい値"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4468 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4470 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4473 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4475 msgid "Width"
4476 msgstr "幅"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4482 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4484 msgid "Height"
4485 msgstr "高さ"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4488 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4489 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4490 msgid "Offset"
4491 msgstr "オフセット"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4527 msgid "Raster"
4528 msgstr "ラスター"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4531 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4532 msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4535 msgid "Add Noise"
4536 msgstr "ノイズの追加"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4539 msgid "Type"
4540 msgstr "タイプ"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4543 msgid "Uniform Noise"
4544 msgstr "均一ノイズ"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4547 msgid "Gaussian Noise"
4548 msgstr "ガウスノイズ"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4551 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4552 msgstr "乗法ガウスノイズ"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4555 msgid "Impulse Noise"
4556 msgstr "インパスルノイズ"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4559 msgid "Laplacian Noise"
4560 msgstr "ラプラスノイズ"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4563 msgid "Poisson Noise"
4564 msgstr "ポアソンノイズ"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4567 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4568 msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4571 msgid "Blur"
4572 msgstr "ぼかし"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4582 msgid "Radius"
4583 msgstr "半径"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4591 msgid "Sigma"
4592 msgstr "標準偏差"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4595 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4596 msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4600 msgid "Channel"
4601 msgstr "チャンネル"
4603 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4605 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4606 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4607 msgid "Layer"
4608 msgstr "レイヤー"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4612 msgid "Red Channel"
4613 msgstr "赤 チャンネル"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4617 msgid "Green Channel"
4618 msgstr "緑 チャンネル"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4622 msgid "Blue Channel"
4623 msgstr "青 チャンネル"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4627 msgid "Cyan Channel"
4628 msgstr "シアン チャンネル"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4632 msgid "Magenta Channel"
4633 msgstr "マゼンタ チャンネル"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4637 msgid "Yellow Channel"
4638 msgstr "黄 チャンネル"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4642 msgid "Black Channel"
4643 msgstr "黒 チャンネル"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4647 msgid "Opacity Channel"
4648 msgstr "不透明度 チャンネル"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4652 msgid "Matte Channel"
4653 msgstr "つや消しチャンネル"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4656 msgid "Extract specific channel from image."
4657 msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4660 msgid "Charcoal"
4661 msgstr "木炭画"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4664 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4665 msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4668 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4669 msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4672 msgid "Contrast"
4673 msgstr "コントラスト"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4676 msgid "Adjust"
4677 msgstr "調整"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4680 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4681 msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4684 msgid "Cycle Colormap"
4685 msgstr "カラーマップの循環"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4690 msgid "Amount"
4691 msgstr "量"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4694 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4695 msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4698 msgid "Despeckle"
4699 msgstr "輪郭以外をぼかす"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4702 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4703 msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4706 msgid "Edge"
4707 msgstr "エッジ"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4710 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4711 msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4714 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4715 msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4718 msgid "Enhance"
4719 msgstr "エンハンス"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4722 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4723 msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4726 msgid "Equalize"
4727 msgstr "イコライズ"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4730 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4731 msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4734 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4735 msgid "Gaussian Blur"
4736 msgstr "ガウスぼかし"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4741 msgid "Factor"
4742 msgstr "係数"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4745 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4746 msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4749 msgid "Implode"
4750 msgstr "内破"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4753 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4754 msgstr "選択したビットマップを内破させます。"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4757 msgid "Level (with Channel)"
4758 msgstr "レベル (チャンネル)"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4762 msgid "Black Point"
4763 msgstr "黒色点"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4767 msgid "White Point"
4768 msgstr "白色点"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4772 msgid "Gamma Correction"
4773 msgstr "ガンマ補正"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4776 msgid ""
4777 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4778 "between the given ranges to the full color range."
4779 msgstr ""
4780 "選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ"
4781 "の間で増減値によるレベルにします。"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4784 msgid "Level"
4785 msgstr "レベル"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4788 msgid ""
4789 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4790 "to the full color range."
4791 msgstr ""
4792 "選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ"
4793 "ルにします。"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4796 msgid "Median"
4797 msgstr "色の中央値"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4800 msgid ""
4801 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4802 "neighborhood."
4803 msgstr "各ピクセルの要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4806 msgid "HSB Adjust"
4807 msgstr "HSB 調整"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4810 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4814 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4815 msgid "Hue"
4816 msgstr "色相"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4819 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4824 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4825 msgid "Saturation"
4826 msgstr "彩度"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4829 msgid "Brightness"
4830 msgstr "明度"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4833 msgid ""
4834 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4835 msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4838 msgid "Negate"
4839 msgstr "ネガ"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4842 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4843 msgstr "選択したビットマップの色を反転します。"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4846 msgid "Normalize"
4847 msgstr "正規化"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4850 msgid ""
4851 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4852 "range of color."
4853 msgstr ""
4854 "選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し"
4855 "ます。"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4858 msgid "Oil Paint"
4859 msgstr "油絵"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4862 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4863 msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4866 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4867 msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4870 msgid "Raise"
4871 msgstr "隆起"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4874 msgid "Raised"
4875 msgstr "隆起する"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4878 msgid ""
4879 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4880 "appearance."
4881 msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4884 msgid "Reduce Noise"
4885 msgstr "ノイズの低減"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4888 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4889 msgid "Order"
4890 msgstr "回数"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4893 msgid ""
4894 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4895 msgstr ""
4896 "選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4899 msgid "Resample"
4900 msgstr "リサンプル"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4903 msgid ""
4904 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4905 msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4908 msgid "Shade"
4909 msgstr "シェード"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4913 msgid "Azimuth"
4914 msgstr "方位角"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4918 msgid "Elevation"
4919 msgstr "仰角"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4922 msgid "Colored Shading"
4923 msgstr "カラーシェーディング"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4926 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4927 msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4930 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4931 msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4934 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4935 msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4938 msgid "Dither"
4939 msgstr "ディザ"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4942 msgid ""
4943 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4944 "the original position"
4945 msgstr ""
4946 "選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに"
4947 "散らします。"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4950 msgid "Swirl"
4951 msgstr "渦"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4954 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4955 msgid "Degrees"
4956 msgstr "角度"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4959 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4960 msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。"
4962 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4966 msgid "Threshold"
4967 msgstr "しきい値"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4970 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4971 msgstr "選択したビットマップのしきい値"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4974 msgid "Unsharp Mask"
4975 msgstr "アンシャープマスク"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4978 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4979 msgstr ""
4980 "選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4983 msgid "Wave"
4984 msgstr "波"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4987 msgid "Amplitude"
4988 msgstr "振幅"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4991 msgid "Wavelength"
4992 msgstr "波長"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4995 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4996 msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。"
4998 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4999 msgid "Inset/Outset Halo"
5000 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
5002 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5003 msgid "Width in px of the halo"
5004 msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
5006 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5007 msgid "Number of steps"
5008 msgstr "ステップ数"
5010 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5011 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5012 msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
5014 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5015 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5016 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5017 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5018 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5019 msgid "Generate from Path"
5020 msgstr "パスから生成"
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5023 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5024 msgid "PostScript"
5025 msgstr "PostScript"
5027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5028 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5029 msgid "Restrict to PS level"
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5034 msgid "PostScript level 3"
5035 msgstr "PostScript level 3"
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5039 msgid "PostScript level 2"
5040 msgstr "PostScript level 2"
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5045 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5046 msgid "Convert texts to paths"
5047 msgstr "テキストをパスに変換"
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Rasterize filter effects"
5054 msgstr "サイズを個別貼り付け"
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5061 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Export area is drawing"
5068 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Export area is page"
5075 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5080 msgid "Limit export to the object with ID"
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5084 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5085 msgid "PostScript (*.ps)"
5086 msgstr "PostScript (*.ps)"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5089 msgid "PostScript File"
5090 msgstr "PostScript ファイル"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5093 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5094 msgid "Encapsulated PostScript"
5095 msgstr "Encapsulated PostScript"
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5098 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5099 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5100 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5103 msgid "Encapsulated PostScript File"
5104 msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5107 msgid "Restrict to PDF version"
5108 msgstr ""
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5111 msgid "PDF 1.4"
5112 msgstr "PDF 1.4"
5114 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5115 msgid "EMF Input"
5116 msgstr "EMF入力"
5118 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5119 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5120 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5122 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5123 msgid "Enhanced Metafiles"
5124 msgstr ""
5126 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5127 msgid "WMF Input"
5128 msgstr "WMF入力"
5130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5131 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5132 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5134 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5135 msgid "Windows Metafiles"
5136 msgstr "Windows Metafile"
5138 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5139 msgid "EMF Output"
5140 msgstr "EMF 出力"
5142 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5143 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5144 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5146 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5147 msgid "Enhanced Metafile"
5148 msgstr "Enhanced Metafile"
5150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5151 msgid "Drop Shadow"
5152 msgstr "影を落とす"
5154 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5155 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5156 msgid "Blur radius, px"
5157 msgstr "ぼかし半径, px"
5159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5161 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5164 msgid "Opacity, %"
5165 msgstr "不透明度, %"
5167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5168 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5169 msgid "Horizontal offset, px"
5170 msgstr "水平オフセット, px"
5172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5173 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5174 msgid "Vertical offset, px"
5175 msgstr "垂直オフセット, px"
5177 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5178 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5179 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5180 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5181 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5183 msgid "Filters"
5184 msgstr "フィルタ"
5186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5187 msgid "Black, blurred drop shadow"
5188 msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。"
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5191 msgid "Drop Glow"
5192 msgstr "光を落とす"
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5195 msgid "White, blurred drop glow"
5196 msgstr "白く、ぼかした光を落とします。"
5198 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5199 msgid "Bundled"
5200 msgstr "バンドル"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5203 msgid "Personal"
5204 msgstr "個人用"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5207 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5208 msgstr ""
5209 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。"
5211 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5212 msgid "Snow crest"
5213 msgstr "冠雪"
5215 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5216 msgid "Drift Size"
5217 msgstr "吹きだまりのサイズ"
5219 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5220 msgid "Snow has fallen on object"
5221 msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。"
5223 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5224 #, c-format
5225 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5226 msgstr "%s GDK pixbuf 入力"
5228 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5229 msgid "GIMP Gradients"
5230 msgstr "GIMP グラデーション"
5232 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5233 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5234 msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
5236 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5237 msgid "Gradients used in GIMP"
5238 msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
5240 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5241 msgid "Grid"
5242 msgstr "グリッド"
5244 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5245 msgid "Line Width"
5246 msgstr "行の幅"
5248 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5249 msgid "Horizontal Spacing"
5250 msgstr "水平間隔"
5252 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5253 msgid "Vertical Spacing"
5254 msgstr "垂直間隔"
5256 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5257 msgid "Horizontal Offset"
5258 msgstr "水平オフセット"
5260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5261 msgid "Vertical Offset"
5262 msgstr "垂直オフセット"
5264 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5266 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5267 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5268 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5273 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5274 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5276 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5277 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5278 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5279 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5281 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5282 msgid "Render"
5283 msgstr "レンダリング"
5285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5286 msgid "Draw a path which is a grid"
5287 msgstr "グリッドになるパスを描く"
5289 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5290 msgid "JavaFX Output"
5291 msgstr "JavaFX 出力"
5293 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5294 msgid "JavaFX (*.fx)"
5295 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5297 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5298 msgid "JavaFX Raytracer File"
5299 msgstr "JavaFX レイトレーサファイル"
5301 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5302 msgid "LaTeX Print"
5303 msgstr "LaTeX 印刷"
5305 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5306 msgid "LaTeX Output"
5307 msgstr "LaTeX 出力"
5309 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5310 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5311 msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)"
5313 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5314 msgid "LaTeX PSTricks File"
5315 msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
5317 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5318 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5319 msgstr "OpenDocument 図面出力"
5321 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5322 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5323 msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)"
5325 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5326 msgid "OpenDocument drawing file"
5327 msgstr "OpenDocument 図面ファイル"
5329 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5330 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5332 msgid "media box"
5333 msgstr "メディアボックス"
5335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5336 msgid "crop box"
5337 msgstr "クロップボックス"
5339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5340 msgid "trim box"
5341 msgstr "トリムボックス"
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5344 msgid "bleed box"
5345 msgstr "ブリードボックス"
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5348 msgid "art box"
5349 msgstr "アートボックス"
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5352 msgid "Select page:"
5353 msgstr "選択ページ:"
5355 #. Display total number of pages
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5357 #, c-format
5358 msgid "out of %i"
5359 msgstr "ページ / 全 %i ページ中"
5361 #. Crop settings
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5363 msgid "Clip to:"
5364 msgstr "クリップ先:"
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5367 msgid "Page settings"
5368 msgstr "ページ設定"
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5371 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5372 msgstr "近似グラデーションメッシュの精度"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5375 msgid ""
5376 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5377 "and slow performance."
5378 msgstr ""
5379 "<b>メモ</b>: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も"
5380 "低下します。"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5384 msgid "rough"
5385 msgstr "低い"
5387 #. Text options
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5389 msgid "Text handling:"
5390 msgstr "テキストの扱い:"
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5394 msgid "Import text as text"
5395 msgstr "テキストをテキストとしてインポート"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5398 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5399 msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5402 msgid "Embed images"
5403 msgstr "画像を埋め込む"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5406 msgid "Import settings"
5407 msgstr "インポート設定"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5410 msgid "PDF Import Settings"
5411 msgstr "PDF インポート設定"
5413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5416 msgid "pdfinput|medium"
5417 msgstr "中間"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5420 msgid "fine"
5421 msgstr "高い"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5424 msgid "very fine"
5425 msgstr "最高"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5428 msgid "PDF Input"
5429 msgstr " PDF入力"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5432 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5433 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5436 msgid "Adobe Portable Document Format"
5437 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5440 msgid "AI Input"
5441 msgstr "AI 入力"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5444 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5445 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)"
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5448 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5449 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます"
5451 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5452 msgid "PovRay Output"
5453 msgstr "PovRay 出力"
5455 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5456 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5457 msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)"
5459 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5460 msgid "PovRay Raytracer File"
5461 msgstr "PovRay レイトレーサファイル"
5463 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5464 msgid "SVG Input"
5465 msgstr "SVG 入力"
5467 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5468 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5469 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
5471 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5472 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5473 msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
5475 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5476 msgid "SVG Output Inkscape"
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5480 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5481 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5484 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5485 msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式"
5487 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5488 msgid "SVG Output"
5489 msgstr "SVG 出力"
5491 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5492 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5493 msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
5495 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5496 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5497 msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5499 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5500 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5501 msgid "SVGZ Input"
5502 msgstr "SVGZ 入力"
5504 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5505 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5506 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5507 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5508 msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
5510 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5511 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5512 msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
5514 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5515 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5516 msgid "SVGZ Output"
5517 msgstr "SVGZ 出力"
5519 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5520 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5521 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5522 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5523 msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
5525 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5526 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5527 msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)"
5529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5530 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5531 msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5533 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5534 msgid "Windows 32-bit Print"
5535 msgstr "Windows 32ビット印刷"
5537 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5538 msgid "WPG Input"
5539 msgstr "WPG 入力"
5541 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5542 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5543 msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)"
5545 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5546 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5547 msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式"
5549 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5550 msgid "Live preview"
5551 msgstr "ライブプレビュー"
5553 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5554 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5555 msgstr ""
5557 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5558 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5559 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5560 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5561 #: ../src/extension/system.cpp:106
5562 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5563 msgstr ""
5564 "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
5566 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5567 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5568 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5569 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5570 #: ../src/file.cpp:156
5571 msgid "default.svg"
5572 msgstr "default.svg"
5574 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5575 #, c-format
5576 msgid "Failed to load the requested file %s"
5577 msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました"
5579 #: ../src/file.cpp:273
5580 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5581 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
5583 #: ../src/file.cpp:279
5584 #, c-format
5585 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5586 msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
5588 #: ../src/file.cpp:308
5589 msgid "Document reverted."
5590 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5592 #: ../src/file.cpp:310
5593 msgid "Document not reverted."
5594 msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
5596 #: ../src/file.cpp:460
5597 msgid "Select file to open"
5598 msgstr "開くファイルを選択"
5600 #: ../src/file.cpp:547
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5603 msgstr "Defのバキューム(_U)"
5605 #: ../src/file.cpp:552
5606 #, c-format
5607 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5608 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5609 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
5611 #: ../src/file.cpp:557
5612 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5613 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
5615 #: ../src/file.cpp:588
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5619 "caused by an unknown filename extension."
5620 msgstr ""
5621 "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
5622 "でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
5624 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5625 msgid "Document not saved."
5626 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
5628 #: ../src/file.cpp:596
5629 #, c-format
5630 msgid "File %s could not be saved."
5631 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
5633 #: ../src/file.cpp:610
5634 msgid "Document saved."
5635 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
5637 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5638 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5639 #, c-format
5640 msgid "drawing%s"
5641 msgstr "描画%s"
5643 #: ../src/file.cpp:748
5644 #, c-format
5645 msgid "drawing-%d%s"
5646 msgstr "描画-%d%s"
5648 #: ../src/file.cpp:752
5649 #, c-format
5650 msgid "%s"
5651 msgstr "%s"
5653 #: ../src/file.cpp:767
5654 msgid "Select file to save a copy to"
5655 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
5657 #: ../src/file.cpp:769
5658 msgid "Select file to save to"
5659 msgstr "保存するファイルを選択"
5661 #: ../src/file.cpp:860
5662 msgid "No changes need to be saved."
5663 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
5665 #: ../src/file.cpp:877
5666 msgid "Saving document..."
5667 msgstr "ドキュメントを保存しています..."
5669 #: ../src/file.cpp:1036
5670 msgid "Import"
5671 msgstr "インポート"
5673 #: ../src/file.cpp:1086
5674 msgid "Select file to import"
5675 msgstr "インポートするファイルを選択"
5677 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5678 msgid "Select file to export to"
5679 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
5681 #: ../src/file.cpp:1344
5682 #, c-format
5683 msgid "Error saving a temporary copy"
5684 msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
5686 #: ../src/file.cpp:1364
5687 msgid "Open Clip Art Login"
5688 msgstr "Open Clip Art ログイン"
5690 #: ../src/file.cpp:1390
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5694 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5695 "didn't forget to choose a license."
5696 msgstr ""
5697 "ドキュメントのエクスポートでエラーです。サーバ名、ユーザ名、およびパスワード"
5698 "が正しいことを確認してください。サーバが WebDAV をサポートしている場合、ライ"
5699 "センスの選択を忘れていないかどうか確認してください。"
5701 #: ../src/file.cpp:1411
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Document exported..."
5704 msgstr "ドキュメントをエクスポートしました..."
5706 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5707 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5708 msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5711 msgid "Blend"
5712 msgstr "ブレンド"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5715 msgid "Color Matrix"
5716 msgstr "カラーマトリクス"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5719 msgid "Component Transfer"
5720 msgstr ""
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5723 msgid "Composite"
5724 msgstr "合成"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5727 msgid "Convolve Matrix"
5728 msgstr "コンボリューションマトリクス"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5731 msgid "Diffuse Lighting"
5732 msgstr "拡散照明"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5735 msgid "Displacement Map"
5736 msgstr "変位マップ"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5739 msgid "Flood"
5740 msgstr "フルード"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5743 msgid "Image"
5744 msgstr "画像"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5747 msgid "Merge"
5748 msgstr "マージ"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5751 msgid "Specular Lighting"
5752 msgstr "反射光"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5755 msgid "Tile"
5756 msgstr "タイル"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5759 msgid "Turbulence"
5760 msgstr "乱気流"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5763 msgid "Source Graphic"
5764 msgstr "ソースグラフィック"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5767 msgid "Source Alpha"
5768 msgstr "ソースの透明度 (アルファ)"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5771 msgid "Background Image"
5772 msgstr "背景画像"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5775 msgid "Background Alpha"
5776 msgstr "背景の透明度 (アルファ)"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5779 msgid "Fill Paint"
5780 msgstr "フィルの塗り"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5783 msgid "Stroke Paint"
5784 msgstr "ストロークの塗り"
5786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5789 msgid "filterBlendMode|Normal"
5790 msgstr ""
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5793 msgid "Multiply"
5794 msgstr "乗算"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5797 msgid "Screen"
5798 msgstr "スクリーン"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5801 msgid "Darken"
5802 msgstr "比較 (暗)"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5805 msgid "Lighten"
5806 msgstr "比較 (明)"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Matrix"
5811 msgstr "変形行列(_X)"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Saturate"
5816 msgstr "彩度"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5819 msgid "Hue Rotate"
5820 msgstr "色相循環"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5823 msgid "Luminance to Alpha"
5824 msgstr ""
5826 #. File
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5828 msgid "Default"
5829 msgstr "デフォルト"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Over"
5834 msgstr "次数"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5837 #, fuzzy
5838 msgid "In"
5839 msgstr "インチ"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Out"
5844 msgstr "出力"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Atop"
5849 msgstr "色フェーズを追加"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5852 msgid "XOR"
5853 msgstr "XOR"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5856 msgid "Arithmetic"
5857 msgstr ""
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Identity"
5862 msgstr "識別子"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Table"
5867 msgstr "タイトル"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Discrete"
5872 msgstr "配置"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Linear"
5877 msgstr "直線"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5880 msgid "Gamma"
5881 msgstr "ガンマ"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5884 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5885 msgid "Duplicate"
5886 msgstr "コピー"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5889 msgid "Wrap"
5890 msgstr "折り返し"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5902 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5903 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5904 msgid "None"
5905 msgstr "なし"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5911 msgid "Red"
5912 msgstr "赤"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5918 msgid "Green"
5919 msgstr "緑"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5925 msgid "Blue"
5926 msgstr "青"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5929 msgid "Alpha"
5930 msgstr "アルファ"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Erode"
5935 msgstr "ノード"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Dilate"
5940 msgstr "日付"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Fractal Noise"
5945 msgstr "グレースケール"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Distant Light"
5950 msgstr "印刷先"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Point Light"
5955 msgstr "明度を大きく"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Spot Light"
5960 msgstr "明度を大きく"
5962 #: ../src/flood-context.cpp:246
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Visible Colors"
5965 msgstr "色"
5967 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5970 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5971 msgid "Lightness"
5972 msgstr "明るさ"
5974 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5975 msgid "Small"
5976 msgstr "小"
5978 #: ../src/flood-context.cpp:266
5979 msgid "Medium"
5980 msgstr "中"
5982 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5983 msgid "Large"
5984 msgstr "大"
5986 #: ../src/flood-context.cpp:469
5987 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5988 msgstr ""
5990 #: ../src/flood-context.cpp:509
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5994 msgid_plural ""
5995 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5996 msgstr[0] ""
5998 #: ../src/flood-context.cpp:513
5999 #, c-format
6000 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6001 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6002 msgstr[0] ""
6004 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6005 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6006 msgstr ""
6008 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6009 msgid ""
6010 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6011 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6012 msgstr ""
6014 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Fill bounded area"
6017 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
6019 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Set style on object"
6022 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6024 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6025 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6026 msgstr ""
6028 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6029 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6030 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6032 #. POINT_LG_BEGIN
6033 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6034 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6035 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
6037 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6040 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6043 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6044 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
6046 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6047 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6048 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6049 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
6051 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6052 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6053 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
6055 #. POINT_RG_FOCUS
6056 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6057 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6060 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6062 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6063 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "%s selected"
6066 msgstr "最後の選択部分"
6068 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6070 #, fuzzy, c-format
6071 msgid " out of %d gradient handle"
6072 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6073 msgstr[0] "ノードハンドルを移動"
6075 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6077 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid " on %d selected object"
6080 msgid_plural " on %d selected objects"
6081 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
6083 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6085 #, fuzzy, c-format
6086 msgid ""
6087 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6088 msgid_plural ""
6089 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6090 msgstr[0] ""
6091 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
6092 "を押しながらドラッグで分離"
6094 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6096 #, c-format
6097 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6098 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6099 msgstr[0] ""
6101 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6103 #, c-format
6104 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6105 msgid_plural ""
6106 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6107 msgstr[0] ""
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Add gradient stop"
6113 msgstr "放射グラデーションのストローク"
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Simplify gradient"
6118 msgstr "放射グラデーション"
6120 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Create default gradient"
6123 msgstr "線形グラデーションを作成"
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6126 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6127 msgstr ""
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6130 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6131 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6134 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6135 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Invert gradient"
6140 msgstr "線形グラデーション"
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6143 #, c-format
6144 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6145 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6146 msgstr[0] ""
6147 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6150 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6151 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6153 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Merge gradient handles"
6156 msgstr "ノードハンドルを移動"
6158 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Move gradient handle"
6161 msgstr "ノードハンドルを移動"
6163 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Delete gradient stop"
6166 msgstr "色フェーズを削除"
6168 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid ""
6171 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6172 "+Alt</b> to delete stop"
6173 msgstr ""
6174 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6175 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6178 msgid " (stroke)"
6179 msgstr "(ストローク)"
6181 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6185 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6186 msgstr ""
6187 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6188 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6194 "separate focus"
6195 msgstr ""
6196 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
6197 "ラッグで焦点を中心から離脱"
6199 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6203 "separate"
6204 msgid_plural ""
6205 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6206 "separate"
6207 msgstr[0] ""
6208 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
6209 "を押しながらドラッグで分離"
6211 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Move gradient handle(s)"
6214 msgstr "ノードハンドルを移動"
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6219 msgstr "色フェーズを削除"
6221 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Delete gradient stop(s)"
6224 msgstr "色フェーズを削除"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6227 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6230 msgid "Unit"
6231 msgstr "単位"
6233 #. Add the units menu.
6234 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6237 msgid "Units"
6238 msgstr "単位"
6240 #: ../src/helper/units.cpp:38
6241 msgid "Point"
6242 msgstr "ポイント"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6245 msgid "pt"
6246 msgstr "pt"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6249 msgid "Points"
6250 msgstr "ポイント"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:38
6253 msgid "Pt"
6254 msgstr "Pt"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:39
6257 msgid "Pica"
6258 msgstr "パイカ"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:39
6261 msgid "pc"
6262 msgstr "pc"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:39
6265 msgid "Picas"
6266 msgstr "パイカ"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:39
6269 msgid "Pc"
6270 msgstr "Pc"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:40
6273 msgid "Pixel"
6274 msgstr "ピクセル"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6280 msgid "px"
6281 msgstr "px"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:40
6284 msgid "Pixels"
6285 msgstr "ピクセル"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:40
6288 msgid "Px"
6289 msgstr "Px"
6291 #. You can add new elements from this point forward
6292 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6293 msgid "Percent"
6294 msgstr "パーセント"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6297 msgid "%"
6298 msgstr "%"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:42
6301 msgid "Percents"
6302 msgstr "パーセント"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:43
6305 msgid "Millimeter"
6306 msgstr "ミリメートル"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6309 msgid "mm"
6310 msgstr "mm"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:43
6313 msgid "Millimeters"
6314 msgstr "ミリメートル"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:44
6317 msgid "Centimeter"
6318 msgstr "センチメートル"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:44
6321 msgid "cm"
6322 msgstr "cm"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:44
6325 msgid "Centimeters"
6326 msgstr "センチメートル"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:45
6329 msgid "Meter"
6330 msgstr "メートル"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:45
6333 msgid "m"
6334 msgstr "m"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:45
6337 msgid "Meters"
6338 msgstr "メートル"
6340 #. no svg_unit
6341 #: ../src/helper/units.cpp:46
6342 msgid "Inch"
6343 msgstr "インチ"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:46
6346 msgid "in"
6347 msgstr "in"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:46
6350 msgid "Inches"
6351 msgstr "インチ"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:47
6354 msgid "Foot"
6355 msgstr "フィート"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:47
6358 msgid "ft"
6359 msgstr "ft"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:47
6362 msgid "Feet"
6363 msgstr "フィート"
6365 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6367 #: ../src/helper/units.cpp:50
6368 msgid "Em square"
6369 msgstr "EM スクエア"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:50
6372 msgid "em"
6373 msgstr "em"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:50
6376 msgid "Em squares"
6377 msgstr "EM スクエア"
6379 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6380 #: ../src/helper/units.cpp:52
6381 msgid "Ex square"
6382 msgstr "EX スクエア"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:52
6385 msgid "ex"
6386 msgstr "ex"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:52
6389 msgid "Ex squares"
6390 msgstr "EX スクエア"
6392 #: ../src/inkscape.cpp:328
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Autosaving documents..."
6395 msgstr "ドキュメントを保存"
6397 #: ../src/inkscape.cpp:399
6398 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6399 msgstr ""
6400 "自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見"
6401 "つかりませんでした。"
6403 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6404 #, fuzzy, c-format
6405 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6406 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
6408 #: ../src/inkscape.cpp:424
6409 msgid "Autosave complete."
6410 msgstr "自動保存完了。"
6412 #: ../src/inkscape.cpp:661
6413 msgid "Untitled document"
6414 msgstr "無題ドキュメント"
6416 #. Show nice dialog box
6417 #: ../src/inkscape.cpp:691
6418 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6419 msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
6421 #: ../src/inkscape.cpp:692
6422 msgid ""
6423 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6424 "locations:\n"
6425 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
6427 #: ../src/inkscape.cpp:693
6428 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6429 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
6431 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6432 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6433 #: ../src/interface.cpp:868
6434 msgid "Commands Bar"
6435 msgstr "コマンドバー"
6437 #: ../src/interface.cpp:868
6438 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6439 msgstr "コマンドバー (メニューの下側) を表示/非表示"
6441 #: ../src/interface.cpp:870
6442 msgid "Snap Controls Bar"
6443 msgstr "スナップコントロールバー"
6445 #: ../src/interface.cpp:870
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Show or hide the snapping controls"
6448 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
6450 #: ../src/interface.cpp:872
6451 msgid "Tool Controls Bar"
6452 msgstr "ツールコントロールバー"
6454 #: ../src/interface.cpp:872
6455 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6456 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
6458 #: ../src/interface.cpp:874
6459 msgid "_Toolbox"
6460 msgstr "ツールボックス(_T)"
6462 #: ../src/interface.cpp:874
6463 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6464 msgstr "ツールボックス (左側) を表示/非表示"
6466 #: ../src/interface.cpp:880
6467 msgid "_Palette"
6468 msgstr "パレット(_P)"
6470 #: ../src/interface.cpp:880
6471 msgid "Show or hide the color palette"
6472 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
6474 #: ../src/interface.cpp:882
6475 msgid "_Statusbar"
6476 msgstr "ステータスバー(_S)"
6478 #: ../src/interface.cpp:882
6479 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6480 msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) を表示/非表示"
6482 #: ../src/interface.cpp:956
6483 #, c-format
6484 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/interface.cpp:995
6488 msgid "Open _Recent"
6489 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
6491 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6492 #: ../src/interface.cpp:1096
6493 #, c-format
6494 msgid "Enter group #%s"
6495 msgstr "グループ#%sへ入る"
6497 #: ../src/interface.cpp:1107
6498 msgid "Go to parent"
6499 msgstr "親レイヤーへ"
6501 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6502 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Drop color"
6505 msgstr "色をコピー"
6507 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Drop color on gradient"
6510 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
6512 #: ../src/interface.cpp:1400
6513 msgid "Could not parse SVG data"
6514 msgstr "SVG データを解析できませんでした"
6516 #: ../src/interface.cpp:1439
6517 msgid "Drop SVG"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/interface.cpp:1495
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Drop bitmap image"
6523 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6525 #: ../src/interface.cpp:1587
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6529 "you want to replace it?</span>\n"
6530 "\n"
6531 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6536 msgid "Replace"
6537 msgstr "置換"
6539 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6540 #, c-format
6541 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6542 msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
6544 #: ../src/io/sys.cpp:444
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6547 msgstr ""
6548 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
6549 "%s"
6551 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6554 msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました"
6556 #: ../src/io/sys.cpp:623
6557 #, c-format
6558 msgid "Invalid program name: %s"
6559 msgstr "不正なプログラム名: %s"
6561 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6562 #, c-format
6563 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6564 msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
6566 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6567 #, c-format
6568 msgid "Invalid string in environment: %s"
6569 msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
6571 #: ../src/io/sys.cpp:705
6572 #, c-format
6573 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6574 msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの生成に失敗しました (%s)"
6576 #: ../src/io/sys.cpp:918
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "Invalid working directory: %s"
6579 msgstr ""
6580 "%s はディレクトリではありません。\n"
6581 "%s"
6583 #: ../src/io/sys.cpp:986
6584 #, c-format
6585 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6586 msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
6588 #: ../src/knot.cpp:431
6589 msgid "Node or handle drag canceled."
6590 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
6592 #: ../src/knotholder.cpp:134
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Change handle"
6595 msgstr "ノードの種類を変更"
6597 #: ../src/knotholder.cpp:213
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Move handle"
6600 msgstr "ノードハンドルを移動"
6602 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6603 #: ../src/knotholder.cpp:234
6604 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6605 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
6607 #: ../src/knotholder.cpp:237
6608 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6609 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
6611 #: ../src/knotholder.cpp:240
6612 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6613 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Master"
6618 msgstr "前面へ"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6621 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Dockbar style"
6627 msgstr "拡大縮小"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6630 msgid "Dockbar style to show items on it"
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6635 msgid "Floating"
6636 msgstr "フローティング"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6639 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6643 msgid "Default title"
6644 msgstr "デフォルトのタイトル"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6647 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6648 msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6651 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6655 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Float X"
6661 msgstr "関連"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6664 #, fuzzy
6665 msgid "X coordinate for a floating dock"
6666 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Float Y"
6671 msgstr "関連"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6676 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6679 #, c-format
6680 msgid "Dock #%d"
6681 msgstr "ドック #%d"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Orientation"
6686 msgstr "ページの向き:"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6689 msgid "Orientation of the docking item"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6693 msgid "Resizable"
6694 msgstr ""
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6697 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Item behavior"
6703 msgstr "ふるまい"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6706 msgid ""
6707 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6708 "locked, etc.)"
6709 msgstr ""
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Locked"
6714 msgstr "ロック(_O)"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6717 msgid ""
6718 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6719 msgstr ""
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6722 msgid "Preferred width"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6726 msgid "Preferred width for the dock item"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Preferred height"
6732 msgstr "高さ:"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6735 msgid "Preferred height for the dock item"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6739 #, c-format
6740 msgid ""
6741 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6742 "some other compound dock object."
6743 msgstr ""
6744 "%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock "
6745 "または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6751 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6752 msgstr ""
6753 "%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ"
6754 "ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含"
6755 "まれています。"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6758 #, c-format
6759 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6760 msgstr ""
6761 "%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま"
6762 "せん"
6764 #. UnLock menuitem
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6766 msgid "UnLock"
6767 msgstr "アンロック"
6769 #. Hide menuitem.
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6771 msgid "Hide"
6772 msgstr "隠す"
6774 #. Lock menuitem
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6776 msgid "Lock"
6777 msgstr "ロック"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6780 #, c-format
6781 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6785 msgid "Iconify"
6786 msgstr "アイコン化"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6789 msgid "Iconify this dock"
6790 msgstr "このドックをアイコン化します"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6793 msgid "Close"
6794 msgstr "閉じる"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6797 msgid "Close this dock"
6798 msgstr "このドックを閉じる"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6802 msgid "Controlling dock item"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6806 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6810 msgid "Default title for newly created floating docks"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6814 msgid ""
6815 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6816 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Switcher Style"
6822 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Switcher buttons style"
6827 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Expand direction"
6832 msgstr "行送り:"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6835 msgid ""
6836 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6837 "given direction"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6844 "item with that name (%p)."
6845 msgstr ""
6846 "マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という"
6847 "名前のアイテムが存在します。"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6853 "named controller."
6854 msgstr ""
6855 "新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ"
6856 "ジェクトでなければなりません。"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6863 msgid "Page"
6864 msgstr "ページ"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6867 #, fuzzy
6868 msgid "The index of the current page"
6869 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6872 msgid "Name"
6873 msgstr "名前"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6876 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Long name"
6882 msgstr "無名"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Human readable name for the dock object"
6887 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6890 msgid "Stock Icon"
6891 msgstr "ストックアイコン"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6894 msgid "Stock icon for the dock object"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6898 msgid "Pixbuf Icon"
6899 msgstr "Pixbuf アイコン"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6902 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6903 msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6906 msgid "Dock master"
6907 msgstr "ドックマスタ"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6910 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6917 "hasn't implemented this method"
6918 msgstr ""
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6924 "crash"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6928 #, c-format
6929 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6936 msgstr ""
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6939 msgid "Position"
6940 msgstr "位置"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6943 msgid "Position of the divider in pixels"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Sticky"
6949 msgstr "最小"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6952 msgid ""
6953 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6954 "the host is redocked"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Host"
6960 msgstr "アウトセット"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6963 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Next placement"
6969 msgstr "要素ノードの新規作成"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6972 msgid ""
6973 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6974 "to us"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6978 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6982 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Floating Toplevel"
6988 msgstr "関連"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6991 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6995 #, fuzzy
6996 msgid "X-Coordinate"
6997 msgstr "カーソル座標"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7000 #, fuzzy
7001 msgid "X coordinate for dock when floating"
7002 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Y-Coordinate"
7007 msgstr "カーソル座標"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7012 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7015 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7019 #, c-format
7020 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7021 msgstr ""
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7027 "parent %p"
7028 msgstr ""
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7031 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7032 msgstr ""
7034 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7035 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7036 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7039 msgid "doEffect stack test"
7040 msgstr ""
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Angle bisector"
7045 msgstr "分離"
7047 #. TRANSLATORS: boolean operations
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Boolops"
7051 msgstr "ツール"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7054 msgid "Circle (by center and radius)"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7058 msgid "Circle by 3 points"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Dynamic stroke"
7064 msgstr "単一色ストローク"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Lattice Deformation"
7069 msgstr "文字の回転"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Line Segment"
7074 msgstr "セグメントでノードを結合"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7077 msgid "Mirror symmetry"
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Parallel"
7083 msgstr "水平オフセット"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Path length"
7088 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7091 msgid "Perpendicular bisector"
7092 msgstr ""
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Perspective path"
7097 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Rotate copies"
7102 msgstr "ノードを回転"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Recursive skeleton"
7107 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Tangent to curve"
7112 msgstr "曲線をドラッグ"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7115 msgid "Text label"
7116 msgstr "テキストラベル"
7118 #. 0.46
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7120 msgid "Bend"
7121 msgstr "曲げる"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7124 msgid "Gears"
7125 msgstr "歯車"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7128 msgid "Pattern Along Path"
7129 msgstr "パスに沿うパターン"
7131 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7133 msgid "Stitch Sub-Paths"
7134 msgstr "サブパスのステッチ"
7136 #. 0.47
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7138 msgid "VonKoch"
7139 msgstr "コッホ曲線"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7142 msgid "Knot"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7146 msgid "Construct grid"
7147 msgstr "グリッドの構築"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7150 msgid "Spiro spline"
7151 msgstr ""
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7154 msgid "Envelope Deformation"
7155 msgstr "エンベロープ変形"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7158 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7159 msgstr "サブパスの補間"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7162 msgid "Hatches (rough)"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7166 msgid "Sketch"
7167 msgstr "スケッチ"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7170 msgid "Ruler"
7171 msgstr "ルーラ"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Is visible?"
7176 msgstr "色"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7179 msgid ""
7180 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7181 "disabled on canvas"
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7185 #, fuzzy
7186 msgid "No effect"
7187 msgstr "水平オフセット"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7190 #, c-format
7191 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7197 msgstr "<b>矩形</b>"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7200 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7204 msgid "Bend path"
7205 msgstr "ベンドパス"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7208 msgid "Path along which to bend the original path"
7209 msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7212 msgid "Width of the path"
7213 msgstr "パスの幅"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7216 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7217 msgid "Width in units of length"
7218 msgstr "幅を長さの単位に合わせる"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7221 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7222 msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7225 msgid "Original path is vertical"
7226 msgstr "オリジナルパスは縦方向"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7229 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7230 msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7233 msgid "Size X"
7234 msgstr "X 軸サイズ"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7237 msgid "The size of the grid in X direction."
7238 msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7241 msgid "Size Y"
7242 msgstr "Y 軸サイズ"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7245 msgid "The size of the grid in Y direction."
7246 msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7249 msgid "Stitch path"
7250 msgstr "ステッチパス"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7253 msgid "The path that will be used as stitch."
7254 msgstr "ステッチとして使用されるパスです。"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7257 msgid "Number of paths"
7258 msgstr "パスの数"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7261 msgid "The number of paths that will be generated."
7262 msgstr "生成されるパスの数です。"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7265 msgid "Start edge variance"
7266 msgstr "始点のエッジ変動量"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7269 msgid ""
7270 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7271 "& outside the guide path"
7272 msgstr ""
7273 "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動するゆれのランダムな量です。"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7276 msgid "Start spacing variance"
7277 msgstr "始点の間隔変動量"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7280 msgid ""
7281 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7282 "& forth along the guide path"
7283 msgstr ""
7284 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量"
7285 "です。"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7288 msgid "End edge variance"
7289 msgstr "終点のエッジ変動量"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7292 msgid ""
7293 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7294 "outside the guide path"
7295 msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7298 msgid "End spacing variance"
7299 msgstr "終点の間隔変動量"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7302 msgid ""
7303 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7304 "forth along the guide path"
7305 msgstr ""
7306 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量"
7307 "です。"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7310 msgid "Scale width"
7311 msgstr "幅の基準"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7314 msgid "Scale the width of the stitch path"
7315 msgstr "ステッチパスの幅の基準です。"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7318 msgid "Scale width relative to length"
7319 msgstr "幅の基準を長さと相対的にする"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7322 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7323 msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7326 msgid "Top bend path"
7327 msgstr "上ベンドパス"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7330 msgid "Top path along which to bend the original path"
7331 msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7334 msgid "Right bend path"
7335 msgstr "右ベンドパス"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7338 msgid "Right path along which to bend the original path"
7339 msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7342 msgid "Bottom bend path"
7343 msgstr "下ベンドパス"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7346 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7347 msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7350 msgid "Left bend path"
7351 msgstr "左ベンドパス"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7354 msgid "Left path along which to bend the original path"
7355 msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7358 msgid "Enable left & right paths"
7359 msgstr "左右のパスを有効にする"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7362 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7363 msgstr "左右の変形パスを有効にします"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7366 msgid "Enable top & bottom paths"
7367 msgstr "上下のパスを有効にする"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7370 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7371 msgstr "上下の変形パスを有効にします"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7374 msgid "Teeth"
7375 msgstr "歯の枚数"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7378 msgid "The number of teeth"
7379 msgstr "歯車の突起部分の枚数"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7382 msgid "Phi"
7383 msgstr "φ"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7386 msgid ""
7387 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7388 "contact."
7389 msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7392 msgid "Trajectory"
7393 msgstr "軌道"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7396 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7397 msgstr "中間のサブパスが生成される軌道のパス"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7401 msgid "Steps"
7402 msgstr "変化の間隔"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7405 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7406 msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7409 msgid "Equidistant spacing"
7410 msgstr "等距離間隔"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7413 msgid ""
7414 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7415 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7416 "trajectory path."
7417 msgstr ""
7418 "有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効"
7419 "にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
7421 #. initialise your parameters here:
7422 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Fixed width"
7425 msgstr "ページ幅(_W)"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7428 msgid "Size of hidden region of lower string"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7432 #, fuzzy
7433 msgid "In units of stroke width"
7434 msgstr "ストローク幅"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7437 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7441 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7442 msgid "Stroke width"
7443 msgstr "ストローク幅"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7446 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Crossing path stroke width"
7452 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7455 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Switcher size"
7461 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7464 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7468 msgid "Crossing Signs"
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7472 msgid "Crossings signs"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7476 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7481 msgid "Single"
7482 msgstr "単独"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7486 msgid "Single, stretched"
7487 msgstr "単独、繰り返し"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7491 msgid "Repeated"
7492 msgstr "繰り返し"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7496 msgid "Repeated, stretched"
7497 msgstr "繰り返し、引き伸ばし"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7500 msgid "Pattern source"
7501 msgstr "パターンソース"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7504 msgid "Path to put along the skeleton path"
7505 msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7508 msgid "Pattern copies"
7509 msgstr "パターンのコピー"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7512 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7513 msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くか"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7516 msgid "Width of the pattern"
7517 msgstr "パターンの幅"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7520 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7521 msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7524 msgid "Spacing"
7525 msgstr "間隔"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7528 #, no-c-format
7529 msgid ""
7530 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7531 "limited to -90% of pattern width."
7532 msgstr ""
7533 "パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで"
7534 "に制限されます。"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7538 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7539 msgid "Normal offset"
7540 msgstr "通常オフセット"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7545 msgid "Tangential offset"
7546 msgstr "接線オフセット"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7549 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7550 msgstr "パターンサイズを単位にオフセットする"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7553 msgid ""
7554 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7555 "height"
7556 msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7560 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7561 msgid "Pattern is vertical"
7562 msgstr "パターンを縦にする"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7565 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7566 msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7569 msgid "Fuse nearby ends"
7570 msgstr "近接する終点の結合"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7573 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7574 msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7577 msgid "Frequency randomness"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7581 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Growth"
7587 msgstr "root"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7590 msgid "Growth of distance between hatches."
7591 msgstr ""
7593 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7595 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7599 msgid ""
7600 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7601 "1=default"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7605 msgid "1st side, out"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7609 msgid ""
7610 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7611 "1=default"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7615 #, fuzzy
7616 msgid "2nd side, in"
7617 msgstr "端点ノード"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7620 msgid ""
7621 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7622 "1=default"
7623 msgstr ""
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7626 msgid "2nd side, out"
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7630 msgid ""
7631 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7632 "1=default"
7633 msgstr ""
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7636 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7640 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7646 #, fuzzy
7647 msgid "2nd side"
7648 msgstr "端点ノード"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7651 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7655 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7659 msgid ""
7660 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7661 "boundary."
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7665 msgid ""
7666 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7667 "the boundary."
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7671 msgid "Variance: 1st side"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7675 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7679 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7680 msgstr ""
7682 #.
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Generate thick/thin path"
7686 msgstr "新規パスを作成"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7691 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Bend hatches"
7696 msgstr "パスを切断"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7699 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7703 msgid "Thickness: at 1st side"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7707 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7711 msgid "at 2nd side"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7715 msgid "Width at 'top' halfturns"
7716 msgstr ""
7718 #.
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7720 msgid "from 2nd to 1st side"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7725 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7729 msgid "from 1st to 2nd side"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Hatches width and dir"
7735 msgstr "幅、高さ:"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7738 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7739 msgstr ""
7741 #.
7742 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7744 msgid "Global bending"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7748 msgid ""
7749 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7750 "amount"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7754 msgid "Left"
7755 msgstr "左"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7758 msgid "Right"
7759 msgstr "右"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7762 msgid "Both"
7763 msgstr "両側"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7766 msgid "Start"
7767 msgstr "始点"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7770 msgid "End"
7771 msgstr "終点"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7774 msgid "Mark distance"
7775 msgstr "目盛り間の距離"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7778 msgid "Distance between successive ruler marks"
7779 msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7782 msgid "Major length"
7783 msgstr "大目盛りの高さ"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7786 msgid "Length of major ruler marks"
7787 msgstr "ルーラの大目盛りの高さ"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7790 msgid "Minor length"
7791 msgstr "小目盛りの高さ"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7794 msgid "Length of minor ruler marks"
7795 msgstr "ルーラの小目盛りの高さ"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7798 msgid "Major steps"
7799 msgstr "大目盛り間の間隔"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7802 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7803 msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7806 msgid "Shift marks by"
7807 msgstr "目盛りのシフト"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7810 msgid "Shift marks by this many steps"
7811 msgstr "目盛りのシフト量"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7814 msgid "Mark direction"
7815 msgstr "目盛りの方向"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7818 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7819 msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7822 msgid "Offset of first mark"
7823 msgstr "最初の目盛りのオフセット量"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7826 msgid "Border marks"
7827 msgstr "境界の目盛り"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7830 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7831 msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画"
7833 #. initialise your parameters here:
7834 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7836 msgid "Strokes"
7837 msgstr "ストローク"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7840 msgid "Draw that many approximating strokes"
7841 msgstr "描画する隣接ストロークの数"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7844 msgid "Max stroke length"
7845 msgstr "最大ストローク長"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7848 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7849 msgstr "隣接ストロークの最大長"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7852 msgid "Stroke length variation"
7853 msgstr "ストローク長変動量"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7856 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7857 msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7860 msgid "Max. overlap"
7861 msgstr "最大オーバーラップ量"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7864 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7865 msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7868 msgid "Overlap variation"
7869 msgstr "オーバーラップ変動量"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7872 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7873 msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7876 msgid "Max. end tolerance"
7877 msgstr "終点の最大許容差"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7880 msgid ""
7881 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7882 "to maximum length)"
7883 msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7886 msgid "Average offset"
7887 msgstr "平均オフセット"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7890 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7891 msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7894 msgid "Max. tremble"
7895 msgstr "最大ゆれ幅"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7898 msgid "Maximum tremble magnitude"
7899 msgstr "ゆれの最大規模"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7902 msgid "Tremble frequency"
7903 msgstr "ゆれの頻度"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7906 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7907 msgstr "ストローク内のゆれ周期の平均数"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7910 msgid "Construction lines"
7911 msgstr "コンストラクションライン"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7914 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7915 msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7918 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7920 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7921 msgid "Scale"
7922 msgstr "拡大縮小"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7925 msgid ""
7926 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7927 "5*offset)"
7928 msgstr ""
7929 "湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく"
7930 "ださい)"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7933 msgid "Max. length"
7934 msgstr "最大長"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7937 msgid "Maximum length of construction lines"
7938 msgstr "コンストラクションラインの最大長"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7941 msgid "Length variation"
7942 msgstr "長さの変動量"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7945 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7946 msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7949 msgid "Placement randomness"
7950 msgstr "配置のランダム性"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7953 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7954 msgstr ""
7955 "0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n"
7956 "1: 純粋にランダムな配置"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7959 #, fuzzy
7960 msgid "k_min"
7961 msgstr "連結(_C)"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7964 msgid "min curvature"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7968 msgid "k_max"
7969 msgstr ""
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7972 #, fuzzy
7973 msgid "max curvature"
7974 msgstr "曲線をドラッグ"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7977 msgid "Nb of generations"
7978 msgstr "生成数"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7981 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7982 msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7985 msgid "Generating path"
7986 msgstr "生成パス"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7989 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7990 msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7993 msgid "Use uniform transforms only"
7994 msgstr "同一変形のみ使用する"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7997 msgid ""
7998 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7999 "(otherwise, they define a general transform)."
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8003 msgid "Draw all generations"
8004 msgstr "全ての生成を描画する"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8007 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8008 msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
8010 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8011 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8012 msgid "Reference segment"
8013 msgstr "基準セグメント"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8016 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8017 msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。"
8019 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8020 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8021 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8023 msgid "Max complexity"
8024 msgstr "最大複雑度"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8027 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8028 msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
8030 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Change bool parameter"
8033 msgstr "不透明度を変更"
8035 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Change enumeration parameter"
8038 msgstr "セグメントの種類を変更"
8040 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Change scalar parameter"
8043 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
8045 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8046 msgid "Edit on-canvas"
8047 msgstr "キャンバス上で編集"
8049 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8050 msgid "Copy path"
8051 msgstr "パスをコピー"
8053 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8054 msgid "Paste path"
8055 msgstr "パスを貼り付け"
8057 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8058 msgid "Link to path"
8059 msgstr "パスへリンク"
8061 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Paste path parameter"
8064 msgstr "幅を個別貼り付け"
8066 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Link path parameter to path"
8069 msgstr "幅を個別貼り付け"
8071 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Change point parameter"
8074 msgstr "螺旋を作成"
8076 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Change random parameter"
8079 msgstr "ノードの種類を変更"
8081 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Change text parameter"
8084 msgstr "螺旋を作成"
8086 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Change unit parameter"
8089 msgstr "螺旋を作成"
8091 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8092 #, c-format
8093 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8094 msgstr ""
8096 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8097 #, c-format
8098 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/main.cpp:264
8102 msgid "Print the Inkscape version number"
8103 msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
8105 #: ../src/main.cpp:269
8106 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8107 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
8109 #: ../src/main.cpp:274
8110 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8111 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
8113 #: ../src/main.cpp:279
8114 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8115 msgstr ""
8116 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
8118 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8119 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8120 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8121 msgid "FILENAME"
8122 msgstr "ファイル名"
8124 #: ../src/main.cpp:284
8125 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8126 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
8128 #: ../src/main.cpp:289
8129 msgid "Export document to a PNG file"
8130 msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
8132 #: ../src/main.cpp:294
8133 msgid ""
8134 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8135 "EPS/PDF (default 90)"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8139 msgid "DPI"
8140 msgstr "DPI"
8142 #: ../src/main.cpp:299
8143 #, fuzzy
8144 msgid ""
8145 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8146 "corner)"
8147 msgstr ""
8148 "エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下"
8149 "隅)"
8151 #: ../src/main.cpp:300
8152 msgid "x0:y0:x1:y1"
8153 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8155 #: ../src/main.cpp:304
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8158 msgstr "エクスポート領域は (キャンバスでなく) 描画全体"
8160 #: ../src/main.cpp:309
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Exported area is the entire page"
8163 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
8165 #: ../src/main.cpp:314
8166 msgid ""
8167 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8168 "user units)"
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/main.cpp:319
8172 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8173 msgstr ""
8174 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8176 #: ../src/main.cpp:320
8177 msgid "WIDTH"
8178 msgstr "幅"
8180 #: ../src/main.cpp:324
8181 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8182 msgstr ""
8183 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8185 #: ../src/main.cpp:325
8186 msgid "HEIGHT"
8187 msgstr "高さ"
8189 #: ../src/main.cpp:329
8190 msgid "The ID of the object to export"
8191 msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
8193 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8194 msgid "ID"
8195 msgstr "ID"
8197 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8198 #. See "man inkscape" for details.
8199 #: ../src/main.cpp:336
8200 msgid ""
8201 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8202 msgstr ""
8203 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
8204 "クスポートIDのみ)"
8206 #: ../src/main.cpp:341
8207 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8208 msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
8210 #: ../src/main.cpp:346
8211 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8212 msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
8214 #: ../src/main.cpp:347
8215 msgid "COLOR"
8216 msgstr "色"
8218 #: ../src/main.cpp:351
8219 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8220 msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
8222 #: ../src/main.cpp:352
8223 msgid "VALUE"
8224 msgstr "値"
8226 #: ../src/main.cpp:356
8227 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8228 msgstr ""
8229 "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
8231 #: ../src/main.cpp:361
8232 msgid "Export document to a PS file"
8233 msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
8235 #: ../src/main.cpp:366
8236 msgid "Export document to an EPS file"
8237 msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
8239 #: ../src/main.cpp:371
8240 msgid "Export document to a PDF file"
8241 msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
8243 #: ../src/main.cpp:377
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8246 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
8248 #: ../src/main.cpp:383
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8251 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
8253 #: ../src/main.cpp:388
8254 msgid ""
8255 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8256 "PDF)"
8257 msgstr ""
8259 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8260 #: ../src/main.cpp:394
8261 msgid ""
8262 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8263 "query-id"
8264 msgstr ""
8265 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
8267 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8268 #: ../src/main.cpp:400
8269 msgid ""
8270 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8271 "query-id"
8272 msgstr ""
8273 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
8275 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8276 #: ../src/main.cpp:406
8277 msgid ""
8278 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8279 "id"
8280 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
8282 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8283 #: ../src/main.cpp:412
8284 msgid ""
8285 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8286 "id"
8287 msgstr ""
8288 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
8290 #: ../src/main.cpp:417
8291 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/main.cpp:422
8295 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8296 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
8298 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8299 #: ../src/main.cpp:428
8300 msgid "Print out the extension directory and exit"
8301 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
8303 #: ../src/main.cpp:433
8304 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8305 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
8307 #: ../src/main.cpp:438
8308 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8309 msgstr ""
8311 #: ../src/main.cpp:443
8312 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8313 msgstr ""
8315 #: ../src/main.cpp:444
8316 msgid "VERB-ID"
8317 msgstr "VERB-ID"
8319 #: ../src/main.cpp:448
8320 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8321 msgstr ""
8323 #: ../src/main.cpp:449
8324 msgid "OBJECT-ID"
8325 msgstr "OBJECT-ID"
8327 #: ../src/main.cpp:453
8328 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8329 msgstr ""
8331 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8332 msgid ""
8333 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8334 "\n"
8335 "Available options:"
8336 msgstr ""
8337 "[オプション...] [ファイル...]\n"
8338 "\n"
8339 "有効なオプション:"
8341 #. ## Add a menu for clear()
8342 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8343 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8344 msgid "_File"
8345 msgstr "ファイル(_F)"
8347 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8348 msgid "_New"
8349 msgstr "新規(_N)"
8351 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8352 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8354 msgid "_Edit"
8355 msgstr "編集(_E)"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8358 msgid "Paste Si_ze"
8359 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8362 msgid "Clo_ne"
8363 msgstr "クローン(_N)"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8366 msgid "_View"
8367 msgstr "表示(_V)"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8370 msgid "_Zoom"
8371 msgstr "ズーム(_Z)"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8374 msgid "_Display mode"
8375 msgstr "表示モード(_D)"
8377 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8378 msgid "Show/Hide"
8379 msgstr "表示/非表示"
8381 #. Not quite ready to be in the menus.
8382 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8383 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8384 msgid "_Layer"
8385 msgstr "レイヤー(_L)"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8388 msgid "_Object"
8389 msgstr "オブジェクト(_O)"
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8392 msgid "Cli_p"
8393 msgstr "クリップ(_P)"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8396 msgid "Mas_k"
8397 msgstr "マスク(_K)"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8400 msgid "Patter_n"
8401 msgstr "パターン(_N)"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8404 msgid "_Path"
8405 msgstr "パス(_P)"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8408 msgid "_Text"
8409 msgstr "テキスト(_T)"
8411 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8412 msgid "Filter_s"
8413 msgstr "フィルタ(_S)"
8415 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8416 msgid "Exte_nsions"
8417 msgstr "エクステンション(_N)"
8419 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8420 msgid "Whiteboa_rd"
8421 msgstr "ホワイトボード(_R)"
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8424 msgid "_Help"
8425 msgstr "ヘルプ(_H)"
8427 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8428 msgid "Tutorials"
8429 msgstr "チュートリアル"
8431 #: ../src/node-context.cpp:228
8432 msgid ""
8433 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8434 "+Alt</b>: move along handles"
8435 msgstr ""
8436 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
8437 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8439 #: ../src/node-context.cpp:229
8440 msgid ""
8441 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8442 msgstr ""
8443 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ"
8444 "ンドルを回転"
8446 #: ../src/node-context.cpp:230
8447 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8448 msgstr ""
8449 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Stamp"
8454 msgstr "変化度"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8457 msgid "Move nodes vertically"
8458 msgstr "ノードを垂直に移動"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8461 msgid "Move nodes horizontally"
8462 msgstr "ノードを水平に移動"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8465 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8466 msgid "Move nodes"
8467 msgstr "ノードを移動"
8469 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8470 msgid ""
8471 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8472 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8473 msgstr ""
8474 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
8475 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8478 msgid "Align nodes"
8479 msgstr "ノードを配置"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8482 msgid "Distribute nodes"
8483 msgstr "ノードを配置"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8486 msgid "Add nodes"
8487 msgstr "ノードを追加"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8490 msgid "Add node"
8491 msgstr "ノードを追加"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8494 msgid "Break path"
8495 msgstr "パスを切断"
8497 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8498 msgid "Close subpath"
8499 msgstr "サブパスを閉じる"
8501 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8502 msgid "Join nodes"
8503 msgstr "ノードを結合"
8505 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8506 msgid "Close subpath by segment"
8507 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
8509 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8510 msgid "Join nodes by segment"
8511 msgstr "セグメントでノードを結合"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8514 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8515 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8518 msgid "Delete nodes"
8519 msgstr "ノードを削除"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8522 msgid "Delete nodes preserving shape"
8523 msgstr ""
8525 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8526 msgid ""
8527 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8528 "segments."
8529 msgstr ""
8530 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
8531 "い。"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8534 msgid "Cannot find path between nodes."
8535 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8538 msgid "Delete segment"
8539 msgstr "セグメントを削除"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8542 msgid "Change segment type"
8543 msgstr "セグメントの種類を変更"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8546 msgid "Change node type"
8547 msgstr "ノードの種類を変更"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8550 msgid "Delete node"
8551 msgstr "ノードを削除"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8554 msgid "Retract handle"
8555 msgstr "ハンドルを引っ込める"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8558 msgid "Move node handle"
8559 msgstr "ノードハンドルを移動"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8562 #, c-format
8563 msgid ""
8564 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8565 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8566 "handles"
8567 msgstr ""
8568 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
8569 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8572 msgid "Rotate nodes"
8573 msgstr "ノードを回転"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8576 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8577 msgstr ""
8579 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8580 msgid "Scale nodes"
8581 msgstr "ノードを拡大縮小"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8584 msgid "Flip nodes"
8585 msgstr "ノードを反転"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8588 msgid ""
8589 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8590 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8591 msgstr ""
8592 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
8593 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
8595 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8597 msgid "end node"
8598 msgstr "端点ノード"
8600 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8601 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8602 msgid "cusp"
8603 msgstr "シャープ"
8605 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8606 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8607 msgid "smooth"
8608 msgstr "スムーズ"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8611 #, fuzzy
8612 msgid "auto"
8613 msgstr "レイアウト"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8616 msgid "symmetric"
8617 msgstr "シンメトリック"
8619 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8620 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8621 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8622 msgstr ""
8623 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
8624 "ラッグで引き出し)"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8627 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8628 msgstr ""
8629 "一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8630 "出し)"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8633 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8634 msgstr ""
8635 "両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8636 "出し)"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8639 msgid ""
8640 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8641 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8642 "rotate"
8643 msgstr ""
8644 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の調"
8645 "整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
8646 "回転"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8649 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8650 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8653 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8654 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8660 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8661 msgid_plural ""
8662 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8663 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8664 msgstr[0] ""
8665 "<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
8666 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8669 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8670 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8673 #, c-format
8674 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8675 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8676 msgstr[0] ""
8677 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8683 msgid_plural ""
8684 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8685 msgstr[0] ""
8686 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
8687 "(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8690 #, c-format
8691 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8692 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8693 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
8695 #: ../src/object-edit.cpp:439
8696 msgid ""
8697 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8698 "vertical radius the same"
8699 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
8701 #: ../src/object-edit.cpp:443
8702 msgid ""
8703 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8704 "horizontal radius the same"
8705 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
8707 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8708 #, fuzzy
8709 msgid ""
8710 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8711 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8712 msgstr ""
8713 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
8714 "方向のみに"
8716 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8717 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8718 msgid ""
8719 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8720 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8721 msgstr ""
8723 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8724 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8725 msgid ""
8726 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8727 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/object-edit.cpp:709
8731 msgid "Move the box in perspective"
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/object-edit.cpp:927
8735 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8736 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8738 #: ../src/object-edit.cpp:930
8739 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8740 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8742 #: ../src/object-edit.cpp:933
8743 #, fuzzy
8744 msgid ""
8745 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8746 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8747 "segment"
8748 msgstr ""
8749 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8750 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8752 #: ../src/object-edit.cpp:937
8753 msgid ""
8754 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8755 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8756 "segment"
8757 msgstr ""
8758 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8759 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8761 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8762 msgid ""
8763 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8764 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8765 msgstr ""
8766 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
8767 "ダム化"
8769 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8770 msgid ""
8771 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8772 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8773 "randomize"
8774 msgstr ""
8775 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持 (傾斜させない) 。"
8776 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
8778 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8779 msgid ""
8780 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8781 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8782 msgstr ""
8783 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
8784 "れん/発散"
8786 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8787 msgid ""
8788 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8789 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8790 msgstr ""
8791 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>で"
8792 "拡大縮小/回転"
8794 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8795 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8796 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
8798 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8799 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8800 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
8802 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8805 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
8807 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Combining paths..."
8810 msgstr "閉じたパス"
8812 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8813 msgid "Combine"
8814 msgstr "連結"
8816 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8817 #, fuzzy
8818 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8819 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
8821 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8822 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8823 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
8825 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Breaking apart paths..."
8828 msgstr "分割"
8830 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Break apart"
8833 msgstr "分割"
8835 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8836 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8837 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
8839 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8840 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8841 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8843 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Converting objects to paths..."
8846 msgstr "ビットマップをパスに変換"
8848 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8849 msgid "Object to path"
8850 msgstr "オブジェクトをパスに"
8852 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8853 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8854 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
8856 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8857 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8858 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
8860 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Reversing paths..."
8863 msgstr "向きを逆に(_R)"
8865 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Reverse path"
8868 msgstr "向きを逆に(_R)"
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8871 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8872 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
8874 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8875 msgid "Continuing selected path"
8876 msgstr "選択パスを延長"
8878 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8879 msgid "Creating new path"
8880 msgstr "新規パスを作成"
8882 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8883 msgid "Appending to selected path"
8884 msgstr "選択パスに追加"
8886 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8887 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8888 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
8890 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8891 msgid "Drawing a freehand path"
8892 msgstr "フリーハンドパスを描く"
8894 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8895 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8896 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
8898 #. Write curves to object
8899 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8900 msgid "Finishing freehand"
8901 msgstr "フリーハンドツールを終了"
8903 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8904 msgid "Drawing cancelled"
8905 msgstr "描画をキャンセルしました"
8907 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8908 msgid ""
8909 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8910 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8911 msgstr ""
8913 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Finishing freehand sketch"
8916 msgstr "フリーハンドツールを終了"
8918 #: ../src/pen-context.cpp:665
8919 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8920 msgstr ""
8921 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
8923 #: ../src/pen-context.cpp:675
8924 msgid ""
8925 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8926 msgstr ""
8927 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
8928 "す。"
8930 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8931 #, fuzzy, c-format
8932 msgid ""
8933 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8934 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8935 msgstr ""
8936 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
8937 "b>でパスを終了"
8939 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8940 #, fuzzy, c-format
8941 msgid ""
8942 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8943 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8944 msgstr ""
8945 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
8946 "b>でパスを終了"
8948 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8952 "angle"
8953 msgstr ""
8954 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
8956 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8957 #, fuzzy, c-format
8958 msgid ""
8959 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8960 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8961 msgstr ""
8962 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
8963 "b>でこのハンドルだけを移動"
8965 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8966 #, fuzzy, c-format
8967 msgid ""
8968 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8969 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8970 msgstr ""
8971 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
8972 "b>でこのハンドルだけを移動"
8974 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8975 msgid "Drawing finished"
8976 msgstr "描画完了"
8978 #: ../src/persp3d.cpp:335
8979 msgid "Toggle vanishing point"
8980 msgstr ""
8982 #: ../src/persp3d.cpp:346
8983 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/preferences.cpp:101
8987 #, fuzzy
8988 msgid ""
8989 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8990 msgstr ""
8991 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
8992 "新しい設定は保存されません。"
8994 #. the creation failed
8995 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8996 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8997 #: ../src/preferences.cpp:116
8998 #, c-format
8999 msgid "Cannot create profile directory %s."
9000 msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。"
9002 #. The profile dir is not actually a directory
9003 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9004 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9005 #: ../src/preferences.cpp:134
9006 #, c-format
9007 msgid "%s is not a valid directory."
9008 msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
9010 #. The write failed.
9011 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9012 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9013 #: ../src/preferences.cpp:145
9014 #, c-format
9015 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9016 msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。"
9018 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9019 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9020 #: ../src/preferences.cpp:163
9021 #, c-format
9022 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9023 msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。"
9025 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9026 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9027 #: ../src/preferences.cpp:175
9028 #, c-format
9029 msgid "The preferences file %s could not be read."
9030 msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
9032 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9033 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9034 #: ../src/preferences.cpp:188
9035 #, c-format
9036 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9037 msgstr ""
9039 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9040 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9041 #: ../src/preferences.cpp:199
9042 #, c-format
9043 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9044 msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
9046 #: ../src/rdf.cpp:172
9047 msgid "CC Attribution"
9048 msgstr "CC 表示"
9050 #: ../src/rdf.cpp:177
9051 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9052 msgstr "CC 表示 - 継承"
9054 #: ../src/rdf.cpp:182
9055 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9056 msgstr "CC 表示 - 改変禁止"
9058 #: ../src/rdf.cpp:187
9059 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9060 msgstr "CC 表示 - 非営利"
9062 #: ../src/rdf.cpp:192
9063 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9064 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承"
9066 #: ../src/rdf.cpp:197
9067 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9068 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止"
9070 #: ../src/rdf.cpp:202
9071 msgid "Public Domain"
9072 msgstr "パブリックドメイン"
9074 #: ../src/rdf.cpp:207
9075 msgid "FreeArt"
9076 msgstr "FreeArt"
9078 #: ../src/rdf.cpp:212
9079 msgid "Open Font License"
9080 msgstr "Open Font License"
9082 #: ../src/rdf.cpp:229
9083 msgid "Title"
9084 msgstr "タイトル"
9086 #: ../src/rdf.cpp:230
9087 msgid "Name by which this document is formally known."
9088 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
9090 #: ../src/rdf.cpp:232
9091 msgid "Date"
9092 msgstr "日付"
9094 #: ../src/rdf.cpp:233
9095 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9096 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
9098 #: ../src/rdf.cpp:235
9099 msgid "Format"
9100 msgstr "フォーマット"
9102 #: ../src/rdf.cpp:236
9103 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9104 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)"
9106 #: ../src/rdf.cpp:239
9107 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9108 msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)"
9110 #: ../src/rdf.cpp:242
9111 msgid "Creator"
9112 msgstr "作成者"
9114 #: ../src/rdf.cpp:243
9115 msgid ""
9116 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9117 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
9119 #: ../src/rdf.cpp:245
9120 msgid "Rights"
9121 msgstr "権利者"
9123 #: ../src/rdf.cpp:246
9124 msgid ""
9125 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9126 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
9128 #: ../src/rdf.cpp:248
9129 msgid "Publisher"
9130 msgstr "発行者"
9132 #: ../src/rdf.cpp:249
9133 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9134 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
9136 #: ../src/rdf.cpp:252
9137 msgid "Identifier"
9138 msgstr "識別子"
9140 #: ../src/rdf.cpp:253
9141 msgid "Unique URI to reference this document."
9142 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
9144 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9145 msgid "Source"
9146 msgstr "ソース"
9148 #: ../src/rdf.cpp:256
9149 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9150 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
9152 #: ../src/rdf.cpp:258
9153 msgid "Relation"
9154 msgstr "関連"
9156 #: ../src/rdf.cpp:259
9157 msgid "Unique URI to a related document."
9158 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
9160 #: ../src/rdf.cpp:261
9161 msgid "Language"
9162 msgstr "言語"
9164 #: ../src/rdf.cpp:262
9165 msgid ""
9166 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9167 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9168 msgstr ""
9169 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
9171 #: ../src/rdf.cpp:264
9172 msgid "Keywords"
9173 msgstr "キーワード"
9175 #: ../src/rdf.cpp:265
9176 msgid ""
9177 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9178 "classifications."
9179 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)"
9181 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9182 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9183 #: ../src/rdf.cpp:269
9184 msgid "Coverage"
9185 msgstr "範囲"
9187 #: ../src/rdf.cpp:270
9188 msgid "Extent or scope of this document."
9189 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
9191 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9192 msgid "Description"
9193 msgstr "詳細"
9195 #: ../src/rdf.cpp:274
9196 msgid "A short account of the content of this document."
9197 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
9199 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9200 #: ../src/rdf.cpp:278
9201 msgid "Contributors"
9202 msgstr "貢献者"
9204 #: ../src/rdf.cpp:279
9205 msgid ""
9206 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9207 "this document."
9208 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
9210 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9211 #: ../src/rdf.cpp:283
9212 msgid "URI"
9213 msgstr "URI"
9215 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9216 #: ../src/rdf.cpp:285
9217 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9218 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
9220 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9221 #: ../src/rdf.cpp:289
9222 msgid "Fragment"
9223 msgstr "フラグメント"
9225 #: ../src/rdf.cpp:290
9226 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9227 msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
9229 #: ../src/rect-context.cpp:361
9230 msgid ""
9231 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9232 "circular"
9233 msgstr ""
9234 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
9236 #: ../src/rect-context.cpp:508
9237 #, fuzzy, c-format
9238 msgid ""
9239 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9240 "b> to draw around the starting point"
9241 msgstr ""
9242 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9243 "点を中心に描画"
9245 #: ../src/rect-context.cpp:511
9246 #, fuzzy, c-format
9247 msgid ""
9248 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9249 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9250 msgstr ""
9251 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9252 "点を中心に描画"
9254 #: ../src/rect-context.cpp:513
9255 #, fuzzy, c-format
9256 msgid ""
9257 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9258 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9259 msgstr ""
9260 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9261 "点を中心に描画"
9263 #: ../src/rect-context.cpp:517
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9267 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9268 msgstr ""
9269 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9270 "点を中心に描画"
9272 #: ../src/rect-context.cpp:542
9273 msgid "Create rectangle"
9274 msgstr "矩形を作成"
9276 #: ../src/select-context.cpp:233
9277 msgid "Move canceled."
9278 msgstr "移動をキャンセルしました。"
9280 #: ../src/select-context.cpp:241
9281 msgid "Selection canceled."
9282 msgstr "選択をキャンセルしました。"
9284 #: ../src/select-context.cpp:555
9285 msgid ""
9286 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9287 "rubberband selection"
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/select-context.cpp:557
9291 msgid ""
9292 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9293 "touch selection"
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/select-context.cpp:721
9297 #, fuzzy
9298 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9299 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
9301 #: ../src/select-context.cpp:722
9302 #, fuzzy
9303 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9304 msgstr ""
9305 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効"
9306 "化"
9308 #: ../src/select-context.cpp:723
9309 #, fuzzy
9310 msgid ""
9311 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9312 msgstr ""
9313 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
9314 "移動"
9316 #: ../src/select-context.cpp:898
9317 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9318 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9321 msgid "Delete text"
9322 msgstr "テキストを削除"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9325 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9326 msgstr "何も削除されませんでした。"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9329 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9331 msgid "Delete"
9332 msgstr "削除"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9335 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9336 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9339 msgid "Delete all"
9340 msgstr "全て削除"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9345 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9348 msgid "Group"
9349 msgstr "グループ化"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9352 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9353 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9356 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9357 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9360 msgid "Ungroup"
9361 msgstr "グループ解除"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9364 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9365 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9369 msgid ""
9370 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9371 msgstr ""
9372 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき"
9373 "ません。"
9375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9377 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9379 #, fuzzy
9380 msgid "undo_action|Raise"
9381 msgstr "関数"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9384 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9385 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9388 msgid "Raise to top"
9389 msgstr "最前面へ"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9392 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9393 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9396 msgid "Lower"
9397 msgstr "背面へ"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9400 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9401 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9404 msgid "Lower to bottom"
9405 msgstr "最背面へ"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9408 msgid "Nothing to undo."
9409 msgstr "元に戻せません。"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9412 msgid "Nothing to redo."
9413 msgstr "やり直しできません。"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9416 msgid "Paste"
9417 msgstr "貼り付け"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9420 msgid "Paste style"
9421 msgstr "スタイルを貼り付け"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Paste live path effect"
9426 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9431 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Remove live path effect"
9436 msgstr "緑色成分を除去"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9441 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9445 msgid "Remove filter"
9446 msgstr "フィルを削除"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9449 msgid "Paste size"
9450 msgstr "サイズを貼り付け"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9453 msgid "Paste size separately"
9454 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9457 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9458 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Raise to next layer"
9463 msgstr "次のレイヤーに移動"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9466 msgid "No more layers above."
9467 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9470 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9471 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Lower to previous layer"
9476 msgstr "前のレイヤーに切替え"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9479 msgid "No more layers below."
9480 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9483 msgid "Remove transform"
9484 msgstr "変形を解除"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9487 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9488 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9491 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9492 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9496 msgid "Rotate"
9497 msgstr "回転"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9500 msgid "Rotate by pixels"
9501 msgstr ""
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9504 msgid "Scale by whole factor"
9505 msgstr ""
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9508 msgid "Move vertically"
9509 msgstr "垂直方向に移動"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9512 msgid "Move horizontally"
9513 msgstr "水平方向に移動"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9516 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9517 msgid "Move"
9518 msgstr "移動"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Move vertically by pixels"
9523 msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Move horizontally by pixels"
9528 msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9531 #, fuzzy
9532 msgid "The selection has no applied path effect."
9533 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9536 #, fuzzy
9537 msgid "The selection has no applied clip path."
9538 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9541 #, fuzzy
9542 msgid "The selection has no applied mask."
9543 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9546 msgid "action|Clone"
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9552 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9557 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9560 #, fuzzy
9561 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9562 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9565 msgid "Relink clone"
9566 msgstr "クローンを再リンク"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9571 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9574 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9575 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9578 msgid "Unlink clone"
9579 msgstr "クローンのリンク解除"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9582 msgid ""
9583 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9584 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9585 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9586 msgstr ""
9587 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
9588 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
9589 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
9590 "択します。"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9593 msgid ""
9594 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9595 "flowed text?)"
9596 msgstr ""
9597 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
9598 "ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9601 msgid ""
9602 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9603 "defs&gt;)"
9604 msgstr ""
9605 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
9606 "す)"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9611 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9614 msgid "Objects to marker"
9615 msgstr "オブジェクトをマーカーに"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9620 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9623 msgid "Objects to guides"
9624 msgstr "オブジェクトをガイドに"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9627 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9628 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9631 msgid "Objects to pattern"
9632 msgstr "オブジェクトをパターンに"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9635 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9636 msgstr ""
9637 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
9638 "して下さい。"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9641 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9642 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9645 msgid "Pattern to objects"
9646 msgstr "パターンをオブジェクトに"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9649 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9650 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Rendering bitmap..."
9655 msgstr "向きを逆に(_R)"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9658 msgid "Create bitmap"
9659 msgstr "ビットマップを作成"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9662 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9663 msgstr ""
9664 "クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9667 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9668 msgstr ""
9669 "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
9670 "選択して下さい。"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9673 msgid "Set clipping path"
9674 msgstr "クリッピングパスを設定"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9677 msgid "Set mask"
9678 msgstr "マスクを設定"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9681 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9682 msgstr ""
9683 "クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9686 msgid "Release clipping path"
9687 msgstr "クリッピングパスを解除"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9690 msgid "Release mask"
9691 msgstr "マスクを解除"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9696 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9698 #. Fit Page
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9700 msgid "Fit Page to Selection"
9701 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9704 msgid "Fit Page to Drawing"
9705 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9708 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9709 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
9711 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9712 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9713 #. "Link" means internet link (anchor)
9714 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9715 msgid "web|Link"
9716 msgstr "リンク"
9718 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9719 msgid "Circle"
9720 msgstr "円"
9722 #. ellipse
9723 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9726 msgid "Ellipse"
9727 msgstr "円/弧"
9729 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9730 msgid "Flowed text"
9731 msgstr "流し込みテキスト"
9733 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9734 msgid "Line"
9735 msgstr "直線"
9737 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9738 msgid "Path"
9739 msgstr "パス"
9741 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9742 msgid "Polygon"
9743 msgstr "ポリゴン"
9745 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9746 msgid "Polyline"
9747 msgstr "ポリライン"
9749 #. Rectangle
9750 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9752 msgid "Rectangle"
9753 msgstr "矩形"
9755 #. 3D box
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9758 msgid "3D Box"
9759 msgstr "3D ボックス"
9761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9763 #. "Clone" is a noun, type of object
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9765 msgid "object|Clone"
9766 msgstr ""
9768 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9769 msgid "Offset path"
9770 msgstr "オフセットパス"
9772 #. spiral
9773 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9775 msgid "Spiral"
9776 msgstr "螺旋"
9778 #. star
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9782 msgid "Star"
9783 msgstr "星形"
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9786 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9787 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
9789 #. no items
9790 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9791 msgid ""
9792 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9793 msgstr ""
9794 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
9795 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9798 msgid "root"
9799 msgstr "root"
9801 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9802 #, c-format
9803 msgid "layer <b>%s</b>"
9804 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9807 #, c-format
9808 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9809 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
9811 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9812 #, c-format
9813 msgid "<i>%s</i>"
9814 msgstr "<i>%s</i>"
9816 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9817 #, c-format
9818 msgid " in %s"
9819 msgstr " 所属: %s"
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9822 #, c-format
9823 msgid " in group %s (%s)"
9824 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
9826 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9827 #, fuzzy, c-format
9828 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9829 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9830 msgstr[0] "%sにリンク"
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9833 #, c-format
9834 msgid " in <b>%i</b> layers"
9835 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9836 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9839 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9840 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9843 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9844 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9847 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9848 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9850 #. this is only used with 2 or more objects
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9852 #, c-format
9853 msgid "<b>%i</b> object selected"
9854 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9855 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
9857 #. this is only used with 2 or more objects
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9859 #, c-format
9860 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9861 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9862 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
9864 #. this is only used with 2 or more objects
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9866 #, c-format
9867 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9868 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9869 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
9871 #. this is only used with 2 or more objects
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9873 #, c-format
9874 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9875 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9876 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
9878 #. this is only used with 2 or more objects
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9880 #, c-format
9881 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9882 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9883 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9886 #, c-format
9887 msgid "%s%s. %s."
9888 msgstr "%s%s。%s。"
9890 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9891 msgid "Skew"
9892 msgstr "傾斜"
9894 #: ../src/seltrans.cpp:548
9895 msgid "Set center"
9896 msgstr "中心を設定"
9898 #: ../src/seltrans.cpp:645
9899 msgid ""
9900 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9901 "Shift also uses this center"
9902 msgstr ""
9903 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの"
9904 "中心を使います"
9906 #: ../src/seltrans.cpp:672
9907 msgid ""
9908 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9909 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9910 msgstr ""
9911 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
9912 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
9914 #: ../src/seltrans.cpp:673
9915 msgid ""
9916 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9917 "b> to scale around rotation center"
9918 msgstr ""
9919 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
9920 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
9922 #: ../src/seltrans.cpp:677
9923 msgid ""
9924 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9925 "skew around the opposite side"
9926 msgstr ""
9927 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
9928 "対の端を中心に傾斜"
9930 #: ../src/seltrans.cpp:678
9931 msgid ""
9932 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9933 "to rotate around the opposite corner"
9934 msgstr ""
9935 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
9936 "対の端を中心に回転"
9938 #: ../src/seltrans.cpp:812
9939 msgid "Reset center"
9940 msgstr "中心をリセット"
9942 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9943 #, c-format
9944 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9945 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
9947 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9948 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9949 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9950 #, c-format
9951 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9952 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9954 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9955 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9956 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9957 #, c-format
9958 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9959 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9961 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9962 #, c-format
9963 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9964 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
9966 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9967 #, c-format
9968 msgid ""
9969 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9970 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9971 msgstr ""
9972 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
9973 "効化"
9975 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9976 msgid "Drag curve"
9977 msgstr "曲線をドラッグ"
9979 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9980 #, c-format
9981 msgid "<b>Link</b> to %s"
9982 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
9984 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9985 msgid "<b>Link</b> without URI"
9986 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
9988 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9989 msgid "<b>Ellipse</b>"
9990 msgstr "<b>楕円</b>"
9992 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9993 msgid "<b>Circle</b>"
9994 msgstr "<b>円</b>"
9996 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9997 msgid "<b>Segment</b>"
9998 msgstr "<b>扇形</b>"
10000 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10001 msgid "<b>Arc</b>"
10002 msgstr "<b>弧</b>"
10004 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10005 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10006 #, c-format
10007 msgid "Flow region"
10008 msgstr "流し込み領域"
10010 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10011 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10012 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10013 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10014 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10015 #, c-format
10016 msgid "Flow excluded region"
10017 msgstr "流し込み除外領域"
10019 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10022 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10023 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10025 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10026 #, c-format
10027 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10028 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10029 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10031 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10032 msgid "Guides Around Page"
10033 msgstr ""
10035 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10036 #, fuzzy
10037 msgid ""
10038 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10039 "delete"
10040 msgstr ""
10041 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10042 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10044 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10045 #, fuzzy, c-format
10046 msgid "vertical, at %s"
10047 msgstr "垂直ガイドライン"
10049 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10050 #, fuzzy, c-format
10051 msgid "horizontal, at %s"
10052 msgstr "水平ガイドライン"
10054 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10055 #, c-format
10056 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10057 msgstr ""
10059 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10060 msgid "embedded"
10061 msgstr ""
10063 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10066 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
10068 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10071 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
10073 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10074 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10075 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
10077 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10078 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10079 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
10081 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10082 #, c-format
10083 msgid ""
10084 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10085 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10087 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10088 msgid "Create spiral"
10089 msgstr "螺旋を作成"
10091 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10092 msgid "Object"
10093 msgstr "オブジェクト"
10095 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10096 #, c-format
10097 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10098 msgstr ""
10100 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10101 #, fuzzy, c-format
10102 msgid "%s; <i>masked</i>"
10103 msgstr "<i>%s</i>"
10105 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10106 #, fuzzy, c-format
10107 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10108 msgstr "<i>%s</i>"
10110 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10111 #, fuzzy, c-format
10112 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10113 msgstr "<i>%s</i>"
10115 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10118 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10119 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
10121 #: ../src/sp-line.cpp:194
10122 msgid "<b>Line</b>"
10123 msgstr "<b>直線</b>"
10125 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10126 msgid "Union"
10127 msgstr "統合"
10129 #: ../src/splivarot.cpp:78
10130 msgid "Intersection"
10131 msgstr "交差"
10133 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10134 msgid "Difference"
10135 msgstr "差分"
10137 #: ../src/splivarot.cpp:96
10138 msgid "Exclusion"
10139 msgstr "排他"
10141 #: ../src/splivarot.cpp:101
10142 msgid "Division"
10143 msgstr "分離"
10145 #: ../src/splivarot.cpp:106
10146 msgid "Cut path"
10147 msgstr "パスをカット"
10149 #: ../src/splivarot.cpp:121
10150 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10151 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10153 #: ../src/splivarot.cpp:125
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10156 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10158 #: ../src/splivarot.cpp:131
10159 #, fuzzy
10160 msgid ""
10161 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10162 msgstr ""
10163 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
10164 "を選択して下さい。"
10166 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10167 msgid ""
10168 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10169 "difference, XOR, division, or path cut."
10170 msgstr ""
10171 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
10172 "を決定できませんでした。"
10174 #: ../src/splivarot.cpp:192
10175 #, fuzzy
10176 msgid ""
10177 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10178 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
10180 #: ../src/splivarot.cpp:633
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10183 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10185 #: ../src/splivarot.cpp:954
10186 msgid "Convert stroke to path"
10187 msgstr "ストロークをパスに変換"
10189 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10190 #: ../src/splivarot.cpp:957
10191 #, fuzzy
10192 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10193 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
10195 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10196 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10197 msgstr ""
10198 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
10200 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Create linked offset"
10203 msgstr "線形グラデーションを作成"
10205 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Create dynamic offset"
10208 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
10210 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10211 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10212 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
10214 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10215 msgid "Outset path"
10216 msgstr "パスをアウトセット"
10218 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10219 msgid "Inset path"
10220 msgstr "パスをインセット"
10222 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10223 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10224 msgstr ""
10225 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
10227 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10228 msgid "Simplifying paths (separately):"
10229 msgstr ""
10231 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Simplifying paths:"
10234 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
10236 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10237 #, fuzzy, c-format
10238 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10239 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
10241 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10244 msgstr ""
10246 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10247 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10248 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
10250 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10251 msgid "Simplify"
10252 msgstr "パスの簡略化"
10254 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10255 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10256 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
10258 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10259 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10260 msgstr ""
10262 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10263 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10266 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
10268 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10269 msgid "outset"
10270 msgstr "アウトセット"
10272 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10273 msgid "inset"
10274 msgstr "インセット"
10276 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10277 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10278 #, c-format
10279 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10280 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
10282 #: ../src/sp-path.cpp:156
10283 #, fuzzy, c-format
10284 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10285 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10286 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10288 #: ../src/sp-path.cpp:159
10289 #, c-format
10290 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10291 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10292 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10294 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10295 msgid "<b>Polygon</b>"
10296 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
10298 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10299 msgid "<b>Polyline</b>"
10300 msgstr "<b>ポリライン</b>"
10302 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10303 msgid "<b>Rectangle</b>"
10304 msgstr "<b>矩形</b>"
10306 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10307 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10308 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10309 #, c-format
10310 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10311 msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
10313 #: ../src/sp-star.cpp:307
10314 #, c-format
10315 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10316 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10317 msgstr[0] "<b>星形</b> (%d個の点)"
10319 #: ../src/sp-star.cpp:311
10320 #, c-format
10321 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10322 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10323 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d個の頂点)"
10325 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10326 #, fuzzy, c-format
10327 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10328 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10329 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
10331 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10332 #: ../src/sp-text.cpp:419
10333 msgid "&lt;no name found&gt;"
10334 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
10336 #: ../src/sp-text.cpp:425
10337 #, c-format
10338 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10339 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s、%s)"
10341 #: ../src/sp-text.cpp:426
10342 #, c-format
10343 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10344 msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
10346 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10347 #, fuzzy, c-format
10348 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10349 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10351 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10352 msgid " from "
10353 msgstr ""
10355 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10356 #, fuzzy
10357 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10358 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10360 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10361 #, fuzzy
10362 msgid "<b>Text span</b>"
10363 msgstr "<b>矩形</b>"
10365 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10366 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10367 #: ../src/sp-use.cpp:327
10368 msgid "..."
10369 msgstr "..."
10371 #: ../src/sp-use.cpp:335
10372 #, c-format
10373 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10374 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10376 #: ../src/sp-use.cpp:339
10377 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10378 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10380 #: ../src/star-context.cpp:333
10381 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10382 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
10384 #: ../src/star-context.cpp:464
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10388 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10390 #: ../src/star-context.cpp:465
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10393 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10395 #: ../src/star-context.cpp:494
10396 msgid "Create star"
10397 msgstr "星形を作成"
10399 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10400 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10401 msgstr ""
10402 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
10404 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10405 msgid ""
10406 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10407 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10408 msgstr ""
10409 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
10410 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
10412 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10413 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10414 msgid ""
10415 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10416 "path first."
10417 msgstr ""
10418 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
10419 "変換してください。"
10421 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10422 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10423 msgstr ""
10425 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10426 msgid "Put text on path"
10427 msgstr "パス上にテキストを配置"
10429 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10430 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10431 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
10433 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10434 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10435 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
10437 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10438 msgid "Remove text from path"
10439 msgstr "パスからテキストを削除"
10441 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10442 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10443 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
10445 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10446 msgid "Remove manual kerns"
10447 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
10449 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10450 msgid ""
10451 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10452 "into frame."
10453 msgstr ""
10454 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
10455 "プ</b>を選択してください。"
10457 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Flow text into shape"
10460 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
10462 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10463 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10464 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10466 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Unflow flowed text"
10469 msgstr "流し込みテキスト"
10471 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10474 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10476 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10477 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10478 msgstr ""
10480 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Convert flowed text to text"
10483 msgstr "テキストをパスに変換"
10485 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10486 #, fuzzy
10487 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10488 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
10490 #: ../src/text-context.cpp:441
10491 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10492 msgstr ""
10493 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
10495 #: ../src/text-context.cpp:443
10496 msgid ""
10497 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10498 msgstr ""
10499 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
10500 "択。"
10502 #: ../src/text-context.cpp:498
10503 msgid "Create text"
10504 msgstr "テキストを作成"
10506 #: ../src/text-context.cpp:522
10507 msgid "Non-printable character"
10508 msgstr "印刷不可能な文字"
10510 #: ../src/text-context.cpp:537
10511 msgid "Insert Unicode character"
10512 msgstr "Unicode 文字を挿入"
10514 #: ../src/text-context.cpp:572
10515 #, c-format
10516 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10517 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): %s: %s"
10519 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10520 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10521 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): "
10523 #: ../src/text-context.cpp:649
10524 #, c-format
10525 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10526 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
10528 #: ../src/text-context.cpp:681
10529 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10530 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10532 #: ../src/text-context.cpp:694
10533 msgid "Flowed text is created."
10534 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
10536 #: ../src/text-context.cpp:696
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Create flowed text"
10539 msgstr "流し込みテキスト"
10541 #: ../src/text-context.cpp:698
10542 msgid ""
10543 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10544 "created."
10545 msgstr ""
10546 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
10547 "成されません。"
10549 #: ../src/text-context.cpp:834
10550 msgid "No-break space"
10551 msgstr "非分割スペース"
10553 #: ../src/text-context.cpp:836
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Insert no-break space"
10556 msgstr "非分割スペース"
10558 #: ../src/text-context.cpp:873
10559 msgid "Make bold"
10560 msgstr ""
10562 #: ../src/text-context.cpp:891
10563 msgid "Make italic"
10564 msgstr ""
10566 #: ../src/text-context.cpp:930
10567 msgid "New line"
10568 msgstr "改行"
10570 #: ../src/text-context.cpp:964
10571 msgid "Backspace"
10572 msgstr "バックスペース"
10574 #: ../src/text-context.cpp:1012
10575 msgid "Kern to the left"
10576 msgstr ""
10578 #: ../src/text-context.cpp:1037
10579 msgid "Kern to the right"
10580 msgstr ""
10582 #: ../src/text-context.cpp:1062
10583 msgid "Kern up"
10584 msgstr ""
10586 #: ../src/text-context.cpp:1088
10587 msgid "Kern down"
10588 msgstr ""
10590 #: ../src/text-context.cpp:1165
10591 msgid "Rotate counterclockwise"
10592 msgstr "反時計回りに回転"
10594 #: ../src/text-context.cpp:1186
10595 msgid "Rotate clockwise"
10596 msgstr "時計回りに回転"
10598 #: ../src/text-context.cpp:1203
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Contract line spacing"
10601 msgstr "行の間隔:"
10603 #: ../src/text-context.cpp:1211
10604 msgid "Contract letter spacing"
10605 msgstr ""
10607 #: ../src/text-context.cpp:1230
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Expand line spacing"
10610 msgstr "行送り:"
10612 #: ../src/text-context.cpp:1238
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Expand letter spacing"
10615 msgstr "間隔を設定:"
10617 #: ../src/text-context.cpp:1368
10618 msgid "Paste text"
10619 msgstr ""
10621 #: ../src/text-context.cpp:1602
10622 #, fuzzy, c-format
10623 msgid ""
10624 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10625 "paragraph."
10626 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
10628 #: ../src/text-context.cpp:1604
10629 #, fuzzy, c-format
10630 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10631 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10633 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10634 msgid ""
10635 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10636 "then type."
10637 msgstr ""
10638 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
10639 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
10641 #: ../src/text-context.cpp:1722
10642 msgid "Type text"
10643 msgstr ""
10645 #: ../src/text-editing.cpp:40
10646 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10647 msgstr ""
10649 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10650 msgid ""
10651 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10652 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10653 "object to select."
10654 msgstr ""
10655 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
10656 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
10657 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
10659 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10660 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10661 msgstr ""
10663 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10664 msgid ""
10665 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10666 "resize. <b>Click</b> to select."
10667 msgstr ""
10668 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
10669 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
10671 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10672 #, fuzzy
10673 msgid ""
10674 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10675 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10676 msgstr ""
10677 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10678 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10680 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10681 msgid ""
10682 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10683 "segment. <b>Click</b> to select."
10684 msgstr ""
10685 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10686 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10688 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10689 msgid ""
10690 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10691 "<b>Click</b> to select."
10692 msgstr ""
10693 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10694 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10696 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10697 msgid ""
10698 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10699 "shape. <b>Click</b> to select."
10700 msgstr ""
10701 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
10702 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10704 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10705 #, fuzzy
10706 msgid ""
10707 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10708 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10709 msgstr ""
10710 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
10711 "択パスに追加。"
10713 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10714 #, fuzzy
10715 msgid ""
10716 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10717 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10718 "line modes only)."
10719 msgstr ""
10720 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
10721 "選択パスに追加。"
10723 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10724 #, fuzzy
10725 msgid ""
10726 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10727 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10728 msgstr ""
10729 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
10730 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
10732 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10733 msgid ""
10734 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10735 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10736 msgstr ""
10737 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
10738 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
10740 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10741 msgid ""
10742 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10743 "zoom out."
10744 msgstr ""
10745 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
10746 "+クリック</b>でズームアウト。"
10748 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10749 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10750 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
10752 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10753 msgid ""
10754 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10755 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10756 "object's fill and stroke to the current setting."
10757 msgstr ""
10759 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10760 #, fuzzy
10761 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10762 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10764 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10765 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10766 msgstr ""
10768 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10769 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10770 #, c-format
10771 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10772 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
10774 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10775 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10776 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10777 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
10779 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10780 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10781 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
10783 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10784 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10785 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
10787 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10788 msgid "Trace: No active desktop"
10789 msgstr ""
10791 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10792 msgid "Invalid SIOX result"
10793 msgstr "SIOX の結果が無効です"
10795 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10796 msgid "Trace: No active document"
10797 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
10799 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10800 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10801 msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません"
10803 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10804 msgid "Trace: Starting trace..."
10805 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
10807 #. ## inform the document, so we can undo
10808 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10809 msgid "Trace bitmap"
10810 msgstr "ビットマップをトレース"
10812 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10813 #, c-format
10814 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10815 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
10817 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10818 #, fuzzy, c-format
10819 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10820 msgstr "何も削除されませんでした。"
10822 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10823 #, c-format
10824 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10825 msgstr ""
10827 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10828 #, c-format
10829 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10830 msgstr ""
10832 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10833 #, c-format
10834 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10835 msgstr ""
10837 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10838 #, c-format
10839 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10840 msgstr ""
10842 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10846 "<b>counterclockwise</b>."
10847 msgstr ""
10849 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10850 #, c-format
10851 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10852 msgstr ""
10854 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10855 #, c-format
10856 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10857 msgstr ""
10859 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10860 #, c-format
10861 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10862 msgstr ""
10864 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10865 #, c-format
10866 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10867 msgstr ""
10869 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10870 #, c-format
10871 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10872 msgstr ""
10874 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10875 #, c-format
10876 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10877 msgstr ""
10879 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10880 #, c-format
10881 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10882 msgstr ""
10884 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10885 #, c-format
10886 msgid ""
10887 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10888 msgstr ""
10890 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10891 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10892 msgstr ""
10894 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Move tweak"
10897 msgstr "%sを移動"
10899 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10900 msgid "Move in/out tweak"
10901 msgstr ""
10903 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Move jitter tweak"
10906 msgstr "パターン"
10908 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Scale tweak"
10911 msgstr "拡大縮小"
10913 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Rotate tweak"
10916 msgstr "ノードを回転"
10918 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Duplicate/delete tweak"
10921 msgstr "選択オブジェクトを複製"
10923 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10924 msgid "Push path tweak"
10925 msgstr ""
10927 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10928 msgid "Shrink/grow path tweak"
10929 msgstr ""
10931 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10932 msgid "Attract/repel path tweak"
10933 msgstr ""
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Roughen path tweak"
10938 msgstr "パスを切断"
10940 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10941 msgid "Color paint tweak"
10942 msgstr ""
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10945 msgid "Color jitter tweak"
10946 msgstr ""
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Blur tweak"
10951 msgstr "(ストローク)"
10953 #. check whether something is selected
10954 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10955 msgid "Nothing was copied."
10956 msgstr "何もコピーされていません。"
10958 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10959 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10960 msgid "Nothing on the clipboard."
10961 msgstr "クリップボードが空です。"
10963 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10964 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10965 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
10967 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10968 #, fuzzy
10969 msgid "No style on the clipboard."
10970 msgstr "クリップボードが空です。"
10972 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10973 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10974 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10976 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10977 #, fuzzy
10978 msgid "No size on the clipboard."
10979 msgstr "クリップボードが空です。"
10981 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10984 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10986 #. no_effect:
10987 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10988 #, fuzzy
10989 msgid "No effect on the clipboard."
10990 msgstr "クリップボードが空です。"
10992 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10993 msgid "Clipboard does not contain a path."
10994 msgstr ""
10996 #. Item dialog
10997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10998 msgid "Object _Properties"
10999 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
11001 #. Select item
11002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11003 msgid "_Select This"
11004 msgstr "これを選択(_S)"
11006 #. Create link
11007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11008 msgid "_Create Link"
11009 msgstr "リンクを作成(_C)"
11011 #. Set mask
11012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11013 msgid "Set Mask"
11014 msgstr "マスクを設定"
11016 #. Release mask
11017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11018 msgid "Release Mask"
11019 msgstr "マスクを解除"
11021 #. Set Clip
11022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11023 msgid "Set Clip"
11024 msgstr "クリップを設定"
11026 #. Release Clip
11027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11028 msgid "Release Clip"
11029 msgstr "クリップを解除"
11031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11032 msgid "Create link"
11033 msgstr "リンクを作成"
11035 #. "Ungroup"
11036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11037 msgid "_Ungroup"
11038 msgstr "グループ解除(_U)"
11040 #. Link dialog
11041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11042 msgid "Link _Properties"
11043 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
11045 #. Select item
11046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11047 msgid "_Follow Link"
11048 msgstr "リンクをたどる(_F)"
11050 #. Reset transformations
11051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11052 msgid "_Remove Link"
11053 msgstr "リンクを削除(_R)"
11055 #. Link dialog
11056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11057 msgid "Image _Properties"
11058 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
11060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Edit Externally..."
11063 msgstr "フィルを編集..."
11065 #. Item dialog
11066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11067 msgid "_Fill and Stroke"
11068 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
11070 #. *
11071 #. * Constructor
11073 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11074 msgid "About Inkscape"
11075 msgstr "Inkscape について"
11077 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11078 msgid "_Splash"
11079 msgstr "スプラッシュ(_S)"
11081 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11082 msgid "_Authors"
11083 msgstr "作者(_A)"
11085 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11086 msgid "_Translators"
11087 msgstr "翻訳者(_T)"
11089 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11090 msgid "_License"
11091 msgstr "ライセンス(_L)"
11093 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11094 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11095 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11097 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11098 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11099 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11100 #. string here should be changed.)
11101 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11102 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11103 #. should be in UTF-*8..
11104 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11105 msgid "about.svg"
11106 msgstr "about.svg"
11108 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11109 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11110 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11111 msgid "translator-credits"
11112 msgstr ""
11113 "Junichi Uekawa\n"
11114 "KATSURAGAWA Naoki\n"
11115 "Kenji Inoue\n"
11116 "Masatake YAMATO\n"
11117 "Masato Hashimoto\n"
11118 "Mitsuru Oka\n"
11119 "shivaken\n"
11120 "Takeshi Aihana\n"
11121 "Yukihiro Nakai"
11123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11125 msgid "Align"
11126 msgstr "整列"
11128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11130 msgid "Distribute"
11131 msgstr "配置"
11133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11134 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11135 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
11137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11139 #. "H:" stands for horizontal gap
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11141 #, fuzzy
11142 msgid "gap|H:"
11143 msgstr "端:"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11146 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11147 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
11149 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11151 msgid "V:"
11152 msgstr "垂直:"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11157 msgid "Remove overlaps"
11158 msgstr "重なりを除去"
11160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Arrange connector network"
11164 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Unclump"
11169 msgstr "凝集を緩める(_U)"
11171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11172 msgid "Randomize positions"
11173 msgstr ""
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11176 msgid "Distribute text baselines"
11177 msgstr ""
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Align text baselines"
11182 msgstr "左揃え"
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11185 msgid "Connector network layout"
11186 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11190 msgid "Nodes"
11191 msgstr "ノード"
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11194 msgid "Relative to: "
11195 msgstr "基準: "
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Treat selection as group: "
11200 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11205 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Align left edges"
11210 msgstr "左揃え"
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Center objects horizontally"
11215 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11218 msgid "Align right sides"
11219 msgstr "右揃え"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11224 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11229 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Align top edges"
11234 msgstr "上端揃え"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11237 msgid "Center on horizontal axis"
11238 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Align bottom edges"
11243 msgstr "下端揃え"
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11248 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11251 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11252 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Align baselines of texts"
11257 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11260 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11261 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11266 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11269 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11270 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11275 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11278 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11279 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11284 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11287 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11288 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11293 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11296 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11297 msgstr "ベースラインで水平に整列"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11302 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11305 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11306 msgstr "中心を縦横にランダム化"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11309 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11310 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11313 msgid ""
11314 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11315 "overlap"
11316 msgstr ""
11317 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11321 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11322 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11327 msgstr "選択ノードを水平に配置"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11332 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11335 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11336 msgstr "選択ノードを水平に整列"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11339 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11340 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
11342 #. Rest of the widgetry
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11344 msgid "Last selected"
11345 msgstr "最後の選択部分"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11348 msgid "First selected"
11349 msgstr "最初の選択部分"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Biggest object"
11354 msgstr "オブジェクトを非表示"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Smallest object"
11359 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11363 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11365 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11366 msgid "Selection"
11367 msgstr "選択範囲"
11369 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11370 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Dip pen"
11373 msgstr "スクリプト"
11375 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11376 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11377 msgid "Marker"
11378 msgstr "マーカー"
11380 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11381 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11382 msgid "Brush"
11383 msgstr "ブラシ"
11385 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11386 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Wiggly"
11389 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
11391 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11392 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11393 msgid "Splotchy"
11394 msgstr ""
11396 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11397 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11398 msgid "Tracing"
11399 msgstr "トレーシング"
11401 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11402 msgid "Profile name:"
11403 msgstr "プロファイル名:"
11405 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11406 msgid "Save"
11407 msgstr "保存"
11409 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11410 msgid "Messages"
11411 msgstr "デバッグメッセージ"
11413 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11414 msgid "Capture log messages"
11415 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
11417 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11418 msgid "Release log messages"
11419 msgstr "ログメッセージを解放"
11421 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11422 msgid "Metadata"
11423 msgstr "メタデータ"
11425 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11426 msgid "License"
11427 msgstr "ライセンス"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11430 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11431 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11434 msgid "<b>License</b>"
11435 msgstr "<b>ライセンス</b>"
11437 #. ---------------------------------------------------------------
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11439 msgid "Show page _border"
11440 msgstr "ページの境界を表示する(_B)"
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11443 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11444 msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11447 msgid "Border on _top of drawing"
11448 msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11451 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11452 msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11455 msgid "_Show border shadow"
11456 msgstr "境界線に影を表示する(_S)"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11459 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11460 msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11463 msgid "Back_ground:"
11464 msgstr "背景(_G):"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11467 msgid "Background color"
11468 msgstr "背景色"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11471 msgid ""
11472 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11473 msgstr ""
11474 "ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
11475 "ます)"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11478 msgid "Border _color:"
11479 msgstr "境界線の色(_C):"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11482 msgid "Page border color"
11483 msgstr "ページ境界線の色"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11486 msgid "Color of the page border"
11487 msgstr "ページ境界線の色"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11490 msgid "Default _units:"
11491 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
11493 #. ---------------------------------------------------------------
11494 #. General snap options
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11496 msgid "Show _guides"
11497 msgstr "ガイドを表示する(_G)"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11500 msgid "Show or hide guides"
11501 msgstr "ガイドの表示/非表示"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11504 msgid "_Snap guides while dragging"
11505 msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11508 msgid ""
11509 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11510 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11511 "part of the guide near the cursor will snap)"
11512 msgstr ""
11513 "ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー"
11514 "ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー"
11515 "ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11518 msgid "Guide co_lor:"
11519 msgstr "ガイドの色(_L):"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11522 msgid "Guideline color"
11523 msgstr "ガイドラインの色"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11526 msgid "Color of guidelines"
11527 msgstr "ガイドラインの色"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11530 msgid "_Highlight color:"
11531 msgstr "強調表示の色(_H):"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11534 msgid "Highlighted guideline color"
11535 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11538 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11539 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
11541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11543 #. "New" refers to grid
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11545 msgid "Grid|_New"
11546 msgstr "新規(_N)"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11549 msgid "Create new grid."
11550 msgstr "新しいグリッドを作成します。"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11553 msgid "_Remove"
11554 msgstr "削除(_R)"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11557 msgid "Remove selected grid."
11558 msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11562 msgid "Guides"
11563 msgstr "ガイド"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11568 msgid "Grids"
11569 msgstr "グリッド"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11573 msgid "Snap"
11574 msgstr "スナップ"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11577 msgid "Color Management"
11578 msgstr "カラーマネジメント"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11581 msgid "Scripting"
11582 msgstr "スクリプト"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11585 msgid "<b>General</b>"
11586 msgstr "<b>一般</b>"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11589 msgid "<b>Border</b>"
11590 msgstr "<b>境界線</b>"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11593 msgid "<b>Format</b>"
11594 msgstr "<b>書式</b>"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11597 msgid "<b>Guides</b>"
11598 msgstr "<b>ガイド</b>"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11601 msgid "Snap _distance"
11602 msgstr "スナップ距離(_D)"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11605 msgid "Snap only when _closer than:"
11606 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11611 msgid "Always snap"
11612 msgstr "常にスナップ"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11615 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11616 msgstr ""
11617 "オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11620 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11621 msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11624 msgid ""
11625 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11626 "specified below"
11627 msgstr ""
11628 "有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい"
11629 "たときのみスナップします"
11631 #. Options for snapping to grids
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11633 msgid "Snap d_istance"
11634 msgstr "スナップ距離(_I)"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11637 msgid "Snap only when c_loser than:"
11638 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11641 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11642 msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11645 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11646 msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11649 msgid ""
11650 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11651 "specified below"
11652 msgstr ""
11653 "有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた"
11654 "ときのみスナップします"
11656 #. Options for snapping to guides
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11658 msgid "Snap dist_ance"
11659 msgstr "スナップ距離(_A)"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11662 msgid "Snap only when close_r than:"
11663 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11666 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11667 msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11670 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11671 msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11674 msgid ""
11675 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11676 "below"
11677 msgstr ""
11678 "有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ"
11679 "スナップします"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11682 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11683 msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11686 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11687 msgstr "<b>グリッドにスナップ</b>"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11690 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11691 msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11694 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11695 msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11698 #, c-format
11699 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11700 msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
11702 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11703 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11704 #. inform the document, so we can undo
11705 #. Color Management
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11707 msgid "Link Color Profile"
11708 msgstr "リンクカラープロファイル"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11711 msgid "Remove linked color profile"
11712 msgstr ""
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11715 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11716 msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11719 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11720 msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11723 msgid "Link Profile"
11724 msgstr "プロファイルをリンク"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11727 msgid "Profile Name"
11728 msgstr "プロファイル名"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11731 msgid "<b>External script files:</b>"
11732 msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11735 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11736 msgid "Add"
11737 msgstr "追加"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11740 msgid "Filename"
11741 msgstr "ファイル名"
11743 #. inform the document, so we can undo
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11745 msgid "Add external script..."
11746 msgstr "外部スクリプトの追加..."
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11749 msgid "Remove external script"
11750 msgstr "外部スクリプトの削除"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11753 msgid "<b>Creation</b>"
11754 msgstr " <b>作成</b> "
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11757 msgid "<b>Defined grids</b>"
11758 msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11761 msgid "Remove grid"
11762 msgstr "グリッドの削除"
11764 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11765 msgid "Information"
11766 msgstr "情報"
11768 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11770 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11771 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11772 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11773 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11774 msgid "Help"
11775 msgstr "ヘルプ"
11777 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11778 msgid "Parameters"
11779 msgstr "パラメータ"
11781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11782 msgid "No preview"
11783 msgstr "プレビューなし"
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11786 msgid "too large for preview"
11787 msgstr ""
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11790 msgid "Enable preview"
11791 msgstr "プレビューを有効にする"
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11796 msgid "All Inkscape Files"
11797 msgstr "全ての Inkscape ファイル"
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11802 msgid "All Files"
11803 msgstr "全てのファイル"
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11808 msgid "All Images"
11809 msgstr "全ての画像"
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11814 msgid "All Vectors"
11815 msgstr "全てのベクター画像"
11817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11820 msgid "All Bitmaps"
11821 msgstr "全てのビットマップ画像"
11823 #. ###### File options
11824 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11827 msgid "Append filename extension automatically"
11828 msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Guess from extension"
11834 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11837 msgid "Left edge of source"
11838 msgstr ""
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11841 msgid "Top edge of source"
11842 msgstr ""
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Right edge of source"
11847 msgstr "ソース"
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11850 msgid "Bottom edge of source"
11851 msgstr ""
11853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Source width"
11856 msgstr "線の幅"
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Source height"
11861 msgstr "高さ:"
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Destination width"
11866 msgstr "印刷先"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Destination height"
11871 msgstr "印刷先"
11873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Resolution (dots per inch)"
11876 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
11878 #. #########################################
11879 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11880 #. #########################################
11881 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11883 msgid "Document"
11884 msgstr "ドキュメント"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11887 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11888 msgid "Custom"
11889 msgstr "カスタム"
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11892 msgid "Cairo"
11893 msgstr "Cairo"
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11896 msgid "Antialias"
11897 msgstr "アンチエイリアス"
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11900 msgid "Background"
11901 msgstr "背景"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Destination"
11906 msgstr "印刷先"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11909 msgid "Show Preview"
11910 msgstr "プレビューを表示"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11913 msgid "No file selected"
11914 msgstr "ファイルが選択されていません"
11916 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11917 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11918 msgid "Fill"
11919 msgstr "フィル"
11921 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11922 msgid "Stroke _paint"
11923 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
11925 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11926 msgid "Stroke st_yle"
11927 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
11929 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11931 msgid ""
11932 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11933 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11934 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11935 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11936 msgstr ""
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11939 msgid "Image File"
11940 msgstr "画像ファイル"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Selected SVG Element"
11945 msgstr "セグメントを削除"
11947 #. TODO: any image, not just svg
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11951 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11954 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11955 msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11958 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11959 msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Light Source:"
11964 msgstr "ソース"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11967 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11968 msgstr ""
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11971 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11972 msgstr ""
11974 #. default x:
11975 #. default y:
11976 #. default z:
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11979 msgid "Location"
11980 msgstr "場所"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11985 msgid "X coordinate"
11986 msgstr "X 座標"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11991 msgid "Y coordinate"
11992 msgstr "Y 座標"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11997 msgid "Z coordinate"
11998 msgstr "Z 座標"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Points At"
12003 msgstr "ポイント"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Specular Exponent"
12008 msgstr "指数"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12011 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12012 msgstr ""
12014 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Cone Angle"
12018 msgstr "角度"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12021 msgid ""
12022 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12023 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12024 "cone. No light is projected outside this cone."
12025 msgstr ""
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12028 msgid "New light source"
12029 msgstr "新規光源"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12032 msgid "_Duplicate"
12033 msgstr "複製(_D)"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12036 msgid "_Filter"
12037 msgstr "フィルタ(_F)"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12040 msgid "R_ename"
12041 msgstr "名前の変更(_R)"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12044 msgid "Rename filter"
12045 msgstr "フィルタ名の変更"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12048 msgid "Apply filter"
12049 msgstr "フィルタの適用"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12052 msgid "Add filter"
12053 msgstr "フィルタの追加"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12056 msgid "Duplicate filter"
12057 msgstr "フィルタの複製"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12060 msgid "_Effect"
12061 msgstr "エフェクト(_E)"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12064 msgid "Connections"
12065 msgstr "コネクション"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12068 msgid "Remove filter primitive"
12069 msgstr ""
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Remove merge node"
12074 msgstr "緑色成分を除去"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12077 msgid "Reorder filter primitive"
12078 msgstr ""
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12081 msgid "Add Effect:"
12082 msgstr "エフェクトを追加:"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12085 msgid "No effect selected"
12086 msgstr "エフェクトが選択されていません"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12089 msgid "No filter selected"
12090 msgstr "フィルタが選択されていません"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12093 msgid "Effect parameters"
12094 msgstr "エフェクトパラメータ"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12097 msgid "Filter General Settings"
12098 msgstr "フィルタ一般設定"
12100 #. default x:
12101 #. default y:
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12103 msgid "Coordinates:"
12104 msgstr "座標:"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12107 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12108 msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12111 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12112 msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標"
12114 #. default width:
12115 #. default height:
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12117 msgid "Dimensions:"
12118 msgstr "範囲:"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12121 msgid "Width of filter effects region"
12122 msgstr "フィルタエフェクト領域の幅"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12125 msgid "Height of filter effects region"
12126 msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12130 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12131 msgid "Mode:"
12132 msgstr "モード:"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12135 msgid ""
12136 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12137 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12138 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12139 "performed without specifying a complete matrix."
12140 msgstr ""
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12143 msgid "Value(s):"
12144 msgstr "値:"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12148 msgid "Operator:"
12149 msgstr ""
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12152 msgid "K1:"
12153 msgstr "K1:"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12159 msgid ""
12160 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12161 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12162 "values of the first and second inputs respectively."
12163 msgstr ""
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12166 msgid "K2:"
12167 msgstr "K2:"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12170 msgid "K3:"
12171 msgstr "K3:"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12174 msgid "K4:"
12175 msgstr "K4:"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12179 msgid "Size:"
12180 msgstr "サイズ:"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12183 #, fuzzy
12184 msgid "width of the convolve matrix"
12185 msgstr "用紙の幅"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12188 #, fuzzy
12189 msgid "height of the convolve matrix"
12190 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12193 msgid ""
12194 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12195 "applied to pixels around this point."
12196 msgstr ""
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12199 msgid ""
12200 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12201 "applied to pixels around this point."
12202 msgstr ""
12204 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12206 msgid "Kernel:"
12207 msgstr "核:"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12210 msgid ""
12211 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12212 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12213 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12214 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12215 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12216 "would lead to a common blur effect."
12217 msgstr ""
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Divisor:"
12222 msgstr "分離"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12225 msgid ""
12226 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12227 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12228 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12229 "effect on the overall color intensity of the result."
12230 msgstr ""
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12233 msgid "Bias:"
12234 msgstr "バイアス:"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12237 msgid ""
12238 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12239 "value as the zero response of the filter."
12240 msgstr ""
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12243 msgid "Edge Mode:"
12244 msgstr "エッジモード:"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12247 msgid ""
12248 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12249 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12250 "or near the edge of the input image."
12251 msgstr ""
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Preserve Alpha"
12256 msgstr "保護"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12259 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12260 msgstr ""
12262 #. default: white
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12264 msgid "Diffuse Color:"
12265 msgstr "拡散色:"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12269 msgid "Defines the color of the light source"
12270 msgstr ""
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Surface Scale:"
12276 msgstr "四角"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12280 msgid ""
12281 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12282 "channel"
12283 msgstr ""
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Constant:"
12289 msgstr "接続"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12293 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12294 msgstr ""
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12298 msgid "Kernel Unit Length:"
12299 msgstr ""
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Scale:"
12304 msgstr "拡大縮小"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12307 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12308 msgstr ""
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12311 #, fuzzy
12312 msgid "X displacement:"
12313 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12316 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12317 msgstr ""
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Y displacement:"
12322 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12325 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12326 msgstr ""
12328 #. default: black
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Flood Color:"
12332 msgstr "色フェーズの色"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12335 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12336 msgstr ""
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Opacity:"
12342 msgstr "不透明度"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Standard Deviation:"
12347 msgstr "印刷先"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12350 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12351 msgstr ""
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12354 msgid ""
12355 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12356 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12357 msgstr ""
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Radius:"
12362 msgstr "半径"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Source of Image:"
12367 msgstr "ステップ数"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12370 msgid "Delta X:"
12371 msgstr "X 軸方向の差分:"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12374 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12375 msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12378 msgid "Delta Y:"
12379 msgstr "Y 軸方向の差分:"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12382 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12383 msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください"
12385 #. default: white
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Specular Color:"
12389 msgstr "色フェーズの色"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Exponent:"
12394 msgstr "指数"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12397 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12398 msgstr ""
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12401 msgid ""
12402 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12403 "function."
12404 msgstr ""
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12407 msgid "Base Frequency:"
12408 msgstr ""
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Octaves:"
12413 msgstr "アクチュエート:"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Seed:"
12418 msgstr "速度:"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12421 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12422 msgstr ""
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12425 msgid "Add filter primitive"
12426 msgstr ""
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12429 msgid ""
12430 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12431 "multiply, darken and lighten."
12432 msgstr ""
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12435 msgid ""
12436 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12437 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12438 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12439 msgstr ""
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12442 msgid ""
12443 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12444 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12445 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12446 "adjustment, color balance, and thresholding."
12447 msgstr ""
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12450 msgid ""
12451 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12452 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12453 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12454 "between the corresponding pixel values of the images."
12455 msgstr ""
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12458 msgid ""
12459 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12460 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12461 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12462 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12463 "is faster and resolution-independent."
12464 msgstr ""
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12467 msgid ""
12468 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12469 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12470 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12471 "opacity areas recede away from the viewer."
12472 msgstr ""
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12475 msgid ""
12476 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12477 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12478 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12479 "effects."
12480 msgstr ""
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12483 msgid ""
12484 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12485 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12486 "a graphic."
12487 msgstr ""
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12490 msgid ""
12491 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12492 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12493 msgstr ""
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12496 msgid ""
12497 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12498 "or another part of the document."
12499 msgstr ""
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12502 msgid ""
12503 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12504 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12505 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12506 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12507 msgstr ""
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12510 msgid ""
12511 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12512 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12513 "thicker."
12514 msgstr ""
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12517 msgid ""
12518 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12519 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12520 "a slightly different position than the actual object."
12521 msgstr ""
12522 "<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
12523 "をずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクト"
12524 "の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12527 msgid ""
12528 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12529 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12530 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12531 "opacity areas recede away from the viewer."
12532 msgstr ""
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12535 msgid ""
12536 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12537 msgstr ""
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12540 msgid ""
12541 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12542 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12543 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12544 msgstr ""
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12547 msgid "Duplicate filter primitive"
12548 msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Set filter primitive attribute"
12553 msgstr "属性を削除"
12555 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Unit:"
12558 msgstr "単位:"
12560 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Angle (degrees):"
12563 msgstr "度"
12565 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Rela_tive change"
12568 msgstr "相対移動(_T)"
12570 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12571 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12572 msgstr ""
12574 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Set guide properties"
12577 msgstr "印刷のプロパティ"
12579 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12580 msgid "Guideline"
12581 msgstr "ガイドライン"
12583 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12584 #, c-format
12585 msgid "Guideline ID: %s"
12586 msgstr "ガイドライン ID: %s"
12588 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12589 #, c-format
12590 msgid "Current: %s"
12591 msgstr "現在: %s"
12593 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12594 #, c-format
12595 msgid "%d x %d"
12596 msgstr "%d x %d"
12598 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12599 msgid "Selection only or whole document"
12600 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
12602 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12603 msgid "Refresh the icons"
12604 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12607 msgid "Mouse"
12608 msgstr "マウス"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12611 msgid "Grab sensitivity:"
12612 msgstr "選択の感度:"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12619 msgid "pixels"
12620 msgstr "ピクセル"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12623 msgid ""
12624 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12625 "with mouse (in screen pixels)"
12626 msgstr ""
12627 "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク"
12628 "セル数で指定します。"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12631 msgid "Click/drag threshold:"
12632 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12635 msgid ""
12636 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12637 msgstr ""
12638 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指"
12639 "定します。"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12642 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12643 msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12646 msgid ""
12647 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12648 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12649 "mouse)"
12650 msgstr ""
12651 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
12652 "ある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12655 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12656 msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12659 msgid ""
12660 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12661 msgstr ""
12662 "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え"
12663 "ます。"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12666 msgid "Scrolling"
12667 msgstr "スクロール"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12670 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12671 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12674 msgid ""
12675 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12676 "(horizontally with Shift)"
12677 msgstr ""
12678 "マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) "
12679 "です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12682 msgid "Ctrl+arrows"
12683 msgstr "Ctrl+矢印キー"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12686 msgid "Scroll by:"
12687 msgstr "スクロール量:"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12690 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12691 msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12694 msgid "Acceleration:"
12695 msgstr "加速度:"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12698 msgid ""
12699 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12700 "acceleration)"
12701 msgstr ""
12702 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加"
12703 "速なし)"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12706 msgid "Autoscrolling"
12707 msgstr "自動スクロール"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12710 msgid "Speed:"
12711 msgstr "速度:"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12714 msgid ""
12715 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12716 "autoscroll off)"
12717 msgstr ""
12718 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで"
12719 "す。(0 で自動スクロールをオフ)"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12724 msgid "Threshold:"
12725 msgstr "しきい値:"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12728 msgid ""
12729 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12730 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12731 msgstr ""
12732 "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値"
12733 "でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12736 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12737 msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12740 msgid ""
12741 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12742 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12743 "Selector tool (default)."
12744 msgstr ""
12745 "オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe "
12746 "Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選"
12747 "択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12750 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12751 msgstr "デフォルトでマウスホイールでズームする"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12754 msgid ""
12755 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12756 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12757 msgstr ""
12758 "オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押"
12759 "しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押"
12760 "さなければスクロールします。"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12763 msgid "Enable snap indicator"
12764 msgstr "スナップインジケータを有効にする"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12767 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12768 msgstr "スナップ後、シンボルはスナップされたポイントに描画されます"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12771 msgid "Delay (in ms):"
12772 msgstr "遅延 (ms):"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12775 msgid ""
12776 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12777 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12778 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12779 msgstr ""
12780 "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
12781 "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
12782 "ると、スナップは直ちに行われます。"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12785 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12786 msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12789 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12790 msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12793 msgid "Weight factor:"
12794 msgstr "重み付け:"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12797 msgid ""
12798 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12799 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12800 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12801 msgstr ""
12802 "スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一"
12803 "番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に"
12804 "すると最初に近いところになります。"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12807 msgid "Snapping"
12808 msgstr "スナップ"
12810 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12812 msgid "Arrow keys move by:"
12813 msgstr "矢印キーでの移動量:"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12816 msgid ""
12817 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12818 "(in px units)"
12819 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
12821 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12823 msgid "> and < scale by:"
12824 msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12827 msgid ""
12828 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12829 msgstr ""
12830 "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
12831 "す (ピクセル単位)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12834 msgid "Inset/Outset by:"
12835 msgstr "インセット/アウトセット量:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12838 msgid ""
12839 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12840 msgstr ""
12841 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
12842 "位)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12845 msgid "Compass-like display of angles"
12846 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12849 msgid ""
12850 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12851 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12852 "counterclockwise"
12853 msgstr ""
12854 "チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
12855 "360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
12856 "180 から 180 の範囲で表示されます"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12859 msgid "Rotation snaps every:"
12860 msgstr "回転のスナップ単位:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12863 msgid "degrees"
12864 msgstr "度"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12867 msgid ""
12868 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12869 "[ or ] rotates by this amount"
12870 msgstr ""
12871 "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
12872 "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12875 msgid "Zoom in/out by:"
12876 msgstr "ズームイン/アウト量:"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12879 msgid ""
12880 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12881 "multiplier"
12882 msgstr ""
12883 "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
12884 "アウトします"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12887 msgid "Show selection cue"
12888 msgstr "選択キューを表示する"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12891 msgid ""
12892 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12893 msgstr ""
12894 "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
12895 "か指定します"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12898 msgid "Enable gradient editing"
12899 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12902 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12903 msgstr ""
12904 "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12907 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12908 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12911 msgid ""
12912 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12913 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12914 msgstr ""
12915 "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
12916 "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12919 msgid "Ctrl+click dot size:"
12920 msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12923 msgid "times current stroke width"
12924 msgstr "倍"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12927 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12928 msgstr ""
12929 "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12932 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12933 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12936 msgid ""
12937 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12938 "objects."
12939 msgstr ""
12940 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
12941 "ルを取り込むことはできません。"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12944 msgid "Create new objects with:"
12945 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12948 msgid "Last used style"
12949 msgstr "最後に使用したスタイル"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12952 msgid "Apply the style you last set on an object"
12953 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12956 msgid "This tool's own style:"
12957 msgstr "このツール独自のスタイル"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12960 msgid ""
12961 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12962 "the button below to set it."
12963 msgstr ""
12964 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
12965 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
12967 #. style swatch
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12969 msgid "Take from selection"
12970 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12973 #, fuzzy
12974 msgid "This tool's style of new objects"
12975 msgstr "このツール独自のスタイル"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12978 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12979 msgstr ""
12980 "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12983 msgid "Tools"
12984 msgstr "ツール"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12987 msgid "Bounding box to use:"
12988 msgstr "使用する境界枠:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12991 msgid "Visual bounding box"
12992 msgstr "仮想境界枠"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12995 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12996 msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12999 msgid "Geometric bounding box"
13000 msgstr "幾何学的境界枠"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13003 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13004 msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13007 msgid "Conversion to guides:"
13008 msgstr "ガイドへ変換:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13011 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13012 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13015 msgid ""
13016 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13017 "conversion."
13018 msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13021 msgid "Treat groups as a single object"
13022 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13025 msgid ""
13026 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13027 "converting each child separately."
13028 msgstr ""
13029 "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
13030 "ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13033 msgid "Average all sketches"
13034 msgstr "全スケッチの平均"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13037 msgid "Width is in absolute units"
13038 msgstr "幅は絶対単位"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13041 msgid "Select new path"
13042 msgstr "新しいパスを選択する"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13045 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13046 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
13048 #. Selector
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13050 msgid "Selector"
13051 msgstr "選択ツール"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13054 msgid "When transforming, show:"
13055 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13058 msgid "Objects"
13059 msgstr "オブジェクトを表示"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13062 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13063 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13066 msgid "Box outline"
13067 msgstr "外枠のみを表示"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13070 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13071 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13074 msgid "Per-object selection cue:"
13075 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13078 msgid "No per-object selection indication"
13079 msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13082 msgid "Mark"
13083 msgstr "マーク"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13086 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13087 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13090 msgid "Box"
13091 msgstr "境界枠"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13094 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13095 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
13097 #. Node
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13099 msgid "Node"
13100 msgstr "ノード"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13103 msgid "Path outline:"
13104 msgstr "パスアウトライン:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13108 msgid "Path outline color"
13109 msgstr "パスアウトラインの色"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13112 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13113 msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13116 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13117 msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13120 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13121 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13124 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13125 msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13128 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13129 msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13132 msgid "Flash time"
13133 msgstr "点滅時間"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13136 msgid ""
13137 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13138 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13139 "path."
13140 msgstr ""
13141 "マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
13142 "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
13144 #. Tweak
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13146 msgid "Tweak"
13147 msgstr "微調整"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13150 msgid "Paint objects with:"
13151 msgstr "オブジェクトのペイント:"
13153 #. Zoom
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13156 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13157 msgid "Zoom"
13158 msgstr "ズーム"
13160 #. Shapes
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13162 msgid "Shapes"
13163 msgstr "シェイプ"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13166 msgid "Sketch mode"
13167 msgstr "スケッチモード"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13170 msgid ""
13171 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13172 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13173 msgstr ""
13174 "オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作"
13175 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
13177 #. Pen
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13179 msgid "Pen"
13180 msgstr "ペン (パス)"
13182 #. Calligraphy
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13184 msgid "Calligraphy"
13185 msgstr "カリグラフィ"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13188 msgid ""
13189 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13190 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13191 msgstr ""
13192 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し"
13193 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
13194 "示上では同じ幅に見えます"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13197 msgid ""
13198 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13199 "selection)"
13200 msgstr ""
13201 "オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前"
13202 "の選択は解除されます)"
13204 #. Paint Bucket
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13206 msgid "Paint Bucket"
13207 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
13209 #. Eraser
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13211 msgid "Eraser"
13212 msgstr "消しゴム"
13214 #. LPETool
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13216 msgid "LPE Tool"
13217 msgstr "LPE ツール"
13219 #. Gradient
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13221 msgid "Gradient"
13222 msgstr "グラデーション"
13224 #. Connector
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13226 msgid "Connector"
13227 msgstr "コネクタ"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13230 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13231 msgstr ""
13232 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
13234 #. Dropper
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13236 msgid "Dropper"
13237 msgstr "スポイト"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13240 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13241 msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13244 msgid "Remember and use last window's geometry"
13245 msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13248 msgid "Don't save window geometry"
13249 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13253 msgid "Dockable"
13254 msgstr "ドックに格納可能"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13257 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13258 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13261 msgid "Zoom when window is resized"
13262 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13265 msgid "Show close button on dialogs"
13266 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13269 msgid "Normal"
13270 msgstr "標準"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13273 msgid "Aggressive"
13274 msgstr "アグレッシブ"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13277 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13278 msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13281 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13282 msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13285 msgid ""
13286 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13287 "preferences)"
13288 msgstr ""
13289 "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
13290 "ザ設定に保存されます)"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13293 msgid ""
13294 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13295 "document)"
13296 msgstr ""
13297 "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
13298 "ズはドキュメントに保存されます)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13301 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13302 msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13305 msgid "Dialogs on top:"
13306 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13309 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13310 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13313 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13314 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13317 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13318 msgstr ""
13319 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
13320 "動作する可能性があります"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13323 msgid "Dialog Transparency:"
13324 msgstr "ダイアログの透過:"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13327 msgid "Opacity when focused:"
13328 msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13331 msgid "Opacity when unfocused:"
13332 msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13335 msgid "Time of opacity change animation:"
13336 msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13339 msgid "Miscellaneous:"
13340 msgstr "その他"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13343 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13344 msgstr ""
13345 "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま"
13346 "す"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13349 msgid ""
13350 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13351 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13352 "above the right scrollbar)"
13353 msgstr ""
13354 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
13355 "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
13356 "上のボタンで変更できます)"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13359 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13360 msgstr ""
13361 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
13362 "起動が必要です)"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13365 msgid "Windows"
13366 msgstr "ウインドウ"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13369 msgid "Move in parallel"
13370 msgstr "平行移動"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13373 msgid "Stay unmoved"
13374 msgstr "動かずに静止"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13377 msgid "Move according to transform"
13378 msgstr "transform に従って移動"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13381 msgid "Are unlinked"
13382 msgstr "リンクを解除"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13385 msgid "Are deleted"
13386 msgstr "削除"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13389 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13390 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13393 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13394 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13397 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13398 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13401 msgid ""
13402 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13403 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13404 "original."
13405 msgstr ""
13406 "それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
13407 "ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13410 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13411 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13414 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13415 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13418 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13419 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13422 msgid "When duplicating original+clones:"
13423 msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13426 msgid "Relink duplicated clones"
13427 msgstr "複製したクローンを再リンクする"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13430 msgid ""
13431 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13432 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13433 "instead of the old original"
13434 msgstr ""
13435 "クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複"
13436 "製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再"
13437 "リンクします。"
13439 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13441 msgid "Clones"
13442 msgstr "クローン"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13445 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13446 msgstr ""
13447 "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
13448 "る"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13451 msgid ""
13452 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13453 msgstr ""
13454 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
13455 "クマークを外します"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13458 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13459 msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13462 msgid ""
13463 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13464 "drawing"
13465 msgstr ""
13466 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
13467 "削除します"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13470 msgid "Clippaths and masks"
13471 msgstr "クリップパスとマスク"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13475 msgid "Scale stroke width"
13476 msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13479 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13480 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13483 msgid "Transform gradients"
13484 msgstr "グラデーションを変形する"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13487 msgid "Transform patterns"
13488 msgstr "パターンを変形する"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13491 msgid "Optimized"
13492 msgstr "最適化"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13495 msgid "Preserved"
13496 msgstr "保護"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13500 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13501 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13505 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13506 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13510 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13511 msgstr ""
13512 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
13513 "ます"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13517 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13518 msgstr ""
13519 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13522 msgid "Store transformation:"
13523 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13526 msgid ""
13527 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13528 "attribute"
13529 msgstr ""
13530 "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13533 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13534 msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13537 msgid "Transforms"
13538 msgstr "変形"
13540 #. blur quality
13541 #. filter quality
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13544 msgid "Best quality (slowest)"
13545 msgstr "最高品質 (最も低速)"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13549 msgid "Better quality (slower)"
13550 msgstr "高品質 (低速)"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13554 msgid "Average quality"
13555 msgstr "通常品質"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13559 msgid "Lower quality (faster)"
13560 msgstr "低品質 (高速)"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13564 msgid "Lowest quality (fastest)"
13565 msgstr "最低品質 (最も高速)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13568 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13569 msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13573 msgid ""
13574 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13575 "always uses best quality)"
13576 msgstr ""
13577 "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
13578 "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13582 msgid "Better quality, but slower display"
13583 msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13587 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13588 msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13592 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13593 msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13597 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13598 msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13601 msgid "Filter effects quality for display:"
13602 msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
13604 #. show infobox
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13606 msgid "Show filter primitives infobox"
13607 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13610 msgid ""
13611 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13612 "filter effects dialog."
13613 msgstr ""
13614 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
13615 "明を表示します"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13618 msgid "Select in all layers"
13619 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13622 msgid "Select only within current layer"
13623 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13626 msgid "Select in current layer and sublayers"
13627 msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13630 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13631 msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13634 msgid "Ignore locked objects and layers"
13635 msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13638 msgid "Deselect upon layer change"
13639 msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13642 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13643 msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13646 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13647 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13650 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13651 msgstr ""
13652 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13655 msgid ""
13656 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13657 "its sublayers"
13658 msgstr ""
13659 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
13660 "働くようにします"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13663 msgid ""
13664 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13665 "themselves or by being in a hidden layer)"
13666 msgstr ""
13667 "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
13668 "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13671 msgid ""
13672 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13673 "themselves or by being in a locked layer)"
13674 msgstr ""
13675 "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
13676 "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13679 msgid ""
13680 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13681 "current layer changes"
13682 msgstr ""
13683 "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
13684 "を維持できます"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13687 msgid "Selecting"
13688 msgstr "選択"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13691 msgid "Default export resolution:"
13692 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13695 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13696 msgstr ""
13697 "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
13698 "フォルト値になります"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13701 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13702 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13705 msgid ""
13706 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13707 "Import and Export to OCAL function."
13708 msgstr ""
13709 "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
13710 "スポート機能で使用されます。"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13713 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13714 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13717 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13718 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13721 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13722 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13725 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13726 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13729 msgid "Import/Export"
13730 msgstr "インポート/エクスポート"
13732 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13734 msgid "Perceptual"
13735 msgstr "知覚的"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13738 msgid "Relative Colorimetric"
13739 msgstr "相対的測色"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13742 msgid "Absolute Colorimetric"
13743 msgstr "絶対的測色"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13746 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13747 msgstr ""
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13750 msgid "Display adjustment"
13751 msgstr "ディスプレイ調整"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13754 #, c-format
13755 msgid ""
13756 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13757 "Searched directories:%s"
13758 msgstr ""
13759 "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
13760 "検索したディレクトリ: %s"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13763 msgid "Display profile:"
13764 msgstr "ディスプレイプロファイル:"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13767 msgid "Retrieve profile from display"
13768 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13771 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13772 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13775 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13776 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13779 msgid "Display rendering intent:"
13780 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13784 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13785 msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するディスプレイインテントです。"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13788 msgid "Proofing"
13789 msgstr "プルーフ"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13792 msgid "Simulate output on screen"
13793 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13796 msgid "Simulates output of target device."
13797 msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13800 msgid "Mark out of gamut colors"
13801 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13804 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13805 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13808 msgid "Out of gamut warning color:"
13809 msgstr "色域外警告色:"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13812 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13813 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13816 msgid "Device profile:"
13817 msgstr "デバイスプロファイル:"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13820 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13821 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13824 msgid "Device rendering intent:"
13825 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13828 msgid "Black point compensation"
13829 msgstr "黒点補償"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13832 msgid "Enables black point compensation."
13833 msgstr "黒点補償を有効にします。"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13836 msgid "Preserve black"
13837 msgstr "黒を維持する"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13840 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13841 msgstr ""
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13844 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13845 msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13848 msgid "<none>"
13849 msgstr "<なし>"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13852 msgid "Color management"
13853 msgstr "カラーマネジメント"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13856 msgid "Major grid line emphasizing"
13857 msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13860 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13861 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13864 msgid ""
13865 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13866 "of major grid line color."
13867 msgstr ""
13868 "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
13869 "なく通常色で表示されます。"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13872 msgid "Default grid settings"
13873 msgstr "デフォルトグリッド設定"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13877 msgid "Grid units:"
13878 msgstr "グリッドの単位:"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13882 msgid "Origin X:"
13883 msgstr "X 軸の開始位置:"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13887 msgid "Origin Y:"
13888 msgstr "Y 軸の開始位置:"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13891 msgid "Spacing X:"
13892 msgstr "X 軸の間隔:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13896 msgid "Spacing Y:"
13897 msgstr "Y 軸の間隔:"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13903 msgid "Grid line color:"
13904 msgstr "グリッドラインの色:"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13908 msgid "Color used for normal grid lines"
13909 msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13915 msgid "Major grid line color:"
13916 msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13920 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13921 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13925 msgid "Major grid line every:"
13926 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13929 msgid "Show dots instead of lines"
13930 msgstr "線の代わりにドットで表示する"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13933 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13934 msgstr ""
13935 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13938 msgid "Use named colors"
13939 msgstr "名前付きカラーを使う"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13942 msgid ""
13943 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13944 "'magenta') instead of the numeric value"
13945 msgstr ""
13946 "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
13947 "'magenta' など) で書き出します"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13950 msgid "XML formatting"
13951 msgstr "XML 書式"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13954 msgid "Inline attributes"
13955 msgstr "インライン属性を使用する"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13958 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13959 msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13962 msgid "Indent, spaces:"
13963 msgstr "インデントのスペース:"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13966 msgid ""
13967 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13968 "indentation"
13969 msgstr ""
13970 "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
13971 "ん。"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13974 msgid "Path data"
13975 msgstr "パスデータ"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13978 msgid "Allow relative coordinates"
13979 msgstr "相対座標を許可する"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13982 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13983 msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13986 msgid "Force repeat commands"
13987 msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13990 msgid ""
13991 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13992 "of 'L 1,2 3,4')"
13993 msgstr ""
13994 "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
13995 "3,4' になる)"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13998 msgid "Numbers"
13999 msgstr "数値"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14002 msgid "Numeric precision:"
14003 msgstr "数値精度:"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14006 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14007 msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14010 msgid "Minimum exponent:"
14011 msgstr "最小指数:"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14014 msgid ""
14015 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14016 "anything smaller is written as zero."
14017 msgstr ""
14018 "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
14019 "小さい値は 0 になります。"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14022 msgid "SVG output"
14023 msgstr "SVG 出力"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14026 msgid "System default"
14027 msgstr "システムデフォルト"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14030 msgid "Albanian (sq)"
14031 msgstr "アルバニア語 (sq)"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14034 msgid "Amharic (am)"
14035 msgstr "アムハラ語 (am)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14038 msgid "Arabic (ar)"
14039 msgstr "アラビア語 (ar)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14042 msgid "Armenian (hy)"
14043 msgstr "アルメニア語 (hy)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14046 msgid "Azerbaijani (az)"
14047 msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14050 msgid "Basque (eu)"
14051 msgstr "バスク語 (eu)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14054 msgid "Belarusian (be)"
14055 msgstr "ベラルーシ語 (be)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14058 msgid "Bulgarian (bg)"
14059 msgstr "ブルガリア語 (bg)"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14062 msgid "Bengali (bn)"
14063 msgstr "ベンガル語 (bn)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14066 msgid "Breton (br)"
14067 msgstr "ブルトン語 (br)"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14070 msgid "Catalan (ca)"
14071 msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14074 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14075 msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14078 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14079 msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14082 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14083 msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14086 msgid "Croatian (hr)"
14087 msgstr "クロアチア語 (hr)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14090 msgid "Czech (cs)"
14091 msgstr "チェコ語 (cs)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14094 msgid "Danish (da)"
14095 msgstr "デンマーク語 (da)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14098 msgid "Dutch (nl)"
14099 msgstr "オランダ語 (nl)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14102 msgid "Dzongkha (dz)"
14103 msgstr "ゾンカ語 (dz)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14106 msgid "German (de)"
14107 msgstr "ドイツ語 (de)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14110 msgid "Greek (el)"
14111 msgstr "ギリシャ語 (el)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14114 msgid "English (en)"
14115 msgstr "英語 (en)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14118 msgid "English/Australia (en_AU)"
14119 msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14122 msgid "English/Canada (en_CA)"
14123 msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14126 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14127 msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14130 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14131 msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14134 msgid "Esperanto (eo)"
14135 msgstr "エスペラント語 (eo)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14138 msgid "Estonian (et)"
14139 msgstr "エストニア語 (et)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14142 msgid "Finnish (fi)"
14143 msgstr "フィンランド語 (fi)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14146 msgid "French (fr)"
14147 msgstr "フランス語 (fr)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14150 msgid "Irish (ga)"
14151 msgstr "アイルランド語 (ga)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14154 msgid "Galician (gl)"
14155 msgstr "ガリシア語 (gl)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14158 msgid "Hebrew (he)"
14159 msgstr "ヘブライ語 (he)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14162 msgid "Hungarian (hu)"
14163 msgstr "ハンガリー語 (hu)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14166 msgid "Indonesian (id)"
14167 msgstr "インドネシア語 (id)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14170 msgid "Italian (it)"
14171 msgstr "イタリア語 (it)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14174 msgid "Japanese (ja)"
14175 msgstr "日本語 (ja)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14178 msgid "Khmer (km)"
14179 msgstr "クメール語 (km)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14182 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14183 msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14186 msgid "Korean (ko)"
14187 msgstr "韓国語 (ko)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14190 msgid "Lithuanian (lt)"
14191 msgstr "リトアニア語 (lt)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14194 msgid "Macedonian (mk)"
14195 msgstr "マケドニア語 (mk)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14198 msgid "Mongolian (mn)"
14199 msgstr "モンゴル語 (mn)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14202 msgid "Nepali (ne)"
14203 msgstr "ネパール語 (ne)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14206 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14207 msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14210 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14211 msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14214 msgid "Panjabi (pa)"
14215 msgstr "パンジャブ語 (pa)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14218 msgid "Polish (pl)"
14219 msgstr "ポーランド語 (pl)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14222 msgid "Portuguese (pt)"
14223 msgstr "ポルトガル語 (pt)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14226 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14227 msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14230 msgid "Romanian (ro)"
14231 msgstr "ルーマニア語 (ro)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14234 msgid "Russian (ru)"
14235 msgstr "ロシア語 (ru)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14238 msgid "Serbian (sr)"
14239 msgstr "セルビア語 (sr)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14242 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14243 msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14246 msgid "Slovak (sk)"
14247 msgstr "スロバキア語 (sk)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14250 msgid "Slovenian (sl)"
14251 msgstr "スロベニア語 (sl)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14254 msgid "Spanish (es)"
14255 msgstr "スペイン語 (es)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14258 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14259 msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14262 msgid "Swedish (sv)"
14263 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14266 msgid "Thai (th)"
14267 msgstr "タイ語 (th)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14270 msgid "Turkish (tr)"
14271 msgstr "トルコ語 (tr)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14274 msgid "Ukrainian (uk)"
14275 msgstr "ウクライナ語 (uk)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14278 msgid "Vietnamese (vi)"
14279 msgstr "ベトナム語 (vi)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14282 msgid "Language (requires restart):"
14283 msgstr "言語 (再起動が必要):"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14286 msgid "Set the language for menus and number formats"
14287 msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14290 msgid "Smaller"
14291 msgstr "最小"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14294 msgid "Toolbox icon size"
14295 msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14298 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14299 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14302 msgid "Control bar icon size"
14303 msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14306 msgid ""
14307 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14308 msgstr ""
14309 "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
14310 "(Inkscape の再起動が必要です)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14313 msgid "Secondary toolbar icon size"
14314 msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14317 msgid ""
14318 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14319 msgstr ""
14320 "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
14321 "再起動が必要です)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14324 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14325 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14328 msgid ""
14329 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14330 "color sliders."
14331 msgstr ""
14332 "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14335 msgid "Clear list"
14336 msgstr "リストをクリア"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14339 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14340 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14343 msgid ""
14344 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14345 "the list"
14346 msgstr ""
14347 "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
14348 "トのクリアもできます。"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14351 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14352 msgstr "ズーム補正係数 (%):"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14355 msgid ""
14356 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14357 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14358 "display objects in their true sizes"
14359 msgstr ""
14360 "画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるまでスライダを調整してください。"
14361 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
14362 "表示するために使用されます。"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14365 msgid "Interface"
14366 msgstr "インターフェイス"
14368 #. Autosave options
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14370 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14371 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14374 msgid ""
14375 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14376 "minimizing loss in case of a crash"
14377 msgstr ""
14378 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
14379 "抑えます。"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14382 msgid "Interval (in minutes):"
14383 msgstr "間隔 (分):"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14386 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14387 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
14389 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14390 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14392 msgid "filesystem|Path:"
14393 msgstr "パス:"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14396 msgid "The directory where autosaves will be written"
14397 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14400 msgid "Maximum number of autosaves:"
14401 msgstr "自動保存の最大数:"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14404 msgid ""
14405 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14406 msgstr ""
14407 "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
14409 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14410 #. * update our running configuration
14411 #. *
14412 #. * FIXME!
14413 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14414 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14417 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14418 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14420 #. -----------
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14422 msgid "Autosave"
14423 msgstr "自動保存"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14426 msgid "2x2"
14427 msgstr "2x2"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14430 msgid "4x4"
14431 msgstr "4x4"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14434 msgid "8x8"
14435 msgstr "8x8"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14438 msgid "16x16"
14439 msgstr "16x16"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14442 msgid "Oversample bitmaps:"
14443 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14446 msgid "Automatically reload bitmaps"
14447 msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14450 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14451 msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14454 msgid "Bitmap editor:"
14455 msgstr "ビットマップエディタ:"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14458 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14459 msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14462 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14463 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14466 msgid "Bitmaps"
14467 msgstr "ビットマップ"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14470 msgid "Language:"
14471 msgstr "言語:"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14474 msgid "Set the main spell check language"
14475 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14478 msgid "Second language:"
14479 msgstr "第 2 言語:"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14482 msgid ""
14483 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14484 "unknown in ALL chosen languages"
14485 msgstr ""
14486 "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14487 "明な単語のみ停止します。"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14490 msgid "Third language:"
14491 msgstr "第 3 言語:"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14494 msgid ""
14495 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14496 "in ALL chosen languages"
14497 msgstr ""
14498 "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14499 "明な単語のみ停止します。"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14502 msgid "Ignore words with digits"
14503 msgstr "数値を含む単語を無視する"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14506 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14507 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14510 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14511 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14514 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14515 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14518 msgid "Spellcheck"
14519 msgstr "スペルチェック"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14522 msgid "Add label comments to printing output"
14523 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14526 msgid ""
14527 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14528 "rendered output for an object with its label"
14529 msgstr ""
14530 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
14531 "力にコメントが追加されます"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14534 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14535 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14538 msgid ""
14539 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14540 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14541 "may affect other objects using the same gradient"
14542 msgstr ""
14543 "オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある"
14544 "オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ"
14545 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
14546 "い。"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14549 msgid "Simplification threshold:"
14550 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14553 #, fuzzy
14554 msgid ""
14555 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14556 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14557 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14558 msgstr ""
14559 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
14560 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
14561 "きい値が復活します。"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14564 msgid "Latency skew:"
14565 msgstr "レイテンシ スキュー:"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14568 msgid "(requires restart)"
14569 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14572 msgid ""
14573 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14574 "some systems)."
14575 msgstr ""
14576 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14579 msgid "Pre-render named icons"
14580 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14583 msgid ""
14584 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14585 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14586 msgstr ""
14587 "オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ"
14588 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
14590 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14592 msgid "User config: "
14593 msgstr "ユーザ設定: "
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14596 msgid "User data: "
14597 msgstr "ユーザデータ: "
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14600 msgid "User cache: "
14601 msgstr "ユーザキャッシュ: "
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14604 msgid "System config: "
14605 msgstr "システム設定: "
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14608 msgid "System data: "
14609 msgstr "システムデータ: "
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14612 msgid "PIXMAP: "
14613 msgstr "PIXMAP: "
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14616 msgid "DATA: "
14617 msgstr "DATA: "
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14620 msgid "UI: "
14621 msgstr "UI: "
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14624 msgid "Icon theme: "
14625 msgstr "アイコンテーマ: "
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14628 msgid "System info"
14629 msgstr "システム情報"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14632 msgid "General system information"
14633 msgstr "一般システム情報"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14636 msgid "Misc"
14637 msgstr "その他"
14639 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14640 msgid "Layer name:"
14641 msgstr "レイヤー名:"
14643 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14644 msgid "Add layer"
14645 msgstr "レイヤーを追加"
14647 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14648 msgid "Above current"
14649 msgstr "現在のレイヤーの前面側"
14651 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14652 msgid "Below current"
14653 msgstr "現在のレイヤーの背面側"
14655 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14656 msgid "As sublayer of current"
14657 msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー"
14659 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14660 msgid "Position:"
14661 msgstr "位置:"
14663 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14664 msgid "Rename Layer"
14665 msgstr "レイヤー名を変更"
14667 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14668 msgid "_Rename"
14669 msgstr "名前変更(_R)"
14671 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14672 msgid "Rename layer"
14673 msgstr "レイヤー名を変更"
14675 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14676 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14677 msgid "Renamed layer"
14678 msgstr "レイヤー名を変更しました"
14680 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14681 msgid "Add Layer"
14682 msgstr "レイヤーを追加"
14684 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14685 msgid "_Add"
14686 msgstr "追加(_A)"
14688 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14689 msgid "New layer created."
14690 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
14692 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14693 msgid "Unhide layer"
14694 msgstr "レイヤーを表示"
14696 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14697 msgid "Hide layer"
14698 msgstr "レイヤーを非表示"
14700 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14701 msgid "Lock layer"
14702 msgstr "レイヤーをロック"
14704 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14705 msgid "Unlock layer"
14706 msgstr "レイヤーをアンロック"
14708 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14709 msgid "New"
14710 msgstr "新規"
14712 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14713 msgid "Top"
14714 msgstr "上"
14716 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14717 msgid "Up"
14718 msgstr ""
14720 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14721 msgid "Dn"
14722 msgstr ""
14724 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Bot"
14727 msgstr "枠"
14729 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14730 msgid "X"
14731 msgstr "X"
14733 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14734 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14735 msgid "Apply new effect"
14736 msgstr "新規エフェクトの適用"
14738 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14739 msgid "Current effect"
14740 msgstr "現在のエフェクト"
14742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14743 msgid "Effect list"
14744 msgstr "エフェクトリスト"
14746 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14747 msgid "Unknown effect is applied"
14748 msgstr "未知のエフェクトが適用されました"
14750 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14751 msgid "No effect applied"
14752 msgstr "適用されているエフェクトはありません"
14754 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14755 msgid "Item is not a path or shape"
14756 msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません"
14758 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14759 msgid "Only one item can be selected"
14760 msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
14762 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14763 msgid "Empty selection"
14764 msgstr "選択されていません"
14766 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Create and apply path effect"
14769 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
14771 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Remove path effect"
14774 msgstr "緑色成分を除去"
14776 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Move path effect up"
14779 msgstr "緑色成分を除去"
14781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Move path effect down"
14784 msgstr "緑色成分を除去"
14786 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Activate path effect"
14789 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14791 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Deactivate path effect"
14794 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14796 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14797 msgid "Heap"
14798 msgstr "ヒープ"
14800 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14801 msgid "In Use"
14802 msgstr "使用中"
14804 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14805 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14806 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14807 msgid "Slack"
14808 msgstr "未使用 (確保済)"
14810 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14811 msgid "Total"
14812 msgstr "合計"
14814 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14815 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14816 msgid "Unknown"
14817 msgstr "不明"
14819 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14820 msgid "Combined"
14821 msgstr "合計"
14823 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14824 msgid "Recalculate"
14825 msgstr "再計算"
14827 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14828 msgid "Ready."
14829 msgstr "準備完了。"
14831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14832 msgid ""
14833 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14834 "preferences.xml"
14835 msgstr ""
14837 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14838 msgid "File"
14839 msgstr "ファイル"
14841 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14842 msgid "Username:"
14843 msgstr "ユーザ名:"
14845 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14846 msgid "Password:"
14847 msgstr "パスワード:"
14849 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14850 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14851 msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです"
14853 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14854 msgid ""
14855 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14856 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14857 msgstr ""
14859 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14860 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14861 msgstr ""
14863 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Search for:"
14866 msgstr "グループを検索"
14868 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14869 msgid "No files matched your search"
14870 msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません"
14872 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14873 msgid "Search"
14874 msgstr "検索"
14876 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14877 msgid "Files found"
14878 msgstr ""
14880 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14881 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14882 msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした"
14884 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Could not set up Document"
14887 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
14889 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14890 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14891 msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました"
14893 #. set up dialog title, based on document name
14894 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14895 msgid "SVG Document"
14896 msgstr "SVG ドキュメント"
14898 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14899 msgid "Print"
14900 msgstr "印刷"
14902 #. build custom preferences tab
14903 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14904 msgid "Rendering"
14905 msgstr "レンダリング"
14907 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14908 msgid "_Execute Javascript"
14909 msgstr "Javascript の実行(_E)"
14911 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14912 msgid "_Execute Python"
14913 msgstr "Pythonを実行(_E)"
14915 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14916 msgid "_Execute Ruby"
14917 msgstr "Ruby の実行(_E)"
14919 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14920 msgid "Script"
14921 msgstr "スクリプト"
14923 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14924 msgid "Output"
14925 msgstr "出力"
14927 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14928 msgid "Errors"
14929 msgstr "エラー"
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Set SVG Font attribute"
14934 msgstr "属性を設定"
14936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Adjust kerning value"
14939 msgstr "曲線をドラッグ"
14941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14942 msgid "Family Name:"
14943 msgstr "ファミリ名:"
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14946 msgid "Set width:"
14947 msgstr "幅:"
14949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14950 msgid "glyph"
14951 msgstr "グリフ"
14953 #. SPGlyph* glyph =
14954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14955 msgid "Add glyph"
14956 msgstr "グリフを追加"
14958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14962 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
14964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14966 #, fuzzy
14967 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14968 msgstr ""
14969 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
14971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14972 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14973 msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。"
14975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14977 msgid "Set glyph curves"
14978 msgstr ""
14980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14981 msgid "Reset missing-glyph"
14982 msgstr ""
14984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14985 msgid "Edit glyph name"
14986 msgstr ""
14988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14989 msgid "Set glyph unicode"
14990 msgstr ""
14992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14993 msgid "Remove font"
14994 msgstr "フォントの削除"
14996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14997 msgid "Remove glyph"
14998 msgstr "グリフの削除"
15000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Remove kerning pair"
15003 msgstr "境界線を削除"
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15006 msgid "Missing Glyph:"
15007 msgstr "不足グリフ:"
15009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15010 msgid "From selection..."
15011 msgstr "選択オブジェクトから..."
15013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15014 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15015 msgid "Reset"
15016 msgstr " リセット"
15018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15019 msgid "Glyph name"
15020 msgstr "グリフ名"
15022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15023 msgid "Matching string"
15024 msgstr "マッチング文字列"
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15027 msgid "Add Glyph"
15028 msgstr "グリフを追加"
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15031 msgid "Get curves from selection..."
15032 msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
15034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15035 msgid "Add kerning pair"
15036 msgstr ""
15038 #. Kerning Setup:
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15040 msgid "Kerning Setup:"
15041 msgstr "カーニングセットアップ:"
15043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15044 msgid "1st Glyph:"
15045 msgstr "第 1 グリフ:"
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15048 msgid "2nd Glyph:"
15049 msgstr "第 2 グリフ:"
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15052 msgid "Add pair"
15053 msgstr "ペアを追加"
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15056 msgid "First Unicode range"
15057 msgstr "第 1 Unicode レンジ"
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15060 msgid "Second Unicode range"
15061 msgstr "第 2 Unicode レンジ"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15064 msgid "Kerning value:"
15065 msgstr "カーニング値:"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15068 msgid "Set font family"
15069 msgstr "フォントファミリの設定"
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15072 msgid "font"
15073 msgstr "フォント"
15075 #. select_font(font);
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15077 msgid "Add font"
15078 msgstr "フォントの追加"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15081 msgid "_Font"
15082 msgstr "フォント(_F)"
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15085 msgid "_Global Settings"
15086 msgstr "全体設定(_G)"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15089 msgid "_Glyphs"
15090 msgstr "グリフ(_G)"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15093 msgid "_Kerning"
15094 msgstr "カーニング(_K)"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15098 msgid "Sample Text"
15099 msgstr "サンプルテキスト"
15101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15102 msgid "Preview Text:"
15103 msgstr "プレビューテキスト:"
15105 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15106 #, c-format
15107 msgid ""
15108 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15109 msgstr ""
15111 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15112 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15113 msgid "Set fill"
15114 msgstr "フィルのセット"
15116 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15117 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15118 msgid "Set stroke"
15119 msgstr "ストロークのセット"
15121 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15123 msgid "Edit..."
15124 msgstr "編集"
15126 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15127 msgid "Convert"
15128 msgstr "変換"
15130 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Change color definition"
15133 msgstr "接続を中止"
15135 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15136 msgid "Remove stroke color"
15137 msgstr "ストローク色を削除"
15139 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15140 msgid "Remove fill color"
15141 msgstr "フィル色を削除"
15143 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Set stroke color to none"
15146 msgstr "色を貼り付け"
15148 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Set fill color to none"
15151 msgstr "インポートするファイルを選択"
15153 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Set stroke color from swatch"
15156 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15158 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Set fill color from swatch"
15161 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15163 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15164 #, c-format
15165 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15166 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
15168 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15169 msgid "Arrange in a grid"
15170 msgstr ""
15172 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15173 msgid "Rows:"
15174 msgstr "行:"
15176 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15177 msgid "Number of rows"
15178 msgstr "行の数"
15180 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15181 msgid "Equal height"
15182 msgstr "高さを統一"
15184 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15185 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15186 msgstr ""
15187 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
15188 "なります"
15190 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15191 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15192 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15193 msgid "Align:"
15194 msgstr "整列"
15196 #. #### Number of columns ####
15197 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15198 msgid "Columns:"
15199 msgstr "列:"
15201 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15202 msgid "Number of columns"
15203 msgstr "列の数"
15205 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15206 msgid "Equal width"
15207 msgstr "幅を統一"
15209 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15210 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15211 msgstr ""
15212 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
15213 "す"
15215 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15216 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15217 msgid "Fit into selection box"
15218 msgstr "選択枠にフィット"
15220 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15221 msgid "Set spacing:"
15222 msgstr "間隔を設定:"
15224 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15225 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15226 msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)"
15228 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15229 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15230 msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)"
15232 #. ## The OK button
15233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15234 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15235 msgstr "整列"
15237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15238 msgid "Arrange selected objects"
15239 msgstr "選択オブジェクトを整列"
15241 #. #### begin left panel
15242 #. ### begin notebook
15243 #. ## begin mode page
15244 #. # begin single scan
15245 #. brightness
15246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15247 msgid "Brightness cutoff"
15248 msgstr "明るさの境界"
15250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15251 msgid "Trace by a given brightness level"
15252 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
15254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15255 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15256 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
15258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15259 msgid "Single scan: creates a path"
15260 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
15262 #. canny edge detection
15263 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15265 msgid "Edge detection"
15266 msgstr "エッジ検出"
15268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15269 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15270 msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
15272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15273 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15274 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)"
15276 #. quantization
15277 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15278 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15279 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15281 msgid "Color quantization"
15282 msgstr "色の量子化"
15284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15285 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15286 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
15288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15289 msgid "The number of reduced colors"
15290 msgstr "減色数"
15292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15293 msgid "Colors:"
15294 msgstr "色数:"
15296 #. swap black and white
15297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15298 msgid "Invert image"
15299 msgstr "画像を反転"
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15302 msgid "Invert black and white regions"
15303 msgstr "黒と白の領域を反転します"
15305 #. # end single scan
15306 #. # begin multiple scan
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15308 msgid "Brightness steps"
15309 msgstr "明るさのステップ"
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15312 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15313 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15316 msgid "Scans:"
15317 msgstr "スキャン回数:"
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15320 msgid "The desired number of scans"
15321 msgstr "スキャンを行いたい回数"
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15325 msgid "Colors"
15326 msgstr "色"
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15329 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15330 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15333 msgid "Grays"
15334 msgstr "濃淡"
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15337 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15338 msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます"
15340 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15342 msgid "Smooth"
15343 msgstr "平滑化"
15345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15346 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15347 msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します"
15349 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15351 msgid "Stack scans"
15352 msgstr "スキャンを積み重ねる"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15355 msgid ""
15356 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15357 "gaps)"
15358 msgstr ""
15359 "チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな"
15360 "く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
15362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15363 msgid "Remove background"
15364 msgstr "背景を削除"
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15367 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15368 msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15371 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15372 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
15374 #. # end multiple scan
15375 #. ## end mode page
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15377 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15378 msgid "Mode"
15379 msgstr "モード"
15381 #. ## begin option page
15382 #. # potrace parameters
15383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15384 msgid "Suppress speckles"
15385 msgstr "スペックルを抑制"
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15388 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15389 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します"
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15392 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15393 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15396 msgid "Smooth corners"
15397 msgstr "角を平滑化"
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15400 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15401 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15404 msgid "Increase this to smooth corners more"
15405 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15408 msgid "Optimize paths"
15409 msgstr "パスを最適化"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15412 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15413 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15416 msgid ""
15417 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15418 "optimization"
15419 msgstr ""
15420 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
15421 "す"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15424 msgid "Tolerance:"
15425 msgstr "許容値:"
15427 #. ## end option page
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15429 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15430 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15431 msgid "Options"
15432 msgstr "オプション"
15434 #. ### credits
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15436 #, fuzzy
15437 msgid ""
15438 "Inkscape bitmap tracing\n"
15439 "is based on Potrace,\n"
15440 "created by Peter Selinger\n"
15441 "\n"
15442 "http://potrace.sourceforge.net"
15443 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15446 msgid "Credits"
15447 msgstr "クレジット"
15449 #. #### begin right panel
15450 #. ## SIOX
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15452 msgid "SIOX foreground selection"
15453 msgstr "SIOX 前景選択"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15456 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15457 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
15459 #. ## preview
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15461 msgid "Update"
15462 msgstr "更新"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15465 msgid ""
15466 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15467 "tracing"
15468 msgstr ""
15469 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
15470 "せずに表示"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15473 msgid "Preview"
15474 msgstr "プレビュー"
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15477 msgid "Abort a trace in progress"
15478 msgstr "実行中のトレースを中止"
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15481 msgid "Execute the trace"
15482 msgstr "トレースを実行"
15484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15486 msgid "_Horizontal"
15487 msgstr "水平(_H)"
15489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15490 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15491 msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15495 msgid "_Vertical"
15496 msgstr "垂直(_H)"
15498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15499 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15500 msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
15502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15503 msgid "_Width"
15504 msgstr "幅(_W)"
15506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15507 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15508 msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15511 msgid "_Height"
15512 msgstr "高さ(_H)"
15514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15515 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15516 msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15519 msgid "A_ngle"
15520 msgstr "角度(_N)"
15522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15523 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15524 msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
15526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15527 msgid ""
15528 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15529 "displacement, or percentage displacement"
15530 msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15533 msgid ""
15534 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15535 "or percentage displacement"
15536 msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15539 msgid "Transformation matrix element A"
15540 msgstr "変形行列の要素A"
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15543 msgid "Transformation matrix element B"
15544 msgstr "変形行列の要素B"
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15547 msgid "Transformation matrix element C"
15548 msgstr "変形行列の要素C"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15551 msgid "Transformation matrix element D"
15552 msgstr "変形行列の要素D"
15554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15555 msgid "Transformation matrix element E"
15556 msgstr "変形行列の要素E"
15558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15559 msgid "Transformation matrix element F"
15560 msgstr "変形行列の要素F"
15562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15563 msgid "Rela_tive move"
15564 msgstr "相対移動(_T)"
15566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15567 msgid ""
15568 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15569 "edit the current absolute position directly"
15570 msgstr ""
15571 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
15572 "位置を直接編集します。"
15574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15575 msgid "Scale proportionally"
15576 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
15578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15579 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15580 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
15582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15583 msgid "Apply to each _object separately"
15584 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15587 msgid ""
15588 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15589 "transform the selection as a whole"
15590 msgstr ""
15591 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
15592 "オブジェクト全体が変形されます"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15595 msgid "Edit c_urrent matrix"
15596 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15599 msgid ""
15600 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15601 "this matrix"
15602 msgstr ""
15603 "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
15604 "transform= に重ねて記録します"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15607 msgid "_Move"
15608 msgstr "移動(_M)"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15611 msgid "_Scale"
15612 msgstr "拡大縮小(_S)"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15615 msgid "_Rotate"
15616 msgstr "回転(_R)"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15619 msgid "Ske_w"
15620 msgstr "傾斜(_W)"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15623 msgid "Matri_x"
15624 msgstr "変形行列(_X)"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15627 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15628 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15631 msgid "Apply transformation to selection"
15632 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15635 msgid "Edit transformation matrix"
15636 msgstr "変形行列を編集"
15638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15647 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15648 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15651 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15652 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
15654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15655 msgid "Cursor coordinates"
15656 msgstr "カーソル座標"
15658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15659 msgid "Z:"
15660 msgstr "Z:"
15662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15663 msgid ""
15664 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15665 "use selector (arrow) to move or transform them."
15666 msgstr ""
15667 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
15668 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
15669 "う。"
15671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15672 #, c-format
15673 msgid ""
15674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15675 "closing?</span>\n"
15676 "\n"
15677 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15678 msgstr ""
15679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
15680 "保存しますか?</span>\n"
15681 "\n"
15682 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
15684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15686 msgid "Close _without saving"
15687 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
15689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15690 #, c-format
15691 msgid ""
15692 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15693 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15694 "\n"
15695 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15696 msgstr ""
15697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
15698 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
15699 "\n"
15700 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
15702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15703 msgid "_Save as SVG"
15704 msgstr "SVG として保存(_S)"
15706 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15707 msgid "_Blend mode:"
15708 msgstr "ブレンドモード(_B)"
15710 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15711 msgid "B_lur:"
15712 msgstr "ぼかし(_L):"
15714 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15715 msgid "Toggle current layer visibility"
15716 msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
15718 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15719 msgid "Lock or unlock current layer"
15720 msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック"
15722 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15723 msgid "Current layer"
15724 msgstr "現在のレイヤー"
15726 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15727 msgid "(root)"
15728 msgstr "(root)"
15730 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15731 msgid "Proprietary"
15732 msgstr "プロプライエタリ"
15734 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15735 msgid "MetadataLicence|Other"
15736 msgstr ""
15738 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Change blur"
15741 msgstr "フィルを不透明にする"
15743 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15746 msgid "Change opacity"
15747 msgstr "不透明度を変更"
15749 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15750 msgid "U_nits:"
15751 msgstr "単位(_N):"
15753 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15754 msgid "Width of paper"
15755 msgstr "用紙の幅"
15757 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15758 msgid "Height of paper"
15759 msgstr "用紙の高さ"
15761 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15762 msgid "P_age size:"
15763 msgstr "ページサイズ(_A):"
15765 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15766 msgid "Page orientation:"
15767 msgstr "ページの向き:"
15769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15770 msgid "_Landscape"
15771 msgstr "横(_L)"
15773 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15774 msgid "_Portrait"
15775 msgstr "縦(_P)"
15777 #. ## Set up custom size frame
15778 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15779 msgid "Custom size"
15780 msgstr "カスタムサイズ"
15782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15783 msgid "_Fit page to selection"
15784 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
15786 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15787 msgid ""
15788 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15789 "is no selection"
15790 msgstr ""
15791 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
15792 "ようにページサイズを変更"
15794 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Set page size"
15797 msgstr "ページサイズ(_A):"
15799 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15800 msgid "List"
15801 msgstr "リスト"
15803 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15804 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15806 msgid "swatches|Size"
15807 msgstr "サイズ"
15809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15810 msgid "tiny"
15811 msgstr "最小"
15813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15814 msgid "small"
15815 msgstr "小"
15817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15819 #. "medium" indicates size of colour swatches
15820 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15821 msgid "swatchesHeight|medium"
15822 msgstr ""
15824 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15825 msgid "large"
15826 msgstr "大"
15828 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15829 msgid "huge"
15830 msgstr "最大"
15832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15834 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15835 msgid "swatches|Width"
15836 msgstr "幅"
15838 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15839 #, fuzzy
15840 msgid "narrower"
15841 msgstr "背面へ"
15843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15844 msgid "narrow"
15845 msgstr ""
15847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15849 #. "medium" indicates width of colour swatches
15850 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15851 msgid "swatchesWidth|medium"
15852 msgstr ""
15854 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15855 #, fuzzy
15856 msgid "wide"
15857 msgstr "隠す(_H)"
15859 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15860 #, fuzzy
15861 msgid "wider"
15862 msgstr "隠す(_H)"
15864 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15865 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15866 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15867 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15868 msgid "swatches|Wrap"
15869 msgstr ""
15871 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15872 msgid ""
15873 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15874 "random numbers."
15875 msgstr ""
15876 "乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま"
15877 "す。"
15879 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15880 msgid "Backend"
15881 msgstr "バックエンド"
15883 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15884 msgid "Vector"
15885 msgstr "ベクター"
15887 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15888 msgid "Bitmap"
15889 msgstr "ビットマップ"
15891 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15892 msgid "Bitmap options"
15893 msgstr "ビットマップオプション"
15895 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15898 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
15900 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15901 #, fuzzy
15902 msgid ""
15903 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15904 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15905 "will not be correctly rendered."
15906 msgstr ""
15907 "PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を"
15908 "落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
15910 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15911 #, fuzzy
15912 msgid ""
15913 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15914 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15915 "will be rendered exactly as displayed."
15916 msgstr ""
15917 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
15918 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
15919 "様に描画されます。"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15923 msgid "Fill:"
15924 msgstr "フィル:"
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15928 msgid "Stroke:"
15929 msgstr "ストローク:"
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15932 msgid "O:"
15933 msgstr "O:"
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15936 msgid "N/A"
15937 msgstr "該当なし"
15939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15942 msgid "Nothing selected"
15943 msgstr "何も選択されていません"
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15947 msgid "<i>None</i>"
15948 msgstr "<i>なし</i>"
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15952 msgid "No fill"
15953 msgstr "フィルはありません"
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15957 msgid "No stroke"
15958 msgstr "ストロークはありません"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15962 msgid "Pattern"
15963 msgstr "パターン"
15965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15967 msgid "Pattern fill"
15968 msgstr "パターンフィル"
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15972 msgid "Pattern stroke"
15973 msgstr "パターンストローク"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15976 msgid "<b>L</b>"
15977 msgstr "<b>L</b>"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15981 msgid "Linear gradient fill"
15982 msgstr "線形グラデーションのフィル"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15986 msgid "Linear gradient stroke"
15987 msgstr "線形グラデーションのストローク"
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15990 msgid "<b>R</b>"
15991 msgstr "<b>R</b>"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15995 msgid "Radial gradient fill"
15996 msgstr "放射グラデーションのフィル"
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16000 msgid "Radial gradient stroke"
16001 msgstr "放射グラデーションのストローク"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16004 msgid "Different"
16005 msgstr "各種"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16008 msgid "Different fills"
16009 msgstr "各種フィル"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16012 msgid "Different strokes"
16013 msgstr "各種ストローク"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16017 msgid "<b>Unset</b>"
16018 msgstr "<b>アンセット</b>"
16020 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16025 msgid "Unset fill"
16026 msgstr "フィルのアンセット"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16032 msgid "Unset stroke"
16033 msgstr "アンセットストローク"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16036 msgid "Flat color fill"
16037 msgstr "単一色フィル"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16040 msgid "Flat color stroke"
16041 msgstr "単一色ストローク"
16043 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16045 msgid "<b>a</b>"
16046 msgstr "<b>平</b>"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16049 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16050 msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16053 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16054 msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16056 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16058 msgid "<b>m</b>"
16059 msgstr "<b>複</b>"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16062 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16063 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16066 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16067 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16070 msgid "Edit fill..."
16071 msgstr "フィルを編集..."
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16074 msgid "Edit stroke..."
16075 msgstr "ストロークを編集..."
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16078 msgid "Last set color"
16079 msgstr "最後にセットした色"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16082 msgid "Last selected color"
16083 msgstr "最後に選択した色"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16086 msgid "White"
16087 msgstr "白"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16093 msgid "Black"
16094 msgstr "黒"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16097 msgid "Copy color"
16098 msgstr "色をコピー"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16101 msgid "Paste color"
16102 msgstr "色を貼り付け"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16106 msgid "Swap fill and stroke"
16107 msgstr "フィルとストロークを交換"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16112 msgid "Make fill opaque"
16113 msgstr "フィルを不透明にする"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16116 msgid "Make stroke opaque"
16117 msgstr "ストロークを不透明にする"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16121 msgid "Remove fill"
16122 msgstr "フィルを削除"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16126 msgid "Remove stroke"
16127 msgstr "ストロークを削除"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16130 msgid "Remove"
16131 msgstr "削除"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Apply last set color to fill"
16136 msgstr "単一色フィル"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Apply last set color to stroke"
16141 msgstr "単一色ストローク"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Apply last selected color to fill"
16146 msgstr "最後に選択した色"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Apply last selected color to stroke"
16151 msgstr "最後に選択した色"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Invert fill"
16156 msgstr "アンセットフィル"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Invert stroke"
16161 msgstr "アンセットストローク"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16164 #, fuzzy
16165 msgid "White fill"
16166 msgstr "白"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16169 #, fuzzy
16170 msgid "White stroke"
16171 msgstr "ストロークを編集..."
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Black fill"
16176 msgstr "黒"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Black stroke"
16181 msgstr "単一色ストローク"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Paste fill"
16186 msgstr "パターンフィル"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Paste stroke"
16191 msgstr "パターンストローク"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Change stroke width"
16196 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16199 msgid ", drag to adjust"
16200 msgstr ""
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16203 #, c-format
16204 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16205 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16208 msgid " (averaged)"
16209 msgstr "(平均)"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16212 msgid "0 (transparent)"
16213 msgstr "0 (透明)"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16216 msgid "100% (opaque)"
16217 msgstr "100% (不透明)"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Adjust saturation"
16222 msgstr "彩度を小さく"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16225 #, c-format
16226 msgid ""
16227 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16228 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16229 msgstr ""
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Adjust lightness"
16234 msgstr "明るさ"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16237 #, c-format
16238 msgid ""
16239 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16240 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16241 msgstr ""
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Adjust hue"
16246 msgstr "曲線をドラッグ"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16249 #, c-format
16250 msgid ""
16251 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16252 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16253 msgstr ""
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Adjust stroke width"
16259 msgstr "ストローク幅"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16262 #, c-format
16263 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16264 msgstr ""
16266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16268 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16269 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16270 msgid "sliders|Link"
16271 msgstr ""
16273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16274 msgid "L Gradient"
16275 msgstr "線形グラデーション"
16277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16278 msgid "R Gradient"
16279 msgstr "放射グラデーション"
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16282 #, c-format
16283 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16284 msgstr "フィル: %06x/%.3g"
16286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16287 #, c-format
16288 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16289 msgstr "ストローク: %06x/%.3g"
16291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16292 #, c-format
16293 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16294 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
16296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16297 #, c-format
16298 msgid "O:%.3g"
16299 msgstr "O:%.3g"
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16302 #, c-format
16303 msgid "O:.%d"
16304 msgstr "O:.%d"
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16307 #, c-format
16308 msgid "Opacity: %.3g"
16309 msgstr "不透明度: %.3g"
16311 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16312 msgid "Split vanishing points"
16313 msgstr ""
16315 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16316 msgid "Merge vanishing points"
16317 msgstr ""
16319 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16320 msgid "3D box: Move vanishing point"
16321 msgstr ""
16323 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16324 #, c-format
16325 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16326 msgid_plural ""
16327 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16328 "b> to separate selected box(es)"
16329 msgstr[0] ""
16331 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16332 #. but currently we update the status message anyway
16333 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16334 #, c-format
16335 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16336 msgid_plural ""
16337 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16338 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16339 msgstr[0] ""
16341 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16342 #, fuzzy, c-format
16343 msgid ""
16344 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16345 msgid_plural ""
16346 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16347 "(es)"
16348 msgstr[0] ""
16349 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
16350 "を押しながらドラッグで分離"
16352 #: ../src/verbs.cpp:1140
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Switch to next layer"
16355 msgstr "次のレイヤーに移動"
16357 #: ../src/verbs.cpp:1141
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Switched to next layer."
16360 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
16362 #: ../src/verbs.cpp:1143
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Cannot go past last layer."
16365 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16367 #: ../src/verbs.cpp:1152
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Switch to previous layer"
16370 msgstr "前のレイヤーに切替え"
16372 #: ../src/verbs.cpp:1153
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Switched to previous layer."
16375 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
16377 #: ../src/verbs.cpp:1155
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Cannot go before first layer."
16380 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16382 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16383 #: ../src/verbs.cpp:1306
16384 msgid "No current layer."
16385 msgstr "現在のレイヤーはありません。"
16387 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16388 #, c-format
16389 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16390 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
16392 #: ../src/verbs.cpp:1202
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Layer to top"
16395 msgstr "レイヤーを最前面へ"
16397 #: ../src/verbs.cpp:1206
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Raise layer"
16400 msgstr "レイヤーを前面へ"
16402 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16403 #, c-format
16404 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16405 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
16407 #: ../src/verbs.cpp:1210
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Layer to bottom"
16410 msgstr "レイヤーを背面へ"
16412 #: ../src/verbs.cpp:1214
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Lower layer"
16415 msgstr "レイヤーを最背面へ"
16417 #: ../src/verbs.cpp:1223
16418 msgid "Cannot move layer any further."
16419 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
16421 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16422 #, c-format
16423 msgid "%s copy"
16424 msgstr ""
16426 #: ../src/verbs.cpp:1263
16427 msgid "Duplicate layer"
16428 msgstr "レイヤーの複製"
16430 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16431 #: ../src/verbs.cpp:1266
16432 msgid "Duplicated layer."
16433 msgstr "複製したレイヤー"
16435 #: ../src/verbs.cpp:1295
16436 msgid "Delete layer"
16437 msgstr "レイヤーを削除"
16439 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16440 #: ../src/verbs.cpp:1298
16441 msgid "Deleted layer."
16442 msgstr "レイヤーを削除しました。"
16444 #: ../src/verbs.cpp:1309
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Toggle layer solo"
16447 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
16449 #: ../src/verbs.cpp:1389
16450 msgid "Flip horizontally"
16451 msgstr "水平方向に反転"
16453 #: ../src/verbs.cpp:1404
16454 msgid "Flip vertically"
16455 msgstr "垂直方向に反転"
16457 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16458 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16459 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16460 #: ../src/verbs.cpp:1912
16461 msgid "tutorial-basic.svg"
16462 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
16464 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16465 #: ../src/verbs.cpp:1916
16466 msgid "tutorial-shapes.svg"
16467 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
16469 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16470 #: ../src/verbs.cpp:1920
16471 msgid "tutorial-advanced.svg"
16472 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
16474 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16475 #: ../src/verbs.cpp:1924
16476 msgid "tutorial-tracing.svg"
16477 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16479 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16480 #: ../src/verbs.cpp:1928
16481 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16482 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16484 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16485 #: ../src/verbs.cpp:1932
16486 msgid "tutorial-elements.svg"
16487 msgstr "tutorial-elements.svg"
16489 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16490 #: ../src/verbs.cpp:1936
16491 msgid "tutorial-tips.svg"
16492 msgstr "tutorial-tips.svg"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16497 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Unlock all objects in all layers"
16502 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16507 msgstr "現在レイヤーを削除"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Unhide all objects in all layers"
16512 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2239
16515 msgid "Does nothing"
16516 msgstr "何もしない"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2242
16519 msgid "Create new document from the default template"
16520 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2244
16523 msgid "_Open..."
16524 msgstr "開く(_O)..."
16526 #: ../src/verbs.cpp:2245
16527 msgid "Open an existing document"
16528 msgstr "既存のドキュメントを開く"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2246
16531 msgid "Re_vert"
16532 msgstr "復帰(_V)"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2247
16535 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16536 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2248
16539 msgid "_Save"
16540 msgstr "保存(_S)"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2248
16543 msgid "Save document"
16544 msgstr "ドキュメントを保存"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2250
16547 msgid "Save _As..."
16548 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
16550 #: ../src/verbs.cpp:2251
16551 msgid "Save document under a new name"
16552 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2252
16555 msgid "Save a Cop_y..."
16556 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
16558 #: ../src/verbs.cpp:2253
16559 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16560 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2254
16563 msgid "_Print..."
16564 msgstr "印刷(_P)..."
16566 #: ../src/verbs.cpp:2254
16567 msgid "Print document"
16568 msgstr "ドキュメントを印刷"
16570 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16571 #: ../src/verbs.cpp:2257
16572 msgid "Vac_uum Defs"
16573 msgstr "Def のバキューム(_U)"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2257
16576 msgid ""
16577 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16578 "defs&gt; of the document"
16579 msgstr ""
16580 "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの &lt;"
16581 "defs&gt; から削除"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2259
16584 msgid "Print Previe_w"
16585 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2260
16588 msgid "Preview document printout"
16589 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2261
16592 msgid "_Import..."
16593 msgstr "インポート(_I)..."
16595 #: ../src/verbs.cpp:2262
16596 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16597 msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2263
16600 msgid "_Export Bitmap..."
16601 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
16603 #: ../src/verbs.cpp:2264
16604 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16605 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2265
16608 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16609 msgstr ""
16611 #: ../src/verbs.cpp:2266
16612 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16613 msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2266
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16618 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2267
16621 msgid "N_ext Window"
16622 msgstr "次のウインドウ(_E)"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2268
16625 msgid "Switch to the next document window"
16626 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2269
16629 msgid "P_revious Window"
16630 msgstr "前のウインドウ(_R)"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2270
16633 msgid "Switch to the previous document window"
16634 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2271
16637 msgid "_Close"
16638 msgstr "閉じる(_C)"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2272
16641 msgid "Close this document window"
16642 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2273
16645 msgid "_Quit"
16646 msgstr "終了(_Q)"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2273
16649 msgid "Quit Inkscape"
16650 msgstr "Inkscape を終了"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2276
16653 msgid "Undo last action"
16654 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2279
16657 msgid "Do again the last undone action"
16658 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2280
16661 msgid "Cu_t"
16662 msgstr "切り取り(_T)"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2281
16665 msgid "Cut selection to clipboard"
16666 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2282
16669 msgid "_Copy"
16670 msgstr "コピー(_C)"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2283
16673 msgid "Copy selection to clipboard"
16674 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2284
16677 msgid "_Paste"
16678 msgstr "貼り付け(_P)"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2285
16681 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16682 msgstr ""
16683 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
16684 "け"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2286
16687 msgid "Paste _Style"
16688 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2287
16691 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16692 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2289
16695 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16696 msgstr ""
16697 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
16698 "る"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2290
16701 msgid "Paste _Width"
16702 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2291
16705 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16706 msgstr ""
16707 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
16708 "縮小"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2292
16711 msgid "Paste _Height"
16712 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2293
16715 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16716 msgstr ""
16717 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
16718 "大縮小"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2294
16721 msgid "Paste Size Separately"
16722 msgstr "サイズを個別貼り付け"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2295
16725 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16726 msgstr ""
16727 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
16728 "を拡大縮小"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2296
16731 msgid "Paste Width Separately"
16732 msgstr "幅を個別貼り付け"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2297
16735 msgid ""
16736 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16737 "object"
16738 msgstr ""
16739 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
16740 "平方向に拡大縮小"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2298
16743 msgid "Paste Height Separately"
16744 msgstr "高さを個別貼り付け"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2299
16747 msgid ""
16748 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16749 "object"
16750 msgstr ""
16751 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
16752 "垂直方向に拡大縮小"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2300
16755 msgid "Paste _In Place"
16756 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2301
16759 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16760 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2302
16763 msgid "Paste Path _Effect"
16764 msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2303
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16769 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2304
16772 msgid "Remove Path _Effect"
16773 msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2305
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16778 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2306
16781 msgid "Remove Filters"
16782 msgstr "フィルタを除去"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2307
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Remove any filters from selected objects"
16787 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2308
16790 msgid "_Delete"
16791 msgstr "削除(_D)"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2309
16794 msgid "Delete selection"
16795 msgstr "選択オブジェクトを削除"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2310
16798 msgid "Duplic_ate"
16799 msgstr "複製(_A)"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2311
16802 msgid "Duplicate selected objects"
16803 msgstr "選択オブジェクトを複製"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2312
16806 msgid "Create Clo_ne"
16807 msgstr "クローンを作成(_N)"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2313
16810 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16811 msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2314
16814 msgid "Unlin_k Clone"
16815 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2315
16818 msgid ""
16819 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16820 "standalone objects"
16821 msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2316
16824 msgid "Relink to Copied"
16825 msgstr "コピーへ再リンク"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2317
16828 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16829 msgstr ""
16831 #: ../src/verbs.cpp:2318
16832 msgid "Select _Original"
16833 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2319
16836 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16837 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2320
16840 msgid "Objects to _Marker"
16841 msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2321
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Convert selection to a line marker"
16846 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2322
16849 msgid "Objects to Gu_ides"
16850 msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2323
16853 msgid ""
16854 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16855 "edges"
16856 msgstr ""
16858 #: ../src/verbs.cpp:2324
16859 msgid "Objects to Patter_n"
16860 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2325
16863 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16864 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2326
16867 msgid "Pattern to _Objects"
16868 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2327
16871 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16872 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2328
16875 msgid "Clea_r All"
16876 msgstr "全て消去(_R)"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2329
16879 msgid "Delete all objects from document"
16880 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2330
16883 msgid "Select Al_l"
16884 msgstr "全て選択(_L)"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2331
16887 msgid "Select all objects or all nodes"
16888 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2332
16891 msgid "Select All in All La_yers"
16892 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2333
16895 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16896 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2334
16899 msgid "In_vert Selection"
16900 msgstr "反転選択(_V)"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2335
16903 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16904 msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2336
16907 msgid "Invert in All Layers"
16908 msgstr "全レイヤーで反転選択"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2337
16911 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16912 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2338
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Select Next"
16917 msgstr "テキストを削除"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2339
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Select next object or node"
16922 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2340
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Select Previous"
16927 msgstr "これを選択(_S)"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2341
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Select previous object or node"
16932 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2342
16935 msgid "D_eselect"
16936 msgstr "選択解除(_E)"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2343
16939 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16940 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2344
16943 msgid "_Guides Around Page"
16944 msgstr "ページ周囲のガイド(_G)"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2345
16947 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16948 msgstr ""
16950 #: ../src/verbs.cpp:2346
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Next Path Effect Parameter"
16953 msgstr "幅を個別貼り付け"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2347
16956 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16957 msgstr ""
16959 #. Selection
16960 #: ../src/verbs.cpp:2350
16961 msgid "Raise to _Top"
16962 msgstr "最前面へ(_T)"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2351
16965 msgid "Raise selection to top"
16966 msgstr "最前面に移動"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2352
16969 msgid "Lower to _Bottom"
16970 msgstr "最背面へ(_B)"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2353
16973 msgid "Lower selection to bottom"
16974 msgstr "最背面に移動"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2354
16977 msgid "_Raise"
16978 msgstr "前面へ(_R)"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2355
16981 msgid "Raise selection one step"
16982 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2356
16985 msgid "_Lower"
16986 msgstr "背面へ(_L)"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2357
16989 msgid "Lower selection one step"
16990 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2358
16993 msgid "_Group"
16994 msgstr "グループ化(_G)"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2359
16997 msgid "Group selected objects"
16998 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2361
17001 msgid "Ungroup selected groups"
17002 msgstr "選択したグループのグループ解除"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2363
17005 msgid "_Put on Path"
17006 msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2365
17009 msgid "_Remove from Path"
17010 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2367
17013 msgid "Remove Manual _Kerns"
17014 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
17016 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17017 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17018 #: ../src/verbs.cpp:2370
17019 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17020 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2372
17023 msgid "_Union"
17024 msgstr "統合(_U)"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2373
17027 msgid "Create union of selected paths"
17028 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2374
17031 msgid "_Intersection"
17032 msgstr "交差(_I)"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2375
17035 msgid "Create intersection of selected paths"
17036 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2376
17039 msgid "_Difference"
17040 msgstr "差分(_D)"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2377
17043 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17044 msgstr "選択パスの差分を作成 (背面側マイナス前面側)"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2378
17047 msgid "E_xclusion"
17048 msgstr "排他(_X)"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2379
17051 msgid ""
17052 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17053 "path)"
17054 msgstr "選択パスの排他ORを作成 (複数の部分が単一のパスに属します)"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2380
17057 msgid "Di_vision"
17058 msgstr "分離(_V)"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2381
17061 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17062 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
17064 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17065 #. Advanced tutorial for more info
17066 #: ../src/verbs.cpp:2384
17067 msgid "Cut _Path"
17068 msgstr "パスをカット(_P)"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2385
17071 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17072 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
17074 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17075 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17076 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17077 #: ../src/verbs.cpp:2389
17078 msgid "Outs_et"
17079 msgstr "アウトセット(_E)"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2390
17082 msgid "Outset selected paths"
17083 msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット)"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2392
17086 msgid "O_utset Path by 1 px"
17087 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2393
17090 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17091 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2395
17094 msgid "O_utset Path by 10 px"
17095 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2396
17098 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17099 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
17101 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17102 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17103 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17104 #: ../src/verbs.cpp:2400
17105 msgid "I_nset"
17106 msgstr "インセット(_N)"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2401
17109 msgid "Inset selected paths"
17110 msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット)"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2403
17113 msgid "I_nset Path by 1 px"
17114 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2404
17117 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17118 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2406
17121 msgid "I_nset Path by 10 px"
17122 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2407
17125 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17126 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2409
17129 msgid "D_ynamic Offset"
17130 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2409
17133 msgid "Create a dynamic offset object"
17134 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2411
17137 msgid "_Linked Offset"
17138 msgstr "リンクオフセット(_L)"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2412
17141 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17142 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2414
17145 msgid "_Stroke to Path"
17146 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2415
17149 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17150 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2416
17153 msgid "Si_mplify"
17154 msgstr "パスの簡略化(_M)"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2417
17157 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17158 msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除)"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2418
17161 msgid "_Reverse"
17162 msgstr "向きを逆に(_R)"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2419
17165 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17166 msgstr "パスの方向を逆転させる (マーカーを反転させるのに便利です)"
17168 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17169 #: ../src/verbs.cpp:2421
17170 msgid "_Trace Bitmap..."
17171 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
17173 #: ../src/verbs.cpp:2422
17174 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17175 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2423
17178 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17179 msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2424
17182 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17183 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2425
17186 msgid "_Combine"
17187 msgstr "連結(_C)"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2426
17190 msgid "Combine several paths into one"
17191 msgstr "複数のパスを1つに結合"
17193 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17194 #. Advanced tutorial for more info
17195 #: ../src/verbs.cpp:2429
17196 msgid "Break _Apart"
17197 msgstr "分割(_A)"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2430
17200 msgid "Break selected paths into subpaths"
17201 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2431
17204 msgid "Rows and Columns..."
17205 msgstr "行と列..."
17207 #: ../src/verbs.cpp:2432
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Arrange selected objects in a table"
17210 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
17212 #. Layer
17213 #: ../src/verbs.cpp:2434
17214 msgid "_Add Layer..."
17215 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
17217 #: ../src/verbs.cpp:2435
17218 msgid "Create a new layer"
17219 msgstr "新規レイヤーを作成"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2436
17222 msgid "Re_name Layer..."
17223 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
17225 #: ../src/verbs.cpp:2437
17226 msgid "Rename the current layer"
17227 msgstr "現在のレイヤーの名前を変更"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2438
17230 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17231 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2439
17234 msgid "Switch to the layer above the current"
17235 msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替え"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2440
17238 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17239 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2441
17242 msgid "Switch to the layer below the current"
17243 msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替え"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2442
17246 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17247 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2443
17250 msgid "Move selection to the layer above the current"
17251 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2444
17254 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17255 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2445
17258 msgid "Move selection to the layer below the current"
17259 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2446
17262 msgid "Layer to _Top"
17263 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2447
17266 msgid "Raise the current layer to the top"
17267 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2448
17270 msgid "Layer to _Bottom"
17271 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2449
17274 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17275 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2450
17278 msgid "_Raise Layer"
17279 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2451
17282 msgid "Raise the current layer"
17283 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2452
17286 msgid "_Lower Layer"
17287 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2453
17290 msgid "Lower the current layer"
17291 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2454
17294 msgid "Duplicate Current Layer"
17295 msgstr "現在のレイヤーを複製"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2455
17298 msgid "Duplicate an existing layer"
17299 msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2456
17302 msgid "_Delete Current Layer"
17303 msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2457
17306 msgid "Delete the current layer"
17307 msgstr "現在のレイヤーを削除"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2458
17310 msgid "_Show/hide other layers"
17311 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2459
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Solo the current layer"
17316 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17318 #. Object
17319 #: ../src/verbs.cpp:2462
17320 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17321 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
17323 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17324 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17325 #: ../src/verbs.cpp:2465
17326 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17327 msgstr "時計回りに 90°回転"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2466
17330 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17331 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
17333 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17334 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17335 #: ../src/verbs.cpp:2469
17336 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17337 msgstr "反時計回りに 90°回転"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2470
17340 msgid "Remove _Transformations"
17341 msgstr "変形を解除(_T)"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2471
17344 msgid "Remove transformations from object"
17345 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2472
17348 msgid "_Object to Path"
17349 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2473
17352 msgid "Convert selected object to path"
17353 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2474
17356 msgid "_Flow into Frame"
17357 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2475
17360 msgid ""
17361 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17362 "frame object"
17363 msgstr ""
17364 "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
17365 "流し込みテキストを作成"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2476
17368 msgid "_Unflow"
17369 msgstr "流し込み解除(_U)"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2477
17372 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17373 msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成)"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2478
17376 msgid "_Convert to Text"
17377 msgstr "テキストに変換(_C)"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2479
17380 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17381 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持)"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2481
17384 msgid "Flip _Horizontal"
17385 msgstr "水平に反転(_H)"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2481
17388 msgid "Flip selected objects horizontally"
17389 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2484
17392 msgid "Flip _Vertical"
17393 msgstr "垂直に反転(_V)"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2484
17396 msgid "Flip selected objects vertically"
17397 msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2487
17400 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17401 msgstr ""
17402 "選択オブジェクトにマスクを適用 (最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2489
17405 msgid "Edit mask"
17406 msgstr "マスクを編集"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17409 msgid "_Release"
17410 msgstr "解除(_R)"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2491
17413 msgid "Remove mask from selection"
17414 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2493
17417 msgid ""
17418 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17419 msgstr ""
17420 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用 (最前面のオブジェクトをクリッピング"
17421 "パスとして使用)"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17424 msgid "Edit clipping path"
17425 msgstr "クリッピングパスを編集"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2497
17428 msgid "Remove clipping path from selection"
17429 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
17431 #. Tools
17432 #: ../src/verbs.cpp:2500
17433 msgid "Select"
17434 msgstr "選択"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2501
17437 msgid "Select and transform objects"
17438 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2502
17441 msgid "Node Edit"
17442 msgstr "ノード編集"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2503
17445 msgid "Edit paths by nodes"
17446 msgstr "ノードでパスを編集"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2505
17449 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17450 msgstr "彫りや塗りでオブジェクトを微調整"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2507
17453 msgid "Create rectangles and squares"
17454 msgstr "矩形を作成"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2509
17457 msgid "Create 3D boxes"
17458 msgstr "3D ボックスを作成"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2511
17461 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17462 msgstr "円/弧を作成"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2513
17465 msgid "Create stars and polygons"
17466 msgstr "星形やポリゴンを作成"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2515
17469 msgid "Create spirals"
17470 msgstr "螺旋を作成"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2517
17473 msgid "Draw freehand lines"
17474 msgstr "フリーハンド線を描く"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2519
17477 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17478 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2521
17481 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17482 msgstr "カリグラフィやブラシで線を描く"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2523
17485 msgid "Create and edit text objects"
17486 msgstr "テキストを作成/編集"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2525
17489 msgid "Create and edit gradients"
17490 msgstr "グラデーションを作成/編集"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2527
17493 msgid "Zoom in or out"
17494 msgstr "ズームイン/アウト"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2529
17497 msgid "Pick colors from image"
17498 msgstr "画像から色を採取"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2531
17501 msgid "Create diagram connectors"
17502 msgstr "ダイアグラムコネクタを作成"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2533
17505 msgid "Fill bounded areas"
17506 msgstr "境界の中を塗りつぶす"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2534
17509 #, fuzzy
17510 msgid "LPE Edit"
17511 msgstr "編集(_E)"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2535
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Edit Path Effect parameters"
17516 msgstr "幅を個別貼り付け"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2537
17519 msgid "Erase existing paths"
17520 msgstr "既存のパスを消す"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2539
17523 msgid "Do geometric constructions"
17524 msgstr ""
17526 #. Tool prefs
17527 #: ../src/verbs.cpp:2541
17528 msgid "Selector Preferences"
17529 msgstr "選択ツールの設定"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2542
17532 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17533 msgstr "選択ツールの設定を開く"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2543
17536 msgid "Node Tool Preferences"
17537 msgstr "ノードツールの設定"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2544
17540 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17541 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2545
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Tweak Tool Preferences"
17546 msgstr "ノードツールの設定"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2546
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17551 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2547
17554 msgid "Rectangle Preferences"
17555 msgstr "矩形の設定"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2548
17558 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17559 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2549
17562 #, fuzzy
17563 msgid "3D Box Preferences"
17564 msgstr "テキストの設定"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2550
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17569 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2551
17572 msgid "Ellipse Preferences"
17573 msgstr "円/弧の設定"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2552
17576 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17577 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2553
17580 msgid "Star Preferences"
17581 msgstr "星形の設定"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2554
17584 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17585 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2555
17588 msgid "Spiral Preferences"
17589 msgstr "螺旋の設定"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2556
17592 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17593 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2557
17596 msgid "Pencil Preferences"
17597 msgstr "鉛筆の設定"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2558
17600 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17601 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2559
17604 msgid "Pen Preferences"
17605 msgstr "ペンの設定"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2560
17608 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17609 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2561
17612 msgid "Calligraphic Preferences"
17613 msgstr "カリグラフィの設定"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2562
17616 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17617 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2563
17620 msgid "Text Preferences"
17621 msgstr "テキストの設定"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2564
17624 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17625 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2565
17628 msgid "Gradient Preferences"
17629 msgstr "グラデーションの設定"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2566
17632 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17633 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2567
17636 msgid "Zoom Preferences"
17637 msgstr "ズームの設定"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2568
17640 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17641 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2569
17644 msgid "Dropper Preferences"
17645 msgstr "スポイトの設定"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2570
17648 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17649 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2571
17652 msgid "Connector Preferences"
17653 msgstr "コネクタの設定"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2572
17656 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17657 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2573
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Paint Bucket Preferences"
17662 msgstr "グラデーションの設定"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2574
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17667 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2575
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Eraser Preferences"
17672 msgstr "星形の設定"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2576
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17677 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2577
17680 #, fuzzy
17681 msgid "LPE Tool Preferences"
17682 msgstr "ノードツールの設定"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2578
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17687 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17689 #. Zoom/View
17690 #: ../src/verbs.cpp:2581
17691 msgid "Zoom In"
17692 msgstr "ズームイン"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2581
17695 msgid "Zoom in"
17696 msgstr "ズームイン"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2582
17699 msgid "Zoom Out"
17700 msgstr "ズームアウト"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2582
17703 msgid "Zoom out"
17704 msgstr "ズームアウト"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2583
17707 msgid "_Rulers"
17708 msgstr "定規(_R)"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2583
17711 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17712 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2584
17715 msgid "Scroll_bars"
17716 msgstr "スクロールバー(_B)"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2584
17719 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17720 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2585
17723 msgid "_Grid"
17724 msgstr "グリッド(_G)"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2585
17727 msgid "Show or hide the grid"
17728 msgstr "グリッドを表示/非表示"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2586
17731 msgid "G_uides"
17732 msgstr "ガイド(_U)"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2586
17735 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17736 msgstr "ガイドを表示/非表示 (ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2587
17739 msgid "Toggle snapping on or off"
17740 msgstr ""
17742 #: ../src/verbs.cpp:2588
17743 msgid "Nex_t Zoom"
17744 msgstr "次のズーム(_T)"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2588
17747 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17748 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2590
17751 msgid "Pre_vious Zoom"
17752 msgstr "前のズーム(_V)"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2590
17755 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17756 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2592
17759 msgid "Zoom 1:_1"
17760 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2592
17763 msgid "Zoom to 1:1"
17764 msgstr "1:1 にズーム"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2594
17767 msgid "Zoom 1:_2"
17768 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2594
17771 msgid "Zoom to 1:2"
17772 msgstr "1:2 にズーム"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2596
17775 msgid "_Zoom 2:1"
17776 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2596
17779 msgid "Zoom to 2:1"
17780 msgstr "2:1 にズーム"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2599
17783 msgid "_Fullscreen"
17784 msgstr "フルスクリーン(_F)"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2599
17787 msgid "Stretch this document window to full screen"
17788 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2602
17791 msgid "Toggle _Focus Mode"
17792 msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2602
17795 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17796 msgstr ""
17798 #: ../src/verbs.cpp:2604
17799 msgid "Duplic_ate Window"
17800 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2604
17803 msgid "Open a new window with the same document"
17804 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2606
17807 msgid "_New View Preview"
17808 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2607
17811 msgid "New View Preview"
17812 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
17814 #. "view_new_preview"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2609
17816 msgid "_Normal"
17817 msgstr "通常(_N)"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2610
17820 msgid "Switch to normal display mode"
17821 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2611
17824 msgid "No _Filters"
17825 msgstr "フィルタなし(_F)"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2612
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Switch to normal display without filters"
17830 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2613
17833 msgid "_Outline"
17834 msgstr "アウトライン(_O)"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2614
17837 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17838 msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替え"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2615
17841 msgid "_Toggle"
17842 msgstr "トグル(_T)"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2616
17845 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17846 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2618
17849 msgid "Color-managed view"
17850 msgstr "カラーマネジメント表示"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2619
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17855 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2621
17858 msgid "Ico_n Preview..."
17859 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
17861 #: ../src/verbs.cpp:2622
17862 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17863 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2624
17866 msgid "Zoom to fit page in window"
17867 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2625
17870 msgid "Page _Width"
17871 msgstr "ページ幅(_W)"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2626
17874 msgid "Zoom to fit page width in window"
17875 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2628
17878 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17879 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2630
17882 msgid "Zoom to fit selection in window"
17883 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
17885 #. Dialogs
17886 #: ../src/verbs.cpp:2633
17887 msgid "In_kscape Preferences..."
17888 msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
17890 #: ../src/verbs.cpp:2634
17891 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17892 msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2635
17895 msgid "_Document Properties..."
17896 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
17898 #: ../src/verbs.cpp:2636
17899 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17900 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2637
17903 msgid "Document _Metadata..."
17904 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
17906 #: ../src/verbs.cpp:2638
17907 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17908 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2639
17911 msgid "_Fill and Stroke..."
17912 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
17914 #: ../src/verbs.cpp:2640
17915 msgid ""
17916 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17917 msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
17919 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17920 #: ../src/verbs.cpp:2642
17921 msgid "S_watches..."
17922 msgstr "スウォッチ(_W)..."
17924 #: ../src/verbs.cpp:2643
17925 msgid "Select colors from a swatches palette"
17926 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2644
17929 msgid "Transfor_m..."
17930 msgstr "変形(_M)..."
17932 #: ../src/verbs.cpp:2645
17933 msgid "Precisely control objects' transformations"
17934 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2646
17937 msgid "_Align and Distribute..."
17938 msgstr "整列と配置(_A)..."
17940 #: ../src/verbs.cpp:2647
17941 msgid "Align and distribute objects"
17942 msgstr "オブジェクトを整列と配置"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2648
17945 msgid "Undo _History..."
17946 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
17948 #: ../src/verbs.cpp:2649
17949 msgid "Undo History"
17950 msgstr "元に戻す操作の履歴"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2650
17953 msgid "_Text and Font..."
17954 msgstr "テキストとフォント(_T)..."
17956 #: ../src/verbs.cpp:2651
17957 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17958 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示および選択"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2652
17961 msgid "_XML Editor..."
17962 msgstr "XML エディタ(_X)..."
17964 #: ../src/verbs.cpp:2653
17965 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17966 msgstr "ドキュメントの XML ツリーの表示および編集"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2654
17969 msgid "_Find..."
17970 msgstr "検索(_F)..."
17972 #: ../src/verbs.cpp:2655
17973 msgid "Find objects in document"
17974 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2656
17977 msgid "Find and _Replace Text..."
17978 msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
17980 #: ../src/verbs.cpp:2657
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Find and replace text in document"
17983 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2658
17986 msgid "Check Spellin_g..."
17987 msgstr "スペルチェック(_G)..."
17989 #: ../src/verbs.cpp:2659
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Check spelling of text in document"
17992 msgstr "既存のドキュメントを開く"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2660
17995 msgid "_Messages..."
17996 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
17998 #: ../src/verbs.cpp:2661
17999 msgid "View debug messages"
18000 msgstr "デバッグメッセージを表示"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2662
18003 msgid "S_cripts..."
18004 msgstr "スクリプト(_C)..."
18006 #: ../src/verbs.cpp:2663
18007 msgid "Run scripts"
18008 msgstr "スクリプトを実行"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2664
18011 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18012 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2665
18015 msgid "Show or hide all open dialogs"
18016 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2666
18019 msgid "Create Tiled Clones..."
18020 msgstr "タイルクローンを作成..."
18022 #: ../src/verbs.cpp:2667
18023 msgid ""
18024 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18025 "scattering"
18026 msgstr ""
18027 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
18028 "に配置する"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2668
18031 msgid "_Object Properties..."
18032 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
18034 #: ../src/verbs.cpp:2669
18035 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18036 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2672
18039 msgid "_Instant Messaging..."
18040 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
18042 #: ../src/verbs.cpp:2672
18043 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18044 msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアント"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2674
18047 msgid "_Input Devices..."
18048 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18050 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18051 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18052 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2676
18055 #, fuzzy
18056 msgid "_Input Devices (new)..."
18057 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18059 #: ../src/verbs.cpp:2678
18060 msgid "_Extensions..."
18061 msgstr "エクステンション(_E)..."
18063 #: ../src/verbs.cpp:2679
18064 msgid "Query information about extensions"
18065 msgstr ""
18067 #: ../src/verbs.cpp:2680
18068 msgid "Layer_s..."
18069 msgstr "レイヤー(_S)..."
18071 #: ../src/verbs.cpp:2681
18072 msgid "View Layers"
18073 msgstr "レイヤーを表示"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2682
18076 msgid "Path Effect Editor..."
18077 msgstr "パスエフェクトエディタ..."
18079 #: ../src/verbs.cpp:2683
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18082 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2684
18085 msgid "Filter Editor..."
18086 msgstr "フィルタエディタ..."
18088 #: ../src/verbs.cpp:2685
18089 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18090 msgstr ""
18092 #: ../src/verbs.cpp:2686
18093 msgid "SVG Font Editor..."
18094 msgstr "SVG フォントエディタ..."
18096 #: ../src/verbs.cpp:2687
18097 msgid "Edit SVG fonts"
18098 msgstr ""
18100 #. Help
18101 #: ../src/verbs.cpp:2690
18102 msgid "About E_xtensions"
18103 msgstr "エクステンションについて(_X)"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2691
18106 msgid "Information on Inkscape extensions"
18107 msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2692
18110 msgid "About _Memory"
18111 msgstr "メモリ情報(_M)"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2693
18114 msgid "Memory usage information"
18115 msgstr "メモリ使用状況の情報"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2694
18118 msgid "_About Inkscape"
18119 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2695
18122 msgid "Inkscape version, authors, license"
18123 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
18125 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18126 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18127 #. Tutorials
18128 #: ../src/verbs.cpp:2700
18129 msgid "Inkscape: _Basic"
18130 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2701
18133 msgid "Getting started with Inkscape"
18134 msgstr "Inkscape で始めよう"
18136 #. "tutorial_basic"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2702
18138 msgid "Inkscape: _Shapes"
18139 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2703
18142 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18143 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2704
18146 msgid "Inkscape: _Advanced"
18147 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2705
18150 msgid "Advanced Inkscape topics"
18151 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
18153 #. "tutorial_advanced"
18154 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18155 #: ../src/verbs.cpp:2707
18156 msgid "Inkscape: T_racing"
18157 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2708
18160 msgid "Using bitmap tracing"
18161 msgstr "ビットマップトレースを使う"
18163 #. "tutorial_tracing"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2709
18165 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18166 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2710
18169 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18170 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2711
18173 msgid "_Elements of Design"
18174 msgstr "デザインの要素(_E)"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2712
18177 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18178 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
18180 #. "tutorial_design"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2713
18182 msgid "_Tips and Tricks"
18183 msgstr "ヒントやコツ (_T)"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2714
18186 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18187 msgstr "いろんなヒントと裏技"
18189 #. "tutorial_tips"
18190 #. Effect -- renamed Extension
18191 #: ../src/verbs.cpp:2717
18192 msgid "Previous Extension"
18193 msgstr "前回のエクステンション"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2718
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18198 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2719
18201 msgid "Previous Extension Settings..."
18202 msgstr "前回のエクステンション設定..."
18204 #: ../src/verbs.cpp:2720
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18207 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2724
18210 msgid "Fit the page to the current selection"
18211 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2726
18214 msgid "Fit the page to the drawing"
18215 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2728
18218 msgid ""
18219 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18220 msgstr ""
18221 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
18222 "画全体に合わせる"
18224 #. LockAndHide
18225 #: ../src/verbs.cpp:2730
18226 msgid "Unlock All"
18227 msgstr "全てをアンロック"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2732
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Unlock All in All Layers"
18232 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2734
18235 msgid "Unhide All"
18236 msgstr "全て表示"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2736
18239 msgid "Unhide All in All Layers"
18240 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2740
18243 msgid "Link an ICC color profile"
18244 msgstr ""
18246 #: ../src/verbs.cpp:2741
18247 msgid "Remove Color Profile"
18248 msgstr "カラープロファイルを削除"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2742
18251 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18252 msgstr ""
18254 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18255 msgid "Dash pattern"
18256 msgstr "線種"
18258 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18259 msgid "Pattern offset"
18260 msgstr "パターンのオフセット"
18262 #. display the initial welcome message in the statusbar
18263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18264 msgid ""
18265 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18266 "use selector (arrow) to move or transform them."
18267 msgstr ""
18268 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
18269 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
18270 "う。"
18272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18273 #, c-format
18274 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18275 msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
18277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18278 #, c-format
18279 msgid "%s: %d - Inkscape"
18280 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18282 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18283 #, c-format
18284 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18285 msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
18287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18288 #, c-format
18289 msgid "%s - Inkscape"
18290 msgstr "%s - Inkscape"
18292 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18293 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18294 msgid "none"
18295 msgstr "なし"
18297 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18298 msgid "remove"
18299 msgstr "削除"
18301 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Change fill rule"
18304 msgstr "フィルを不透明にする"
18306 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Set fill color"
18309 msgstr "インポートするファイルを選択"
18311 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Set gradient on fill"
18314 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18316 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Set pattern on fill"
18319 msgstr "パターンフィル"
18321 #. Family frame
18322 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18323 msgid "Font family"
18324 msgstr "フォント"
18326 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18327 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18328 #. Style frame
18329 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18330 msgid "fontselector|Style"
18331 msgstr "スタイル"
18333 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18334 msgid "Font size:"
18335 msgstr "フォントサイズ:"
18337 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18338 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18339 #. * some representative characters that users of your locale will be
18340 #. * interested in.
18341 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18342 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18343 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18347 msgid ""
18348 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18349 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18350 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18351 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18352 msgstr ""
18353 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。"
18354 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ"
18355 "フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
18356 "\"reflect\")。"
18358 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18359 msgid "reflected"
18360 msgstr "リフレクト"
18362 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18363 msgid "direct"
18364 msgstr "ダイレクト"
18366 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18367 msgid "Repeat:"
18368 msgstr "繰り返し:"
18370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Assign gradient to object"
18373 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
18375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18376 msgid "<small>No gradients</small>"
18377 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
18379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18380 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18381 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
18383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18384 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18385 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
18387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18388 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18389 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
18391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18392 msgid "Edit the stops of the gradient"
18393 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
18395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18400 msgid "<b>New:</b>"
18401 msgstr "<b>新規:</b>"
18403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18404 msgid "Create linear gradient"
18405 msgstr "線形グラデーションを作成"
18407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18408 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18409 msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
18411 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18413 msgid "on"
18414 msgstr "対象"
18416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18417 msgid "Create gradient in the fill"
18418 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18421 msgid "Create gradient in the stroke"
18422 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
18424 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18425 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18430 msgid "<b>Change:</b>"
18431 msgstr "<b>変更:</b>"
18433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18435 msgid "No document selected"
18436 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
18438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18439 msgid "No gradients in document"
18440 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
18442 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18443 msgid "No gradient selected"
18444 msgstr "グラデーションが選択されていません"
18446 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18447 msgid "No stops in gradient"
18448 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
18450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Change gradient stop offset"
18453 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18455 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18457 msgid "Add stop"
18458 msgstr "色フェーズを追加"
18460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18461 msgid "Add another control stop to gradient"
18462 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
18464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18465 msgid "Delete stop"
18466 msgstr "色フェーズを削除"
18468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18469 msgid "Delete current control stop from gradient"
18470 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
18472 #. Label
18473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18474 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18475 msgid "Offset:"
18476 msgstr "オフセット:"
18478 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18480 msgid "Stop Color"
18481 msgstr "色フェーズの色"
18483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18484 msgid "Gradient editor"
18485 msgstr "グラデーションエディタ"
18487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Change gradient stop color"
18490 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18493 msgid "No paint"
18494 msgstr "塗りなし"
18496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18497 msgid "Flat color"
18498 msgstr "単一色"
18500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18501 msgid "Linear gradient"
18502 msgstr "線形グラデーション"
18504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18505 msgid "Radial gradient"
18506 msgstr "放射グラデーション"
18508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18509 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18510 msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)"
18512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18514 msgid ""
18515 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18516 "evenodd)"
18517 msgstr ""
18518 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
18520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18522 msgid ""
18523 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18524 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
18526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18527 msgid "No objects"
18528 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
18530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18531 msgid "Multiple styles"
18532 msgstr "複数のスタイル"
18534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18535 msgid "Paint is undefined"
18536 msgstr "塗りは定義されていません"
18538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18539 #, fuzzy
18540 msgid ""
18541 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18542 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18543 "create a new pattern from selection."
18544 msgstr ""
18545 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
18546 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
18548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Transform by toolbar"
18551 msgstr "パターンを変形"
18553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18554 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18555 msgstr ""
18556 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18557 "されます</b>。"
18559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18560 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18561 msgstr ""
18562 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18563 "されません</b>。"
18565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18566 msgid ""
18567 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18568 "scaled."
18569 msgstr ""
18570 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18571 "れます</b>。"
18573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18574 msgid ""
18575 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18576 "are scaled."
18577 msgstr ""
18578 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18579 "れません</b>。"
18581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18582 msgid ""
18583 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18584 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18585 msgstr ""
18586 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>グラ"
18587 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18590 msgid ""
18591 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18592 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18593 msgstr ""
18594 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデー"
18595 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18598 msgid ""
18599 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18600 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18601 msgstr ""
18602 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>パター"
18603 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18606 msgid ""
18607 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18608 "scaled, rotated, or skewed)."
18609 msgstr ""
18610 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン"
18611 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18613 #. four spinbuttons
18614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18617 #, fuzzy
18618 msgid "select_toolbar|X position"
18619 msgstr "X"
18621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18622 msgid "select_toolbar|X"
18623 msgstr "X"
18625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18626 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18627 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
18629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18632 #, fuzzy
18633 msgid "select_toolbar|Y position"
18634 msgstr "Y"
18636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18637 msgid "select_toolbar|Y"
18638 msgstr "Y"
18640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18641 msgid "Vertical coordinate of selection"
18642 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
18644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18647 #, fuzzy
18648 msgid "select_toolbar|Width"
18649 msgstr "幅"
18651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18652 msgid "select_toolbar|W"
18653 msgstr "幅"
18655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18656 msgid "Width of selection"
18657 msgstr "選択オブジェクトの幅"
18659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Lock width and height"
18662 msgstr "幅、高さ:"
18664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18665 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18666 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
18668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18671 #, fuzzy
18672 msgid "select_toolbar|Height"
18673 msgstr "高さ"
18675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18676 msgid "select_toolbar|H"
18677 msgstr "高さ"
18679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18680 msgid "Height of selection"
18681 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
18683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18684 msgid "Affect:"
18685 msgstr "作用:"
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18688 msgid ""
18689 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18690 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18691 msgstr ""
18692 "オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィ"
18693 "ルの移動の有無を制御します"
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18696 msgid "Scale rounded corners"
18697 msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小"
18699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18700 msgid "Move gradients"
18701 msgstr "グラデーションも移動"
18703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18704 msgid "Move patterns"
18705 msgstr "パターンも移動"
18707 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18708 msgid "System"
18709 msgstr "システム"
18711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18712 msgid "CMS"
18713 msgstr "CMS"
18715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18717 msgid "_R"
18718 msgstr "_R"
18720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18723 msgid "_G"
18724 msgstr "_G"
18726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18728 msgid "_B"
18729 msgstr "_B"
18731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18734 msgid "_H"
18735 msgstr "_H"
18737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18740 msgid "_S"
18741 msgstr "_S"
18743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18745 msgid "_L"
18746 msgstr "_L"
18748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18751 msgid "_C"
18752 msgstr "_C"
18754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18757 msgid "_M"
18758 msgstr "_M"
18760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18763 msgid "_Y"
18764 msgstr "_Y"
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18768 msgid "_K"
18769 msgstr "_K"
18771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Gray"
18774 msgstr "濃淡"
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18780 msgid "Cyan"
18781 msgstr "シアン"
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18787 msgid "Magenta"
18788 msgstr "マゼンタ"
18790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18794 msgid "Yellow"
18795 msgstr "黄"
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18798 msgid "Fix"
18799 msgstr "Fix"
18801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18802 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18803 msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする"
18805 #. Label
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18810 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18811 msgid "_A"
18812 msgstr "_A"
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18822 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18823 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18824 msgid "Alpha (opacity)"
18825 msgstr "不透明度"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18828 msgid "RGBA_:"
18829 msgstr "RGBA(_:):"
18831 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18832 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18833 msgstr "16 ビット RGBA カラー"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18836 msgid "RGB"
18837 msgstr "RGB"
18839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18840 msgid "HSL"
18841 msgstr "HSL"
18843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18844 msgid "CMYK"
18845 msgstr "CMYK"
18847 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18848 msgid "Unnamed"
18849 msgstr "無名"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18852 msgid "Wheel"
18853 msgstr "ホイール"
18855 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18856 msgid "Attribute"
18857 msgstr "属性"
18859 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18860 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18861 msgid "Value"
18862 msgstr "値"
18864 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18865 msgid "Type text in a text node"
18866 msgstr ""
18868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Set stroke color"
18871 msgstr "色を貼り付け"
18873 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Set gradient on stroke"
18876 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
18878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Set pattern on stroke"
18881 msgstr "パターンストローク"
18883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Set markers"
18886 msgstr "マスクを設定"
18888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18890 #. Stroke width
18891 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18892 msgid "StrokeWidth|Width:"
18893 msgstr "幅:"
18895 #. Join type
18896 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18897 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18899 msgid "Join:"
18900 msgstr "結合:"
18902 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18903 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18904 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18906 msgid "Miter join"
18907 msgstr "角結合"
18909 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18910 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18911 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18913 msgid "Round join"
18914 msgstr "丸結合"
18916 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18917 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18918 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18920 msgid "Bevel join"
18921 msgstr "斜結合"
18923 #. Miterlimit
18924 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18925 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18926 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18927 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18928 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18929 #. when they become too long.
18930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18931 msgid "Miter limit:"
18932 msgstr "角結合の限界:"
18934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18935 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18936 msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
18938 #. Cap type
18939 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18941 msgid "Cap:"
18942 msgstr "端:"
18944 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18945 #. of the line; the ends of the line are square
18946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18947 msgid "Butt cap"
18948 msgstr "角"
18950 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18951 #. line; the ends of the line are rounded
18952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18953 msgid "Round cap"
18954 msgstr "丸"
18956 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18957 #. line; the ends of the line are square
18958 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18959 msgid "Square cap"
18960 msgstr "四角"
18962 #. Dash
18963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18964 msgid "Dashes:"
18965 msgstr "線種:"
18967 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18968 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18970 msgid "Start Markers:"
18971 msgstr "始点マーカー:"
18973 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18974 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18975 msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます"
18977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18978 msgid "Mid Markers:"
18979 msgstr "中間マーカー:"
18981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18982 msgid ""
18983 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18984 "last nodes"
18985 msgstr ""
18986 "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
18988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18989 msgid "End Markers:"
18990 msgstr "終点マーカー:"
18992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18993 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18994 msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Set stroke style"
18999 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19002 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19003 msgstr ""
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19006 msgid "Style of new stars"
19007 msgstr ""
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Style of new rectangles"
19012 msgstr "矩形の上部のY値"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Style of new 3D boxes"
19017 msgstr "矩形の上部のY値"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19020 msgid "Style of new ellipses"
19021 msgstr ""
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19024 msgid "Style of new spirals"
19025 msgstr ""
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19028 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19029 msgstr ""
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19032 msgid "Style of new paths created by Pen"
19033 msgstr ""
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19036 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19037 msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19040 msgid "TBD"
19041 msgstr "未定"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19044 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19045 msgstr ""
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19048 msgid "Insert node"
19049 msgstr "ノードを挿入"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19052 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19053 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入します"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19056 msgid "Insert"
19057 msgstr "挿入"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19060 msgid "Delete selected nodes"
19061 msgstr "選択したノードを削除します"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19064 msgid "Join endnodes"
19065 msgstr "端点ノードを結合"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19068 msgid "Join selected endnodes"
19069 msgstr "選択した端点ノード同士を連結します"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19072 msgid "Join"
19073 msgstr "結合"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19076 msgid "Break nodes"
19077 msgstr "ノードを切断"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19080 msgid "Break path at selected nodes"
19081 msgstr "選択ノードでパスを切断します"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19084 msgid "Join with segment"
19085 msgstr "セグメントで結合"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19088 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19089 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結します"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19092 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19093 msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除します"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Node Cusp"
19098 msgstr "ノード"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19101 msgid "Make selected nodes corner"
19102 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Node Smooth"
19107 msgstr "平滑化"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19110 msgid "Make selected nodes smooth"
19111 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Node Symmetric"
19116 msgstr "シンメトリック"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19119 msgid "Make selected nodes symmetric"
19120 msgstr "選択ノードの種類を対称に"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Node Auto"
19125 msgstr "ノード編集"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19128 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19129 msgstr "選択ノードを自動スムーズに"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Node Line"
19134 msgstr "改行"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19137 msgid "Make selected segments lines"
19138 msgstr "選択セグメントを直線に"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Node Curve"
19143 msgstr "プレビューなし"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19146 msgid "Make selected segments curves"
19147 msgstr "選択セグメントを曲線に"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Show Handles"
19152 msgstr "ハンドルを描く"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19155 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19156 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Show Outline"
19161 msgstr "アウトライン(_O)"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19164 msgid "Show the outline of the path"
19165 msgstr "パスのアウトラインを表示"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Next path effect parameter"
19170 msgstr "幅を個別貼り付け"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19175 msgstr "幅を個別貼り付け"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19178 msgid "Edit the clipping path of the object"
19179 msgstr "オブジェクトのクリッピングパスを編集"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19182 msgid "Edit mask path"
19183 msgstr "マスクパスを編集"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19186 msgid "Edit the mask of the object"
19187 msgstr "オブジェクトのマスクを編集"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19190 msgid "X coordinate:"
19191 msgstr "X 座標:"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19194 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19195 msgstr "選択ノードの X 座標"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19198 msgid "Y coordinate:"
19199 msgstr "Y 座標:"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19202 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19203 msgstr "選択ノードの Y 座標"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19206 msgid "Enable snapping"
19207 msgstr "スナップ有効"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19210 msgid "Bounding box"
19211 msgstr "境界枠"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19214 msgid "Snap bounding box corners"
19215 msgstr "境界枠の角をスナップ"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19218 msgid "Bounding box edges"
19219 msgstr "境界枠のエッジ"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19222 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19223 msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19226 msgid "Bounding box corners"
19227 msgstr "境界枠の角"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19230 msgid "Snap to bounding box corners"
19231 msgstr "境界枠の角にスナップ"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19234 msgid "BBox Edge Midpoints"
19235 msgstr ""
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19238 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19239 msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19242 msgid "BBox Centers"
19243 msgstr "境界枠の角"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19246 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19247 msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19250 msgid "Snap nodes or handles"
19251 msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19254 msgid "Snap to paths"
19255 msgstr "パスにスナップ"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19258 msgid "Path intersections"
19259 msgstr "パスの交差点"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19262 msgid "Snap to path intersections"
19263 msgstr "パスの交差点にスナップ"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19266 msgid "To nodes"
19267 msgstr "ノードに"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19270 msgid "Snap to cusp nodes"
19271 msgstr "ノードの尖端にスナップ"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19274 msgid "Smooth nodes"
19275 msgstr "スムーズノード"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19278 msgid "Snap to smooth nodes"
19279 msgstr "スムーズなノードにスナップ"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19282 msgid "Line Midpoints"
19283 msgstr "線の中間点"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19286 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19287 msgstr "線の中間点から中間点にスナップ"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19290 msgid "Object Centers"
19291 msgstr "オブジェクトの中央"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19294 msgid "Snap from and to centers of objects"
19295 msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19298 msgid "Rotation Centers"
19299 msgstr "回転中心"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19302 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19303 msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19306 msgid "Page border"
19307 msgstr "ページ境界線"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19310 msgid "Snap to the page border"
19311 msgstr "ページの境界にスナップ"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19314 msgid "Snap to grids"
19315 msgstr "グリッドにスナップ"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19318 msgid "Snap to guides"
19319 msgstr "ガイドにスナップ"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19322 msgid "Star: Change number of corners"
19323 msgstr ""
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Star: Change spoke ratio"
19328 msgstr "スポーク比:"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19331 msgid "Make polygon"
19332 msgstr ""
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19335 msgid "Make star"
19336 msgstr ""
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19339 msgid "Star: Change rounding"
19340 msgstr ""
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Star: Change randomization"
19345 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19348 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19349 msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19354 msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19357 msgid "triangle/tri-star"
19358 msgstr ""
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19361 msgid "square/quad-star"
19362 msgstr ""
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19365 msgid "pentagon/five-pointed star"
19366 msgstr ""
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19369 msgid "hexagon/six-pointed star"
19370 msgstr ""
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Corners"
19375 msgstr "角:"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19378 msgid "Corners:"
19379 msgstr "角:"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19382 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19383 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19386 msgid "thin-ray star"
19387 msgstr ""
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19390 msgid "pentagram"
19391 msgstr ""
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19394 msgid "hexagram"
19395 msgstr ""
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19398 msgid "heptagram"
19399 msgstr ""
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19402 msgid "octagram"
19403 msgstr ""
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19406 #, fuzzy
19407 msgid "regular polygon"
19408 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Spoke ratio"
19413 msgstr "スポーク比:"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19416 msgid "Spoke ratio:"
19417 msgstr "スポーク比:"
19419 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19420 #. Base radius is the same for the closest handle.
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19422 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19423 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19426 msgid "stretched"
19427 msgstr ""
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19430 msgid "twisted"
19431 msgstr ""
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19434 msgid "slightly pinched"
19435 msgstr ""
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19438 #, fuzzy
19439 msgid "NOT rounded"
19440 msgstr "丸めなし"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19443 #, fuzzy
19444 msgid "slightly rounded"
19445 msgstr "丸めなし"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19448 #, fuzzy
19449 msgid "visibly rounded"
19450 msgstr "丸めなし"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19453 #, fuzzy
19454 msgid "well rounded"
19455 msgstr "丸めなし"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19458 #, fuzzy
19459 msgid "amply rounded"
19460 msgstr "丸めなし"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19463 msgid "blown up"
19464 msgstr ""
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Rounded"
19469 msgstr "丸め:"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19472 msgid "Rounded:"
19473 msgstr "丸め:"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19476 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19477 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19480 #, fuzzy
19481 msgid "NOT randomized"
19482 msgstr "ランダム化:"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19485 msgid "slightly irregular"
19486 msgstr ""
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19489 #, fuzzy
19490 msgid "visibly randomized"
19491 msgstr "半径でランダム化"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19494 #, fuzzy
19495 msgid "strongly randomized"
19496 msgstr "ランダム化:"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Randomized"
19501 msgstr "ランダム化"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19504 msgid "Randomized:"
19505 msgstr "ランダム化:"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19508 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19509 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19513 msgid "Defaults"
19514 msgstr "デフォルト"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19517 msgid ""
19518 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19519 "change defaults)"
19520 msgstr ""
19521 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
19522 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Change rectangle"
19527 msgstr "矩形を作成"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19530 msgid "W:"
19531 msgstr "幅:"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19534 msgid "Width of rectangle"
19535 msgstr "矩形の幅"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19538 msgid "H:"
19539 msgstr "水平:"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19542 msgid "Height of rectangle"
19543 msgstr "矩形の高さ"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19546 #, fuzzy
19547 msgid "not rounded"
19548 msgstr "丸めなし"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Horizontal radius"
19553 msgstr "水平間隔"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19556 msgid "Rx:"
19557 msgstr "水平半径:"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19560 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19561 msgstr "丸められた角の水平半径"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Vertical radius"
19566 msgstr "垂直間隔"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19569 msgid "Ry:"
19570 msgstr "垂直半径:"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19573 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19574 msgstr "丸められた角の垂直半径"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19577 msgid "Not rounded"
19578 msgstr "丸めなし"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19581 msgid "Make corners sharp"
19582 msgstr "角をシャープに"
19584 #. TODO: use the correct axis here, too
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19586 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19587 msgstr ""
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19590 msgid "Angle in X direction"
19591 msgstr ""
19593 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19595 msgid "Angle of PLs in X direction"
19596 msgstr ""
19598 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19600 msgid "State of VP in X direction"
19601 msgstr ""
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19604 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19605 msgstr ""
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19608 msgid "Angle in Y direction"
19609 msgstr ""
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Angle Y:"
19614 msgstr "角度:"
19616 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19618 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19619 msgstr ""
19621 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19623 msgid "State of VP in Y direction"
19624 msgstr ""
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19627 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19628 msgstr ""
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19631 msgid "Angle in Z direction"
19632 msgstr ""
19634 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19636 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19637 msgstr ""
19639 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19641 msgid "State of VP in Z direction"
19642 msgstr ""
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19645 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19646 msgstr ""
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Change spiral"
19651 msgstr "螺旋を作成"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19654 #, fuzzy
19655 msgid "just a curve"
19656 msgstr "曲線をドラッグ"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19659 #, fuzzy
19660 msgid "one full revolution"
19661 msgstr "回転の数"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Number of turns"
19666 msgstr "行の数"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19669 msgid "Turns:"
19670 msgstr "回転:"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19673 msgid "Number of revolutions"
19674 msgstr "回転の数"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19677 #, fuzzy
19678 msgid "circle"
19679 msgstr "円"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19682 msgid "edge is much denser"
19683 msgstr ""
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19686 msgid "edge is denser"
19687 msgstr ""
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19690 #, fuzzy
19691 msgid "even"
19692 msgstr "緑"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19695 #, fuzzy
19696 msgid "center is denser"
19697 msgstr "中央揃え"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19700 msgid "center is much denser"
19701 msgstr ""
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Divergence"
19706 msgstr "発散:"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19709 msgid "Divergence:"
19710 msgstr "発散:"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19713 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19714 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19717 #, fuzzy
19718 msgid "starts from center"
19719 msgstr "中心をリセット"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19722 msgid "starts mid-way"
19723 msgstr ""
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19726 msgid "starts near edge"
19727 msgstr ""
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Inner radius"
19732 msgstr "内半径:"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19735 msgid "Inner radius:"
19736 msgstr "内半径:"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19739 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19740 msgstr "最も内側の回転の半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19743 msgid "Bezier"
19744 msgstr ""
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Create regular Bezier path"
19749 msgstr "新規パスを作成"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Spiro"
19754 msgstr "螺旋"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Create Spiro path"
19759 msgstr "螺旋を作成"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19762 msgid "Zigzag"
19763 msgstr ""
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19766 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19767 msgstr ""
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Paraxial"
19772 msgstr "一部"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19775 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19776 msgstr ""
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19779 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19780 msgstr ""
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Triangle in"
19785 msgstr "角度"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Triangle out"
19790 msgstr "角度"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19793 msgid "From clipboard"
19794 msgstr "クリップボードから"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19797 msgid "Shape:"
19798 msgstr "シェイプ:"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19801 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19802 msgstr ""
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19805 msgid "(many nodes, rough)"
19806 msgstr ""
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19812 #, fuzzy
19813 msgid "(default)"
19814 msgstr "デフォルト"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19817 #, fuzzy
19818 msgid "(few nodes, smooth)"
19819 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Smoothing:"
19824 msgstr "平滑化"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Smoothing: "
19829 msgstr "平滑化"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19832 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19833 msgstr ""
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19836 #, fuzzy
19837 msgid ""
19838 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19839 "change defaults)"
19840 msgstr ""
19841 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
19842 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19844 #. Width
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19846 msgid "(pinch tweak)"
19847 msgstr ""
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19850 #, fuzzy
19851 msgid "(broad tweak)"
19852 msgstr "(ストローク)"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19855 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19856 msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
19858 #. Force
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19860 msgid "(minimum force)"
19861 msgstr ""
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19864 msgid "(maximum force)"
19865 msgstr ""
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19868 msgid "Force"
19869 msgstr "強さ"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19872 msgid "Force:"
19873 msgstr "強さ:"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19876 msgid "The force of the tweak action"
19877 msgstr "微調整アクションの強さ"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19880 msgid "Move mode"
19881 msgstr "移動モード"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19884 msgid "Move objects in any direction"
19885 msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Move in/out mode"
19890 msgstr "ノードを移動"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19893 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19894 msgstr "カーソル方向へオブジェクトを移動; Shift を押しながらで逆方向へ"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19897 msgid "Move jitter mode"
19898 msgstr "ノードのジッタリング"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19901 msgid "Move objects in random directions"
19902 msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19905 msgid "Scale mode"
19906 msgstr "拡大縮小モード"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19909 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19910 msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19913 msgid "Rotate mode"
19914 msgstr "回転モード"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19917 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19918 msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19921 msgid "Duplicate/delete mode"
19922 msgstr "複製/削除モード"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19925 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19926 msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19929 msgid "Push mode"
19930 msgstr "プッシュモード"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19933 msgid "Push parts of paths in any direction"
19934 msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Shrink/grow mode"
19939 msgstr "ノードをずらす"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19942 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19943 msgstr ""
19944 "パスのパーツを縮める (インセット); Shift を押しながらで広げる (アウトセット)"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Attract/repel mode"
19949 msgstr "属性名"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19952 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19953 msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引っぱる; Shift を押しながらで押し出す"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Roughen mode"
19958 msgstr "端点ノード"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19961 msgid "Roughen parts of paths"
19962 msgstr ""
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Color paint mode"
19967 msgstr "ページ境界線の色"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19972 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Color jitter mode"
19977 msgstr "ノードをジッタリング"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19982 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Blur mode"
19987 msgstr "端点ノード"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19992 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19995 msgid "Channels:"
19996 msgstr "チャンネル:"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19999 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20000 msgstr ""
20002 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20004 #, fuzzy
20005 msgid "H"
20006 msgstr "水平:"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20009 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20010 msgstr ""
20012 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20014 #, fuzzy
20015 msgid "S"
20016 msgstr "_S"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20019 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20020 msgstr ""
20022 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20024 #, fuzzy
20025 msgid "L"
20026 msgstr "_L"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20029 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20030 msgstr ""
20032 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20034 #, fuzzy
20035 msgid "O"
20036 msgstr "O:"
20038 #. Fidelity
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20040 msgid "(rough, simplified)"
20041 msgstr ""
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20044 msgid "(fine, but many nodes)"
20045 msgstr ""
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Fidelity"
20050 msgstr "識別子"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20053 msgid "Fidelity:"
20054 msgstr ""
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20057 msgid ""
20058 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20059 "generate a lot of new nodes"
20060 msgstr ""
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20063 msgid "Pressure"
20064 msgstr ""
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20067 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20068 msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用する"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20071 #, fuzzy
20072 msgid "No preset"
20073 msgstr "プレビュー"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20076 msgid "Save..."
20077 msgstr "保存..."
20079 #. Width
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20081 msgid "(hairline)"
20082 msgstr ""
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20085 #, fuzzy
20086 msgid "(broad stroke)"
20087 msgstr "(ストローク)"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Pen Width"
20092 msgstr "ページ幅(_W)"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20095 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20096 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20098 #. Thinning
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20100 msgid "(speed blows up stroke)"
20101 msgstr ""
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20104 msgid "(slight widening)"
20105 msgstr ""
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20108 #, fuzzy
20109 msgid "(constant width)"
20110 msgstr "印刷先"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20113 msgid "(slight thinning, default)"
20114 msgstr ""
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20117 msgid "(speed deflates stroke)"
20118 msgstr ""
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Stroke Thinning"
20123 msgstr "ストロークの塗り"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20126 msgid "Thinning:"
20127 msgstr "細くする:"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20130 msgid ""
20131 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20132 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20133 msgstr ""
20134 "速度がストロークをどれだけ細くするか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
20135 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
20137 #. Angle
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20139 msgid "(left edge up)"
20140 msgstr ""
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20143 #, fuzzy
20144 msgid "(horizontal)"
20145 msgstr "水平(_H)"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20148 msgid "(right edge up)"
20149 msgstr ""
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Pen Angle"
20154 msgstr "角度"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20157 msgid "Angle:"
20158 msgstr "角度:"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20161 msgid ""
20162 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20163 "fixation = 0)"
20164 msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
20166 #. Fixation
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20168 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20169 msgstr ""
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20172 msgid "(almost fixed, default)"
20173 msgstr ""
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20176 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20177 msgstr ""
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Fixation"
20182 msgstr "固定度:"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20185 msgid "Fixation:"
20186 msgstr "固定度:"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20189 #, fuzzy
20190 msgid ""
20191 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20192 "fixed angle)"
20193 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか ( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
20195 #. Cap Rounding
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20197 #, fuzzy
20198 msgid "(blunt caps, default)"
20199 msgstr "デフォルトとして設定"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20202 msgid "(slightly bulging)"
20203 msgstr ""
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20206 msgid "(approximately round)"
20207 msgstr ""
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20210 msgid "(long protruding caps)"
20211 msgstr ""
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Cap rounding"
20216 msgstr "丸めなし"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20219 msgid "Caps:"
20220 msgstr ""
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20223 msgid ""
20224 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20225 "round caps)"
20226 msgstr ""
20228 #. Tremor
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20230 #, fuzzy
20231 msgid "(smooth line)"
20232 msgstr "スムーズ"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20235 msgid "(slight tremor)"
20236 msgstr ""
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20239 msgid "(noticeable tremor)"
20240 msgstr ""
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20243 msgid "(maximum tremor)"
20244 msgstr ""
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Stroke Tremor"
20249 msgstr "色を貼り付け"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20252 msgid "Tremor:"
20253 msgstr "震え:"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20256 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20257 msgstr ""
20259 #. Wiggle
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20261 msgid "(no wiggle)"
20262 msgstr ""
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20265 #, fuzzy
20266 msgid "(slight deviation)"
20267 msgstr "印刷先"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20270 msgid "(wild waves and curls)"
20271 msgstr ""
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Pen Wiggle"
20276 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20279 msgid "Wiggle:"
20280 msgstr ""
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20283 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20284 msgstr ""
20286 #. Mass
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20288 #, fuzzy
20289 msgid "(no inertia)"
20290 msgstr "(null_pointer)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20293 msgid "(slight smoothing, default)"
20294 msgstr ""
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20297 msgid "(noticeable lagging)"
20298 msgstr ""
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20301 msgid "(maximum inertia)"
20302 msgstr ""
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Pen Mass"
20307 msgstr "質量:"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20310 msgid "Mass:"
20311 msgstr "質量:"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20314 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20315 msgstr ""
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Trace Background"
20320 msgstr "背景"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20323 msgid ""
20324 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20325 "minimum width, black - maximum width)"
20326 msgstr ""
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20329 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20330 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20333 msgid "Tilt"
20334 msgstr ""
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20337 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20338 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Choose a preset"
20343 msgstr "プレビュー"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20346 msgid "Arc: Change start/end"
20347 msgstr ""
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20350 msgid "Arc: Change open/closed"
20351 msgstr ""
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20354 msgid "Start:"
20355 msgstr "始点:"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20358 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20359 msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20362 msgid "End:"
20363 msgstr "終点:"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20366 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20367 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Closed arc"
20372 msgstr "閉じる"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20377 msgstr ""
20378 "弧 (閉じていないシェイプ) と扇形 (2本の半径で閉じられたシェイプ) との間で切替"
20379 "え"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Open Arc"
20384 msgstr "弧を開放"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20387 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20388 msgstr ""
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20391 msgid "Make whole"
20392 msgstr "円にする"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20395 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20396 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Pick opacity"
20401 msgstr "アルファを抽出"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20404 msgid ""
20405 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20406 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20407 msgstr ""
20408 "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
20409 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Pick"
20414 msgstr "パス"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Assign opacity"
20419 msgstr "不透明度を変更"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20422 msgid ""
20423 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20424 msgstr ""
20425 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
20426 "透明度として割り当てる"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Assign"
20431 msgstr "整列"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Closed"
20436 msgstr "閉じる(_C)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Open start"
20441 msgstr "弧を開放"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Open end"
20446 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20449 msgid "Open both"
20450 msgstr ""
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20453 msgid "All inactive"
20454 msgstr ""
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20457 msgid "No geometric tool is active"
20458 msgstr ""
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Show limiting bounding box"
20463 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20466 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20467 msgstr ""
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20472 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20475 #, fuzzy
20476 msgid ""
20477 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20478 "of current selection"
20479 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Choose a line segment type"
20484 msgstr "セグメントの種類を変更"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Display measuring info"
20489 msgstr "表示モード(_D)"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20492 msgid "Display measuring info for selected items"
20493 msgstr ""
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20496 msgid "Open LPE dialog"
20497 msgstr ""
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20500 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20501 msgstr ""
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20504 #, fuzzy
20505 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20506 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20509 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20510 msgstr ""
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20513 msgid "Cut"
20514 msgstr "切り取り"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Cut out from objects"
20519 msgstr "パターンをオブジェクトに"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Text: Change font family"
20524 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20527 msgid "Text: Change alignment"
20528 msgstr ""
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Text: Change font style"
20533 msgstr "セグメントの種類を変更"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Text: Change orientation"
20538 msgstr "ページの向き:"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Text: Change font size"
20543 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20546 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20547 msgstr ""
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20550 msgid ""
20551 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20552 "default font instead."
20553 msgstr ""
20554 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
20555 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20558 msgid "Align left"
20559 msgstr "左揃え"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20562 msgid "Align right"
20563 msgstr "右揃え"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20566 msgid "Justify"
20567 msgstr ""
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20570 msgid "Bold"
20571 msgstr "太字"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20574 msgid "Italic"
20575 msgstr "斜体"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20578 msgid "Change connector spacing"
20579 msgstr ""
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20582 msgid "Avoid"
20583 msgstr ""
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20586 msgid "Ignore"
20587 msgstr "無視"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Connector Spacing"
20592 msgstr "コネクタ"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20595 msgid "Spacing:"
20596 msgstr "間隔:"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20599 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20600 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Graph"
20605 msgstr "折り返し"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Connector Length"
20610 msgstr "コネクタ"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20613 msgid "Length:"
20614 msgstr "長さ:"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20617 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20618 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20621 msgid "Downwards"
20622 msgstr "ダウンロード"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20625 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20626 msgstr ""
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20629 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20630 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Fill by"
20635 msgstr "フィル"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Fill by:"
20640 msgstr "フィル"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Fill Threshold"
20645 msgstr "閾値"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20648 msgid ""
20649 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20650 "pixels to be counted in the fill"
20651 msgstr ""
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20654 msgid "Grow/shrink by"
20655 msgstr ""
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20658 msgid "Grow/shrink by:"
20659 msgstr ""
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20662 msgid ""
20663 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20664 msgstr ""
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Close gaps"
20669 msgstr "閉じる"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Close gaps:"
20674 msgstr "閉じる"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20677 #, fuzzy
20678 msgid ""
20679 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20680 "to change defaults)"
20681 msgstr ""
20682 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
20683 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
20685 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20686 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20687 msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。"
20689 #. report to the Inkscape console using errormsg
20690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Side Length 'a'/px: "
20693 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Side Length 'b'/px: "
20698 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Side Length 'c'/px: "
20703 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20706 msgid "Angle 'A'/radians:"
20707 msgstr ""
20709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20710 msgid "Angle 'B'/radians: "
20711 msgstr ""
20713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20714 msgid "Angle 'C'/radians: "
20715 msgstr ""
20717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20718 msgid "Semiperimeter/px: "
20719 msgstr ""
20721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20722 msgid "Area /px^2: "
20723 msgstr ""
20725 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20726 msgid ""
20727 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20728 "required by this extension. Please install them and try again."
20729 msgstr ""
20730 "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステ"
20731 "ンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてくださ"
20732 "い。"
20734 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20735 msgid ""
20736 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20737 "an existing file! Unable to embed image."
20738 msgstr ""
20739 "xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し"
20740 "示していません! イメージを埋め込めません。"
20742 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20743 #, python-format
20744 msgid "Sorry we could not locate %s"
20745 msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません"
20747 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20748 #, python-format
20749 msgid ""
20750 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20751 "or image/x-icon"
20752 msgstr ""
20753 "%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、また"
20754 "は image/x-icon ではありません"
20756 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20757 msgid ""
20758 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20759 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20760 msgstr ""
20761 "export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ "
20762 "から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
20764 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20765 msgid "Difficulty finding the image data."
20766 msgstr ""
20768 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20769 msgid ""
20770 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20771 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20772 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20773 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20774 msgstr ""
20775 "このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要"
20776 "です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイ"
20777 "ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
20778 "get install python-lxml) してください。"
20780 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20781 #, python-format
20782 msgid "No matching node for expression: %s"
20783 msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
20785 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20786 #, python-format
20787 msgid "No style attribute found for id: %s"
20788 msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした"
20790 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20791 #, python-format
20792 msgid "unable to locate marker: %s"
20793 msgstr "マーカーを置けません: %s"
20795 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20796 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20797 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20798 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20799 msgid "This extension requires two selected paths."
20800 msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
20802 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20803 #, python-format
20804 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20805 msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)"
20807 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20808 msgid ""
20809 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20810 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20811 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20812 "numpy."
20813 msgstr ""
20815 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20816 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20817 #, python-format
20818 msgid ""
20819 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20820 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20821 msgstr ""
20822 "最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n"
20823 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20825 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20826 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20827 msgid ""
20828 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20829 msgstr ""
20830 "このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ"
20831 "ん。"
20833 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20834 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20835 msgid ""
20836 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20837 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20838 msgstr ""
20839 "2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n"
20840 "「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。"
20842 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20843 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20844 msgid ""
20845 "The second selected object is not a path.\n"
20846 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20847 msgstr ""
20848 "2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
20849 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20851 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20852 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20853 msgid ""
20854 "The first selected object is not a path.\n"
20855 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20856 msgstr ""
20857 "最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
20858 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20861 msgid ""
20862 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20863 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20864 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20865 msgstr ""
20867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20868 msgid "No face data found in specified file."
20869 msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんでした。"
20871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20872 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20873 msgstr ""
20875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20876 msgid "No edge data found in specified file."
20877 msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりませんでした。"
20879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20880 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20881 msgstr ""
20883 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20885 msgid ""
20886 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20887 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20888 msgstr ""
20890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20891 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20892 msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
20894 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20895 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20896 msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
20898 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20899 #, fuzzy, python-format
20900 msgid "Could not locate file: %s"
20901 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
20903 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20905 msgid "You must select at least two elements."
20906 msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。"
20908 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20909 msgid "Add Nodes"
20910 msgstr "ノードの追加"
20912 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20913 msgid "By max. segment length"
20914 msgstr "最大セグメント長による"
20916 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20917 msgid "By number of segments"
20918 msgstr "セグメント数による"
20920 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20921 msgid "Division method"
20922 msgstr "除算法"
20924 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20925 msgid "Maximum segment length (px)"
20926 msgstr "最大セグメント長 (px)"
20928 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20929 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20930 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20931 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20932 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20933 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20934 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20935 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20936 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20937 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20938 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20939 msgid "Modify Path"
20940 msgstr "パスの変形"
20942 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20943 msgid "Number of segments"
20944 msgstr "セグメント数"
20946 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20947 msgid "AI 8.0 Input"
20948 msgstr "AI 8.0 入力"
20950 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20951 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20952 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
20954 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20955 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20956 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
20958 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20959 msgid "AI SVG Input"
20960 msgstr "AI SVG 入力"
20962 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20963 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20964 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20966 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20967 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20968 msgstr ""
20970 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20971 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20972 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
20974 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20975 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20976 msgstr ""
20978 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20979 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20980 msgstr ""
20982 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20983 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20984 msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)"
20986 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20987 msgid "Corel DRAW Input"
20988 msgstr "Corel DRAW 入力"
20990 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20991 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20992 msgstr "Corel DRAW 7-X4 で保存されたファイルを開きます"
20994 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20995 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20996 msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)"
20998 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20999 msgid "Corel DRAW templates input"
21000 msgstr "Corel DRAW テンプレート入力"
21002 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21003 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21004 msgstr "Corel DRAW 7-13 で保存されたファイルを開きます"
21006 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21007 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21008 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)"
21010 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21011 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21012 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル入力"
21014 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21015 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21016 msgstr "Open Computer Graphics Metafile ファイル"
21018 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21019 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21020 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)"
21022 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21023 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21024 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力"
21026 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21027 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21028 msgstr ""
21030 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21031 msgid "Brighter"
21032 msgstr "明るく"
21034 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21035 msgid "Blue Function"
21036 msgstr "青色関数"
21038 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21039 msgid "Green Function"
21040 msgstr "緑色関数"
21042 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21043 msgid "Red Function"
21044 msgstr "赤色関数"
21046 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21047 msgid "Darker"
21048 msgstr "暗く"
21050 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21051 msgid "Grayscale"
21052 msgstr "グレースケール"
21054 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21055 msgid "Less Hue"
21056 msgstr "色相を小さく"
21058 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21059 msgid "Less Light"
21060 msgstr "明度を小さく"
21062 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21063 msgid "Less Saturation"
21064 msgstr "彩度を小さく"
21066 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21067 msgid "More Hue"
21068 msgstr "色相を大きく"
21070 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21071 msgid "More Light"
21072 msgstr "明度を大きく"
21074 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21075 msgid "More Saturation"
21076 msgstr "彩度を大きく"
21078 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21079 msgid "Negative"
21080 msgstr "ネガ"
21082 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21083 msgid "Randomize"
21084 msgstr "ランダム化"
21086 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21087 msgid "Remove Blue"
21088 msgstr "青色成分を除去"
21090 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21091 msgid "Remove Green"
21092 msgstr "緑色成分を除去"
21094 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21095 msgid "Remove Red"
21096 msgstr "赤色成分を除去"
21098 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21099 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21100 msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):"
21102 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21103 msgid "Replace color"
21104 msgstr "色の置換"
21106 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21107 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21108 msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):"
21110 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21111 msgid "RGB Barrel"
21112 msgstr "RGB 値の回転"
21114 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21115 msgid "Convert to Dashes"
21116 msgstr "破線に変換"
21118 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21119 msgid "A diagram created with the program Dia"
21120 msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム"
21122 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21123 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21124 msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)"
21126 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21127 msgid "Dia Input"
21128 msgstr "Dia 入力"
21130 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21131 #, fuzzy
21132 msgid ""
21133 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21134 "at http://live.gnome.org/Dia"
21135 msgstr ""
21136 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
21137 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
21139 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21140 msgid ""
21141 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21142 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21143 "Inkscape installation."
21144 msgstr ""
21145 "Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ"
21146 "プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに"
21147 "何か問題がある可能性があります。"
21149 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21150 msgid "Dimensions"
21151 msgstr "寸法線"
21153 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21154 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21155 msgid "Visualize Path"
21156 msgstr "パスの可視化"
21158 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21159 msgid "X Offset"
21160 msgstr "X オフセット"
21162 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21163 msgid "Y Offset"
21164 msgstr "Y オフセット"
21166 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21167 msgid "Dot size"
21168 msgstr "ドットサイズ"
21170 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21171 msgid "Font size"
21172 msgstr "フォントサイズ"
21174 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21175 msgid "Number Nodes"
21176 msgstr "ノードの番号付け"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21179 msgid "Altitudes"
21180 msgstr "高さ"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21183 msgid "Angle Bisectors"
21184 msgstr "角の二等分線"
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21187 msgid "Centroid"
21188 msgstr "重心"
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21191 msgid "Circumcentre"
21192 msgstr "外心"
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21195 msgid "Circumcircle"
21196 msgstr "外接円"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21199 msgid "Common Objects"
21200 msgstr "共通オブジェクト"
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21203 msgid "Contact Triangle"
21204 msgstr "三角形と接触"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21207 msgid "Custom Point Specified By:"
21208 msgstr "カスタムポイントの指定:"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21211 msgid "Custom Points and Options"
21212 msgstr "カスタムポイントとオプション"
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21215 msgid "Draw Circle About This Point"
21216 msgstr "このポイントで円を描く"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21219 msgid "Draw From Triangle"
21220 msgstr "三角形から描画"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21223 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21224 msgstr "等角共役で描く"
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21227 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21228 msgstr "アイソトミック共役で描く"
21230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21231 msgid "Draw Marker At This Point"
21232 msgstr "このポイントでマーカーを描く"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21235 msgid "Excentral Triangle"
21236 msgstr ""
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21239 msgid "Excentres"
21240 msgstr "傍心"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21243 msgid "Excircles"
21244 msgstr "傍接円"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21247 msgid "Extouch Triangle"
21248 msgstr ""
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21251 msgid "Gergonne Point"
21252 msgstr "ジェルゴンヌ点"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21255 msgid "Incentre"
21256 msgstr "内心"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21259 msgid "Incircle"
21260 msgstr "内接円"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21263 msgid "Nagel Point"
21264 msgstr "ネーゲル点"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21267 msgid "Nine-Point Centre"
21268 msgstr "九点円の中心"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21271 msgid "Nine-Point Circle"
21272 msgstr "九点円"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21275 msgid "Orthic Triangle"
21276 msgstr "垂足三角形"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21279 msgid "Orthocentre"
21280 msgstr "垂心"
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21283 msgid "Point At"
21284 msgstr "ポイント"
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21287 msgid "Radius / px"
21288 msgstr "半径 / px"
21290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21291 msgid "Report this triangle's properties"
21292 msgstr "この三角のプロパティを報告する"
21294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21295 msgid "Symmedial Triangle"
21296 msgstr ""
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21299 msgid "Symmedian Point"
21300 msgstr ""
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21303 msgid "Symmedians"
21304 msgstr ""
21306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21307 msgid "Triangle Function"
21308 msgstr "三角関数による"
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21311 msgid "Trilinear Coordinates"
21312 msgstr "三線座標による"
21314 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21315 msgid ""
21316 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21317 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21318 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21319 "instead, if needed."
21320 msgstr ""
21322 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21323 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21324 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21326 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21327 msgid "Character Encoding"
21328 msgstr "文字エンコーディング"
21330 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21331 msgid "DXF Input"
21332 msgstr "DXF 入力"
21334 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21335 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21336 msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
21338 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21339 msgid "Or, use manual scale factor"
21340 msgstr ""
21342 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21343 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21344 msgstr ""
21346 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21347 msgid ""
21348 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21349 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21350 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21351 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21352 msgstr ""
21354 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21355 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21356 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
21358 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21359 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21360 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)"
21362 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21363 msgid "enable ROBO-Master output"
21364 msgstr ""
21366 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21367 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21368 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21370 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21371 msgid "DXF Output"
21372 msgstr "DXF 出力"
21374 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21375 msgid "DXF file written by pstoedit"
21376 msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
21378 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21379 #, fuzzy
21380 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21381 msgstr ""
21382 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
21384 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21385 msgid "Blur height"
21386 msgstr "ぼかしの高さ"
21388 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21389 msgid "Blur stdDeviation"
21390 msgstr "ぼかしの標準偏差"
21392 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21393 msgid "Blur width"
21394 msgstr "ぼかしの幅"
21396 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21397 msgid "Edge 3D"
21398 msgstr "3D のエッジ"
21400 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21401 msgid "Illumination Angle"
21402 msgstr "照明角度"
21404 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21405 msgid "Only black and white"
21406 msgstr "黒と白のみ"
21408 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21409 msgid "Shades"
21410 msgstr "シェード"
21412 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21413 msgid "Embed Images"
21414 msgstr "画像の埋め込み"
21416 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21417 msgid "Embed only selected images"
21418 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
21420 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21421 msgid "EPS Input"
21422 msgstr "EPS 入力"
21424 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21425 msgid "LaTeX formula"
21426 msgstr "Latex 数式"
21428 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21429 msgid "LaTeX formula: "
21430 msgstr "Latex 数式:"
21432 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21433 msgid "Export as GIMP Palette"
21434 msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート"
21436 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21437 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21438 msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート"
21440 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21441 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21442 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
21444 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21445 msgid "Extract Image"
21446 msgstr "画像の抽出"
21448 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21449 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21450 msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。"
21452 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21453 msgid "Path to save image"
21454 msgstr "画像を保存するパス"
21456 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21457 msgid "Extrude"
21458 msgstr "押し出し"
21460 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21461 msgid "Open files saved with XFIG"
21462 msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
21464 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21465 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21466 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
21468 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21469 msgid "XFIG Input"
21470 msgstr "XFIG 入力"
21472 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21473 msgid "Flatness"
21474 msgstr "平坦度"
21476 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21477 msgid "Flatten Beziers"
21478 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
21480 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21481 msgid "Add Guide Lines"
21482 msgstr "ガイドラインを追加する"
21484 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21485 msgid "Depth"
21486 msgstr "深さ"
21488 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21489 msgid "Foldable Box"
21490 msgstr "折り畳みボックス"
21492 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21493 msgid "Paper Thickness"
21494 msgstr "紙の厚さ"
21496 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21497 msgid "Tab Proportion"
21498 msgstr "タブの比率"
21500 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21501 msgid "Fractalize"
21502 msgstr "フラクタル化"
21504 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21505 msgid "Smoothness"
21506 msgstr "滑らかさ"
21508 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21509 msgid "Subdivisions"
21510 msgstr "細分"
21512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21513 msgid "Calculate first derivative numerically"
21514 msgstr "1 次導関数を数値計算で求める"
21516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21518 msgid "Draw Axes"
21519 msgstr "軸を描画する"
21521 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21522 msgid "End X value"
21523 msgstr "終点の X 値"
21525 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21526 msgid "First derivative"
21527 msgstr "1 次導関数"
21529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21530 msgid "Function"
21531 msgstr "関数"
21533 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21534 msgid "Function Plotter"
21535 msgstr "関数のプロット"
21537 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21538 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21539 msgid "Functions"
21540 msgstr "関数"
21542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21543 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21544 msgstr ""
21545 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
21547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21548 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21549 msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける"
21551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21552 msgid "Number of samples"
21553 msgstr "サンプル数"
21555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21556 msgid "Range and sampling"
21557 msgstr "範囲とサンプリング"
21559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21561 msgid "Remove rectangle"
21562 msgstr "境界線を削除する"
21564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21565 msgid ""
21566 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21567 "it will determine X and Y scales.\n"
21568 "\n"
21569 "With polar coordinates:\n"
21570 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21571 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21572 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21573 "   First derivative is always determined numerically."
21574 msgstr ""
21575 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
21576 "それにより X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
21577 "\n"
21578 "極座標を使用する場合:\n"
21579 "   始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n"
21580 "   X 軸の尺度は矩形の左右のエッジを±1 できるように設定されます。\n"
21581 "   縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n"
21582 "   最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
21584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21586 msgid ""
21587 "Standard Python math functions are available:\n"
21588 "\n"
21589 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21590 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21591 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21592 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21593 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21594 "\n"
21595 "The constants pi and e are also available."
21596 msgstr ""
21597 "以下の標準 Python 数学関数が使用できます:\n"
21598 "\n"
21599 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21600 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21601 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21602 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21603 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21604 "\n"
21605 "定数 pi と e も使用できます。"
21607 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21608 msgid "Start X value"
21609 msgstr "始点の X 値"
21611 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21612 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21613 msgid "Use"
21614 msgstr "利用法"
21616 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21617 msgid "Use polar coordinates"
21618 msgstr "極座標を使用する"
21620 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21621 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21622 msgstr "矩形の下部の Y 値"
21624 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21625 msgid "Y value of rectangle's top"
21626 msgstr "矩形の上部の Y 値"
21628 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21629 msgid "Circular pitch, px"
21630 msgstr "円ピッチ, px"
21632 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21633 msgid "Gear"
21634 msgstr "歯車"
21636 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21637 msgid "Number of teeth"
21638 msgstr "歯の枚数"
21640 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21641 msgid "Pressure angle"
21642 msgstr "圧力角"
21644 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21645 msgid "GIMP XCF"
21646 msgstr "GIMP XCF"
21648 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21649 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21650 msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)"
21652 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21653 msgid "Save Grid:"
21654 msgstr ""
21656 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Save Guides:"
21659 msgstr "ガイド(_U)"
21661 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21662 msgid "Border Thickness [px]"
21663 msgstr "枠の太さ [px]"
21665 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21666 msgid "Cartesian Grid"
21667 msgstr "デカルトグリッド"
21669 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21670 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21671 msgstr "副グリッド線が n 以降は X 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21673 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21674 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21675 msgstr "副グリッド線が n 以降は Y 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21677 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21678 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21679 msgstr "X 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21681 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21682 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21683 msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21685 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21686 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21687 msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]"
21689 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21690 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21691 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21693 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21694 msgid "Major X Divisions"
21695 msgstr "X 軸主グリッド線数"
21697 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21698 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21699 msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]"
21701 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21702 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21703 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21705 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21706 msgid "Major Y Divisions"
21707 msgstr "Y 軸主グリッド線数"
21709 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21710 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21711 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21713 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21714 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21715 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21717 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21718 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21719 msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21721 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21722 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21723 msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21725 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21726 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21727 msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21729 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21730 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21731 msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21733 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21734 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21735 msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21737 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21738 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21739 msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21741 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21742 msgid "Angle Divisions"
21743 msgstr "角度グリッド線"
21745 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21746 msgid "Angle Divisions at Centre"
21747 msgstr "中心の角度グリッド線"
21749 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21750 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21751 msgstr "中心点の直径 [px]"
21753 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21754 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21755 msgstr "円周ラベルのオフセット [px]"
21757 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21758 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21759 msgstr "円周ラベルのサイズ [px]"
21761 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21762 msgid "Circumferential Labels"
21763 msgstr "円周ラベル"
21765 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21766 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21767 msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21769 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21770 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21771 msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]"
21773 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21774 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21775 msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]"
21777 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21778 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21779 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21781 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21782 msgid "Major Circular Divisions"
21783 msgstr "主円状グリッド線数"
21785 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21786 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21787 msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n="
21789 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21790 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21791 msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]"
21793 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21794 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21795 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21797 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21798 msgid "Polar Grid"
21799 msgstr "円形グリッド"
21801 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21802 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21803 msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数"
21805 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21806 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21807 msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数"
21809 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21810 msgid "1/10"
21811 msgstr "1/10"
21813 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21814 msgid "1/2"
21815 msgstr "1/2"
21817 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21818 msgid "1/3"
21819 msgstr "1/3"
21821 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21822 msgid "1/4"
21823 msgstr "1/4"
21825 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21826 msgid "1/5"
21827 msgstr "1/5"
21829 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21830 msgid "1/6"
21831 msgstr "1/6"
21833 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21834 msgid "1/7"
21835 msgstr "1/7"
21837 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21838 msgid "1/8"
21839 msgstr "1/8"
21841 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21842 msgid "1/9"
21843 msgstr "1/9"
21845 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21846 msgid "Custom..."
21847 msgstr "カスタム..."
21849 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21850 msgid "Delete existing guides"
21851 msgstr "既存のガイドを削除する"
21853 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21854 msgid "Golden ratio"
21855 msgstr "黄金比"
21857 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21858 msgid "Guides creator"
21859 msgstr "ガイドクリエイタ"
21861 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21862 msgid "Horizontal guide each"
21863 msgstr "水平ガイド間隔"
21865 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21866 msgid "Preset"
21867 msgstr "プリセット"
21869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21870 msgid "Rule-of-third"
21871 msgstr "三分割法"
21873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21874 msgid "Start from edges"
21875 msgstr "エッジから開始する"
21877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21878 msgid "Vertical guide each"
21879 msgstr "垂直ガイド間隔"
21881 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21882 msgid "Draw Handles"
21883 msgstr "ハンドルを描く"
21885 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21886 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21887 msgstr ""
21889 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21890 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21891 msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)"
21893 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21894 msgid "HPGL Output"
21895 msgstr "HPGL 出力"
21897 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21898 msgid "Mirror Y-axis"
21899 msgstr ""
21901 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Plot invisible layers"
21904 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
21906 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21907 msgid "X-origin (px)"
21908 msgstr ""
21910 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21911 msgid "Y-origin (px)"
21912 msgstr ""
21914 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21915 msgid "hpgl output flatness"
21916 msgstr ""
21918 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21919 msgid "Ask Us a Question"
21920 msgstr "質問する"
21922 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21923 msgid "Command Line Options"
21924 msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
21926 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21927 msgid "FAQ"
21928 msgstr "FAQ"
21930 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21931 msgid "Keys and Mouse Reference"
21932 msgstr "キーとマウスのリファレンス"
21934 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21935 msgid "Inkscape Manual"
21936 msgstr "Inkscape マニュアル (英語)"
21938 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21939 msgid "New in This Version"
21940 msgstr "このバージョンの新機能 (英語)"
21942 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21943 msgid "Report a Bug"
21944 msgstr "バグを報告"
21946 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21947 msgid "SVG 1.1 Specification"
21948 msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
21950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21951 msgid "Attribute to Interpolate"
21952 msgstr "挿入する属性"
21954 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21955 msgid "End Value"
21956 msgstr "終了値"
21958 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21959 msgid "Float Number"
21960 msgstr "浮動小数点数"
21962 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21963 msgid ""
21964 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21965 "this \"other\":"
21966 msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:"
21968 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21969 msgid "Integer Number"
21970 msgstr "整数"
21972 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21973 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21974 msgstr "グループに属性を挿入"
21976 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21977 msgid "No Unit"
21978 msgstr "単位なし"
21980 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21981 msgid "Other"
21982 msgstr "その他"
21984 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21985 msgid "Other Attribute"
21986 msgstr "その他の属性"
21988 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21989 msgid "Other Attribute type"
21990 msgstr "その他の属性のタイプ"
21992 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21993 msgid "Start Value"
21994 msgstr "開始値"
21996 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21998 msgid "Style"
21999 msgstr "スタイル"
22001 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22002 msgid "Tag"
22003 msgstr "タグ"
22005 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22006 msgid ""
22007 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22008 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22009 "selection"
22010 msgstr ""
22011 "このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能"
22012 "な属性値を適用します。"
22014 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22015 msgid "Transformation"
22016 msgstr "移動/変形"
22018 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22019 msgid "Translate X"
22020 msgstr "X 軸移動"
22022 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22023 msgid "Translate Y"
22024 msgstr "Y 軸移動"
22026 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22027 msgid "Where to apply?"
22028 msgstr "適用先"
22030 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22031 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22032 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22033 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22034 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22036 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22037 msgid "Duplicate endpaths"
22038 msgstr "補間終端パスを複製する"
22040 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22041 msgid "Exponent"
22042 msgstr "指数"
22044 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22045 msgid "Interpolate"
22046 msgstr "補間"
22048 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22049 msgid "Interpolate style"
22050 msgstr "スタイルを補間する"
22052 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22053 msgid "Interpolation method"
22054 msgstr "補間の方法"
22056 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22057 msgid "Interpolation steps"
22058 msgstr "補間の段階数"
22060 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22061 msgid ""
22062 "\n"
22063 "The path is generated by applying the \n"
22064 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22065 "Order times. The following commands are \n"
22066 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22067 "\n"
22068 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22069 "\n"
22070 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22071 "\n"
22072 "+: turn left\n"
22073 "\n"
22074 "-: turn right\n"
22075 "\n"
22076 "|: turn 180 degrees\n"
22077 "\n"
22078 "[: remember point\n"
22079 "\n"
22080 "]: return to remembered point\n"
22081 msgstr ""
22082 "\n"
22083 "パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n"
22084 "することによって生成されます。以下のコマンド\n"
22085 "が初期状態および置換規則で使用できます:\n"
22086 "\n"
22087 "A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n"
22088 "\n"
22089 "G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n"
22090 "\n"
22091 "+: 左へ回転\n"
22092 "\n"
22093 "-: 右へ回転\n"
22094 "\n"
22095 "|: 180°回転\n"
22096 "\n"
22097 "[: ポイントを記憶\n"
22098 "\n"
22099 "]: 記憶したポイントへ戻る\n"
22101 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22102 msgid "Axiom"
22103 msgstr "初期状態"
22105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22106 msgid "Axiom and rules"
22107 msgstr "初期状態と置換規則"
22109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22110 msgid "L-system"
22111 msgstr "L システム"
22113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22114 msgid "Left angle"
22115 msgstr "左角度"
22117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22118 #, no-c-format
22119 msgid "Randomize angle (%)"
22120 msgstr "角度をランダム化 (%):"
22122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22123 #, no-c-format
22124 msgid "Randomize step (%)"
22125 msgstr "ステップをランダム化 (%):"
22127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22128 msgid "Right angle"
22129 msgstr "右角度"
22131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22132 msgid "Rules"
22133 msgstr "置換規則"
22135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22136 msgid "Step length (px)"
22137 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
22139 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22140 msgid "Lorem ipsum"
22141 msgstr "Lorem ipsum"
22143 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22144 msgid "Number of paragraphs"
22145 msgstr "段落の数"
22147 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22148 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22149 msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
22151 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22152 msgid "Sentences per paragraph"
22153 msgstr "段落ごとの文の数"
22155 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22156 msgid ""
22157 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22158 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22159 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22160 msgstr ""
22161 "このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを生成します。流し込み"
22162 "テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
22163 "は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
22164 "生成されます。"
22166 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22167 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22168 msgstr "カラーマーカーをマッチストロークへ"
22170 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22171 msgid "Font size [px]"
22172 msgstr "フォントサイズ [px]"
22174 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22175 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22176 msgid "Length Unit: "
22177 msgstr "長さの単位:"
22179 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22180 msgid "Measure"
22181 msgstr "計測"
22183 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22184 msgid "Measure Path"
22185 msgstr "パスを計測"
22187 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22188 msgid "Offset [px]"
22189 msgstr "オフセット [px]"
22191 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22192 msgid "Precision"
22193 msgstr "精度"
22195 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22196 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22197 msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
22199 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22200 msgid ""
22201 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22202 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22203 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22204 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22205 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22206 "real world, Scale must be set to 250."
22207 msgstr ""
22208 "このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス"
22209 "上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。"
22210 "オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値"
22211 "の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率"
22212 "を 250 と設定しなければなりません。"
22214 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22215 msgid "Angle"
22216 msgstr "角度"
22218 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22219 msgid "Magnitude"
22220 msgstr "押し出しの大きさ"
22222 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22223 msgid "Motion"
22224 msgstr "モーション"
22226 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22227 msgid "ASCII Text with outline markup"
22228 msgstr ""
22230 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22231 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22232 msgstr "テキストアウトラインファイル (*.outline)"
22234 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22235 msgid "Text Outline Input"
22236 msgstr "テキストアウトライン入力"
22238 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22239 msgid "End t-value"
22240 msgstr "終点の t 値"
22242 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22243 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22244 msgstr ""
22245 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
22247 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22248 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22249 msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける"
22251 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22252 msgid "Parametric Curves"
22253 msgstr "パラメトリック曲線"
22255 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22256 msgid "Range and Sampling"
22257 msgstr "範囲とサンプリング"
22259 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22260 msgid "Samples"
22261 msgstr "サンプル数"
22263 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22264 msgid ""
22265 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22266 "it will determine X and Y scales.\n"
22267 "\n"
22268 "First derivatives are always determined numerically."
22269 msgstr ""
22270 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
22271 "それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
22272 "\n"
22273 "最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
22275 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22276 msgid "Start t-value"
22277 msgstr "始点の t 値"
22279 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22280 msgid "x-Function"
22281 msgstr "x 関数"
22283 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22284 msgid "x-value of rectangle's left"
22285 msgstr "矩形の左側の x 値"
22287 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22288 msgid "x-value of rectangle's right"
22289 msgstr "矩形の右側の x 値"
22291 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22292 msgid "y-Function"
22293 msgstr "y 関数"
22295 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22296 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22297 msgstr "矩形の下部の y 値"
22299 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22300 msgid "y-value of rectangle's top"
22301 msgstr "矩形の下部の y 値"
22303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22304 msgid "Copies of the pattern:"
22305 msgstr "パターンのコピー:"
22307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22308 msgid "Deformation type:"
22309 msgstr "変形の種類:"
22311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22312 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22313 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22314 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
22316 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22317 msgid "Pattern along Path"
22318 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
22320 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22321 msgid "Ribbon"
22322 msgstr "リボン"
22324 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22325 msgid "Snake"
22326 msgstr "ヘビ"
22328 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22329 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22330 msgid "Space between copies:"
22331 msgstr "コピー間の間隔"
22333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22334 msgid ""
22335 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22336 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22337 "clones... allowed)"
22338 msgstr ""
22339 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ"
22340 "ます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/"
22341 "クローンなどのグループが指定できます)。"
22343 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22344 msgid "Cloned"
22345 msgstr "クローン"
22347 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22348 msgid "Copied"
22349 msgstr "コピー"
22351 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22352 msgid "Follow path orientation"
22353 msgstr "パスの方向に従う"
22355 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22356 msgid "Moved"
22357 msgstr "移動"
22359 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22360 msgid "Original pattern will be:"
22361 msgstr "オリジナルパターンの扱い:"
22363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22364 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22365 msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる"
22367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22368 msgid ""
22369 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22370 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22371 "clones... allowed)"
22372 msgstr ""
22373 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
22374 "ターンは選択された中の再前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
22375 "などのグループが指定できます)。"
22377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22378 msgid "Bleed (in)"
22379 msgstr "裁ち落とし (インチ)"
22381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22382 msgid "Bond Weight #"
22383 msgstr "ボンド紙の重さ #"
22385 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22386 msgid "Book Height (inches)"
22387 msgstr "本の高さ (インチ)"
22389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22390 msgid "Book Properties"
22391 msgstr "本のプロパティ"
22393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22394 msgid "Book Width (inches)"
22395 msgstr "本の幅 (インチ)"
22397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22398 msgid "Caliper (inches)"
22399 msgstr "ノギス (インチ)"
22401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22402 msgid "Cover"
22403 msgstr "カバー"
22405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22406 msgid "Cover Thickness Measurement"
22407 msgstr "カバーの厚さ測定"
22409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22410 msgid "Interior Pages"
22411 msgstr "内部ページ"
22413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22414 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22415 msgstr "メモ: ボンド紙の重さでの計算が最も信頼できる見積りです。"
22417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22418 msgid "Number of Pages"
22419 msgstr "ページ数"
22421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22422 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22423 msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)"
22425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22426 msgid "Paper Thickness Measurement"
22427 msgstr "紙の厚さ測定"
22429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22430 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22431 msgstr "無線綴じカバーテンプレート"
22433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22434 msgid "Remove existing guides"
22435 msgstr "既存のガイドを削除する"
22437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22438 msgid "Specify Width"
22439 msgstr "幅を指定"
22441 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22442 msgid "Perspective"
22443 msgstr "透視図"
22445 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22446 msgid "AutoCAD Plot Input"
22447 msgstr "AutoCAD プロット入力"
22449 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22450 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22451 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22452 msgstr "HP Graphics Language プロットファイル [AutoCAD] (*.plt)"
22454 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22455 msgid "Open HPGL plotter files"
22456 msgstr "Open HPGL プロッタ ファイル"
22458 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22459 msgid "AutoCAD Plot Output"
22460 msgstr "AutoCAD プロット出力"
22462 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Save a file for plotters"
22465 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
22467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22468 msgid "3D Polyhedron"
22469 msgstr "3D 多面体"
22471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22472 msgid "Clockwise Wound Object"
22473 msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト"
22475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22476 msgid "Cube"
22477 msgstr "立方体"
22479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22480 msgid "Cuboctohedron"
22481 msgstr "立法8面体"
22483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22484 msgid "Dodecahedron"
22485 msgstr "12面体"
22487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22488 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22489 msgstr "背面のポリゴンも描画する"
22491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22492 msgid "Edge-Specified"
22493 msgstr "エッジ指定"
22495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22496 msgid "Edges"
22497 msgstr "エッジ"
22499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22500 msgid "Face-Specified"
22501 msgstr "フェイス指定"
22503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22504 msgid "Faces"
22505 msgstr "フェイス"
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22508 msgid "Filename:"
22509 msgstr "ファイル名:"
22511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22512 msgid "Fill Colour (Blue)"
22513 msgstr "フィルの色 (青)"
22515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22516 msgid "Fill Colour (Green)"
22517 msgstr "フィルの色 (緑)"
22519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22520 msgid "Fill Colour (Red)"
22521 msgstr "フィルの色 (赤)"
22523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22524 #, no-c-format
22525 msgid "Fill Opacity/ %"
22526 msgstr "フィルの不透明度/ %"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22529 msgid "Great Dodecahedron"
22530 msgstr "大12面体"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22533 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22534 msgstr "星型大12面体"
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22537 msgid "Icosahedron"
22538 msgstr "20面体"
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22541 msgid "Light x-Position"
22542 msgstr "照明の X 位置"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22545 msgid "Light y-Position"
22546 msgstr "照明の Y 位置"
22548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22549 msgid "Light z-Position"
22550 msgstr "照明の Y 位置"
22552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22553 msgid "Line Thickness / px"
22554 msgstr "線の厚み / px"
22556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22557 msgid "Load From File"
22558 msgstr "ファイルから読み込む"
22560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22561 msgid "Maximum"
22562 msgstr "最大"
22564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22565 msgid "Mean"
22566 msgstr "中間"
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22569 msgid "Minimum"
22570 msgstr "最小"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22573 msgid "Model File"
22574 msgstr "モデルタイプ"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22577 msgid "Object Type"
22578 msgstr "オブジェクトタイプ"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22581 msgid "Object:"
22582 msgstr "オブジェクト:"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22585 msgid "Octahedron"
22586 msgstr "8面体"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22589 msgid "Rotate Around:"
22590 msgstr "回転軸"
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22593 msgid "Rotation / Degrees"
22594 msgstr "回転 / 角度"
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22597 msgid "Scaling Factor"
22598 msgstr "拡縮係数"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22601 msgid "Shading"
22602 msgstr "シェーディング"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22605 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22606 msgstr "小2重3角20・12面体の双対"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22609 msgid "Snub Cube"
22610 msgstr "ねじれ立方体"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22613 msgid "Snub Dodecahedron"
22614 msgstr "ねじれ12面体"
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22617 #, no-c-format
22618 msgid "Stroke Opacity/ %"
22619 msgstr "ストロークの透明度/ %"
22621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22622 msgid "Tetrahedron"
22623 msgstr "4面体"
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22626 msgid "Then Rotate Around:"
22627 msgstr "その後の回転軸"
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22630 msgid "Truncated Cube"
22631 msgstr "切頂立方体"
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22634 msgid "Truncated Dodecahedron"
22635 msgstr "切頂12面体"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22638 msgid "Truncated Icosahedron"
22639 msgstr "切頂20面体"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22642 msgid "Truncated Octahedron"
22643 msgstr "切頂8面体"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22646 msgid "Truncated Tetrahedron"
22647 msgstr "切頂4面体"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22650 msgid "Vertices"
22651 msgstr "頂点"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22654 msgid "View"
22655 msgstr "表示"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22658 msgid "X-Axis"
22659 msgstr "X 軸"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22662 msgid "Y-Axis"
22663 msgstr "Y 軸"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22666 msgid "Z-Axis"
22667 msgstr "Z 軸"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22670 msgid "Z-Sort Faces By:"
22671 msgstr "フェイスの Z ソート:"
22673 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22674 msgid "Bleed Margin"
22675 msgstr "裁ち落しマージン"
22677 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22678 msgid "Bleed Marks"
22679 msgstr "裁ち落しマーク"
22681 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22682 msgid "Bottom:"
22683 msgstr "下:"
22685 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22686 msgid "Canvas"
22687 msgstr "キャンバス"
22689 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22690 msgid "Colour Bars"
22691 msgstr "カラーバー"
22693 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22694 msgid "Crop Marks"
22695 msgstr "トンボ"
22697 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22698 msgid "Left:"
22699 msgstr "左:"
22701 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22702 msgid "Marks"
22703 msgstr "マーク"
22705 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22706 msgid "Page Information"
22707 msgstr "ページ情報"
22709 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22710 msgid "Positioning"
22711 msgstr "位置調整"
22713 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22714 msgid "Printing Marks"
22715 msgstr "プリントマーク"
22717 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22718 msgid "Registration Marks"
22719 msgstr "レジストレーションマーク"
22721 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22722 msgid "Right:"
22723 msgstr "右:"
22725 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22726 msgid "Set crop marks to"
22727 msgstr "トンボの設定対象"
22729 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22730 msgid "Star Target"
22731 msgstr "スターターゲット"
22733 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22734 msgid "Top:"
22735 msgstr "上:"
22737 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22738 msgid "PostScript Input"
22739 msgstr "PostScript 入力"
22741 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22742 msgid "Jitter nodes"
22743 msgstr "ノードを揺らす"
22745 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22746 msgid "Maximum displacement in X, px"
22747 msgstr "X 軸の最大移動量 (px)"
22749 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22750 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22751 msgstr "Y 軸の最大移動量 (px)"
22753 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22754 msgid "Shift node handles"
22755 msgstr "ノードハンドルをずらす"
22757 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22758 msgid "Shift nodes"
22759 msgstr "ノードをずらす"
22761 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22762 msgid ""
22763 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22764 "selected path."
22765 msgstr ""
22766 "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ"
22767 "ンダムにずらします。"
22769 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22770 msgid "Use normal distribution"
22771 msgstr "正規分布を使用"
22773 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22774 msgid "Alphabet Soup"
22775 msgstr "アルファベットスープ"
22777 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22778 msgid "Random Seed"
22779 msgstr "ランダムシード"
22781 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22782 msgid "Bar Height:"
22783 msgstr "バーの高さ:"
22785 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22786 msgid "Barcode"
22787 msgstr "バーコード"
22789 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22790 msgid "Barcode Data:"
22791 msgstr "バーコードデータ:"
22793 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22794 msgid "Barcode Type:"
22795 msgstr "バーコードタイプ:"
22797 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22798 msgid "Arbitrary Angle:"
22799 msgstr "任意の角度"
22801 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22802 msgid "Arrange"
22803 msgstr "配置"
22805 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22806 msgid "Bottom"
22807 msgstr "下"
22809 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22810 msgid "Bottom to Top (90)"
22811 msgstr "下→上 (90)"
22813 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22814 msgid "Horizontal Point:"
22815 msgstr "水平ポイント:"
22817 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22818 msgid "Left to Right (0)"
22819 msgstr "左→右 (0)"
22821 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22822 msgid "Middle"
22823 msgstr "中央"
22825 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22826 msgid "Radial Inward"
22827 msgstr "内側へ放射状"
22829 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22830 msgid "Radial Outward"
22831 msgstr "外側へ放射状"
22833 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22834 msgid "Restack"
22835 msgstr " 再スタック"
22837 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22838 msgid "Restack Direction:"
22839 msgstr "再スタック方向:"
22841 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22842 msgid "Right to Left (180)"
22843 msgstr "右→左 (180)"
22845 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22846 msgid "Top to Bottom (270)"
22847 msgstr "上→下 (270)"
22849 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22850 msgid "Vertical Point:"
22851 msgstr "垂直ポイント:"
22853 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22854 msgid "Initial size"
22855 msgstr "初期サイズ"
22857 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22858 msgid "Minimum size"
22859 msgstr "最小サイズ"
22861 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22862 msgid "Random Tree"
22863 msgstr "ランダムツリー"
22865 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22866 #, no-c-format
22867 msgid "Curve (%):"
22868 msgstr "カーブ (%)"
22870 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22871 msgid "Rubber Stretch"
22872 msgstr "ゴム状引き伸ばし"
22874 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22875 #, no-c-format
22876 msgid "Strength (%):"
22877 msgstr "強さ (%)"
22879 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22880 msgid "Scalable Vector Graphics"
22881 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック"
22883 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22884 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22885 msgstr ""
22887 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Scoured SVG Output"
22890 msgstr "SVG 出力"
22892 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22895 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
22897 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22898 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22899 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22900 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル (.sk1)"
22902 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22903 msgid "sK1 vector graphics files input"
22904 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力"
22906 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22907 #, fuzzy
22908 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22909 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
22911 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22912 msgid "sK1 vector graphics files output"
22913 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル出力"
22915 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22916 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22917 msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム"
22919 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22920 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22921 msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)"
22923 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22924 msgid "Sketch Input"
22925 msgstr "Sketch 入力"
22927 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22928 msgid "Gear Placement"
22929 msgstr "歯車の配置"
22931 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22932 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22933 msgstr "内側 (内トロコイド)"
22935 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22936 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22937 msgstr "外側 (外トロコイド)"
22939 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22940 msgid "Quality (Default = 16)"
22941 msgstr "品質 (デフォルトは 16)"
22943 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22944 msgid "R - Ring Radius (px)"
22945 msgstr "R - 円の半径 (px)"
22947 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22948 msgid "Rotation (deg)"
22949 msgstr "回転 (度)"
22951 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22952 msgid "Spirograph"
22953 msgstr "スピログラフ"
22955 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22956 msgid "d - Pen Radius (px)"
22957 msgstr "d - ペンの半径 (px)"
22959 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22960 msgid "r - Gear Radius (px)"
22961 msgstr "r - 歯車の半径 (px)"
22963 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22964 msgid "Behavior"
22965 msgstr "振る舞い"
22967 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22968 msgid "Straighten Segments"
22969 msgstr "セグメントの直線化"
22971 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22972 msgid "Envelope"
22973 msgstr "エンベロープ"
22975 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22976 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22977 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22979 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22980 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22981 msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット"
22983 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22984 msgid "XAML Output"
22985 msgstr "XAML 出力"
22987 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22988 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22989 msgstr "メディア付きの Inkscape SVG (*.zip)"
22991 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22992 msgid ""
22993 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22994 "files"
22995 msgstr ""
22996 "全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
22998 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22999 msgid "ZIP Output"
23000 msgstr "ZIP 出力"
23002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23003 msgid ""
23004 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23005 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23006 msgstr ""
23007 "(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs."
23008 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)"
23010 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23011 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23012 msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)"
23014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23015 msgid "Automatically set size and position"
23016 msgstr "サイズと位置を自動的に設定する"
23018 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23019 msgid "Calendar"
23020 msgstr "カレンダ"
23022 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23023 msgid "Char Encoding"
23024 msgstr "文字エンコーディング"
23026 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23027 msgid "Configuration"
23028 msgstr "設定"
23030 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23031 msgid "Day color"
23032 msgstr "日の色"
23034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23035 msgid "Day names"
23036 msgstr "曜日名"
23038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23039 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23040 msgstr "空の日に翌月の日を表示する"
23042 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23043 msgid ""
23044 "January February March April May June July August September October November "
23045 "December"
23046 msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
23048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23049 msgid "Localization"
23050 msgstr "ローカライズ"
23052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23053 msgid "Monday"
23054 msgstr "月曜日"
23056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23057 msgid "Month (0 for all)"
23058 msgstr "月 (0 で全て)"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23061 msgid "Month Margin"
23062 msgstr "月のマージン"
23064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23065 msgid "Month Width"
23066 msgstr "月の幅"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23069 msgid "Month color"
23070 msgstr "月の色"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23073 msgid "Month names"
23074 msgstr "月の名前"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23077 msgid "Months per line"
23078 msgstr "1 行あたりの月数"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23081 msgid "Next month day color"
23082 msgstr "翌月の日の色"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23085 msgid "Saturday"
23086 msgstr "土曜日"
23088 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23089 msgid "Saturday and Sunday"
23090 msgstr "土曜日と日曜日"
23092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23093 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23094 msgstr "日 月 火 水 木 金 土"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23097 msgid "Sunday"
23098 msgstr "日曜日"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23101 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23102 msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。"
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23105 msgid "Week start day"
23106 msgstr "週の開始日"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23109 msgid "Weekday name color "
23110 msgstr "平日名の色"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23113 msgid "Weekend"
23114 msgstr "週末"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23117 msgid "Weekend day color"
23118 msgstr "週末の色"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23121 msgid "Year (0 for current)"
23122 msgstr "年 (0 で今年)"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23125 msgid "Year color"
23126 msgstr "年の色"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23129 msgid "You may change the names for other languages:"
23130 msgstr "名前を他の言語に変更できます:"
23132 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23133 msgid "Convert to Braille"
23134 msgstr "点字に変換"
23136 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23137 msgid "fLIP cASE"
23138 msgstr "大文字小文字の入れ替え"
23140 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23141 msgid "lowercase"
23142 msgstr "小文字化"
23144 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23145 msgid "rANdOm CasE"
23146 msgstr "ランダムで大文字小文字化"
23148 # Strings to replace.
23149 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23150 msgid "By:"
23151 msgstr "置換文字列:"
23153 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23154 msgid "Replace text"
23155 msgstr "テキストの置換"
23157 # Target to replace.
23158 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23159 msgid "Replace:"
23160 msgstr "検索文字列:"
23162 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23163 msgid "Sentence case"
23164 msgstr "文頭のみ大文字"
23166 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23167 msgid "Title Case"
23168 msgstr "頭文字を大文字化"
23170 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23171 msgid "UPPERCASE"
23172 msgstr "大文字化"
23174 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23175 msgid "Angle a / deg"
23176 msgstr "角度 a (度)"
23178 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23179 msgid "Angle b / deg"
23180 msgstr "角度 b (度)"
23182 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23183 msgid "Angle c / deg"
23184 msgstr "角度 c (度)"
23186 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23187 msgid "From Side a and Angles a, b"
23188 msgstr "辺 a および角 a、b から"
23190 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23191 msgid "From Side c and Angles a, b"
23192 msgstr "辺 c および角 a、b から"
23194 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23195 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23196 msgstr "辺 a、b および角 a から"
23198 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23199 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23200 msgstr "辺 a、b および角 c から"
23202 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23203 msgid "From Three Sides"
23204 msgstr "三辺から"
23206 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23207 msgid "Side Length a / px"
23208 msgstr "辺長 a (px)"
23210 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23211 msgid "Side Length b / px"
23212 msgstr "辺長 b (px)"
23214 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23215 msgid "Side Length c / px"
23216 msgstr "辺長 c (px)"
23218 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23219 msgid "Triangle"
23220 msgstr "三角形"
23222 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23223 msgid "ASCII Text"
23224 msgstr "ASCII テキスト"
23226 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23227 msgid "Text File (*.txt)"
23228 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
23230 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23231 msgid "Text Input"
23232 msgstr "Text 入力"
23234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23235 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23236 msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定"
23238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23239 msgid "Attribute to set"
23240 msgstr "設定する属性"
23242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23244 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23245 msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
23247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23248 msgid ""
23249 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23250 "space, and only with a space."
23251 msgstr ""
23252 "2つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23256 msgid "Run it after"
23257 msgstr "後で実行"
23259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23261 msgid "Run it before"
23262 msgstr "先に実行"
23264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23265 msgid "Set Attributes"
23266 msgstr "属性の設定"
23268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23269 msgid "Source and destination of setting"
23270 msgstr "設定元と設定先"
23272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23273 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23274 msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
23276 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23277 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23278 msgstr "値のリストは属性リストと同じサイズでなければなりません。"
23280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23282 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23283 msgstr "次のパラメータは 3つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
23285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23287 msgid ""
23288 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23289 "browser (like Firefox)."
23290 msgstr ""
23291 "このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または"
23292 "使える) 機能を追加します。"
23294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23295 msgid ""
23296 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23297 "a defined event occurs on the first selected element."
23298 msgstr ""
23299 "このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上"
23300 "の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。"
23302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23303 msgid "Value to set"
23304 msgstr "設定する値"
23306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23308 msgid "Web"
23309 msgstr "ウェブ"
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23312 msgid "When the set must be done?"
23313 msgstr "設定を行う時"
23315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23316 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23317 msgid "on activate"
23318 msgstr "アクティブになった時"
23320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23321 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23322 msgid "on blur"
23323 msgstr "曖昧な時"
23325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23327 msgid "on click"
23328 msgstr "クリックした時"
23330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23331 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23332 msgid "on element loaded"
23333 msgstr "要素が読み込まれた時"
23335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23337 msgid "on focus"
23338 msgstr "フォーカスした時"
23340 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23341 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23342 msgid "on mouse down"
23343 msgstr "マウスボタンを押した時"
23345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23347 msgid "on mouse move"
23348 msgstr "マウスが移動した時"
23350 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23351 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23352 msgid "on mouse out"
23353 msgstr "マウスポインタがその上から離れた時"
23355 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23356 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23357 msgid "on mouse over"
23358 msgstr "マウスポインタがその上にきた時"
23360 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23361 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23362 msgid "on mouse up"
23363 msgstr "マウスボタンを離した時"
23365 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23366 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23367 msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
23369 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23370 msgid "Attribute to transmit"
23371 msgstr "伝送する属性"
23373 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23374 msgid ""
23375 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23376 "with a space, and only with a space."
23377 msgstr ""
23378 "2つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23380 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23381 msgid "Source and destination of transmitting"
23382 msgstr "伝送元と伝送先"
23384 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23385 msgid "The first selected transmits to all others"
23386 msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
23388 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23389 msgid ""
23390 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23391 "to the second when a event occurs."
23392 msgstr ""
23393 "このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から2番目"
23394 "に選択された要素へ伝送します。"
23396 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23397 msgid "Transmit Attributes"
23398 msgstr "属性の伝送"
23400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23401 msgid "When to transmit"
23402 msgstr "伝送する時"
23404 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23405 msgid "Amount of whirl"
23406 msgstr "渦の量"
23408 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23409 msgid "Rotation is clockwise"
23410 msgstr "回転は時計回り"
23412 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23413 msgid "Whirl"
23414 msgstr "渦"
23416 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23417 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23418 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23419 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
23421 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23422 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23423 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23424 msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)"
23426 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23427 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23428 msgid "Windows Metafile Input"
23429 msgstr "Windows メタファイル入力"
23431 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23432 msgid "XAML Input"
23433 msgstr "XAML 入力"
23435 #~ msgid "Burnt edges"
23436 #~ msgstr "エッジを焦がす"
23438 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23439 #~ msgstr "エッジを破き、内側に黒いぼかしをいれます。"
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23443 #~ msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Interruption width"
23447 #~ msgstr "補間の方法"
23449 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23450 #~ msgstr "AI 8.0 出力"
23452 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23453 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23457 #~ msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
23459 #~ msgid "EPSI Output"
23460 #~ msgstr "EPSI 出力"
23462 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23463 #~ msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
23465 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23466 #~ msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
23468 #~ msgid "Glossy jelly"
23469 #~ msgstr "グロスゼリー"
23471 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23472 #~ msgstr "つやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23474 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23475 #~ msgstr "グロスゼリー、逆光"
23477 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23478 #~ msgstr "二つの光源でつやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23482 #~ msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid "Export drawing, not page"
23486 #~ msgstr "エクスポートの進捗"
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid "Export canvas"
23490 #~ msgstr "エクスポート"
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23494 #~ msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
23496 #~ msgid "Layers"
23497 #~ msgstr "レイヤー"
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23501 #~ msgstr "0 (透明)"
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23505 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Melt and glow"
23509 #~ msgstr "左角度"
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Badge"
23513 #~ msgstr "エッジをぼかす"
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Ghost outline"
23517 #~ msgstr "外枠のみを表示"
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Flow inside"
23521 #~ msgstr "端点ノード"
23523 #~ msgid "_Write session file:"
23524 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23526 #~ msgid "Select a location and filename"
23527 #~ msgstr "場所とファイル名を選択"
23529 #~ msgid "Set filename"
23530 #~ msgstr "ファイル名を設定"
23532 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23533 #~ msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
23535 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23536 #~ msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
23538 #~ msgid "Accept invitation"
23539 #~ msgstr "招待に応じる"
23541 #~ msgid "Decline invitation"
23542 #~ msgstr "招待を辞退する"
23544 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23545 #~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "Length left"
23549 #~ msgstr "長さ:"
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "Length right"
23553 #~ msgstr "長さの単位:"
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23557 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23561 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23565 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Intersect"
23569 #~ msgstr "交差"
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Identity A"
23573 #~ msgstr "識別子"
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Identity B"
23577 #~ msgstr "識別子"
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "2nd path"
23581 #~ msgstr "パスを切断"
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23585 #~ msgstr ""
23586 #~ "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Boolop type"
23590 #~ msgstr "全てのタイプ"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Starting"
23594 #~ msgstr "始点:"
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Rotation angle"
23598 #~ msgstr "回転(_R)"
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Number of copies"
23602 #~ msgstr "行の数"
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23606 #~ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Origin"
23610 #~ msgstr "開始位置X(_O):"
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Origin of the rotation"
23614 #~ msgstr "ページの向き:"
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23618 #~ msgstr "彩度を小さく"
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23622 #~ msgstr "彩度を小さく"
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Elliptic Pen"
23626 #~ msgstr "円/弧"
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Sharp"
23630 #~ msgstr "シェイプ"
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Round"
23634 #~ msgstr "丸め:"
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "Method"
23638 #~ msgstr "メートル"
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "Choose pen type"
23642 #~ msgstr "セグメントの種類を変更"
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "Maximal stroke width"
23646 #~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Pen roundness"
23650 #~ msgstr "丸めなし"
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "angle"
23654 #~ msgstr "角度"
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "Grow for"
23658 #~ msgstr "ノードを下げる"
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Round ends"
23662 #~ msgstr "丸め:"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "left capping"
23666 #~ msgstr "左角度"
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Control handle 0"
23670 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Control handle 1"
23674 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Control handle 2"
23678 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Control handle 3"
23682 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Control handle 4"
23686 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Control handle 5"
23690 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Control handle 6"
23694 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Control handle 7"
23698 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Control handle 8"
23702 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Control handle 9"
23706 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Control handle 10"
23710 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Control handle 11"
23714 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Control handle 12"
23718 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Control handle 13"
23722 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Control handle 14"
23726 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Control handle 15"
23730 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "End type"
23734 #~ msgstr "  タイプ: "
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Reflection line"
23738 #~ msgstr "選択"
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Adjust the offset"
23742 #~ msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23746 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23750 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23754 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23758 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Scaling factor"
23762 #~ msgstr "単一色"
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "Display unit"
23766 #~ msgstr "表示モード(_D)"
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "Print unit after path length"
23770 #~ msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23774 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "Scale x"
23778 #~ msgstr "拡大縮小"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Scale y"
23782 #~ msgstr "拡大縮小"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Offset x"
23786 #~ msgstr "オフセット"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Offset y"
23790 #~ msgstr "オフセット"
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "Adjust the origin"
23794 #~ msgstr "曲線をドラッグ"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Iterations"
23798 #~ msgstr "交差"
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Float parameter"
23802 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23806 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Stack step"
23810 #~ msgstr "スキャンを積み重ねる"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "point param"
23814 #~ msgstr "螺旋を作成"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "path param"
23818 #~ msgstr "螺旋を作成"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Label"
23822 #~ msgstr "ラベル(_L)"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "All Image Files"
23826 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Target"
23830 #~ msgstr "ターゲット:"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Seed"
23834 #~ msgstr "スピード"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Path:"
23838 #~ msgstr "パス"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Session file"
23842 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Message information"
23846 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Active session file:"
23850 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Close file"
23854 #~ msgstr "閉じる(_C)"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Set delay"
23858 #~ msgstr "アルファを設定"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Rewind"
23862 #~ msgstr "レンダリング"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Pause"
23866 #~ msgstr "貼り付け"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Open session file"
23870 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "_Register"
23874 #~ msgstr "前面へ"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "_Server:"
23878 #~ msgstr "向きを逆に(_R)"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "_Username:"
23882 #~ msgstr "ユーザ名(_U):"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "_Password:"
23886 #~ msgstr "パスワード(_P):"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "P_ort:"
23890 #~ msgstr "エクスポート(_E)"
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Connect"
23894 #~ msgstr "コネクタ"
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Chatroom _name:"
23898 #~ msgstr "レイヤー名:"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23902 #~ msgstr "ノードの種類を変更"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Connect to chatroom"
23906 #~ msgstr "コネクタ"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "_Cancel"
23910 #~ msgstr "キャンセル"
23912 #~ msgid "Previous Effect"
23913 #~ msgstr "前回のエフェクト"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Organization"
23917 #~ msgstr "ページの向き:"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Comics rounded"
23921 #~ msgstr "丸めなし"
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23925 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23929 #~ msgstr "非アクティベート"
23931 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23932 #~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度 (デフォルト 90)"
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Unicode"
23936 #~ msgstr "未ロード"
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "gradient level"
23940 #~ msgstr "グラデーションが選択されていません"
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Render object in black and white"
23944 #~ msgstr "黒と白の領域を反転します"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Specular bump"
23948 #~ msgstr "指数"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23952 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23956 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Kilt"
23960 #~ msgstr "日付"
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23964 #~ msgstr "マスクを設定"
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Path Effects"
23968 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
23970 #~ msgid "Biggest item"
23971 #~ msgstr "最大オブジェクト"
23973 #~ msgid "Smallest item"
23974 #~ msgstr "最小オブジェクト"
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Median Filter"
23978 #~ msgstr "レイヤーを追加"
23980 #~ msgid "Effe_cts"
23981 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
23983 #~ msgid "Center on vertical axis"
23984 #~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "el Greek"
23988 #~ msgstr "緑"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Commands bar icon size"
23992 #~ msgstr "コマンドバー"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Snap nodes"
23996 #~ msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24000 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24002 #~ msgid "Embed All Images"
24003 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24007 #~ msgstr "水平間隔"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Convolve"
24011 #~ msgstr "クローン"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Modulate"
24015 #~ msgstr "モード"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24019 #~ msgstr "DXF出力"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24023 #~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "PDF File"
24027 #~ msgstr "ファイル(_F)"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Cairo PS Output"
24031 #~ msgstr "DXF出力"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24035 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24037 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24038 #~ msgstr "カプセル化Postscript出力"
24040 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24041 #~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
24043 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24044 #~ msgstr "フォントを埋め込む (タイプ1のみ)"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24048 #~ msgstr "  記述: "
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Crystal"
24052 #~ msgstr "グレースケール"
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Artist text"
24056 #~ msgstr "縦書"
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Amount of Blur"
24060 #~ msgstr "渦の量"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Filter"
24064 #~ msgstr "フィルタ"
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "I hate text"
24068 #~ msgstr "テキストを作成"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Metal"
24072 #~ msgstr "マゼンタ"
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24076 #~ msgstr "選択オブジェクトを整列"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "PatternedGlass"
24080 #~ msgstr "パターン"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Snow"
24084 #~ msgstr "表示:"
24086 #~ msgid "Print Destination"
24087 #~ msgstr "印刷先"
24089 #~ msgid "Print properties"
24090 #~ msgstr "印刷のプロパティ"
24092 #~ msgid ""
24093 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24094 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24095 #~ msgstr ""
24096 #~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
24097 #~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
24099 #~ msgid ""
24100 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24101 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24102 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24103 #~ msgstr ""
24104 #~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品"
24105 #~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示"
24106 #~ "と同様に描画されます。"
24108 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24109 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24111 #~ msgid "Print destination"
24112 #~ msgstr "印刷先"
24114 #~ msgid ""
24115 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24116 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24117 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24118 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24119 #~ msgstr ""
24120 #~ "プリンタ名 (lpstat -p で与えられる名前) :\n"
24121 #~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
24122 #~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
24123 #~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
24125 #~ msgid "PDF Print"
24126 #~ msgstr "PDF印刷"
24128 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24129 #~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
24131 #~ msgid ""
24132 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24133 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24134 #~ "patterns will be lost."
24135 #~ msgstr ""
24136 #~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな"
24137 #~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン"
24138 #~ "は失われます。"
24140 #~ msgid "Postscript Print"
24141 #~ msgstr "Postscript印刷"
24143 #~ msgid "Postscript Output"
24144 #~ msgstr "Postscript出力"
24146 #~ msgid ""
24147 #~ "Cannot create file %s.\n"
24148 #~ "%s"
24149 #~ msgstr ""
24150 #~ "ファイル %s を作成できません。\n"
24151 #~ "%s"
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "Cannot write file %s.\n"
24155 #~ "%s"
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
24158 #~ "%s"
24160 #~ msgid ""
24161 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24162 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24163 #~ msgstr ""
24164 #~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
24165 #~ "設定の変更は保存されません。"
24167 #~ msgid ""
24168 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24169 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24170 #~ "%s"
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
24173 #~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
24174 #~ "%s"
24176 #~ msgid ""
24177 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24178 #~ "%s"
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
24181 #~ "%s"
24183 #~ msgid ""
24184 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24185 #~ "New menus will not be saved."
24186 #~ msgstr ""
24187 #~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
24188 #~ "新しいメニューは保存されません。"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Mirror reflection"
24192 #~ msgstr "<b>PM</b>: 反射"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Gap width"
24196 #~ msgstr "幅を統一"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Lala"
24200 #~ msgstr "ラベル(_L)"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Lolo"
24204 #~ msgstr "色"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Last gen. segment"
24208 #~ msgstr "セグメントを削除"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Reference"
24212 #~ msgstr "差分"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24216 #~ msgstr "螺旋を作成"
24218 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24219 #~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む (タイプ1のみ) (EPS)"
24221 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24222 #~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
24224 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24225 #~ msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
24227 #~ msgid "Fit page to selection"
24228 #~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24232 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24233 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24237 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24238 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24242 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24243 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24247 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24248 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24252 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24253 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24257 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24258 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24262 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24263 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24267 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24268 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "_Nodes"
24272 #~ msgstr "ノード"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24276 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24280 #~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "_Grid with guides"
24284 #~ msgstr "グリッド/ガイド"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24288 #~ msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24292 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24296 #~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
24298 #~ msgid "Export"
24299 #~ msgstr "エクスポート"
24301 #~ msgid ""
24302 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24303 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24304 #~ msgstr ""
24305 #~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を"
24306 #~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Grid units"
24310 #~ msgstr "グリッドの単位(_U):"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Origin Y"
24314 #~ msgstr "開始位置Y(_R):"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Spacing X"
24318 #~ msgstr "X方向の間隔(_X):"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Spacing Y"
24322 #~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24326 #~ msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Major grid line every"
24330 #~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Angle X"
24334 #~ msgstr "角度:"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Angle Z"
24338 #~ msgstr "角度:"
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24342 #~ msgstr "属性を削除"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24346 #~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24350 #~ msgstr "<b>境界線</b>"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Spiro splines mode"
24354 #~ msgstr "ノードをずらす"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Repel mode"
24358 #~ msgstr "削除"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24362 #~ msgstr "カリグラフィ線を描く"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24366 #~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Generate Template"
24370 #~ msgstr "パスから生成"
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24374 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
24376 #~ msgid "Postscript"
24377 #~ msgstr "Postscript"
24379 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24380 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
24386 #~ "ます!"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Bend Path"
24390 #~ msgstr "パスを切断"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24394 #~ msgstr "コピー間の空き:"
24396 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
24400 #~ msgid ""
24401 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24402 #~ msgstr ""
24403 #~ "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24407 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24411 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24415 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24417 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24418 #~ msgstr "ダイアログを最前面に表示 (実験段階です!)"
24420 #~ msgid ""
24421 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24422 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24423 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
24426 #~ "この問題に関してリリースノートを読んでください! (タスクバーのボタンを右ク"
24427 #~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
24428 #~ "戻すことができます)"
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24432 #~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Tall"
24436 #~ msgstr "タイトル"
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Square"
24440 #~ msgstr "四角"
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Wide"
24444 #~ msgstr "隠す(_H)"
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Delete Segment"
24448 #~ msgstr "セグメントを削除"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24452 #~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
24454 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24455 #~ msgstr "スタイルを補間 (試験的)"
24457 #~ msgid "Developer Examples"
24458 #~ msgstr "開発者用サンプル"
24460 #~ msgid "RadioButton example"
24461 #~ msgstr "ラジオボタンの例"
24463 #~ msgid "Select option: "
24464 #~ msgstr "オプションを選択:"
24466 #~ msgid "Select second option: "
24467 #~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
24469 #~ msgid "medium"
24470 #~ msgstr "中"
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "X Channel"
24474 #~ msgstr "キャンセル"
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Y Channel"
24478 #~ msgstr "キャンセル"
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24482 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Search Tag"
24486 #~ msgstr "画像を検索"
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Measure unit:"
24490 #~ msgstr "パスを計測"
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Degrees:"
24494 #~ msgstr "度"
24496 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24497 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Start point jitter"
24501 #~ msgstr "彩度"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Slope"
24505 #~ msgstr "エンベロープ"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24509 #~ msgstr "合わせる距離:"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Snap di_stance"
24513 #~ msgstr "合わせる距離:"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24517 #~ msgstr "合わせる距離:"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24521 #~ msgstr "合わせる距離:"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24525 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Date:"
24529 #~ msgstr "日付"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Format:"
24533 #~ msgstr "フォーマット"
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Creator:"
24537 #~ msgstr "作成者"
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Publisher:"
24541 #~ msgstr "発行者"
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Identifier:"
24545 #~ msgstr "識別子"
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Source:"
24549 #~ msgstr "ソース"
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Relation:"
24553 #~ msgstr "関連"
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Subject:"
24557 #~ msgstr "オブジェクト"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Coverage:"
24561 #~ msgstr "範囲"
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Contributor:"
24565 #~ msgstr "貢献者"
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Default Metadata"
24569 #~ msgstr "メタデータ"
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24573 #~ msgstr "CC 帰属"
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24577 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24581 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24585 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24589 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24593 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Free Art License"
24597 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Default License"
24601 #~ msgstr "デフォルト"
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Angle Y"
24605 #~ msgstr "角度:"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "%s at %s"
24609 #~ msgstr "%s at %s"
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Move by:"
24613 #~ msgstr "%sを移動"
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Moving %s %s"
24617 #~ msgstr "%sを移動"
24619 #~ msgid "Change layer opacity"
24620 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
24622 #~ msgid "Opacity, %:"
24623 #~ msgstr "不透明度, %:"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Pattern along path"
24627 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "unknown error"
24631 #~ msgstr "不明"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Print Preview not available"
24635 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Snap details"
24639 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24644 #~ msgstr ""
24645 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
24646 #~ "関係なく位置合わせされます"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Gridtype"
24650 #~ msgstr "グリッドの種類:"
24652 #~ msgid "Print _Direct"
24653 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
24655 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24656 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Gradients"
24660 #~ msgstr "グラデーション"
24662 #~ msgid "Spacing between letters"
24663 #~ msgstr "文字の間隔"
24665 #~ msgid "Spacing between lines"
24666 #~ msgstr "行の間隔"
24668 #~ msgid "Horizontal kerning"
24669 #~ msgstr "水平カーニング"
24671 #~ msgid "Vertical kerning"
24672 #~ msgstr "垂直カーニング"