Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:00+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 02:05+0900\n"
22 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Inkscape SVG ベクターグラフィックエディタ"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #, fuzzy
40 msgid "Matte jelly"
41 msgstr "パターンフィル"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
49 msgid "ABCs"
50 msgstr "ABC"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 #, fuzzy
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "パターンフィル"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "ベベル"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr ""
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 #, fuzzy
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "左角度"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr ""
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 #, fuzzy
90 msgid "Motion blur, horizontal"
91 msgstr "水平方向に移動"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
97 msgid "Blurs"
98 msgstr "ぼかし"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
101 #, fuzzy
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 #, fuzzy
109 msgid "Motion blur, vertical"
110 msgstr "垂直方向に移動"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
113 #, fuzzy
114 msgid ""
115 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
116 "force"
117 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 #, fuzzy
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "彩度"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr ""
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
129 #, fuzzy
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "アウトセット"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "陰影と発光"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
144 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Jigsaw piece"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
152 msgid "Low, sharp bevel"
153 msgstr ""
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 #, fuzzy
157 msgid "Roughen"
158 msgstr "端点ノード"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
161 #, fuzzy
162 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
163 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 #, fuzzy
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "ステップ数"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
178 msgid "Overlays"
179 msgstr "オーバーレイ"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr ""
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 #, fuzzy
187 msgid "Ink bleed"
188 msgstr "青"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "はみ出し"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "ファイル(_F)"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "ズーム"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "モード"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "解除(_R)"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:173
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
235 msgid "Distort"
236 msgstr "変形"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
239 #, fuzzy
240 msgid "Horizontal rippling of edges"
241 msgstr "丸められた角の水平半径"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 #, fuzzy
245 msgid "Speckle"
246 msgstr "選択解除(_E)"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
250 msgstr ""
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 #, fuzzy
254 msgid "Oil slick"
255 msgstr "未使用 (確保済)"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 #, fuzzy
263 msgid "Frost"
264 msgstr "フォント"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Leopard fur"
272 msgstr "ヒョウ柄"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
281 msgid "Materials"
282 msgstr "マテリアル"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
286 msgstr "ヒョウの斑点柄 (オブジェクトの色は失われます)"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
289 msgid "Zebra"
290 msgstr "ゼブラ"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
293 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
294 msgstr "不規則な縦の黒い縞模様 (オブジェクトの色は失われます)"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
297 #, fuzzy
298 msgid "Clouds"
299 msgstr "閉じる(_C)"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
302 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
303 msgstr ""
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
307 msgid "Sharpen"
308 msgstr "シャープ"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
317 msgid "Image effects"
318 msgstr "イメージエフェクト"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
321 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
322 msgstr ""
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
325 #, fuzzy
326 msgid "Sharpen more"
327 msgstr "シェイプ"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
330 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
331 msgstr ""
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
334 #, fuzzy
335 msgid "Oil painting"
336 msgstr "GNOME印刷"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
339 msgid "Simulate oil painting style"
340 msgstr ""
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
343 #, fuzzy
344 msgid "Edge detect"
345 msgstr "エッジ検出"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
348 msgid "Detect color edges in object"
349 msgstr ""
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
352 #, fuzzy
353 msgid "Horizontal edge detect"
354 msgstr "横書"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
357 #, fuzzy
358 msgid "Detect horizontal color edges in object"
359 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
362 #, fuzzy
363 msgid "Vertical edge detect"
364 msgstr "縦書"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 msgid "Detect vertical color edges in object"
368 msgstr ""
370 #. Pencil
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
373 msgid "Pencil"
374 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
377 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
378 msgstr ""
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
381 #, fuzzy
382 msgid "Blueprint"
383 msgstr "幅を統一"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
386 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
387 msgstr ""
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
391 msgid "Desaturate"
392 msgstr "彩度を除去"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
400 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
401 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
403 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
420 msgid "Color"
421 msgstr "色"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
424 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
425 msgstr ""
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
428 msgid "Invert"
429 msgstr "復帰"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
432 #, fuzzy
433 msgid "Invert colors"
434 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
437 msgid "Sepia"
438 msgstr "セピア"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
441 msgid "Render in warm sepia tones"
442 msgstr ""
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
445 #, fuzzy
446 msgid "Age"
447 msgstr "角度"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
450 msgid "Imitate aged photograph"
451 msgstr ""
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
454 #, fuzzy
455 msgid "Organic"
456 msgstr "開始位置X(_O):"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
471 msgid "Textures"
472 msgstr "テクスチャ"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
476 msgstr ""
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Barbed wire"
480 msgstr ""
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
484 msgstr ""
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
487 msgid "Swiss cheese"
488 msgstr "スイスチーズ"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
491 msgid "Random inner-bevel holes"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
495 msgid "Blue cheese"
496 msgstr "ブルーチーズ"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
499 msgid "Marble-like bluish speckles"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
503 msgid "Button"
504 msgstr "ボタン"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 msgid "Inset"
512 msgstr "インセット"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Shadowy outer bevel"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 #, fuzzy
520 msgid "Dripping"
521 msgstr "スクリプト"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
524 msgid "Random paint streaks downwards"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
528 #, fuzzy
529 msgid "Jam spread"
530 msgstr "スピード"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
533 msgid "Glossy clumpy jam spread"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
537 #, fuzzy
538 msgid "Pixel smear"
539 msgstr "ピクセル"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
542 #, fuzzy
543 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
544 msgstr "テキストをパスに変換"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
547 #, fuzzy
548 msgid "HSL Bumps"
549 msgstr "マスクを設定"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
560 msgid "Bumps"
561 msgstr "バンプ"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
564 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
568 msgid "Cracked glass"
569 msgstr ""
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
572 msgid "Under a cracked glass"
573 msgstr ""
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
576 msgid "Bubbly Bumps"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
580 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
584 msgid "Glowing bubble"
585 msgstr ""
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
591 msgid "Ridges"
592 msgstr "リッジ"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
595 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
599 msgid "Neon"
600 msgstr "ネオン"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
603 #, fuzzy
604 msgid "Neon light effect"
605 msgstr "水平オフセット"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
608 #, fuzzy
609 msgid "Molten metal"
610 msgstr "矩形を作成"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
613 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
614 msgstr ""
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
617 #, fuzzy
618 msgid "Pressed steel"
619 msgstr " リセット(_E)"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
622 #, fuzzy
623 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
624 msgstr "星形の設定"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
627 #, fuzzy
628 msgid "Matte bevel"
629 msgstr "サイズを貼り付け"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
632 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
633 msgstr ""
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
636 msgid "Thin Membrane"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
640 msgid "Thin like a soap membrane"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
644 #, fuzzy
645 msgid "Matte ridge"
646 msgstr "明度を大きく"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
649 #, fuzzy
650 msgid "Soft pastel ridge"
651 msgstr "ページサイズ(_A):"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
654 msgid "Glowing metal"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
658 #, fuzzy
659 msgid "Glowing metal texture"
660 msgstr "横書き"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
663 #, fuzzy
664 msgid "Leaves"
665 msgstr "ホイール"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
669 msgid "Scatter"
670 msgstr "散乱"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
673 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
674 msgstr ""
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
677 #, fuzzy
678 msgid "Translucent"
679 msgstr "角度"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
682 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
683 msgstr ""
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
686 #, fuzzy
687 msgid "Cross-smooth"
688 msgstr "スムーズ"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
691 #, fuzzy
692 msgid "Blur inner borders and intersections"
693 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
696 msgid "Iridescent beeswax"
697 msgstr ""
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
700 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
704 #, fuzzy
705 msgid "Eroded metal"
706 msgstr "矩形を作成"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
709 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
710 msgstr ""
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
713 msgid "Cracked Lava"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
717 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
721 #, fuzzy
722 msgid "Bark"
723 msgstr "マーク"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
726 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
730 msgid "Lizard skin"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
734 msgid "Stylized reptile skin texture"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
738 #, fuzzy
739 msgid "Stone wall"
740 msgstr "全て削除"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
743 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
747 msgid "Silk carpet"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
751 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
755 #, fuzzy
756 msgid "Refractive gel A"
757 msgstr "相対移動(_T)"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
760 msgid "Gel effect with light refraction"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
764 #, fuzzy
765 msgid "Refractive gel B"
766 msgstr "相対移動(_T)"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
769 msgid "Gel effect with strong refraction"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
773 #, fuzzy
774 msgid "Metallized paint"
775 msgstr "左角度"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
778 msgid ""
779 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
783 #, fuzzy
784 msgid "Dragee"
785 msgstr "曲線をドラッグ"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
788 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
789 msgstr ""
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
792 #, fuzzy
793 msgid "Raised border"
794 msgstr "ノードを上げる"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
797 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
801 msgid "Metallized ridge"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
805 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
809 #, fuzzy
810 msgid "Fat oil"
811 msgstr "単一色"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
814 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
818 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
819 msgid "Colorize"
820 msgstr "カラー化"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
823 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
827 #, fuzzy
828 msgid "Parallel hollow"
829 msgstr "水平オフセット"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
837 #: ../src/filter-enums.cpp:31
838 msgid "Morphology"
839 msgstr "モフォロジー"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
842 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
846 #, fuzzy
847 msgid "Hole"
848 msgstr "ロール:"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
851 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
855 msgid "Black hole"
856 msgstr "ブラックホール"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
859 msgid "Creates a black light inside and outside"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
863 #, fuzzy
864 msgid "Smooth outline"
865 msgstr "外枠のみを表示"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
868 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
872 #, fuzzy
873 msgid "Cubes"
874 msgstr "ノードの番号付け"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
877 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
881 #, fuzzy
882 msgid "Peel off"
883 msgstr "水平オフセット"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
886 msgid "Peeling painting on a wall"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
890 #, fuzzy
891 msgid "Gold splatter"
892 msgstr "パターン"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
895 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
899 #, fuzzy
900 msgid "Gold paste"
901 msgstr "スポーク比:"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
904 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
908 msgid "Crumpled plastic"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
912 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
916 msgid "Enamel jewelry"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
920 msgid "Slightly cracked enameled texture"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
924 #, fuzzy
925 msgid "Rough paper"
926 msgstr "端点ノード"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
929 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
933 msgid "Rough and glossy"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
937 msgid ""
938 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
942 #, fuzzy
943 msgid "In and Out"
944 msgstr "塗りなし"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
947 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
951 msgid "Air spray"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
955 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
959 msgid "Warm inside"
960 msgstr ""
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
963 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 #, fuzzy
968 msgid "Cool outside"
969 msgstr "外枠のみを表示"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
972 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
976 msgid "Electronic microscopy"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
980 msgid ""
981 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
985 msgid "Tartan"
986 msgstr "タータン"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
989 msgid "Checkered tartan pattern"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
993 #, fuzzy
994 msgid "Invert hue"
995 msgstr "復帰"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
998 msgid "Invert hue, or rotate it"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Inner outline"
1004 msgstr "ガイドラインの色"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Draws an outline around"
1009 msgstr "グリッドになるパスを描く"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Outline, double"
1014 msgstr "アウトライン(_O)"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1017 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Fancy blur"
1023 msgstr "フィルを不透明にする"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1026 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Glow"
1032 msgstr "色をコピー"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1035 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1039 msgid "Outline"
1040 msgstr "アウトライン"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1043 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Color emboss"
1049 msgstr "色"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1052 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1056 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1057 msgid "Solarize"
1058 msgstr "露出過度"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1061 msgid "Classical photographic solarization effect"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Moonarize"
1067 msgstr "色"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1070 msgid ""
1071 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1072 "lights"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1076 msgid "Soft focus lens"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1080 msgid "Glowing image content without blurring it"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1084 msgid "Stained glass"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1088 msgid "Illuminated stained glass effect"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1092 msgid "Dark glass"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1096 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1100 #, fuzzy
1101 msgid "HSL Bumps alpha"
1102 msgstr "マスクを設定"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1111 msgid "Image effects, transparent"
1112 msgstr "イメージエフェクト, 透過"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1115 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1119 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Smooth edges"
1129 msgstr "平滑化"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1132 msgid ""
1133 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Torn edges"
1139 msgstr "ノードを移動"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1142 msgid ""
1143 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Feather"
1149 msgstr "メートル"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1152 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Blur content"
1158 msgstr "端点ノード"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1161 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Specular light"
1167 msgstr "色フェーズの色"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1170 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Roughen inside"
1176 msgstr "端点ノード"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1179 msgid "Roughen all inside shapes"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1183 msgid "Evanescent"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1187 msgid ""
1188 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1189 "transparency at edges"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1193 msgid "Chalk and sponge"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1197 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1201 #, fuzzy
1202 msgid "People"
1203 msgstr "解除(_R)"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1206 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1207 msgstr ""
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1210 msgid "Scotland"
1211 msgstr "スコットランド"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1214 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Noise transparency"
1220 msgstr "0 (透明)"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1223 msgid "Basic noise transparency texture"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Noise fill"
1229 msgstr "フィルはありません"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1232 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1236 msgid "Garden of Delights"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1240 msgid ""
1241 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1242 msgstr ""
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Diffuse light"
1247 msgstr "色"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1250 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1251 msgstr ""
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Cutout Glow"
1256 msgstr "アウトセット"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1259 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1263 #, fuzzy
1264 msgid "HSL Bumps, matte"
1265 msgstr "マスクを設定"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1268 msgid ""
1269 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1270 msgstr ""
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1273 msgid "Dark Emboss"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1277 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1278 msgstr ""
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1281 msgid "Simple blur"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1285 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1289 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1293 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1297 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1298 msgid "Emboss"
1299 msgstr "エンボス"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1302 msgid ""
1303 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1304 "Blend"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1308 msgid "Blotting paper"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1312 msgid "Inkblot on blotting paper"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Wax print"
1318 msgstr "LaTeX印刷"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1321 msgid "Wax print on tissue texture"
1322 msgstr ""
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1325 msgid "Inkblot"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1329 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Burnt edges"
1335 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1338 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1339 msgstr ""
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Color outline, in"
1344 msgstr "ガイドラインの色"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1347 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1351 msgid "Liquid"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1355 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1356 msgstr ""
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Watercolor"
1361 msgstr "色を貼り付け"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1364 msgid "Cloudy watercolor effect"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1368 msgid "Felt"
1369 msgstr "フェルト"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1372 msgid ""
1373 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Ink paint"
1379 msgstr "塗りなし"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1382 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1383 msgstr ""
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1386 msgid "Tinted rainbow"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1390 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Melted rainbow"
1396 msgstr "左角度"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1399 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1403 msgid "Flex metal"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1407 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1411 msgid "Comics draft"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1421 msgid "Non realistic 3D shaders"
1422 msgstr "非写実的 3D シェーダ"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1425 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1429 msgid "Comics fading"
1430 msgstr ""
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1433 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1434 msgstr ""
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Smooth shader"
1439 msgstr "平滑化"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1442 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Emboss shader"
1448 msgstr "水平オフセット"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1451 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1452 msgstr ""
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Smooth shader dark"
1457 msgstr "平滑化"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1460 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1464 msgid "Comics"
1465 msgstr "コミック"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1470 msgstr "黒と白の領域を反転します"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Satin"
1475 msgstr "始点:"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1478 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1479 msgstr ""
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Frosted glass"
1484 msgstr "閉じる"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1487 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Smooth shader contour"
1493 msgstr "平滑化"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1496 msgid "Contouring version of smooth shader"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Aluminium"
1502 msgstr "最小"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1505 msgid "Brushed aluminium shader"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1509 msgid "Comics fluid"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1515 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Chrome"
1520 msgstr "連結"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1523 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Chrome dark"
1529 msgstr "トンボ"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1532 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1536 msgid "Wavy tartan"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1540 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1544 msgid "3D marble"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1548 msgid "3D warped marble texture"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1552 msgid "3D wood"
1553 msgstr "3D ウッド"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1556 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1560 #, fuzzy
1561 msgid "3D mother of pearl"
1562 msgstr "用紙の幅"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1565 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1569 msgid "Tiger fur"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1573 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1577 msgid "Shaken liquid"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1581 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1585 msgid "Comics cream"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1589 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Black Light"
1595 msgstr "黒"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1598 msgid "Light areas turn to black"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Light eraser"
1604 msgstr "明るさ"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1609 msgid "Transparency utilities"
1610 msgstr "透明化ユーティリティ"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1613 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Noisy blur"
1619 msgstr "フィルを不透明にする"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1624 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Film grain"
1629 msgstr "PDF印刷"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1632 msgid "Adds a small scale graininess"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1636 #, fuzzy
1637 msgid "HSL Bumps, transparent"
1638 msgstr "0 (透明)"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1641 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1647 msgid "Drawing"
1648 msgstr "描画全体"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1651 msgid ""
1652 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1653 "images and material filled objects"
1654 msgstr ""
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1657 msgid "Velvet bump"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1661 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1662 msgstr ""
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1665 msgid "Alpha draw"
1666 msgstr ""
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1669 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1673 msgid "Alpha draw, color"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1677 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1681 msgid "Chewing gum"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1685 msgid ""
1686 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1687 "at their crossings"
1688 msgstr ""
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Black outline"
1693 msgstr "単一色ストローク"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Draws a black outline around"
1698 msgstr "グリッドになるパスを描く"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Color outline"
1703 msgstr "ガイドラインの色"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Draws a colored outline around"
1708 msgstr "グリッドになるパスを描く"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Inner shadow"
1713 msgstr "内半径:"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1716 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1720 msgid "Dark and glow"
1721 msgstr ""
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1724 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Darken edges"
1730 msgstr "暗く"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1733 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Warped rainbow"
1739 msgstr "左角度"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1742 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Rough and dilate"
1748 msgstr "端点ノード"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1751 msgid "Create a turbulent contour around"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Gelatine"
1757 msgstr "関連"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1760 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1764 msgid "Old postcard"
1765 msgstr ""
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1768 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1772 msgid "Fuzzy glow"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1776 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1777 msgstr ""
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Dots transparency"
1782 msgstr "0 (透明)"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1785 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Canvas transparency"
1791 msgstr "0 (透明)"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1794 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Smear transparency"
1800 msgstr "0 (透明)"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1803 msgid ""
1804 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1805 msgstr ""
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Thick paint"
1810 msgstr "塗りなし"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1813 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1814 msgstr ""
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Burst"
1819 msgstr "青"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1822 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Embossed leather"
1828 msgstr "水平オフセット"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1831 msgid ""
1832 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1833 "texture"
1834 msgstr ""
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Carnaval"
1839 msgstr "シアン"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1842 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1843 msgstr ""
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Plastify"
1848 msgstr "貼り付け"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1851 msgid ""
1852 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Plaster"
1858 msgstr "貼り付け"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1861 msgid ""
1862 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1863 msgstr ""
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Rough transparency"
1868 msgstr "0 (透明)"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1871 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1872 msgstr ""
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Gouache"
1877 msgstr "ソース"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1880 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1881 msgstr ""
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1884 msgid "Alpha engraving"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1888 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1892 msgid "Alpha draw, liquid"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1896 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Liquid drawing"
1902 msgstr "描画%s"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1905 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1909 msgid "Marbled ink"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1913 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1917 msgid "Thick acrylic"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1921 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1925 msgid "Alpha engraving B"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1929 msgid ""
1930 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Lapping"
1936 msgstr "丸めなし"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1939 msgid "Something like a water noise"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1943 msgid "Monochrome positive"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1947 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1951 msgid "Monochrome negative"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1955 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1959 msgid "Light eraser, negative"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1963 msgid ""
1964 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Repaint"
1970 msgstr "繰り返し:"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1973 msgid "Repaint anything monochrome"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Punch hole"
1979 msgstr "単一色ストローク"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1982 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Riddled"
1988 msgstr "タイトル"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1991 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1995 msgid "Wrinkled varnish"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1999 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Canvas Bumps"
2005 msgstr "シアン"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2008 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2012 msgid "Canvas Bumps, matte"
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2016 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2020 msgid "Canvas Bumps alpha"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2024 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Lightness-Contrast"
2030 msgstr "明るさ"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2033 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Clean edges"
2039 msgstr "暗く"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2042 msgid ""
2043 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2044 "some filters"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Bright metal"
2050 msgstr "明るく"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2053 msgid "Bright metallic effect for any color"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2057 msgid "Deep colors plastic"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2061 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2062 msgstr ""
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Melted jelly, matte"
2067 msgstr "パターンフィル"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2070 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Melted jelly"
2076 msgstr "パターンフィル"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2081 msgstr "星形の設定"
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Combined lighting"
2086 msgstr "合計"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2089 msgid "Tinfoil"
2090 msgstr ""
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2093 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2097 msgid "Stripes 1:1"
2098 msgstr "ストライプ 1:1"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2101 msgid "Stripes 1:1 white"
2102 msgstr "ストライプ 1:1 白"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2105 msgid "Stripes 1:1.5"
2106 msgstr "ストライプ 1:1.5"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2109 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2110 msgstr "ストライプ 1:1.5 白"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2113 msgid "Stripes 1:2"
2114 msgstr "ストライプ 1:2"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2117 msgid "Stripes 1:2 white"
2118 msgstr "ストライプ 1:2 白"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2121 msgid "Stripes 1:3"
2122 msgstr "ストライプ 1:3"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2125 msgid "Stripes 1:3 white"
2126 msgstr "ストライプ 1:3 白"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2129 msgid "Stripes 1:4"
2130 msgstr "ストライプ 1:4"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2133 msgid "Stripes 1:4 white"
2134 msgstr "ストライプ 1:4 白"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2137 msgid "Stripes 1:5"
2138 msgstr "ストライプ 1:5"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2141 msgid "Stripes 1:5 white"
2142 msgstr "ストライプ 1:5 白"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2145 msgid "Stripes 1:8"
2146 msgstr "ストライプ 1:8"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2149 msgid "Stripes 1:8 white"
2150 msgstr "ストライプ 1:8 白"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2153 msgid "Stripes 1:10"
2154 msgstr "ストライプ 1:10"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2157 msgid "Stripes 1:10 white"
2158 msgstr "ストライプ 1:10 白"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2161 msgid "Stripes 1:16"
2162 msgstr "ストライプ 1:16"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2165 msgid "Stripes 1:16 white"
2166 msgstr "ストライプ 1:16 白"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2169 msgid "Stripes 1:32"
2170 msgstr "ストライプ 1:32"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2173 msgid "Stripes 1:32 white"
2174 msgstr "ストライプ 1:32 白"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2177 msgid "Stripes 1:64"
2178 msgstr "ストライプ 1:64"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2181 msgid "Stripes 2:1"
2182 msgstr "ストライプ 2:1"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2185 msgid "Stripes 2:1 white"
2186 msgstr "ストライプ 2:1 白"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2189 msgid "Stripes 4:1"
2190 msgstr "ストライプ 4:1"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2193 msgid "Stripes 4:1 white"
2194 msgstr "ストライプ 4:1 白"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2197 msgid "Checkerboard"
2198 msgstr "市松模様"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2201 msgid "Checkerboard white"
2202 msgstr "市松模様 白"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Packed circles"
2207 msgstr "円"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2210 msgid "Polka dots, small"
2211 msgstr "水玉模様 小"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2214 msgid "Polka dots, small white"
2215 msgstr "水玉模様 小・白"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2218 msgid "Polka dots, medium"
2219 msgstr "水玉模様 中"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2222 msgid "Polka dots, medium white"
2223 msgstr "水玉模様 中・白"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2226 msgid "Polka dots, large"
2227 msgstr "水玉模様 大"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2230 msgid "Polka dots, large white"
2231 msgstr "水玉模様 大・白"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Wavy"
2236 msgstr "保存(_S)"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Wavy white"
2241 msgstr "白"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2244 msgid "Camouflage"
2245 msgstr "カモフラージュ"
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Ermine"
2250 msgstr "連結"
2252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Sand (bitmap)"
2255 msgstr "ビットマップをトレース"
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Cloth (bitmap)"
2260 msgstr "ビットマップを作成"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Old paint (bitmap)"
2265 msgstr "ビットマップとして印刷"
2267 #: ../src/arc-context.cpp:319
2268 msgid ""
2269 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2270 msgstr ""
2271 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
2272 "プ"
2274 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2275 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2276 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
2278 #: ../src/arc-context.cpp:471
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid ""
2281 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2282 "to draw around the starting point"
2283 msgstr ""
2284 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
2285 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
2287 #: ../src/arc-context.cpp:473
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid ""
2290 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2291 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2292 msgstr ""
2293 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
2294 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
2296 #: ../src/arc-context.cpp:499
2297 msgid "Create ellipse"
2298 msgstr "円/弧の作成"
2300 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2301 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2302 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2305 msgstr "矩形を作成"
2307 #. status text
2308 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2309 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Create 3D box"
2315 msgstr "タイルクローンを作成..."
2317 #: ../src/box3d.cpp:315
2318 msgid "<b>3D Box</b>"
2319 msgstr "<b>3D ボックス</b>"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:526
2322 msgid "Creating new connector"
2323 msgstr "新規コネクタを作成"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:775
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2328 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:824
2331 msgid "Reroute connector"
2332 msgstr "コネクタの経路変更"
2334 #. Flush pending updates
2335 #: ../src/connector-context.cpp:988
2336 msgid "Create connector"
2337 msgstr "コネクタを作成"
2339 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2340 msgid "Finishing connector"
2341 msgstr "コネクタを終了"
2343 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2344 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2345 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2348 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2349 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
2351 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2352 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2353 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
2355 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2356 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2357 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2360 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2361 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
2363 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2364 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2365 msgstr ""
2366 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
2368 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2369 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2370 msgstr ""
2371 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
2373 #: ../src/desktop.cpp:819
2374 msgid "No previous zoom."
2375 msgstr "前のズームはありません。"
2377 #: ../src/desktop.cpp:844
2378 msgid "No next zoom."
2379 msgstr "次のズームはありません。"
2381 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2382 msgid "Create guide"
2383 msgstr "ガイドを作成"
2385 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2386 msgid "Move guide"
2387 msgstr "ガイドを移動"
2389 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2390 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2391 msgid "Delete guide"
2392 msgstr "ガイドを削除"
2394 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2397 msgstr "ガイドライン"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2400 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2401 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2404 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2405 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2408 #, c-format
2409 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2410 msgstr ""
2411 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2414 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2415 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2418 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2419 msgstr ""
2420 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
2421 "さい。"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Unclump tiled clones"
2426 msgstr "初期のタイルクローンの色"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2429 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2430 msgstr ""
2431 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Delete tiled clones"
2436 msgstr "選択したノードを削除"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2439 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2440 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2443 msgid ""
2444 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2445 "group</b>."
2446 msgstr ""
2447 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
2448 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2451 #, fuzzy
2452 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2453 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2456 msgid "Create tiled clones"
2457 msgstr "タイルクローンを作成"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2460 msgid "<small>Per row:</small>"
2461 msgstr "<small>行ごと:</small>"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2464 msgid "<small>Per column:</small>"
2465 msgstr "<small>列ごと:</small>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2468 msgid "<small>Randomize:</small>"
2469 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2472 msgid "_Symmetry"
2473 msgstr "対称化(_S)"
2475 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2476 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2477 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2478 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2479 #.
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2481 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2482 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
2484 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2486 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2487 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2490 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2494 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2495 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
2497 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2498 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2500 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2501 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2504 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2505 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2508 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2509 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2512 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2513 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2516 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2517 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2520 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2524 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2528 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2529 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2532 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2533 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2536 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2537 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2540 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2541 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2544 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2545 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2548 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2549 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2552 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2553 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2556 msgid "S_hift"
2557 msgstr "シフト(_H)"
2559 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2561 #, no-c-format
2562 msgid "<b>Shift X:</b>"
2563 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2566 #, no-c-format
2567 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2568 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2571 #, no-c-format
2572 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2573 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2576 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2577 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2579 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2581 #, no-c-format
2582 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2583 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2586 #, no-c-format
2587 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2588 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2591 #, no-c-format
2592 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2593 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2596 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2597 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2600 msgid "<b>Exponent:</b>"
2601 msgstr "<b>指数:</b>"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2604 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2605 msgstr ""
2606 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2609 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2610 msgstr ""
2611 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2613 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2617 msgid "<small>Alternate:</small>"
2618 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2621 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2622 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2625 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2626 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
2628 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2631 #, fuzzy
2632 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2633 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2638 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2643 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
2645 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2647 #, fuzzy
2648 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2649 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2652 msgid "Exclude tile height in shift"
2653 msgstr ""
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2656 msgid "Exclude tile width in shift"
2657 msgstr ""
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2660 msgid "Sc_ale"
2661 msgstr "拡大縮小(_A)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2664 msgid "<b>Scale X:</b>"
2665 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2668 #, no-c-format
2669 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2670 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2673 #, no-c-format
2674 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2675 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2678 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2679 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2682 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2683 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2686 #, no-c-format
2687 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2688 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2691 #, no-c-format
2692 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2693 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2696 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2697 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2702 msgstr ""
2703 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2708 msgstr ""
2709 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2712 #, fuzzy
2713 msgid "<b>Base:</b>"
2714 msgstr "<b>平</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2717 #, fuzzy
2718 msgid ""
2719 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2720 msgstr ""
2721 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2724 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2725 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2728 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2729 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Cumulate the scales for each row"
2734 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Cumulate the scales for each column"
2739 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2742 msgid "_Rotation"
2743 msgstr "回転(_R)"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2746 msgid "<b>Angle:</b>"
2747 msgstr "<b>角度:</b>"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2750 #, no-c-format
2751 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2752 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2755 #, no-c-format
2756 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2757 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2760 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2761 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2764 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2765 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2768 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2769 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2774 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2779 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2782 msgid "_Blur & opacity"
2783 msgstr "ぼかしと不透明度(_B)"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2786 msgid "<b>Blur:</b>"
2787 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2792 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2797 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2802 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2807 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2812 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2815 msgid "<b>Fade out:</b>"
2816 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2819 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2820 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2823 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2824 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2827 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2828 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2831 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2832 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2835 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2836 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2839 msgid "Co_lor"
2840 msgstr "色(_L)"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2843 msgid "Initial color: "
2844 msgstr "初期の色:"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2847 msgid "Initial color of tiled clones"
2848 msgstr "初期のタイルクローンの色"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2851 msgid ""
2852 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2853 "stroke)"
2854 msgstr ""
2855 "クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
2856 "有効)"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2859 msgid "<b>H:</b>"
2860 msgstr "<b>色相:</b>"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2863 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2864 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2867 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2868 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2871 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2872 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2875 msgid "<b>S:</b>"
2876 msgstr "<b>彩度:</b>"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2879 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2880 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2883 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2884 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2887 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2888 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2891 msgid "<b>L:</b>"
2892 msgstr "<b>明度:</b>"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2895 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2896 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2899 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2900 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2903 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2904 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2907 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2908 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2911 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2912 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2915 msgid "_Trace"
2916 msgstr "トレース(_T)"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2919 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2920 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2923 msgid ""
2924 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2925 "apply it to the clone"
2926 msgstr ""
2927 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
2928 "用"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2931 msgid "1. Pick from the drawing:"
2932 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2935 msgid "Pick the visible color and opacity"
2936 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2942 msgid "Opacity"
2943 msgstr "不透明度"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2946 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2947 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2950 msgid "R"
2951 msgstr "R"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2954 msgid "Pick the Red component of the color"
2955 msgstr "色の赤成分を抽出"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2958 msgid "G"
2959 msgstr "G"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2962 msgid "Pick the Green component of the color"
2963 msgstr "色の緑成分を抽出"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2966 msgid "B"
2967 msgstr "B"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2970 msgid "Pick the Blue component of the color"
2971 msgstr "色の青成分を抽出"
2973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2976 msgid "clonetiler|H"
2977 msgstr "色相"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2980 msgid "Pick the hue of the color"
2981 msgstr "色の色相を抽出"
2983 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2984 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2986 msgid "clonetiler|S"
2987 msgstr "彩度"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2990 msgid "Pick the saturation of the color"
2991 msgstr "色の彩度を抽出"
2993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2996 msgid "clonetiler|L"
2997 msgstr "明度"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3000 msgid "Pick the lightness of the color"
3001 msgstr "色の明度を抽出"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3004 msgid "2. Tweak the picked value:"
3005 msgstr "2. 抽出値の補正:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3008 msgid "Gamma-correct:"
3009 msgstr "ガンマ補正"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3012 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3013 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3016 msgid "Randomize:"
3017 msgstr "ランダム化:"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3020 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3021 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3024 msgid "Invert:"
3025 msgstr "反転:"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3028 msgid "Invert the picked value"
3029 msgstr "抽出値を反転"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3032 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3033 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3036 msgid "Presence"
3037 msgstr "存在"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3040 msgid ""
3041 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3042 "that point"
3043 msgstr ""
3044 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
3045 "ローンを作成"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3048 msgid "Size"
3049 msgstr "サイズ"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3052 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3053 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3056 msgid ""
3057 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3058 "or stroke)"
3059 msgstr ""
3060 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる (オリジナルはフィルまたはストロー"
3061 "クがアンセットされている必要があります)"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3064 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3065 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3068 msgid "How many rows in the tiling"
3069 msgstr "タイルの行数"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3072 msgid "How many columns in the tiling"
3073 msgstr "タイルの列数"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3076 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3077 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3080 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3081 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3084 msgid "Rows, columns: "
3085 msgstr "行、列:"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3088 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3089 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3092 msgid "Width, height: "
3093 msgstr "幅、高さ:"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3096 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3097 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3100 msgid "Use saved size and position of the tile"
3101 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3104 msgid ""
3105 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3106 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3107 msgstr ""
3108 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
3109 "(もしあれば) と同じになるようにする"
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3112 msgid " <b>_Create</b> "
3113 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3116 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3117 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
3119 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3120 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3121 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3122 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3123 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3125 msgid " _Unclump "
3126 msgstr "凝集を緩める(_U)"
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3129 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3130 msgstr ""
3131 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3134 msgid " Re_move "
3135 msgstr " 削除(_M) "
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3138 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3139 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (兄弟関係のみ)"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3142 msgid " R_eset "
3143 msgstr " リセット(_E) "
3145 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3147 msgid ""
3148 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3149 "to zero"
3150 msgstr ""
3151 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3154 msgid "_Page"
3155 msgstr "ページ(_P)"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3158 msgid "_Drawing"
3159 msgstr "描画全体(_D)"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3162 msgid "_Selection"
3163 msgstr "選択(_S)"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3166 msgid "_Custom"
3167 msgstr "カスタム(_C)"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3170 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3171 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3174 msgid "Units:"
3175 msgstr "単位:"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3178 msgid "_x0:"
3179 msgstr "_x0:"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3182 msgid "x_1:"
3183 msgstr "x_1:"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3186 msgid "Wid_th:"
3187 msgstr "幅(_T):"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3190 msgid "_y0:"
3191 msgstr "_y0:"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3194 msgid "y_1:"
3195 msgstr "y_1:"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3198 msgid "Hei_ght:"
3199 msgstr "高さ(_G):"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3202 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3203 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3206 msgid "_Width:"
3207 msgstr "幅(_W):"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3210 msgid "pixels at"
3211 msgstr "ピクセル、"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3214 msgid "dp_i"
3215 msgstr "dpi(_I)"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3218 msgid "_Height:"
3219 msgstr "高さ(_H):"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3223 msgid "dpi"
3224 msgstr "dpi"
3226 #. true = has mnemonic
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3228 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3229 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3232 msgid "_Browse..."
3233 msgstr "参照(_B)..."
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3236 msgid "Batch export all selected objects"
3237 msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3240 msgid ""
3241 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3242 "(caution, overwrites without asking!)"
3243 msgstr ""
3244 "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
3245 "の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3248 msgid "Hide all except selected"
3249 msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3252 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3253 msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3256 msgid "_Export"
3257 msgstr "エクスポート(_E)"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3260 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3261 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Batch export %d selected object"
3266 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3267 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3270 msgid "Export in progress"
3271 msgstr "エクスポートの進捗"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Exporting %d files"
3276 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3279 #, c-format
3280 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3281 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3284 msgid "You have to enter a filename"
3285 msgstr "ファイル名を入力してください"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3288 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3289 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3292 #, c-format
3293 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3294 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3299 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3302 msgid "Select a filename for exporting"
3303 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
3305 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3307 #, c-format
3308 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3309 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3310 msgstr[0] ""
3311 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3314 msgid "exact"
3315 msgstr "完全"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3318 msgid "partial"
3319 msgstr "一部"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3322 msgid "No objects found"
3323 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3326 msgid "T_ype: "
3327 msgstr "タイプ(_Y):"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3330 msgid "Search in all object types"
3331 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3334 msgid "All types"
3335 msgstr "全てのタイプ"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3338 msgid "Search all shapes"
3339 msgstr "全てのシェイプを検索"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3342 msgid "All shapes"
3343 msgstr "全てのシェイプ"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3346 msgid "Search rectangles"
3347 msgstr "矩形を検索"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3350 msgid "Rectangles"
3351 msgstr "矩形"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3354 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3355 msgstr "円/弧を検索"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3358 msgid "Ellipses"
3359 msgstr "円/弧"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3362 msgid "Search stars and polygons"
3363 msgstr "星形やポリゴンを検索"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3366 msgid "Stars"
3367 msgstr "星形"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3370 msgid "Search spirals"
3371 msgstr "螺旋を検索"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3374 msgid "Spirals"
3375 msgstr "螺旋"
3377 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3378 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3380 msgid "Search paths, lines, polylines"
3381 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3385 msgid "Paths"
3386 msgstr "パス"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3389 msgid "Search text objects"
3390 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3393 msgid "Texts"
3394 msgstr "テキスト"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3397 msgid "Search groups"
3398 msgstr "グループを検索"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3401 msgid "Groups"
3402 msgstr "グループ"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3405 msgid "Search clones"
3406 msgstr "クローンを検索"
3408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3410 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3412 msgid "find|Clones"
3413 msgstr "クローン"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3416 msgid "Search images"
3417 msgstr "画像を検索"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3420 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3421 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3422 msgid "Images"
3423 msgstr "画像"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3426 msgid "Search offset objects"
3427 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3430 msgid "Offsets"
3431 msgstr "オフセット"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3434 msgid "_Text: "
3435 msgstr "テキスト(_T): "
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3438 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3439 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3442 msgid "_ID: "
3443 msgstr "ID(_I): "
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3446 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3450 msgid "_Style: "
3451 msgstr "スタイル(_S): "
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3454 msgid ""
3455 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3456 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3459 msgid "_Attribute: "
3460 msgstr "属性(_A): "
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3463 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3464 msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3467 msgid "Search in s_election"
3468 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3471 msgid "Limit search to the current selection"
3472 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3475 msgid "Search in current _layer"
3476 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3479 msgid "Limit search to the current layer"
3480 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3483 msgid "Include _hidden"
3484 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3487 msgid "Include hidden objects in search"
3488 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3491 msgid "Include l_ocked"
3492 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3495 msgid "Include locked objects in search"
3496 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
3498 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3500 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3501 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3502 msgid "_Clear"
3503 msgstr "クリア(_C)"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3506 msgid "Clear values"
3507 msgstr "値をクリア"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3510 msgid "_Find"
3511 msgstr "検索(_F)"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3514 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3515 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
3517 #. Create the label for the object id
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3522 msgid "_Id"
3523 msgstr "ID(_I)"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3526 msgid ""
3527 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3528 msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
3530 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3532 #: ../src/verbs.cpp:2492
3533 msgid "_Set"
3534 msgstr "設定(_S)"
3536 #. Create the label for the object label
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3538 msgid "_Label"
3539 msgstr "ラベル(_L)"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3542 msgid "A freeform label for the object"
3543 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
3545 #. Create the label for the object title
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3547 msgid "_Title"
3548 msgstr "タイトル(_T)"
3550 #. Create the frame for the object description
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3552 msgid "_Description"
3553 msgstr "説明(_D):"
3555 #. Hide
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3557 msgid "_Hide"
3558 msgstr "隠す(_H)"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3561 msgid "Check to make the object invisible"
3562 msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします"
3564 #. Lock
3565 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3567 msgid "L_ock"
3568 msgstr "ロック(_O)"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3571 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3572 msgstr ""
3573 "チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな"
3574 "くなります)"
3576 #. Create the frame for interactivity options
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3578 msgid "_Interactivity"
3579 msgstr "インタラクティビティ(_I)"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3583 msgid "Ref"
3584 msgstr "リファレンス"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3587 msgid "Lock object"
3588 msgstr "オブジェクトをロック"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3591 msgid "Unlock object"
3592 msgstr "オブジェクトをアンロック"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3595 msgid "Hide object"
3596 msgstr "オブジェクトを非表示"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3599 msgid "Unhide object"
3600 msgstr "オブジェクトを表示"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3603 msgid "Id invalid! "
3604 msgstr "無効なIDです! "
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3607 msgid "Id exists! "
3608 msgstr "存在するIDです! "
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3611 msgid "Set object ID"
3612 msgstr "オブジェクト ID を設定"
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3615 msgid "Set object label"
3616 msgstr ""
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3619 msgid "Set object title"
3620 msgstr "オブジェクトのタイトルを設定"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3623 msgid "Set object description"
3624 msgstr "オブジェクトの説明を設定"
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3627 msgid "Href:"
3628 msgstr "ハイパーリンク (href):"
3630 #. default x:
3631 #. default y:
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3634 msgid "Target:"
3635 msgstr "ターゲット:"
3637 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3641 msgid "Type:"
3642 msgstr "タイプ:"
3644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3645 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3647 msgid "Role:"
3648 msgstr "ロール:"
3650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3651 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3653 msgid "Arcrole:"
3654 msgstr "アークロール:"
3656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3658 msgid "Title:"
3659 msgstr "タイトル:"
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3663 msgid "Show:"
3664 msgstr "表示:"
3666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3668 msgid "Actuate:"
3669 msgstr "アクチュエート:"
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3672 msgid "URL:"
3673 msgstr "URL:"
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3679 msgid "X:"
3680 msgstr "X:"
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3686 msgid "Y:"
3687 msgstr "Y:"
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3692 msgid "Width:"
3693 msgstr "幅:"
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3697 msgid "Height:"
3698 msgstr "高さ:"
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3701 #, c-format
3702 msgid "%s Properties"
3703 msgstr "%s プロパティ"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3706 #, c-format
3707 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3711 #, c-format
3712 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3713 msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3716 #, c-format
3717 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3718 msgstr "辞書 (%s) にありません: <b>%s</b>"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3721 msgid "<i>Checking...</i>"
3722 msgstr "<i>チェックしています...</i>"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3725 msgid "Fix spelling"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3729 msgid "Suggestions:"
3730 msgstr "提案:"
3732 # Replace with a selected suggestion in spell checker
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3734 msgid "_Accept"
3735 msgstr "受け入れ(_A)"
3737 # tooltip
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3739 msgid "Accept the chosen suggestion"
3740 msgstr "選択した提案を受け入れます"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3743 msgid "_Ignore once"
3744 msgstr "一旦無視(_I)"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3747 msgid "Ignore this word only once"
3748 msgstr "この単語を一度だけ無視します"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3751 msgid "_Ignore"
3752 msgstr "無視(_I)"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3755 msgid "Ignore this word in this session"
3756 msgstr "この単語をこのセッションの間無視します"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3759 msgid "A_dd to dictionary:"
3760 msgstr "辞書へ追加(_D):"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3763 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3764 msgstr "この単語を選択した辞書に追加します"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3767 msgid "_Stop"
3768 msgstr "停止(_S)"
3770 # tooltip
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3772 msgid "Stop the check"
3773 msgstr "チェックを停止します"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3776 msgid "_Start"
3777 msgstr "開始(_S)"
3779 # tooltip
3780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3781 msgid "Start the check"
3782 msgstr "チェックを開始します"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3785 msgid "Font"
3786 msgstr "フォント"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3789 msgid "Layout"
3790 msgstr "レイアウト"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3793 msgid "Align lines left"
3794 msgstr "左揃え"
3796 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3798 msgid "Center lines"
3799 msgstr "中央揃え"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3802 msgid "Align lines right"
3803 msgstr "右揃え"
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3806 msgid "Justify lines"
3807 msgstr "均等割り付け"
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3810 msgid "Horizontal text"
3811 msgstr "横書き"
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3814 msgid "Vertical text"
3815 msgstr "縦書き"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3818 msgid "Line spacing:"
3819 msgstr "行送り:"
3821 #. Text
3822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3824 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3825 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3826 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3827 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3828 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3829 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3830 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3831 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3832 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3833 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3834 msgid "Text"
3835 msgstr "テキスト"
3837 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3838 msgid "Set as default"
3839 msgstr "デフォルトとして設定"
3841 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Set text style"
3844 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3847 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3848 msgstr ""
3849 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3852 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3853 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3859 "commit changes."
3860 msgstr ""
3861 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
3862 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3865 msgid "Drag to reorder nodes"
3866 msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3869 msgid "New element node"
3870 msgstr "新規要素ノード"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3873 msgid "New text node"
3874 msgstr "新規テキストノード"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3877 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3878 msgid "Duplicate node"
3879 msgstr "ノードの複製"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3882 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3883 msgstr "ノードの削除"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3886 msgid "Unindent node"
3887 msgstr "ノードのインデントを除去"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3890 msgid "Indent node"
3891 msgstr "ノードをインデント"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3894 msgid "Raise node"
3895 msgstr "ノードを上げる"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3898 msgid "Lower node"
3899 msgstr "ノードを下げる"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3902 msgid "Delete attribute"
3903 msgstr "属性の削除"
3905 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3907 msgid "Attribute name"
3908 msgstr "属性名"
3910 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3912 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3913 msgid "Set attribute"
3914 msgstr "属性を設定"
3916 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3918 msgid "Set"
3919 msgstr "設定"
3921 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3923 msgid "Attribute value"
3924 msgstr "属性値"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Drag XML subtree"
3929 msgstr "曲線をドラッグ"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3932 msgid "New element node..."
3933 msgstr "要素ノードの新規作成..."
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3936 msgid "Cancel"
3937 msgstr "キャンセル"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3940 msgid "Create"
3941 msgstr "作成"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Create new element node"
3946 msgstr "要素ノードの新規作成"
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Create new text node"
3951 msgstr "新規テキストノード"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3954 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3955 msgstr "ノードの削除"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Change attribute"
3960 msgstr "属性を設定"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3963 msgid "Grid _units:"
3964 msgstr "グリッドの単位(_U):"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3967 msgid "_Origin X:"
3968 msgstr "開始位置X(_O):"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3973 msgid "X coordinate of grid origin"
3974 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3977 msgid "O_rigin Y:"
3978 msgstr "開始位置Y(_R):"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3983 msgid "Y coordinate of grid origin"
3984 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3987 msgid "Spacing _Y:"
3988 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3992 msgid "Base length of z-axis"
3993 msgstr "Z 軸の基線長"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3998 msgid "Angle X:"
3999 msgstr "X 軸の角度:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4003 msgid "Angle of x-axis"
4004 msgstr "X 軸の角度"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4009 msgid "Angle Z:"
4010 msgstr "Z 軸の角度:"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4014 msgid "Angle of z-axis"
4015 msgstr "Z 軸の角度"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4018 msgid "Grid line _color:"
4019 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4022 msgid "Grid line color"
4023 msgstr "グリッドラインの色"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4026 msgid "Color of grid lines"
4027 msgstr "グリッドラインの色"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4030 msgid "Ma_jor grid line color:"
4031 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4034 msgid "Major grid line color"
4035 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4038 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4039 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4042 msgid "_Major grid line every:"
4043 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4046 msgid "lines"
4047 msgstr "本に1本"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4050 msgid "Rectangular grid"
4051 msgstr "矩形グリッド"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4054 msgid "Axonometric grid"
4055 msgstr "結晶軸グリッド"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Create new grid"
4060 msgstr "ガイドを作成"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4063 msgid "_Enabled"
4064 msgstr "有効にする(_E)"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4067 msgid ""
4068 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4069 "grids."
4070 msgstr ""
4071 "このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置"
4072 "くこともできます。"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4075 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4076 msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4079 msgid ""
4080 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4081 "will be snapped to"
4082 msgstr ""
4083 "ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみ"
4084 "スナップします。"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4087 msgid "_Visible"
4088 msgstr "表示する(_V)"
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4091 msgid ""
4092 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4093 "to invisible grids."
4094 msgstr ""
4095 "グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに"
4096 "もスナップされます。"
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4099 msgid "Spacing _X:"
4100 msgstr "X方向の間隔(_X):"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4104 msgid "Distance between vertical grid lines"
4105 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4109 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4110 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4113 msgid "_Show dots instead of lines"
4114 msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)"
4116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4117 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4118 msgstr ""
4119 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
4121 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4124 msgid "UNDEFINED"
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4128 msgid "grid line"
4129 msgstr "グリッドライン"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4132 #, fuzzy
4133 msgid "grid intersection"
4134 msgstr "交差"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4137 msgid "guide"
4138 msgstr "ガイド"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4141 #, fuzzy
4142 msgid "guide intersection"
4143 msgstr "交差"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4146 #, fuzzy
4147 msgid "guide origin"
4148 msgstr "ガイドラインの色"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4151 #, fuzzy
4152 msgid "grid-guide intersection"
4153 msgstr "交差"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4156 msgid "cusp node"
4157 msgstr "尖端ノード"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4160 #, fuzzy
4161 msgid "smooth node"
4162 msgstr "平滑化"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4165 msgid "path"
4166 msgstr "パス"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4169 #, fuzzy
4170 msgid "path intersection"
4171 msgstr "交差"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4174 msgid "bounding box corner"
4175 msgstr "境界枠の角"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4178 #, fuzzy
4179 msgid "bounding box side"
4180 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4183 msgid "bounding box"
4184 msgstr "境界枠"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4187 msgid "page border"
4188 msgstr "ページ境界"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4191 msgid "line midpoint"
4192 msgstr "線の中間点"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4195 msgid "object midpoint"
4196 msgstr "オブジェクトの中間点"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4199 msgid "object rotation center"
4200 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4203 msgid "handle"
4204 msgstr "ハンドル"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4207 #, fuzzy
4208 msgid "bounding box side midpoint"
4209 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4212 #, fuzzy
4213 msgid "bounding box midpoint"
4214 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4217 msgid "page corner"
4218 msgstr "ページの角"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4221 msgid "convex hull corner"
4222 msgstr ""
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4225 #, fuzzy
4226 msgid "quadrant point"
4227 msgstr "行送り:"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4230 msgid "center"
4231 msgstr "中央"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4234 msgid "corner"
4235 msgstr "角"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4238 msgid "text baseline"
4239 msgstr "テキストベースライン"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4242 msgid "Bounding box corner"
4243 msgstr "境界枠の角"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4246 msgid "Bounding box midpoint"
4247 msgstr "境界枠をの中間点"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Bounding box side midpoint"
4252 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4255 msgid "Smooth node"
4256 msgstr "スムーズノード"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4259 msgid "Cusp node"
4260 msgstr "尖端ノード"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4263 msgid "Line midpoint"
4264 msgstr "線の中間点"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4267 msgid "Object midpoint"
4268 msgstr "オブジェクトの中間点"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4271 msgid "Object rotation center"
4272 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4275 msgid "Handle"
4276 msgstr "ハンドル"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Path intersection"
4281 msgstr "交差"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4284 msgid "Guide"
4285 msgstr "ガイド"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Guide origin"
4290 msgstr "ガイドラインの色"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4293 msgid "Convex hull corner"
4294 msgstr ""
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4297 msgid "Quadrant point"
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4301 msgid "Center"
4302 msgstr "中央揃え"
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4305 msgid "Corner"
4306 msgstr "角"
4308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4309 msgid "Text baseline"
4310 msgstr "テキストベースライン"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4313 msgid " to "
4314 msgstr ""
4316 #: ../src/document.cpp:441
4317 #, c-format
4318 msgid "New document %d"
4319 msgstr "新規ドキュメント %d"
4321 #: ../src/document.cpp:473
4322 #, c-format
4323 msgid "Memory document %d"
4324 msgstr "メモリドキュメント %d"
4326 #: ../src/document.cpp:647
4327 #, c-format
4328 msgid "Unnamed document %d"
4329 msgstr "無題ドキュメント %d"
4331 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4332 #: ../src/draw-context.cpp:581
4333 msgid "Path is closed."
4334 msgstr "パスは閉じています。"
4336 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4337 #: ../src/draw-context.cpp:596
4338 msgid "Closing path."
4339 msgstr "閉じたパス"
4341 #: ../src/draw-context.cpp:706
4342 msgid "Draw path"
4343 msgstr "パスを描画"
4345 #: ../src/draw-context.cpp:866
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Creating single dot"
4348 msgstr "新規パスを作成"
4350 #: ../src/draw-context.cpp:867
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Create single dot"
4353 msgstr "タイルクローンを作成..."
4355 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4356 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4357 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4358 #, c-format
4359 msgid " alpha %.3g"
4360 msgstr " 透明度 %.3g"
4362 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4363 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4364 #, c-format
4365 msgid ", averaged with radius %d"
4366 msgstr "、半径%dの円での平均値"
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4369 #, c-format
4370 msgid " under cursor"
4371 msgstr "カーソル位置の値"
4373 #. message, to show in the statusbar
4374 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4375 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4376 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
4378 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4379 msgid ""
4380 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4381 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4382 "to copy the color under mouse to clipboard"
4383 msgstr ""
4384 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
4385 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
4386 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
4388 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Set picked color"
4391 msgstr "最後に選択した色"
4393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4394 msgid ""
4395 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4396 msgstr ""
4398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4399 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4400 msgstr ""
4402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4403 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4404 msgstr ""
4406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4407 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4408 msgstr ""
4410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4411 #, fuzzy
4412 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4413 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Draw calligraphic stroke"
4418 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4420 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4421 #, fuzzy
4422 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4423 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4425 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Draw eraser stroke"
4428 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4430 #: ../src/event-context.cpp:618
4431 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/event-log.cpp:37
4435 msgid "[Unchanged]"
4436 msgstr "[変更なし]"
4438 #. Edit
4439 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4440 msgid "_Undo"
4441 msgstr "元に戻す(_U)"
4443 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4444 msgid "_Redo"
4445 msgstr "やり直し(_R)"
4447 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4448 msgid "Dependency:"
4449 msgstr "依存関係:"
4451 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4452 msgid "  type: "
4453 msgstr "  タイプ: "
4455 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4456 msgid "  location: "
4457 msgstr "  場所: "
4459 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4460 msgid "  string: "
4461 msgstr "  文字列: "
4463 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4464 msgid "  description: "
4465 msgstr "  記述: "
4467 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4468 msgid " (No preferences)"
4469 msgstr " (設定がありません)"
4471 #. This is some filler text, needs to change before relase
4472 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4473 msgid ""
4474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4475 "span>\n"
4476 "\n"
4477 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4478 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4479 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4480 msgstr ""
4481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
4482 "ました</span>\n"
4483 "\n"
4484 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を継続"
4485 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
4486 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
4488 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4489 msgid "Show dialog on startup"
4490 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
4492 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4493 #, c-format
4494 msgid "'%s' working, please wait..."
4495 msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..."
4497 #. static int i = 0;
4498 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4500 msgid ""
4501 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4502 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4503 msgstr ""
4504 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
4505 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
4506 "起こされた可能性があります。"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4509 msgid "an ID was not defined for it."
4510 msgstr "それに対して ID が未定義でした。"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4513 msgid "there was no name defined for it."
4514 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4517 msgid "the XML description of it got lost."
4518 msgstr ""
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4521 msgid "no implementation was defined for the extension."
4522 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
4524 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4526 msgid "a dependency was not met."
4527 msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4530 msgid "Extension \""
4531 msgstr "エクステンション \""
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4534 msgid "\" failed to load because "
4535 msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
4537 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4538 #, c-format
4539 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4540 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
4542 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4543 msgid "Name:"
4544 msgstr "名前:"
4546 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4547 msgid "ID:"
4548 msgstr "ID:"
4550 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4551 msgid "State:"
4552 msgstr "状態:"
4554 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4555 msgid "Loaded"
4556 msgstr "ロード済み"
4558 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4559 msgid "Unloaded"
4560 msgstr "未ロード"
4562 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4563 msgid "Deactivated"
4564 msgstr "非アクティベート"
4566 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4567 msgid ""
4568 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4569 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4570 "this extension."
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4574 msgid ""
4575 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4576 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4577 "expected."
4578 msgstr ""
4579 "Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ"
4580 "ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して"
4581 "いる可能性があります。"
4583 #: ../src/extension/init.cpp:274
4584 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4585 msgstr ""
4586 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
4588 #: ../src/extension/init.cpp:288
4589 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4593 "will not be loaded."
4594 msgstr ""
4595 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
4596 "ルはロードされません。"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4599 msgid "Adaptive Threshold"
4600 msgstr "適応しきい値"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4605 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4607 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4610 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4611 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4612 msgid "Width"
4613 msgstr "幅"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4619 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4620 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4621 msgid "Height"
4622 msgstr "高さ"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4625 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4627 msgid "Offset"
4628 msgstr "オフセット"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4664 msgid "Raster"
4665 msgstr "ラスター"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4668 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4669 msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4672 msgid "Add Noise"
4673 msgstr "ノイズの追加"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4676 msgid "Type"
4677 msgstr "タイプ"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4680 msgid "Uniform Noise"
4681 msgstr "均一ノイズ"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4684 msgid "Gaussian Noise"
4685 msgstr "ガウスノイズ"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4688 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4689 msgstr "乗法ガウスノイズ"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4692 msgid "Impulse Noise"
4693 msgstr "インパスルノイズ"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Laplacian Noise"
4698 msgstr "グレースケール"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4701 msgid "Poisson Noise"
4702 msgstr "ポアソンノイズ"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4705 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4706 msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4709 msgid "Blur"
4710 msgstr "ぼかし"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4720 msgid "Radius"
4721 msgstr "半径"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4729 msgid "Sigma"
4730 msgstr "標準偏差"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4733 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4734 msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4738 msgid "Channel"
4739 msgstr "チャンネル"
4741 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4745 msgid "Layer"
4746 msgstr "レイヤー"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4750 msgid "Red Channel"
4751 msgstr "赤 チャンネル"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4755 msgid "Green Channel"
4756 msgstr "緑 チャンネル"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4760 msgid "Blue Channel"
4761 msgstr "青 チャンネル"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4765 msgid "Cyan Channel"
4766 msgstr "シアン チャンネル"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4770 msgid "Magenta Channel"
4771 msgstr "マゼンタ チャンネル"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4775 msgid "Yellow Channel"
4776 msgstr "黄 チャンネル"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4780 msgid "Black Channel"
4781 msgstr "黒 チャンネル"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4785 msgid "Opacity Channel"
4786 msgstr "不透明度 チャンネル"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4790 msgid "Matte Channel"
4791 msgstr "つや消しチャンネル"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4794 msgid "Extract specific channel from image."
4795 msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4798 msgid "Charcoal"
4799 msgstr "木炭画"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4802 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4803 msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4806 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4807 msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4810 msgid "Contrast"
4811 msgstr "コントラスト"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4814 msgid "Adjust"
4815 msgstr "調整"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4818 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4819 msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4822 msgid "Cycle Colormap"
4823 msgstr "カラーマップの循環"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4828 msgid "Amount"
4829 msgstr "量"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4832 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4833 msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4836 msgid "Despeckle"
4837 msgstr "輪郭以外をぼかす"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4840 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4841 msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4844 msgid "Edge"
4845 msgstr "エッジ"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4848 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4849 msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4852 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4853 msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4856 msgid "Enhance"
4857 msgstr "エンハンス"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4860 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4861 msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4864 msgid "Equalize"
4865 msgstr "イコライズ"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4868 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4869 msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4872 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4873 msgid "Gaussian Blur"
4874 msgstr "ガウスぼかし"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4879 msgid "Factor"
4880 msgstr "係数"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4883 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4884 msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4887 msgid "Implode"
4888 msgstr "内破"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4891 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4892 msgstr "選択したビットマップを内破させます。"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4895 msgid "Level (with Channel)"
4896 msgstr "レベル (チャンネル)"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4900 msgid "Black Point"
4901 msgstr "黒色点"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4905 msgid "White Point"
4906 msgstr "白色点"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4910 msgid "Gamma Correction"
4911 msgstr "ガンマ補正"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4914 msgid ""
4915 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4916 "between the given ranges to the full color range."
4917 msgstr ""
4918 "選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ"
4919 "の間で増減値によるレベルにします。"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4922 msgid "Level"
4923 msgstr "レベル"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4926 msgid ""
4927 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4928 "to the full color range."
4929 msgstr ""
4930 "選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ"
4931 "ルにします。"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4934 msgid "Median"
4935 msgstr "メディアン"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4938 msgid ""
4939 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4940 "neighborhood."
4941 msgstr "各ピクセルの要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4944 msgid "HSB Adjust"
4945 msgstr "HSB 調整"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4948 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4952 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4953 msgid "Hue"
4954 msgstr "色相"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4957 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4962 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4963 msgid "Saturation"
4964 msgstr "彩度"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4967 msgid "Brightness"
4968 msgstr "明度"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4971 msgid ""
4972 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4973 msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4976 msgid "Negate"
4977 msgstr "ネガ"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4980 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4981 msgstr "選択したビットマップの色を反転します。"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4984 msgid "Normalize"
4985 msgstr "正規化"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4988 msgid ""
4989 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4990 "range of color."
4991 msgstr ""
4992 "選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し"
4993 "ます。"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4996 msgid "Oil Paint"
4997 msgstr "油絵"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5000 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5001 msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5004 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5005 msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5008 msgid "Raise"
5009 msgstr "隆起"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5012 msgid "Raised"
5013 msgstr "隆起する"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5016 msgid ""
5017 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5018 "appearance."
5019 msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5022 msgid "Reduce Noise"
5023 msgstr "ノイズの低減"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5027 msgid "Order"
5028 msgstr "回数"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5031 msgid ""
5032 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5033 msgstr ""
5034 "選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5037 msgid "Resample"
5038 msgstr "リサンプル"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5041 msgid ""
5042 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5043 msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5046 msgid "Shade"
5047 msgstr "シェード"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5051 msgid "Azimuth"
5052 msgstr "方位角"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5056 msgid "Elevation"
5057 msgstr "仰角"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5060 msgid "Colored Shading"
5061 msgstr "カラーシェーディング"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5064 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5065 msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5068 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5069 msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5072 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5073 msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5076 msgid "Dither"
5077 msgstr "ディザ"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5080 msgid ""
5081 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5082 "the original position"
5083 msgstr ""
5084 "選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに"
5085 "散らします。"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5088 msgid "Swirl"
5089 msgstr "渦"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5092 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5093 msgid "Degrees"
5094 msgstr "角度"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5097 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5098 msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。"
5100 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5104 msgid "Threshold"
5105 msgstr "しきい値"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5110 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5113 msgid "Unsharp Mask"
5114 msgstr "アンシャープマスク"
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5117 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5118 msgstr ""
5119 "選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5122 msgid "Wave"
5123 msgstr "波"
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5126 msgid "Amplitude"
5127 msgstr "振幅"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5130 msgid "Wavelength"
5131 msgstr "波長"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5134 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5135 msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。"
5137 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5138 msgid "Inset/Outset Halo"
5139 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
5141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5142 msgid "Width in px of the halo"
5143 msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
5145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5146 msgid "Number of steps"
5147 msgstr "ステップ数"
5149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5150 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5151 msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
5153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5154 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5155 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5156 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5157 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5158 msgid "Generate from Path"
5159 msgstr "パスから生成"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5162 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5163 msgid "PostScript"
5164 msgstr "PostScript"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5168 msgid "Restrict to PS level"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5173 msgid "PostScript level 3"
5174 msgstr "PostScript level 3"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5178 msgid "PostScript level 2"
5179 msgstr "PostScript level 2"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5185 msgid "Convert texts to paths"
5186 msgstr "テキストをパスに変換"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Rasterize filter effects"
5193 msgstr "サイズを個別貼り付け"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5200 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Export area is drawing"
5207 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Export area is page"
5214 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5219 msgid "Limit export to the object with ID"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5223 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5224 msgid "PostScript (*.ps)"
5225 msgstr "PostScript (*.ps)"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5228 msgid "PostScript File"
5229 msgstr "PostScript ファイル"
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5232 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5233 msgid "Encapsulated PostScript"
5234 msgstr "Encapsulated PostScript"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5237 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5238 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5239 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5242 msgid "Encapsulated PostScript File"
5243 msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5246 msgid "Restrict to PDF version"
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5250 msgid "PDF 1.4"
5251 msgstr "PDF 1.4"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5254 msgid "EMF Input"
5255 msgstr "EMF入力"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5258 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5259 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5262 msgid "Enhanced Metafiles"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5266 msgid "WMF Input"
5267 msgstr "WMF入力"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5270 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5271 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5274 msgid "Windows Metafiles"
5275 msgstr "Windows Metafile"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5278 msgid "EMF Output"
5279 msgstr "EMF 出力"
5281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5282 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5283 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5286 msgid "Enhanced Metafile"
5287 msgstr "Enhanced Metafile"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5290 msgid "Drop Shadow"
5291 msgstr "影を落とす"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5295 msgid "Blur radius, px"
5296 msgstr ""
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5300 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5303 msgid "Opacity, %"
5304 msgstr "不透明度, %"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Horizontal offset, px"
5310 msgstr "水平オフセット"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Vertical offset, px"
5316 msgstr "垂直オフセット"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5320 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5321 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5322 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5324 msgid "Filters"
5325 msgstr "フィルタ"
5327 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5328 msgid "Black, blurred drop shadow"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Drop Glow"
5334 msgstr "色をコピー"
5336 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5337 msgid "White, blurred drop glow"
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Bundled"
5343 msgstr "丸め:"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5346 msgid "Personal"
5347 msgstr ""
5349 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5352 msgstr ""
5353 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
5355 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Snow crest"
5358 msgstr "プレビュー"
5360 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Drift Size"
5363 msgstr "ドットのサイズ"
5365 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Snow has fallen on object"
5368 msgstr "パターンをオブジェクトに"
5370 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5371 #, c-format
5372 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5373 msgstr ""
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5376 msgid "GIMP Gradients"
5377 msgstr "GIMP グラデーション"
5379 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5380 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5381 msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
5383 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5384 msgid "Gradients used in GIMP"
5385 msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5388 msgid "Grid"
5389 msgstr "グリッド"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5392 msgid "Line Width"
5393 msgstr "行の幅"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5396 msgid "Horizontal Spacing"
5397 msgstr "水平間隔"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5400 msgid "Vertical Spacing"
5401 msgstr "垂直間隔"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5404 msgid "Horizontal Offset"
5405 msgstr "水平オフセット"
5407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5408 msgid "Vertical Offset"
5409 msgstr "垂直オフセット"
5411 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5413 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5414 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5418 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5423 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5424 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5425 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5426 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5429 msgid "Render"
5430 msgstr "レンダリング"
5432 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5433 msgid "Draw a path which is a grid"
5434 msgstr "グリッドになるパスを描く"
5436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5437 msgid "JavaFX Output"
5438 msgstr "JavaFX 出力"
5440 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5441 msgid "JavaFX (*.fx)"
5442 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5444 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5445 msgid "JavaFX Raytracer File"
5446 msgstr "JavaFX レイトレーサファイル"
5448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5449 msgid "LaTeX Print"
5450 msgstr "LaTeX 印刷"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5453 msgid "LaTeX Output"
5454 msgstr "LaTeX 出力"
5456 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5457 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5458 msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)"
5460 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5461 msgid "LaTeX PSTricks File"
5462 msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
5464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5465 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5466 msgstr "OpenDocument 図面出力"
5468 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5469 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5470 msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)"
5472 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5473 msgid "OpenDocument drawing file"
5474 msgstr "OpenDocument 図面ファイル"
5476 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5477 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5479 msgid "media box"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5483 msgid "crop box"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5487 msgid "trim box"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5491 msgid "bleed box"
5492 msgstr ""
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5495 msgid "art box"
5496 msgstr ""
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Select page:"
5501 msgstr "テキストを削除"
5503 #. Display total number of pages
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "out of %i"
5507 msgstr "渦の量"
5509 #. Crop settings
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Clip to:"
5513 msgstr "クリップ(_P)"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5516 msgid "Page settings"
5517 msgstr "ページ設定"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5520 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5521 msgstr ""
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5524 msgid ""
5525 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5526 "and slow performance."
5527 msgstr ""
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5531 #, fuzzy
5532 msgid "rough"
5533 msgstr "グループ化"
5535 #. Text options
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Text handling:"
5539 msgstr "間隔を設定:"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Import text as text"
5545 msgstr "テキストをパスに変換"
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5548 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5549 msgstr ""
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5552 msgid "Embed images"
5553 msgstr "画像の埋め込み"
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5556 msgid "Import settings"
5557 msgstr "インポート設定"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5560 msgid "PDF Import Settings"
5561 msgstr "PDF インポート設定"
5563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5566 msgid "pdfinput|medium"
5567 msgstr ""
5569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5570 #, fuzzy
5571 msgid "fine"
5572 msgstr "直線"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5575 #, fuzzy
5576 msgid "very fine"
5577 msgstr "アンセットフィル"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5580 msgid "PDF Input"
5581 msgstr " PDF入力"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5584 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5585 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5588 msgid "Adobe Portable Document Format"
5589 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5592 msgid "AI Input"
5593 msgstr "AI 入力"
5595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5596 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5597 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)"
5599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5600 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5601 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます"
5603 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5604 msgid "PovRay Output"
5605 msgstr "PovRay 出力"
5607 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5608 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5609 msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)"
5611 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5612 msgid "PovRay Raytracer File"
5613 msgstr "PovRay レイトレーサファイル"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5616 msgid "SVG Input"
5617 msgstr "SVG 入力"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5620 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5621 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5624 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5625 msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5628 msgid "SVG Output Inkscape"
5629 msgstr ""
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5632 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5633 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5636 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5637 msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式"
5639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5640 msgid "SVG Output"
5641 msgstr "SVG 出力"
5643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5644 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5645 msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
5647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5648 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5649 msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5652 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5653 msgid "SVGZ Input"
5654 msgstr "SVGZ 入力"
5656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5657 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5658 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5659 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5660 msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
5662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5663 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5664 msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
5666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5667 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5668 msgid "SVGZ Output"
5669 msgstr "SVGZ 出力"
5671 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5672 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5673 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5674 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5675 msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
5677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5678 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5679 msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)"
5681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5682 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5683 msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5685 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5686 msgid "Windows 32-bit Print"
5687 msgstr "Windows 32ビット印刷"
5689 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5690 msgid "WPG Input"
5691 msgstr "WPG 入力"
5693 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5694 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5695 msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)"
5697 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5698 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5699 msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式"
5701 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5702 msgid "Live preview"
5703 msgstr "ライブプレビュー"
5705 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5706 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5707 msgstr ""
5709 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5710 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5711 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5712 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5713 #: ../src/extension/system.cpp:106
5714 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5715 msgstr ""
5716 "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
5718 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5719 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5720 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5721 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5722 #: ../src/file.cpp:156
5723 msgid "default.svg"
5724 msgstr "default.svg"
5726 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5727 #, c-format
5728 msgid "Failed to load the requested file %s"
5729 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
5731 #: ../src/file.cpp:273
5732 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5733 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
5735 #: ../src/file.cpp:279
5736 #, c-format
5737 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5738 msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
5740 #: ../src/file.cpp:308
5741 msgid "Document reverted."
5742 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5744 #: ../src/file.cpp:310
5745 msgid "Document not reverted."
5746 msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
5748 #: ../src/file.cpp:460
5749 msgid "Select file to open"
5750 msgstr "開くファイルを選択"
5752 #: ../src/file.cpp:547
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5755 msgstr "Defのバキューム(_U)"
5757 #: ../src/file.cpp:552
5758 #, c-format
5759 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5760 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5761 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
5763 #: ../src/file.cpp:557
5764 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5765 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
5767 #: ../src/file.cpp:588
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5771 "caused by an unknown filename extension."
5772 msgstr ""
5773 "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
5774 "でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
5776 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5777 msgid "Document not saved."
5778 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
5780 #: ../src/file.cpp:596
5781 #, c-format
5782 msgid "File %s could not be saved."
5783 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
5785 #: ../src/file.cpp:610
5786 msgid "Document saved."
5787 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
5789 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5790 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5791 #, c-format
5792 msgid "drawing%s"
5793 msgstr "描画%s"
5795 #: ../src/file.cpp:748
5796 #, c-format
5797 msgid "drawing-%d%s"
5798 msgstr "描画-%d%s"
5800 #: ../src/file.cpp:752
5801 #, c-format
5802 msgid "%s"
5803 msgstr "%s"
5805 #: ../src/file.cpp:767
5806 msgid "Select file to save a copy to"
5807 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
5809 #: ../src/file.cpp:769
5810 msgid "Select file to save to"
5811 msgstr "保存するファイルを選択"
5813 #: ../src/file.cpp:860
5814 msgid "No changes need to be saved."
5815 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
5817 #: ../src/file.cpp:877
5818 msgid "Saving document..."
5819 msgstr "ドキュメントを保存しています..."
5821 #: ../src/file.cpp:1036
5822 msgid "Import"
5823 msgstr "インポート"
5825 #: ../src/file.cpp:1086
5826 msgid "Select file to import"
5827 msgstr "インポートするファイルを選択"
5829 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5830 msgid "Select file to export to"
5831 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
5833 #: ../src/file.cpp:1344
5834 #, c-format
5835 msgid "Error saving a temporary copy"
5836 msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
5838 #: ../src/file.cpp:1364
5839 msgid "Open Clip Art Login"
5840 msgstr "Open Clip Art ログイン"
5842 #: ../src/file.cpp:1390
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5846 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5847 "didn't forget to choose a license."
5848 msgstr ""
5850 #: ../src/file.cpp:1411
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Document exported..."
5853 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5855 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5856 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5857 msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5860 msgid "Blend"
5861 msgstr "ブレンド"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5864 msgid "Color Matrix"
5865 msgstr "カラーマトリクス"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5868 msgid "Component Transfer"
5869 msgstr ""
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5872 msgid "Composite"
5873 msgstr "合成"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5876 msgid "Convolve Matrix"
5877 msgstr "コンボリューションマトリクス"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5880 msgid "Diffuse Lighting"
5881 msgstr "拡散照明"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5884 msgid "Displacement Map"
5885 msgstr "変位マップ"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5888 msgid "Flood"
5889 msgstr "フルード"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5892 msgid "Image"
5893 msgstr "画像"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5896 msgid "Merge"
5897 msgstr "マージ"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5900 msgid "Specular Lighting"
5901 msgstr "反射光"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5904 msgid "Tile"
5905 msgstr "タイル"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5908 msgid "Turbulence"
5909 msgstr "乱気流"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5912 msgid "Source Graphic"
5913 msgstr "ソースグラフィック"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5916 msgid "Source Alpha"
5917 msgstr "ソースの透明度 (アルファ)"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5920 msgid "Background Image"
5921 msgstr "背景画像"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5924 msgid "Background Alpha"
5925 msgstr "背景の透明度 (アルファ)"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5928 msgid "Fill Paint"
5929 msgstr "フィルの塗り"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5932 msgid "Stroke Paint"
5933 msgstr "ストロークの塗り"
5935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5938 msgid "filterBlendMode|Normal"
5939 msgstr ""
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5942 msgid "Multiply"
5943 msgstr "乗算"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5946 msgid "Screen"
5947 msgstr "スクリーン"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5950 msgid "Darken"
5951 msgstr "比較 (暗)"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5954 msgid "Lighten"
5955 msgstr "比較 (明)"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Matrix"
5960 msgstr "変形行列(_X)"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Saturate"
5965 msgstr "彩度"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5968 msgid "Hue Rotate"
5969 msgstr "色相循環"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5972 msgid "Luminance to Alpha"
5973 msgstr ""
5975 #. File
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5977 msgid "Default"
5978 msgstr "デフォルト"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Over"
5983 msgstr "次数"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5986 #, fuzzy
5987 msgid "In"
5988 msgstr "インチ"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Out"
5993 msgstr "出力"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Atop"
5998 msgstr "色フェーズを追加"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6001 msgid "XOR"
6002 msgstr "XOR"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6005 msgid "Arithmetic"
6006 msgstr ""
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Identity"
6011 msgstr "識別子"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Table"
6016 msgstr "タイトル"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Discrete"
6021 msgstr "配置"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Linear"
6026 msgstr "直線"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6029 msgid "Gamma"
6030 msgstr "ガンマ"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6033 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6034 msgid "Duplicate"
6035 msgstr "コピー"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6038 msgid "Wrap"
6039 msgstr "折り返し"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6050 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6053 msgid "None"
6054 msgstr "なし"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6060 msgid "Red"
6061 msgstr "赤"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6067 msgid "Green"
6068 msgstr "緑"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6074 msgid "Blue"
6075 msgstr "青"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6078 msgid "Alpha"
6079 msgstr "アルファ"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Erode"
6084 msgstr "ノード"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Dilate"
6089 msgstr "日付"
6091 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Fractal Noise"
6094 msgstr "グレースケール"
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Distant Light"
6099 msgstr "印刷先"
6101 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Point Light"
6104 msgstr "明度を大きく"
6106 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Spot Light"
6109 msgstr "明度を大きく"
6111 #: ../src/flood-context.cpp:246
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Visible Colors"
6114 msgstr "色"
6116 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6119 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6120 msgid "Lightness"
6121 msgstr "明るさ"
6123 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6124 msgid "Small"
6125 msgstr "小"
6127 #: ../src/flood-context.cpp:266
6128 msgid "Medium"
6129 msgstr "中"
6131 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6132 msgid "Large"
6133 msgstr "大"
6135 #: ../src/flood-context.cpp:469
6136 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6137 msgstr ""
6139 #: ../src/flood-context.cpp:509
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6143 msgid_plural ""
6144 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6145 msgstr[0] ""
6147 #: ../src/flood-context.cpp:513
6148 #, c-format
6149 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6150 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6151 msgstr[0] ""
6153 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6154 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6155 msgstr ""
6157 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6158 msgid ""
6159 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6160 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6161 msgstr ""
6163 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Fill bounded area"
6166 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
6168 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Set style on object"
6171 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6173 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6174 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6178 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6179 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6181 #. POINT_LG_BEGIN
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6183 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6184 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6189 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6192 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6193 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6196 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6197 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6198 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6201 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6202 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
6204 #. POINT_RG_FOCUS
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6209 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6211 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "%s selected"
6215 msgstr "最後の選択部分"
6217 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6219 #, fuzzy, c-format
6220 msgid " out of %d gradient handle"
6221 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6222 msgstr[0] "ノードハンドルを移動"
6224 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6227 #, fuzzy, c-format
6228 msgid " on %d selected object"
6229 msgid_plural " on %d selected objects"
6230 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
6232 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6234 #, fuzzy, c-format
6235 msgid ""
6236 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6237 msgid_plural ""
6238 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6239 msgstr[0] ""
6240 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
6241 "を押しながらドラッグで分離"
6243 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6245 #, c-format
6246 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6247 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6248 msgstr[0] ""
6250 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6252 #, c-format
6253 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6254 msgid_plural ""
6255 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6256 msgstr[0] ""
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Add gradient stop"
6262 msgstr "放射グラデーションのストローク"
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Simplify gradient"
6267 msgstr "放射グラデーション"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Create default gradient"
6272 msgstr "線形グラデーションを作成"
6274 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6275 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6276 msgstr ""
6278 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6279 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6280 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
6282 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6283 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6284 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
6286 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Invert gradient"
6289 msgstr "線形グラデーション"
6291 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6292 #, c-format
6293 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6294 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6295 msgstr[0] ""
6296 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6298 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6299 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6300 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Merge gradient handles"
6305 msgstr "ノードハンドルを移動"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Move gradient handle"
6310 msgstr "ノードハンドルを移動"
6312 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Delete gradient stop"
6315 msgstr "色フェーズを削除"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6318 #, fuzzy, c-format
6319 msgid ""
6320 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6321 "+Alt</b> to delete stop"
6322 msgstr ""
6323 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6324 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6326 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6327 msgid " (stroke)"
6328 msgstr "(ストローク)"
6330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6334 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6335 msgstr ""
6336 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6337 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6343 "separate focus"
6344 msgstr ""
6345 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
6346 "ラッグで焦点を中心から離脱"
6348 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6352 "separate"
6353 msgid_plural ""
6354 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6355 "separate"
6356 msgstr[0] ""
6357 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
6358 "を押しながらドラッグで分離"
6360 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Move gradient handle(s)"
6363 msgstr "ノードハンドルを移動"
6365 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6368 msgstr "色フェーズを削除"
6370 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Delete gradient stop(s)"
6373 msgstr "色フェーズを削除"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6376 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6378 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6379 msgid "Unit"
6380 msgstr "単位"
6382 #. Add the units menu.
6383 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6386 msgid "Units"
6387 msgstr "単位"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:38
6390 msgid "Point"
6391 msgstr "ポイント"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6394 msgid "pt"
6395 msgstr "pt"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6398 msgid "Points"
6399 msgstr "ポイント"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:38
6402 msgid "Pt"
6403 msgstr "Pt"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:39
6406 msgid "Pica"
6407 msgstr "パイカ"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:39
6410 msgid "pc"
6411 msgstr "pc"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:39
6414 msgid "Picas"
6415 msgstr "パイカ"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:39
6418 msgid "Pc"
6419 msgstr "Pc"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:40
6422 msgid "Pixel"
6423 msgstr "ピクセル"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6429 msgid "px"
6430 msgstr "px"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:40
6433 msgid "Pixels"
6434 msgstr "ピクセル"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:40
6437 msgid "Px"
6438 msgstr "Px"
6440 #. You can add new elements from this point forward
6441 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6442 msgid "Percent"
6443 msgstr "パーセント"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6446 msgid "%"
6447 msgstr "%"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:42
6450 msgid "Percents"
6451 msgstr "パーセント"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:43
6454 msgid "Millimeter"
6455 msgstr "ミリメートル"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6458 msgid "mm"
6459 msgstr "mm"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:43
6462 msgid "Millimeters"
6463 msgstr "ミリメートル"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:44
6466 msgid "Centimeter"
6467 msgstr "センチメートル"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:44
6470 msgid "cm"
6471 msgstr "cm"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:44
6474 msgid "Centimeters"
6475 msgstr "センチメートル"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:45
6478 msgid "Meter"
6479 msgstr "メートル"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:45
6482 msgid "m"
6483 msgstr "m"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:45
6486 msgid "Meters"
6487 msgstr "メートル"
6489 #. no svg_unit
6490 #: ../src/helper/units.cpp:46
6491 msgid "Inch"
6492 msgstr "インチ"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:46
6495 msgid "in"
6496 msgstr "in"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:46
6499 msgid "Inches"
6500 msgstr "インチ"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:47
6503 msgid "Foot"
6504 msgstr "フィート"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:47
6507 msgid "ft"
6508 msgstr "ft"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:47
6511 msgid "Feet"
6512 msgstr "フィート"
6514 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6516 #: ../src/helper/units.cpp:50
6517 msgid "Em square"
6518 msgstr "EM スクエア"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:50
6521 msgid "em"
6522 msgstr "em"
6524 #: ../src/helper/units.cpp:50
6525 msgid "Em squares"
6526 msgstr "EM スクエア"
6528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6529 #: ../src/helper/units.cpp:52
6530 msgid "Ex square"
6531 msgstr "EX スクエア"
6533 #: ../src/helper/units.cpp:52
6534 msgid "ex"
6535 msgstr "ex"
6537 #: ../src/helper/units.cpp:52
6538 msgid "Ex squares"
6539 msgstr "EX スクエア"
6541 #: ../src/inkscape.cpp:328
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Autosaving documents..."
6544 msgstr "ドキュメントを保存"
6546 #: ../src/inkscape.cpp:399
6547 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6548 msgstr ""
6549 "自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見"
6550 "つかりませんでした。"
6552 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6555 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
6557 #: ../src/inkscape.cpp:424
6558 msgid "Autosave complete."
6559 msgstr "自動保存完了。"
6561 #: ../src/inkscape.cpp:661
6562 msgid "Untitled document"
6563 msgstr "無題ドキュメント"
6565 #. Show nice dialog box
6566 #: ../src/inkscape.cpp:691
6567 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6568 msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
6570 #: ../src/inkscape.cpp:692
6571 msgid ""
6572 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6573 "locations:\n"
6574 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
6576 #: ../src/inkscape.cpp:693
6577 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6578 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
6580 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6581 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6582 #: ../src/interface.cpp:868
6583 msgid "Commands Bar"
6584 msgstr "コマンドバー"
6586 #: ../src/interface.cpp:868
6587 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6588 msgstr "コマンドバー (メニューの下側) を表示/非表示"
6590 #: ../src/interface.cpp:870
6591 msgid "Snap Controls Bar"
6592 msgstr "スナップコントロールバー"
6594 #: ../src/interface.cpp:870
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Show or hide the snapping controls"
6597 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
6599 #: ../src/interface.cpp:872
6600 msgid "Tool Controls Bar"
6601 msgstr "ツールコントロールバー"
6603 #: ../src/interface.cpp:872
6604 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6605 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
6607 #: ../src/interface.cpp:874
6608 msgid "_Toolbox"
6609 msgstr "ツールボックス(_T)"
6611 #: ../src/interface.cpp:874
6612 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6613 msgstr "ツールボックス (左側) を表示/非表示"
6615 #: ../src/interface.cpp:880
6616 msgid "_Palette"
6617 msgstr "パレット(_P)"
6619 #: ../src/interface.cpp:880
6620 msgid "Show or hide the color palette"
6621 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
6623 #: ../src/interface.cpp:882
6624 msgid "_Statusbar"
6625 msgstr "ステータスバー(_S)"
6627 #: ../src/interface.cpp:882
6628 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6629 msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) を表示/非表示"
6631 #: ../src/interface.cpp:956
6632 #, c-format
6633 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/interface.cpp:995
6637 msgid "Open _Recent"
6638 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
6640 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6641 #: ../src/interface.cpp:1096
6642 #, c-format
6643 msgid "Enter group #%s"
6644 msgstr "グループ#%sへ入る"
6646 #: ../src/interface.cpp:1107
6647 msgid "Go to parent"
6648 msgstr "親レイヤーへ"
6650 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6651 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Drop color"
6654 msgstr "色をコピー"
6656 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Drop color on gradient"
6659 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
6661 #: ../src/interface.cpp:1400
6662 msgid "Could not parse SVG data"
6663 msgstr "SVG データを解析できませんでした"
6665 #: ../src/interface.cpp:1439
6666 msgid "Drop SVG"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/interface.cpp:1495
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Drop bitmap image"
6672 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6674 #: ../src/interface.cpp:1587
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6678 "you want to replace it?</span>\n"
6679 "\n"
6680 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6685 msgid "Replace"
6686 msgstr "置換"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6689 #, c-format
6690 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6691 msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:444
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6696 msgstr ""
6697 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
6698 "%s"
6700 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6703 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
6705 #: ../src/io/sys.cpp:623
6706 #, c-format
6707 msgid "Invalid program name: %s"
6708 msgstr "不正なプログラム名: %s"
6710 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6711 #, c-format
6712 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6713 msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
6715 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6716 #, c-format
6717 msgid "Invalid string in environment: %s"
6718 msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
6720 #: ../src/io/sys.cpp:705
6721 #, c-format
6722 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6723 msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの生成に失敗しました (%s)"
6725 #: ../src/io/sys.cpp:918
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "Invalid working directory: %s"
6728 msgstr ""
6729 "%s はディレクトリではありません。\n"
6730 "%s"
6732 #: ../src/io/sys.cpp:986
6733 #, c-format
6734 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6735 msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
6737 #: ../src/knot.cpp:431
6738 msgid "Node or handle drag canceled."
6739 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
6741 #: ../src/knotholder.cpp:134
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Change handle"
6744 msgstr "ノードの種類を変更"
6746 #: ../src/knotholder.cpp:213
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Move handle"
6749 msgstr "ノードハンドルを移動"
6751 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6752 #: ../src/knotholder.cpp:234
6753 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6754 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
6756 #: ../src/knotholder.cpp:237
6757 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6758 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
6760 #: ../src/knotholder.cpp:240
6761 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6762 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Master"
6767 msgstr "前面へ"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6770 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Dockbar style"
6776 msgstr "拡大縮小"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6779 msgid "Dockbar style to show items on it"
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6784 msgid "Floating"
6785 msgstr "フローティング"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6788 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Default title"
6794 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6797 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6801 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6805 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Float X"
6811 msgstr "関連"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6814 #, fuzzy
6815 msgid "X coordinate for a floating dock"
6816 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Float Y"
6821 msgstr "関連"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6826 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6829 #, c-format
6830 msgid "Dock #%d"
6831 msgstr "ドック #%d"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Orientation"
6836 msgstr "ページの向き:"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6839 msgid "Orientation of the docking item"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6843 msgid "Resizable"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6847 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Item behavior"
6853 msgstr "ふるまい"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6856 msgid ""
6857 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6858 "locked, etc.)"
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Locked"
6864 msgstr "ロック(_O)"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6867 msgid ""
6868 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6872 msgid "Preferred width"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6876 msgid "Preferred width for the dock item"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Preferred height"
6882 msgstr "高さ:"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6885 msgid "Preferred height for the dock item"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6892 "some other compound dock object."
6893 msgstr ""
6894 "%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock "
6895 "または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6901 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6902 msgstr ""
6903 "%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ"
6904 "ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含"
6905 "まれています。"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6908 #, c-format
6909 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6910 msgstr ""
6911 "%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま"
6912 "せん"
6914 #. UnLock menuitem
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6916 msgid "UnLock"
6917 msgstr "アンロック"
6919 #. Hide menuitem.
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6921 msgid "Hide"
6922 msgstr "隠す"
6924 #. Lock menuitem
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6926 msgid "Lock"
6927 msgstr "ロック"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6930 #, c-format
6931 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6932 msgstr ""
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6935 msgid "Iconify"
6936 msgstr "アイコン化"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6939 msgid "Iconify this dock"
6940 msgstr "このドックをアイコン化します"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6943 msgid "Close"
6944 msgstr "閉じる"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6947 msgid "Close this dock"
6948 msgstr "このドックを閉じる"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6952 msgid "Controlling dock item"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6956 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6960 msgid "Default title for newly created floating docks"
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6964 msgid ""
6965 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6966 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Switcher Style"
6972 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Switcher buttons style"
6977 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Expand direction"
6982 msgstr "行送り:"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6985 msgid ""
6986 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6987 "given direction"
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6994 "item with that name (%p)."
6995 msgstr ""
6996 "マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という"
6997 "名前のアイテムが存在します。"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7000 #, c-format
7001 msgid ""
7002 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7003 "named controller."
7004 msgstr ""
7005 "新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ"
7006 "ジェクトでなければなりません。"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7013 msgid "Page"
7014 msgstr "ページ"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7017 #, fuzzy
7018 msgid "The index of the current page"
7019 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7022 msgid "Name"
7023 msgstr "名前"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7026 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Long name"
7032 msgstr "無名"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Human readable name for the dock object"
7037 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7040 msgid "Stock Icon"
7041 msgstr "ストックアイコン"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7044 msgid "Stock icon for the dock object"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7048 msgid "Pixbuf Icon"
7049 msgstr "Pixbuf アイコン"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7052 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7053 msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7056 msgid "Dock master"
7057 msgstr "ドックマスタ"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7060 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7067 "hasn't implemented this method"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7074 "crash"
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7078 #, c-format
7079 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7086 msgstr ""
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7089 msgid "Position"
7090 msgstr "位置"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7093 msgid "Position of the divider in pixels"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Sticky"
7099 msgstr "最小"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7102 msgid ""
7103 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7104 "the host is redocked"
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Host"
7110 msgstr "アウトセット"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7113 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7114 msgstr ""
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Next placement"
7119 msgstr "要素ノードの新規作成"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7122 msgid ""
7123 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7124 "to us"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7128 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7129 msgstr ""
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7132 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7133 msgstr ""
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Floating Toplevel"
7138 msgstr "関連"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7141 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7142 msgstr ""
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7145 #, fuzzy
7146 msgid "X-Coordinate"
7147 msgstr "カーソル座標"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7150 #, fuzzy
7151 msgid "X coordinate for dock when floating"
7152 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Y-Coordinate"
7157 msgstr "カーソル座標"
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7162 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
7164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7165 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7169 #, c-format
7170 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7177 "parent %p"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7181 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7185 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7186 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7189 msgid "doEffect stack test"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Angle bisector"
7195 msgstr "分離"
7197 #. TRANSLATORS: boolean operations
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Boolops"
7201 msgstr "ツール"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7204 msgid "Circle (by center and radius)"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7208 msgid "Circle by 3 points"
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Dynamic stroke"
7214 msgstr "単一色ストローク"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Lattice Deformation"
7219 msgstr "文字の回転"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Line Segment"
7224 msgstr "セグメントでノードを結合"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7227 msgid "Mirror symmetry"
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Parallel"
7233 msgstr "水平オフセット"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Path length"
7238 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7241 msgid "Perpendicular bisector"
7242 msgstr ""
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Perspective path"
7247 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Rotate copies"
7252 msgstr "ノードを回転"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Recursive skeleton"
7257 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Tangent to curve"
7262 msgstr "曲線をドラッグ"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7265 msgid "Text label"
7266 msgstr "テキストラベル"
7268 #. 0.46
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7270 msgid "Bend"
7271 msgstr "曲げる"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7274 msgid "Gears"
7275 msgstr "歯車"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7278 msgid "Pattern Along Path"
7279 msgstr "パスに沿うパターン"
7281 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7283 msgid "Stitch Sub-Paths"
7284 msgstr "サブパスのステッチ"
7286 #. 0.47
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7288 msgid "VonKoch"
7289 msgstr "コッホ曲線"
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7292 msgid "Knot"
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7296 msgid "Construct grid"
7297 msgstr "グリッドの構築"
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7300 msgid "Spiro spline"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7304 msgid "Envelope Deformation"
7305 msgstr "エンベロープ変形"
7307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7308 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7309 msgstr "サブパスの補間"
7311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7312 msgid "Hatches (rough)"
7313 msgstr ""
7315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7316 msgid "Sketch"
7317 msgstr "スケッチ"
7319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7320 msgid "Ruler"
7321 msgstr "ルーラ"
7323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Is visible?"
7326 msgstr "色"
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7329 msgid ""
7330 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7331 "disabled on canvas"
7332 msgstr ""
7334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7335 #, fuzzy
7336 msgid "No effect"
7337 msgstr "水平オフセット"
7339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7340 #, c-format
7341 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7347 msgstr "<b>矩形</b>"
7349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7350 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7354 msgid "Bend path"
7355 msgstr "ベンドパス"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7358 msgid "Path along which to bend the original path"
7359 msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7362 msgid "Width of the path"
7363 msgstr "パスの幅"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7367 msgid "Width in units of length"
7368 msgstr "幅を長さの単位に合わせる"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7371 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7372 msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7375 msgid "Original path is vertical"
7376 msgstr "オリジナルパスは縦方向"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7379 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7380 msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7383 msgid "Size X"
7384 msgstr "X 軸サイズ"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7387 msgid "The size of the grid in X direction."
7388 msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7391 msgid "Size Y"
7392 msgstr "Y 軸サイズ"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7395 msgid "The size of the grid in Y direction."
7396 msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7399 msgid "Stitch path"
7400 msgstr "ステッチパス"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7403 msgid "The path that will be used as stitch."
7404 msgstr "ステッチとして使用されるパスです。"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7407 msgid "Number of paths"
7408 msgstr "パスの数"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7411 msgid "The number of paths that will be generated."
7412 msgstr "生成されるパスの数です。"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7415 msgid "Start edge variance"
7416 msgstr "始点のエッジ変動量"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7419 msgid ""
7420 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7421 "& outside the guide path"
7422 msgstr ""
7423 "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動するゆれのランダムな量です。"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7426 msgid "Start spacing variance"
7427 msgstr "始点の間隔変動量"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7430 msgid ""
7431 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7432 "& forth along the guide path"
7433 msgstr ""
7434 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量"
7435 "です。"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7438 msgid "End edge variance"
7439 msgstr "終点のエッジ変動量"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7442 msgid ""
7443 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7444 "outside the guide path"
7445 msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7448 msgid "End spacing variance"
7449 msgstr "終点の間隔変動量"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7452 msgid ""
7453 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7454 "forth along the guide path"
7455 msgstr ""
7456 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量"
7457 "です。"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7460 msgid "Scale width"
7461 msgstr "幅の基準"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7464 msgid "Scale the width of the stitch path"
7465 msgstr "ステッチパスの幅の基準です。"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7468 msgid "Scale width relative to length"
7469 msgstr "幅の基準を長さと相対的にする"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7472 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7473 msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7476 msgid "Top bend path"
7477 msgstr "上ベンドパス"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7480 msgid "Top path along which to bend the original path"
7481 msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7484 msgid "Right bend path"
7485 msgstr "右ベンドパス"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7488 msgid "Right path along which to bend the original path"
7489 msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7492 msgid "Bottom bend path"
7493 msgstr "下ベンドパス"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7496 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7497 msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7500 msgid "Left bend path"
7501 msgstr "左ベンドパス"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7504 msgid "Left path along which to bend the original path"
7505 msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7508 msgid "Enable left & right paths"
7509 msgstr "左右のパスを有効にする"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7512 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7513 msgstr "左右の変形パスを有効にします"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7516 msgid "Enable top & bottom paths"
7517 msgstr "上下のパスを有効にする"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7520 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7521 msgstr "上下の変形パスを有効にします"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7524 msgid "Teeth"
7525 msgstr "歯の枚数"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7528 msgid "The number of teeth"
7529 msgstr "歯車の突起部分の枚数"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7532 msgid "Phi"
7533 msgstr "φ"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7536 msgid ""
7537 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7538 "contact."
7539 msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7542 msgid "Trajectory"
7543 msgstr "軌道"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7546 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7547 msgstr "中間のサブパスが生成される軌道のパス"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7551 msgid "Steps"
7552 msgstr "変化の間隔"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7555 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7556 msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7559 msgid "Equidistant spacing"
7560 msgstr "等距離間隔"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7563 msgid ""
7564 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7565 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7566 "trajectory path."
7567 msgstr ""
7568 "有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効"
7569 "にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
7571 #. initialise your parameters here:
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Fixed width"
7575 msgstr "ページ幅(_W)"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7578 msgid "Size of hidden region of lower string"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7582 #, fuzzy
7583 msgid "In units of stroke width"
7584 msgstr "ストローク幅"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7587 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7591 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7592 msgid "Stroke width"
7593 msgstr "ストローク幅"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7596 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Crossing path stroke width"
7602 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7605 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Switcher size"
7611 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7614 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7618 msgid "Crossing Signs"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7622 msgid "Crossings signs"
7623 msgstr ""
7625 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7626 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7631 msgid "Single"
7632 msgstr "単独"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7636 msgid "Single, stretched"
7637 msgstr "単独、繰り返し"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7641 msgid "Repeated"
7642 msgstr "繰り返し"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7646 msgid "Repeated, stretched"
7647 msgstr "繰り返し、引き伸ばし"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7650 msgid "Pattern source"
7651 msgstr "パターンソース"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7654 msgid "Path to put along the skeleton path"
7655 msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7658 msgid "Pattern copies"
7659 msgstr "パターンのコピー"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7662 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7663 msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くか"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7666 msgid "Width of the pattern"
7667 msgstr "パターンの幅"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7670 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7671 msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7674 msgid "Spacing"
7675 msgstr "間隔"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7678 #, no-c-format
7679 msgid ""
7680 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7681 "limited to -90% of pattern width."
7682 msgstr ""
7683 "パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで"
7684 "に制限されます。"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7689 msgid "Normal offset"
7690 msgstr "通常オフセット"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7695 msgid "Tangential offset"
7696 msgstr "接線オフセット"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7699 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7700 msgstr "パターンサイズを単位にオフセットする"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7703 msgid ""
7704 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7705 "height"
7706 msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7710 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7711 msgid "Pattern is vertical"
7712 msgstr "パターンを縦にする"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7715 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7716 msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7719 msgid "Fuse nearby ends"
7720 msgstr "近接する終点の結合"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7723 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7724 msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7727 msgid "Frequency randomness"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7731 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Growth"
7737 msgstr "root"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7740 msgid "Growth of distance between hatches."
7741 msgstr ""
7743 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7745 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7749 msgid ""
7750 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7751 "1=default"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7755 msgid "1st side, out"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7759 msgid ""
7760 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7761 "1=default"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7765 #, fuzzy
7766 msgid "2nd side, in"
7767 msgstr "端点ノード"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7770 msgid ""
7771 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7772 "1=default"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7776 msgid "2nd side, out"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7780 msgid ""
7781 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7782 "1=default"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7786 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7790 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7796 #, fuzzy
7797 msgid "2nd side"
7798 msgstr "端点ノード"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7801 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7805 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7809 msgid ""
7810 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7811 "boundary."
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7815 msgid ""
7816 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7817 "the boundary."
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7821 msgid "Variance: 1st side"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7825 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7829 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7830 msgstr ""
7832 #.
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Generate thick/thin path"
7836 msgstr "新規パスを作成"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7841 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Bend hatches"
7846 msgstr "パスを切断"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7849 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7853 msgid "Thickness: at 1st side"
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7857 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7861 msgid "at 2nd side"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7865 msgid "Width at 'top' halfturns"
7866 msgstr ""
7868 #.
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7870 msgid "from 2nd to 1st side"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7875 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7879 msgid "from 1st to 2nd side"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Hatches width and dir"
7885 msgstr "幅、高さ:"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7888 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7889 msgstr ""
7891 #.
7892 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7894 msgid "Global bending"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7898 msgid ""
7899 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7900 "amount"
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7904 msgid "Left"
7905 msgstr "左"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7908 msgid "Right"
7909 msgstr "右"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7912 msgid "Both"
7913 msgstr "両側"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7916 msgid "Start"
7917 msgstr "始点"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7920 msgid "End"
7921 msgstr "終点"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7924 msgid "Mark distance"
7925 msgstr "目盛り間の距離"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7928 msgid "Distance between successive ruler marks"
7929 msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7932 msgid "Major length"
7933 msgstr "大目盛りの高さ"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7936 msgid "Length of major ruler marks"
7937 msgstr "ルーラの大目盛りの高さ"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7940 msgid "Minor length"
7941 msgstr "小目盛りの高さ"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7944 msgid "Length of minor ruler marks"
7945 msgstr "ルーラの小目盛りの高さ"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7948 msgid "Major steps"
7949 msgstr "大目盛り間の間隔"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7952 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7953 msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7956 msgid "Shift marks by"
7957 msgstr "目盛りのシフト"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7960 msgid "Shift marks by this many steps"
7961 msgstr "目盛りのシフト量"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7964 msgid "Mark direction"
7965 msgstr "目盛りの方向"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7968 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7969 msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7972 msgid "Offset of first mark"
7973 msgstr "最初の目盛りのオフセット量"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7976 msgid "Border marks"
7977 msgstr "境界の目盛り"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7980 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7981 msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画"
7983 #. initialise your parameters here:
7984 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7986 msgid "Strokes"
7987 msgstr "ストローク"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7990 msgid "Draw that many approximating strokes"
7991 msgstr "描画する隣接ストロークの数"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7994 msgid "Max stroke length"
7995 msgstr "最大ストローク長"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7998 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7999 msgstr "隣接ストロークの最大長"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8002 msgid "Stroke length variation"
8003 msgstr "ストローク長変動量"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8006 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8007 msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8010 msgid "Max. overlap"
8011 msgstr "最大オーバーラップ量"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8014 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8015 msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8018 msgid "Overlap variation"
8019 msgstr "オーバーラップ変動量"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8022 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8023 msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8026 msgid "Max. end tolerance"
8027 msgstr "終点の最大許容差"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8030 msgid ""
8031 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8032 "to maximum length)"
8033 msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8036 msgid "Average offset"
8037 msgstr "平均オフセット"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8040 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8041 msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8044 msgid "Max. tremble"
8045 msgstr "最大ゆれ幅"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8048 msgid "Maximum tremble magnitude"
8049 msgstr "ゆれの最大規模"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8052 msgid "Tremble frequency"
8053 msgstr "ゆれの頻度"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8056 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8057 msgstr "ストローク内のゆれ周期の平均数"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8060 msgid "Construction lines"
8061 msgstr "コンストラクションライン"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8064 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8065 msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8068 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8069 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8070 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8071 msgid "Scale"
8072 msgstr "拡大縮小"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8075 msgid ""
8076 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8077 "5*offset)"
8078 msgstr ""
8079 "湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく"
8080 "ださい)"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8083 msgid "Max. length"
8084 msgstr "最大長"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8087 msgid "Maximum length of construction lines"
8088 msgstr "コンストラクションラインの最大長"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8091 msgid "Length variation"
8092 msgstr "長さの変動量"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8095 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8096 msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8099 msgid "Placement randomness"
8100 msgstr "配置のランダム性"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8103 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8104 msgstr ""
8105 "0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n"
8106 "1: 純粋にランダムな配置"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8109 #, fuzzy
8110 msgid "k_min"
8111 msgstr "連結(_C)"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8114 msgid "min curvature"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8118 msgid "k_max"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8122 #, fuzzy
8123 msgid "max curvature"
8124 msgstr "曲線をドラッグ"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8127 msgid "Nb of generations"
8128 msgstr "生成数"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8131 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8132 msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8135 msgid "Generating path"
8136 msgstr "生成パス"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8139 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8140 msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8143 msgid "Use uniform transforms only"
8144 msgstr "同一変形のみ使用する"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8147 msgid ""
8148 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8149 "(otherwise, they define a general transform)."
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8153 msgid "Draw all generations"
8154 msgstr "全ての生成を描画する"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8157 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8158 msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
8160 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8162 msgid "Reference segment"
8163 msgstr "基準セグメント"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8166 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8167 msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。"
8169 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8170 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8171 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8173 msgid "Max complexity"
8174 msgstr "最大複雑度"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8177 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8178 msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
8180 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Change bool parameter"
8183 msgstr "不透明度を変更"
8185 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Change enumeration parameter"
8188 msgstr "セグメントの種類を変更"
8190 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Change scalar parameter"
8193 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
8195 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8196 msgid "Edit on-canvas"
8197 msgstr "キャンバス上で編集"
8199 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8200 msgid "Copy path"
8201 msgstr "パスをコピー"
8203 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8204 msgid "Paste path"
8205 msgstr "パスを貼り付け"
8207 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8208 msgid "Link to path"
8209 msgstr "パスへリンク"
8211 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Paste path parameter"
8214 msgstr "幅を個別貼り付け"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Link path parameter to path"
8219 msgstr "幅を個別貼り付け"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Change point parameter"
8224 msgstr "螺旋を作成"
8226 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Change random parameter"
8229 msgstr "ノードの種類を変更"
8231 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Change text parameter"
8234 msgstr "螺旋を作成"
8236 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Change unit parameter"
8239 msgstr "螺旋を作成"
8241 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8242 #, c-format
8243 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8244 msgstr ""
8246 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8247 #, c-format
8248 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/main.cpp:264
8252 msgid "Print the Inkscape version number"
8253 msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
8255 #: ../src/main.cpp:269
8256 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8257 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
8259 #: ../src/main.cpp:274
8260 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8261 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
8263 #: ../src/main.cpp:279
8264 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8265 msgstr ""
8266 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
8268 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8269 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8270 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8271 msgid "FILENAME"
8272 msgstr "ファイル名"
8274 #: ../src/main.cpp:284
8275 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8276 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
8278 #: ../src/main.cpp:289
8279 msgid "Export document to a PNG file"
8280 msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
8282 #: ../src/main.cpp:294
8283 msgid ""
8284 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8285 "EPS/PDF (default 90)"
8286 msgstr ""
8288 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8289 msgid "DPI"
8290 msgstr "DPI"
8292 #: ../src/main.cpp:299
8293 #, fuzzy
8294 msgid ""
8295 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8296 "corner)"
8297 msgstr ""
8298 "エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下"
8299 "隅)"
8301 #: ../src/main.cpp:300
8302 msgid "x0:y0:x1:y1"
8303 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8305 #: ../src/main.cpp:304
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8308 msgstr "エクスポート領域は (キャンバスでなく) 描画全体"
8310 #: ../src/main.cpp:309
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Exported area is the entire page"
8313 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
8315 #: ../src/main.cpp:314
8316 msgid ""
8317 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8318 "user units)"
8319 msgstr ""
8321 #: ../src/main.cpp:319
8322 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8323 msgstr ""
8324 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8326 #: ../src/main.cpp:320
8327 msgid "WIDTH"
8328 msgstr "幅"
8330 #: ../src/main.cpp:324
8331 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8332 msgstr ""
8333 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8335 #: ../src/main.cpp:325
8336 msgid "HEIGHT"
8337 msgstr "高さ"
8339 #: ../src/main.cpp:329
8340 msgid "The ID of the object to export"
8341 msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
8343 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8344 msgid "ID"
8345 msgstr "ID"
8347 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8348 #. See "man inkscape" for details.
8349 #: ../src/main.cpp:336
8350 msgid ""
8351 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8352 msgstr ""
8353 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
8354 "クスポートIDのみ)"
8356 #: ../src/main.cpp:341
8357 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8358 msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
8360 #: ../src/main.cpp:346
8361 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8362 msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
8364 #: ../src/main.cpp:347
8365 msgid "COLOR"
8366 msgstr "色"
8368 #: ../src/main.cpp:351
8369 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8370 msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
8372 #: ../src/main.cpp:352
8373 msgid "VALUE"
8374 msgstr "値"
8376 #: ../src/main.cpp:356
8377 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8378 msgstr ""
8379 "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
8381 #: ../src/main.cpp:361
8382 msgid "Export document to a PS file"
8383 msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
8385 #: ../src/main.cpp:366
8386 msgid "Export document to an EPS file"
8387 msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
8389 #: ../src/main.cpp:371
8390 msgid "Export document to a PDF file"
8391 msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
8393 #: ../src/main.cpp:377
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8396 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
8398 #: ../src/main.cpp:383
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8401 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
8403 #: ../src/main.cpp:388
8404 msgid ""
8405 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8406 "PDF)"
8407 msgstr ""
8409 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8410 #: ../src/main.cpp:394
8411 msgid ""
8412 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8413 "query-id"
8414 msgstr ""
8415 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
8417 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8418 #: ../src/main.cpp:400
8419 msgid ""
8420 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8421 "query-id"
8422 msgstr ""
8423 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
8425 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8426 #: ../src/main.cpp:406
8427 msgid ""
8428 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8429 "id"
8430 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
8432 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8433 #: ../src/main.cpp:412
8434 msgid ""
8435 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8436 "id"
8437 msgstr ""
8438 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
8440 #: ../src/main.cpp:417
8441 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8442 msgstr ""
8444 #: ../src/main.cpp:422
8445 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8446 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
8448 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8449 #: ../src/main.cpp:428
8450 msgid "Print out the extension directory and exit"
8451 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
8453 #: ../src/main.cpp:433
8454 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8455 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
8457 #: ../src/main.cpp:438
8458 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8459 msgstr ""
8461 #: ../src/main.cpp:443
8462 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8463 msgstr ""
8465 #: ../src/main.cpp:444
8466 msgid "VERB-ID"
8467 msgstr "VERB-ID"
8469 #: ../src/main.cpp:448
8470 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8471 msgstr ""
8473 #: ../src/main.cpp:449
8474 msgid "OBJECT-ID"
8475 msgstr "OBJECT-ID"
8477 #: ../src/main.cpp:453
8478 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8479 msgstr ""
8481 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8482 msgid ""
8483 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8484 "\n"
8485 "Available options:"
8486 msgstr ""
8487 "[オプション...] [ファイル...]\n"
8488 "\n"
8489 "有効なオプション:"
8491 #. ## Add a menu for clear()
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8493 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8494 msgid "_File"
8495 msgstr "ファイル(_F)"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8498 msgid "_New"
8499 msgstr "新規(_N)"
8501 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8502 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8504 msgid "_Edit"
8505 msgstr "編集(_E)"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8508 msgid "Paste Si_ze"
8509 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8512 msgid "Clo_ne"
8513 msgstr "クローン(_N)"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8516 msgid "_View"
8517 msgstr "表示(_V)"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8520 msgid "_Zoom"
8521 msgstr "ズーム(_Z)"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8524 msgid "_Display mode"
8525 msgstr "表示モード(_D)"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8528 msgid "Show/Hide"
8529 msgstr "表示/非表示"
8531 #. Not quite ready to be in the menus.
8532 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8534 msgid "_Layer"
8535 msgstr "レイヤー(_L)"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8538 msgid "_Object"
8539 msgstr "オブジェクト(_O)"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8542 msgid "Cli_p"
8543 msgstr "クリップ(_P)"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8546 msgid "Mas_k"
8547 msgstr "マスク(_K)"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8550 msgid "Patter_n"
8551 msgstr "パターン(_N)"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8554 msgid "_Path"
8555 msgstr "パス(_P)"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8558 msgid "_Text"
8559 msgstr "テキスト(_T)"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8562 msgid "Filter_s"
8563 msgstr "フィルタ(_S)"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8566 msgid "Exte_nsions"
8567 msgstr "エクステンション(_N)"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8570 msgid "Whiteboa_rd"
8571 msgstr "ホワイトボード(_R)"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8574 msgid "_Help"
8575 msgstr "ヘルプ(_H)"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8578 msgid "Tutorials"
8579 msgstr "チュートリアル"
8581 #: ../src/node-context.cpp:228
8582 msgid ""
8583 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8584 "+Alt</b>: move along handles"
8585 msgstr ""
8586 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
8587 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8589 #: ../src/node-context.cpp:229
8590 msgid ""
8591 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8592 msgstr ""
8593 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ"
8594 "ンドルを回転"
8596 #: ../src/node-context.cpp:230
8597 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8598 msgstr ""
8599 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Stamp"
8604 msgstr "変化度"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8607 msgid "Move nodes vertically"
8608 msgstr "ノードを垂直に移動"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8611 msgid "Move nodes horizontally"
8612 msgstr "ノードを水平に移動"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8615 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8616 msgid "Move nodes"
8617 msgstr "ノードを移動"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8620 msgid ""
8621 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8622 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8623 msgstr ""
8624 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
8625 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8628 msgid "Align nodes"
8629 msgstr "ノードを配置"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8632 msgid "Distribute nodes"
8633 msgstr "ノードを配置"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8636 msgid "Add nodes"
8637 msgstr "ノードを追加"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8640 msgid "Add node"
8641 msgstr "ノードを追加"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8644 msgid "Break path"
8645 msgstr "パスを切断"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8648 msgid "Close subpath"
8649 msgstr "サブパスを閉じる"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8652 msgid "Join nodes"
8653 msgstr "ノードを結合"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8656 msgid "Close subpath by segment"
8657 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8660 msgid "Join nodes by segment"
8661 msgstr "セグメントでノードを結合"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8664 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8665 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8668 msgid "Delete nodes"
8669 msgstr "ノードを削除"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8672 msgid "Delete nodes preserving shape"
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8676 msgid ""
8677 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8678 "segments."
8679 msgstr ""
8680 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
8681 "い。"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8684 msgid "Cannot find path between nodes."
8685 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8688 msgid "Delete segment"
8689 msgstr "セグメントを削除"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8692 msgid "Change segment type"
8693 msgstr "セグメントの種類を変更"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8696 msgid "Change node type"
8697 msgstr "ノードの種類を変更"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8700 msgid "Delete node"
8701 msgstr "ノードを削除"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8704 msgid "Retract handle"
8705 msgstr "ハンドルを引っ込める"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8708 msgid "Move node handle"
8709 msgstr "ノードハンドルを移動"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8715 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8716 "handles"
8717 msgstr ""
8718 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
8719 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8722 msgid "Rotate nodes"
8723 msgstr "ノードを回転"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8726 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8727 msgstr ""
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8730 msgid "Scale nodes"
8731 msgstr "ノードを拡大縮小"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8734 msgid "Flip nodes"
8735 msgstr "ノードを反転"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8738 msgid ""
8739 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8740 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8741 msgstr ""
8742 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
8743 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
8745 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8747 msgid "end node"
8748 msgstr "端点ノード"
8750 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8752 msgid "cusp"
8753 msgstr "シャープ"
8755 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8757 msgid "smooth"
8758 msgstr "スムーズ"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8761 #, fuzzy
8762 msgid "auto"
8763 msgstr "レイアウト"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8766 msgid "symmetric"
8767 msgstr "シンメトリック"
8769 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8771 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8772 msgstr ""
8773 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
8774 "ラッグで引き出し)"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8777 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8778 msgstr ""
8779 "一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8780 "出し)"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8783 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8784 msgstr ""
8785 "両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8786 "出し)"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8789 msgid ""
8790 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8791 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8792 "rotate"
8793 msgstr ""
8794 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の調"
8795 "整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
8796 "回転"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8799 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8800 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8803 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8804 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8810 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8811 msgid_plural ""
8812 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8813 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8814 msgstr[0] ""
8815 "<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
8816 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
8818 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8819 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8820 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8823 #, c-format
8824 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8825 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8826 msgstr[0] ""
8827 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
8829 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8833 msgid_plural ""
8834 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8835 msgstr[0] ""
8836 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
8837 "(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
8839 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8840 #, c-format
8841 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8842 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8843 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
8845 #: ../src/object-edit.cpp:439
8846 msgid ""
8847 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8848 "vertical radius the same"
8849 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
8851 #: ../src/object-edit.cpp:443
8852 msgid ""
8853 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8854 "horizontal radius the same"
8855 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
8857 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8858 #, fuzzy
8859 msgid ""
8860 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8861 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8862 msgstr ""
8863 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
8864 "方向のみに"
8866 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8867 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8868 msgid ""
8869 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8870 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8874 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8875 msgid ""
8876 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8877 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/object-edit.cpp:709
8881 msgid "Move the box in perspective"
8882 msgstr ""
8884 #: ../src/object-edit.cpp:927
8885 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8886 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8888 #: ../src/object-edit.cpp:930
8889 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8890 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8892 #: ../src/object-edit.cpp:933
8893 #, fuzzy
8894 msgid ""
8895 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8896 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8897 "segment"
8898 msgstr ""
8899 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8900 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:937
8903 msgid ""
8904 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8905 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8906 "segment"
8907 msgstr ""
8908 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8909 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8912 msgid ""
8913 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8914 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8915 msgstr ""
8916 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
8917 "ダム化"
8919 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8920 msgid ""
8921 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8922 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8923 "randomize"
8924 msgstr ""
8925 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持 (傾斜させない) 。"
8926 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
8928 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8929 msgid ""
8930 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8931 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8932 msgstr ""
8933 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
8934 "れん/発散"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8937 msgid ""
8938 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8939 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8940 msgstr ""
8941 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>で"
8942 "拡大縮小/回転"
8944 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8945 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8946 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
8948 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8949 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8950 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8955 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
8957 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Combining paths..."
8960 msgstr "閉じたパス"
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8963 msgid "Combine"
8964 msgstr "連結"
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8967 #, fuzzy
8968 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8969 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
8971 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8972 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8973 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
8975 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Breaking apart paths..."
8978 msgstr "分割"
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Break apart"
8983 msgstr "分割"
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8986 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8987 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8990 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8991 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Converting objects to paths..."
8996 msgstr "ビットマップをパスに変換"
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8999 msgid "Object to path"
9000 msgstr "オブジェクトをパスに"
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9003 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9004 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9007 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9008 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
9010 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Reversing paths..."
9013 msgstr "向きを逆に(_R)"
9015 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Reverse path"
9018 msgstr "向きを逆に(_R)"
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9021 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9022 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
9024 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9025 msgid "Continuing selected path"
9026 msgstr "選択パスを延長"
9028 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9029 msgid "Creating new path"
9030 msgstr "新規パスを作成"
9032 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9033 msgid "Appending to selected path"
9034 msgstr "選択パスに追加"
9036 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9037 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9038 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
9040 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9041 msgid "Drawing a freehand path"
9042 msgstr "フリーハンドパスを描く"
9044 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9045 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9046 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
9048 #. Write curves to object
9049 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9050 msgid "Finishing freehand"
9051 msgstr "フリーハンドツールを終了"
9053 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9054 msgid "Drawing cancelled"
9055 msgstr "描画をキャンセルしました"
9057 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9058 msgid ""
9059 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9060 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9061 msgstr ""
9063 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Finishing freehand sketch"
9066 msgstr "フリーハンドツールを終了"
9068 #: ../src/pen-context.cpp:665
9069 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9070 msgstr ""
9071 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
9073 #: ../src/pen-context.cpp:675
9074 msgid ""
9075 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9076 msgstr ""
9077 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
9078 "す。"
9080 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9081 #, fuzzy, c-format
9082 msgid ""
9083 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9084 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9085 msgstr ""
9086 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
9087 "b>でパスを終了"
9089 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9090 #, fuzzy, c-format
9091 msgid ""
9092 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9093 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9094 msgstr ""
9095 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
9096 "b>でパスを終了"
9098 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9102 "angle"
9103 msgstr ""
9104 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9106 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9107 #, fuzzy, c-format
9108 msgid ""
9109 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9110 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9111 msgstr ""
9112 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
9113 "b>でこのハンドルだけを移動"
9115 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9116 #, fuzzy, c-format
9117 msgid ""
9118 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9119 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9120 msgstr ""
9121 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
9122 "b>でこのハンドルだけを移動"
9124 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9125 msgid "Drawing finished"
9126 msgstr "描画完了"
9128 #: ../src/persp3d.cpp:335
9129 msgid "Toggle vanishing point"
9130 msgstr ""
9132 #: ../src/persp3d.cpp:346
9133 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9134 msgstr ""
9136 #: ../src/preferences.cpp:101
9137 #, fuzzy
9138 msgid ""
9139 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9140 msgstr ""
9141 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
9142 "新しい設定は保存されません。"
9144 #. the creation failed
9145 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9146 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9147 #: ../src/preferences.cpp:116
9148 #, c-format
9149 msgid "Cannot create profile directory %s."
9150 msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。"
9152 #. The profile dir is not actually a directory
9153 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9154 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9155 #: ../src/preferences.cpp:134
9156 #, c-format
9157 msgid "%s is not a valid directory."
9158 msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
9160 #. The write failed.
9161 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9162 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9163 #: ../src/preferences.cpp:145
9164 #, c-format
9165 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9166 msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。"
9168 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9169 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9170 #: ../src/preferences.cpp:163
9171 #, c-format
9172 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9173 msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。"
9175 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9176 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9177 #: ../src/preferences.cpp:175
9178 #, c-format
9179 msgid "The preferences file %s could not be read."
9180 msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
9182 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9183 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9184 #: ../src/preferences.cpp:188
9185 #, c-format
9186 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9187 msgstr ""
9189 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9190 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9191 #: ../src/preferences.cpp:199
9192 #, c-format
9193 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9194 msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
9196 #: ../src/rdf.cpp:172
9197 msgid "CC Attribution"
9198 msgstr "CC 表示"
9200 #: ../src/rdf.cpp:177
9201 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9202 msgstr "CC 表示 - 継承"
9204 #: ../src/rdf.cpp:182
9205 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9206 msgstr "CC 表示 - 改変禁止"
9208 #: ../src/rdf.cpp:187
9209 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9210 msgstr "CC 表示 - 非営利"
9212 #: ../src/rdf.cpp:192
9213 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9214 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承"
9216 #: ../src/rdf.cpp:197
9217 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9218 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止"
9220 #: ../src/rdf.cpp:202
9221 msgid "Public Domain"
9222 msgstr "パブリックドメイン"
9224 #: ../src/rdf.cpp:207
9225 msgid "FreeArt"
9226 msgstr "FreeArt"
9228 #: ../src/rdf.cpp:212
9229 msgid "Open Font License"
9230 msgstr "Open Font License"
9232 #: ../src/rdf.cpp:229
9233 msgid "Title"
9234 msgstr "タイトル"
9236 #: ../src/rdf.cpp:230
9237 msgid "Name by which this document is formally known."
9238 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
9240 #: ../src/rdf.cpp:232
9241 msgid "Date"
9242 msgstr "日付"
9244 #: ../src/rdf.cpp:233
9245 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9246 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
9248 #: ../src/rdf.cpp:235
9249 msgid "Format"
9250 msgstr "フォーマット"
9252 #: ../src/rdf.cpp:236
9253 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9254 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)"
9256 #: ../src/rdf.cpp:239
9257 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9258 msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)"
9260 #: ../src/rdf.cpp:242
9261 msgid "Creator"
9262 msgstr "作成者"
9264 #: ../src/rdf.cpp:243
9265 msgid ""
9266 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9267 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
9269 #: ../src/rdf.cpp:245
9270 msgid "Rights"
9271 msgstr "権利者"
9273 #: ../src/rdf.cpp:246
9274 msgid ""
9275 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9276 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
9278 #: ../src/rdf.cpp:248
9279 msgid "Publisher"
9280 msgstr "発行者"
9282 #: ../src/rdf.cpp:249
9283 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9284 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
9286 #: ../src/rdf.cpp:252
9287 msgid "Identifier"
9288 msgstr "識別子"
9290 #: ../src/rdf.cpp:253
9291 msgid "Unique URI to reference this document."
9292 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
9294 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9295 msgid "Source"
9296 msgstr "ソース"
9298 #: ../src/rdf.cpp:256
9299 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9300 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
9302 #: ../src/rdf.cpp:258
9303 msgid "Relation"
9304 msgstr "関連"
9306 #: ../src/rdf.cpp:259
9307 msgid "Unique URI to a related document."
9308 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
9310 #: ../src/rdf.cpp:261
9311 msgid "Language"
9312 msgstr "言語"
9314 #: ../src/rdf.cpp:262
9315 msgid ""
9316 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9317 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9318 msgstr ""
9319 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
9321 #: ../src/rdf.cpp:264
9322 msgid "Keywords"
9323 msgstr "キーワード"
9325 #: ../src/rdf.cpp:265
9326 msgid ""
9327 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9328 "classifications."
9329 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)"
9331 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9332 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9333 #: ../src/rdf.cpp:269
9334 msgid "Coverage"
9335 msgstr "範囲"
9337 #: ../src/rdf.cpp:270
9338 msgid "Extent or scope of this document."
9339 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
9341 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9342 msgid "Description"
9343 msgstr "詳細"
9345 #: ../src/rdf.cpp:274
9346 msgid "A short account of the content of this document."
9347 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
9349 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9350 #: ../src/rdf.cpp:278
9351 msgid "Contributors"
9352 msgstr "貢献者"
9354 #: ../src/rdf.cpp:279
9355 msgid ""
9356 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9357 "this document."
9358 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
9360 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9361 #: ../src/rdf.cpp:283
9362 msgid "URI"
9363 msgstr "URI"
9365 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9366 #: ../src/rdf.cpp:285
9367 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9368 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
9370 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9371 #: ../src/rdf.cpp:289
9372 msgid "Fragment"
9373 msgstr "フラグメント"
9375 #: ../src/rdf.cpp:290
9376 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9377 msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
9379 #: ../src/rect-context.cpp:361
9380 msgid ""
9381 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9382 "circular"
9383 msgstr ""
9384 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
9386 #: ../src/rect-context.cpp:508
9387 #, fuzzy, c-format
9388 msgid ""
9389 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9390 "b> to draw around the starting point"
9391 msgstr ""
9392 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9393 "点を中心に描画"
9395 #: ../src/rect-context.cpp:511
9396 #, fuzzy, c-format
9397 msgid ""
9398 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9399 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9400 msgstr ""
9401 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9402 "点を中心に描画"
9404 #: ../src/rect-context.cpp:513
9405 #, fuzzy, c-format
9406 msgid ""
9407 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9408 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9409 msgstr ""
9410 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9411 "点を中心に描画"
9413 #: ../src/rect-context.cpp:517
9414 #, c-format
9415 msgid ""
9416 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9417 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9418 msgstr ""
9419 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9420 "点を中心に描画"
9422 #: ../src/rect-context.cpp:542
9423 msgid "Create rectangle"
9424 msgstr "矩形を作成"
9426 #: ../src/select-context.cpp:233
9427 msgid "Move canceled."
9428 msgstr "移動をキャンセルしました。"
9430 #: ../src/select-context.cpp:241
9431 msgid "Selection canceled."
9432 msgstr "選択をキャンセルしました。"
9434 #: ../src/select-context.cpp:555
9435 msgid ""
9436 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9437 "rubberband selection"
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/select-context.cpp:557
9441 msgid ""
9442 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9443 "touch selection"
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/select-context.cpp:721
9447 #, fuzzy
9448 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9449 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
9451 #: ../src/select-context.cpp:722
9452 #, fuzzy
9453 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9454 msgstr ""
9455 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効"
9456 "化"
9458 #: ../src/select-context.cpp:723
9459 #, fuzzy
9460 msgid ""
9461 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9462 msgstr ""
9463 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
9464 "移動"
9466 #: ../src/select-context.cpp:898
9467 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9468 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9471 msgid "Delete text"
9472 msgstr "テキストを削除"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9475 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9476 msgstr "何も削除されませんでした。"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9479 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9481 msgid "Delete"
9482 msgstr "削除"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9485 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9486 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9489 msgid "Delete all"
9490 msgstr "全て削除"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9495 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9498 msgid "Group"
9499 msgstr "グループ化"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9502 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9503 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9506 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9507 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9510 msgid "Ungroup"
9511 msgstr "グループ解除"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9514 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9515 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9519 msgid ""
9520 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9521 msgstr ""
9522 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき"
9523 "ません。"
9525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9527 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9529 #, fuzzy
9530 msgid "undo_action|Raise"
9531 msgstr "関数"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9534 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9535 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9538 msgid "Raise to top"
9539 msgstr "最前面へ"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9542 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9543 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9546 msgid "Lower"
9547 msgstr "背面へ"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9550 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9551 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9554 msgid "Lower to bottom"
9555 msgstr "最背面へ"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9558 msgid "Nothing to undo."
9559 msgstr "元に戻せません。"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9562 msgid "Nothing to redo."
9563 msgstr "やり直しできません。"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9566 msgid "Paste"
9567 msgstr "貼り付け"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9570 msgid "Paste style"
9571 msgstr "スタイルを貼り付け"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Paste live path effect"
9576 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9581 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Remove live path effect"
9586 msgstr "緑色成分を除去"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9591 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9595 msgid "Remove filter"
9596 msgstr "フィルを削除"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9599 msgid "Paste size"
9600 msgstr "サイズを貼り付け"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9603 msgid "Paste size separately"
9604 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9608 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Raise to next layer"
9613 msgstr "次のレイヤーに移動"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9616 msgid "No more layers above."
9617 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9620 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9621 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Lower to previous layer"
9626 msgstr "前のレイヤーに切替え"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9629 msgid "No more layers below."
9630 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9633 msgid "Remove transform"
9634 msgstr "変形を解除"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9637 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9638 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9641 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9642 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9646 msgid "Rotate"
9647 msgstr "回転"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9650 msgid "Rotate by pixels"
9651 msgstr ""
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9654 msgid "Scale by whole factor"
9655 msgstr ""
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9658 msgid "Move vertically"
9659 msgstr "垂直方向に移動"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9662 msgid "Move horizontally"
9663 msgstr "水平方向に移動"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9666 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9667 msgid "Move"
9668 msgstr "移動"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Move vertically by pixels"
9673 msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Move horizontally by pixels"
9678 msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9681 #, fuzzy
9682 msgid "The selection has no applied path effect."
9683 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9686 #, fuzzy
9687 msgid "The selection has no applied clip path."
9688 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9691 #, fuzzy
9692 msgid "The selection has no applied mask."
9693 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9696 msgid "action|Clone"
9697 msgstr ""
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9702 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9707 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9710 #, fuzzy
9711 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9712 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9715 msgid "Relink clone"
9716 msgstr "クローンを再リンク"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9721 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9724 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9725 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9728 msgid "Unlink clone"
9729 msgstr "クローンのリンク解除"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9732 msgid ""
9733 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9734 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9735 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9736 msgstr ""
9737 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
9738 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
9739 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
9740 "択します。"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9743 msgid ""
9744 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9745 "flowed text?)"
9746 msgstr ""
9747 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
9748 "ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9751 msgid ""
9752 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9753 "defs&gt;)"
9754 msgstr ""
9755 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
9756 "す)"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9761 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9764 msgid "Objects to marker"
9765 msgstr "オブジェクトをマーカーに"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9770 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9773 msgid "Objects to guides"
9774 msgstr "オブジェクトをガイドに"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9777 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9778 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9781 msgid "Objects to pattern"
9782 msgstr "オブジェクトをパターンに"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9785 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9786 msgstr ""
9787 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
9788 "して下さい。"
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9791 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9792 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9795 msgid "Pattern to objects"
9796 msgstr "パターンをオブジェクトに"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9799 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9800 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Rendering bitmap..."
9805 msgstr "向きを逆に(_R)"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9808 msgid "Create bitmap"
9809 msgstr "ビットマップを作成"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9812 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9813 msgstr ""
9814 "クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9817 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9818 msgstr ""
9819 "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
9820 "選択して下さい。"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9823 msgid "Set clipping path"
9824 msgstr "クリッピングパスを設定"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9827 msgid "Set mask"
9828 msgstr "マスクを設定"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9831 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9832 msgstr ""
9833 "クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9836 msgid "Release clipping path"
9837 msgstr "クリッピングパスを解除"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9840 msgid "Release mask"
9841 msgstr "マスクを解除"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9846 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9848 #. Fit Page
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9850 msgid "Fit Page to Selection"
9851 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9854 msgid "Fit Page to Drawing"
9855 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9858 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9859 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
9861 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9862 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9863 #. "Link" means internet link (anchor)
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9865 msgid "web|Link"
9866 msgstr "リンク"
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9869 msgid "Circle"
9870 msgstr "円"
9872 #. ellipse
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9876 msgid "Ellipse"
9877 msgstr "円/弧"
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9880 msgid "Flowed text"
9881 msgstr "流し込みテキスト"
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9884 msgid "Line"
9885 msgstr "直線"
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9888 msgid "Path"
9889 msgstr "パス"
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9892 msgid "Polygon"
9893 msgstr "ポリゴン"
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9896 msgid "Polyline"
9897 msgstr "ポリライン"
9899 #. Rectangle
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9902 msgid "Rectangle"
9903 msgstr "矩形"
9905 #. 3D box
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9908 msgid "3D Box"
9909 msgstr "3D ボックス"
9911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9913 #. "Clone" is a noun, type of object
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9915 msgid "object|Clone"
9916 msgstr ""
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9919 msgid "Offset path"
9920 msgstr "オフセットパス"
9922 #. spiral
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9925 msgid "Spiral"
9926 msgstr "螺旋"
9928 #. star
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9932 msgid "Star"
9933 msgstr "星形"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9936 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9937 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
9939 #. no items
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9941 msgid ""
9942 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9943 msgstr ""
9944 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
9945 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9948 msgid "root"
9949 msgstr "root"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9952 #, c-format
9953 msgid "layer <b>%s</b>"
9954 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9957 #, c-format
9958 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9959 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9962 #, c-format
9963 msgid "<i>%s</i>"
9964 msgstr "<i>%s</i>"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9967 #, c-format
9968 msgid " in %s"
9969 msgstr " 所属: %s"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9972 #, c-format
9973 msgid " in group %s (%s)"
9974 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9977 #, fuzzy, c-format
9978 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9979 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9980 msgstr[0] "%sにリンク"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9983 #, c-format
9984 msgid " in <b>%i</b> layers"
9985 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9986 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9989 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9990 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9993 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9994 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9997 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9998 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
10000 #. this is only used with 2 or more objects
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10002 #, c-format
10003 msgid "<b>%i</b> object selected"
10004 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10005 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
10007 #. this is only used with 2 or more objects
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10009 #, c-format
10010 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10011 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10012 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
10014 #. this is only used with 2 or more objects
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10016 #, c-format
10017 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10018 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10019 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
10021 #. this is only used with 2 or more objects
10022 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10025 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10026 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
10028 #. this is only used with 2 or more objects
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10032 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10033 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10036 #, c-format
10037 msgid "%s%s. %s."
10038 msgstr "%s%s。%s。"
10040 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10041 msgid "Skew"
10042 msgstr "傾斜"
10044 #: ../src/seltrans.cpp:548
10045 msgid "Set center"
10046 msgstr "中心を設定"
10048 #: ../src/seltrans.cpp:645
10049 msgid ""
10050 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10051 "Shift also uses this center"
10052 msgstr ""
10053 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの"
10054 "中心を使います"
10056 #: ../src/seltrans.cpp:672
10057 msgid ""
10058 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10059 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10060 msgstr ""
10061 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
10062 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
10064 #: ../src/seltrans.cpp:673
10065 msgid ""
10066 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10067 "b> to scale around rotation center"
10068 msgstr ""
10069 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
10070 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
10072 #: ../src/seltrans.cpp:677
10073 msgid ""
10074 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10075 "skew around the opposite side"
10076 msgstr ""
10077 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
10078 "対の端を中心に傾斜"
10080 #: ../src/seltrans.cpp:678
10081 msgid ""
10082 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10083 "to rotate around the opposite corner"
10084 msgstr ""
10085 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
10086 "対の端を中心に回転"
10088 #: ../src/seltrans.cpp:812
10089 msgid "Reset center"
10090 msgstr "中心をリセット"
10092 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10095 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
10097 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10098 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10099 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10102 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10104 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10105 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10106 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10109 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10111 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10112 #, c-format
10113 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10114 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
10116 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10117 #, c-format
10118 msgid ""
10119 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10120 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10121 msgstr ""
10122 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
10123 "効化"
10125 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10126 msgid "Drag curve"
10127 msgstr "曲線をドラッグ"
10129 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Link</b> to %s"
10132 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10134 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10135 msgid "<b>Link</b> without URI"
10136 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
10138 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10139 msgid "<b>Ellipse</b>"
10140 msgstr "<b>楕円</b>"
10142 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10143 msgid "<b>Circle</b>"
10144 msgstr "<b>円</b>"
10146 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10147 msgid "<b>Segment</b>"
10148 msgstr "<b>扇形</b>"
10150 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10151 msgid "<b>Arc</b>"
10152 msgstr "<b>弧</b>"
10154 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10155 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10156 #, c-format
10157 msgid "Flow region"
10158 msgstr "流し込み領域"
10160 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10161 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10162 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10163 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10164 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10165 #, c-format
10166 msgid "Flow excluded region"
10167 msgstr "流し込み除外領域"
10169 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10172 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10173 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10175 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10176 #, c-format
10177 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10178 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10179 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10181 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10182 msgid "Guides Around Page"
10183 msgstr ""
10185 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10186 #, fuzzy
10187 msgid ""
10188 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10189 "delete"
10190 msgstr ""
10191 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10192 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10194 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10195 #, fuzzy, c-format
10196 msgid "vertical, at %s"
10197 msgstr "垂直ガイドライン"
10199 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10200 #, fuzzy, c-format
10201 msgid "horizontal, at %s"
10202 msgstr "水平ガイドライン"
10204 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10205 #, c-format
10206 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10207 msgstr ""
10209 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10210 msgid "embedded"
10211 msgstr ""
10213 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10214 #, c-format
10215 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10216 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
10218 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10219 #, c-format
10220 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10221 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
10223 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10224 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10225 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
10227 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10228 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10229 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
10231 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10235 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10237 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10238 msgid "Create spiral"
10239 msgstr "螺旋を作成"
10241 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10242 msgid "Object"
10243 msgstr "オブジェクト"
10245 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10246 #, c-format
10247 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10248 msgstr ""
10250 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10251 #, fuzzy, c-format
10252 msgid "%s; <i>masked</i>"
10253 msgstr "<i>%s</i>"
10255 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10256 #, fuzzy, c-format
10257 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10258 msgstr "<i>%s</i>"
10260 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10261 #, fuzzy, c-format
10262 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10263 msgstr "<i>%s</i>"
10265 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10266 #, c-format
10267 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10268 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10269 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
10271 #: ../src/sp-line.cpp:194
10272 msgid "<b>Line</b>"
10273 msgstr "<b>直線</b>"
10275 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10276 msgid "Union"
10277 msgstr "統合"
10279 #: ../src/splivarot.cpp:78
10280 msgid "Intersection"
10281 msgstr "交差"
10283 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10284 msgid "Difference"
10285 msgstr "差分"
10287 #: ../src/splivarot.cpp:96
10288 msgid "Exclusion"
10289 msgstr "排他"
10291 #: ../src/splivarot.cpp:101
10292 msgid "Division"
10293 msgstr "分離"
10295 #: ../src/splivarot.cpp:106
10296 msgid "Cut path"
10297 msgstr "パスをカット"
10299 #: ../src/splivarot.cpp:121
10300 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10301 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10303 #: ../src/splivarot.cpp:125
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10306 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10308 #: ../src/splivarot.cpp:131
10309 #, fuzzy
10310 msgid ""
10311 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10312 msgstr ""
10313 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
10314 "を選択して下さい。"
10316 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10317 msgid ""
10318 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10319 "difference, XOR, division, or path cut."
10320 msgstr ""
10321 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
10322 "を決定できませんでした。"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:192
10325 #, fuzzy
10326 msgid ""
10327 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10328 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
10330 #: ../src/splivarot.cpp:633
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10333 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:954
10336 msgid "Convert stroke to path"
10337 msgstr "ストロークをパスに変換"
10339 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:957
10341 #, fuzzy
10342 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10343 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10346 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10347 msgstr ""
10348 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Create linked offset"
10353 msgstr "線形グラデーションを作成"
10355 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Create dynamic offset"
10358 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10361 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10362 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10365 msgid "Outset path"
10366 msgstr "パスをアウトセット"
10368 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10369 msgid "Inset path"
10370 msgstr "パスをインセット"
10372 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10373 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10374 msgstr ""
10375 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10378 msgid "Simplifying paths (separately):"
10379 msgstr ""
10381 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Simplifying paths:"
10384 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10387 #, fuzzy, c-format
10388 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10389 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
10391 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10392 #, c-format
10393 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10394 msgstr ""
10396 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10397 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10398 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
10400 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10401 msgid "Simplify"
10402 msgstr "パスの簡略化"
10404 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10405 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10406 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
10408 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10409 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10410 msgstr ""
10412 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10413 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10416 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
10418 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10419 msgid "outset"
10420 msgstr "アウトセット"
10422 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10423 msgid "inset"
10424 msgstr "インセット"
10426 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10427 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10428 #, c-format
10429 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10430 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
10432 #: ../src/sp-path.cpp:156
10433 #, fuzzy, c-format
10434 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10435 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10436 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10438 #: ../src/sp-path.cpp:159
10439 #, c-format
10440 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10441 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10442 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10444 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10445 msgid "<b>Polygon</b>"
10446 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
10448 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10449 msgid "<b>Polyline</b>"
10450 msgstr "<b>ポリライン</b>"
10452 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10453 msgid "<b>Rectangle</b>"
10454 msgstr "<b>矩形</b>"
10456 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10457 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10458 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10459 #, c-format
10460 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10461 msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
10463 #: ../src/sp-star.cpp:307
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10466 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10467 msgstr[0] "<b>星形</b> (%d個の点)"
10469 #: ../src/sp-star.cpp:311
10470 #, c-format
10471 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10472 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10473 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d個の頂点)"
10475 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10476 #, fuzzy, c-format
10477 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10478 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10479 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
10481 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10482 #: ../src/sp-text.cpp:419
10483 msgid "&lt;no name found&gt;"
10484 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
10486 #: ../src/sp-text.cpp:425
10487 #, c-format
10488 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10489 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s、%s)"
10491 #: ../src/sp-text.cpp:426
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10494 msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
10496 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10497 #, fuzzy, c-format
10498 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10499 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10501 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10502 msgid " from "
10503 msgstr ""
10505 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10506 #, fuzzy
10507 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10508 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10510 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10511 #, fuzzy
10512 msgid "<b>Text span</b>"
10513 msgstr "<b>矩形</b>"
10515 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10516 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10517 #: ../src/sp-use.cpp:327
10518 msgid "..."
10519 msgstr "..."
10521 #: ../src/sp-use.cpp:335
10522 #, c-format
10523 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10524 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10526 #: ../src/sp-use.cpp:339
10527 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10528 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10530 #: ../src/star-context.cpp:333
10531 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10532 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
10534 #: ../src/star-context.cpp:464
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10538 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10540 #: ../src/star-context.cpp:465
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10543 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10545 #: ../src/star-context.cpp:494
10546 msgid "Create star"
10547 msgstr "星形を作成"
10549 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10550 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10551 msgstr ""
10552 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
10554 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10555 msgid ""
10556 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10557 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10558 msgstr ""
10559 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
10560 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
10562 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10564 msgid ""
10565 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10566 "path first."
10567 msgstr ""
10568 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
10569 "変換してください。"
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10572 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10573 msgstr ""
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10576 msgid "Put text on path"
10577 msgstr "パス上にテキストを配置"
10579 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10580 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10581 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
10583 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10584 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10585 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
10587 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10588 msgid "Remove text from path"
10589 msgstr "パスからテキストを削除"
10591 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10592 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10593 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
10595 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10596 msgid "Remove manual kerns"
10597 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
10599 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10600 msgid ""
10601 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10602 "into frame."
10603 msgstr ""
10604 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
10605 "プ</b>を選択してください。"
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Flow text into shape"
10610 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
10612 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10613 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10614 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Unflow flowed text"
10619 msgstr "流し込みテキスト"
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10624 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10627 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10628 msgstr ""
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Convert flowed text to text"
10633 msgstr "テキストをパスに変換"
10635 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10636 #, fuzzy
10637 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10638 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
10640 #: ../src/text-context.cpp:441
10641 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10642 msgstr ""
10643 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
10645 #: ../src/text-context.cpp:443
10646 msgid ""
10647 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10648 msgstr ""
10649 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
10650 "択。"
10652 #: ../src/text-context.cpp:498
10653 msgid "Create text"
10654 msgstr "テキストを作成"
10656 #: ../src/text-context.cpp:522
10657 msgid "Non-printable character"
10658 msgstr "印刷不可能な文字"
10660 #: ../src/text-context.cpp:537
10661 msgid "Insert Unicode character"
10662 msgstr "Unicode 文字を挿入"
10664 #: ../src/text-context.cpp:572
10665 #, c-format
10666 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10667 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): %s: %s"
10669 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10670 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10671 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): "
10673 #: ../src/text-context.cpp:649
10674 #, c-format
10675 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10676 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
10678 #: ../src/text-context.cpp:681
10679 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10680 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10682 #: ../src/text-context.cpp:694
10683 msgid "Flowed text is created."
10684 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
10686 #: ../src/text-context.cpp:696
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Create flowed text"
10689 msgstr "流し込みテキスト"
10691 #: ../src/text-context.cpp:698
10692 msgid ""
10693 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10694 "created."
10695 msgstr ""
10696 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
10697 "成されません。"
10699 #: ../src/text-context.cpp:834
10700 msgid "No-break space"
10701 msgstr "非分割スペース"
10703 #: ../src/text-context.cpp:836
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Insert no-break space"
10706 msgstr "非分割スペース"
10708 #: ../src/text-context.cpp:873
10709 msgid "Make bold"
10710 msgstr ""
10712 #: ../src/text-context.cpp:891
10713 msgid "Make italic"
10714 msgstr ""
10716 #: ../src/text-context.cpp:930
10717 msgid "New line"
10718 msgstr "改行"
10720 #: ../src/text-context.cpp:964
10721 msgid "Backspace"
10722 msgstr "バックスペース"
10724 #: ../src/text-context.cpp:1012
10725 msgid "Kern to the left"
10726 msgstr ""
10728 #: ../src/text-context.cpp:1037
10729 msgid "Kern to the right"
10730 msgstr ""
10732 #: ../src/text-context.cpp:1062
10733 msgid "Kern up"
10734 msgstr ""
10736 #: ../src/text-context.cpp:1088
10737 msgid "Kern down"
10738 msgstr ""
10740 #: ../src/text-context.cpp:1165
10741 msgid "Rotate counterclockwise"
10742 msgstr "反時計回りに回転"
10744 #: ../src/text-context.cpp:1186
10745 msgid "Rotate clockwise"
10746 msgstr "時計回りに回転"
10748 #: ../src/text-context.cpp:1203
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Contract line spacing"
10751 msgstr "行の間隔:"
10753 #: ../src/text-context.cpp:1211
10754 msgid "Contract letter spacing"
10755 msgstr ""
10757 #: ../src/text-context.cpp:1230
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Expand line spacing"
10760 msgstr "行送り:"
10762 #: ../src/text-context.cpp:1238
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Expand letter spacing"
10765 msgstr "間隔を設定:"
10767 #: ../src/text-context.cpp:1368
10768 msgid "Paste text"
10769 msgstr ""
10771 #: ../src/text-context.cpp:1602
10772 #, fuzzy, c-format
10773 msgid ""
10774 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10775 "paragraph."
10776 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
10778 #: ../src/text-context.cpp:1604
10779 #, fuzzy, c-format
10780 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10781 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10783 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10784 msgid ""
10785 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10786 "then type."
10787 msgstr ""
10788 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
10789 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
10791 #: ../src/text-context.cpp:1722
10792 msgid "Type text"
10793 msgstr ""
10795 #: ../src/text-editing.cpp:40
10796 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10800 msgid ""
10801 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10802 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10803 "object to select."
10804 msgstr ""
10805 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
10806 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
10807 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
10809 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10810 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10811 msgstr ""
10813 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10814 msgid ""
10815 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10816 "resize. <b>Click</b> to select."
10817 msgstr ""
10818 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
10819 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
10821 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10822 #, fuzzy
10823 msgid ""
10824 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10825 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10826 msgstr ""
10827 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10828 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10830 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10831 msgid ""
10832 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10833 "segment. <b>Click</b> to select."
10834 msgstr ""
10835 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10836 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10838 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10839 msgid ""
10840 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10841 "<b>Click</b> to select."
10842 msgstr ""
10843 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10844 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10846 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10847 msgid ""
10848 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10849 "shape. <b>Click</b> to select."
10850 msgstr ""
10851 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
10852 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10854 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10855 #, fuzzy
10856 msgid ""
10857 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10858 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10859 msgstr ""
10860 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
10861 "択パスに追加。"
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10864 #, fuzzy
10865 msgid ""
10866 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10867 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10868 "line modes only)."
10869 msgstr ""
10870 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
10871 "選択パスに追加。"
10873 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10874 #, fuzzy
10875 msgid ""
10876 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10877 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10878 msgstr ""
10879 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
10880 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
10882 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10883 msgid ""
10884 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10885 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10886 msgstr ""
10887 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
10888 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10891 msgid ""
10892 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10893 "zoom out."
10894 msgstr ""
10895 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
10896 "+クリック</b>でズームアウト。"
10898 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10899 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10900 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
10902 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10903 msgid ""
10904 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10905 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10906 "object's fill and stroke to the current setting."
10907 msgstr ""
10909 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10910 #, fuzzy
10911 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10912 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10915 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10916 msgstr ""
10918 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10919 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10920 #, c-format
10921 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10922 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
10924 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10925 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10926 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10927 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
10929 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10930 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10931 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
10933 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10934 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10935 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
10937 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10938 msgid "Trace: No active desktop"
10939 msgstr ""
10941 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10942 msgid "Invalid SIOX result"
10943 msgstr "SIOX の結果が無効です"
10945 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10946 msgid "Trace: No active document"
10947 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
10949 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10950 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10951 msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません"
10953 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10954 msgid "Trace: Starting trace..."
10955 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
10957 #. ## inform the document, so we can undo
10958 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10959 msgid "Trace bitmap"
10960 msgstr "ビットマップをトレース"
10962 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10963 #, c-format
10964 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10965 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10968 #, fuzzy, c-format
10969 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10970 msgstr "何も削除されませんでした。"
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10973 #, c-format
10974 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10975 msgstr ""
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10978 #, c-format
10979 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10980 msgstr ""
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10983 #, c-format
10984 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10985 msgstr ""
10987 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10988 #, c-format
10989 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10990 msgstr ""
10992 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10993 #, c-format
10994 msgid ""
10995 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10996 "<b>counterclockwise</b>."
10997 msgstr ""
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11000 #, c-format
11001 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11002 msgstr ""
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11005 #, c-format
11006 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11007 msgstr ""
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11010 #, c-format
11011 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11012 msgstr ""
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11015 #, c-format
11016 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11017 msgstr ""
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11020 #, c-format
11021 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11022 msgstr ""
11024 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11025 #, c-format
11026 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11027 msgstr ""
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11030 #, c-format
11031 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11032 msgstr ""
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11035 #, c-format
11036 msgid ""
11037 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11038 msgstr ""
11040 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11041 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11042 msgstr ""
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Move tweak"
11047 msgstr "%sを移動"
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11050 msgid "Move in/out tweak"
11051 msgstr ""
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Move jitter tweak"
11056 msgstr "パターン"
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Scale tweak"
11061 msgstr "拡大縮小"
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Rotate tweak"
11066 msgstr "ノードを回転"
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Duplicate/delete tweak"
11071 msgstr "選択オブジェクトを複製"
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11074 msgid "Push path tweak"
11075 msgstr ""
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11078 msgid "Shrink/grow path tweak"
11079 msgstr ""
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11082 msgid "Attract/repel path tweak"
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Roughen path tweak"
11088 msgstr "パスを切断"
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11091 msgid "Color paint tweak"
11092 msgstr ""
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11095 msgid "Color jitter tweak"
11096 msgstr ""
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Blur tweak"
11101 msgstr "(ストローク)"
11103 #. check whether something is selected
11104 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11105 msgid "Nothing was copied."
11106 msgstr "何もコピーされていません。"
11108 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11110 msgid "Nothing on the clipboard."
11111 msgstr "クリップボードが空です。"
11113 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11114 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11115 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
11117 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11118 #, fuzzy
11119 msgid "No style on the clipboard."
11120 msgstr "クリップボードが空です。"
11122 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11123 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11124 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
11126 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11127 #, fuzzy
11128 msgid "No size on the clipboard."
11129 msgstr "クリップボードが空です。"
11131 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11134 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
11136 #. no_effect:
11137 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11138 #, fuzzy
11139 msgid "No effect on the clipboard."
11140 msgstr "クリップボードが空です。"
11142 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11143 msgid "Clipboard does not contain a path."
11144 msgstr ""
11146 #. Item dialog
11147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11148 msgid "Object _Properties"
11149 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
11151 #. Select item
11152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11153 msgid "_Select This"
11154 msgstr "これを選択(_S)"
11156 #. Create link
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11158 msgid "_Create Link"
11159 msgstr "リンクを作成(_C)"
11161 #. Set mask
11162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Set Mask"
11165 msgstr "マスクを設定"
11167 #. Release mask
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Release Mask"
11171 msgstr "マスクを解除"
11173 #. Set Clip
11174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Set Clip"
11177 msgstr "アンセットフィル"
11179 #. Release Clip
11180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Release Clip"
11183 msgstr "解除(_R)"
11185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11186 msgid "Create link"
11187 msgstr "リンクを作成"
11189 #. "Ungroup"
11190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11191 msgid "_Ungroup"
11192 msgstr "グループ解除(_U)"
11194 #. Link dialog
11195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11196 msgid "Link _Properties"
11197 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
11199 #. Select item
11200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11201 msgid "_Follow Link"
11202 msgstr "リンクをたどる(_F)"
11204 #. Reset transformations
11205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11206 msgid "_Remove Link"
11207 msgstr "リンクを削除(_R)"
11209 #. Link dialog
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11211 msgid "Image _Properties"
11212 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
11214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Edit Externally..."
11217 msgstr "フィルを編集..."
11219 #. Item dialog
11220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11221 msgid "_Fill and Stroke"
11222 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
11224 #. *
11225 #. * Constructor
11227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11228 msgid "About Inkscape"
11229 msgstr "Inkscape について"
11231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11232 msgid "_Splash"
11233 msgstr "スプラッシュ(_S)"
11235 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11236 msgid "_Authors"
11237 msgstr "作者(_A)"
11239 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11240 msgid "_Translators"
11241 msgstr "翻訳者(_T)"
11243 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11244 msgid "_License"
11245 msgstr "ライセンス(_L)"
11247 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11248 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11249 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11251 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11252 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11253 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11254 #. string here should be changed.)
11255 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11256 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11257 #. should be in UTF-*8..
11258 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11259 msgid "about.svg"
11260 msgstr "about.svg"
11262 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11263 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11264 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11265 msgid "translator-credits"
11266 msgstr ""
11267 "Junichi Uekawa\n"
11268 "KATSURAGAWA Naoki\n"
11269 "Kenji Inoue\n"
11270 "Masatake YAMATO\n"
11271 "Masato Hashimoto\n"
11272 "Mitsuru Oka\n"
11273 "shivaken\n"
11274 "Takeshi Aihana\n"
11275 "Yukihiro Nakai"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11279 msgid "Align"
11280 msgstr "整列"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11284 msgid "Distribute"
11285 msgstr "配置"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11288 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11289 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
11291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11293 #. "H:" stands for horizontal gap
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11295 #, fuzzy
11296 msgid "gap|H:"
11297 msgstr "端:"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11300 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11301 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
11303 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11305 msgid "V:"
11306 msgstr "垂直:"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11311 msgid "Remove overlaps"
11312 msgstr "重なりを除去"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Arrange connector network"
11318 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Unclump"
11323 msgstr "凝集を緩める(_U)"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11326 msgid "Randomize positions"
11327 msgstr ""
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11330 msgid "Distribute text baselines"
11331 msgstr ""
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Align text baselines"
11336 msgstr "左揃え"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11339 msgid "Connector network layout"
11340 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11344 msgid "Nodes"
11345 msgstr "ノード"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11348 msgid "Relative to: "
11349 msgstr "基準: "
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Treat selection as group: "
11354 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11359 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Align left edges"
11364 msgstr "左揃え"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Center objects horizontally"
11369 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11372 msgid "Align right sides"
11373 msgstr "右揃え"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11378 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11383 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Align top edges"
11388 msgstr "上端揃え"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11391 msgid "Center on horizontal axis"
11392 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Align bottom edges"
11397 msgstr "下端揃え"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11402 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11405 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11406 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Align baselines of texts"
11411 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11414 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11415 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11420 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11423 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11424 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11429 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11432 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11433 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11438 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11441 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11442 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11447 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11450 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11451 msgstr "ベースラインで水平に整列"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11456 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11459 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11460 msgstr "中心を縦横にランダム化"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11463 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11464 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11467 msgid ""
11468 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11469 "overlap"
11470 msgstr ""
11471 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11475 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11476 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11481 msgstr "選択ノードを水平に配置"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11486 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11489 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11490 msgstr "選択ノードを水平に整列"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11493 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11494 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
11496 #. Rest of the widgetry
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11498 msgid "Last selected"
11499 msgstr "最後の選択部分"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11502 msgid "First selected"
11503 msgstr "最初の選択部分"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Biggest object"
11508 msgstr "オブジェクトを非表示"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Smallest object"
11513 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11517 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11520 msgid "Selection"
11521 msgstr "選択範囲"
11523 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11524 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Dip pen"
11527 msgstr "スクリプト"
11529 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11530 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11531 msgid "Marker"
11532 msgstr "マーカー"
11534 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11535 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11536 msgid "Brush"
11537 msgstr "ブラシ"
11539 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11540 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Wiggly"
11543 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
11545 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11546 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11547 msgid "Splotchy"
11548 msgstr ""
11550 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11551 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11552 msgid "Tracing"
11553 msgstr "トレーシング"
11555 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11556 msgid "Profile name:"
11557 msgstr "プロファイル名:"
11559 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11560 msgid "Save"
11561 msgstr "保存"
11563 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11564 msgid "Messages"
11565 msgstr "デバッグメッセージ"
11567 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11568 msgid "Capture log messages"
11569 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
11571 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11572 msgid "Release log messages"
11573 msgstr "ログメッセージを解放"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11576 msgid "Metadata"
11577 msgstr "メタデータ"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11580 msgid "License"
11581 msgstr "ライセンス"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11584 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11585 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11588 msgid "<b>License</b>"
11589 msgstr "<b>ライセンス</b>"
11591 #. ---------------------------------------------------------------
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11593 msgid "Show page _border"
11594 msgstr "ページの境界を表示する(_B)"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11597 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11598 msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11601 msgid "Border on _top of drawing"
11602 msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11605 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11606 msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11609 msgid "_Show border shadow"
11610 msgstr "境界線に影を表示する(_S)"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11613 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11614 msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11617 msgid "Back_ground:"
11618 msgstr "背景(_G):"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11621 msgid "Background color"
11622 msgstr "背景色"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11625 msgid ""
11626 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11627 msgstr ""
11628 "ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
11629 "ます)"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11632 msgid "Border _color:"
11633 msgstr "境界線の色(_C):"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11636 msgid "Page border color"
11637 msgstr "ページ境界線の色"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11640 msgid "Color of the page border"
11641 msgstr "ページ境界線の色"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11644 msgid "Default _units:"
11645 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
11647 #. ---------------------------------------------------------------
11648 #. General snap options
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11650 msgid "Show _guides"
11651 msgstr "ガイドを表示する(_G)"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11654 msgid "Show or hide guides"
11655 msgstr "ガイドの表示/非表示"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11658 msgid "_Snap guides while dragging"
11659 msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11662 msgid ""
11663 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11664 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11665 "part of the guide near the cursor will snap)"
11666 msgstr ""
11667 "ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー"
11668 "ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー"
11669 "ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11672 msgid "Guide co_lor:"
11673 msgstr "ガイドの色(_L):"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11676 msgid "Guideline color"
11677 msgstr "ガイドラインの色"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11680 msgid "Color of guidelines"
11681 msgstr "ガイドラインの色"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11684 msgid "_Highlight color:"
11685 msgstr "強調表示の色(_H):"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11688 msgid "Highlighted guideline color"
11689 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11692 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11693 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
11695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11697 #. "New" refers to grid
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11699 msgid "Grid|_New"
11700 msgstr "新規(_N)"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11703 msgid "Create new grid."
11704 msgstr "新しいグリッドを作成します。"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11707 msgid "_Remove"
11708 msgstr "削除(_R)"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11711 msgid "Remove selected grid."
11712 msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11716 msgid "Guides"
11717 msgstr "ガイド"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11722 msgid "Grids"
11723 msgstr "グリッド"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11727 msgid "Snap"
11728 msgstr "スナップ"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11731 msgid "Color Management"
11732 msgstr "カラーマネジメント"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11735 msgid "Scripting"
11736 msgstr "スクリプト"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11739 msgid "<b>General</b>"
11740 msgstr "<b>一般</b>"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11743 msgid "<b>Border</b>"
11744 msgstr "<b>境界線</b>"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11747 msgid "<b>Format</b>"
11748 msgstr "<b>書式</b>"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11751 msgid "<b>Guides</b>"
11752 msgstr "<b>ガイド</b>"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11755 msgid "Snap _distance"
11756 msgstr "スナップ距離(_D)"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11759 msgid "Snap only when _closer than:"
11760 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11765 msgid "Always snap"
11766 msgstr "常にスナップ"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11769 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11770 msgstr ""
11771 "オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11774 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11775 msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11778 msgid ""
11779 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11780 "specified below"
11781 msgstr ""
11782 "有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい"
11783 "たときのみスナップします"
11785 #. Options for snapping to grids
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11787 msgid "Snap d_istance"
11788 msgstr "スナップ距離(_I)"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11791 msgid "Snap only when c_loser than:"
11792 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11795 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11796 msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11799 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11800 msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11803 msgid ""
11804 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11805 "specified below"
11806 msgstr ""
11807 "有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた"
11808 "ときのみスナップします"
11810 #. Options for snapping to guides
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11812 msgid "Snap dist_ance"
11813 msgstr "スナップ距離(_A)"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11816 msgid "Snap only when close_r than:"
11817 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11820 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11821 msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11824 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11825 msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11828 msgid ""
11829 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11830 "below"
11831 msgstr ""
11832 "有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ"
11833 "スナップします"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11836 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11837 msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11840 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11841 msgstr "<b>グリッドにスナップ</b>"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11844 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11845 msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11848 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11849 msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11852 #, c-format
11853 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11854 msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
11856 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11857 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11858 #. inform the document, so we can undo
11859 #. Color Management
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11861 msgid "Link Color Profile"
11862 msgstr "リンクカラープロファイル"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11865 msgid "Remove linked color profile"
11866 msgstr ""
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11869 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11870 msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11873 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11874 msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11877 msgid "Link Profile"
11878 msgstr "プロファイルをリンク"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11881 msgid "Profile Name"
11882 msgstr "プロファイル名"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11885 msgid "<b>External script files:</b>"
11886 msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11889 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11890 msgid "Add"
11891 msgstr "追加"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11894 msgid "Filename"
11895 msgstr "ファイル名"
11897 #. inform the document, so we can undo
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11899 msgid "Add external script..."
11900 msgstr "外部スクリプトの追加..."
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11903 msgid "Remove external script"
11904 msgstr "外部スクリプトの削除"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11907 msgid "<b>Creation</b>"
11908 msgstr " <b>作成</b> "
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11911 msgid "<b>Defined grids</b>"
11912 msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11915 msgid "Remove grid"
11916 msgstr "グリッドの削除"
11918 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11919 msgid "Information"
11920 msgstr "情報"
11922 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11924 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11925 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11927 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11928 msgid "Help"
11929 msgstr "ヘルプ"
11931 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11932 msgid "Parameters"
11933 msgstr "パラメータ"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11936 msgid "No preview"
11937 msgstr "プレビューなし"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11940 msgid "too large for preview"
11941 msgstr ""
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11944 msgid "Enable preview"
11945 msgstr "プレビューを有効にする"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11950 msgid "All Inkscape Files"
11951 msgstr "全ての Inkscape ファイル"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11956 msgid "All Files"
11957 msgstr "全てのファイル"
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11962 msgid "All Images"
11963 msgstr "全ての画像"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11968 msgid "All Vectors"
11969 msgstr "全てのベクター画像"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11974 msgid "All Bitmaps"
11975 msgstr "全てのビットマップ画像"
11977 #. ###### File options
11978 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11981 msgid "Append filename extension automatically"
11982 msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Guess from extension"
11988 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11991 msgid "Left edge of source"
11992 msgstr ""
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11995 msgid "Top edge of source"
11996 msgstr ""
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Right edge of source"
12001 msgstr "ソース"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12004 msgid "Bottom edge of source"
12005 msgstr ""
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Source width"
12010 msgstr "線の幅"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Source height"
12015 msgstr "高さ:"
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Destination width"
12020 msgstr "印刷先"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Destination height"
12025 msgstr "印刷先"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Resolution (dots per inch)"
12030 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
12032 #. #########################################
12033 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12034 #. #########################################
12035 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12037 msgid "Document"
12038 msgstr "ドキュメント"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12041 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12042 msgid "Custom"
12043 msgstr "カスタム"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12046 msgid "Cairo"
12047 msgstr "Cairo"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12050 msgid "Antialias"
12051 msgstr "アンチエイリアス"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12054 msgid "Background"
12055 msgstr "背景"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Destination"
12060 msgstr "印刷先"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12063 msgid "Show Preview"
12064 msgstr "プレビューを表示"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12067 msgid "No file selected"
12068 msgstr "ファイルが選択されていません"
12070 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12071 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12072 msgid "Fill"
12073 msgstr "フィル"
12075 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12076 msgid "Stroke _paint"
12077 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
12079 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12080 msgid "Stroke st_yle"
12081 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
12083 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12085 msgid ""
12086 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12087 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12088 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12089 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12090 msgstr ""
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12093 msgid "Image File"
12094 msgstr "画像ファイル"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Selected SVG Element"
12099 msgstr "セグメントを削除"
12101 #. TODO: any image, not just svg
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12105 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12108 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12109 msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12112 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12113 msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Light Source:"
12118 msgstr "ソース"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12121 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12122 msgstr ""
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12125 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12126 msgstr ""
12128 #. default x:
12129 #. default y:
12130 #. default z:
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12133 msgid "Location"
12134 msgstr "場所"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12139 msgid "X coordinate"
12140 msgstr "X 座標"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12145 msgid "Y coordinate"
12146 msgstr "Y 座標"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12151 msgid "Z coordinate"
12152 msgstr "Z 座標"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Points At"
12157 msgstr "ポイント"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Specular Exponent"
12162 msgstr "指数"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12165 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12166 msgstr ""
12168 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Cone Angle"
12172 msgstr "角度"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12175 msgid ""
12176 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12177 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12178 "cone. No light is projected outside this cone."
12179 msgstr ""
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12182 msgid "New light source"
12183 msgstr "新規光源"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12186 msgid "_Duplicate"
12187 msgstr "複製(_D)"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12190 msgid "_Filter"
12191 msgstr "フィルタ(_F)"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12194 msgid "R_ename"
12195 msgstr "名前の変更(_R)"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12198 msgid "Rename filter"
12199 msgstr "フィルタ名の変更"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12202 msgid "Apply filter"
12203 msgstr "フィルタの適用"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12206 msgid "Add filter"
12207 msgstr "フィルタの追加"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12210 msgid "Duplicate filter"
12211 msgstr "フィルタの複製"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12214 msgid "_Effect"
12215 msgstr "エフェクト(_E)"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12218 msgid "Connections"
12219 msgstr "コネクション"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12222 msgid "Remove filter primitive"
12223 msgstr ""
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Remove merge node"
12228 msgstr "緑色成分を除去"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12231 msgid "Reorder filter primitive"
12232 msgstr ""
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12235 msgid "Add Effect:"
12236 msgstr "エフェクトを追加:"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12239 msgid "No effect selected"
12240 msgstr "エフェクトが選択されていません"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12243 msgid "No filter selected"
12244 msgstr "フィルタが選択されていません"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12247 msgid "Effect parameters"
12248 msgstr "エフェクトパラメータ"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12251 msgid "Filter General Settings"
12252 msgstr "フィルタ一般設定"
12254 #. default x:
12255 #. default y:
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12257 msgid "Coordinates:"
12258 msgstr "座標:"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12261 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12262 msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12265 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12266 msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標"
12268 #. default width:
12269 #. default height:
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12271 msgid "Dimensions:"
12272 msgstr "範囲:"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12275 msgid "Width of filter effects region"
12276 msgstr "フィルタエフェクト領域の幅"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12279 msgid "Height of filter effects region"
12280 msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12284 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12285 msgid "Mode:"
12286 msgstr "モード:"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12289 msgid ""
12290 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12291 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12292 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12293 "performed without specifying a complete matrix."
12294 msgstr ""
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12297 msgid "Value(s):"
12298 msgstr "値:"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12302 msgid "Operator:"
12303 msgstr ""
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12306 msgid "K1:"
12307 msgstr "K1:"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12313 msgid ""
12314 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12315 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12316 "values of the first and second inputs respectively."
12317 msgstr ""
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12320 msgid "K2:"
12321 msgstr "K2:"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12324 msgid "K3:"
12325 msgstr "K3:"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12328 msgid "K4:"
12329 msgstr "K4:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12333 msgid "Size:"
12334 msgstr "サイズ:"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12337 #, fuzzy
12338 msgid "width of the convolve matrix"
12339 msgstr "用紙の幅"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12342 #, fuzzy
12343 msgid "height of the convolve matrix"
12344 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12347 msgid ""
12348 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12349 "applied to pixels around this point."
12350 msgstr ""
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12353 msgid ""
12354 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12355 "applied to pixels around this point."
12356 msgstr ""
12358 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12360 msgid "Kernel:"
12361 msgstr "核:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12364 msgid ""
12365 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12366 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12367 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12368 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12369 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12370 "would lead to a common blur effect."
12371 msgstr ""
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Divisor:"
12376 msgstr "分離"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12379 msgid ""
12380 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12381 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12382 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12383 "effect on the overall color intensity of the result."
12384 msgstr ""
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12387 msgid "Bias:"
12388 msgstr "バイアス:"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12391 msgid ""
12392 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12393 "value as the zero response of the filter."
12394 msgstr ""
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12397 msgid "Edge Mode:"
12398 msgstr "エッジモード:"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12401 msgid ""
12402 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12403 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12404 "or near the edge of the input image."
12405 msgstr ""
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Preserve Alpha"
12410 msgstr "保護"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12413 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12414 msgstr ""
12416 #. default: white
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12418 msgid "Diffuse Color:"
12419 msgstr "拡散色:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12423 msgid "Defines the color of the light source"
12424 msgstr ""
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Surface Scale:"
12430 msgstr "四角"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12434 msgid ""
12435 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12436 "channel"
12437 msgstr ""
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Constant:"
12443 msgstr "接続"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12447 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12448 msgstr ""
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12452 msgid "Kernel Unit Length:"
12453 msgstr ""
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Scale:"
12458 msgstr "拡大縮小"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12461 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12462 msgstr ""
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12465 #, fuzzy
12466 msgid "X displacement:"
12467 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12470 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12471 msgstr ""
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Y displacement:"
12476 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12479 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12480 msgstr ""
12482 #. default: black
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Flood Color:"
12486 msgstr "色フェーズの色"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12489 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12490 msgstr ""
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Opacity:"
12496 msgstr "不透明度"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Standard Deviation:"
12501 msgstr "印刷先"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12504 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12505 msgstr ""
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12508 msgid ""
12509 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12510 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12511 msgstr ""
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Radius:"
12516 msgstr "半径"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Source of Image:"
12521 msgstr "ステップ数"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12524 msgid "Delta X:"
12525 msgstr "X 軸方向の差分:"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12528 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12529 msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12532 msgid "Delta Y:"
12533 msgstr "Y 軸方向の差分:"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12536 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12537 msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください"
12539 #. default: white
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Specular Color:"
12543 msgstr "色フェーズの色"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Exponent:"
12548 msgstr "指数"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12551 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12552 msgstr ""
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12555 msgid ""
12556 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12557 "function."
12558 msgstr ""
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12561 msgid "Base Frequency:"
12562 msgstr ""
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Octaves:"
12567 msgstr "アクチュエート:"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Seed:"
12572 msgstr "速度:"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12575 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12576 msgstr ""
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12579 msgid "Add filter primitive"
12580 msgstr ""
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12583 msgid ""
12584 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12585 "multiply, darken and lighten."
12586 msgstr ""
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12589 msgid ""
12590 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12591 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12592 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12593 msgstr ""
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12596 msgid ""
12597 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12598 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12599 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12600 "adjustment, color balance, and thresholding."
12601 msgstr ""
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12604 msgid ""
12605 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12606 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12607 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12608 "between the corresponding pixel values of the images."
12609 msgstr ""
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12612 msgid ""
12613 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12614 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12615 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12616 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12617 "is faster and resolution-independent."
12618 msgstr ""
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12621 msgid ""
12622 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12623 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12624 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12625 "opacity areas recede away from the viewer."
12626 msgstr ""
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12629 msgid ""
12630 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12631 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12632 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12633 "effects."
12634 msgstr ""
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12637 msgid ""
12638 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12639 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12640 "a graphic."
12641 msgstr ""
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12644 msgid ""
12645 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12646 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12647 msgstr ""
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12650 msgid ""
12651 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12652 "or another part of the document."
12653 msgstr ""
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12656 msgid ""
12657 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12658 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12659 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12660 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12661 msgstr ""
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12664 msgid ""
12665 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12666 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12667 "thicker."
12668 msgstr ""
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12671 msgid ""
12672 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12673 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12674 "a slightly different position than the actual object."
12675 msgstr ""
12676 "<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
12677 "をずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクト"
12678 "の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12681 msgid ""
12682 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12683 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12684 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12685 "opacity areas recede away from the viewer."
12686 msgstr ""
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12689 msgid ""
12690 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12691 msgstr ""
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12694 msgid ""
12695 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12696 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12697 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12698 msgstr ""
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12701 msgid "Duplicate filter primitive"
12702 msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Set filter primitive attribute"
12707 msgstr "属性を削除"
12709 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Unit:"
12712 msgstr "単位:"
12714 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Angle (degrees):"
12717 msgstr "度"
12719 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Rela_tive change"
12722 msgstr "相対移動(_T)"
12724 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12725 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12726 msgstr ""
12728 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Set guide properties"
12731 msgstr "印刷のプロパティ"
12733 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12734 msgid "Guideline"
12735 msgstr "ガイドライン"
12737 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12738 #, c-format
12739 msgid "Guideline ID: %s"
12740 msgstr "ガイドライン ID: %s"
12742 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12743 #, c-format
12744 msgid "Current: %s"
12745 msgstr "現在: %s"
12747 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12748 #, c-format
12749 msgid "%d x %d"
12750 msgstr "%d x %d"
12752 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12753 msgid "Selection only or whole document"
12754 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
12756 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12757 msgid "Refresh the icons"
12758 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12761 msgid "Mouse"
12762 msgstr "マウス"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12765 msgid "Grab sensitivity:"
12766 msgstr "選択の感度:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12773 msgid "pixels"
12774 msgstr "ピクセル"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12777 msgid ""
12778 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12779 "with mouse (in screen pixels)"
12780 msgstr ""
12781 "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク"
12782 "セル数で指定します。"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12785 msgid "Click/drag threshold:"
12786 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12789 msgid ""
12790 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12791 msgstr ""
12792 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指"
12793 "定します。"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12796 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12797 msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12800 msgid ""
12801 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12802 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12803 "mouse)"
12804 msgstr ""
12805 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
12806 "ある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12809 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12810 msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12813 msgid ""
12814 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12815 msgstr ""
12816 "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え"
12817 "ます。"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12820 msgid "Scrolling"
12821 msgstr "スクロール"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12824 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12825 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12828 msgid ""
12829 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12830 "(horizontally with Shift)"
12831 msgstr ""
12832 "マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) "
12833 "です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12836 msgid "Ctrl+arrows"
12837 msgstr "Ctrl+矢印キー"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12840 msgid "Scroll by:"
12841 msgstr "スクロール量:"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12844 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12845 msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12848 msgid "Acceleration:"
12849 msgstr "加速度:"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12852 msgid ""
12853 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12854 "acceleration)"
12855 msgstr ""
12856 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加"
12857 "速なし)"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12860 msgid "Autoscrolling"
12861 msgstr "自動スクロール"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12864 msgid "Speed:"
12865 msgstr "速度:"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12868 msgid ""
12869 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12870 "autoscroll off)"
12871 msgstr ""
12872 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで"
12873 "す。(0 で自動スクロールをオフ)"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12878 msgid "Threshold:"
12879 msgstr "しきい値:"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12882 msgid ""
12883 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12884 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12885 msgstr ""
12886 "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値"
12887 "でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12890 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12891 msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12894 msgid ""
12895 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12896 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12897 "Selector tool (default)."
12898 msgstr ""
12899 "オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe "
12900 "Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選"
12901 "択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12904 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12905 msgstr "デフォルトでマウスホイールでズームする"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12908 msgid ""
12909 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12910 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12911 msgstr ""
12912 "オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押"
12913 "しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押"
12914 "さなければスクロールします。"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12917 msgid "Enable snap indicator"
12918 msgstr "スナップインジケータを有効にする"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12921 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12922 msgstr "スナップ後、シンボルはスナップされたポイントに描画されます"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12925 msgid "Delay (in ms):"
12926 msgstr "遅延 (ms):"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12929 msgid ""
12930 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12931 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12932 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12933 msgstr ""
12934 "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
12935 "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
12936 "ると、スナップは直ちに行われます。"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12939 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12940 msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12943 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12944 msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12947 msgid "Weight factor:"
12948 msgstr "重み付け:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12951 msgid ""
12952 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12953 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12954 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12955 msgstr ""
12956 "スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一"
12957 "番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に"
12958 "すると最初に近いところになります。"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12961 msgid "Snapping"
12962 msgstr "スナップ"
12964 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12966 msgid "Arrow keys move by:"
12967 msgstr "矢印キーでの移動量:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12970 msgid ""
12971 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12972 "(in px units)"
12973 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
12975 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12977 msgid "> and < scale by:"
12978 msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12981 msgid ""
12982 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12983 msgstr ""
12984 "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
12985 "す (ピクセル単位)"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12988 msgid "Inset/Outset by:"
12989 msgstr "インセット/アウトセット量:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12992 msgid ""
12993 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12994 msgstr ""
12995 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
12996 "位)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12999 msgid "Compass-like display of angles"
13000 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13003 msgid ""
13004 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13005 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13006 "counterclockwise"
13007 msgstr ""
13008 "チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
13009 "360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
13010 "180 から 180 の範囲で表示されます"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13013 msgid "Rotation snaps every:"
13014 msgstr "回転のスナップ単位:"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13017 msgid "degrees"
13018 msgstr "度"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13021 msgid ""
13022 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13023 "[ or ] rotates by this amount"
13024 msgstr ""
13025 "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
13026 "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13029 msgid "Zoom in/out by:"
13030 msgstr "ズームイン/アウト量:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13033 msgid ""
13034 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13035 "multiplier"
13036 msgstr ""
13037 "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
13038 "アウトします"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13041 msgid "Show selection cue"
13042 msgstr "選択キューを表示する"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13045 msgid ""
13046 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13047 msgstr ""
13048 "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
13049 "か指定します"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13052 msgid "Enable gradient editing"
13053 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13056 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13057 msgstr ""
13058 "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13061 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13062 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13065 msgid ""
13066 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13067 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13068 msgstr ""
13069 "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
13070 "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13073 msgid "Ctrl+click dot size:"
13074 msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13077 msgid "times current stroke width"
13078 msgstr "倍"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13081 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13082 msgstr ""
13083 "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13086 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13087 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13090 msgid ""
13091 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13092 "objects."
13093 msgstr ""
13094 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
13095 "ルを取り込むことはできません。"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13098 msgid "Create new objects with:"
13099 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13102 msgid "Last used style"
13103 msgstr "最後に使用したスタイル"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13106 msgid "Apply the style you last set on an object"
13107 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13110 msgid "This tool's own style:"
13111 msgstr "このツール独自のスタイル"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13114 msgid ""
13115 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13116 "the button below to set it."
13117 msgstr ""
13118 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
13119 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
13121 #. style swatch
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13123 msgid "Take from selection"
13124 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13127 #, fuzzy
13128 msgid "This tool's style of new objects"
13129 msgstr "このツール独自のスタイル"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13132 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13133 msgstr ""
13134 "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13137 msgid "Tools"
13138 msgstr "ツール"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13141 msgid "Bounding box to use:"
13142 msgstr "使用する境界枠:"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13145 msgid "Visual bounding box"
13146 msgstr "仮想境界枠"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13149 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13150 msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13153 msgid "Geometric bounding box"
13154 msgstr "幾何学的境界枠"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13157 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13158 msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13161 msgid "Conversion to guides:"
13162 msgstr "ガイドへ変換:"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13165 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13166 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13169 msgid ""
13170 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13171 "conversion."
13172 msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13175 msgid "Treat groups as a single object"
13176 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13179 msgid ""
13180 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13181 "converting each child separately."
13182 msgstr ""
13183 "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
13184 "ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13187 msgid "Average all sketches"
13188 msgstr "全スケッチの平均"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13191 msgid "Width is in absolute units"
13192 msgstr "幅は絶対単位"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13195 msgid "Select new path"
13196 msgstr "新しいパスを選択する"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13199 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13200 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
13202 #. Selector
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13204 msgid "Selector"
13205 msgstr "選択ツール"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13208 msgid "When transforming, show:"
13209 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13212 msgid "Objects"
13213 msgstr "オブジェクトを表示"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13216 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13217 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13220 msgid "Box outline"
13221 msgstr "外枠のみを表示"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13224 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13225 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13228 msgid "Per-object selection cue:"
13229 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13232 msgid "No per-object selection indication"
13233 msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13236 msgid "Mark"
13237 msgstr "マーク"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13240 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13241 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13244 msgid "Box"
13245 msgstr "境界枠"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13248 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13249 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
13251 #. Node
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13253 msgid "Node"
13254 msgstr "ノード"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13257 msgid "Path outline:"
13258 msgstr "パスアウトライン:"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13262 msgid "Path outline color"
13263 msgstr "パスアウトラインの色"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13266 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13267 msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13270 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13271 msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13274 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13275 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13278 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13279 msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13282 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13283 msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13286 msgid "Flash time"
13287 msgstr "点滅時間"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13290 msgid ""
13291 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13292 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13293 "path."
13294 msgstr ""
13295 "マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
13296 "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
13298 #. Tweak
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13300 msgid "Tweak"
13301 msgstr "微調整"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13304 msgid "Paint objects with:"
13305 msgstr "オブジェクトのペイント:"
13307 #. Zoom
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13311 msgid "Zoom"
13312 msgstr "ズーム"
13314 #. Shapes
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13316 msgid "Shapes"
13317 msgstr "シェイプ"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13320 msgid "Sketch mode"
13321 msgstr "スケッチモード"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13324 msgid ""
13325 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13326 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13327 msgstr ""
13328 "オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作"
13329 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
13331 #. Pen
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13333 msgid "Pen"
13334 msgstr "ペン (パス)"
13336 #. Calligraphy
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13338 msgid "Calligraphy"
13339 msgstr "カリグラフィ"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13342 msgid ""
13343 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13344 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13345 msgstr ""
13346 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し"
13347 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
13348 "示上では同じ幅に見えます"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13351 msgid ""
13352 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13353 "selection)"
13354 msgstr ""
13355 "オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前"
13356 "の選択は解除されます)"
13358 #. Paint Bucket
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13360 msgid "Paint Bucket"
13361 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
13363 #. Eraser
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13365 msgid "Eraser"
13366 msgstr "消しゴム"
13368 #. LPETool
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13370 msgid "LPE Tool"
13371 msgstr "LPE ツール"
13373 #. Gradient
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13375 msgid "Gradient"
13376 msgstr "グラデーション"
13378 #. Connector
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13380 msgid "Connector"
13381 msgstr "コネクタ"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13384 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13385 msgstr ""
13386 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
13388 #. Dropper
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13390 msgid "Dropper"
13391 msgstr "スポイト"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13394 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13395 msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13398 msgid "Remember and use last window's geometry"
13399 msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13402 msgid "Don't save window geometry"
13403 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13407 msgid "Dockable"
13408 msgstr "ドックに格納可能"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13411 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13412 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13415 msgid "Zoom when window is resized"
13416 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13419 msgid "Show close button on dialogs"
13420 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13423 msgid "Normal"
13424 msgstr "標準"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13427 msgid "Aggressive"
13428 msgstr "アグレッシブ"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13431 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13432 msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13435 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13436 msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13439 msgid ""
13440 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13441 "preferences)"
13442 msgstr ""
13443 "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
13444 "ザ設定に保存されます)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13447 msgid ""
13448 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13449 "document)"
13450 msgstr ""
13451 "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
13452 "ズはドキュメントに保存されます)"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13455 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13456 msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13459 msgid "Dialogs on top:"
13460 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13463 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13464 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13467 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13468 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13471 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13472 msgstr ""
13473 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
13474 "動作する可能性があります"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13477 msgid "Dialog Transparency:"
13478 msgstr "ダイアログの透過:"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13481 msgid "Opacity when focused:"
13482 msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13485 msgid "Opacity when unfocused:"
13486 msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13489 msgid "Time of opacity change animation:"
13490 msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13493 msgid "Miscellaneous:"
13494 msgstr "その他"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13497 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13498 msgstr ""
13499 "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま"
13500 "す"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13503 msgid ""
13504 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13505 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13506 "above the right scrollbar)"
13507 msgstr ""
13508 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
13509 "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
13510 "上のボタンで変更できます)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13513 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13514 msgstr ""
13515 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
13516 "起動が必要です)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13519 msgid "Windows"
13520 msgstr "ウインドウ"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13523 msgid "Move in parallel"
13524 msgstr "平行移動"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13527 msgid "Stay unmoved"
13528 msgstr "動かずに静止"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13531 msgid "Move according to transform"
13532 msgstr "transform に従って移動"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13535 msgid "Are unlinked"
13536 msgstr "リンクを解除する"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13539 msgid "Are deleted"
13540 msgstr "削除する"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13543 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13544 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13547 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13548 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13551 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13552 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13555 msgid ""
13556 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13557 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13558 "original."
13559 msgstr ""
13560 "それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
13561 "ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13564 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13565 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13568 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13569 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13572 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13573 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13576 msgid "When duplicating original+clones:"
13577 msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13580 msgid "Relink duplicated clones"
13581 msgstr "複製したクローンを再リンクする"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13584 msgid ""
13585 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13586 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13587 "instead of the old original"
13588 msgstr ""
13589 "クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複"
13590 "製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再"
13591 "リンクします。"
13593 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13595 msgid "Clones"
13596 msgstr "クローン"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13599 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13600 msgstr ""
13601 "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
13602 "る"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13605 msgid ""
13606 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13607 msgstr ""
13608 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
13609 "クマークを外します"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13612 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13613 msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13616 msgid ""
13617 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13618 "drawing"
13619 msgstr ""
13620 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
13621 "削除します"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13624 msgid "Clippaths and masks"
13625 msgstr "クリップパスとマスク"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13629 msgid "Scale stroke width"
13630 msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13633 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13634 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13637 msgid "Transform gradients"
13638 msgstr "グラデーションを変形する"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13641 msgid "Transform patterns"
13642 msgstr "パターンを変形する"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13645 msgid "Optimized"
13646 msgstr "最適化"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13649 msgid "Preserved"
13650 msgstr "保護"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13654 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13655 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13659 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13660 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13664 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13665 msgstr ""
13666 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
13667 "ます"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13671 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13672 msgstr ""
13673 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13676 msgid "Store transformation:"
13677 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13680 msgid ""
13681 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13682 "attribute"
13683 msgstr ""
13684 "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13687 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13688 msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13691 msgid "Transforms"
13692 msgstr "変形"
13694 #. blur quality
13695 #. filter quality
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13698 msgid "Best quality (slowest)"
13699 msgstr "最高品質 (最も低速)"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13703 msgid "Better quality (slower)"
13704 msgstr "高品質 (低速)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13708 msgid "Average quality"
13709 msgstr "通常品質"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13713 msgid "Lower quality (faster)"
13714 msgstr "低品質 (高速)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13718 msgid "Lowest quality (fastest)"
13719 msgstr "最低品質 (最も高速)"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13722 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13723 msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13727 msgid ""
13728 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13729 "always uses best quality)"
13730 msgstr ""
13731 "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
13732 "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13736 msgid "Better quality, but slower display"
13737 msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13741 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13742 msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13746 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13747 msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13751 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13752 msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13755 msgid "Filter effects quality for display:"
13756 msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
13758 #. show infobox
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13760 msgid "Show filter primitives infobox"
13761 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13764 msgid ""
13765 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13766 "filter effects dialog."
13767 msgstr ""
13768 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
13769 "明を表示します"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13772 msgid "Select in all layers"
13773 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13776 msgid "Select only within current layer"
13777 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13780 msgid "Select in current layer and sublayers"
13781 msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13784 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13785 msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13788 msgid "Ignore locked objects and layers"
13789 msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13792 msgid "Deselect upon layer change"
13793 msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13796 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13797 msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13800 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13801 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13804 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13805 msgstr ""
13806 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13809 msgid ""
13810 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13811 "its sublayers"
13812 msgstr ""
13813 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
13814 "働くようにします"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13817 msgid ""
13818 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13819 "themselves or by being in a hidden layer)"
13820 msgstr ""
13821 "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
13822 "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13825 msgid ""
13826 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13827 "themselves or by being in a locked layer)"
13828 msgstr ""
13829 "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
13830 "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13833 msgid ""
13834 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13835 "current layer changes"
13836 msgstr ""
13837 "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
13838 "を維持できます"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13841 msgid "Selecting"
13842 msgstr "選択"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13845 msgid "Default export resolution:"
13846 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13849 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13850 msgstr ""
13851 "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
13852 "フォルト値になります"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13855 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13856 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13859 msgid ""
13860 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13861 "Import and Export to OCAL function."
13862 msgstr ""
13863 "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
13864 "スポート機能で使用されます。"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13867 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13868 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13871 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13872 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13875 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13876 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13879 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13880 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13883 msgid "Import/Export"
13884 msgstr "インポート/エクスポート"
13886 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13888 msgid "Perceptual"
13889 msgstr "知覚的"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13892 msgid "Relative Colorimetric"
13893 msgstr "相対的測色"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13896 msgid "Absolute Colorimetric"
13897 msgstr "絶対的測色"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13900 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13901 msgstr ""
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13904 msgid "Display adjustment"
13905 msgstr "ディスプレイ調整"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13908 #, c-format
13909 msgid ""
13910 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13911 "Searched directories:%s"
13912 msgstr ""
13913 "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
13914 "検索したディレクトリ: %s"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13917 msgid "Display profile:"
13918 msgstr "ディスプレイプロファイル:"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13921 msgid "Retrieve profile from display"
13922 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13925 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13926 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13929 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13930 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13933 msgid "Display rendering intent:"
13934 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13938 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13939 msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するディスプレイインテントです。"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13942 msgid "Proofing"
13943 msgstr "プルーフ"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13946 msgid "Simulate output on screen"
13947 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13950 msgid "Simulates output of target device."
13951 msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13954 msgid "Mark out of gamut colors"
13955 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13958 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13959 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13962 msgid "Out of gamut warning color:"
13963 msgstr "色域外警告色:"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13966 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13967 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13970 msgid "Device profile:"
13971 msgstr "デバイスプロファイル:"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13974 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13975 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13978 msgid "Device rendering intent:"
13979 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13982 msgid "Black point compensation"
13983 msgstr "黒点補償"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13986 msgid "Enables black point compensation."
13987 msgstr "黒点補償を有効にします。"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13990 msgid "Preserve black"
13991 msgstr "黒を維持する"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13994 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13995 msgstr ""
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13998 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13999 msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14002 msgid "<none>"
14003 msgstr "<なし>"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14006 msgid "Color management"
14007 msgstr "カラーマネジメント"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14010 msgid "Major grid line emphasizing"
14011 msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14014 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14015 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14018 msgid ""
14019 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14020 "of major grid line color."
14021 msgstr ""
14022 "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
14023 "なく通常色で表示されます。"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14026 msgid "Default grid settings"
14027 msgstr "デフォルトグリッド設定"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14031 msgid "Grid units:"
14032 msgstr "グリッドの単位:"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14036 msgid "Origin X:"
14037 msgstr "X 軸の開始位置:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14041 msgid "Origin Y:"
14042 msgstr "Y 軸の開始位置:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14045 msgid "Spacing X:"
14046 msgstr "X 軸の間隔:"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14050 msgid "Spacing Y:"
14051 msgstr "Y 軸の間隔:"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14057 msgid "Grid line color:"
14058 msgstr "グリッドラインの色:"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14062 msgid "Color used for normal grid lines"
14063 msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14069 msgid "Major grid line color:"
14070 msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14074 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14075 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14079 msgid "Major grid line every:"
14080 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14083 msgid "Show dots instead of lines"
14084 msgstr "線の代わりにドットで表示する"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14087 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14088 msgstr ""
14089 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14092 msgid "Use named colors"
14093 msgstr "名前付きカラーを使う"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14096 msgid ""
14097 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14098 "'magenta') instead of the numeric value"
14099 msgstr ""
14100 "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
14101 "'magenta' など) で書き出します"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14104 msgid "XML formatting"
14105 msgstr "XML 書式"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14108 msgid "Inline attributes"
14109 msgstr "インライン属性を使用する"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14112 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14113 msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14116 msgid "Indent, spaces:"
14117 msgstr "インデントのスペース:"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14120 msgid ""
14121 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14122 "indentation"
14123 msgstr ""
14124 "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
14125 "ん。"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14128 msgid "Path data"
14129 msgstr "パスデータ"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14132 msgid "Allow relative coordinates"
14133 msgstr "相対座標を許可する"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14136 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14137 msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14140 msgid "Force repeat commands"
14141 msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14144 msgid ""
14145 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14146 "of 'L 1,2 3,4')"
14147 msgstr ""
14148 "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
14149 "3,4' になる)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14152 msgid "Numbers"
14153 msgstr "数値"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14156 msgid "Numeric precision:"
14157 msgstr "数値精度:"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14160 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14161 msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14164 msgid "Minimum exponent:"
14165 msgstr "最小指数:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14168 msgid ""
14169 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14170 "anything smaller is written as zero."
14171 msgstr ""
14172 "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
14173 "小さい値は 0 になります。"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14176 msgid "SVG output"
14177 msgstr "SVG 出力"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14180 msgid "System default"
14181 msgstr "システムデフォルト"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14184 msgid "Albanian (sq)"
14185 msgstr "アルバニア語 (sq)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14188 msgid "Amharic (am)"
14189 msgstr "アムハラ語 (am)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14192 msgid "Arabic (ar)"
14193 msgstr "アラビア語 (ar)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14196 msgid "Armenian (hy)"
14197 msgstr "アルメニア語 (hy)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14200 msgid "Azerbaijani (az)"
14201 msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14204 msgid "Basque (eu)"
14205 msgstr "バスク語 (eu)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14208 msgid "Belarusian (be)"
14209 msgstr "ベラルーシ語 (be)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14212 msgid "Bulgarian (bg)"
14213 msgstr "ブルガリア語 (bg)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14216 msgid "Bengali (bn)"
14217 msgstr "ベンガル語 (bn)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14220 msgid "Breton (br)"
14221 msgstr "ブルトン語 (br)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14224 msgid "Catalan (ca)"
14225 msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14228 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14229 msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14232 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14233 msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14236 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14237 msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14240 msgid "Croatian (hr)"
14241 msgstr "クロアチア語 (hr)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14244 msgid "Czech (cs)"
14245 msgstr "チェコ語 (cs)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14248 msgid "Danish (da)"
14249 msgstr "デンマーク語 (da)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14252 msgid "Dutch (nl)"
14253 msgstr "オランダ語 (nl)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14256 msgid "Dzongkha (dz)"
14257 msgstr "ゾンカ語 (dz)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14260 msgid "German (de)"
14261 msgstr "ドイツ語 (de)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14264 msgid "Greek (el)"
14265 msgstr "ギリシャ語 (el)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14268 msgid "English (en)"
14269 msgstr "英語 (en)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14272 msgid "English/Australia (en_AU)"
14273 msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14276 msgid "English/Canada (en_CA)"
14277 msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14280 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14281 msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14284 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14285 msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14288 msgid "Esperanto (eo)"
14289 msgstr "エスペラント語 (eo)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14292 msgid "Estonian (et)"
14293 msgstr "エストニア語 (et)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14296 msgid "Finnish (fi)"
14297 msgstr "フィンランド語 (fi)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14300 msgid "French (fr)"
14301 msgstr "フランス語 (fr)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14304 msgid "Irish (ga)"
14305 msgstr "アイルランド語 (ga)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14308 msgid "Galician (gl)"
14309 msgstr "ガリシア語 (gl)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14312 msgid "Hebrew (he)"
14313 msgstr "ヘブライ語 (he)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14316 msgid "Hungarian (hu)"
14317 msgstr "ハンガリー語 (hu)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14320 msgid "Indonesian (id)"
14321 msgstr "インドネシア語 (id)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14324 msgid "Italian (it)"
14325 msgstr "イタリア語 (it)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14328 msgid "Japanese (ja)"
14329 msgstr "日本語 (ja)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14332 msgid "Khmer (km)"
14333 msgstr "クメール語 (km)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14336 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14337 msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14340 msgid "Korean (ko)"
14341 msgstr "韓国語 (ko)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14344 msgid "Lithuanian (lt)"
14345 msgstr "リトアニア語 (lt)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14348 msgid "Macedonian (mk)"
14349 msgstr "マケドニア語 (mk)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14352 msgid "Mongolian (mn)"
14353 msgstr "モンゴル語 (mn)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14356 msgid "Nepali (ne)"
14357 msgstr "ネパール語 (ne)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14360 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14361 msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14364 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14365 msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14368 msgid "Panjabi (pa)"
14369 msgstr "パンジャブ語 (pa)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14372 msgid "Polish (pl)"
14373 msgstr "ポーランド語 (pl)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14376 msgid "Portuguese (pt)"
14377 msgstr "ポルトガル語 (pt)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14380 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14381 msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14384 msgid "Romanian (ro)"
14385 msgstr "ルーマニア語 (ro)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14388 msgid "Russian (ru)"
14389 msgstr "ロシア語 (ru)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14392 msgid "Serbian (sr)"
14393 msgstr "セルビア語 (sr)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14396 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14397 msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14400 msgid "Slovak (sk)"
14401 msgstr "スロバキア語 (sk)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14404 msgid "Slovenian (sl)"
14405 msgstr "スロベニア語 (sl)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14408 msgid "Spanish (es)"
14409 msgstr "スペイン語 (es)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14412 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14413 msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14416 msgid "Swedish (sv)"
14417 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14420 msgid "Thai (th)"
14421 msgstr "タイ語 (th)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14424 msgid "Turkish (tr)"
14425 msgstr "トルコ語 (tr)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14428 msgid "Ukrainian (uk)"
14429 msgstr "ウクライナ語 (uk)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14432 msgid "Vietnamese (vi)"
14433 msgstr "ベトナム語 (vi)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14436 msgid "Language (requires restart):"
14437 msgstr "言語 (再起動が必要):"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14440 msgid "Set the language for menus and number formats"
14441 msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14444 msgid "Smaller"
14445 msgstr "最小"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14448 msgid "Toolbox icon size"
14449 msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14452 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14453 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14456 msgid "Control bar icon size"
14457 msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14460 msgid ""
14461 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14462 msgstr ""
14463 "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
14464 "(Inkscape の再起動が必要です)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14467 msgid "Secondary toolbar icon size"
14468 msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14471 msgid ""
14472 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14473 msgstr ""
14474 "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
14475 "再起動が必要です)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14478 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14479 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14482 msgid ""
14483 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14484 "color sliders."
14485 msgstr ""
14486 "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14489 msgid "Clear list"
14490 msgstr "リストをクリア"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14493 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14494 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14497 msgid ""
14498 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14499 "the list"
14500 msgstr ""
14501 "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
14502 "トのクリアもできます。"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14505 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14506 msgstr "ズーム補正係数 (%):"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14509 msgid ""
14510 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14511 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14512 "display objects in their true sizes"
14513 msgstr ""
14514 "画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるまでスライダを調整してください。"
14515 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
14516 "表示するために使用されます。"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14519 msgid "Interface"
14520 msgstr "インターフェイス"
14522 #. Autosave options
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14524 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14525 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14528 msgid ""
14529 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14530 "minimizing loss in case of a crash"
14531 msgstr ""
14532 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
14533 "抑えます。"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14536 msgid "Interval (in minutes):"
14537 msgstr "間隔 (分):"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14540 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14541 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
14543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14546 msgid "filesystem|Path:"
14547 msgstr "パス:"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14550 msgid "The directory where autosaves will be written"
14551 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14554 msgid "Maximum number of autosaves:"
14555 msgstr "自動保存の最大数:"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14558 msgid ""
14559 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14560 msgstr ""
14561 "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
14563 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14564 #. * update our running configuration
14565 #. *
14566 #. * FIXME!
14567 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14568 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14571 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14572 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14574 #. -----------
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14576 msgid "Autosave"
14577 msgstr "自動保存"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14580 msgid "2x2"
14581 msgstr "2x2"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14584 msgid "4x4"
14585 msgstr "4x4"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14588 msgid "8x8"
14589 msgstr "8x8"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14592 msgid "16x16"
14593 msgstr "16x16"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14596 msgid "Oversample bitmaps:"
14597 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14600 msgid "Automatically reload bitmaps"
14601 msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14604 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14605 msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14608 msgid "Bitmap editor:"
14609 msgstr "ビットマップエディタ:"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14612 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14613 msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14616 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14617 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14620 msgid "Bitmaps"
14621 msgstr "ビットマップ"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14624 msgid "Language:"
14625 msgstr "言語:"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14628 msgid "Set the main spell check language"
14629 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14632 msgid "Second language:"
14633 msgstr "第 2 言語:"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14636 msgid ""
14637 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14638 "unknown in ALL chosen languages"
14639 msgstr ""
14640 "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14641 "明な単語のみ停止します。"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14644 msgid "Third language:"
14645 msgstr "第 3 言語:"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14648 msgid ""
14649 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14650 "in ALL chosen languages"
14651 msgstr ""
14652 "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14653 "明な単語のみ停止します。"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14656 msgid "Ignore words with digits"
14657 msgstr "数値を含む単語を無視する"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14660 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14661 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14664 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14665 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14668 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14669 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14672 msgid "Spellcheck"
14673 msgstr "スペルチェック"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14676 msgid "Add label comments to printing output"
14677 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14680 msgid ""
14681 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14682 "rendered output for an object with its label"
14683 msgstr ""
14684 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
14685 "力にコメントが追加されます"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14688 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14689 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14692 msgid ""
14693 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14694 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14695 "may affect other objects using the same gradient"
14696 msgstr ""
14697 "オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある"
14698 "オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ"
14699 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
14700 "い。"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14703 msgid "Simplification threshold:"
14704 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14707 #, fuzzy
14708 msgid ""
14709 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14710 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14711 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14712 msgstr ""
14713 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
14714 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
14715 "きい値が復活します。"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14718 msgid "Latency skew:"
14719 msgstr "レイテンシ スキュー:"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14722 msgid "(requires restart)"
14723 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14726 msgid ""
14727 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14728 "some systems)."
14729 msgstr ""
14730 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14733 msgid "Pre-render named icons"
14734 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14737 msgid ""
14738 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14739 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14740 msgstr ""
14741 "オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ"
14742 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
14744 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14746 msgid "User config: "
14747 msgstr "ユーザ設定: "
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14750 msgid "User data: "
14751 msgstr "ユーザデータ: "
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14754 msgid "User cache: "
14755 msgstr "ユーザキャッシュ: "
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14758 msgid "System config: "
14759 msgstr "システム設定: "
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14762 msgid "System data: "
14763 msgstr "システムデータ: "
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14766 msgid "PIXMAP: "
14767 msgstr "PIXMAP: "
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14770 msgid "DATA: "
14771 msgstr "DATA: "
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14774 msgid "UI: "
14775 msgstr "UI: "
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14778 msgid "Icon theme: "
14779 msgstr "アイコンテーマ: "
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14782 msgid "System info"
14783 msgstr "システム情報"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14786 msgid "General system information"
14787 msgstr "一般システム情報"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14790 msgid "Misc"
14791 msgstr "その他"
14793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14794 msgid "Layer name:"
14795 msgstr "レイヤー名:"
14797 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14798 msgid "Add layer"
14799 msgstr "レイヤーを追加"
14801 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14802 msgid "Above current"
14803 msgstr "現在のレイヤーの前面側"
14805 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14806 msgid "Below current"
14807 msgstr "現在のレイヤーの背面側"
14809 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14810 msgid "As sublayer of current"
14811 msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー"
14813 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14814 msgid "Position:"
14815 msgstr "位置:"
14817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14818 msgid "Rename Layer"
14819 msgstr "レイヤー名を変更"
14821 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14822 msgid "_Rename"
14823 msgstr "名前変更(_R)"
14825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14826 msgid "Rename layer"
14827 msgstr "レイヤー名を変更"
14829 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14831 msgid "Renamed layer"
14832 msgstr "レイヤー名を変更しました"
14834 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14835 msgid "Add Layer"
14836 msgstr "レイヤーを追加"
14838 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14839 msgid "_Add"
14840 msgstr "追加(_A)"
14842 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14843 msgid "New layer created."
14844 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
14846 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14847 msgid "Unhide layer"
14848 msgstr "レイヤーを表示"
14850 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14851 msgid "Hide layer"
14852 msgstr "レイヤーを非表示"
14854 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14855 msgid "Lock layer"
14856 msgstr "レイヤーをロック"
14858 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14859 msgid "Unlock layer"
14860 msgstr "レイヤーをアンロック"
14862 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14863 msgid "New"
14864 msgstr "新規"
14866 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14867 msgid "Top"
14868 msgstr "上"
14870 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14871 msgid "Up"
14872 msgstr ""
14874 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14875 msgid "Dn"
14876 msgstr ""
14878 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Bot"
14881 msgstr "枠"
14883 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14884 msgid "X"
14885 msgstr "X"
14887 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14889 msgid "Apply new effect"
14890 msgstr "新規エフェクトの適用"
14892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14893 msgid "Current effect"
14894 msgstr "現在のエフェクト"
14896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14897 msgid "Effect list"
14898 msgstr "エフェクトリスト"
14900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14901 msgid "Unknown effect is applied"
14902 msgstr "未知のエフェクトが適用されました"
14904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14905 msgid "No effect applied"
14906 msgstr "適用されているエフェクトはありません"
14908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14909 msgid "Item is not a path or shape"
14910 msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません"
14912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14913 msgid "Only one item can be selected"
14914 msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
14916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14917 msgid "Empty selection"
14918 msgstr "選択されていません"
14920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Create and apply path effect"
14923 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
14925 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Remove path effect"
14928 msgstr "緑色成分を除去"
14930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Move path effect up"
14933 msgstr "緑色成分を除去"
14935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Move path effect down"
14938 msgstr "緑色成分を除去"
14940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Activate path effect"
14943 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14945 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Deactivate path effect"
14948 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14951 msgid "Heap"
14952 msgstr "ヒープ"
14954 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14955 msgid "In Use"
14956 msgstr "使用中"
14958 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14959 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14960 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14961 msgid "Slack"
14962 msgstr "未使用 (確保済)"
14964 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14965 msgid "Total"
14966 msgstr "合計"
14968 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14970 msgid "Unknown"
14971 msgstr "不明"
14973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14974 msgid "Combined"
14975 msgstr "合計"
14977 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14978 msgid "Recalculate"
14979 msgstr "再計算"
14981 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14982 msgid "Ready."
14983 msgstr "準備完了。"
14985 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14986 msgid ""
14987 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14988 "preferences.xml"
14989 msgstr ""
14991 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14992 msgid "File"
14993 msgstr "ファイル"
14995 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14996 msgid "Username:"
14997 msgstr "ユーザ名:"
14999 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15000 msgid "Password:"
15001 msgstr "パスワード:"
15003 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15004 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15005 msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです"
15007 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15008 msgid ""
15009 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15010 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15011 msgstr ""
15013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15014 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15015 msgstr ""
15017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Search for:"
15020 msgstr "グループを検索"
15022 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15023 msgid "No files matched your search"
15024 msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません"
15026 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15027 msgid "Search"
15028 msgstr "検索"
15030 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15031 msgid "Files found"
15032 msgstr ""
15034 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15035 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15036 msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした"
15038 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Could not set up Document"
15041 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
15043 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15044 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15045 msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました"
15047 #. set up dialog title, based on document name
15048 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15049 msgid "SVG Document"
15050 msgstr "SVG ドキュメント"
15052 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15053 msgid "Print"
15054 msgstr "印刷"
15056 #. build custom preferences tab
15057 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15058 msgid "Rendering"
15059 msgstr "レンダリング"
15061 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15062 msgid "_Execute Javascript"
15063 msgstr "Javascript の実行(_E)"
15065 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15066 msgid "_Execute Python"
15067 msgstr "Pythonを実行(_E)"
15069 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15070 msgid "_Execute Ruby"
15071 msgstr "Ruby の実行(_E)"
15073 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15074 msgid "Script"
15075 msgstr "スクリプト"
15077 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15078 msgid "Output"
15079 msgstr "出力"
15081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15082 msgid "Errors"
15083 msgstr "エラー"
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Set SVG Font attribute"
15088 msgstr "属性を設定"
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Adjust kerning value"
15093 msgstr "曲線をドラッグ"
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15096 msgid "Family Name:"
15097 msgstr "ファミリ名:"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15100 msgid "Set width:"
15101 msgstr "幅:"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15104 msgid "glyph"
15105 msgstr "グリフ"
15107 #. SPGlyph* glyph =
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15109 msgid "Add glyph"
15110 msgstr "グリフを追加"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15116 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15120 #, fuzzy
15121 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15122 msgstr ""
15123 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15126 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15127 msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15131 msgid "Set glyph curves"
15132 msgstr ""
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15135 msgid "Reset missing-glyph"
15136 msgstr ""
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15139 msgid "Edit glyph name"
15140 msgstr ""
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15143 msgid "Set glyph unicode"
15144 msgstr ""
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15147 msgid "Remove font"
15148 msgstr "フォントの削除"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15151 msgid "Remove glyph"
15152 msgstr "グリフの削除"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Remove kerning pair"
15157 msgstr "境界線を削除"
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15160 msgid "Missing Glyph:"
15161 msgstr "不足グリフ:"
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15164 msgid "From selection..."
15165 msgstr "選択オブジェクトから..."
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15168 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15169 msgid "Reset"
15170 msgstr " リセット"
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15173 msgid "Glyph name"
15174 msgstr "グリフ名"
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15177 msgid "Matching string"
15178 msgstr "マッチング文字列"
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15181 msgid "Add Glyph"
15182 msgstr "グリフを追加"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15185 msgid "Get curves from selection..."
15186 msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15189 msgid "Add kerning pair"
15190 msgstr ""
15192 #. Kerning Setup:
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15194 msgid "Kerning Setup:"
15195 msgstr "カーニングセットアップ:"
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15198 msgid "1st Glyph:"
15199 msgstr "第 1 グリフ:"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15202 msgid "2nd Glyph:"
15203 msgstr "第 2 グリフ:"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15206 msgid "Add pair"
15207 msgstr "ペアを追加"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15210 msgid "First Unicode range"
15211 msgstr "第 1 Unicode レンジ"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15214 msgid "Second Unicode range"
15215 msgstr "第 2 Unicode レンジ"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15218 msgid "Kerning value:"
15219 msgstr "カーニング値:"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15222 msgid "Set font family"
15223 msgstr "フォントファミリの設定"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15226 msgid "font"
15227 msgstr "フォント"
15229 #. select_font(font);
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15231 msgid "Add font"
15232 msgstr "フォントの追加"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15235 msgid "_Font"
15236 msgstr "フォント(_F)"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15239 msgid "_Global Settings"
15240 msgstr "全体設定(_G)"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15243 msgid "_Glyphs"
15244 msgstr "グリフ(_G)"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15247 msgid "_Kerning"
15248 msgstr "カーニング(_K)"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15252 msgid "Sample Text"
15253 msgstr "サンプルテキスト"
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15256 msgid "Preview Text:"
15257 msgstr "プレビューテキスト:"
15259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15260 #, c-format
15261 msgid ""
15262 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15263 msgstr ""
15265 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15267 msgid "Set fill"
15268 msgstr "フィルのセット"
15270 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15271 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15272 msgid "Set stroke"
15273 msgstr "ストロークのセット"
15275 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15277 msgid "Edit..."
15278 msgstr "編集"
15280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15281 msgid "Convert"
15282 msgstr "変換"
15284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Change color definition"
15287 msgstr "接続を中止"
15289 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15290 msgid "Remove stroke color"
15291 msgstr "ストローク色を削除"
15293 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15294 msgid "Remove fill color"
15295 msgstr "フィル色を削除"
15297 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Set stroke color to none"
15300 msgstr "色を貼り付け"
15302 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Set fill color to none"
15305 msgstr "インポートするファイルを選択"
15307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Set stroke color from swatch"
15310 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15312 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Set fill color from swatch"
15315 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15317 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15318 #, c-format
15319 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15320 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
15322 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15323 msgid "Arrange in a grid"
15324 msgstr ""
15326 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15327 msgid "Rows:"
15328 msgstr "行:"
15330 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15331 msgid "Number of rows"
15332 msgstr "行の数"
15334 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15335 msgid "Equal height"
15336 msgstr "高さを統一"
15338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15339 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15340 msgstr ""
15341 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
15342 "なります"
15344 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15345 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15347 msgid "Align:"
15348 msgstr "整列"
15350 #. #### Number of columns ####
15351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15352 msgid "Columns:"
15353 msgstr "列:"
15355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15356 msgid "Number of columns"
15357 msgstr "列の数"
15359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15360 msgid "Equal width"
15361 msgstr "幅を統一"
15363 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15364 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15365 msgstr ""
15366 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
15367 "す"
15369 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15371 msgid "Fit into selection box"
15372 msgstr "選択枠にフィット"
15374 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15375 msgid "Set spacing:"
15376 msgstr "間隔を設定:"
15378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15379 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15380 msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)"
15382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15383 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15384 msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)"
15386 #. ## The OK button
15387 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15388 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15389 msgstr "整列"
15391 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15392 msgid "Arrange selected objects"
15393 msgstr "選択オブジェクトを整列"
15395 #. #### begin left panel
15396 #. ### begin notebook
15397 #. ## begin mode page
15398 #. # begin single scan
15399 #. brightness
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15401 msgid "Brightness cutoff"
15402 msgstr "明るさの境界"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15405 msgid "Trace by a given brightness level"
15406 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15409 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15410 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15413 msgid "Single scan: creates a path"
15414 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
15416 #. canny edge detection
15417 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15419 msgid "Edge detection"
15420 msgstr "エッジ検出"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15423 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15424 msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15427 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15428 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)"
15430 #. quantization
15431 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15432 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15433 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15435 msgid "Color quantization"
15436 msgstr "色の量子化"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15439 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15440 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15443 msgid "The number of reduced colors"
15444 msgstr "減色数"
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15447 msgid "Colors:"
15448 msgstr "色数:"
15450 #. swap black and white
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15452 msgid "Invert image"
15453 msgstr "画像を反転"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15456 msgid "Invert black and white regions"
15457 msgstr "黒と白の領域を反転します"
15459 #. # end single scan
15460 #. # begin multiple scan
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15462 msgid "Brightness steps"
15463 msgstr "明るさのステップ"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15466 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15467 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15470 msgid "Scans:"
15471 msgstr "スキャン回数:"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15474 msgid "The desired number of scans"
15475 msgstr "スキャンを行いたい回数"
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15479 msgid "Colors"
15480 msgstr "色"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15483 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15484 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15487 msgid "Grays"
15488 msgstr "濃淡"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15491 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15492 msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます"
15494 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15496 msgid "Smooth"
15497 msgstr "平滑化"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15500 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15501 msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します"
15503 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15505 msgid "Stack scans"
15506 msgstr "スキャンを積み重ねる"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15509 msgid ""
15510 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15511 "gaps)"
15512 msgstr ""
15513 "チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな"
15514 "く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15517 msgid "Remove background"
15518 msgstr "背景を削除"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15521 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15522 msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15525 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15526 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
15528 #. # end multiple scan
15529 #. ## end mode page
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15532 msgid "Mode"
15533 msgstr "モード"
15535 #. ## begin option page
15536 #. # potrace parameters
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15538 msgid "Suppress speckles"
15539 msgstr "スペックルを抑制"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15542 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15543 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15546 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15547 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15550 msgid "Smooth corners"
15551 msgstr "角を平滑化"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15554 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15555 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15558 msgid "Increase this to smooth corners more"
15559 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15562 msgid "Optimize paths"
15563 msgstr "パスを最適化"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15566 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15567 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15570 msgid ""
15571 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15572 "optimization"
15573 msgstr ""
15574 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
15575 "す"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15578 msgid "Tolerance:"
15579 msgstr "許容値:"
15581 #. ## end option page
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15584 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15585 msgid "Options"
15586 msgstr "オプション"
15588 #. ### credits
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15590 #, fuzzy
15591 msgid ""
15592 "Inkscape bitmap tracing\n"
15593 "is based on Potrace,\n"
15594 "created by Peter Selinger\n"
15595 "\n"
15596 "http://potrace.sourceforge.net"
15597 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15600 msgid "Credits"
15601 msgstr "クレジット"
15603 #. #### begin right panel
15604 #. ## SIOX
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15606 msgid "SIOX foreground selection"
15607 msgstr "SIOX 前景選択"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15610 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15611 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
15613 #. ## preview
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15615 msgid "Update"
15616 msgstr "更新"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15619 msgid ""
15620 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15621 "tracing"
15622 msgstr ""
15623 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
15624 "せずに表示"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15627 msgid "Preview"
15628 msgstr "プレビュー"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15631 msgid "Abort a trace in progress"
15632 msgstr "実行中のトレースを中止"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15635 msgid "Execute the trace"
15636 msgstr "トレースを実行"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15640 msgid "_Horizontal"
15641 msgstr "水平(_H)"
15643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15644 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15645 msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15649 msgid "_Vertical"
15650 msgstr "垂直(_H)"
15652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15653 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15654 msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
15656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15657 msgid "_Width"
15658 msgstr "幅(_W)"
15660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15661 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15662 msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15665 msgid "_Height"
15666 msgstr "高さ(_H)"
15668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15669 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15670 msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15673 msgid "A_ngle"
15674 msgstr "角度(_N)"
15676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15677 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15678 msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
15680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15681 msgid ""
15682 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15683 "displacement, or percentage displacement"
15684 msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15687 msgid ""
15688 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15689 "or percentage displacement"
15690 msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15693 msgid "Transformation matrix element A"
15694 msgstr "変形行列の要素A"
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15697 msgid "Transformation matrix element B"
15698 msgstr "変形行列の要素B"
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15701 msgid "Transformation matrix element C"
15702 msgstr "変形行列の要素C"
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15705 msgid "Transformation matrix element D"
15706 msgstr "変形行列の要素D"
15708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15709 msgid "Transformation matrix element E"
15710 msgstr "変形行列の要素E"
15712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15713 msgid "Transformation matrix element F"
15714 msgstr "変形行列の要素F"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15717 msgid "Rela_tive move"
15718 msgstr "相対移動(_T)"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15721 msgid ""
15722 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15723 "edit the current absolute position directly"
15724 msgstr ""
15725 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
15726 "位置を直接編集します。"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15729 msgid "Scale proportionally"
15730 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15733 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15734 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15737 msgid "Apply to each _object separately"
15738 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15741 msgid ""
15742 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15743 "transform the selection as a whole"
15744 msgstr ""
15745 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
15746 "オブジェクト全体が変形されます"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15749 msgid "Edit c_urrent matrix"
15750 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15753 msgid ""
15754 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15755 "this matrix"
15756 msgstr ""
15757 "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
15758 "transform= に重ねて記録します"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15761 msgid "_Move"
15762 msgstr "移動(_M)"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15765 msgid "_Scale"
15766 msgstr "拡大縮小(_S)"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15769 msgid "_Rotate"
15770 msgstr "回転(_R)"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15773 msgid "Ske_w"
15774 msgstr "傾斜(_W)"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15777 msgid "Matri_x"
15778 msgstr "変形行列(_X)"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15781 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15782 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15785 msgid "Apply transformation to selection"
15786 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15789 msgid "Edit transformation matrix"
15790 msgstr "変形行列を編集"
15792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15801 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15802 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15805 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15806 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
15808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15809 msgid "Cursor coordinates"
15810 msgstr "カーソル座標"
15812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15813 msgid "Z:"
15814 msgstr "Z:"
15816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15817 msgid ""
15818 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15819 "use selector (arrow) to move or transform them."
15820 msgstr ""
15821 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
15822 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
15823 "う。"
15825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15826 #, c-format
15827 msgid ""
15828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15829 "closing?</span>\n"
15830 "\n"
15831 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15832 msgstr ""
15833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
15834 "保存しますか?</span>\n"
15835 "\n"
15836 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
15838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15839 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15840 msgid "Close _without saving"
15841 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
15843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15844 #, c-format
15845 msgid ""
15846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15847 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15848 "\n"
15849 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15850 msgstr ""
15851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
15852 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
15853 "\n"
15854 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
15856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15857 msgid "_Save as SVG"
15858 msgstr "SVG として保存(_S)"
15860 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15861 msgid "_Blend mode:"
15862 msgstr "ブレンドモード(_B)"
15864 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15865 msgid "B_lur:"
15866 msgstr "ぼかし(_L):"
15868 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15869 msgid "Toggle current layer visibility"
15870 msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
15872 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15873 msgid "Lock or unlock current layer"
15874 msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック"
15876 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15877 msgid "Current layer"
15878 msgstr "現在のレイヤー"
15880 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15881 msgid "(root)"
15882 msgstr "(root)"
15884 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15885 msgid "Proprietary"
15886 msgstr "プロプライエタリ"
15888 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15889 msgid "MetadataLicence|Other"
15890 msgstr ""
15892 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Change blur"
15895 msgstr "フィルを不透明にする"
15897 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15900 msgid "Change opacity"
15901 msgstr "不透明度を変更"
15903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15904 msgid "U_nits:"
15905 msgstr "単位(_N):"
15907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15908 msgid "Width of paper"
15909 msgstr "用紙の幅"
15911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15912 msgid "Height of paper"
15913 msgstr "用紙の高さ"
15915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15916 msgid "P_age size:"
15917 msgstr "ページサイズ(_A):"
15919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15920 msgid "Page orientation:"
15921 msgstr "ページの向き:"
15923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15924 msgid "_Landscape"
15925 msgstr "横(_L)"
15927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15928 msgid "_Portrait"
15929 msgstr "縦(_P)"
15931 #. ## Set up custom size frame
15932 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15933 msgid "Custom size"
15934 msgstr "カスタムサイズ"
15936 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15937 msgid "_Fit page to selection"
15938 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
15940 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15941 msgid ""
15942 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15943 "is no selection"
15944 msgstr ""
15945 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
15946 "ようにページサイズを変更"
15948 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Set page size"
15951 msgstr "ページサイズ(_A):"
15953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15954 msgid "List"
15955 msgstr "リスト"
15957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15960 msgid "swatches|Size"
15961 msgstr "サイズ"
15963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15964 msgid "tiny"
15965 msgstr "最小"
15967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15968 msgid "small"
15969 msgstr "小"
15971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15973 #. "medium" indicates size of colour swatches
15974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15975 msgid "swatchesHeight|medium"
15976 msgstr ""
15978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15979 msgid "large"
15980 msgstr "大"
15982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15983 msgid "huge"
15984 msgstr "最大"
15986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15989 msgid "swatches|Width"
15990 msgstr "幅"
15992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15993 #, fuzzy
15994 msgid "narrower"
15995 msgstr "背面へ"
15997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15998 msgid "narrow"
15999 msgstr ""
16001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16003 #. "medium" indicates width of colour swatches
16004 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16005 msgid "swatchesWidth|medium"
16006 msgstr ""
16008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16009 #, fuzzy
16010 msgid "wide"
16011 msgstr "隠す(_H)"
16013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16014 #, fuzzy
16015 msgid "wider"
16016 msgstr "隠す(_H)"
16018 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16019 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16020 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16022 msgid "swatches|Wrap"
16023 msgstr ""
16025 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16026 msgid ""
16027 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16028 "random numbers."
16029 msgstr ""
16030 "乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま"
16031 "す。"
16033 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16034 msgid "Backend"
16035 msgstr "バックエンド"
16037 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16038 msgid "Vector"
16039 msgstr "ベクター"
16041 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16042 msgid "Bitmap"
16043 msgstr "ビットマップ"
16045 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16046 msgid "Bitmap options"
16047 msgstr "ビットマップオプション"
16049 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16052 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
16054 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16055 #, fuzzy
16056 msgid ""
16057 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16058 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16059 "will not be correctly rendered."
16060 msgstr ""
16061 "PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を"
16062 "落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
16064 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16065 #, fuzzy
16066 msgid ""
16067 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16068 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16069 "will be rendered exactly as displayed."
16070 msgstr ""
16071 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
16072 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
16073 "様に描画されます。"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16077 msgid "Fill:"
16078 msgstr "フィル:"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16082 msgid "Stroke:"
16083 msgstr "ストローク:"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16086 msgid "O:"
16087 msgstr "O:"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16090 msgid "N/A"
16091 msgstr "該当なし"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16096 msgid "Nothing selected"
16097 msgstr "何も選択されていません"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16101 msgid "<i>None</i>"
16102 msgstr "<i>なし</i>"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16106 msgid "No fill"
16107 msgstr "フィルはありません"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16111 msgid "No stroke"
16112 msgstr "ストロークはありません"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16116 msgid "Pattern"
16117 msgstr "パターン"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16121 msgid "Pattern fill"
16122 msgstr "パターンフィル"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16126 msgid "Pattern stroke"
16127 msgstr "パターンストローク"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16130 msgid "<b>L</b>"
16131 msgstr "<b>L</b>"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16135 msgid "Linear gradient fill"
16136 msgstr "線形グラデーションのフィル"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16140 msgid "Linear gradient stroke"
16141 msgstr "線形グラデーションのストローク"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16144 msgid "<b>R</b>"
16145 msgstr "<b>R</b>"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16149 msgid "Radial gradient fill"
16150 msgstr "放射グラデーションのフィル"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16154 msgid "Radial gradient stroke"
16155 msgstr "放射グラデーションのストローク"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16158 msgid "Different"
16159 msgstr "各種"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16162 msgid "Different fills"
16163 msgstr "各種フィル"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16166 msgid "Different strokes"
16167 msgstr "各種ストローク"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16171 msgid "<b>Unset</b>"
16172 msgstr "<b>アンセット</b>"
16174 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16179 msgid "Unset fill"
16180 msgstr "フィルのアンセット"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16186 msgid "Unset stroke"
16187 msgstr "アンセットストローク"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16190 msgid "Flat color fill"
16191 msgstr "単一色フィル"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16194 msgid "Flat color stroke"
16195 msgstr "単一色ストローク"
16197 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16199 msgid "<b>a</b>"
16200 msgstr "<b>平</b>"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16203 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16204 msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16207 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16208 msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16210 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16212 msgid "<b>m</b>"
16213 msgstr "<b>複</b>"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16216 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16217 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16220 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16221 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16224 msgid "Edit fill..."
16225 msgstr "フィルを編集..."
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16228 msgid "Edit stroke..."
16229 msgstr "ストロークを編集..."
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16232 msgid "Last set color"
16233 msgstr "最後にセットした色"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16236 msgid "Last selected color"
16237 msgstr "最後に選択した色"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16240 msgid "White"
16241 msgstr "白"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16247 msgid "Black"
16248 msgstr "黒"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16251 msgid "Copy color"
16252 msgstr "色をコピー"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16255 msgid "Paste color"
16256 msgstr "色を貼り付け"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16260 msgid "Swap fill and stroke"
16261 msgstr "フィルとストロークを交換"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16266 msgid "Make fill opaque"
16267 msgstr "フィルを不透明にする"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16270 msgid "Make stroke opaque"
16271 msgstr "ストロークを不透明にする"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16275 msgid "Remove fill"
16276 msgstr "フィルを削除"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16280 msgid "Remove stroke"
16281 msgstr "ストロークを削除"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16284 msgid "Remove"
16285 msgstr "削除"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Apply last set color to fill"
16290 msgstr "単一色フィル"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Apply last set color to stroke"
16295 msgstr "単一色ストローク"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Apply last selected color to fill"
16300 msgstr "最後に選択した色"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Apply last selected color to stroke"
16305 msgstr "最後に選択した色"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Invert fill"
16310 msgstr "アンセットフィル"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Invert stroke"
16315 msgstr "アンセットストローク"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16318 #, fuzzy
16319 msgid "White fill"
16320 msgstr "白"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16323 #, fuzzy
16324 msgid "White stroke"
16325 msgstr "ストロークを編集..."
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Black fill"
16330 msgstr "黒"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Black stroke"
16335 msgstr "単一色ストローク"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Paste fill"
16340 msgstr "パターンフィル"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Paste stroke"
16345 msgstr "パターンストローク"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Change stroke width"
16350 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16353 msgid ", drag to adjust"
16354 msgstr ""
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16357 #, c-format
16358 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16359 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16362 msgid " (averaged)"
16363 msgstr "(平均)"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16366 msgid "0 (transparent)"
16367 msgstr "0 (透明)"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16370 msgid "100% (opaque)"
16371 msgstr "100% (不透明)"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Adjust saturation"
16376 msgstr "彩度を小さく"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16379 #, c-format
16380 msgid ""
16381 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16382 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16383 msgstr ""
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Adjust lightness"
16388 msgstr "明るさ"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16394 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16395 msgstr ""
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Adjust hue"
16400 msgstr "曲線をドラッグ"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16403 #, c-format
16404 msgid ""
16405 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16406 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16407 msgstr ""
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Adjust stroke width"
16413 msgstr "ストローク幅"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16416 #, c-format
16417 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16418 msgstr ""
16420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16422 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16423 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16424 msgid "sliders|Link"
16425 msgstr ""
16427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16428 msgid "L Gradient"
16429 msgstr "線形グラデーション"
16431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16432 msgid "R Gradient"
16433 msgstr "放射グラデーション"
16435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16436 #, c-format
16437 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16438 msgstr "フィル: %06x/%.3g"
16440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16441 #, c-format
16442 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16443 msgstr "ストローク: %06x/%.3g"
16445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16446 #, c-format
16447 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16448 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
16450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16451 #, c-format
16452 msgid "O:%.3g"
16453 msgstr "O:%.3g"
16455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16456 #, c-format
16457 msgid "O:.%d"
16458 msgstr "O:.%d"
16460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16461 #, c-format
16462 msgid "Opacity: %.3g"
16463 msgstr "不透明度: %.3g"
16465 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16466 msgid "Split vanishing points"
16467 msgstr ""
16469 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16470 msgid "Merge vanishing points"
16471 msgstr ""
16473 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16474 msgid "3D box: Move vanishing point"
16475 msgstr ""
16477 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16478 #, c-format
16479 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16480 msgid_plural ""
16481 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16482 "b> to separate selected box(es)"
16483 msgstr[0] ""
16485 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16486 #. but currently we update the status message anyway
16487 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16488 #, c-format
16489 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16490 msgid_plural ""
16491 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16492 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16493 msgstr[0] ""
16495 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16496 #, fuzzy, c-format
16497 msgid ""
16498 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16499 msgid_plural ""
16500 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16501 "(es)"
16502 msgstr[0] ""
16503 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
16504 "を押しながらドラッグで分離"
16506 #: ../src/verbs.cpp:1140
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Switch to next layer"
16509 msgstr "次のレイヤーに移動"
16511 #: ../src/verbs.cpp:1141
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Switched to next layer."
16514 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
16516 #: ../src/verbs.cpp:1143
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Cannot go past last layer."
16519 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16521 #: ../src/verbs.cpp:1152
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Switch to previous layer"
16524 msgstr "前のレイヤーに切替え"
16526 #: ../src/verbs.cpp:1153
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Switched to previous layer."
16529 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
16531 #: ../src/verbs.cpp:1155
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Cannot go before first layer."
16534 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16536 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16537 #: ../src/verbs.cpp:1306
16538 msgid "No current layer."
16539 msgstr "現在のレイヤーはありません。"
16541 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16542 #, c-format
16543 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16544 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
16546 #: ../src/verbs.cpp:1202
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Layer to top"
16549 msgstr "レイヤーを最前面へ"
16551 #: ../src/verbs.cpp:1206
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Raise layer"
16554 msgstr "レイヤーを前面へ"
16556 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16557 #, c-format
16558 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16559 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
16561 #: ../src/verbs.cpp:1210
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Layer to bottom"
16564 msgstr "レイヤーを背面へ"
16566 #: ../src/verbs.cpp:1214
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Lower layer"
16569 msgstr "レイヤーを最背面へ"
16571 #: ../src/verbs.cpp:1223
16572 msgid "Cannot move layer any further."
16573 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
16575 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16576 #, c-format
16577 msgid "%s copy"
16578 msgstr ""
16580 #: ../src/verbs.cpp:1263
16581 msgid "Duplicate layer"
16582 msgstr "レイヤーの複製"
16584 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16585 #: ../src/verbs.cpp:1266
16586 msgid "Duplicated layer."
16587 msgstr "複製したレイヤー"
16589 #: ../src/verbs.cpp:1295
16590 msgid "Delete layer"
16591 msgstr "レイヤーを削除"
16593 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16594 #: ../src/verbs.cpp:1298
16595 msgid "Deleted layer."
16596 msgstr "レイヤーを削除しました。"
16598 #: ../src/verbs.cpp:1309
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Toggle layer solo"
16601 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
16603 #: ../src/verbs.cpp:1389
16604 msgid "Flip horizontally"
16605 msgstr "水平方向に反転"
16607 #: ../src/verbs.cpp:1404
16608 msgid "Flip vertically"
16609 msgstr "垂直方向に反転"
16611 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16612 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16613 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16614 #: ../src/verbs.cpp:1912
16615 msgid "tutorial-basic.svg"
16616 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
16618 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16619 #: ../src/verbs.cpp:1916
16620 msgid "tutorial-shapes.svg"
16621 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
16623 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16624 #: ../src/verbs.cpp:1920
16625 msgid "tutorial-advanced.svg"
16626 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
16628 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16629 #: ../src/verbs.cpp:1924
16630 msgid "tutorial-tracing.svg"
16631 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16633 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16634 #: ../src/verbs.cpp:1928
16635 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16636 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16638 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16639 #: ../src/verbs.cpp:1932
16640 msgid "tutorial-elements.svg"
16641 msgstr "tutorial-elements.svg"
16643 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16644 #: ../src/verbs.cpp:1936
16645 msgid "tutorial-tips.svg"
16646 msgstr "tutorial-tips.svg"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16651 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Unlock all objects in all layers"
16656 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16661 msgstr "現在レイヤーを削除"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Unhide all objects in all layers"
16666 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2239
16669 msgid "Does nothing"
16670 msgstr "何もしない"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2242
16673 msgid "Create new document from the default template"
16674 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2244
16677 msgid "_Open..."
16678 msgstr "開く(_O)..."
16680 #: ../src/verbs.cpp:2245
16681 msgid "Open an existing document"
16682 msgstr "既存のドキュメントを開く"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2246
16685 msgid "Re_vert"
16686 msgstr "復帰(_V)"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2247
16689 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16690 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2248
16693 msgid "_Save"
16694 msgstr "保存(_S)"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2248
16697 msgid "Save document"
16698 msgstr "ドキュメントを保存"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2250
16701 msgid "Save _As..."
16702 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
16704 #: ../src/verbs.cpp:2251
16705 msgid "Save document under a new name"
16706 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2252
16709 msgid "Save a Cop_y..."
16710 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
16712 #: ../src/verbs.cpp:2253
16713 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16714 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2254
16717 msgid "_Print..."
16718 msgstr "印刷(_P)..."
16720 #: ../src/verbs.cpp:2254
16721 msgid "Print document"
16722 msgstr "ドキュメントを印刷"
16724 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16725 #: ../src/verbs.cpp:2257
16726 msgid "Vac_uum Defs"
16727 msgstr "Def のバキューム(_U)"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2257
16730 msgid ""
16731 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16732 "defs&gt; of the document"
16733 msgstr ""
16734 "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの &lt;"
16735 "defs&gt; から削除"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2259
16738 msgid "Print Previe_w"
16739 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2260
16742 msgid "Preview document printout"
16743 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2261
16746 msgid "_Import..."
16747 msgstr "インポート(_I)..."
16749 #: ../src/verbs.cpp:2262
16750 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16751 msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2263
16754 msgid "_Export Bitmap..."
16755 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
16757 #: ../src/verbs.cpp:2264
16758 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16759 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2265
16762 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16763 msgstr ""
16765 #: ../src/verbs.cpp:2266
16766 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16767 msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2266
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16772 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2267
16775 msgid "N_ext Window"
16776 msgstr "次のウインドウ(_E)"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2268
16779 msgid "Switch to the next document window"
16780 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2269
16783 msgid "P_revious Window"
16784 msgstr "前のウインドウ(_R)"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2270
16787 msgid "Switch to the previous document window"
16788 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2271
16791 msgid "_Close"
16792 msgstr "閉じる(_C)"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2272
16795 msgid "Close this document window"
16796 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2273
16799 msgid "_Quit"
16800 msgstr "終了(_Q)"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2273
16803 msgid "Quit Inkscape"
16804 msgstr "Inkscape を終了"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2276
16807 msgid "Undo last action"
16808 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2279
16811 msgid "Do again the last undone action"
16812 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2280
16815 msgid "Cu_t"
16816 msgstr "切り取り(_T)"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2281
16819 msgid "Cut selection to clipboard"
16820 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2282
16823 msgid "_Copy"
16824 msgstr "コピー(_C)"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2283
16827 msgid "Copy selection to clipboard"
16828 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2284
16831 msgid "_Paste"
16832 msgstr "貼り付け(_P)"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2285
16835 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16836 msgstr ""
16837 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
16838 "け"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2286
16841 msgid "Paste _Style"
16842 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2287
16845 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16846 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2289
16849 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16850 msgstr ""
16851 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
16852 "る"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2290
16855 msgid "Paste _Width"
16856 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2291
16859 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16860 msgstr ""
16861 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
16862 "縮小"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2292
16865 msgid "Paste _Height"
16866 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2293
16869 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16870 msgstr ""
16871 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
16872 "大縮小"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2294
16875 msgid "Paste Size Separately"
16876 msgstr "サイズを個別貼り付け"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2295
16879 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16880 msgstr ""
16881 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
16882 "を拡大縮小"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2296
16885 msgid "Paste Width Separately"
16886 msgstr "幅を個別貼り付け"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2297
16889 msgid ""
16890 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16891 "object"
16892 msgstr ""
16893 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
16894 "平方向に拡大縮小"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2298
16897 msgid "Paste Height Separately"
16898 msgstr "高さを個別貼り付け"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2299
16901 msgid ""
16902 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16903 "object"
16904 msgstr ""
16905 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
16906 "垂直方向に拡大縮小"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2300
16909 msgid "Paste _In Place"
16910 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2301
16913 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16914 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2302
16917 msgid "Paste Path _Effect"
16918 msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2303
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16923 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2304
16926 msgid "Remove Path _Effect"
16927 msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2305
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16932 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2306
16935 msgid "Remove Filters"
16936 msgstr "フィルタを除去"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2307
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Remove any filters from selected objects"
16941 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2308
16944 msgid "_Delete"
16945 msgstr "削除(_D)"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2309
16948 msgid "Delete selection"
16949 msgstr "選択オブジェクトを削除"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2310
16952 msgid "Duplic_ate"
16953 msgstr "複製(_A)"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2311
16956 msgid "Duplicate selected objects"
16957 msgstr "選択オブジェクトを複製"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2312
16960 msgid "Create Clo_ne"
16961 msgstr "クローンを作成(_N)"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2313
16964 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16965 msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2314
16968 msgid "Unlin_k Clone"
16969 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2315
16972 msgid ""
16973 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16974 "standalone objects"
16975 msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2316
16978 msgid "Relink to Copied"
16979 msgstr "コピーへ再リンク"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2317
16982 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16983 msgstr ""
16985 #: ../src/verbs.cpp:2318
16986 msgid "Select _Original"
16987 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2319
16990 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16991 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2320
16994 msgid "Objects to _Marker"
16995 msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2321
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Convert selection to a line marker"
17000 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2322
17003 msgid "Objects to Gu_ides"
17004 msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2323
17007 msgid ""
17008 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17009 "edges"
17010 msgstr ""
17012 #: ../src/verbs.cpp:2324
17013 msgid "Objects to Patter_n"
17014 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2325
17017 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17018 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2326
17021 msgid "Pattern to _Objects"
17022 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2327
17025 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17026 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2328
17029 msgid "Clea_r All"
17030 msgstr "全て消去(_R)"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2329
17033 msgid "Delete all objects from document"
17034 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2330
17037 msgid "Select Al_l"
17038 msgstr "全て選択(_L)"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2331
17041 msgid "Select all objects or all nodes"
17042 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2332
17045 msgid "Select All in All La_yers"
17046 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2333
17049 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17050 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2334
17053 msgid "In_vert Selection"
17054 msgstr "反転選択(_V)"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2335
17057 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17058 msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2336
17061 msgid "Invert in All Layers"
17062 msgstr "全レイヤーで反転選択"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2337
17065 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17066 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2338
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Select Next"
17071 msgstr "テキストを削除"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2339
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Select next object or node"
17076 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2340
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Select Previous"
17081 msgstr "これを選択(_S)"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2341
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Select previous object or node"
17086 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2342
17089 msgid "D_eselect"
17090 msgstr "選択解除(_E)"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2343
17093 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17094 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2344
17097 msgid "_Guides Around Page"
17098 msgstr "ページ周囲のガイド(_G)"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2345
17101 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17102 msgstr ""
17104 #: ../src/verbs.cpp:2346
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Next Path Effect Parameter"
17107 msgstr "幅を個別貼り付け"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2347
17110 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17111 msgstr ""
17113 #. Selection
17114 #: ../src/verbs.cpp:2350
17115 msgid "Raise to _Top"
17116 msgstr "最前面へ(_T)"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2351
17119 msgid "Raise selection to top"
17120 msgstr "最前面に移動"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2352
17123 msgid "Lower to _Bottom"
17124 msgstr "最背面へ(_B)"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2353
17127 msgid "Lower selection to bottom"
17128 msgstr "最背面に移動"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2354
17131 msgid "_Raise"
17132 msgstr "前面へ(_R)"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2355
17135 msgid "Raise selection one step"
17136 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2356
17139 msgid "_Lower"
17140 msgstr "背面へ(_L)"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2357
17143 msgid "Lower selection one step"
17144 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2358
17147 msgid "_Group"
17148 msgstr "グループ化(_G)"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2359
17151 msgid "Group selected objects"
17152 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2361
17155 msgid "Ungroup selected groups"
17156 msgstr "選択したグループのグループ解除"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2363
17159 msgid "_Put on Path"
17160 msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2365
17163 msgid "_Remove from Path"
17164 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2367
17167 msgid "Remove Manual _Kerns"
17168 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
17170 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17171 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17172 #: ../src/verbs.cpp:2370
17173 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17174 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2372
17177 msgid "_Union"
17178 msgstr "統合(_U)"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2373
17181 msgid "Create union of selected paths"
17182 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2374
17185 msgid "_Intersection"
17186 msgstr "交差(_I)"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2375
17189 msgid "Create intersection of selected paths"
17190 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2376
17193 msgid "_Difference"
17194 msgstr "差分(_D)"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2377
17197 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17198 msgstr "選択パスの差分を作成 (背面側マイナス前面側)"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2378
17201 msgid "E_xclusion"
17202 msgstr "排他(_X)"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2379
17205 msgid ""
17206 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17207 "path)"
17208 msgstr "選択パスの排他ORを作成 (複数の部分が単一のパスに属します)"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2380
17211 msgid "Di_vision"
17212 msgstr "分離(_V)"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2381
17215 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17216 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
17218 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17219 #. Advanced tutorial for more info
17220 #: ../src/verbs.cpp:2384
17221 msgid "Cut _Path"
17222 msgstr "パスをカット(_P)"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2385
17225 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17226 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
17228 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17229 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17230 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17231 #: ../src/verbs.cpp:2389
17232 msgid "Outs_et"
17233 msgstr "アウトセット(_E)"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2390
17236 msgid "Outset selected paths"
17237 msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット)"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2392
17240 msgid "O_utset Path by 1 px"
17241 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2393
17244 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17245 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2395
17248 msgid "O_utset Path by 10 px"
17249 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2396
17252 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17253 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
17255 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17256 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17257 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17258 #: ../src/verbs.cpp:2400
17259 msgid "I_nset"
17260 msgstr "インセット(_N)"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2401
17263 msgid "Inset selected paths"
17264 msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット)"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2403
17267 msgid "I_nset Path by 1 px"
17268 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2404
17271 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17272 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2406
17275 msgid "I_nset Path by 10 px"
17276 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2407
17279 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17280 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2409
17283 msgid "D_ynamic Offset"
17284 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2409
17287 msgid "Create a dynamic offset object"
17288 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2411
17291 msgid "_Linked Offset"
17292 msgstr "リンクオフセット(_L)"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2412
17295 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17296 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2414
17299 msgid "_Stroke to Path"
17300 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2415
17303 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17304 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2416
17307 msgid "Si_mplify"
17308 msgstr "パスの簡略化(_M)"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2417
17311 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17312 msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除)"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2418
17315 msgid "_Reverse"
17316 msgstr "向きを逆に(_R)"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2419
17319 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17320 msgstr "パスの方向を逆転させる (マーカーを反転させるのに便利です)"
17322 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17323 #: ../src/verbs.cpp:2421
17324 msgid "_Trace Bitmap..."
17325 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
17327 #: ../src/verbs.cpp:2422
17328 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17329 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2423
17332 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17333 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2424
17336 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17337 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2425
17340 msgid "_Combine"
17341 msgstr "連結(_C)"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2426
17344 msgid "Combine several paths into one"
17345 msgstr "複数のパスを1つに結合"
17347 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17348 #. Advanced tutorial for more info
17349 #: ../src/verbs.cpp:2429
17350 msgid "Break _Apart"
17351 msgstr "分割(_A)"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2430
17354 msgid "Break selected paths into subpaths"
17355 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2431
17358 msgid "Rows and Columns..."
17359 msgstr "行と列..."
17361 #: ../src/verbs.cpp:2432
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Arrange selected objects in a table"
17364 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
17366 #. Layer
17367 #: ../src/verbs.cpp:2434
17368 msgid "_Add Layer..."
17369 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
17371 #: ../src/verbs.cpp:2435
17372 msgid "Create a new layer"
17373 msgstr "新規レイヤーを作成"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2436
17376 msgid "Re_name Layer..."
17377 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
17379 #: ../src/verbs.cpp:2437
17380 msgid "Rename the current layer"
17381 msgstr "現在のレイヤーの名前を変更"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2438
17384 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17385 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2439
17388 msgid "Switch to the layer above the current"
17389 msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替え"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2440
17392 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17393 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2441
17396 msgid "Switch to the layer below the current"
17397 msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替え"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2442
17400 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17401 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2443
17404 msgid "Move selection to the layer above the current"
17405 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2444
17408 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17409 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2445
17412 msgid "Move selection to the layer below the current"
17413 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2446
17416 msgid "Layer to _Top"
17417 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2447
17420 msgid "Raise the current layer to the top"
17421 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2448
17424 msgid "Layer to _Bottom"
17425 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2449
17428 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17429 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2450
17432 msgid "_Raise Layer"
17433 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2451
17436 msgid "Raise the current layer"
17437 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2452
17440 msgid "_Lower Layer"
17441 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2453
17444 msgid "Lower the current layer"
17445 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2454
17448 msgid "Duplicate Current Layer"
17449 msgstr "現在のレイヤーを複製"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2455
17452 msgid "Duplicate an existing layer"
17453 msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2456
17456 msgid "_Delete Current Layer"
17457 msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2457
17460 msgid "Delete the current layer"
17461 msgstr "現在のレイヤーを削除"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2458
17464 msgid "_Show/hide other layers"
17465 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2459
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Solo the current layer"
17470 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17472 #. Object
17473 #: ../src/verbs.cpp:2462
17474 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17475 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
17477 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17478 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17479 #: ../src/verbs.cpp:2465
17480 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17481 msgstr "時計回りに 90°回転"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2466
17484 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17485 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
17487 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17488 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17489 #: ../src/verbs.cpp:2469
17490 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17491 msgstr "反時計回りに 90°回転"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2470
17494 msgid "Remove _Transformations"
17495 msgstr "変形を解除(_T)"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2471
17498 msgid "Remove transformations from object"
17499 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2472
17502 msgid "_Object to Path"
17503 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2473
17506 msgid "Convert selected object to path"
17507 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2474
17510 msgid "_Flow into Frame"
17511 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2475
17514 msgid ""
17515 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17516 "frame object"
17517 msgstr ""
17518 "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
17519 "流し込みテキストを作成"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2476
17522 msgid "_Unflow"
17523 msgstr "流し込み解除(_U)"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2477
17526 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17527 msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成)"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2478
17530 msgid "_Convert to Text"
17531 msgstr "テキストに変換(_C)"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2479
17534 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17535 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持)"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2481
17538 msgid "Flip _Horizontal"
17539 msgstr "水平に反転(_H)"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2481
17542 msgid "Flip selected objects horizontally"
17543 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2484
17546 msgid "Flip _Vertical"
17547 msgstr "垂直に反転(_V)"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2484
17550 msgid "Flip selected objects vertically"
17551 msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2487
17554 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17555 msgstr ""
17556 "選択オブジェクトにマスクを適用 (最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2489
17559 msgid "Edit mask"
17560 msgstr "マスクを編集"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17563 msgid "_Release"
17564 msgstr "解除(_R)"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2491
17567 msgid "Remove mask from selection"
17568 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2493
17571 msgid ""
17572 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17573 msgstr ""
17574 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用 (最前面のオブジェクトをクリッピング"
17575 "パスとして使用)"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17578 msgid "Edit clipping path"
17579 msgstr "クリッピングパスを編集"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2497
17582 msgid "Remove clipping path from selection"
17583 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
17585 #. Tools
17586 #: ../src/verbs.cpp:2500
17587 msgid "Select"
17588 msgstr "選択"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2501
17591 msgid "Select and transform objects"
17592 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2502
17595 msgid "Node Edit"
17596 msgstr "ノード編集"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2503
17599 msgid "Edit paths by nodes"
17600 msgstr "ノードでパスを編集"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2505
17603 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17604 msgstr "彫りや塗りでオブジェクトを微調整"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2507
17607 msgid "Create rectangles and squares"
17608 msgstr "矩形を作成"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2509
17611 msgid "Create 3D boxes"
17612 msgstr "3D ボックスを作成"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2511
17615 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17616 msgstr "円/弧を作成"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2513
17619 msgid "Create stars and polygons"
17620 msgstr "星形やポリゴンを作成"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2515
17623 msgid "Create spirals"
17624 msgstr "螺旋を作成"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2517
17627 msgid "Draw freehand lines"
17628 msgstr "フリーハンド線を描く"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2519
17631 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17632 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2521
17635 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17636 msgstr "カリグラフィやブラシで線を描く"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2523
17639 msgid "Create and edit text objects"
17640 msgstr "テキストを作成/編集"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2525
17643 msgid "Create and edit gradients"
17644 msgstr "グラデーションを作成/編集"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2527
17647 msgid "Zoom in or out"
17648 msgstr "ズームイン/アウト"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2529
17651 msgid "Pick colors from image"
17652 msgstr "画像から色を採取"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2531
17655 msgid "Create diagram connectors"
17656 msgstr "ダイアグラムコネクタを作成"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2533
17659 msgid "Fill bounded areas"
17660 msgstr "境界の中を塗りつぶす"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2534
17663 #, fuzzy
17664 msgid "LPE Edit"
17665 msgstr "編集(_E)"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2535
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Edit Path Effect parameters"
17670 msgstr "幅を個別貼り付け"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2537
17673 msgid "Erase existing paths"
17674 msgstr "既存のパスを消す"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2539
17677 msgid "Do geometric constructions"
17678 msgstr ""
17680 #. Tool prefs
17681 #: ../src/verbs.cpp:2541
17682 msgid "Selector Preferences"
17683 msgstr "選択ツールの設定"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2542
17686 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17687 msgstr "選択ツールの設定を開く"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2543
17690 msgid "Node Tool Preferences"
17691 msgstr "ノードツールの設定"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2544
17694 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17695 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2545
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Tweak Tool Preferences"
17700 msgstr "ノードツールの設定"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2546
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17705 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2547
17708 msgid "Rectangle Preferences"
17709 msgstr "矩形の設定"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2548
17712 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17713 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2549
17716 #, fuzzy
17717 msgid "3D Box Preferences"
17718 msgstr "テキストの設定"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2550
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17723 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2551
17726 msgid "Ellipse Preferences"
17727 msgstr "円/弧の設定"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2552
17730 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17731 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2553
17734 msgid "Star Preferences"
17735 msgstr "星形の設定"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2554
17738 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17739 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2555
17742 msgid "Spiral Preferences"
17743 msgstr "螺旋の設定"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2556
17746 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17747 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2557
17750 msgid "Pencil Preferences"
17751 msgstr "鉛筆の設定"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2558
17754 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17755 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2559
17758 msgid "Pen Preferences"
17759 msgstr "ペンの設定"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2560
17762 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17763 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2561
17766 msgid "Calligraphic Preferences"
17767 msgstr "カリグラフィの設定"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2562
17770 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17771 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2563
17774 msgid "Text Preferences"
17775 msgstr "テキストの設定"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2564
17778 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17779 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2565
17782 msgid "Gradient Preferences"
17783 msgstr "グラデーションの設定"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2566
17786 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17787 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2567
17790 msgid "Zoom Preferences"
17791 msgstr "ズームの設定"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2568
17794 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17795 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2569
17798 msgid "Dropper Preferences"
17799 msgstr "スポイトの設定"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2570
17802 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17803 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2571
17806 msgid "Connector Preferences"
17807 msgstr "コネクタの設定"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2572
17810 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17811 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2573
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Paint Bucket Preferences"
17816 msgstr "グラデーションの設定"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2574
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17821 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2575
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Eraser Preferences"
17826 msgstr "星形の設定"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2576
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17831 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2577
17834 #, fuzzy
17835 msgid "LPE Tool Preferences"
17836 msgstr "ノードツールの設定"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2578
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17841 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17843 #. Zoom/View
17844 #: ../src/verbs.cpp:2581
17845 msgid "Zoom In"
17846 msgstr "ズームイン"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2581
17849 msgid "Zoom in"
17850 msgstr "ズームイン"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2582
17853 msgid "Zoom Out"
17854 msgstr "ズームアウト"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2582
17857 msgid "Zoom out"
17858 msgstr "ズームアウト"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2583
17861 msgid "_Rulers"
17862 msgstr "定規(_R)"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2583
17865 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17866 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2584
17869 msgid "Scroll_bars"
17870 msgstr "スクロールバー(_B)"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2584
17873 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17874 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2585
17877 msgid "_Grid"
17878 msgstr "グリッド(_G)"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2585
17881 msgid "Show or hide the grid"
17882 msgstr "グリッドを表示/非表示"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2586
17885 msgid "G_uides"
17886 msgstr "ガイド(_U)"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2586
17889 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17890 msgstr "ガイドを表示/非表示 (ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2587
17893 msgid "Toggle snapping on or off"
17894 msgstr ""
17896 #: ../src/verbs.cpp:2588
17897 msgid "Nex_t Zoom"
17898 msgstr "次のズーム(_T)"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2588
17901 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17902 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2590
17905 msgid "Pre_vious Zoom"
17906 msgstr "前のズーム(_V)"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2590
17909 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17910 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2592
17913 msgid "Zoom 1:_1"
17914 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2592
17917 msgid "Zoom to 1:1"
17918 msgstr "1:1 にズーム"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2594
17921 msgid "Zoom 1:_2"
17922 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2594
17925 msgid "Zoom to 1:2"
17926 msgstr "1:2 にズーム"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2596
17929 msgid "_Zoom 2:1"
17930 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2596
17933 msgid "Zoom to 2:1"
17934 msgstr "2:1 にズーム"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2599
17937 msgid "_Fullscreen"
17938 msgstr "フルスクリーン(_F)"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2599
17941 msgid "Stretch this document window to full screen"
17942 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2602
17945 msgid "Toggle _Focus Mode"
17946 msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2602
17949 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17950 msgstr ""
17952 #: ../src/verbs.cpp:2604
17953 msgid "Duplic_ate Window"
17954 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2604
17957 msgid "Open a new window with the same document"
17958 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2606
17961 msgid "_New View Preview"
17962 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2607
17965 msgid "New View Preview"
17966 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
17968 #. "view_new_preview"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2609
17970 msgid "_Normal"
17971 msgstr "通常(_N)"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2610
17974 msgid "Switch to normal display mode"
17975 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2611
17978 msgid "No _Filters"
17979 msgstr "フィルタなし(_F)"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2612
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Switch to normal display without filters"
17984 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2613
17987 msgid "_Outline"
17988 msgstr "アウトライン(_O)"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2614
17991 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17992 msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替え"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2615
17995 msgid "_Toggle"
17996 msgstr "トグル(_T)"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2616
17999 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18000 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2618
18003 msgid "Color-managed view"
18004 msgstr "カラーマネジメント表示"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2619
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18009 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2621
18012 msgid "Ico_n Preview..."
18013 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2622
18016 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18017 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2624
18020 msgid "Zoom to fit page in window"
18021 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2625
18024 msgid "Page _Width"
18025 msgstr "ページ幅(_W)"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2626
18028 msgid "Zoom to fit page width in window"
18029 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2628
18032 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18033 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2630
18036 msgid "Zoom to fit selection in window"
18037 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
18039 #. Dialogs
18040 #: ../src/verbs.cpp:2633
18041 msgid "In_kscape Preferences..."
18042 msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
18044 #: ../src/verbs.cpp:2634
18045 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18046 msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2635
18049 msgid "_Document Properties..."
18050 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
18052 #: ../src/verbs.cpp:2636
18053 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18054 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2637
18057 msgid "Document _Metadata..."
18058 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
18060 #: ../src/verbs.cpp:2638
18061 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18062 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2639
18065 msgid "_Fill and Stroke..."
18066 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
18068 #: ../src/verbs.cpp:2640
18069 msgid ""
18070 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18071 msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
18073 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18074 #: ../src/verbs.cpp:2642
18075 msgid "S_watches..."
18076 msgstr "スウォッチ(_W)..."
18078 #: ../src/verbs.cpp:2643
18079 msgid "Select colors from a swatches palette"
18080 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2644
18083 msgid "Transfor_m..."
18084 msgstr "変形(_M)..."
18086 #: ../src/verbs.cpp:2645
18087 msgid "Precisely control objects' transformations"
18088 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2646
18091 msgid "_Align and Distribute..."
18092 msgstr "整列と配置(_A)..."
18094 #: ../src/verbs.cpp:2647
18095 msgid "Align and distribute objects"
18096 msgstr "オブジェクトを整列と配置"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2648
18099 msgid "Undo _History..."
18100 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
18102 #: ../src/verbs.cpp:2649
18103 msgid "Undo History"
18104 msgstr "元に戻す操作の履歴"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2650
18107 msgid "_Text and Font..."
18108 msgstr "テキストとフォント(_T)..."
18110 #: ../src/verbs.cpp:2651
18111 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18112 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示および選択"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2652
18115 msgid "_XML Editor..."
18116 msgstr "XML エディタ(_X)..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2653
18119 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18120 msgstr "ドキュメントの XML ツリーの表示および編集"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2654
18123 msgid "_Find..."
18124 msgstr "検索(_F)..."
18126 #: ../src/verbs.cpp:2655
18127 msgid "Find objects in document"
18128 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2656
18131 msgid "Find and _Replace Text..."
18132 msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
18134 #: ../src/verbs.cpp:2657
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Find and replace text in document"
18137 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2658
18140 msgid "Check Spellin_g..."
18141 msgstr "スペルチェック(_G)..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2659
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Check spelling of text in document"
18146 msgstr "既存のドキュメントを開く"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2660
18149 msgid "_Messages..."
18150 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2661
18153 msgid "View debug messages"
18154 msgstr "デバッグメッセージを表示"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2662
18157 msgid "S_cripts..."
18158 msgstr "スクリプト(_C)..."
18160 #: ../src/verbs.cpp:2663
18161 msgid "Run scripts"
18162 msgstr "スクリプトを実行"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2664
18165 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18166 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2665
18169 msgid "Show or hide all open dialogs"
18170 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2666
18173 msgid "Create Tiled Clones..."
18174 msgstr "タイルクローンを作成..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2667
18177 msgid ""
18178 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18179 "scattering"
18180 msgstr ""
18181 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
18182 "に配置する"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2668
18185 msgid "_Object Properties..."
18186 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2669
18189 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18190 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2672
18193 msgid "_Instant Messaging..."
18194 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
18196 #: ../src/verbs.cpp:2672
18197 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18198 msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアント"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2674
18201 msgid "_Input Devices..."
18202 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18204 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18205 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18206 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2676
18209 #, fuzzy
18210 msgid "_Input Devices (new)..."
18211 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18213 #: ../src/verbs.cpp:2678
18214 msgid "_Extensions..."
18215 msgstr "エクステンション(_E)..."
18217 #: ../src/verbs.cpp:2679
18218 msgid "Query information about extensions"
18219 msgstr ""
18221 #: ../src/verbs.cpp:2680
18222 msgid "Layer_s..."
18223 msgstr "レイヤー(_S)..."
18225 #: ../src/verbs.cpp:2681
18226 msgid "View Layers"
18227 msgstr "レイヤーを表示"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2682
18230 msgid "Path Effect Editor..."
18231 msgstr "パスエフェクトエディタ..."
18233 #: ../src/verbs.cpp:2683
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18236 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2684
18239 msgid "Filter Editor..."
18240 msgstr "フィルタエディタ..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2685
18243 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18244 msgstr ""
18246 #: ../src/verbs.cpp:2686
18247 msgid "SVG Font Editor..."
18248 msgstr "SVG フォントエディタ..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2687
18251 msgid "Edit SVG fonts"
18252 msgstr ""
18254 #. Help
18255 #: ../src/verbs.cpp:2690
18256 msgid "About E_xtensions"
18257 msgstr "エクステンションについて(_X)"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2691
18260 msgid "Information on Inkscape extensions"
18261 msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2692
18264 msgid "About _Memory"
18265 msgstr "メモリ情報(_M)"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2693
18268 msgid "Memory usage information"
18269 msgstr "メモリ使用状況の情報"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2694
18272 msgid "_About Inkscape"
18273 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2695
18276 msgid "Inkscape version, authors, license"
18277 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
18279 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18280 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18281 #. Tutorials
18282 #: ../src/verbs.cpp:2700
18283 msgid "Inkscape: _Basic"
18284 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2701
18287 msgid "Getting started with Inkscape"
18288 msgstr "Inkscape で始めよう"
18290 #. "tutorial_basic"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2702
18292 msgid "Inkscape: _Shapes"
18293 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2703
18296 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18297 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2704
18300 msgid "Inkscape: _Advanced"
18301 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2705
18304 msgid "Advanced Inkscape topics"
18305 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
18307 #. "tutorial_advanced"
18308 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18309 #: ../src/verbs.cpp:2707
18310 msgid "Inkscape: T_racing"
18311 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2708
18314 msgid "Using bitmap tracing"
18315 msgstr "ビットマップトレースを使う"
18317 #. "tutorial_tracing"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2709
18319 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18320 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2710
18323 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18324 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2711
18327 msgid "_Elements of Design"
18328 msgstr "デザインの要素(_E)"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2712
18331 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18332 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
18334 #. "tutorial_design"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2713
18336 msgid "_Tips and Tricks"
18337 msgstr "ヒントやコツ (_T)"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2714
18340 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18341 msgstr "いろんなヒントと裏技"
18343 #. "tutorial_tips"
18344 #. Effect -- renamed Extension
18345 #: ../src/verbs.cpp:2717
18346 msgid "Previous Extension"
18347 msgstr "前回のエクステンション"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2718
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18352 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2719
18355 msgid "Previous Extension Settings..."
18356 msgstr "前回のエクステンション設定..."
18358 #: ../src/verbs.cpp:2720
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18361 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2724
18364 msgid "Fit the page to the current selection"
18365 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2726
18368 msgid "Fit the page to the drawing"
18369 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2728
18372 msgid ""
18373 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18374 msgstr ""
18375 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
18376 "画全体に合わせる"
18378 #. LockAndHide
18379 #: ../src/verbs.cpp:2730
18380 msgid "Unlock All"
18381 msgstr "全てをアンロック"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2732
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Unlock All in All Layers"
18386 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2734
18389 msgid "Unhide All"
18390 msgstr "全て表示"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2736
18393 msgid "Unhide All in All Layers"
18394 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2740
18397 msgid "Link an ICC color profile"
18398 msgstr ""
18400 #: ../src/verbs.cpp:2741
18401 msgid "Remove Color Profile"
18402 msgstr "カラープロファイルを削除"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2742
18405 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18406 msgstr ""
18408 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18409 msgid "Dash pattern"
18410 msgstr "線種"
18412 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18413 msgid "Pattern offset"
18414 msgstr "パターンのオフセット"
18416 #. display the initial welcome message in the statusbar
18417 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18418 msgid ""
18419 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18420 "use selector (arrow) to move or transform them."
18421 msgstr ""
18422 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
18423 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
18424 "う。"
18426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18427 #, c-format
18428 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18429 msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
18431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18432 #, c-format
18433 msgid "%s: %d - Inkscape"
18434 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18437 #, c-format
18438 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18439 msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
18441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18442 #, c-format
18443 msgid "%s - Inkscape"
18444 msgstr "%s - Inkscape"
18446 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18447 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18448 msgid "none"
18449 msgstr "なし"
18451 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18452 msgid "remove"
18453 msgstr "削除"
18455 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Change fill rule"
18458 msgstr "フィルを不透明にする"
18460 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Set fill color"
18463 msgstr "インポートするファイルを選択"
18465 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Set gradient on fill"
18468 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18470 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Set pattern on fill"
18473 msgstr "パターンフィル"
18475 #. Family frame
18476 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18477 msgid "Font family"
18478 msgstr "フォント"
18480 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18481 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18482 #. Style frame
18483 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18484 msgid "fontselector|Style"
18485 msgstr "スタイル"
18487 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18488 msgid "Font size:"
18489 msgstr "フォントサイズ:"
18491 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18492 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18493 #. * some representative characters that users of your locale will be
18494 #. * interested in.
18495 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18496 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18497 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18500 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18501 msgid ""
18502 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18503 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18504 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18505 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18506 msgstr ""
18507 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。"
18508 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ"
18509 "フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
18510 "\"reflect\")。"
18512 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18513 msgid "reflected"
18514 msgstr "リフレクト"
18516 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18517 msgid "direct"
18518 msgstr "ダイレクト"
18520 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18521 msgid "Repeat:"
18522 msgstr "繰り返し:"
18524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Assign gradient to object"
18527 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
18529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18530 msgid "<small>No gradients</small>"
18531 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
18533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18534 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18535 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
18537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18538 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18539 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
18541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18542 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18543 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
18545 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18546 msgid "Edit the stops of the gradient"
18547 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
18549 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18554 msgid "<b>New:</b>"
18555 msgstr "<b>新規:</b>"
18557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18558 msgid "Create linear gradient"
18559 msgstr "線形グラデーションを作成"
18561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18562 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18563 msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
18565 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18566 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18567 msgid "on"
18568 msgstr "対象"
18570 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18571 msgid "Create gradient in the fill"
18572 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18574 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18575 msgid "Create gradient in the stroke"
18576 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
18578 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18579 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18584 msgid "<b>Change:</b>"
18585 msgstr "<b>変更:</b>"
18587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18589 msgid "No document selected"
18590 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
18592 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18593 msgid "No gradients in document"
18594 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
18596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18597 msgid "No gradient selected"
18598 msgstr "グラデーションが選択されていません"
18600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18601 msgid "No stops in gradient"
18602 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
18604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Change gradient stop offset"
18607 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18609 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18611 msgid "Add stop"
18612 msgstr "色フェーズを追加"
18614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18615 msgid "Add another control stop to gradient"
18616 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
18618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18619 msgid "Delete stop"
18620 msgstr "色フェーズを削除"
18622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18623 msgid "Delete current control stop from gradient"
18624 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
18626 #. Label
18627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18628 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18629 msgid "Offset:"
18630 msgstr "オフセット:"
18632 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18633 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18634 msgid "Stop Color"
18635 msgstr "色フェーズの色"
18637 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18638 msgid "Gradient editor"
18639 msgstr "グラデーションエディタ"
18641 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Change gradient stop color"
18644 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18647 msgid "No paint"
18648 msgstr "塗りなし"
18650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18651 msgid "Flat color"
18652 msgstr "単一色"
18654 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18655 msgid "Linear gradient"
18656 msgstr "線形グラデーション"
18658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18659 msgid "Radial gradient"
18660 msgstr "放射グラデーション"
18662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18663 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18664 msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)"
18666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18668 msgid ""
18669 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18670 "evenodd)"
18671 msgstr ""
18672 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
18674 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18676 msgid ""
18677 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18678 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
18680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18681 msgid "No objects"
18682 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
18684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18685 msgid "Multiple styles"
18686 msgstr "複数のスタイル"
18688 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18689 msgid "Paint is undefined"
18690 msgstr "塗りは定義されていません"
18692 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18693 #, fuzzy
18694 msgid ""
18695 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18696 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18697 "create a new pattern from selection."
18698 msgstr ""
18699 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
18700 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Transform by toolbar"
18705 msgstr "パターンを変形"
18707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18708 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18709 msgstr ""
18710 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18711 "されます</b>。"
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18714 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18715 msgstr ""
18716 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18717 "されません</b>。"
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18720 msgid ""
18721 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18722 "scaled."
18723 msgstr ""
18724 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18725 "れます</b>。"
18727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18728 msgid ""
18729 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18730 "are scaled."
18731 msgstr ""
18732 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18733 "れません</b>。"
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18736 msgid ""
18737 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18738 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18739 msgstr ""
18740 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>グラ"
18741 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18744 msgid ""
18745 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18746 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18747 msgstr ""
18748 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデー"
18749 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18752 msgid ""
18753 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18754 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18755 msgstr ""
18756 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>パター"
18757 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18760 msgid ""
18761 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18762 "scaled, rotated, or skewed)."
18763 msgstr ""
18764 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン"
18765 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18767 #. four spinbuttons
18768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18771 #, fuzzy
18772 msgid "select_toolbar|X position"
18773 msgstr "X"
18775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18776 msgid "select_toolbar|X"
18777 msgstr "X"
18779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18780 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18781 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
18783 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18784 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18786 #, fuzzy
18787 msgid "select_toolbar|Y position"
18788 msgstr "Y"
18790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18791 msgid "select_toolbar|Y"
18792 msgstr "Y"
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18795 msgid "Vertical coordinate of selection"
18796 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
18798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18801 #, fuzzy
18802 msgid "select_toolbar|Width"
18803 msgstr "幅"
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18806 msgid "select_toolbar|W"
18807 msgstr "幅"
18809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18810 msgid "Width of selection"
18811 msgstr "選択オブジェクトの幅"
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Lock width and height"
18816 msgstr "幅、高さ:"
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18819 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18820 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
18822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18825 #, fuzzy
18826 msgid "select_toolbar|Height"
18827 msgstr "高さ"
18829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18830 msgid "select_toolbar|H"
18831 msgstr "高さ"
18833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18834 msgid "Height of selection"
18835 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
18837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18838 msgid "Affect:"
18839 msgstr "作用:"
18841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18842 msgid ""
18843 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18844 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18845 msgstr ""
18847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Scale rounded corners"
18850 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Move gradients"
18855 msgstr "ノードハンドルを移動"
18857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Move patterns"
18860 msgstr "パターン"
18862 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18863 msgid "System"
18864 msgstr "システム"
18866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18867 msgid "CMS"
18868 msgstr "CMS"
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18872 msgid "_R"
18873 msgstr "_R"
18875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18878 msgid "_G"
18879 msgstr "_G"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18883 msgid "_B"
18884 msgstr "_B"
18886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18889 msgid "_H"
18890 msgstr "_H"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18895 msgid "_S"
18896 msgstr "_S"
18898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18900 msgid "_L"
18901 msgstr "_L"
18903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18906 msgid "_C"
18907 msgstr "_C"
18909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18912 msgid "_M"
18913 msgstr "_M"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18918 msgid "_Y"
18919 msgstr "_Y"
18921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18923 msgid "_K"
18924 msgstr "_K"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Gray"
18929 msgstr "濃淡"
18931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18935 msgid "Cyan"
18936 msgstr "シアン"
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18942 msgid "Magenta"
18943 msgstr "マゼンタ"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18949 msgid "Yellow"
18950 msgstr "黄"
18952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18953 msgid "Fix"
18954 msgstr "Fix"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18957 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18958 msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする"
18960 #. Label
18961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18965 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18966 msgid "_A"
18967 msgstr "_A"
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18977 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18978 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18979 msgid "Alpha (opacity)"
18980 msgstr "不透明度"
18982 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18983 msgid "RGBA_:"
18984 msgstr "RGBA(_:):"
18986 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18987 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18988 msgstr "16 ビット RGBA カラー"
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18991 msgid "RGB"
18992 msgstr "RGB"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18995 msgid "HSL"
18996 msgstr "HSL"
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18999 msgid "CMYK"
19000 msgstr "CMYK"
19002 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19003 msgid "Unnamed"
19004 msgstr "無名"
19006 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19007 msgid "Wheel"
19008 msgstr "ホイール"
19010 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19011 msgid "Attribute"
19012 msgstr "属性"
19014 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19015 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19016 msgid "Value"
19017 msgstr "値"
19019 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19020 msgid "Type text in a text node"
19021 msgstr ""
19023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Set stroke color"
19026 msgstr "色を貼り付け"
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Set gradient on stroke"
19031 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Set pattern on stroke"
19036 msgstr "パターンストローク"
19038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Set markers"
19041 msgstr "マスクを設定"
19043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19045 #. Stroke width
19046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19047 msgid "StrokeWidth|Width:"
19048 msgstr "幅:"
19050 #. Join type
19051 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19052 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19054 msgid "Join:"
19055 msgstr "結合:"
19057 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19058 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19059 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19061 msgid "Miter join"
19062 msgstr "角結合"
19064 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19065 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19066 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19068 msgid "Round join"
19069 msgstr "丸結合"
19071 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19072 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19073 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19075 msgid "Bevel join"
19076 msgstr "斜結合"
19078 #. Miterlimit
19079 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19080 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19081 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19082 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19083 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19084 #. when they become too long.
19085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19086 msgid "Miter limit:"
19087 msgstr "角結合の限界:"
19089 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19090 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19091 msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
19093 #. Cap type
19094 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19096 msgid "Cap:"
19097 msgstr "端:"
19099 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19100 #. of the line; the ends of the line are square
19101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19102 msgid "Butt cap"
19103 msgstr "角"
19105 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19106 #. line; the ends of the line are rounded
19107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19108 msgid "Round cap"
19109 msgstr "丸"
19111 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19112 #. line; the ends of the line are square
19113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19114 msgid "Square cap"
19115 msgstr "四角"
19117 #. Dash
19118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19119 msgid "Dashes:"
19120 msgstr "線種:"
19122 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19123 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19125 msgid "Start Markers:"
19126 msgstr "始点マーカー:"
19128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19129 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19130 msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます"
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19133 msgid "Mid Markers:"
19134 msgstr "中間マーカー:"
19136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19137 msgid ""
19138 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19139 "last nodes"
19140 msgstr ""
19141 "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
19143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19144 msgid "End Markers:"
19145 msgstr "終点マーカー:"
19147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19148 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19149 msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
19151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Set stroke style"
19154 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19157 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19158 msgstr ""
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19161 msgid "Style of new stars"
19162 msgstr ""
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Style of new rectangles"
19167 msgstr "矩形の上部のY値"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Style of new 3D boxes"
19172 msgstr "矩形の上部のY値"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19175 msgid "Style of new ellipses"
19176 msgstr ""
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19179 msgid "Style of new spirals"
19180 msgstr ""
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19183 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19184 msgstr ""
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19187 msgid "Style of new paths created by Pen"
19188 msgstr ""
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19193 msgstr "カリグラフィ線を描く"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19196 msgid "TBD"
19197 msgstr "未定"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19200 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19201 msgstr ""
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Insert node"
19206 msgstr "ノードをインデント"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19209 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19210 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Insert"
19215 msgstr "復帰"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19218 msgid "Delete selected nodes"
19219 msgstr "選択したノードを削除"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Join endnodes"
19224 msgstr "ノードを結合"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19227 msgid "Join selected endnodes"
19228 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Join"
19233 msgstr "結合:"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Break nodes"
19238 msgstr "ノードを移動"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19241 msgid "Break path at selected nodes"
19242 msgstr "選択ノードでパスを切断"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Join with segment"
19247 msgstr "セグメントでノードを結合"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19250 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19251 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19256 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Node Cusp"
19261 msgstr "ノード"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19264 msgid "Make selected nodes corner"
19265 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Node Smooth"
19270 msgstr "平滑化"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19273 msgid "Make selected nodes smooth"
19274 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Node Symmetric"
19279 msgstr "シンメトリック"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19282 msgid "Make selected nodes symmetric"
19283 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Node Auto"
19288 msgstr "ノード編集"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19293 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Node Line"
19298 msgstr "改行"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19301 msgid "Make selected segments lines"
19302 msgstr "選択セグメントを直線に"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Node Curve"
19307 msgstr "プレビューなし"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19310 msgid "Make selected segments curves"
19311 msgstr "選択セグメントを曲線に"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Show Handles"
19316 msgstr "ハンドルを描く"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19319 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19320 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Show Outline"
19325 msgstr "アウトライン(_O)"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Show the outline of the path"
19330 msgstr "用紙の幅"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Next path effect parameter"
19335 msgstr "幅を個別貼り付け"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19340 msgstr "幅を個別貼り付け"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Edit the clipping path of the object"
19345 msgstr "クリッピングパスを設定"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Edit mask path"
19350 msgstr "マスクを設定"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Edit the mask of the object"
19355 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19358 #, fuzzy
19359 msgid "X coordinate:"
19360 msgstr "カーソル座標"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19363 #, fuzzy
19364 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19365 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Y coordinate:"
19370 msgstr "カーソル座標"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19375 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19378 msgid "Enable snapping"
19379 msgstr "スナップ有効"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19382 msgid "Bounding box"
19383 msgstr "境界枠"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19386 msgid "Snap bounding box corners"
19387 msgstr "境界枠の角をスナップ"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19390 msgid "Bounding box edges"
19391 msgstr "境界枠のエッジ"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19394 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19395 msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19398 msgid "Bounding box corners"
19399 msgstr "境界枠の角"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19402 msgid "Snap to bounding box corners"
19403 msgstr "境界枠の角にスナップ"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19406 msgid "BBox Edge Midpoints"
19407 msgstr ""
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19410 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19411 msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19414 msgid "BBox Centers"
19415 msgstr "境界枠の角"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19418 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19419 msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19422 msgid "Snap nodes or handles"
19423 msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19426 msgid "Snap to paths"
19427 msgstr "パスにスナップ"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19430 msgid "Path intersections"
19431 msgstr "パスの交差点"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19434 msgid "Snap to path intersections"
19435 msgstr "パスの交差点にスナップ"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19438 msgid "To nodes"
19439 msgstr "ノードに"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19442 msgid "Snap to cusp nodes"
19443 msgstr "ノードの尖端にスナップ"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19446 msgid "Smooth nodes"
19447 msgstr "スムーズノード"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19450 msgid "Snap to smooth nodes"
19451 msgstr "スムーズなノードにスナップ"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19454 msgid "Line Midpoints"
19455 msgstr "線の中間点"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19458 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19459 msgstr "線の中間点から中間点にスナップ"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19462 msgid "Object Centers"
19463 msgstr "オブジェクトの中央"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19466 msgid "Snap from and to centers of objects"
19467 msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19470 msgid "Rotation Centers"
19471 msgstr "回転中心"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19474 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19475 msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19478 msgid "Page border"
19479 msgstr "ページ境界線"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19482 msgid "Snap to the page border"
19483 msgstr "ページの境界にスナップ"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19486 msgid "Snap to grids"
19487 msgstr "グリッドにスナップ"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19490 msgid "Snap to guides"
19491 msgstr "ガイドにスナップ"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19494 msgid "Star: Change number of corners"
19495 msgstr ""
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Star: Change spoke ratio"
19500 msgstr "スポーク比:"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19503 msgid "Make polygon"
19504 msgstr ""
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19507 msgid "Make star"
19508 msgstr ""
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19511 msgid "Star: Change rounding"
19512 msgstr ""
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Star: Change randomization"
19517 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19520 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19521 msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19526 msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19529 msgid "triangle/tri-star"
19530 msgstr ""
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19533 msgid "square/quad-star"
19534 msgstr ""
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19537 msgid "pentagon/five-pointed star"
19538 msgstr ""
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19541 msgid "hexagon/six-pointed star"
19542 msgstr ""
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Corners"
19547 msgstr "角:"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19550 msgid "Corners:"
19551 msgstr "角:"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19554 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19555 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19558 msgid "thin-ray star"
19559 msgstr ""
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19562 msgid "pentagram"
19563 msgstr ""
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19566 msgid "hexagram"
19567 msgstr ""
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19570 msgid "heptagram"
19571 msgstr ""
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19574 msgid "octagram"
19575 msgstr ""
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19578 #, fuzzy
19579 msgid "regular polygon"
19580 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Spoke ratio"
19585 msgstr "スポーク比:"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19588 msgid "Spoke ratio:"
19589 msgstr "スポーク比:"
19591 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19592 #. Base radius is the same for the closest handle.
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19594 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19595 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19598 msgid "stretched"
19599 msgstr ""
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19602 msgid "twisted"
19603 msgstr ""
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19606 msgid "slightly pinched"
19607 msgstr ""
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19610 #, fuzzy
19611 msgid "NOT rounded"
19612 msgstr "丸めなし"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19615 #, fuzzy
19616 msgid "slightly rounded"
19617 msgstr "丸めなし"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19620 #, fuzzy
19621 msgid "visibly rounded"
19622 msgstr "丸めなし"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19625 #, fuzzy
19626 msgid "well rounded"
19627 msgstr "丸めなし"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19630 #, fuzzy
19631 msgid "amply rounded"
19632 msgstr "丸めなし"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19635 msgid "blown up"
19636 msgstr ""
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Rounded"
19641 msgstr "丸め:"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19644 msgid "Rounded:"
19645 msgstr "丸め:"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19648 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19649 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19652 #, fuzzy
19653 msgid "NOT randomized"
19654 msgstr "ランダム化:"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19657 msgid "slightly irregular"
19658 msgstr ""
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19661 #, fuzzy
19662 msgid "visibly randomized"
19663 msgstr "半径でランダム化"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19666 #, fuzzy
19667 msgid "strongly randomized"
19668 msgstr "ランダム化:"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Randomized"
19673 msgstr "ランダム化"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19676 msgid "Randomized:"
19677 msgstr "ランダム化:"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19680 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19681 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19685 msgid "Defaults"
19686 msgstr "デフォルト"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19689 msgid ""
19690 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19691 "change defaults)"
19692 msgstr ""
19693 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
19694 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Change rectangle"
19699 msgstr "矩形を作成"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19702 msgid "W:"
19703 msgstr "幅:"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19706 msgid "Width of rectangle"
19707 msgstr "矩形の幅"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19710 msgid "H:"
19711 msgstr "水平:"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19714 msgid "Height of rectangle"
19715 msgstr "矩形の高さ"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19718 #, fuzzy
19719 msgid "not rounded"
19720 msgstr "丸めなし"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Horizontal radius"
19725 msgstr "水平間隔"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19728 msgid "Rx:"
19729 msgstr "水平半径:"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19732 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19733 msgstr "丸められた角の水平半径"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Vertical radius"
19738 msgstr "垂直間隔"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19741 msgid "Ry:"
19742 msgstr "垂直半径:"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19745 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19746 msgstr "丸められた角の垂直半径"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19749 msgid "Not rounded"
19750 msgstr "丸めなし"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19753 msgid "Make corners sharp"
19754 msgstr "角をシャープに"
19756 #. TODO: use the correct axis here, too
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19758 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19759 msgstr ""
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19762 msgid "Angle in X direction"
19763 msgstr ""
19765 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19767 msgid "Angle of PLs in X direction"
19768 msgstr ""
19770 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19772 msgid "State of VP in X direction"
19773 msgstr ""
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19776 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19777 msgstr ""
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19780 msgid "Angle in Y direction"
19781 msgstr ""
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Angle Y:"
19786 msgstr "角度:"
19788 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19790 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19791 msgstr ""
19793 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19795 msgid "State of VP in Y direction"
19796 msgstr ""
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19799 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19800 msgstr ""
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19803 msgid "Angle in Z direction"
19804 msgstr ""
19806 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19808 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19809 msgstr ""
19811 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19813 msgid "State of VP in Z direction"
19814 msgstr ""
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19817 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19818 msgstr ""
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Change spiral"
19823 msgstr "螺旋を作成"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19826 #, fuzzy
19827 msgid "just a curve"
19828 msgstr "曲線をドラッグ"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19831 #, fuzzy
19832 msgid "one full revolution"
19833 msgstr "回転の数"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Number of turns"
19838 msgstr "行の数"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19841 msgid "Turns:"
19842 msgstr "回転:"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19845 msgid "Number of revolutions"
19846 msgstr "回転の数"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19849 #, fuzzy
19850 msgid "circle"
19851 msgstr "円"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19854 msgid "edge is much denser"
19855 msgstr ""
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19858 msgid "edge is denser"
19859 msgstr ""
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19862 #, fuzzy
19863 msgid "even"
19864 msgstr "緑"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19867 #, fuzzy
19868 msgid "center is denser"
19869 msgstr "中央揃え"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19872 msgid "center is much denser"
19873 msgstr ""
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Divergence"
19878 msgstr "発散:"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19881 msgid "Divergence:"
19882 msgstr "発散:"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19885 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19886 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19889 #, fuzzy
19890 msgid "starts from center"
19891 msgstr "中心をリセット"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19894 msgid "starts mid-way"
19895 msgstr ""
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19898 msgid "starts near edge"
19899 msgstr ""
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Inner radius"
19904 msgstr "内半径:"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19907 msgid "Inner radius:"
19908 msgstr "内半径:"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19911 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19912 msgstr "最も内側の回転の半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19915 msgid "Bezier"
19916 msgstr ""
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Create regular Bezier path"
19921 msgstr "新規パスを作成"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Spiro"
19926 msgstr "螺旋"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Create Spiro path"
19931 msgstr "螺旋を作成"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19934 msgid "Zigzag"
19935 msgstr ""
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19938 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19939 msgstr ""
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Paraxial"
19944 msgstr "一部"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19947 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19948 msgstr ""
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19951 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19952 msgstr ""
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Triangle in"
19957 msgstr "角度"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Triangle out"
19962 msgstr "角度"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19965 msgid "From clipboard"
19966 msgstr "クリップボードから"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19969 msgid "Shape:"
19970 msgstr "シェイプ:"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19973 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19974 msgstr ""
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19977 msgid "(many nodes, rough)"
19978 msgstr ""
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19984 #, fuzzy
19985 msgid "(default)"
19986 msgstr "デフォルト"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19989 #, fuzzy
19990 msgid "(few nodes, smooth)"
19991 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Smoothing:"
19996 msgstr "平滑化"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Smoothing: "
20001 msgstr "平滑化"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20004 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20005 msgstr ""
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20008 #, fuzzy
20009 msgid ""
20010 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20011 "change defaults)"
20012 msgstr ""
20013 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
20014 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
20016 #. Width
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20018 msgid "(pinch tweak)"
20019 msgstr ""
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20022 #, fuzzy
20023 msgid "(broad tweak)"
20024 msgstr "(ストローク)"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20027 #, fuzzy
20028 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20029 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20031 #. Force
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20033 msgid "(minimum force)"
20034 msgstr ""
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20037 msgid "(maximum force)"
20038 msgstr ""
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Force"
20043 msgstr "ソース"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Force:"
20048 msgstr "ソース"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20051 msgid "The force of the tweak action"
20052 msgstr ""
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Move mode"
20057 msgstr "ノードを移動"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Move objects in any direction"
20062 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20065 #, fuzzy
20066 msgid "Move in/out mode"
20067 msgstr "ノードを移動"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20070 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20071 msgstr ""
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20074 msgid "Move jitter mode"
20075 msgstr "ノードのジッタリング"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20078 msgid "Move objects in random directions"
20079 msgstr ""
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Scale mode"
20084 msgstr "ノードを拡大縮小"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20089 msgstr "属性を設定"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Rotate mode"
20094 msgstr "ノードを回転"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20099 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Duplicate/delete mode"
20104 msgstr "ノードを複製"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20107 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20108 msgstr ""
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20111 msgid "Push mode"
20112 msgstr ""
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20115 msgid "Push parts of paths in any direction"
20116 msgstr ""
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Shrink/grow mode"
20121 msgstr "ノードをずらす"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20126 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Attract/repel mode"
20131 msgstr "属性名"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20134 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20135 msgstr ""
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Roughen mode"
20140 msgstr "端点ノード"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20143 msgid "Roughen parts of paths"
20144 msgstr ""
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Color paint mode"
20149 msgstr "ページ境界線の色"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20154 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Color jitter mode"
20159 msgstr "ノードをジッタリング"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20164 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Blur mode"
20169 msgstr "端点ノード"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20174 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20177 msgid "Channels:"
20178 msgstr "チャンネル:"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20181 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20182 msgstr ""
20184 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20186 #, fuzzy
20187 msgid "H"
20188 msgstr "水平:"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20191 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20192 msgstr ""
20194 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20196 #, fuzzy
20197 msgid "S"
20198 msgstr "_S"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20201 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20202 msgstr ""
20204 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20206 #, fuzzy
20207 msgid "L"
20208 msgstr "_L"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20211 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20212 msgstr ""
20214 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20216 #, fuzzy
20217 msgid "O"
20218 msgstr "O:"
20220 #. Fidelity
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20222 msgid "(rough, simplified)"
20223 msgstr ""
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20226 msgid "(fine, but many nodes)"
20227 msgstr ""
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Fidelity"
20232 msgstr "識別子"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20235 msgid "Fidelity:"
20236 msgstr ""
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20239 msgid ""
20240 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20241 "generate a lot of new nodes"
20242 msgstr ""
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20245 msgid "Pressure"
20246 msgstr ""
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20251 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20254 #, fuzzy
20255 msgid "No preset"
20256 msgstr "プレビュー"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20259 msgid "Save..."
20260 msgstr "保存..."
20262 #. Width
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20264 msgid "(hairline)"
20265 msgstr ""
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20268 #, fuzzy
20269 msgid "(broad stroke)"
20270 msgstr "(ストローク)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Pen Width"
20275 msgstr "ページ幅(_W)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20278 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20279 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20281 #. Thinning
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20283 msgid "(speed blows up stroke)"
20284 msgstr ""
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20287 msgid "(slight widening)"
20288 msgstr ""
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20291 #, fuzzy
20292 msgid "(constant width)"
20293 msgstr "印刷先"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20296 msgid "(slight thinning, default)"
20297 msgstr ""
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20300 msgid "(speed deflates stroke)"
20301 msgstr ""
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Stroke Thinning"
20306 msgstr "ストロークの塗り"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20309 msgid "Thinning:"
20310 msgstr "細くする:"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20313 msgid ""
20314 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20315 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20316 msgstr ""
20317 "速度がストロークをどれだけ細くするか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
20318 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
20320 #. Angle
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20322 msgid "(left edge up)"
20323 msgstr ""
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20326 #, fuzzy
20327 msgid "(horizontal)"
20328 msgstr "水平(_H)"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20331 msgid "(right edge up)"
20332 msgstr ""
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Pen Angle"
20337 msgstr "角度"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20340 msgid "Angle:"
20341 msgstr "角度:"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20344 msgid ""
20345 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20346 "fixation = 0)"
20347 msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
20349 #. Fixation
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20351 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20352 msgstr ""
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20355 msgid "(almost fixed, default)"
20356 msgstr ""
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20359 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20360 msgstr ""
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Fixation"
20365 msgstr "固定度:"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20368 msgid "Fixation:"
20369 msgstr "固定度:"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20372 #, fuzzy
20373 msgid ""
20374 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20375 "fixed angle)"
20376 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか ( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
20378 #. Cap Rounding
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20380 #, fuzzy
20381 msgid "(blunt caps, default)"
20382 msgstr "デフォルトとして設定"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20385 msgid "(slightly bulging)"
20386 msgstr ""
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20389 msgid "(approximately round)"
20390 msgstr ""
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20393 msgid "(long protruding caps)"
20394 msgstr ""
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Cap rounding"
20399 msgstr "丸めなし"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20402 msgid "Caps:"
20403 msgstr ""
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20406 msgid ""
20407 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20408 "round caps)"
20409 msgstr ""
20411 #. Tremor
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20413 #, fuzzy
20414 msgid "(smooth line)"
20415 msgstr "スムーズ"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20418 msgid "(slight tremor)"
20419 msgstr ""
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20422 msgid "(noticeable tremor)"
20423 msgstr ""
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20426 msgid "(maximum tremor)"
20427 msgstr ""
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Stroke Tremor"
20432 msgstr "色を貼り付け"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20435 msgid "Tremor:"
20436 msgstr "震え:"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20439 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20440 msgstr ""
20442 #. Wiggle
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20444 msgid "(no wiggle)"
20445 msgstr ""
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20448 #, fuzzy
20449 msgid "(slight deviation)"
20450 msgstr "印刷先"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20453 msgid "(wild waves and curls)"
20454 msgstr ""
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Pen Wiggle"
20459 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20462 msgid "Wiggle:"
20463 msgstr ""
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20466 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20467 msgstr ""
20469 #. Mass
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20471 #, fuzzy
20472 msgid "(no inertia)"
20473 msgstr "(null_pointer)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20476 msgid "(slight smoothing, default)"
20477 msgstr ""
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20480 msgid "(noticeable lagging)"
20481 msgstr ""
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20484 msgid "(maximum inertia)"
20485 msgstr ""
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Pen Mass"
20490 msgstr "質量:"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20493 msgid "Mass:"
20494 msgstr "質量:"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20497 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20498 msgstr ""
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Trace Background"
20503 msgstr "背景"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20506 msgid ""
20507 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20508 "minimum width, black - maximum width)"
20509 msgstr ""
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20512 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20513 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20516 msgid "Tilt"
20517 msgstr ""
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20520 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20521 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Choose a preset"
20526 msgstr "プレビュー"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20529 msgid "Arc: Change start/end"
20530 msgstr ""
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20533 msgid "Arc: Change open/closed"
20534 msgstr ""
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20537 msgid "Start:"
20538 msgstr "始点:"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20541 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20542 msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20545 msgid "End:"
20546 msgstr "終点:"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20549 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20550 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Closed arc"
20555 msgstr "閉じる"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20560 msgstr ""
20561 "弧 (閉じていないシェイプ) と扇形 (2本の半径で閉じられたシェイプ) との間で切替"
20562 "え"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Open Arc"
20567 msgstr "弧を開放"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20570 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20571 msgstr ""
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20574 msgid "Make whole"
20575 msgstr "円にする"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20578 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20579 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Pick opacity"
20584 msgstr "アルファを抽出"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20587 msgid ""
20588 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20589 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20590 msgstr ""
20591 "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
20592 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Pick"
20597 msgstr "パス"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Assign opacity"
20602 msgstr "不透明度を変更"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20605 msgid ""
20606 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20607 msgstr ""
20608 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
20609 "透明度として割り当てる"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Assign"
20614 msgstr "整列"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Closed"
20619 msgstr "閉じる(_C)"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Open start"
20624 msgstr "弧を開放"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Open end"
20629 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20632 msgid "Open both"
20633 msgstr ""
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20636 msgid "All inactive"
20637 msgstr ""
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20640 msgid "No geometric tool is active"
20641 msgstr ""
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Show limiting bounding box"
20646 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20649 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20650 msgstr ""
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20655 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20658 #, fuzzy
20659 msgid ""
20660 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20661 "of current selection"
20662 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Choose a line segment type"
20667 msgstr "セグメントの種類を変更"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Display measuring info"
20672 msgstr "表示モード(_D)"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20675 msgid "Display measuring info for selected items"
20676 msgstr ""
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20679 msgid "Open LPE dialog"
20680 msgstr ""
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20683 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20684 msgstr ""
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20687 #, fuzzy
20688 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20689 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20692 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20693 msgstr ""
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20696 msgid "Cut"
20697 msgstr "切り取り"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Cut out from objects"
20702 msgstr "パターンをオブジェクトに"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Text: Change font family"
20707 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20710 msgid "Text: Change alignment"
20711 msgstr ""
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Text: Change font style"
20716 msgstr "セグメントの種類を変更"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Text: Change orientation"
20721 msgstr "ページの向き:"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Text: Change font size"
20726 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20729 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20730 msgstr ""
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20733 msgid ""
20734 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20735 "default font instead."
20736 msgstr ""
20737 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
20738 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20741 msgid "Align left"
20742 msgstr "左揃え"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20745 msgid "Align right"
20746 msgstr "右揃え"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20749 msgid "Justify"
20750 msgstr ""
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20753 msgid "Bold"
20754 msgstr "太字"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20757 msgid "Italic"
20758 msgstr "斜体"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20761 msgid "Change connector spacing"
20762 msgstr ""
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20765 msgid "Avoid"
20766 msgstr ""
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20769 msgid "Ignore"
20770 msgstr "無視"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Connector Spacing"
20775 msgstr "コネクタ"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20778 msgid "Spacing:"
20779 msgstr "間隔:"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20782 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20783 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Graph"
20788 msgstr "折り返し"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Connector Length"
20793 msgstr "コネクタ"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20796 msgid "Length:"
20797 msgstr "長さ:"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20800 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20801 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20804 msgid "Downwards"
20805 msgstr "ダウンロード"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20808 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20809 msgstr ""
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20812 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20813 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Fill by"
20818 msgstr "フィル"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Fill by:"
20823 msgstr "フィル"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Fill Threshold"
20828 msgstr "閾値"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20831 msgid ""
20832 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20833 "pixels to be counted in the fill"
20834 msgstr ""
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20837 msgid "Grow/shrink by"
20838 msgstr ""
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20841 msgid "Grow/shrink by:"
20842 msgstr ""
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20845 msgid ""
20846 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20847 msgstr ""
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Close gaps"
20852 msgstr "閉じる"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Close gaps:"
20857 msgstr "閉じる"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20860 #, fuzzy
20861 msgid ""
20862 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20863 "to change defaults)"
20864 msgstr ""
20865 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
20866 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
20868 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20869 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20870 msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。"
20872 #. report to the Inkscape console using errormsg
20873 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Side Length 'a'/px: "
20876 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20878 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Side Length 'b'/px: "
20881 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20884 #, fuzzy
20885 msgid "Side Length 'c'/px: "
20886 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20888 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20889 msgid "Angle 'A'/radians:"
20890 msgstr ""
20892 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20893 msgid "Angle 'B'/radians: "
20894 msgstr ""
20896 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20897 msgid "Angle 'C'/radians: "
20898 msgstr ""
20900 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20901 msgid "Semiperimeter/px: "
20902 msgstr ""
20904 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20905 msgid "Area /px^2: "
20906 msgstr ""
20908 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20909 msgid ""
20910 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20911 "required by this extension. Please install them and try again."
20912 msgstr ""
20913 "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステ"
20914 "ンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてくださ"
20915 "い。"
20917 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20918 msgid ""
20919 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20920 "an existing file! Unable to embed image."
20921 msgstr ""
20922 "xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し"
20923 "示していません! イメージを埋め込めません。"
20925 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20926 #, python-format
20927 msgid "Sorry we could not locate %s"
20928 msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません"
20930 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20931 #, python-format
20932 msgid ""
20933 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20934 "or image/x-icon"
20935 msgstr ""
20936 "%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、また"
20937 "は image/x-icon ではありません"
20939 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20940 msgid ""
20941 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20942 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20943 msgstr ""
20944 "export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ "
20945 "から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
20947 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20948 msgid "Difficulty finding the image data."
20949 msgstr ""
20951 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20952 msgid ""
20953 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20954 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20955 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20956 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20957 msgstr ""
20958 "このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要"
20959 "です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイ"
20960 "ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
20961 "get install python-lxml) してください。"
20963 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20964 #, python-format
20965 msgid "No matching node for expression: %s"
20966 msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
20968 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20969 #, python-format
20970 msgid "No style attribute found for id: %s"
20971 msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした"
20973 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20974 #, python-format
20975 msgid "unable to locate marker: %s"
20976 msgstr "マーカーを置けません: %s"
20978 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20979 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20980 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20981 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20982 msgid "This extension requires two selected paths."
20983 msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
20985 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20986 #, python-format
20987 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20988 msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)"
20990 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20991 msgid ""
20992 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20993 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20994 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20995 "numpy."
20996 msgstr ""
20998 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20999 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21000 #, python-format
21001 msgid ""
21002 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21003 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21004 msgstr ""
21005 "最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n"
21006 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
21008 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21009 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21010 msgid ""
21011 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21012 msgstr ""
21013 "このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ"
21014 "ん。"
21016 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21017 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21018 msgid ""
21019 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21020 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21021 msgstr ""
21022 "2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n"
21023 "「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。"
21025 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21026 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21027 msgid ""
21028 "The second selected object is not a path.\n"
21029 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21030 msgstr ""
21031 "2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
21032 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
21034 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21035 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21036 msgid ""
21037 "The first selected object is not a path.\n"
21038 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21039 msgstr ""
21040 "最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
21041 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
21043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21044 msgid ""
21045 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21046 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21047 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21048 msgstr ""
21050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21051 msgid "No face data found in specified file."
21052 msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんでした。"
21054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21055 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21056 msgstr ""
21058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21059 msgid "No edge data found in specified file."
21060 msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりませんでした。"
21062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21063 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21064 msgstr ""
21066 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21068 msgid ""
21069 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21070 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21071 msgstr ""
21073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21074 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21075 msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
21077 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21078 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21079 msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
21081 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21082 #, fuzzy, python-format
21083 msgid "Could not locate file: %s"
21084 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
21086 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21087 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21088 msgid "You must select at least two elements."
21089 msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。"
21091 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21092 msgid "Add Nodes"
21093 msgstr "ノードの追加"
21095 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21096 msgid "By max. segment length"
21097 msgstr "最大セグメント長による"
21099 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21100 msgid "By number of segments"
21101 msgstr "セグメント数による"
21103 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21104 msgid "Division method"
21105 msgstr "除算法"
21107 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21108 msgid "Maximum segment length (px)"
21109 msgstr "最大セグメント長 (px)"
21111 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21112 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21113 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21114 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21115 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21116 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21117 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21118 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21119 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21120 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21121 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21122 msgid "Modify Path"
21123 msgstr "パスの変形"
21125 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21126 msgid "Number of segments"
21127 msgstr "セグメント数"
21129 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21130 msgid "AI 8.0 Input"
21131 msgstr "AI 8.0 入力"
21133 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21134 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21135 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
21137 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21138 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21139 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
21141 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21142 msgid "AI SVG Input"
21143 msgstr "AI SVG 入力"
21145 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21146 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21147 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21149 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21150 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21151 msgstr ""
21153 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21154 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21155 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
21157 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21158 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21159 msgstr ""
21161 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21162 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21163 msgstr ""
21165 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21166 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21167 msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)"
21169 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21170 msgid "Corel DRAW Input"
21171 msgstr "Corel DRAW 入力"
21173 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21174 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21175 msgstr "Corel DRAW 7-X4 で保存されたファイルを開きます"
21177 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21178 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21179 msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)"
21181 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21182 msgid "Corel DRAW templates input"
21183 msgstr "Corel DRAW テンプレート入力"
21185 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21186 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21187 msgstr "Corel DRAW 7-13 で保存されたファイルを開きます"
21189 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21190 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21191 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)"
21193 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21194 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21195 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル入力"
21197 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21198 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21199 msgstr "Open Computer Graphics Metafile ファイル"
21201 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21202 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21203 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)"
21205 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21206 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21207 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力"
21209 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21210 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21211 msgstr ""
21213 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21214 msgid "Brighter"
21215 msgstr "明るく"
21217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21218 msgid "Blue Function"
21219 msgstr "青色関数"
21221 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21222 msgid "Green Function"
21223 msgstr "緑色関数"
21225 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21226 msgid "Red Function"
21227 msgstr "赤色関数"
21229 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21230 msgid "Darker"
21231 msgstr "暗く"
21233 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21234 msgid "Grayscale"
21235 msgstr "グレースケール"
21237 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21238 msgid "Less Hue"
21239 msgstr "色相を小さく"
21241 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21242 msgid "Less Light"
21243 msgstr "明度を小さく"
21245 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21246 msgid "Less Saturation"
21247 msgstr "彩度を小さく"
21249 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21250 msgid "More Hue"
21251 msgstr "色相を大きく"
21253 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21254 msgid "More Light"
21255 msgstr "明度を大きく"
21257 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21258 msgid "More Saturation"
21259 msgstr "彩度を大きく"
21261 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21262 msgid "Negative"
21263 msgstr "ネガ"
21265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21266 msgid "Randomize"
21267 msgstr "ランダム化"
21269 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21270 msgid "Remove Blue"
21271 msgstr "青色成分を除去"
21273 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21274 msgid "Remove Green"
21275 msgstr "緑色成分を除去"
21277 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21278 msgid "Remove Red"
21279 msgstr "赤色成分を除去"
21281 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21282 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21283 msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):"
21285 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21286 msgid "Replace color"
21287 msgstr "色の置換"
21289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21290 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21291 msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):"
21293 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21294 msgid "RGB Barrel"
21295 msgstr "RGB 値の回転"
21297 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21298 msgid "Convert to Dashes"
21299 msgstr "破線に変換"
21301 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21302 msgid "A diagram created with the program Dia"
21303 msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム"
21305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21306 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21307 msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)"
21309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21310 msgid "Dia Input"
21311 msgstr "Dia 入力"
21313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21314 #, fuzzy
21315 msgid ""
21316 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21317 "at http://live.gnome.org/Dia"
21318 msgstr ""
21319 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
21320 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
21322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21323 msgid ""
21324 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21325 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21326 "Inkscape installation."
21327 msgstr ""
21328 "Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ"
21329 "プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに"
21330 "何か問題がある可能性があります。"
21332 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21333 msgid "Dimensions"
21334 msgstr "寸法線"
21336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21337 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21338 msgid "Visualize Path"
21339 msgstr "パスの可視化"
21341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21342 msgid "X Offset"
21343 msgstr "X オフセット"
21345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21346 msgid "Y Offset"
21347 msgstr "Y オフセット"
21349 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21350 msgid "Dot size"
21351 msgstr "ドットサイズ"
21353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21354 msgid "Font size"
21355 msgstr "フォントサイズ"
21357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21358 msgid "Number Nodes"
21359 msgstr "ノードの番号付け"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21362 msgid "Altitudes"
21363 msgstr "高さ"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21366 msgid "Angle Bisectors"
21367 msgstr "角の二等分線"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21370 msgid "Centroid"
21371 msgstr "重心"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21374 msgid "Circumcentre"
21375 msgstr "外心"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21378 msgid "Circumcircle"
21379 msgstr "外接円"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21382 msgid "Common Objects"
21383 msgstr "共通オブジェクト"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21386 msgid "Contact Triangle"
21387 msgstr "三角形と接触"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21390 msgid "Custom Point Specified By:"
21391 msgstr "カスタムポイントの指定:"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21394 msgid "Custom Points and Options"
21395 msgstr "カスタムポイントとオプション"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21398 msgid "Draw Circle About This Point"
21399 msgstr "このポイントで円を描く"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21402 msgid "Draw From Triangle"
21403 msgstr "三角形から描画"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21406 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21407 msgstr "等角共役で描く"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21410 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21411 msgstr "アイソトミック共役で描く"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21414 msgid "Draw Marker At This Point"
21415 msgstr "このポイントでマーカーを描く"
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21418 msgid "Excentral Triangle"
21419 msgstr ""
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21422 msgid "Excentres"
21423 msgstr "傍心"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21426 msgid "Excircles"
21427 msgstr "傍接円"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21430 msgid "Extouch Triangle"
21431 msgstr ""
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21434 msgid "Gergonne Point"
21435 msgstr "ジェルゴンヌ点"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21438 msgid "Incentre"
21439 msgstr "内心"
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21442 msgid "Incircle"
21443 msgstr "内接円"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21446 msgid "Nagel Point"
21447 msgstr "ネーゲル点"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21450 msgid "Nine-Point Centre"
21451 msgstr "九点円の中心"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21454 msgid "Nine-Point Circle"
21455 msgstr "九点円"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21458 msgid "Orthic Triangle"
21459 msgstr "垂足三角形"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21462 msgid "Orthocentre"
21463 msgstr "垂心"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21466 msgid "Point At"
21467 msgstr "ポイント"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21470 msgid "Radius / px"
21471 msgstr "半径 / px"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21474 msgid "Report this triangle's properties"
21475 msgstr "この三角のプロパティを報告する"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21478 msgid "Symmedial Triangle"
21479 msgstr ""
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21482 msgid "Symmedian Point"
21483 msgstr ""
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21486 msgid "Symmedians"
21487 msgstr ""
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21490 msgid "Triangle Function"
21491 msgstr "三角関数による"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21494 msgid "Trilinear Coordinates"
21495 msgstr "三線座標による"
21497 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21498 msgid ""
21499 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21500 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21501 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21502 "instead, if needed."
21503 msgstr ""
21505 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21506 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21507 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21509 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21510 msgid "Character Encoding"
21511 msgstr "文字エンコーディング"
21513 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21514 msgid "DXF Input"
21515 msgstr "DXF 入力"
21517 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21518 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21519 msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
21521 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21522 msgid "Or, use manual scale factor"
21523 msgstr ""
21525 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21526 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21527 msgstr ""
21529 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21530 msgid ""
21531 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21532 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21533 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21534 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21535 msgstr ""
21537 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21538 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21539 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
21541 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21544 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.dxf)"
21546 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21547 msgid "enable ROBO-Master output"
21548 msgstr ""
21550 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21551 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21552 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21554 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21555 msgid "DXF Output"
21556 msgstr "DXF 出力"
21558 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21559 msgid "DXF file written by pstoedit"
21560 msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
21562 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21563 #, fuzzy
21564 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21565 msgstr ""
21566 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
21568 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21569 msgid "Blur height"
21570 msgstr "ぼかしの高さ"
21572 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21573 msgid "Blur stdDeviation"
21574 msgstr "ぼかしの標準偏差"
21576 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21577 msgid "Blur width"
21578 msgstr "ぼかしの幅"
21580 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21581 msgid "Edge 3D"
21582 msgstr "3D のエッジ"
21584 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21585 msgid "Illumination Angle"
21586 msgstr "照明角度"
21588 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21589 msgid "Only black and white"
21590 msgstr "黒と白のみ"
21592 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21593 msgid "Shades"
21594 msgstr "シェード"
21596 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21597 msgid "Embed Images"
21598 msgstr "画像の埋め込み"
21600 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21601 msgid "Embed only selected images"
21602 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
21604 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21605 msgid "EPS Input"
21606 msgstr "EPS 入力"
21608 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21609 msgid "LaTeX formula"
21610 msgstr "Latex 数式"
21612 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21613 msgid "LaTeX formula: "
21614 msgstr "Latex 数式:"
21616 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21617 msgid "Export as GIMP Palette"
21618 msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート"
21620 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21621 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21622 msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート"
21624 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21625 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21626 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
21628 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21629 msgid "Extract Image"
21630 msgstr "画像の抽出"
21632 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21633 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21634 msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。"
21636 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21637 msgid "Path to save image"
21638 msgstr "画像を保存するパス"
21640 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21641 msgid "Extrude"
21642 msgstr "押し出し"
21644 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21645 msgid "Open files saved with XFIG"
21646 msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
21648 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21649 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21650 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
21652 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21653 msgid "XFIG Input"
21654 msgstr "XFIG 入力"
21656 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21657 msgid "Flatness"
21658 msgstr "平坦度"
21660 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21661 msgid "Flatten Beziers"
21662 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
21664 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21665 msgid "Add Guide Lines"
21666 msgstr "ガイドラインを追加する"
21668 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21669 msgid "Depth"
21670 msgstr "深さ"
21672 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21673 msgid "Foldable Box"
21674 msgstr "折り畳みボックス"
21676 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21677 msgid "Paper Thickness"
21678 msgstr "紙の厚さ"
21680 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21681 msgid "Tab Proportion"
21682 msgstr "タブの比率"
21684 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21685 msgid "Fractalize"
21686 msgstr "フラクタル化"
21688 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21689 msgid "Smoothness"
21690 msgstr "滑らかさ"
21692 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21693 msgid "Subdivisions"
21694 msgstr "細分"
21696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21697 msgid "Calculate first derivative numerically"
21698 msgstr "1 次導関数を数値計算で求める"
21700 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21702 msgid "Draw Axes"
21703 msgstr "軸を描画する"
21705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21706 msgid "End X value"
21707 msgstr "終点の X 値"
21709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21710 msgid "First derivative"
21711 msgstr "1 次導関数"
21713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21714 msgid "Function"
21715 msgstr "関数"
21717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21718 msgid "Function Plotter"
21719 msgstr "関数のプロット"
21721 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21723 msgid "Functions"
21724 msgstr "関数"
21726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21727 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21728 msgstr ""
21729 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
21731 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21732 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21733 msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける"
21735 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21736 msgid "Number of samples"
21737 msgstr "サンプル数"
21739 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21740 msgid "Range and sampling"
21741 msgstr "範囲とサンプリング"
21743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21745 msgid "Remove rectangle"
21746 msgstr "境界線を削除する"
21748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21749 msgid ""
21750 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21751 "it will determine X and Y scales.\n"
21752 "\n"
21753 "With polar coordinates:\n"
21754 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21755 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21756 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21757 "   First derivative is always determined numerically."
21758 msgstr ""
21759 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
21760 "それにより X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
21761 "\n"
21762 "極座標を使用する場合:\n"
21763 "   始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n"
21764 "   X 軸の尺度は矩形の左右のエッジを±1 できるように設定されます。\n"
21765 "   縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n"
21766 "   最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
21768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21770 msgid ""
21771 "Standard Python math functions are available:\n"
21772 "\n"
21773 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21774 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21775 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21776 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21777 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21778 "\n"
21779 "The constants pi and e are also available."
21780 msgstr ""
21781 "以下の標準 Python 数学関数が使用できます:\n"
21782 "\n"
21783 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21784 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21785 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21786 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21787 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21788 "\n"
21789 "定数 pi と e も使用できます。"
21791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21792 msgid "Start X value"
21793 msgstr "始点の X 値"
21795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21796 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21797 msgid "Use"
21798 msgstr "利用法"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21801 msgid "Use polar coordinates"
21802 msgstr "極座標を使用する"
21804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21805 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21806 msgstr "矩形の下部の Y 値"
21808 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21809 msgid "Y value of rectangle's top"
21810 msgstr "矩形の上部の Y 値"
21812 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21813 msgid "Circular pitch, px"
21814 msgstr "円ピッチ, px"
21816 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21817 msgid "Gear"
21818 msgstr "歯車"
21820 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21821 msgid "Number of teeth"
21822 msgstr "歯の枚数"
21824 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21825 msgid "Pressure angle"
21826 msgstr "圧力角"
21828 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21829 msgid "GIMP XCF"
21830 msgstr "GIMP XCF"
21832 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21833 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21834 msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)"
21836 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21837 msgid "Save Grid:"
21838 msgstr ""
21840 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Save Guides:"
21843 msgstr "ガイド(_U)"
21845 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21846 msgid "Border Thickness [px]"
21847 msgstr "枠の太さ [px]"
21849 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21850 msgid "Cartesian Grid"
21851 msgstr "デカルトグリッド"
21853 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21854 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21855 msgstr "副グリッド線が n 以降は X 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21857 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21858 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21859 msgstr "副グリッド線が n 以降は Y 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21861 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21862 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21863 msgstr "X 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21865 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21866 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21867 msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21869 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21870 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21871 msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]"
21873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21874 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21875 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21878 msgid "Major X Divisions"
21879 msgstr "X 軸主グリッド線数"
21881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21882 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21883 msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]"
21885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21886 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21887 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21890 msgid "Major Y Divisions"
21891 msgstr "Y 軸主グリッド線数"
21893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21894 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21895 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21898 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21899 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21902 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21903 msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21906 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21907 msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21910 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21911 msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21914 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21915 msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21918 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21919 msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21922 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21923 msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21925 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21926 msgid "Angle Divisions"
21927 msgstr "角度グリッド線"
21929 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21930 msgid "Angle Divisions at Centre"
21931 msgstr "中心の角度グリッド線"
21933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21934 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21935 msgstr "中心点の直径 [px]"
21937 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21938 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21939 msgstr "円周ラベルのオフセット [px]"
21941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21942 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21943 msgstr "円周ラベルのサイズ [px]"
21945 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21946 msgid "Circumferential Labels"
21947 msgstr "円周ラベル"
21949 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21950 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21951 msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21954 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21955 msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]"
21957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21958 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21959 msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]"
21961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21962 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21963 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21966 msgid "Major Circular Divisions"
21967 msgstr "主円状グリッド線数"
21969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21970 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21971 msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n="
21973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21974 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21975 msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]"
21977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21978 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21979 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21982 msgid "Polar Grid"
21983 msgstr "円形グリッド"
21985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21986 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21987 msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数"
21989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21990 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21991 msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数"
21993 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21994 msgid "1/10"
21995 msgstr "1/10"
21997 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21998 msgid "1/2"
21999 msgstr "1/2"
22001 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22002 msgid "1/3"
22003 msgstr "1/3"
22005 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22006 msgid "1/4"
22007 msgstr "1/4"
22009 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22010 msgid "1/5"
22011 msgstr "1/5"
22013 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22014 msgid "1/6"
22015 msgstr "1/6"
22017 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22018 msgid "1/7"
22019 msgstr "1/7"
22021 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22022 msgid "1/8"
22023 msgstr "1/8"
22025 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22026 msgid "1/9"
22027 msgstr "1/9"
22029 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22030 msgid "Custom..."
22031 msgstr "カスタム..."
22033 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22034 msgid "Delete existing guides"
22035 msgstr "既存のガイドを削除する"
22037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22038 msgid "Golden ratio"
22039 msgstr "黄金比"
22041 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22042 msgid "Guides creator"
22043 msgstr "ガイドクリエイタ"
22045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22046 msgid "Horizontal guide each"
22047 msgstr "水平ガイド間隔"
22049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22050 msgid "Preset"
22051 msgstr "プリセット"
22053 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22054 msgid "Rule-of-third"
22055 msgstr "三分割法"
22057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22058 msgid "Start from edges"
22059 msgstr "エッジから開始する"
22061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22062 msgid "Vertical guide each"
22063 msgstr "垂直ガイド間隔"
22065 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22066 msgid "Draw Handles"
22067 msgstr "ハンドルを描く"
22069 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22070 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22071 msgstr ""
22073 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22074 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22075 msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)"
22077 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22078 msgid "HPGL Output"
22079 msgstr "HPGL 出力"
22081 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22082 msgid "Mirror Y-axis"
22083 msgstr ""
22085 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Plot invisible layers"
22088 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
22090 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22091 msgid "X-origin (px)"
22092 msgstr ""
22094 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22095 msgid "Y-origin (px)"
22096 msgstr ""
22098 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22099 msgid "hpgl output flatness"
22100 msgstr ""
22102 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22103 msgid "Ask Us a Question"
22104 msgstr "質問する"
22106 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22107 msgid "Command Line Options"
22108 msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
22110 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22111 msgid "FAQ"
22112 msgstr "FAQ"
22114 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22115 msgid "Keys and Mouse Reference"
22116 msgstr "キーとマウスのリファレンス"
22118 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22119 msgid "Inkscape Manual"
22120 msgstr "Inkscape マニュアル (英語)"
22122 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22123 msgid "New in This Version"
22124 msgstr "このバージョンの新機能 (英語)"
22126 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22127 msgid "Report a Bug"
22128 msgstr "バグを報告"
22130 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22131 msgid "SVG 1.1 Specification"
22132 msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
22134 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22135 msgid "Attribute to Interpolate"
22136 msgstr "挿入する属性"
22138 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22139 msgid "End Value"
22140 msgstr "終了値"
22142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22143 msgid "Float Number"
22144 msgstr "浮動小数点数"
22146 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22147 msgid ""
22148 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22149 "this \"other\":"
22150 msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:"
22152 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22153 msgid "Integer Number"
22154 msgstr "整数"
22156 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22157 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22158 msgstr "グループに属性を挿入"
22160 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22161 msgid "No Unit"
22162 msgstr "単位なし"
22164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22165 msgid "Other"
22166 msgstr "その他"
22168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22169 msgid "Other Attribute"
22170 msgstr "その他の属性"
22172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22173 msgid "Other Attribute type"
22174 msgstr "その他の属性のタイプ"
22176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22177 msgid "Start Value"
22178 msgstr "開始値"
22180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22182 msgid "Style"
22183 msgstr "スタイル"
22185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22186 msgid "Tag"
22187 msgstr "タグ"
22189 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22190 msgid ""
22191 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22192 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22193 "selection"
22194 msgstr ""
22195 "このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能"
22196 "な属性値を適用します。"
22198 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22199 msgid "Transformation"
22200 msgstr "移動/変形"
22202 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22203 msgid "Translate X"
22204 msgstr "X 軸移動"
22206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22207 msgid "Translate Y"
22208 msgstr "Y 軸移動"
22210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22211 msgid "Where to apply?"
22212 msgstr "適用先"
22214 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22217 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22218 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22221 msgid "Duplicate endpaths"
22222 msgstr "補間終端パスを複製する"
22224 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22225 msgid "Exponent"
22226 msgstr "指数"
22228 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22229 msgid "Interpolate"
22230 msgstr "補間"
22232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22233 msgid "Interpolate style"
22234 msgstr "スタイルを補間する"
22236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22237 msgid "Interpolation method"
22238 msgstr "補間の方法"
22240 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22241 msgid "Interpolation steps"
22242 msgstr "補間の段階数"
22244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22245 msgid ""
22246 "\n"
22247 "The path is generated by applying the \n"
22248 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22249 "Order times. The following commands are \n"
22250 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22251 "\n"
22252 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22253 "\n"
22254 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22255 "\n"
22256 "+: turn left\n"
22257 "\n"
22258 "-: turn right\n"
22259 "\n"
22260 "|: turn 180 degrees\n"
22261 "\n"
22262 "[: remember point\n"
22263 "\n"
22264 "]: return to remembered point\n"
22265 msgstr ""
22266 "\n"
22267 "パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n"
22268 "することによって生成されます。以下のコマンド\n"
22269 "が初期状態および置換規則で使用できます:\n"
22270 "\n"
22271 "A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n"
22272 "\n"
22273 "G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n"
22274 "\n"
22275 "+: 左へ回転\n"
22276 "\n"
22277 "-: 右へ回転\n"
22278 "\n"
22279 "|: 180°回転\n"
22280 "\n"
22281 "[: ポイントを記憶\n"
22282 "\n"
22283 "]: 記憶したポイントへ戻る\n"
22285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22286 msgid "Axiom"
22287 msgstr "初期状態"
22289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22290 msgid "Axiom and rules"
22291 msgstr "初期状態と置換規則"
22293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22294 msgid "L-system"
22295 msgstr "L システム"
22297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22298 msgid "Left angle"
22299 msgstr "左角度"
22301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22302 #, no-c-format
22303 msgid "Randomize angle (%)"
22304 msgstr "角度をランダム化 (%):"
22306 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22307 #, no-c-format
22308 msgid "Randomize step (%)"
22309 msgstr "ステップをランダム化 (%):"
22311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22312 msgid "Right angle"
22313 msgstr "右角度"
22315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22316 msgid "Rules"
22317 msgstr "置換規則"
22319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22320 msgid "Step length (px)"
22321 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
22323 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22324 msgid "Lorem ipsum"
22325 msgstr "Lorem ipsum"
22327 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22328 msgid "Number of paragraphs"
22329 msgstr "段落の数"
22331 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22332 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22333 msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
22335 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22336 msgid "Sentences per paragraph"
22337 msgstr "段落ごとの文の数"
22339 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22340 msgid ""
22341 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22342 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22343 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22344 msgstr ""
22345 "このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを生成します。流し込み"
22346 "テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
22347 "は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
22348 "生成されます。"
22350 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22351 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22352 msgstr "カラーマーカーをマッチストロークへ"
22354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22355 msgid "Font size [px]"
22356 msgstr "フォントサイズ [px]"
22358 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22360 msgid "Length Unit: "
22361 msgstr "長さの単位:"
22363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22364 msgid "Measure"
22365 msgstr "計測"
22367 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22368 msgid "Measure Path"
22369 msgstr "パスを計測"
22371 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22372 msgid "Offset [px]"
22373 msgstr "オフセット [px]"
22375 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22376 msgid "Precision"
22377 msgstr "精度"
22379 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22380 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22381 msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
22383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22384 msgid ""
22385 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22386 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22387 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22388 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22389 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22390 "real world, Scale must be set to 250."
22391 msgstr ""
22392 "このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス"
22393 "上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。"
22394 "オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値"
22395 "の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率"
22396 "を 250 と設定しなければなりません。"
22398 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22399 msgid "Angle"
22400 msgstr "角度"
22402 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22403 msgid "Magnitude"
22404 msgstr "押し出しの大きさ"
22406 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22407 msgid "Motion"
22408 msgstr "モーション"
22410 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22411 msgid "ASCII Text with outline markup"
22412 msgstr ""
22414 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22415 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22416 msgstr "テキストアウトラインファイル (*.outline)"
22418 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22419 msgid "Text Outline Input"
22420 msgstr "テキストアウトライン入力"
22422 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22423 msgid "End t-value"
22424 msgstr "終点の t 値"
22426 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22427 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22428 msgstr ""
22429 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
22431 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22432 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22433 msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける"
22435 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22436 msgid "Parametric Curves"
22437 msgstr "パラメトリック曲線"
22439 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22440 msgid "Range and Sampling"
22441 msgstr "範囲とサンプリング"
22443 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22444 msgid "Samples"
22445 msgstr "サンプル数"
22447 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22448 msgid ""
22449 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22450 "it will determine X and Y scales.\n"
22451 "\n"
22452 "First derivatives are always determined numerically."
22453 msgstr ""
22454 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
22455 "それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
22456 "\n"
22457 "最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
22459 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22460 msgid "Start t-value"
22461 msgstr "始点の t 値"
22463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22464 msgid "x-Function"
22465 msgstr "x 関数"
22467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22468 msgid "x-value of rectangle's left"
22469 msgstr "矩形の左側の x 値"
22471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22472 msgid "x-value of rectangle's right"
22473 msgstr "矩形の右側の x 値"
22475 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22476 msgid "y-Function"
22477 msgstr "y 関数"
22479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22480 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22481 msgstr "矩形の下部の y 値"
22483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22484 msgid "y-value of rectangle's top"
22485 msgstr "矩形の下部の y 値"
22487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22488 msgid "Copies of the pattern:"
22489 msgstr "パターンのコピー:"
22491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22492 msgid "Deformation type:"
22493 msgstr "変形の種類:"
22495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22497 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22498 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
22500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22501 msgid "Pattern along Path"
22502 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
22504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22505 msgid "Ribbon"
22506 msgstr "リボン"
22508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22509 msgid "Snake"
22510 msgstr "ヘビ"
22512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22514 msgid "Space between copies:"
22515 msgstr "コピー間の間隔"
22517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22518 msgid ""
22519 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22520 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22521 "clones... allowed)"
22522 msgstr ""
22523 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ"
22524 "ます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/"
22525 "クローンなどのグループが指定できます)。"
22527 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22528 msgid "Cloned"
22529 msgstr "クローン"
22531 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22532 msgid "Copied"
22533 msgstr "コピー"
22535 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22536 msgid "Follow path orientation"
22537 msgstr "パスの方向に従う"
22539 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22540 msgid "Moved"
22541 msgstr "移動"
22543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22544 msgid "Original pattern will be:"
22545 msgstr "オリジナルパターンの扱い:"
22547 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22548 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22549 msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる"
22551 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22552 msgid ""
22553 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22554 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22555 "clones... allowed)"
22556 msgstr ""
22557 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
22558 "ターンは選択された中の再前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
22559 "などのグループが指定できます)。"
22561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22562 msgid "Bleed (in)"
22563 msgstr "裁ち落とし (インチ)"
22565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22566 msgid "Bond Weight #"
22567 msgstr "ボンド紙の重さ #"
22569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22570 msgid "Book Height (inches)"
22571 msgstr "本の高さ (インチ)"
22573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22574 msgid "Book Properties"
22575 msgstr "本のプロパティ"
22577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22578 msgid "Book Width (inches)"
22579 msgstr "本の幅 (インチ)"
22581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22582 msgid "Caliper (inches)"
22583 msgstr "ノギス (インチ)"
22585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22586 msgid "Cover"
22587 msgstr "カバー"
22589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22590 msgid "Cover Thickness Measurement"
22591 msgstr "カバーの厚さ測定"
22593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22594 msgid "Interior Pages"
22595 msgstr "内部ページ"
22597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22598 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22599 msgstr "メモ: ボンド紙の重さでの計算が最も信頼できる見積りです。"
22601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22602 msgid "Number of Pages"
22603 msgstr "ページ数"
22605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22606 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22607 msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)"
22609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22610 msgid "Paper Thickness Measurement"
22611 msgstr "紙の厚さ測定"
22613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22614 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22615 msgstr "無線綴じカバーテンプレート"
22617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22618 msgid "Remove existing guides"
22619 msgstr "既存のガイドを削除する"
22621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22622 msgid "Specify Width"
22623 msgstr "幅を指定"
22625 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22626 msgid "Perspective"
22627 msgstr "透視図"
22629 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22630 msgid "AutoCAD Plot Input"
22631 msgstr "AutoCAD プロット入力"
22633 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22634 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22635 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22636 msgstr "HP Graphics Language プロットファイル [AutoCAD] (*.plt)"
22638 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22639 msgid "Open HPGL plotter files"
22640 msgstr "Open HPGL プロッタ ファイル"
22642 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22643 msgid "AutoCAD Plot Output"
22644 msgstr "AutoCAD プロット出力"
22646 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Save a file for plotters"
22649 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22652 msgid "3D Polyhedron"
22653 msgstr "3D 多面体"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22656 msgid "Clockwise Wound Object"
22657 msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22660 msgid "Cube"
22661 msgstr "立方体"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22664 msgid "Cuboctohedron"
22665 msgstr "立法8面体"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22668 msgid "Dodecahedron"
22669 msgstr "12面体"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22672 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22673 msgstr "背面のポリゴンも描画する"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22676 msgid "Edge-Specified"
22677 msgstr "エッジ指定"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22680 msgid "Edges"
22681 msgstr "エッジ"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22684 msgid "Face-Specified"
22685 msgstr "フェイス指定"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22688 msgid "Faces"
22689 msgstr "フェイス"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22692 msgid "Filename:"
22693 msgstr "ファイル名:"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22696 msgid "Fill Colour (Blue)"
22697 msgstr "フィルの色 (青)"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22700 msgid "Fill Colour (Green)"
22701 msgstr "フィルの色 (緑)"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22704 msgid "Fill Colour (Red)"
22705 msgstr "フィルの色 (赤)"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22708 #, no-c-format
22709 msgid "Fill Opacity/ %"
22710 msgstr "フィルの不透明度/ %"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22713 msgid "Great Dodecahedron"
22714 msgstr "大12面体"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22717 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22718 msgstr "星型大12面体"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22721 msgid "Icosahedron"
22722 msgstr "20面体"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22725 msgid "Light x-Position"
22726 msgstr "照明の X 位置"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22729 msgid "Light y-Position"
22730 msgstr "照明の Y 位置"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22733 msgid "Light z-Position"
22734 msgstr "照明の Y 位置"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22737 msgid "Line Thickness / px"
22738 msgstr "線の厚み / px"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22741 msgid "Load From File"
22742 msgstr "ファイルから読み込む"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22745 msgid "Maximum"
22746 msgstr "最大"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22749 msgid "Mean"
22750 msgstr "中間"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22753 msgid "Minimum"
22754 msgstr "最小"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22757 msgid "Model File"
22758 msgstr "モデルタイプ"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22761 msgid "Object Type"
22762 msgstr "オブジェクトタイプ"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22765 msgid "Object:"
22766 msgstr "オブジェクト:"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22769 msgid "Octahedron"
22770 msgstr "8面体"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22773 msgid "Rotate Around:"
22774 msgstr "回転軸"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22777 msgid "Rotation / Degrees"
22778 msgstr "回転 / 角度"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22781 msgid "Scaling Factor"
22782 msgstr "拡縮係数"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22785 msgid "Shading"
22786 msgstr "シェーディング"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22789 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22790 msgstr "小2重3角20・12面体の双対"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22793 msgid "Snub Cube"
22794 msgstr "ねじれ立方体"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22797 msgid "Snub Dodecahedron"
22798 msgstr "ねじれ12面体"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22801 #, no-c-format
22802 msgid "Stroke Opacity/ %"
22803 msgstr "ストロークの透明度/ %"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22806 msgid "Tetrahedron"
22807 msgstr "4面体"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22810 msgid "Then Rotate Around:"
22811 msgstr "その後の回転軸"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22814 msgid "Truncated Cube"
22815 msgstr "切頂立方体"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22818 msgid "Truncated Dodecahedron"
22819 msgstr "切頂12面体"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22822 msgid "Truncated Icosahedron"
22823 msgstr "切頂20面体"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22826 msgid "Truncated Octahedron"
22827 msgstr "切頂8面体"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22830 msgid "Truncated Tetrahedron"
22831 msgstr "切頂4面体"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22834 msgid "Vertices"
22835 msgstr "頂点"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22838 msgid "View"
22839 msgstr "表示"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22842 msgid "X-Axis"
22843 msgstr "X 軸"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22846 msgid "Y-Axis"
22847 msgstr "Y 軸"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22850 msgid "Z-Axis"
22851 msgstr "Z 軸"
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22854 msgid "Z-Sort Faces By:"
22855 msgstr "フェイスの Z ソート:"
22857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22858 msgid "Bleed Margin"
22859 msgstr "裁ち落しマージン"
22861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22862 msgid "Bleed Marks"
22863 msgstr "裁ち落しマーク"
22865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22866 msgid "Bottom:"
22867 msgstr "下:"
22869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22870 msgid "Canvas"
22871 msgstr "キャンバス"
22873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22874 msgid "Colour Bars"
22875 msgstr "カラーバー"
22877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22878 msgid "Crop Marks"
22879 msgstr "トンボ"
22881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22882 msgid "Left:"
22883 msgstr "左:"
22885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22886 msgid "Marks"
22887 msgstr "マーク"
22889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22890 msgid "Page Information"
22891 msgstr "ページ情報"
22893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22894 msgid "Positioning"
22895 msgstr "位置調整"
22897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22898 msgid "Printing Marks"
22899 msgstr "プリントマーク"
22901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22902 msgid "Registration Marks"
22903 msgstr "レジストレーションマーク"
22905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22906 msgid "Right:"
22907 msgstr "右:"
22909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22910 msgid "Set crop marks to"
22911 msgstr "トンボの設定対象"
22913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22914 msgid "Star Target"
22915 msgstr "スターターゲット"
22917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22918 msgid "Top:"
22919 msgstr "上:"
22921 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22922 msgid "PostScript Input"
22923 msgstr "PostScript 入力"
22925 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22926 msgid "Jitter nodes"
22927 msgstr "ノードを揺らす"
22929 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22930 msgid "Maximum displacement in X, px"
22931 msgstr "X 軸の最大移動量 (px)"
22933 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22934 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22935 msgstr "Y 軸の最大移動量 (px)"
22937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22938 msgid "Shift node handles"
22939 msgstr "ノードハンドルをずらす"
22941 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22942 msgid "Shift nodes"
22943 msgstr "ノードをずらす"
22945 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22946 msgid ""
22947 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22948 "selected path."
22949 msgstr ""
22950 "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ"
22951 "ンダムにずらします。"
22953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22954 msgid "Use normal distribution"
22955 msgstr "正規分布を使用"
22957 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22958 msgid "Alphabet Soup"
22959 msgstr "アルファベットスープ"
22961 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22962 msgid "Random Seed"
22963 msgstr "ランダムシード"
22965 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22966 msgid "Bar Height:"
22967 msgstr "バーの高さ:"
22969 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22970 msgid "Barcode"
22971 msgstr "バーコード"
22973 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22974 msgid "Barcode Data:"
22975 msgstr "バーコードデータ:"
22977 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22978 msgid "Barcode Type:"
22979 msgstr "バーコードタイプ:"
22981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22982 msgid "Arbitrary Angle:"
22983 msgstr "任意の角度"
22985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22986 msgid "Arrange"
22987 msgstr "配置"
22989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22990 msgid "Bottom"
22991 msgstr "下"
22993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22994 msgid "Bottom to Top (90)"
22995 msgstr "下→上 (90)"
22997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22998 msgid "Horizontal Point:"
22999 msgstr "水平ポイント:"
23001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23002 msgid "Left to Right (0)"
23003 msgstr "左→右 (0)"
23005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23006 msgid "Middle"
23007 msgstr "中央"
23009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23010 msgid "Radial Inward"
23011 msgstr "内側へ放射状"
23013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23014 msgid "Radial Outward"
23015 msgstr "外側へ放射状"
23017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23018 msgid "Restack"
23019 msgstr " 再スタック"
23021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23022 msgid "Restack Direction:"
23023 msgstr "再スタック方向:"
23025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23026 msgid "Right to Left (180)"
23027 msgstr "右→左 (180)"
23029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23030 msgid "Top to Bottom (270)"
23031 msgstr "上→下 (270)"
23033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23034 msgid "Vertical Point:"
23035 msgstr "垂直ポイント:"
23037 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23038 msgid "Initial size"
23039 msgstr "初期サイズ"
23041 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23042 msgid "Minimum size"
23043 msgstr "最小サイズ"
23045 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23046 msgid "Random Tree"
23047 msgstr "ランダムツリー"
23049 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23050 #, no-c-format
23051 msgid "Curve (%):"
23052 msgstr "カーブ (%)"
23054 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23055 msgid "Rubber Stretch"
23056 msgstr "ゴム状引き伸ばし"
23058 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23059 #, no-c-format
23060 msgid "Strength (%):"
23061 msgstr "強さ (%)"
23063 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23064 msgid "Scalable Vector Graphics"
23065 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック"
23067 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23068 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23069 msgstr ""
23071 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Scoured SVG Output"
23074 msgstr "SVG 出力"
23076 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23079 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
23081 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23082 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23083 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23084 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル (.sk1)"
23086 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23087 msgid "sK1 vector graphics files input"
23088 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力"
23090 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23091 #, fuzzy
23092 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23093 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
23095 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23096 msgid "sK1 vector graphics files output"
23097 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル出力"
23099 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23100 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23101 msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム"
23103 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23104 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23105 msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)"
23107 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23108 msgid "Sketch Input"
23109 msgstr "Sketch 入力"
23111 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23112 msgid "Gear Placement"
23113 msgstr "歯車の配置"
23115 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23116 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23117 msgstr "内側 (内トロコイド)"
23119 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23120 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23121 msgstr "外側 (外トロコイド)"
23123 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23124 msgid "Quality (Default = 16)"
23125 msgstr "品質 (デフォルトは 16)"
23127 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23128 msgid "R - Ring Radius (px)"
23129 msgstr "R - 円の半径 (px)"
23131 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23132 msgid "Rotation (deg)"
23133 msgstr "回転 (度)"
23135 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23136 msgid "Spirograph"
23137 msgstr "スピログラフ"
23139 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23140 msgid "d - Pen Radius (px)"
23141 msgstr "d - ペンの半径 (px)"
23143 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23144 msgid "r - Gear Radius (px)"
23145 msgstr "r - 歯車の半径 (px)"
23147 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23148 msgid "Behavior"
23149 msgstr "振る舞い"
23151 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23152 msgid "Straighten Segments"
23153 msgstr "セグメントの直線化"
23155 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23156 msgid "Envelope"
23157 msgstr "エンベロープ"
23159 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23160 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23161 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23163 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23164 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23165 msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット"
23167 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23168 msgid "XAML Output"
23169 msgstr "XAML 出力"
23171 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23172 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23173 msgstr "メディア付きの Inkscape SVG (*.zip)"
23175 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23176 msgid ""
23177 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23178 "files"
23179 msgstr ""
23180 "全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
23182 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23183 msgid "ZIP Output"
23184 msgstr "ZIP 出力"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23187 msgid ""
23188 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23189 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23190 msgstr ""
23191 "(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs."
23192 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23195 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23196 msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23199 msgid "Automatically set size and position"
23200 msgstr "サイズと位置を自動的に設定する"
23202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23203 msgid "Calendar"
23204 msgstr "カレンダ"
23206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23207 msgid "Char Encoding"
23208 msgstr "文字エンコーディング"
23210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23211 msgid "Configuration"
23212 msgstr "設定"
23214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23215 msgid "Day color"
23216 msgstr "日の色"
23218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23219 msgid "Day names"
23220 msgstr "曜日名"
23222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23223 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23224 msgstr "空の日に翌月の日を表示する"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23227 msgid ""
23228 "January February March April May June July August September October November "
23229 "December"
23230 msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
23232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23233 msgid "Localization"
23234 msgstr "ローカライズ"
23236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23237 msgid "Monday"
23238 msgstr "月曜日"
23240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23241 msgid "Month (0 for all)"
23242 msgstr "月 (0 で全て)"
23244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23245 msgid "Month Margin"
23246 msgstr "月のマージン"
23248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23249 msgid "Month Width"
23250 msgstr "月の幅"
23252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23253 msgid "Month color"
23254 msgstr "月の色"
23256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23257 msgid "Month names"
23258 msgstr "月の名前"
23260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23261 msgid "Months per line"
23262 msgstr "1 行あたりの月数"
23264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23265 msgid "Next month day color"
23266 msgstr "翌月の日の色"
23268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23269 msgid "Saturday"
23270 msgstr "土曜日"
23272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23273 msgid "Saturday and Sunday"
23274 msgstr "土曜日と日曜日"
23276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23277 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23278 msgstr "日 月 火 水 木 金 土"
23280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23281 msgid "Sunday"
23282 msgstr "日曜日"
23284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23285 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23286 msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。"
23288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23289 msgid "Week start day"
23290 msgstr "週の開始日"
23292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23293 msgid "Weekday name color "
23294 msgstr "平日名の色"
23296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23297 msgid "Weekend"
23298 msgstr "週末"
23300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23301 msgid "Weekend day color"
23302 msgstr "週末の色"
23304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23305 msgid "Year (0 for current)"
23306 msgstr "年 (0 で今年)"
23308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23309 msgid "Year color"
23310 msgstr "年の色"
23312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23313 msgid "You may change the names for other languages:"
23314 msgstr "名前を他の言語に変更できます:"
23316 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23317 msgid "Convert to Braille"
23318 msgstr "点字に変換"
23320 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23321 msgid "fLIP cASE"
23322 msgstr "大文字小文字の入れ替え"
23324 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23325 msgid "lowercase"
23326 msgstr "小文字化"
23328 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23329 msgid "rANdOm CasE"
23330 msgstr "ランダムで大文字小文字化"
23332 # Strings to replace.
23333 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23334 msgid "By:"
23335 msgstr "置換文字列:"
23337 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23338 msgid "Replace text"
23339 msgstr "テキストの置換"
23341 # Target to replace.
23342 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23343 msgid "Replace:"
23344 msgstr "検索文字列:"
23346 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23347 msgid "Sentence case"
23348 msgstr "文頭のみ大文字"
23350 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23351 msgid "Title Case"
23352 msgstr "頭文字を大文字化"
23354 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23355 msgid "UPPERCASE"
23356 msgstr "大文字化"
23358 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23359 msgid "Angle a / deg"
23360 msgstr "角度 a (度)"
23362 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23363 msgid "Angle b / deg"
23364 msgstr "角度 b (度)"
23366 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23367 msgid "Angle c / deg"
23368 msgstr "角度 c (度)"
23370 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23371 msgid "From Side a and Angles a, b"
23372 msgstr "辺 a および角 a、b から"
23374 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23375 msgid "From Side c and Angles a, b"
23376 msgstr "辺 c および角 a、b から"
23378 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23379 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23380 msgstr "辺 a、b および角 a から"
23382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23383 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23384 msgstr "辺 a、b および角 c から"
23386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23387 msgid "From Three Sides"
23388 msgstr "三辺から"
23390 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23391 msgid "Side Length a / px"
23392 msgstr "辺長 a (px)"
23394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23395 msgid "Side Length b / px"
23396 msgstr "辺長 b (px)"
23398 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23399 msgid "Side Length c / px"
23400 msgstr "辺長 c (px)"
23402 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23403 msgid "Triangle"
23404 msgstr "三角形"
23406 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23407 msgid "ASCII Text"
23408 msgstr "ASCII テキスト"
23410 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23411 msgid "Text File (*.txt)"
23412 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
23414 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23415 msgid "Text Input"
23416 msgstr "Text 入力"
23418 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23419 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23420 msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定"
23422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23423 msgid "Attribute to set"
23424 msgstr "設定する属性"
23426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23427 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23428 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23429 msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
23431 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23432 msgid ""
23433 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23434 "space, and only with a space."
23435 msgstr ""
23436 "2つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23439 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23440 msgid "Run it after"
23441 msgstr "後で実行"
23443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23444 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23445 msgid "Run it before"
23446 msgstr "先に実行"
23448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23449 msgid "Set Attributes"
23450 msgstr "属性の設定"
23452 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23453 msgid "Source and destination of setting"
23454 msgstr "設定元と設定先"
23456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23457 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23458 msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
23460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23461 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23462 msgstr "値のリストは属性リストと同じサイズでなければなりません。"
23464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23465 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23466 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23467 msgstr "次のパラメータは 3つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
23469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23471 msgid ""
23472 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23473 "browser (like Firefox)."
23474 msgstr ""
23475 "このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または"
23476 "使える) 機能を追加します。"
23478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23479 msgid ""
23480 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23481 "a defined event occurs on the first selected element."
23482 msgstr ""
23483 "このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上"
23484 "の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。"
23486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23487 msgid "Value to set"
23488 msgstr "設定する値"
23490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23491 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23492 msgid "Web"
23493 msgstr "ウェブ"
23495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23496 msgid "When the set must be done?"
23497 msgstr "設定を行う時"
23499 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23501 msgid "on activate"
23502 msgstr "アクティブになった時"
23504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23506 msgid "on blur"
23507 msgstr "曖昧な時"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23511 msgid "on click"
23512 msgstr "クリックした時"
23514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23516 msgid "on element loaded"
23517 msgstr "要素が読み込まれた時"
23519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23521 msgid "on focus"
23522 msgstr "フォーカスした時"
23524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23526 msgid "on mouse down"
23527 msgstr "マウスボタンを押した時"
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23531 msgid "on mouse move"
23532 msgstr "マウスが移動した時"
23534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23536 msgid "on mouse out"
23537 msgstr "マウスポインタがその上から離れた時"
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23541 msgid "on mouse over"
23542 msgstr "マウスポインタがその上にきた時"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23546 msgid "on mouse up"
23547 msgstr "マウスボタンを離した時"
23549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23550 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23551 msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
23553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23554 msgid "Attribute to transmit"
23555 msgstr "伝送する属性"
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23558 msgid ""
23559 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23560 "with a space, and only with a space."
23561 msgstr ""
23562 "2つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23565 msgid "Source and destination of transmitting"
23566 msgstr "伝送元と伝送先"
23568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23569 msgid "The first selected transmits to all others"
23570 msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
23572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23573 msgid ""
23574 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23575 "to the second when a event occurs."
23576 msgstr ""
23577 "このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から2番目"
23578 "に選択された要素へ伝送します。"
23580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23581 msgid "Transmit Attributes"
23582 msgstr "属性の伝送"
23584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23585 msgid "When to transmit"
23586 msgstr "伝送する時"
23588 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23589 msgid "Amount of whirl"
23590 msgstr "渦の量"
23592 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23593 msgid "Rotation is clockwise"
23594 msgstr "回転は時計回り"
23596 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23597 msgid "Whirl"
23598 msgstr "渦"
23600 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23601 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23602 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23603 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
23605 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23606 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23607 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23608 msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)"
23610 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23611 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23612 msgid "Windows Metafile Input"
23613 msgstr "Windows メタファイル入力"
23615 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23616 msgid "XAML Input"
23617 msgstr "XAML 入力"
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Interruption width"
23621 #~ msgstr "補間の方法"
23623 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23624 #~ msgstr "AI 8.0 出力"
23626 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23627 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23631 #~ msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
23633 #~ msgid "EPSI Output"
23634 #~ msgstr "EPSI 出力"
23636 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23637 #~ msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
23639 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23640 #~ msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
23642 #~ msgid "Glossy jelly"
23643 #~ msgstr "グロスゼリー"
23645 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23646 #~ msgstr "つやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23648 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23649 #~ msgstr "グロスゼリー、逆光"
23651 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23652 #~ msgstr "二つの光源でつやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23656 #~ msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "Export drawing, not page"
23660 #~ msgstr "エクスポートの進捗"
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid "Export canvas"
23664 #~ msgstr "エクスポート"
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23668 #~ msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
23670 #~ msgid "Layers"
23671 #~ msgstr "レイヤー"
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23675 #~ msgstr "0 (透明)"
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23679 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Melt and glow"
23683 #~ msgstr "左角度"
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Badge"
23687 #~ msgstr "エッジをぼかす"
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Ghost outline"
23691 #~ msgstr "外枠のみを表示"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Flow inside"
23695 #~ msgstr "端点ノード"
23697 #~ msgid "_Write session file:"
23698 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23700 #~ msgid "Select a location and filename"
23701 #~ msgstr "場所とファイル名を選択"
23703 #~ msgid "Set filename"
23704 #~ msgstr "ファイル名を設定"
23706 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23707 #~ msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
23709 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23710 #~ msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
23712 #~ msgid "Accept invitation"
23713 #~ msgstr "招待に応じる"
23715 #~ msgid "Decline invitation"
23716 #~ msgstr "招待を辞退する"
23718 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23719 #~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Length left"
23723 #~ msgstr "長さ:"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Length right"
23727 #~ msgstr "長さの単位:"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23731 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23735 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23739 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Intersect"
23743 #~ msgstr "交差"
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Identity A"
23747 #~ msgstr "識別子"
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Identity B"
23751 #~ msgstr "識別子"
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "2nd path"
23755 #~ msgstr "パスを切断"
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23759 #~ msgstr ""
23760 #~ "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Boolop type"
23764 #~ msgstr "全てのタイプ"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Starting"
23768 #~ msgstr "始点:"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Rotation angle"
23772 #~ msgstr "回転(_R)"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Number of copies"
23776 #~ msgstr "行の数"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23780 #~ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Origin"
23784 #~ msgstr "開始位置X(_O):"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Origin of the rotation"
23788 #~ msgstr "ページの向き:"
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23792 #~ msgstr "彩度を小さく"
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23796 #~ msgstr "彩度を小さく"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Elliptic Pen"
23800 #~ msgstr "円/弧"
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Sharp"
23804 #~ msgstr "シェイプ"
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Round"
23808 #~ msgstr "丸め:"
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Method"
23812 #~ msgstr "メートル"
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "Choose pen type"
23816 #~ msgstr "セグメントの種類を変更"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Maximal stroke width"
23820 #~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Pen roundness"
23824 #~ msgstr "丸めなし"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "angle"
23828 #~ msgstr "角度"
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Grow for"
23832 #~ msgstr "ノードを下げる"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Round ends"
23836 #~ msgstr "丸め:"
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "left capping"
23840 #~ msgstr "左角度"
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Control handle 0"
23844 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Control handle 1"
23848 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Control handle 2"
23852 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Control handle 3"
23856 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Control handle 4"
23860 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Control handle 5"
23864 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Control handle 6"
23868 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Control handle 7"
23872 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Control handle 8"
23876 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Control handle 9"
23880 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Control handle 10"
23884 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Control handle 11"
23888 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Control handle 12"
23892 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Control handle 13"
23896 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Control handle 14"
23900 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Control handle 15"
23904 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "End type"
23908 #~ msgstr "  タイプ: "
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Reflection line"
23912 #~ msgstr "選択"
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Adjust the offset"
23916 #~ msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23920 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23924 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23928 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23932 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Scaling factor"
23936 #~ msgstr "単一色"
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Display unit"
23940 #~ msgstr "表示モード(_D)"
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Print unit after path length"
23944 #~ msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23948 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Scale x"
23952 #~ msgstr "拡大縮小"
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Scale y"
23956 #~ msgstr "拡大縮小"
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Offset x"
23960 #~ msgstr "オフセット"
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Offset y"
23964 #~ msgstr "オフセット"
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Adjust the origin"
23968 #~ msgstr "曲線をドラッグ"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Iterations"
23972 #~ msgstr "交差"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Float parameter"
23976 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23980 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Stack step"
23984 #~ msgstr "スキャンを積み重ねる"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "point param"
23988 #~ msgstr "螺旋を作成"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "path param"
23992 #~ msgstr "螺旋を作成"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Label"
23996 #~ msgstr "ラベル(_L)"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "All Image Files"
24000 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Target"
24004 #~ msgstr "ターゲット:"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Seed"
24008 #~ msgstr "スピード"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Path:"
24012 #~ msgstr "パス"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Session file"
24016 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Message information"
24020 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Active session file:"
24024 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Close file"
24028 #~ msgstr "閉じる(_C)"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Set delay"
24032 #~ msgstr "アルファを設定"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Rewind"
24036 #~ msgstr "レンダリング"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Pause"
24040 #~ msgstr "貼り付け"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Open session file"
24044 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "_Register"
24048 #~ msgstr "前面へ"
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "_Server:"
24052 #~ msgstr "向きを逆に(_R)"
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "_Username:"
24056 #~ msgstr "ユーザ名(_U):"
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "_Password:"
24060 #~ msgstr "パスワード(_P):"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "P_ort:"
24064 #~ msgstr "エクスポート(_E)"
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Connect"
24068 #~ msgstr "コネクタ"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Chatroom _name:"
24072 #~ msgstr "レイヤー名:"
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24076 #~ msgstr "ノードの種類を変更"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Connect to chatroom"
24080 #~ msgstr "コネクタ"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "_Cancel"
24084 #~ msgstr "キャンセル"
24086 #~ msgid "Previous Effect"
24087 #~ msgstr "前回のエフェクト"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Organization"
24091 #~ msgstr "ページの向き:"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Comics rounded"
24095 #~ msgstr "丸めなし"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24099 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24103 #~ msgstr "非アクティベート"
24105 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24106 #~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度 (デフォルト 90)"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Unicode"
24110 #~ msgstr "未ロード"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "gradient level"
24114 #~ msgstr "グラデーションが選択されていません"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Render object in black and white"
24118 #~ msgstr "黒と白の領域を反転します"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Specular bump"
24122 #~ msgstr "指数"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24126 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24130 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Kilt"
24134 #~ msgstr "日付"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24138 #~ msgstr "マスクを設定"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Path Effects"
24142 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
24144 #~ msgid "Biggest item"
24145 #~ msgstr "最大オブジェクト"
24147 #~ msgid "Smallest item"
24148 #~ msgstr "最小オブジェクト"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Median Filter"
24152 #~ msgstr "レイヤーを追加"
24154 #~ msgid "Effe_cts"
24155 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
24157 #~ msgid "Center on vertical axis"
24158 #~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "el Greek"
24162 #~ msgstr "緑"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Commands bar icon size"
24166 #~ msgstr "コマンドバー"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Snap nodes"
24170 #~ msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24174 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24176 #~ msgid "Embed All Images"
24177 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24181 #~ msgstr "水平間隔"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Convolve"
24185 #~ msgstr "クローン"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Modulate"
24189 #~ msgstr "モード"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24193 #~ msgstr "DXF出力"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24197 #~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "PDF File"
24201 #~ msgstr "ファイル(_F)"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Cairo PS Output"
24205 #~ msgstr "DXF出力"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24209 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24211 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24212 #~ msgstr "カプセル化Postscript出力"
24214 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24215 #~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
24217 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24218 #~ msgstr "フォントを埋め込む (タイプ1のみ)"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24222 #~ msgstr "  記述: "
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Crystal"
24226 #~ msgstr "グレースケール"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Artist text"
24230 #~ msgstr "縦書"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Amount of Blur"
24234 #~ msgstr "渦の量"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Filter"
24238 #~ msgstr "フィルタ"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "I hate text"
24242 #~ msgstr "テキストを作成"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Metal"
24246 #~ msgstr "マゼンタ"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24250 #~ msgstr "選択オブジェクトを整列"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "PatternedGlass"
24254 #~ msgstr "パターン"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Snow"
24258 #~ msgstr "表示:"
24260 #~ msgid "Print Destination"
24261 #~ msgstr "印刷先"
24263 #~ msgid "Print properties"
24264 #~ msgstr "印刷のプロパティ"
24266 #~ msgid ""
24267 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24268 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24269 #~ msgstr ""
24270 #~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
24271 #~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
24273 #~ msgid ""
24274 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24275 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24276 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24277 #~ msgstr ""
24278 #~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品"
24279 #~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示"
24280 #~ "と同様に描画されます。"
24282 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24283 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24285 #~ msgid "Print destination"
24286 #~ msgstr "印刷先"
24288 #~ msgid ""
24289 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24290 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24291 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24292 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24293 #~ msgstr ""
24294 #~ "プリンタ名 (lpstat -p で与えられる名前) :\n"
24295 #~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
24296 #~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
24297 #~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
24299 #~ msgid "PDF Print"
24300 #~ msgstr "PDF印刷"
24302 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24303 #~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
24305 #~ msgid ""
24306 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24307 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24308 #~ "patterns will be lost."
24309 #~ msgstr ""
24310 #~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな"
24311 #~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン"
24312 #~ "は失われます。"
24314 #~ msgid "Postscript Print"
24315 #~ msgstr "Postscript印刷"
24317 #~ msgid "Postscript Output"
24318 #~ msgstr "Postscript出力"
24320 #~ msgid ""
24321 #~ "Cannot create file %s.\n"
24322 #~ "%s"
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "ファイル %s を作成できません。\n"
24325 #~ "%s"
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "Cannot write file %s.\n"
24329 #~ "%s"
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
24332 #~ "%s"
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24336 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
24339 #~ "設定の変更は保存されません。"
24341 #~ msgid ""
24342 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24343 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24344 #~ "%s"
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
24347 #~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
24348 #~ "%s"
24350 #~ msgid ""
24351 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24352 #~ "%s"
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
24355 #~ "%s"
24357 #~ msgid ""
24358 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24359 #~ "New menus will not be saved."
24360 #~ msgstr ""
24361 #~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
24362 #~ "新しいメニューは保存されません。"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Mirror reflection"
24366 #~ msgstr "<b>PM</b>: 反射"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Gap width"
24370 #~ msgstr "幅を統一"
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Lala"
24374 #~ msgstr "ラベル(_L)"
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Lolo"
24378 #~ msgstr "色"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Last gen. segment"
24382 #~ msgstr "セグメントを削除"
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Reference"
24386 #~ msgstr "差分"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24390 #~ msgstr "螺旋を作成"
24392 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24393 #~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む (タイプ1のみ) (EPS)"
24395 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24396 #~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
24398 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24399 #~ msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
24401 #~ msgid "Fit page to selection"
24402 #~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24406 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24407 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24411 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24412 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24416 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24417 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24421 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24422 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24426 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24427 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24431 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24432 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24436 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24437 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24441 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24442 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "_Nodes"
24446 #~ msgstr "ノード"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24450 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24454 #~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "_Grid with guides"
24458 #~ msgstr "グリッド/ガイド"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24462 #~ msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24466 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24470 #~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
24472 #~ msgid "Export"
24473 #~ msgstr "エクスポート"
24475 #~ msgid ""
24476 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24477 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24478 #~ msgstr ""
24479 #~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を"
24480 #~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Grid units"
24484 #~ msgstr "グリッドの単位(_U):"
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Origin Y"
24488 #~ msgstr "開始位置Y(_R):"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Spacing X"
24492 #~ msgstr "X方向の間隔(_X):"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Spacing Y"
24496 #~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24500 #~ msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Major grid line every"
24504 #~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Angle X"
24508 #~ msgstr "角度:"
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Angle Z"
24512 #~ msgstr "角度:"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24516 #~ msgstr "属性を削除"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24520 #~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24524 #~ msgstr "<b>境界線</b>"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Spiro splines mode"
24528 #~ msgstr "ノードをずらす"
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Repel mode"
24532 #~ msgstr "削除"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24536 #~ msgstr "カリグラフィ線を描く"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24540 #~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Generate Template"
24544 #~ msgstr "パスから生成"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24548 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
24550 #~ msgid "Postscript"
24551 #~ msgstr "Postscript"
24553 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24554 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24556 #~ msgid ""
24557 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
24560 #~ "ます!"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Bend Path"
24564 #~ msgstr "パスを切断"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24568 #~ msgstr "コピー間の空き:"
24570 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24576 #~ msgstr ""
24577 #~ "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24581 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24585 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24589 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24591 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24592 #~ msgstr "ダイアログを最前面に表示 (実験段階です!)"
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24596 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24597 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24598 #~ msgstr ""
24599 #~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
24600 #~ "この問題に関してリリースノートを読んでください! (タスクバーのボタンを右ク"
24601 #~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
24602 #~ "戻すことができます)"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24606 #~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Tall"
24610 #~ msgstr "タイトル"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Square"
24614 #~ msgstr "四角"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Wide"
24618 #~ msgstr "隠す(_H)"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Delete Segment"
24622 #~ msgstr "セグメントを削除"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24626 #~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
24628 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24629 #~ msgstr "スタイルを補間 (試験的)"
24631 #~ msgid "Developer Examples"
24632 #~ msgstr "開発者用サンプル"
24634 #~ msgid "RadioButton example"
24635 #~ msgstr "ラジオボタンの例"
24637 #~ msgid "Select option: "
24638 #~ msgstr "オプションを選択:"
24640 #~ msgid "Select second option: "
24641 #~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
24643 #~ msgid "medium"
24644 #~ msgstr "中"
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "X Channel"
24648 #~ msgstr "キャンセル"
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Y Channel"
24652 #~ msgstr "キャンセル"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24656 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Search Tag"
24660 #~ msgstr "画像を検索"
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Measure unit:"
24664 #~ msgstr "パスを計測"
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Degrees:"
24668 #~ msgstr "度"
24670 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24671 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Start point jitter"
24675 #~ msgstr "彩度"
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Slope"
24679 #~ msgstr "エンベロープ"
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24683 #~ msgstr "合わせる距離:"
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Snap di_stance"
24687 #~ msgstr "合わせる距離:"
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24691 #~ msgstr "合わせる距離:"
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24695 #~ msgstr "合わせる距離:"
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24699 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Date:"
24703 #~ msgstr "日付"
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Format:"
24707 #~ msgstr "フォーマット"
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Creator:"
24711 #~ msgstr "作成者"
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Publisher:"
24715 #~ msgstr "発行者"
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Identifier:"
24719 #~ msgstr "識別子"
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Source:"
24723 #~ msgstr "ソース"
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Relation:"
24727 #~ msgstr "関連"
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Subject:"
24731 #~ msgstr "オブジェクト"
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Coverage:"
24735 #~ msgstr "範囲"
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Contributor:"
24739 #~ msgstr "貢献者"
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Default Metadata"
24743 #~ msgstr "メタデータ"
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24747 #~ msgstr "CC 帰属"
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24751 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24755 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24759 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24763 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24767 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Free Art License"
24771 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Default License"
24775 #~ msgstr "デフォルト"
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Angle Y"
24779 #~ msgstr "角度:"
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "%s at %s"
24783 #~ msgstr "%s at %s"
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Move by:"
24787 #~ msgstr "%sを移動"
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Moving %s %s"
24791 #~ msgstr "%sを移動"
24793 #~ msgid "Change layer opacity"
24794 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
24796 #~ msgid "Opacity, %:"
24797 #~ msgstr "不透明度, %:"
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "Pattern along path"
24801 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "unknown error"
24805 #~ msgstr "不明"
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Print Preview not available"
24809 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Snap details"
24813 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
24820 #~ "関係なく位置合わせされます"
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "Gridtype"
24824 #~ msgstr "グリッドの種類:"
24826 #~ msgid "Print _Direct"
24827 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
24829 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24830 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Gradients"
24834 #~ msgstr "グラデーション"
24836 #~ msgid "Spacing between letters"
24837 #~ msgstr "文字の間隔"
24839 #~ msgid "Spacing between lines"
24840 #~ msgstr "行の間隔"
24842 #~ msgid "Horizontal kerning"
24843 #~ msgstr "水平カーニング"
24845 #~ msgid "Vertical kerning"
24846 #~ msgstr "垂直カーニング"