Code

Japanese translation update by Masato HASHIMOTO
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009.
15 #
16 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
17 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
18 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: inkscape\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
24 "POT-Creation-Date: 2009-07-31 15:57+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2009-07-31 16:40+0900\n"
26 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
35 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
36 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
38 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Inkscape SVG ベクターグラフィックエディタ"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 #, fuzzy
44 msgid "Matte jelly"
45 msgstr "パターンフィル"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
57 msgid "Bevels"
58 msgstr "ベベル"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
61 msgid "Bulging, matte jelly covering"
62 msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Glossy jelly"
66 msgstr "グロスゼリー"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
70 msgstr "つやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Glossy jelly, backlit"
74 msgstr "グロスゼリー、逆光"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
78 msgstr "二つの光源でつやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 #, fuzzy
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "左角度"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr ""
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #, fuzzy
91 msgid "Motion blur, horizontal"
92 msgstr "水平方向に移動"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
98 msgid "Blurs"
99 msgstr "ぼかし"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 #, fuzzy
110 msgid "Motion blur, vertical"
111 msgstr "垂直方向に移動"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 #, fuzzy
115 msgid ""
116 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
117 "force"
118 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 #, fuzzy
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "彩度"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr ""
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 #, fuzzy
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "アウトセット"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
141 msgid "Shadows and Glows"
142 msgstr "陰影と発光"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Jigsaw piece"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Low, sharp bevel"
154 msgstr ""
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 #, fuzzy
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "端点ノード"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
166 msgid "ABCs"
167 msgstr "ABC"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 #, fuzzy
171 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
172 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 #, fuzzy
176 msgid "Rubber stamp"
177 msgstr "ステップ数"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:193
187 msgid "Overlays"
188 msgstr "オーバーレイ"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 msgid "Random whiteouts inside"
192 msgstr ""
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 #, fuzzy
196 msgid "Ink bleed"
197 msgstr "青"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
201 msgid "Protrusions"
202 msgstr "はみ出し"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Inky splotches underneath the object"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Fire"
211 msgstr "ファイル(_F)"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Edges of object are on fire"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 #, fuzzy
219 msgid "Bloom"
220 msgstr "ズーム"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ridged border"
229 msgstr "モード"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border with inner bevel"
233 msgstr ""
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 #, fuzzy
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "解除(_R)"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
244 msgid "Distort"
245 msgstr "変形"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
248 #, fuzzy
249 msgid "Horizontal rippling of edges"
250 msgstr "丸められた角の水平半径"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 #, fuzzy
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "選択解除(_E)"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 #, fuzzy
263 msgid "Oil slick"
264 msgstr "未使用 (確保済)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 #, fuzzy
272 msgid "Frost"
273 msgstr "フォント"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
276 msgid "Flake-like white splotches"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 msgid "Leopard fur"
281 msgstr "ヒョウ柄"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
290 msgid "Materials"
291 msgstr "マテリアル"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
294 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
295 msgstr "ヒョウの斑点柄 (オブジェクトの色は失われます)"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
298 msgid "Zebra"
299 msgstr "ゼブラ"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
302 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
303 msgstr "不規則な縦の黒い縞模様 (オブジェクトの色は失われます)"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 #, fuzzy
307 msgid "Clouds"
308 msgstr "閉じる(_C)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
312 msgstr ""
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
316 #, fuzzy
317 msgid "Sharpen"
318 msgstr "シェイプ"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:200
327 msgid "Image effects"
328 msgstr "イメージエフェクト"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
331 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
332 msgstr ""
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 #, fuzzy
336 msgid "Sharpen more"
337 msgstr "シェイプ"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
340 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
341 msgstr ""
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
344 #, fuzzy
345 msgid "Oil painting"
346 msgstr "GNOME印刷"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
349 msgid "Simulate oil painting style"
350 msgstr ""
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
353 #, fuzzy
354 msgid "Edge detect"
355 msgstr "エッジ検出"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
358 msgid "Detect color edges in object"
359 msgstr ""
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
362 #, fuzzy
363 msgid "Horizontal edge detect"
364 msgstr "横書"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 #, fuzzy
368 msgid "Detect horizontal color edges in object"
369 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
372 #, fuzzy
373 msgid "Vertical edge detect"
374 msgstr "縦書"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
377 msgid "Detect vertical color edges in object"
378 msgstr ""
380 #. Pencil
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
383 msgid "Pencil"
384 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
387 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
388 msgstr ""
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
391 #, fuzzy
392 msgid "Blueprint"
393 msgstr "幅を統一"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
396 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
397 msgstr ""
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
400 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
401 msgid "Desaturate"
402 msgstr "彩度を除去"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
410 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
411 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
412 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
413 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
428 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
430 msgid "Color"
431 msgstr "色"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
434 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
435 msgstr ""
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
438 msgid "Invert"
439 msgstr "復帰"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
442 #, fuzzy
443 msgid "Invert colors"
444 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 msgid "Sepia"
448 msgstr "セピア"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
451 msgid "Render in warm sepia tones"
452 msgstr ""
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 #, fuzzy
456 msgid "Age"
457 msgstr "角度"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
460 msgid "Imitate aged photograph"
461 msgstr ""
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
464 #, fuzzy
465 msgid "Organic"
466 msgstr "開始位置X(_O):"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:62
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:65
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:126
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:197
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
481 msgid "Textures"
482 msgstr "テクスチャ"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
485 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
489 msgid "Barbed wire"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
493 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
494 msgstr ""
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
497 msgid "Swiss cheese"
498 msgstr "スイスチーズ"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
501 msgid "Random inner-bevel holes"
502 msgstr ""
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
505 msgid "Blue cheese"
506 msgstr "ブルーチーズ"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
509 msgid "Marble-like bluish speckles"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
513 msgid "Button"
514 msgstr "ボタン"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
517 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
521 msgid "Inset"
522 msgstr "インセット"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
525 msgid "Shadowy outer bevel"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
529 #, fuzzy
530 msgid "Dripping"
531 msgstr "スクリプト"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
534 msgid "Random paint streaks downwards"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
538 #, fuzzy
539 msgid "Jam spread"
540 msgstr "スピード"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
543 msgid "Glossy clumpy jam spread"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
547 #, fuzzy
548 msgid "Pixel smear"
549 msgstr "ピクセル"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
552 #, fuzzy
553 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
554 msgstr "テキストをパスに変換"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
557 #, fuzzy
558 msgid "HSL Bumps"
559 msgstr "マスクを設定"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:47
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:121
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 ../share/filters/filters.svg.h:124
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:190
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:194
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:202
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 ../share/filters/filters.svg.h:212
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
570 msgid "Bumps"
571 msgstr "バンプ"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
574 msgid "Highly flexible specular bump"
575 msgstr ""
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
578 msgid "Cracked glass"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
582 msgid "Under a cracked glass"
583 msgstr ""
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
586 msgid "Bubbly Bumps"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
590 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
594 msgid "Glowing bubble"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
601 msgid "Ridges"
602 msgstr "リッジ"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
605 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
606 msgstr ""
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
609 msgid "Neon"
610 msgstr "ネオン"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
613 #, fuzzy
614 msgid "Neon light effect"
615 msgstr "水平オフセット"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
618 #, fuzzy
619 msgid "Molten metal"
620 msgstr "矩形を作成"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
623 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
624 msgstr ""
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
627 #, fuzzy
628 msgid "Pressed steel"
629 msgstr " リセット(_E)"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
632 #, fuzzy
633 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
634 msgstr "星形の設定"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
637 #, fuzzy
638 msgid "Matte bevel"
639 msgstr "サイズを貼り付け"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
642 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
643 msgstr ""
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
646 msgid "Thin Membrane"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
650 msgid "Thin like a soap membrane"
651 msgstr ""
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
654 #, fuzzy
655 msgid "Matte ridge"
656 msgstr "明度を大きく"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
659 #, fuzzy
660 msgid "Soft pastel ridge"
661 msgstr "ページサイズ(_A):"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
664 msgid "Glowing metal"
665 msgstr ""
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
668 #, fuzzy
669 msgid "Glowing metal texture"
670 msgstr "横書き"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
673 #, fuzzy
674 msgid "Leaves"
675 msgstr "ホイール"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
679 msgid "Scatter"
680 msgstr "散乱"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
683 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
684 msgstr ""
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
687 #, fuzzy
688 msgid "Translucent"
689 msgstr "角度"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
692 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
693 msgstr ""
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
696 #, fuzzy
697 msgid "Cross-smooth"
698 msgstr "スムーズ"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
701 #, fuzzy
702 msgid "Blur inner borders and intersections"
703 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
706 msgid "Iridescent beeswax"
707 msgstr ""
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
710 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
714 #, fuzzy
715 msgid "Eroded metal"
716 msgstr "矩形を作成"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
719 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
720 msgstr ""
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
723 msgid "Cracked Lava"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
727 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
731 #, fuzzy
732 msgid "Bark"
733 msgstr "マーク"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
736 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
740 msgid "Lizard skin"
741 msgstr ""
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
744 msgid "Stylized reptile skin texture"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
748 #, fuzzy
749 msgid "Stone wall"
750 msgstr "全て削除"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
753 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
757 msgid "Silk carpet"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
761 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
765 #, fuzzy
766 msgid "Refractive gel A"
767 msgstr "相対移動(_T)"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
770 msgid "Gel effect with light refraction"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
774 #, fuzzy
775 msgid "Refractive gel B"
776 msgstr "相対移動(_T)"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
779 msgid "Gel effect with strong refraction"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
783 #, fuzzy
784 msgid "Metallized paint"
785 msgstr "左角度"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
788 msgid ""
789 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
790 msgstr ""
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
793 #, fuzzy
794 msgid "Dragee"
795 msgstr "曲線をドラッグ"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
798 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
802 #, fuzzy
803 msgid "Raised border"
804 msgstr "ノードを上げる"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
807 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
811 msgid "Metallized ridge"
812 msgstr ""
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
815 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
819 #, fuzzy
820 msgid "Fat oil"
821 msgstr "単一色"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
824 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
828 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
829 #, fuzzy
830 msgid "Colorize"
831 msgstr "色"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
834 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
835 msgstr ""
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
838 #, fuzzy
839 msgid "Parallel hollow"
840 msgstr "水平オフセット"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
848 #: ../src/filter-enums.cpp:31
849 msgid "Morphology"
850 msgstr "モフォロジー"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
853 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
854 msgstr ""
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
857 #, fuzzy
858 msgid "Hole"
859 msgstr "ロール:"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
862 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
863 msgstr ""
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
866 msgid "Black hole"
867 msgstr "ブラックホール"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
870 msgid "Creates a black light inside and outside"
871 msgstr ""
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
874 #, fuzzy
875 msgid "Smooth outline"
876 msgstr "外枠のみを表示"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
879 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
883 #, fuzzy
884 msgid "Cubes"
885 msgstr "ノードの番号付け"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
888 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
892 #, fuzzy
893 msgid "Peel off"
894 msgstr "水平オフセット"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
897 msgid "Peeling painting on a wall"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
901 #, fuzzy
902 msgid "Gold splatter"
903 msgstr "パターン"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
906 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
907 msgstr ""
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
910 #, fuzzy
911 msgid "Gold paste"
912 msgstr "スポーク比:"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
915 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
919 msgid "Crumpled plastic"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
923 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
927 msgid "Enamel jewelry"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
931 msgid "Slightly cracked enameled texture"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
935 #, fuzzy
936 msgid "Rough paper"
937 msgstr "端点ノード"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
940 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
944 msgid "Rough and glossy"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
948 msgid ""
949 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
953 #, fuzzy
954 msgid "In and Out"
955 msgstr "塗りなし"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
958 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
962 msgid "Air spray"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
966 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
970 msgid "Warm inside"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
974 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
978 #, fuzzy
979 msgid "Cool outside"
980 msgstr "外枠のみを表示"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
983 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
987 msgid "Electronic microscopy"
988 msgstr ""
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
991 msgid ""
992 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
996 msgid "Tartan"
997 msgstr "タータン"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1000 msgid "Checkered tartan pattern"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Invert hue"
1006 msgstr "復帰"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1009 msgid "Invert hue, or rotate it"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Inner outline"
1015 msgstr "ガイドラインの色"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Draws an outline around"
1020 msgstr "グリッドになるパスを描く"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Outline, double"
1025 msgstr "アウトライン(_O)"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1028 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Fancy blur"
1034 msgstr "フィルを不透明にする"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1037 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Glow"
1043 msgstr "色をコピー"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1046 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1050 msgid "Outline"
1051 msgstr "アウトライン"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1054 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Color emboss"
1060 msgstr "色"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1063 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1067 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Solarize"
1070 msgstr "サイズ"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1073 msgid "Classical photographic solarization effect"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Moonarize"
1079 msgstr "色"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1082 msgid ""
1083 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1084 "lights"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1088 msgid "Soft focus lens"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1092 msgid "Glowing image content without blurring it"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1096 msgid "Stained glass"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1100 msgid "Illuminated stained glass effect"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1104 msgid "Dark glass"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1108 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1112 #, fuzzy
1113 msgid "HSL Bumps alpha"
1114 msgstr "マスクを設定"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:188
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:196
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:198 ../share/filters/filters.svg.h:199
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:203
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1123 msgid "Image effects, transparent"
1124 msgstr "イメージエフェクト, 透過"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1127 msgid "Same than HSL Bumps but with transparent highlights"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1131 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1135 msgid "Same than Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Smooth edges"
1141 msgstr "平滑化"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1144 msgid ""
1145 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Torn edges"
1151 msgstr "ノードを移動"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1154 msgid ""
1155 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Feather"
1161 msgstr "メートル"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1164 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Blur content"
1170 msgstr "端点ノード"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1173 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Specular light"
1179 msgstr "色フェーズの色"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1182 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Roughen inside"
1188 msgstr "端点ノード"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1191 msgid "Roughen all inside shapes"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1195 msgid "Evanescent"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1199 msgid ""
1200 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1201 "transparency at edges"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1205 msgid "Chalk and sponge"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1209 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1213 #, fuzzy
1214 msgid "People"
1215 msgstr "解除(_R)"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1218 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1222 msgid "Scotland"
1223 msgstr "スコットランド"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1226 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Noise transparency"
1232 msgstr "0 (透明)"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1235 msgid "Basic noise transparency texture"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Noise fill"
1241 msgstr "フィルはありません"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1244 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1248 msgid "Garden of Delights"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1252 msgid ""
1253 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Diffuse light"
1259 msgstr "色"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1262 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Cutout Glow"
1268 msgstr "アウトセット"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:186
1271 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1275 #, fuzzy
1276 msgid "HSL Bumps, matte"
1277 msgstr "マスクを設定"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1280 msgid ""
1281 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1285 msgid "Dark Emboss"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1289 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1293 msgid "Simple blur"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1297 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1301 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1305 msgid ""
1306 "Same than Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1310 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1311 msgid "Emboss"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1315 msgid ""
1316 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1317 "Blend"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1321 msgid "Blotting paper"
1322 msgstr ""
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1325 msgid "Inkblot on blotting paper"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Wax print"
1331 msgstr "LaTeX印刷"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1334 msgid "Wax print on tissue texture"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1338 msgid "Inkblot"
1339 msgstr ""
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1342 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Burnt edges"
1348 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1351 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Color outline, in"
1357 msgstr "ガイドラインの色"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1360 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1364 msgid "Liquid"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1368 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1369 msgstr ""
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Watercolor"
1374 msgstr "色を貼り付け"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1377 msgid "Cloudy watercolor effect"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1381 msgid "Felt"
1382 msgstr "フェルト"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1385 msgid ""
1386 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Ink paint"
1392 msgstr "塗りなし"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1395 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1396 msgstr ""
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1399 msgid "Tinted rainbow"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1403 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Melted rainbow"
1409 msgstr "左角度"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1412 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1416 msgid "Flex metal"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1420 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1424 msgid "Comics draft"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1434 msgid "Non realistic 3D shaders"
1435 msgstr "非写実的 3D シェーダ"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1438 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1442 msgid "Comics fading"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1446 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1447 msgstr ""
1449 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Smooth shader NR"
1453 msgstr "平滑化"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1456 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1457 msgstr ""
1459 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1461 msgid "Emboss shader NR"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1465 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1466 msgstr ""
1468 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1470 msgid "Smooth shader dark NR"
1471 msgstr ""
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1474 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1475 msgstr ""
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1478 msgid "Comics"
1479 msgstr "コミック"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1484 msgstr "黒と白の領域を反転します"
1486 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Satin NR"
1490 msgstr "始点:"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1493 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1494 msgstr ""
1496 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1498 msgid "Frosted glass NR"
1499 msgstr ""
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1502 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1503 msgstr ""
1505 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1507 msgid "Smooth shader contour NR"
1508 msgstr ""
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1511 msgid "Contouring version of smooth shader"
1512 msgstr ""
1514 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1516 msgid "Aluminium NR"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1520 msgid "Brushed aluminium shader"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1524 msgid "Comics fluid"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1530 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
1532 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1534 msgid "Chrome NR"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1538 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1539 msgstr ""
1541 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1543 msgid "Chrome dark NR"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1547 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1551 msgid "Wavy tartan"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1555 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1559 msgid "3D marble"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1563 msgid "3D warped marble texture"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 msgid "3D wood"
1568 msgstr "3D ウッド"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1571 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 #, fuzzy
1576 msgid "3D mother of pearl"
1577 msgstr "用紙の幅"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1584 msgid "Tiger fur"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Shaken liquid"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1600 msgid "Comics cream"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1604 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Black Light"
1610 msgstr "黒"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1613 msgid "Light areas turn to black"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Light eraser"
1619 msgstr "明るさ"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:205
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:206 ../share/filters/filters.svg.h:207
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1624 msgid "Transparency utilities"
1625 msgstr "透明化ユーティリティ"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1628 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Noisy blur"
1634 msgstr "フィルを不透明にする"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1639 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Film grain"
1644 msgstr "PDF印刷"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 #, fuzzy
1648 msgid "HSL Bumps, transparent"
1649 msgstr "0 (透明)"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1652 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1653 msgstr ""
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1657 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1658 msgid "Drawing"
1659 msgstr "描画全体"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1662 msgid ""
1663 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1664 "images and material filled objects"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1668 msgid "Velvet bump"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1672 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1676 msgid "Alpha draw"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1680 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1681 msgstr ""
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1684 msgid "Alpha draw, color"
1685 msgstr ""
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1688 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1689 msgstr ""
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1692 msgid "Chewing gum"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1696 msgid ""
1697 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1698 "lines at their crossings"
1699 msgstr ""
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Black outline"
1704 msgstr "単一色ストローク"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Draws a black outline around"
1709 msgstr "グリッドになるパスを描く"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Color outline"
1714 msgstr "ガイドラインの色"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Draws a coloured outline around"
1719 msgstr "グリッドになるパスを描く"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Inner shadow"
1724 msgstr "内半径:"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1727 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1728 msgstr ""
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1731 msgid "Dark and glow"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1735 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Darken edges"
1741 msgstr "暗く"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1744 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Warped rainbow"
1750 msgstr "左角度"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1753 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Rough and dilate"
1759 msgstr "端点ノード"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1762 msgid "Create a turbulent contour around"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Gelatine"
1768 msgstr "関連"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1771 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1772 msgstr ""
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1775 msgid "Old postcard"
1776 msgstr ""
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1779 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1783 msgid "Fuzzy glow"
1784 msgstr ""
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Dots transparency"
1789 msgstr "0 (透明)"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1792 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1793 msgstr ""
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Canvas transparency"
1798 msgstr "0 (透明)"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1801 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1802 msgstr ""
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Smear transparency"
1807 msgstr "0 (透明)"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1810 msgid ""
1811 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Thick paint"
1817 msgstr "塗りなし"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1820 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1821 msgstr ""
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Burst"
1826 msgstr "青"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1829 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1830 msgstr ""
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Embossed leather"
1835 msgstr "水平オフセット"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1838 msgid ""
1839 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1840 "texture"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Carnaval"
1846 msgstr "シアン"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1849 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Plastify"
1855 msgstr "貼り付け"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1858 msgid ""
1859 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Plaster"
1865 msgstr "貼り付け"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1868 msgid ""
1869 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1870 msgstr ""
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Rough transparency"
1875 msgstr "0 (透明)"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1878 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1879 msgstr ""
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Gouache"
1884 msgstr "ソース"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1887 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1891 msgid "Alpha engraving"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1895 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1896 msgstr ""
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1899 msgid "Alpha draw, liquid"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1903 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Liquid drawing"
1909 msgstr "描画%s"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1912 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1916 msgid "Marbled ink"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1920 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1924 msgid "Thick acrylic"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1928 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1932 msgid "Alpha engraving B"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1936 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Lapping"
1942 msgstr "丸めなし"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1945 msgid "Something like a water noise"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1949 msgid "Monochrome positive"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1953 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1957 msgid "Monochrome negative"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1961 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1965 msgid "Light eraser, negative"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1969 msgid ""
1970 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1971 msgstr ""
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Repaint"
1976 msgstr "繰り返し:"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1979 msgid "Repaint anything monochrome"
1980 msgstr ""
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Punch hole"
1985 msgstr "単一色ストローク"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1988 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Riddled"
1994 msgstr "タイトル"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1997 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2001 msgid "Wrinkled varnish"
2002 msgstr ""
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2005 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Canvas Bumps"
2011 msgstr "シアン"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2014 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2018 msgid "Canvas Bumps, matte"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2022 msgid ""
2023 "Same than Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2024 msgstr ""
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2027 msgid "Canvas Bumps alpha"
2028 msgstr ""
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2031 msgid "Same than Canvas Bumps but with transparent highlights"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Lightness-Contrast"
2037 msgstr "明るさ"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2040 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2041 msgstr ""
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2044 msgid "Stripes 1:1"
2045 msgstr "ストライプ 1:1"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2048 msgid "Stripes 1:1 white"
2049 msgstr "ストライプ 1:1 白"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2052 msgid "Stripes 1:1.5"
2053 msgstr "ストライプ 1:1.5"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2056 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2057 msgstr "ストライプ 1:1.5 白"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2060 msgid "Stripes 1:2"
2061 msgstr "ストライプ 1:2"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2064 msgid "Stripes 1:2 white"
2065 msgstr "ストライプ 1:2 白"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2068 msgid "Stripes 1:3"
2069 msgstr "ストライプ 1:3"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2072 msgid "Stripes 1:3 white"
2073 msgstr "ストライプ 1:3 白"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2076 msgid "Stripes 1:4"
2077 msgstr "ストライプ 1:4"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2080 msgid "Stripes 1:4 white"
2081 msgstr "ストライプ 1:4 白"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2084 msgid "Stripes 1:5"
2085 msgstr "ストライプ 1:5"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2088 msgid "Stripes 1:5 white"
2089 msgstr "ストライプ 1:5 白"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2092 msgid "Stripes 1:8"
2093 msgstr "ストライプ 1:8"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2096 msgid "Stripes 1:8 white"
2097 msgstr "ストライプ 1:8 白"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2100 msgid "Stripes 1:10"
2101 msgstr "ストライプ 1:10"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2104 msgid "Stripes 1:10 white"
2105 msgstr "ストライプ 1:10 白"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2108 msgid "Stripes 1:16"
2109 msgstr "ストライプ 1:16"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2112 msgid "Stripes 1:16 white"
2113 msgstr "ストライプ 1:16 白"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2116 msgid "Stripes 1:32"
2117 msgstr "ストライプ 1:32"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2120 msgid "Stripes 1:32 white"
2121 msgstr "ストライプ 1:32 白"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2124 msgid "Stripes 1:64"
2125 msgstr "ストライプ 1:64"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2128 msgid "Stripes 2:1"
2129 msgstr "ストライプ 2:1"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2132 msgid "Stripes 2:1 white"
2133 msgstr "ストライプ 2:1 白"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2136 msgid "Stripes 4:1"
2137 msgstr "ストライプ 4:1"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2140 msgid "Stripes 4:1 white"
2141 msgstr "ストライプ 4:1 白"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2144 msgid "Checkerboard"
2145 msgstr "市松模様"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2148 msgid "Checkerboard white"
2149 msgstr "市松模様 白"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Packed circles"
2154 msgstr "円"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2157 msgid "Polka dots, small"
2158 msgstr "水玉模様 小"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2161 msgid "Polka dots, small white"
2162 msgstr "水玉模様 小・白"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2165 msgid "Polka dots, medium"
2166 msgstr "水玉模様 中"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2169 msgid "Polka dots, medium white"
2170 msgstr "水玉模様 中・白"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2173 msgid "Polka dots, large"
2174 msgstr "水玉模様 大"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2177 msgid "Polka dots, large white"
2178 msgstr "水玉模様 大・白"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Wavy"
2183 msgstr "保存(_S)"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Wavy white"
2188 msgstr "白"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2191 msgid "Camouflage"
2192 msgstr "カモフラージュ"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Ermine"
2197 msgstr "連結"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Sand (bitmap)"
2202 msgstr "ビットマップをトレース"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Cloth (bitmap)"
2207 msgstr "ビットマップを作成"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Old paint (bitmap)"
2212 msgstr "ビットマップとして印刷"
2214 #: ../src/arc-context.cpp:303
2215 msgid ""
2216 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2217 msgstr ""
2218 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
2219 "プ"
2221 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2222 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2223 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
2225 #: ../src/arc-context.cpp:455
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid ""
2228 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2229 "to draw around the starting point"
2230 msgstr ""
2231 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
2232 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:457
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid ""
2237 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2238 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2239 msgstr ""
2240 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
2241 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:483
2244 msgid "Create ellipse"
2245 msgstr "円/弧の作成"
2247 #: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
2248 #: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
2249 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2252 msgstr "矩形を作成"
2254 #. status text
2255 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2256 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Create 3D box"
2262 msgstr "タイルクローンを作成..."
2264 #: ../src/box3d.cpp:315
2265 #, fuzzy
2266 msgid "<b>3D Box</b>"
2267 msgstr "<b>境界線</b>"
2269 #: ../src/connector-context.cpp:526
2270 msgid "Creating new connector"
2271 msgstr "新規コネクタを作成"
2273 #: ../src/connector-context.cpp:775
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2276 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
2278 #: ../src/connector-context.cpp:824
2279 msgid "Reroute connector"
2280 msgstr "コネクタの経路変更"
2282 #. Flush pending updates
2283 #: ../src/connector-context.cpp:988
2284 msgid "Create connector"
2285 msgstr "コネクタを作成"
2287 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2288 msgid "Finishing connector"
2289 msgstr "コネクタを終了"
2291 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2292 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2293 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2296 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2297 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2300 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2301 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2304 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2305 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2308 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2309 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
2311 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2312 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2313 msgstr ""
2314 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
2316 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2317 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2318 msgstr ""
2319 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
2321 #: ../src/desktop.cpp:819
2322 msgid "No previous zoom."
2323 msgstr "前のズームはありません。"
2325 #: ../src/desktop.cpp:844
2326 msgid "No next zoom."
2327 msgstr "次のズームはありません。"
2329 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2330 msgid "Create guide"
2331 msgstr "ガイドを作成"
2333 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2334 msgid "Move guide"
2335 msgstr "ガイドを移動"
2337 #: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
2338 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2339 msgid "Delete guide"
2340 msgstr "ガイドを削除"
2342 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2345 msgstr "ガイドライン"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2348 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2349 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2352 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2353 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2356 #, c-format
2357 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2358 msgstr ""
2359 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2362 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2363 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2366 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2367 msgstr ""
2368 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
2369 "さい。"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Unclump tiled clones"
2374 msgstr "初期のタイルクローンの色"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2377 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2378 msgstr ""
2379 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Delete tiled clones"
2384 msgstr "選択したノードを削除"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2387 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2388 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2391 msgid ""
2392 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2393 "group</b>."
2394 msgstr ""
2395 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
2396 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2399 #, fuzzy
2400 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2401 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2404 msgid "Create tiled clones"
2405 msgstr "タイルクローンを作成"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2408 msgid "<small>Per row:</small>"
2409 msgstr "<small>行ごと:</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2412 msgid "<small>Per column:</small>"
2413 msgstr "<small>列ごと:</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2416 msgid "<small>Randomize:</small>"
2417 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2420 msgid "_Symmetry"
2421 msgstr "対称化(_S)"
2423 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2424 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2425 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2426 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2427 #.
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2429 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2430 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
2432 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2434 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2435 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2438 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2439 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2442 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2443 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
2445 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2446 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2448 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2449 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2452 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2453 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2456 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2457 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2460 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2464 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2468 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2472 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2476 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2477 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2480 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2481 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2484 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2488 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2489 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2492 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2493 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2496 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2500 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2504 msgid "S_hift"
2505 msgstr "シフト(_H)"
2507 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2509 #, no-c-format
2510 msgid "<b>Shift X:</b>"
2511 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2514 #, no-c-format
2515 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2516 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2519 #, no-c-format
2520 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2521 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2524 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2525 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2527 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2529 #, no-c-format
2530 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2531 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2534 #, no-c-format
2535 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2536 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2541 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2544 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2545 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2548 msgid "<b>Exponent:</b>"
2549 msgstr "<b>指数:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2552 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2553 msgstr ""
2554 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2557 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2558 msgstr ""
2559 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2561 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2565 msgid "<small>Alternate:</small>"
2566 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2569 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2570 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2573 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2574 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
2576 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2579 #, fuzzy
2580 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2581 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2586 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2591 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
2593 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2595 #, fuzzy
2596 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2597 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2600 msgid "Exclude tile height in shift"
2601 msgstr ""
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2604 msgid "Exclude tile width in shift"
2605 msgstr ""
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2608 msgid "Sc_ale"
2609 msgstr "拡大縮小(_A)"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2612 msgid "<b>Scale X:</b>"
2613 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2616 #, no-c-format
2617 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2618 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2621 #, no-c-format
2622 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2623 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2626 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2627 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2630 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2631 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2634 #, no-c-format
2635 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2636 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2639 #, no-c-format
2640 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2641 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2644 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2645 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2650 msgstr ""
2651 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2656 msgstr ""
2657 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2660 #, fuzzy
2661 msgid "<b>Base:</b>"
2662 msgstr "<b>平</b>"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2668 msgstr ""
2669 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2672 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2673 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2676 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2677 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Cumulate the scales for each row"
2682 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Cumulate the scales for each column"
2687 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2690 msgid "_Rotation"
2691 msgstr "回転(_R)"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2694 msgid "<b>Angle:</b>"
2695 msgstr "<b>角度:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2698 #, no-c-format
2699 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2700 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2705 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2708 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2709 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2712 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2713 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2716 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2717 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2722 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2727 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2730 msgid "_Blur & opacity"
2731 msgstr "ぼかしと不透明度(_B)"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2734 msgid "<b>Blur:</b>"
2735 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2740 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2745 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2750 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2755 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2760 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2763 msgid "<b>Fade out:</b>"
2764 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2767 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2768 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2771 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2772 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2775 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2776 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2779 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2780 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2783 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2784 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2787 msgid "Co_lor"
2788 msgstr "色(_L)"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2791 msgid "Initial color: "
2792 msgstr "初期の色:"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2795 msgid "Initial color of tiled clones"
2796 msgstr "初期のタイルクローンの色"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2799 msgid ""
2800 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2801 "stroke)"
2802 msgstr ""
2803 "クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
2804 "有効)"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2807 msgid "<b>H:</b>"
2808 msgstr "<b>色相:</b>"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2811 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2812 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2815 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2816 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2819 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2820 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2823 msgid "<b>S:</b>"
2824 msgstr "<b>彩度:</b>"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2827 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2828 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2831 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2832 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2835 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2836 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2839 msgid "<b>L:</b>"
2840 msgstr "<b>明度:</b>"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2843 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2844 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2847 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2848 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2851 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2852 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2855 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2856 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2859 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2860 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2863 msgid "_Trace"
2864 msgstr "トレース(_T)"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2867 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2868 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2871 msgid ""
2872 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2873 "apply it to the clone"
2874 msgstr ""
2875 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
2876 "用"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2879 msgid "1. Pick from the drawing:"
2880 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2883 msgid "Pick the visible color and opacity"
2884 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2890 msgid "Opacity"
2891 msgstr "不透明度"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2894 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2895 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2898 msgid "R"
2899 msgstr "R"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2902 msgid "Pick the Red component of the color"
2903 msgstr "色の赤成分を抽出"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2906 msgid "G"
2907 msgstr "G"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2910 msgid "Pick the Green component of the color"
2911 msgstr "色の緑成分を抽出"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2914 msgid "B"
2915 msgstr "B"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2918 msgid "Pick the Blue component of the color"
2919 msgstr "色の青成分を抽出"
2921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2924 msgid "clonetiler|H"
2925 msgstr "色相"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2928 msgid "Pick the hue of the color"
2929 msgstr "色の色相を抽出"
2931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2934 msgid "clonetiler|S"
2935 msgstr "彩度"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2938 msgid "Pick the saturation of the color"
2939 msgstr "色の彩度を抽出"
2941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2944 msgid "clonetiler|L"
2945 msgstr "明度"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2948 msgid "Pick the lightness of the color"
2949 msgstr "色の明度を抽出"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2952 msgid "2. Tweak the picked value:"
2953 msgstr "2. 抽出値の補正:"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2956 msgid "Gamma-correct:"
2957 msgstr "ガンマ補正"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2960 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2961 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2964 msgid "Randomize:"
2965 msgstr "ランダム化:"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2968 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2969 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2972 msgid "Invert:"
2973 msgstr "反転:"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2976 msgid "Invert the picked value"
2977 msgstr "抽出値を反転"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2980 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2981 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2984 msgid "Presence"
2985 msgstr "存在"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2988 msgid ""
2989 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2990 "that point"
2991 msgstr ""
2992 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
2993 "ローンを作成"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2996 msgid "Size"
2997 msgstr "サイズ"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3000 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3001 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3004 msgid ""
3005 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3006 "or stroke)"
3007 msgstr ""
3008 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる (オリジナルはフィルまたはストロー"
3009 "クがアンセットされている必要があります)"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3012 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3013 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3016 msgid "How many rows in the tiling"
3017 msgstr "タイルの行数"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3020 msgid "How many columns in the tiling"
3021 msgstr "タイルの列数"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3024 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3025 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3028 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3029 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3032 msgid "Rows, columns: "
3033 msgstr "行、列:"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3036 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3037 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3040 msgid "Width, height: "
3041 msgstr "幅、高さ:"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3044 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3045 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3048 msgid "Use saved size and position of the tile"
3049 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3052 msgid ""
3053 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3054 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3055 msgstr ""
3056 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
3057 "(もしあれば) と同じになるようにする"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3060 msgid " <b>_Create</b> "
3061 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3064 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3065 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
3067 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3068 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3069 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3070 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3071 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3073 msgid " _Unclump "
3074 msgstr "凝集を緩める(_U)"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3077 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3078 msgstr ""
3079 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3082 msgid " Re_move "
3083 msgstr " 削除(_M) "
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3086 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3087 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (兄弟関係のみ)"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3090 msgid " R_eset "
3091 msgstr " リセット(_E) "
3093 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3095 msgid ""
3096 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3097 "to zero"
3098 msgstr ""
3099 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3102 msgid "_Page"
3103 msgstr "ページ(_P)"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3106 msgid "_Drawing"
3107 msgstr "描画全体(_D)"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3110 msgid "_Selection"
3111 msgstr "選択(_S)"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3114 msgid "_Custom"
3115 msgstr "カスタム(_C)"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3118 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3119 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3122 msgid "Units:"
3123 msgstr "単位:"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3126 msgid "_x0:"
3127 msgstr "_x0:"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3130 msgid "x_1:"
3131 msgstr "x_1:"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3134 msgid "Wid_th:"
3135 msgstr "幅(_T):"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3138 msgid "_y0:"
3139 msgstr "_y0:"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3142 msgid "y_1:"
3143 msgstr "y_1:"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3146 msgid "Hei_ght:"
3147 msgstr "高さ(_G):"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3150 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3151 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3154 msgid "_Width:"
3155 msgstr "幅(_W):"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3158 msgid "pixels at"
3159 msgstr "ピクセル、"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3162 msgid "dp_i"
3163 msgstr "dpi(_I)"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3166 msgid "_Height:"
3167 msgstr "高さ(_H):"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3171 msgid "dpi"
3172 msgstr "dpi"
3174 #. true = has mnemonic
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3176 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3177 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3180 msgid "_Browse..."
3181 msgstr "参照(_B)..."
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3184 msgid "Batch export all selected objects"
3185 msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3188 msgid ""
3189 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3190 "(caution, overwrites without asking!)"
3191 msgstr ""
3192 "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
3193 "の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3196 msgid "Hide all except selected"
3197 msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3200 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3201 msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3204 msgid "_Export"
3205 msgstr "エクスポート(_E)"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3208 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3209 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Batch export %d selected object"
3214 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3215 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3218 msgid "Export in progress"
3219 msgstr "エクスポートの進捗"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Exporting %d files"
3224 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3227 #, c-format
3228 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3229 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3232 msgid "You have to enter a filename"
3233 msgstr "ファイル名を入力してください"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3236 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3237 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3240 #, c-format
3241 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3242 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3247 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3250 msgid "Select a filename for exporting"
3251 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
3253 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3255 #, c-format
3256 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3257 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3258 msgstr[0] ""
3259 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3262 msgid "exact"
3263 msgstr "完全"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3266 msgid "partial"
3267 msgstr "一部"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3270 msgid "No objects found"
3271 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3274 msgid "T_ype: "
3275 msgstr "タイプ(_Y):"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3278 msgid "Search in all object types"
3279 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3282 msgid "All types"
3283 msgstr "全てのタイプ"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3286 msgid "Search all shapes"
3287 msgstr "全てのシェイプを検索"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3290 msgid "All shapes"
3291 msgstr "全てのシェイプ"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3294 msgid "Search rectangles"
3295 msgstr "矩形を検索"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3298 msgid "Rectangles"
3299 msgstr "矩形"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3302 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3303 msgstr "円/弧を検索"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3306 msgid "Ellipses"
3307 msgstr "円/弧"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3310 msgid "Search stars and polygons"
3311 msgstr "星形やポリゴンを検索"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3314 msgid "Stars"
3315 msgstr "星形"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3318 msgid "Search spirals"
3319 msgstr "螺旋を検索"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3322 msgid "Spirals"
3323 msgstr "螺旋"
3325 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3326 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3328 msgid "Search paths, lines, polylines"
3329 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3333 msgid "Paths"
3334 msgstr "パス"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3337 msgid "Search text objects"
3338 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3341 msgid "Texts"
3342 msgstr "テキスト"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3345 msgid "Search groups"
3346 msgstr "グループを検索"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3349 msgid "Groups"
3350 msgstr "グループ"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3353 msgid "Search clones"
3354 msgstr "クローンを検索"
3356 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3357 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3358 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3360 msgid "find|Clones"
3361 msgstr "クローン"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3364 msgid "Search images"
3365 msgstr "画像を検索"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3368 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3369 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3370 msgid "Images"
3371 msgstr "画像"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3374 msgid "Search offset objects"
3375 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3378 msgid "Offsets"
3379 msgstr "オフセット"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3382 msgid "_Text: "
3383 msgstr "テキスト(_T): "
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3386 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3387 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3390 msgid "_ID: "
3391 msgstr "ID(_I): "
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3394 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3395 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3398 msgid "_Style: "
3399 msgstr "スタイル(_S): "
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3402 msgid ""
3403 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3404 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3407 msgid "_Attribute: "
3408 msgstr "属性(_A): "
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3411 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3412 msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3415 msgid "Search in s_election"
3416 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3419 msgid "Limit search to the current selection"
3420 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3423 msgid "Search in current _layer"
3424 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3427 msgid "Limit search to the current layer"
3428 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3431 msgid "Include _hidden"
3432 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3435 msgid "Include hidden objects in search"
3436 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3439 msgid "Include l_ocked"
3440 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3443 msgid "Include locked objects in search"
3444 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
3446 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3449 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3450 msgid "_Clear"
3451 msgstr "クリア(_C)"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3454 msgid "Clear values"
3455 msgstr "値をクリア"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3458 msgid "_Find"
3459 msgstr "検索(_F)"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3462 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3463 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
3465 #. Create the label for the object id
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3470 msgid "_Id"
3471 msgstr "ID(_I)"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3474 msgid ""
3475 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3476 msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
3478 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3480 #: ../src/verbs.cpp:2492
3481 msgid "_Set"
3482 msgstr "設定(_S)"
3484 #. Create the label for the object label
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3486 msgid "_Label"
3487 msgstr "ラベル(_L)"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3490 msgid "A freeform label for the object"
3491 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
3493 #. Create the label for the object title
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3495 msgid "_Title"
3496 msgstr "タイトル(_T)"
3498 #. Create the frame for the object description
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3500 msgid "_Description"
3501 msgstr "説明(_D):"
3503 #. Hide
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3505 msgid "_Hide"
3506 msgstr "隠す(_H)"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3509 msgid "Check to make the object invisible"
3510 msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします"
3512 #. Lock
3513 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3515 msgid "L_ock"
3516 msgstr "ロック(_O)"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3519 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3520 msgstr ""
3521 "チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな"
3522 "くなります)"
3524 #. Create the frame for interactivity options
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3526 msgid "_Interactivity"
3527 msgstr "インタラクティビティ(_I)"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3531 msgid "Ref"
3532 msgstr "リファレンス"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3535 msgid "Lock object"
3536 msgstr "オブジェクトをロック"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3539 msgid "Unlock object"
3540 msgstr "オブジェクトをアンロック"
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3543 msgid "Hide object"
3544 msgstr "オブジェクトを非表示"
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3547 msgid "Unhide object"
3548 msgstr "オブジェクトを表示"
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3551 msgid "Id invalid! "
3552 msgstr "無効なIDです! "
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3555 msgid "Id exists! "
3556 msgstr "存在するIDです! "
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3559 msgid "Set object ID"
3560 msgstr "オブジェクト ID を設定"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3563 msgid "Set object label"
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3567 msgid "Set object title"
3568 msgstr "オブジェクトのタイトルを設定"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3571 msgid "Set object description"
3572 msgstr "オブジェクトの説明を設定"
3574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3575 msgid "Href:"
3576 msgstr "ハイパーリンク (href):"
3578 #. default x:
3579 #. default y:
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3582 msgid "Target:"
3583 msgstr "ターゲット:"
3585 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3589 msgid "Type:"
3590 msgstr "タイプ:"
3592 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3593 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3595 msgid "Role:"
3596 msgstr "ロール:"
3598 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3599 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3601 msgid "Arcrole:"
3602 msgstr "アークロール:"
3604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3606 msgid "Title:"
3607 msgstr "タイトル:"
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3611 msgid "Show:"
3612 msgstr "表示:"
3614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3616 msgid "Actuate:"
3617 msgstr "アクチュエート:"
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3620 msgid "URL:"
3621 msgstr "URL:"
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3627 msgid "X:"
3628 msgstr "X:"
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3634 msgid "Y:"
3635 msgstr "Y:"
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3640 msgid "Width:"
3641 msgstr "幅:"
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3645 msgid "Height:"
3646 msgstr "高さ:"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "%s Properties"
3651 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3654 #, c-format
3655 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3656 msgstr ""
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3659 #, c-format
3660 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3661 msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3664 #, c-format
3665 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3666 msgstr "辞書 (%s) にありません: <b>%s</b>"
3668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3669 msgid "<i>Checking...</i>"
3670 msgstr "<i>チェックしています...</i>"
3672 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3673 msgid "Fix spelling"
3674 msgstr ""
3676 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3677 msgid "Suggestions:"
3678 msgstr "提案:"
3680 # Replace with a selected suggestion in spell checker
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3682 msgid "_Accept"
3683 msgstr "受け入れ(_A)"
3685 # tooltip
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3687 msgid "Accept the chosen suggestion"
3688 msgstr "選択した提案を受け入れます"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3691 msgid "_Ignore once"
3692 msgstr "一旦無視(_I)"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3695 msgid "Ignore this word only once"
3696 msgstr "この単語を一度だけ無視します"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3699 msgid "_Ignore"
3700 msgstr "無視(_I)"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3703 msgid "Ignore this word in this session"
3704 msgstr "この単語をこのセッションの間無視します"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3707 msgid "A_dd to dictionary:"
3708 msgstr "辞書へ追加(_D):"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3711 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3712 msgstr "この単語を選択した辞書に追加します"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3715 msgid "_Stop"
3716 msgstr "停止(_S)"
3718 # tooltip
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3720 msgid "Stop the check"
3721 msgstr "チェックを停止します"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3724 msgid "_Start"
3725 msgstr "開始(_S)"
3727 # tooltip
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3729 msgid "Start the check"
3730 msgstr "チェックを開始します"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3733 msgid "Font"
3734 msgstr "フォント"
3736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3737 msgid "Layout"
3738 msgstr "レイアウト"
3740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3741 msgid "Align lines left"
3742 msgstr "左揃え"
3744 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3746 msgid "Center lines"
3747 msgstr "中央揃え"
3749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3750 msgid "Align lines right"
3751 msgstr "右揃え"
3753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3754 msgid "Justify lines"
3755 msgstr "均等割り付け"
3757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3758 msgid "Horizontal text"
3759 msgstr "横書き"
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3762 msgid "Vertical text"
3763 msgstr "縦書き"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3766 msgid "Line spacing:"
3767 msgstr "行送り:"
3769 #. Text
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3772 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3773 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3774 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3775 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3776 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3777 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3778 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3779 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3780 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3781 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3782 msgid "Text"
3783 msgstr "テキスト"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3786 msgid "Set as default"
3787 msgstr "デフォルトとして設定"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Set text style"
3792 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3795 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3796 msgstr ""
3797 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3800 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3801 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3807 "commit changes."
3808 msgstr ""
3809 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
3810 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3813 msgid "Drag to reorder nodes"
3814 msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3817 msgid "New element node"
3818 msgstr "新規要素ノード"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3821 msgid "New text node"
3822 msgstr "新規テキストノード"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3825 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3826 msgid "Duplicate node"
3827 msgstr "ノードの複製"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3830 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3831 msgstr "ノードの削除"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3834 msgid "Unindent node"
3835 msgstr "ノードのインデントを除去"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3838 msgid "Indent node"
3839 msgstr "ノードをインデント"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3842 msgid "Raise node"
3843 msgstr "ノードを上げる"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3846 msgid "Lower node"
3847 msgstr "ノードを下げる"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3850 msgid "Delete attribute"
3851 msgstr "属性の削除"
3853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3855 msgid "Attribute name"
3856 msgstr "属性名"
3858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3860 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3861 msgid "Set attribute"
3862 msgstr "属性を設定"
3864 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3866 msgid "Set"
3867 msgstr "設定"
3869 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3871 msgid "Attribute value"
3872 msgstr "属性値"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Drag XML subtree"
3877 msgstr "曲線をドラッグ"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3880 msgid "New element node..."
3881 msgstr "要素ノードの新規作成..."
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3884 msgid "Cancel"
3885 msgstr "キャンセル"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3888 msgid "Create"
3889 msgstr "作成"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Create new element node"
3894 msgstr "要素ノードの新規作成"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Create new text node"
3899 msgstr "新規テキストノード"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3902 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3903 msgstr "ノードの削除"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Change attribute"
3908 msgstr "属性を設定"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3911 msgid "Grid _units:"
3912 msgstr "グリッドの単位(_U):"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3915 msgid "_Origin X:"
3916 msgstr "開始位置X(_O):"
3918 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3921 msgid "X coordinate of grid origin"
3922 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3925 msgid "O_rigin Y:"
3926 msgstr "開始位置Y(_R):"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3931 msgid "Y coordinate of grid origin"
3932 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3935 msgid "Spacing _Y:"
3936 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3940 msgid "Base length of z-axis"
3941 msgstr "Z 軸の基線長"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3946 msgid "Angle X:"
3947 msgstr "X 軸の角度:"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3951 msgid "Angle of x-axis"
3952 msgstr "X 軸の角度"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3957 msgid "Angle Z:"
3958 msgstr "Z 軸の角度:"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3962 msgid "Angle of z-axis"
3963 msgstr "Z 軸の角度"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3966 msgid "Grid line _color:"
3967 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3970 msgid "Grid line color"
3971 msgstr "グリッドラインの色"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3974 msgid "Color of grid lines"
3975 msgstr "グリッドラインの色"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3978 msgid "Ma_jor grid line color:"
3979 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3982 msgid "Major grid line color"
3983 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3986 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3987 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3990 msgid "_Major grid line every:"
3991 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3994 msgid "lines"
3995 msgstr "本に1本"
3997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3998 msgid "Rectangular grid"
3999 msgstr "矩形グリッド"
4001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4002 msgid "Axonometric grid"
4003 msgstr "結晶軸グリッド"
4005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Create new grid"
4008 msgstr "ガイドを作成"
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4011 msgid "_Enabled"
4012 msgstr "有効にする(_E)"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4015 msgid ""
4016 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4017 "grids."
4018 msgstr ""
4019 "このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置"
4020 "くこともできます。"
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4023 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4024 msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4027 msgid ""
4028 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4029 "will be snapped to"
4030 msgstr ""
4031 "ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみ"
4032 "スナップします。"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4035 msgid "_Visible"
4036 msgstr "表示する(_V)"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4039 msgid ""
4040 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4041 "to invisible grids."
4042 msgstr ""
4043 "グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに"
4044 "もスナップされます。"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4047 msgid "Spacing _X:"
4048 msgstr "X方向の間隔(_X):"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4052 msgid "Distance between vertical grid lines"
4053 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4057 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4058 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4061 msgid "_Show dots instead of lines"
4062 msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4065 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4066 msgstr ""
4067 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
4069 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4072 msgid "UNDEFINED"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4076 msgid "grid line"
4077 msgstr "グリッドライン"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4080 #, fuzzy
4081 msgid "grid intersection"
4082 msgstr "交差"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4085 msgid "guide"
4086 msgstr "ガイド"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4089 #, fuzzy
4090 msgid "guide intersection"
4091 msgstr "交差"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4094 #, fuzzy
4095 msgid "grid-guide intersection"
4096 msgstr "交差"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4099 msgid "cusp node"
4100 msgstr "尖端ノード"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4103 #, fuzzy
4104 msgid "smooth node"
4105 msgstr "平滑化"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4108 msgid "path"
4109 msgstr "パス"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4112 #, fuzzy
4113 msgid "path intersection"
4114 msgstr "交差"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4117 msgid "bounding box corner"
4118 msgstr "境界枠の角"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4121 #, fuzzy
4122 msgid "bounding box side"
4123 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4126 msgid "bounding box"
4127 msgstr "境界枠"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4130 msgid "page border"
4131 msgstr "ページ境界"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4134 msgid "line midpoint"
4135 msgstr "線の中間点"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4138 msgid "object midpoint"
4139 msgstr "オブジェクトの中間点"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4142 msgid "object rotation center"
4143 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4146 msgid "handle"
4147 msgstr "ハンドル"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4150 #, fuzzy
4151 msgid "bounding box side midpoint"
4152 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4155 #, fuzzy
4156 msgid "bounding box midpoint"
4157 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4160 msgid "page corner"
4161 msgstr "ページの角"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4164 msgid "convex hull corner"
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4168 #, fuzzy
4169 msgid "quadrant point"
4170 msgstr "行送り:"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4173 msgid "center"
4174 msgstr "中央"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4177 msgid "corner"
4178 msgstr "角"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4181 msgid "text baseline"
4182 msgstr "テキストベースライン"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4185 msgid "Bounding box corner"
4186 msgstr "境界枠の角"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4189 msgid "Bounding box midpoint"
4190 msgstr "境界枠をの中間点"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Bounding box side midpoint"
4195 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4198 msgid "Smooth node"
4199 msgstr "スムーズノード"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4202 msgid "Cusp node"
4203 msgstr "尖端ノード"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4206 msgid "Line midpoint"
4207 msgstr "線の中間点"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4210 msgid "Object midpoint"
4211 msgstr "オブジェクトの中間点"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4214 msgid "Object rotation center"
4215 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4218 msgid "Handle"
4219 msgstr "ハンドル"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Path intersection"
4224 msgstr "交差"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4227 msgid "Guide"
4228 msgstr "ガイド"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Guide origin"
4233 msgstr "ガイドラインの色"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4236 msgid "Convex hull corner"
4237 msgstr ""
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4240 msgid "Quadrant point"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4244 msgid "Center"
4245 msgstr "中央揃え"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4248 msgid "Corner"
4249 msgstr "角"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4252 msgid "Text baseline"
4253 msgstr "テキストベースライン"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4256 msgid " to "
4257 msgstr ""
4259 #: ../src/document.cpp:441
4260 #, c-format
4261 msgid "New document %d"
4262 msgstr "新規ドキュメント %d"
4264 #: ../src/document.cpp:473
4265 #, c-format
4266 msgid "Memory document %d"
4267 msgstr "メモリドキュメント %d"
4269 #: ../src/document.cpp:628
4270 #, c-format
4271 msgid "Unnamed document %d"
4272 msgstr "無題ドキュメント %d"
4274 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4275 #: ../src/draw-context.cpp:581
4276 msgid "Path is closed."
4277 msgstr "パスは閉じています。"
4279 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4280 #: ../src/draw-context.cpp:596
4281 msgid "Closing path."
4282 msgstr "閉じたパス"
4284 #: ../src/draw-context.cpp:706
4285 msgid "Draw path"
4286 msgstr "パスを描画"
4288 #: ../src/draw-context.cpp:866
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Creating single dot"
4291 msgstr "新規パスを作成"
4293 #: ../src/draw-context.cpp:867
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Create single dot"
4296 msgstr "タイルクローンを作成..."
4298 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4299 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4300 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4301 #, c-format
4302 msgid " alpha %.3g"
4303 msgstr " 透明度 %.3g"
4305 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4306 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4307 #, c-format
4308 msgid ", averaged with radius %d"
4309 msgstr "、半径%dの円での平均値"
4311 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4312 #, c-format
4313 msgid " under cursor"
4314 msgstr "カーソル位置の値"
4316 #. message, to show in the statusbar
4317 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4318 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4319 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
4321 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4322 msgid ""
4323 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4324 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4325 "to copy the color under mouse to clipboard"
4326 msgstr ""
4327 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
4328 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
4329 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
4331 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Set picked color"
4334 msgstr "最後に選択した色"
4336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4337 msgid ""
4338 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4339 msgstr ""
4341 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4342 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4346 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4347 msgstr ""
4349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4350 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4354 #, fuzzy
4355 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4356 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Draw calligraphic stroke"
4361 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4363 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4364 #, fuzzy
4365 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4366 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4368 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Draw eraser stroke"
4371 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4373 #: ../src/event-context.cpp:618
4374 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4375 msgstr ""
4377 #: ../src/event-log.cpp:37
4378 msgid "[Unchanged]"
4379 msgstr "[変更なし]"
4381 #. Edit
4382 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4383 msgid "_Undo"
4384 msgstr "元に戻す(_U)"
4386 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4387 msgid "_Redo"
4388 msgstr "やり直し(_R)"
4390 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4391 msgid "Dependency:"
4392 msgstr "依存関係:"
4394 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4395 msgid "  type: "
4396 msgstr "  タイプ: "
4398 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4399 msgid "  location: "
4400 msgstr "  場所: "
4402 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4403 msgid "  string: "
4404 msgstr "  文字列: "
4406 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4407 msgid "  description: "
4408 msgstr "  記述: "
4410 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4411 msgid " (No preferences)"
4412 msgstr " (設定がありません)"
4414 #. This is some filler text, needs to change before relase
4415 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4416 msgid ""
4417 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4418 "span>\n"
4419 "\n"
4420 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4421 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4422 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4423 msgstr ""
4424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
4425 "ました</span>\n"
4426 "\n"
4427 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を継続"
4428 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
4429 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
4431 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4432 msgid "Show dialog on startup"
4433 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
4435 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4436 #, c-format
4437 msgid "'%s' working, please wait..."
4438 msgstr ""
4440 #. static int i = 0;
4441 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4443 msgid ""
4444 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4445 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4446 msgstr ""
4447 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
4448 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
4449 "起こされた可能性があります。"
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4452 msgid "an ID was not defined for it."
4453 msgstr "それに対して ID が未定義でした。"
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4456 msgid "there was no name defined for it."
4457 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4460 msgid "the XML description of it got lost."
4461 msgstr ""
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4464 msgid "no implementation was defined for the extension."
4465 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
4467 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4469 msgid "a dependency was not met."
4470 msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4473 msgid "Extension \""
4474 msgstr "エクステンション \""
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4477 msgid "\" failed to load because "
4478 msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4481 #, c-format
4482 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4483 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4486 msgid "Name:"
4487 msgstr "名前:"
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4490 msgid "ID:"
4491 msgstr "ID:"
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4494 msgid "State:"
4495 msgstr "状態:"
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4498 msgid "Loaded"
4499 msgstr "ロード済み"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4502 msgid "Unloaded"
4503 msgstr "未ロード"
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4506 msgid "Deactivated"
4507 msgstr "非アクティベート"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4510 msgid ""
4511 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4512 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4513 "this extension."
4514 msgstr ""
4516 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4517 msgid ""
4518 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4519 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4520 "expected."
4521 msgstr ""
4522 "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトは"
4523 "エラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆し"
4524 "ている可能性があります。"
4526 #: ../src/extension/init.cpp:274
4527 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4528 msgstr ""
4529 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
4531 #: ../src/extension/init.cpp:288
4532 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4536 "will not be loaded."
4537 msgstr ""
4538 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
4539 "ルはロードされません。"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Adaptive Threshold"
4544 msgstr "閾値"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4549 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4551 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4554 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4556 msgid "Width"
4557 msgstr "幅"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4563 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4565 msgid "Height"
4566 msgstr "高さ"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4569 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4571 msgid "Offset"
4572 msgstr "オフセット"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4608 msgid "Raster"
4609 msgstr "ラスター"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4612 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Add Noise"
4618 msgstr "ノードの追加"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4621 msgid "Type"
4622 msgstr "タイプ"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4625 msgid "Uniform Noise"
4626 msgstr ""
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4629 msgid "Gaussian Noise"
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4633 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4637 msgid "Impulse Noise"
4638 msgstr ""
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Laplacian Noise"
4643 msgstr "グレースケール"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4646 msgid "Poisson Noise"
4647 msgstr ""
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4650 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4654 msgid "Blur"
4655 msgstr "ぼかし"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4665 msgid "Radius"
4666 msgstr "半径"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Sigma"
4676 msgstr "小"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4681 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4685 msgid "Channel"
4686 msgstr "チャンネル"
4688 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4690 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4691 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4692 msgid "Layer"
4693 msgstr "レイヤー"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4697 msgid "Red Channel"
4698 msgstr ""
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4702 msgid "Green Channel"
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4707 msgid "Blue Channel"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4712 msgid "Cyan Channel"
4713 msgstr "シアン チャンネル"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4717 msgid "Magenta Channel"
4718 msgstr "マゼンタ チャンネル"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4722 msgid "Yellow Channel"
4723 msgstr "黄 チャンネル"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4727 msgid "Black Channel"
4728 msgstr "黒 チャンネル"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4732 msgid "Opacity Channel"
4733 msgstr "不透明度 チャンネル"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4737 msgid "Matte Channel"
4738 msgstr ""
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4741 msgid "Extract specific channel from image."
4742 msgstr ""
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Charcoal"
4747 msgstr "Cairo"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4752 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4755 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4756 msgstr ""
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4759 msgid "Contrast"
4760 msgstr "コントラスト"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4763 msgid "Adjust"
4764 msgstr "調整"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4767 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4771 msgid "Cycle Colormap"
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Amount"
4779 msgstr "フォント"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4782 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Despeckle"
4788 msgstr "選択解除(_E)"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4791 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4795 msgid "Edge"
4796 msgstr "エッジ"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4801 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4804 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Enhance"
4810 msgstr "キャンセル"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4813 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Equalize"
4819 msgstr "幅を統一"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4822 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4826 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4827 msgid "Gaussian Blur"
4828 msgstr "ガウスぼかし"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Factor"
4835 msgstr "単一色"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4838 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Implode"
4844 msgstr "インポート"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4849 msgstr "選択を維持"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4852 msgid "Level (with Channel)"
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Black Point"
4859 msgstr "黒"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4863 #, fuzzy
4864 msgid "White Point"
4865 msgstr "角結合"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Gamma Correction"
4871 msgstr "ガンマ補正"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4874 msgid ""
4875 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4876 "between the given ranges to the full color range."
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4880 msgid "Level"
4881 msgstr "レベル"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4884 msgid ""
4885 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4886 "to the full color range."
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Median"
4892 msgstr "中"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4895 msgid ""
4896 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4897 "neighborhood."
4898 msgstr ""
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4901 #, fuzzy
4902 msgid "HSB Adjust"
4903 msgstr "曲線をドラッグ"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4906 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4910 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4911 msgid "Hue"
4912 msgstr "色相"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4915 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4920 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4921 msgid "Saturation"
4922 msgstr "彩度"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Brightness"
4927 msgstr "明るさ"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4930 msgid ""
4931 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Negate"
4937 msgstr "ネガ"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4940 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Normalize"
4946 msgstr "標準"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4949 msgid ""
4950 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4951 "range of color."
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Oil Paint"
4957 msgstr "GNOME印刷"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4960 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4964 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4968 msgid "Raise"
4969 msgstr "前面へ"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Raised"
4974 msgstr "前面へ"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4977 msgid ""
4978 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4979 "appearance."
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4983 msgid "Reduce Noise"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4988 msgid "Order"
4989 msgstr "次数"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4992 msgid ""
4993 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Resample"
4999 msgstr "サンプル数"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5002 msgid ""
5003 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5004 msgstr ""
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5007 msgid "Shade"
5008 msgstr "シェード"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5012 msgid "Azimuth"
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Elevation"
5019 msgstr "関連"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Colored Shading"
5024 msgstr "影の色"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5027 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5033 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5036 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5037 msgstr ""
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Dither"
5042 msgstr "日付"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5045 msgid ""
5046 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5047 "the original position"
5048 msgstr ""
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Swirl"
5053 msgstr "螺旋"
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Degrees"
5059 msgstr "度"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5062 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5063 msgstr ""
5065 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5069 msgid "Threshold"
5070 msgstr "閾値"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5075 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5078 msgid "Unsharp Mask"
5079 msgstr "アンシャープマスク"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5082 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Wave"
5088 msgstr "保存(_S)"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5091 msgid "Amplitude"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Wavelength"
5097 msgstr "スケールの長さ"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5100 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5104 msgid "Inset/Outset Halo"
5105 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
5107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5108 msgid "Width in px of the halo"
5109 msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
5111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5112 msgid "Number of steps"
5113 msgstr "ステップ数"
5115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5116 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5117 msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
5119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5120 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5121 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5122 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5123 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5124 msgid "Generate from Path"
5125 msgstr "パスから生成"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5128 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5129 msgid "PostScript"
5130 msgstr "PostScript"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5134 msgid "Restrict to PS level"
5135 msgstr ""
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5139 msgid "PostScript level 3"
5140 msgstr "PostScript level 3"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5144 msgid "PostScript level 2"
5145 msgstr "PostScript level 2"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Export area is whole canvas"
5151 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Export area is the drawing"
5157 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5162 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5163 msgid "Convert texts to paths"
5164 msgstr "テキストをパスに変換"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Rasterize filter effects"
5171 msgstr "サイズを個別貼り付け"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5178 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5183 msgid "Limit export to the object with ID"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5187 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5188 msgid "PostScript (*.ps)"
5189 msgstr "PostScript (*.ps)"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5192 msgid "PostScript File"
5193 msgstr "PostScript ファイル"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5196 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5197 msgid "Encapsulated PostScript"
5198 msgstr "Encapsulated PostScript"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5201 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5202 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5203 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5206 msgid "Encapsulated PostScript File"
5207 msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5210 msgid "Restrict to PDF version"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5214 msgid "PDF 1.4"
5215 msgstr "PDF 1.4"
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Export drawing, not page"
5220 msgstr "エクスポートの進捗"
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Export canvas"
5225 msgstr "エクスポート"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5228 msgid "EMF Input"
5229 msgstr "EMF入力"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5232 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5233 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5236 msgid "Enhanced Metafiles"
5237 msgstr ""
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5240 msgid "WMF Input"
5241 msgstr "WMF入力"
5243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5244 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5245 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5248 msgid "Windows Metafiles"
5249 msgstr "Windows Metafile"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5252 msgid "EMF Output"
5253 msgstr "EMF 出力"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5256 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5257 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5260 msgid "Enhanced Metafile"
5261 msgstr "Enhanced Metafile"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5264 msgid "Drop Shadow"
5265 msgstr "影を落とす"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5269 msgid "Blur radius, px"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5274 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5277 msgid "Opacity, %"
5278 msgstr "不透明度, %"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Horizontal offset, px"
5284 msgstr "水平オフセット"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Vertical offset, px"
5290 msgstr "垂直オフセット"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5294 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5295 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5296 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5298 msgid "Filters"
5299 msgstr "フィルタ"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5302 msgid "Black, blurred drop shadow"
5303 msgstr ""
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Drop Glow"
5308 msgstr "色をコピー"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5311 msgid "White, blurred drop glow"
5312 msgstr ""
5314 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Bundled"
5317 msgstr "丸め:"
5319 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5320 msgid "Personal"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5326 msgstr ""
5327 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Snow crest"
5332 msgstr "プレビュー"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Drift Size"
5337 msgstr "ドットのサイズ"
5339 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Snow has fallen on object"
5342 msgstr "パターンをオブジェクトに"
5344 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5345 #, c-format
5346 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5347 msgstr ""
5349 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5350 msgid "GIMP Gradients"
5351 msgstr "GIMP グラデーション"
5353 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5354 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5355 msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
5357 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5358 msgid "Gradients used in GIMP"
5359 msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5362 msgid "Grid"
5363 msgstr "グリッド"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5366 msgid "Line Width"
5367 msgstr "行の幅"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5370 msgid "Horizontal Spacing"
5371 msgstr "水平間隔"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5374 msgid "Vertical Spacing"
5375 msgstr "垂直間隔"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5378 msgid "Horizontal Offset"
5379 msgstr "水平オフセット"
5381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5382 msgid "Vertical Offset"
5383 msgstr "垂直オフセット"
5385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5387 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5388 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5390 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5391 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5392 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5394 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5397 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5398 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5399 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5400 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5402 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5403 msgid "Render"
5404 msgstr "レンダリング"
5406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5407 msgid "Draw a path which is a grid"
5408 msgstr "グリッドになるパスを描く"
5410 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5411 msgid "JavaFX Output"
5412 msgstr "JavaFX 出力"
5414 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5415 msgid "JavaFX (*.fx)"
5416 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5418 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5419 msgid "JavaFX Raytracer File"
5420 msgstr "JavaFX レイトレーサファイル"
5422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5423 msgid "LaTeX Print"
5424 msgstr "LaTeX 印刷"
5426 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5427 msgid "LaTeX Output"
5428 msgstr "LaTeX 出力"
5430 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5431 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5432 msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)"
5434 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5435 msgid "LaTeX PSTricks File"
5436 msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
5438 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5439 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5440 msgstr "OpenDocument 図面出力"
5442 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5443 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5444 msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)"
5446 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5447 msgid "OpenDocument drawing file"
5448 msgstr "OpenDocument 図面ファイル"
5450 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5451 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5453 msgid "media box"
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5457 msgid "crop box"
5458 msgstr ""
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5461 msgid "trim box"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5465 msgid "bleed box"
5466 msgstr ""
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5469 msgid "art box"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Select page:"
5475 msgstr "テキストを削除"
5477 #. Display total number of pages
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "out of %i"
5481 msgstr "渦の量"
5483 #. Crop settings
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Clip to:"
5487 msgstr "クリップ(_P)"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5490 msgid "Page settings"
5491 msgstr "ページ設定"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5494 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5498 msgid ""
5499 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5500 "and slow performance."
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5505 #, fuzzy
5506 msgid "rough"
5507 msgstr "グループ化"
5509 #. Text options
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Text handling:"
5513 msgstr "間隔を設定:"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Import text as text"
5519 msgstr "テキストをパスに変換"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5522 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5523 msgstr ""
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5526 msgid "Embed images"
5527 msgstr "画像の埋め込み"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5530 msgid "Import settings"
5531 msgstr "インポート設定"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5534 msgid "PDF Import Settings"
5535 msgstr "PDF インポート設定"
5537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5540 msgid "pdfinput|medium"
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5544 #, fuzzy
5545 msgid "fine"
5546 msgstr "直線"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5549 #, fuzzy
5550 msgid "very fine"
5551 msgstr "アンセットフィル"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5554 msgid "PDF Input"
5555 msgstr " PDF入力"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5558 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5559 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5562 msgid "Adobe Portable Document Format"
5563 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5566 msgid "AI Input"
5567 msgstr "AI 入力"
5569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5570 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5571 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)"
5573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5574 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5575 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます"
5577 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5578 msgid "PovRay Output"
5579 msgstr "PovRay 出力"
5581 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5582 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5583 msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)"
5585 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5586 msgid "PovRay Raytracer File"
5587 msgstr "PovRay レイトレーサファイル"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5590 msgid "SVG Input"
5591 msgstr "SVG 入力"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5594 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5595 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
5597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5598 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5599 msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
5601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5602 msgid "SVG Output Inkscape"
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5606 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5607 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5610 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5611 msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式"
5613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5614 msgid "SVG Output"
5615 msgstr "SVG 出力"
5617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5618 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5619 msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
5621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5622 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5623 msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5626 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5627 msgid "SVGZ Input"
5628 msgstr "SVGZ 入力"
5630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5631 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5632 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5633 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5634 msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5637 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5638 msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
5640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5641 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5642 msgid "SVGZ Output"
5643 msgstr "SVGZ 出力"
5645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5646 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5647 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5648 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5649 msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5652 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5653 msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5656 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5657 msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5659 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5660 msgid "Windows 32-bit Print"
5661 msgstr "Windows 32ビット印刷"
5663 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5664 msgid "WPG Input"
5665 msgstr "WPG 入力"
5667 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5668 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5669 msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)"
5671 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5672 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5673 msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式"
5675 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5676 msgid "Live preview"
5677 msgstr "ライブプレビュー"
5679 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5680 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5681 msgstr ""
5683 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5684 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5685 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5686 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5687 #: ../src/extension/system.cpp:104
5688 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5689 msgstr ""
5690 "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
5692 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5693 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5694 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5695 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5696 #: ../src/file.cpp:157
5697 msgid "default.svg"
5698 msgstr "default.svg"
5700 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5701 #, c-format
5702 msgid "Failed to load the requested file %s"
5703 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
5705 #: ../src/file.cpp:274
5706 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5707 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
5709 #: ../src/file.cpp:280
5710 #, c-format
5711 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5712 msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
5714 #: ../src/file.cpp:309
5715 msgid "Document reverted."
5716 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5718 #: ../src/file.cpp:311
5719 msgid "Document not reverted."
5720 msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
5722 #: ../src/file.cpp:461
5723 msgid "Select file to open"
5724 msgstr "開くファイルを選択"
5726 #: ../src/file.cpp:548
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5729 msgstr "Defのバキューム(_U)"
5731 #: ../src/file.cpp:553
5732 #, c-format
5733 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5734 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5735 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
5737 #: ../src/file.cpp:558
5738 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5739 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
5741 #: ../src/file.cpp:587
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5745 "caused by an unknown filename extension."
5746 msgstr ""
5747 "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
5748 "でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
5750 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5751 msgid "Document not saved."
5752 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
5754 #: ../src/file.cpp:595
5755 #, c-format
5756 msgid "File %s could not be saved."
5757 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
5759 #: ../src/file.cpp:609
5760 msgid "Document saved."
5761 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
5763 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5764 #, c-format
5765 msgid "drawing%s"
5766 msgstr "描画%s"
5768 #: ../src/file.cpp:756
5769 #, c-format
5770 msgid "drawing-%d%s"
5771 msgstr "描画-%d%s"
5773 #: ../src/file.cpp:775
5774 msgid "Select file to save a copy to"
5775 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
5777 #: ../src/file.cpp:777
5778 msgid "Select file to save to"
5779 msgstr "保存するファイルを選択"
5781 #: ../src/file.cpp:857
5782 msgid "No changes need to be saved."
5783 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
5785 #: ../src/file.cpp:874
5786 msgid "Saving document..."
5787 msgstr "ドキュメントを保存しています..."
5789 #: ../src/file.cpp:1033
5790 msgid "Import"
5791 msgstr "インポート"
5793 #: ../src/file.cpp:1083
5794 msgid "Select file to import"
5795 msgstr "インポートするファイルを選択"
5797 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5798 msgid "Select file to export to"
5799 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
5801 #: ../src/file.cpp:1347
5802 #, c-format
5803 msgid "Error saving a temporary copy"
5804 msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
5806 #: ../src/file.cpp:1367
5807 msgid "Open Clip Art Login"
5808 msgstr "Open Clip Art ログイン"
5810 #: ../src/file.cpp:1393
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5814 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5815 "didn't forget to choose a license."
5816 msgstr ""
5818 #: ../src/file.cpp:1414
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Document exported..."
5821 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5823 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5824 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5825 msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5828 msgid "Blend"
5829 msgstr "ブレンド"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5832 msgid "Color Matrix"
5833 msgstr "カラーマトリクス"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5836 msgid "Component Transfer"
5837 msgstr ""
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5840 msgid "Composite"
5841 msgstr "合成"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5844 msgid "Convolve Matrix"
5845 msgstr "コンボリューションマトリクス"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5848 msgid "Diffuse Lighting"
5849 msgstr "拡散照明"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5852 msgid "Displacement Map"
5853 msgstr "変位マップ"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5856 msgid "Flood"
5857 msgstr "フルード"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5860 msgid "Image"
5861 msgstr "画像"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5864 msgid "Merge"
5865 msgstr "マージ"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5868 msgid "Specular Lighting"
5869 msgstr "反射光"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5872 msgid "Tile"
5873 msgstr "タイル"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5876 msgid "Turbulence"
5877 msgstr "乱気流"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5880 msgid "Source Graphic"
5881 msgstr "ソースグラフィック"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5884 msgid "Source Alpha"
5885 msgstr "ソースの透明度 (アルファ)"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5888 msgid "Background Image"
5889 msgstr "背景画像"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5892 msgid "Background Alpha"
5893 msgstr "背景の透明度 (アルファ)"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5896 msgid "Fill Paint"
5897 msgstr "フィルの塗り"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5900 msgid "Stroke Paint"
5901 msgstr "ストロークの塗り"
5903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5906 msgid "filterBlendMode|Normal"
5907 msgstr ""
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5910 msgid "Multiply"
5911 msgstr "乗算"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5914 msgid "Screen"
5915 msgstr "スクリーン"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5918 msgid "Darken"
5919 msgstr "比較 (暗)"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5922 msgid "Lighten"
5923 msgstr "比較 (明)"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Matrix"
5928 msgstr "変形行列(_X)"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Saturate"
5933 msgstr "彩度"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5936 msgid "Hue Rotate"
5937 msgstr "色相循環"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5940 msgid "Luminance to Alpha"
5941 msgstr ""
5943 #. File
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5945 msgid "Default"
5946 msgstr "デフォルト"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Over"
5951 msgstr "次数"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5954 #, fuzzy
5955 msgid "In"
5956 msgstr "インチ"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Out"
5961 msgstr "出力"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Atop"
5966 msgstr "色フェーズを追加"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5969 msgid "XOR"
5970 msgstr ""
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5973 msgid "Arithmetic"
5974 msgstr ""
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Identity"
5979 msgstr "識別子"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Table"
5984 msgstr "タイトル"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Discrete"
5989 msgstr "配置"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Linear"
5994 msgstr "直線"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5997 msgid "Gamma"
5998 msgstr ""
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6001 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6002 msgid "Duplicate"
6003 msgstr "コピー"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6006 msgid "Wrap"
6007 msgstr "折り返し"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6018 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6020 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6021 msgid "None"
6022 msgstr "なし"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6028 msgid "Red"
6029 msgstr "赤"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6035 msgid "Green"
6036 msgstr "緑"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6042 msgid "Blue"
6043 msgstr "青"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6046 msgid "Alpha"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Erode"
6052 msgstr "ノード"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Dilate"
6057 msgstr "日付"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Fractal Noise"
6062 msgstr "グレースケール"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Distant Light"
6067 msgstr "印刷先"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Point Light"
6072 msgstr "明度を大きく"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Spot Light"
6077 msgstr "明度を大きく"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:246
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Visible Colors"
6082 msgstr "色"
6084 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6087 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6088 msgid "Lightness"
6089 msgstr "明るさ"
6091 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6092 msgid "Small"
6093 msgstr "小"
6095 #: ../src/flood-context.cpp:266
6096 msgid "Medium"
6097 msgstr "中"
6099 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6100 msgid "Large"
6101 msgstr "大"
6103 #: ../src/flood-context.cpp:469
6104 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6105 msgstr ""
6107 #: ../src/flood-context.cpp:509
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6111 msgid_plural ""
6112 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6113 msgstr[0] ""
6115 #: ../src/flood-context.cpp:513
6116 #, c-format
6117 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6118 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6119 msgstr[0] ""
6121 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6122 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6123 msgstr ""
6125 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6126 msgid ""
6127 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6128 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6129 msgstr ""
6131 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Fill bounded area"
6134 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
6136 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Set style on object"
6139 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6141 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6142 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6146 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6147 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6149 #. POINT_LG_BEGIN
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6151 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6152 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6157 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6160 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6161 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6164 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6165 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6166 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6169 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6170 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
6172 #. POINT_RG_FOCUS
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6174 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6177 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6179 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "%s selected"
6183 msgstr "最後の選択部分"
6185 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid " out of %d gradient handle"
6189 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6190 msgstr[0] "ノードハンドルを移動"
6192 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6195 #, fuzzy, c-format
6196 msgid " on %d selected object"
6197 msgid_plural " on %d selected objects"
6198 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
6200 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid ""
6204 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6205 msgid_plural ""
6206 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6207 msgstr[0] ""
6208 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
6209 "を押しながらドラッグで分離"
6211 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6213 #, c-format
6214 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6215 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6216 msgstr[0] ""
6218 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6220 #, c-format
6221 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6222 msgid_plural ""
6223 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6224 msgstr[0] ""
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Add gradient stop"
6230 msgstr "放射グラデーションのストローク"
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Simplify gradient"
6235 msgstr "放射グラデーション"
6237 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Create default gradient"
6240 msgstr "線形グラデーションを作成"
6242 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6243 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6244 msgstr ""
6246 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6247 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6248 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
6250 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6251 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6252 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
6254 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Invert gradient"
6257 msgstr "線形グラデーション"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6260 #, c-format
6261 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6262 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6263 msgstr[0] ""
6264 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6266 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6267 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6268 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6270 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Merge gradient handles"
6273 msgstr "ノードハンドルを移動"
6275 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Move gradient handle"
6278 msgstr "ノードハンドルを移動"
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Delete gradient stop"
6283 msgstr "色フェーズを削除"
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid ""
6288 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6289 "+Alt</b> to delete stop"
6290 msgstr ""
6291 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6292 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6294 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6295 msgid " (stroke)"
6296 msgstr "(ストローク)"
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6302 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6303 msgstr ""
6304 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6305 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6311 "separate focus"
6312 msgstr ""
6313 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
6314 "ラッグで焦点を中心から離脱"
6316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6320 "separate"
6321 msgid_plural ""
6322 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6323 "separate"
6324 msgstr[0] ""
6325 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
6326 "を押しながらドラッグで分離"
6328 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Move gradient handle(s)"
6331 msgstr "ノードハンドルを移動"
6333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6336 msgstr "色フェーズを削除"
6338 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Delete gradient stop(s)"
6341 msgstr "色フェーズを削除"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6344 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6346 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6347 msgid "Unit"
6348 msgstr "単位"
6350 #. Add the units menu.
6351 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6354 msgid "Units"
6355 msgstr "単位"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:38
6358 msgid "Point"
6359 msgstr "ポイント"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6362 msgid "pt"
6363 msgstr "pt"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6366 msgid "Points"
6367 msgstr "ポイント"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:38
6370 msgid "Pt"
6371 msgstr "Pt"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:39
6374 msgid "Pica"
6375 msgstr "パイカ"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:39
6378 msgid "pc"
6379 msgstr "pc"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:39
6382 msgid "Picas"
6383 msgstr "パイカ"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:39
6386 msgid "Pc"
6387 msgstr "Pc"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:40
6390 msgid "Pixel"
6391 msgstr "ピクセル"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6397 msgid "px"
6398 msgstr "px"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:40
6401 msgid "Pixels"
6402 msgstr "ピクセル"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:40
6405 msgid "Px"
6406 msgstr "Px"
6408 #. You can add new elements from this point forward
6409 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6410 msgid "Percent"
6411 msgstr "パーセント"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6414 msgid "%"
6415 msgstr "%"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:42
6418 msgid "Percents"
6419 msgstr "パーセント"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:43
6422 msgid "Millimeter"
6423 msgstr "ミリメートル"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6426 msgid "mm"
6427 msgstr "mm"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:43
6430 msgid "Millimeters"
6431 msgstr "ミリメートル"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:44
6434 msgid "Centimeter"
6435 msgstr "センチメートル"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:44
6438 msgid "cm"
6439 msgstr "cm"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:44
6442 msgid "Centimeters"
6443 msgstr "センチメートル"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:45
6446 msgid "Meter"
6447 msgstr "メートル"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:45
6450 msgid "m"
6451 msgstr "m"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:45
6454 msgid "Meters"
6455 msgstr "メートル"
6457 #. no svg_unit
6458 #: ../src/helper/units.cpp:46
6459 msgid "Inch"
6460 msgstr "インチ"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:46
6463 msgid "in"
6464 msgstr "in"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:46
6467 msgid "Inches"
6468 msgstr "インチ"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:47
6471 msgid "Foot"
6472 msgstr "フィート"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:47
6475 msgid "ft"
6476 msgstr "ft"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:47
6479 msgid "Feet"
6480 msgstr "フィート"
6482 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6484 #: ../src/helper/units.cpp:50
6485 msgid "Em square"
6486 msgstr "EM スクエア"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:50
6489 msgid "em"
6490 msgstr "em"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:50
6493 msgid "Em squares"
6494 msgstr "EM スクエア"
6496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6497 #: ../src/helper/units.cpp:52
6498 msgid "Ex square"
6499 msgstr "EX スクエア"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:52
6502 msgid "ex"
6503 msgstr "ex"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:52
6506 msgid "Ex squares"
6507 msgstr "EX スクエア"
6509 #: ../src/inkscape.cpp:328
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Autosaving documents..."
6512 msgstr "ドキュメントを保存"
6514 #: ../src/inkscape.cpp:399
6515 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6521 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
6523 #: ../src/inkscape.cpp:424
6524 msgid "Autosave complete."
6525 msgstr "自動保存完了。"
6527 #: ../src/inkscape.cpp:655
6528 msgid "Untitled document"
6529 msgstr "無題ドキュメント"
6531 #. Show nice dialog box
6532 #: ../src/inkscape.cpp:685
6533 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6534 msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
6536 #: ../src/inkscape.cpp:686
6537 msgid ""
6538 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6539 "locations:\n"
6540 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
6542 #: ../src/inkscape.cpp:687
6543 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6544 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
6546 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6547 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6548 #: ../src/interface.cpp:868
6549 msgid "Commands Bar"
6550 msgstr "コマンドバー"
6552 #: ../src/interface.cpp:868
6553 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6554 msgstr "コマンドバー (メニューの下側) を表示/非表示"
6556 #: ../src/interface.cpp:870
6557 msgid "Snap Controls Bar"
6558 msgstr "スナップコントロールバー"
6560 #: ../src/interface.cpp:870
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Show or hide the snapping controls"
6563 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
6565 #: ../src/interface.cpp:872
6566 msgid "Tool Controls Bar"
6567 msgstr "ツールコントロールバー"
6569 #: ../src/interface.cpp:872
6570 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6571 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
6573 #: ../src/interface.cpp:874
6574 msgid "_Toolbox"
6575 msgstr "ツールボックス(_T)"
6577 #: ../src/interface.cpp:874
6578 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6579 msgstr "ツールボックス (左側) を表示/非表示"
6581 #: ../src/interface.cpp:880
6582 msgid "_Palette"
6583 msgstr "パレット(_P)"
6585 #: ../src/interface.cpp:880
6586 msgid "Show or hide the color palette"
6587 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
6589 #: ../src/interface.cpp:882
6590 msgid "_Statusbar"
6591 msgstr "ステータスバー(_S)"
6593 #: ../src/interface.cpp:882
6594 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6595 msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) を表示/非表示"
6597 #: ../src/interface.cpp:956
6598 #, c-format
6599 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/interface.cpp:995
6603 msgid "Open _Recent"
6604 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
6606 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6607 #: ../src/interface.cpp:1096
6608 #, c-format
6609 msgid "Enter group #%s"
6610 msgstr "グループ#%sへ入る"
6612 #: ../src/interface.cpp:1107
6613 msgid "Go to parent"
6614 msgstr "親レイヤーへ"
6616 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6617 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Drop color"
6620 msgstr "色をコピー"
6622 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Drop color on gradient"
6625 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
6627 #: ../src/interface.cpp:1400
6628 msgid "Could not parse SVG data"
6629 msgstr "SVG データを解析できませんでした"
6631 #: ../src/interface.cpp:1439
6632 msgid "Drop SVG"
6633 msgstr ""
6635 #: ../src/interface.cpp:1495
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Drop bitmap image"
6638 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6640 #: ../src/interface.cpp:1587
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6644 "you want to replace it?</span>\n"
6645 "\n"
6646 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Replace"
6653 msgstr "解除(_R)"
6655 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6656 #, c-format
6657 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6658 msgstr ""
6660 #: ../src/io/sys.cpp:444
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6663 msgstr ""
6664 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
6665 "%s"
6667 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6670 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
6672 #: ../src/io/sys.cpp:623
6673 #, c-format
6674 msgid "Invalid program name: %s"
6675 msgstr "不正なプログラム名: %s"
6677 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6678 #, c-format
6679 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6683 #, c-format
6684 msgid "Invalid string in environment: %s"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/io/sys.cpp:705
6688 #, c-format
6689 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/io/sys.cpp:918
6693 #, fuzzy, c-format
6694 msgid "Invalid working directory: %s"
6695 msgstr ""
6696 "%s はディレクトリではありません。\n"
6697 "%s"
6699 #: ../src/io/sys.cpp:986
6700 #, c-format
6701 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/knot.cpp:431
6705 msgid "Node or handle drag canceled."
6706 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
6708 #: ../src/knotholder.cpp:134
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Change handle"
6711 msgstr "ノードの種類を変更"
6713 #: ../src/knotholder.cpp:213
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Move handle"
6716 msgstr "ノードハンドルを移動"
6718 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6719 #: ../src/knotholder.cpp:234
6720 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6721 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
6723 #: ../src/knotholder.cpp:237
6724 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6725 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
6727 #: ../src/knotholder.cpp:240
6728 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6729 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Master"
6734 msgstr "前面へ"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6737 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Dockbar style"
6743 msgstr "拡大縮小"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6746 msgid "Dockbar style to show items on it"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6751 msgid "Floating"
6752 msgstr "フローティング"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6755 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Default title"
6761 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6764 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6768 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6772 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Float X"
6778 msgstr "関連"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6781 #, fuzzy
6782 msgid "X coordinate for a floating dock"
6783 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Float Y"
6788 msgstr "関連"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6793 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6796 #, c-format
6797 msgid "Dock #%d"
6798 msgstr "ドック #%d"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Orientation"
6803 msgstr "ページの向き:"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6806 msgid "Orientation of the docking item"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6810 msgid "Resizable"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6814 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Item behavior"
6820 msgstr "ふるまい"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6823 msgid ""
6824 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6825 "locked, etc.)"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Locked"
6831 msgstr "ロック(_O)"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6834 msgid ""
6835 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6839 msgid "Preferred width"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6843 msgid "Preferred width for the dock item"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Preferred height"
6849 msgstr "高さ:"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6852 msgid "Preferred height for the dock item"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6859 "some other compound dock object."
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6866 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6870 #, c-format
6871 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6872 msgstr ""
6874 #. UnLock menuitem
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6876 msgid "UnLock"
6877 msgstr "アンロック"
6879 #. Hide menuitem.
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6881 msgid "Hide"
6882 msgstr "隠す"
6884 #. Lock menuitem
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6886 msgid "Lock"
6887 msgstr "ロック"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6890 #, c-format
6891 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6895 msgid "Iconify"
6896 msgstr "アイコン化"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6899 msgid "Iconify this dock"
6900 msgstr "このドックをアイコン化します"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6903 msgid "Close"
6904 msgstr "閉じる"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6907 msgid "Close this dock"
6908 msgstr "このドックを閉じる"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6912 msgid "Controlling dock item"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6916 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6920 msgid "Default title for newly created floating docks"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6924 msgid ""
6925 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6926 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Switcher Style"
6932 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Switcher buttons style"
6937 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Expand direction"
6942 msgstr "行送り:"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6945 msgid ""
6946 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6947 "given direction"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6954 "item with that name (%p)."
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6961 "named controller."
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6969 msgid "Page"
6970 msgstr "ページ"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6973 #, fuzzy
6974 msgid "The index of the current page"
6975 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6978 msgid "Name"
6979 msgstr "名前"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6982 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Long name"
6988 msgstr "無名"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Human readable name for the dock object"
6993 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6996 msgid "Stock Icon"
6997 msgstr "ストックアイコン"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7000 msgid "Stock icon for the dock object"
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7004 msgid "Pixbuf Icon"
7005 msgstr "Pixbuf アイコン"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7008 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7009 msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7012 msgid "Dock master"
7013 msgstr "ドックマスタ"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7016 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7017 msgstr ""
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7023 "hasn't implemented this method"
7024 msgstr ""
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7030 "crash"
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7034 #, c-format
7035 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7045 msgid "Position"
7046 msgstr "位置"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7049 msgid "Position of the divider in pixels"
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Sticky"
7055 msgstr "最小"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7058 msgid ""
7059 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7060 "the host is redocked"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Host"
7066 msgstr "アウトセット"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7069 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Next placement"
7075 msgstr "要素ノードの新規作成"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7078 msgid ""
7079 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7080 "to us"
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7084 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7088 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7089 msgstr ""
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Floating Toplevel"
7094 msgstr "関連"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7097 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7101 #, fuzzy
7102 msgid "X-Coordinate"
7103 msgstr "カーソル座標"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7106 #, fuzzy
7107 msgid "X coordinate for dock when floating"
7108 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Y-Coordinate"
7113 msgstr "カーソル座標"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7118 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7121 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7125 #, c-format
7126 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7133 "parent %p"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7137 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7141 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7142 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7145 msgid "doEffect stack test"
7146 msgstr ""
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Angle bisector"
7151 msgstr "分離"
7153 #. TRANSLATORS: boolean operations
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Boolops"
7157 msgstr "ツール"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7160 msgid "Circle (by center and radius)"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7164 msgid "Circle by 3 points"
7165 msgstr ""
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Dynamic stroke"
7170 msgstr "単一色ストローク"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Lattice Deformation"
7175 msgstr "文字の回転"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Line Segment"
7180 msgstr "セグメントでノードを結合"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7183 msgid "Mirror symmetry"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Parallel"
7189 msgstr "水平オフセット"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Path length"
7194 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7197 msgid "Perpendicular bisector"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Perspective path"
7203 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Rotate copies"
7208 msgstr "ノードを回転"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Recursive skeleton"
7213 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Tangent to curve"
7218 msgstr "曲線をドラッグ"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7221 msgid "Text label"
7222 msgstr "テキストラベル"
7224 #. 0.46
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7226 msgid "Bend"
7227 msgstr "曲げる"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7230 msgid "Gears"
7231 msgstr "歯車"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Pattern Along Path"
7236 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
7238 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7240 msgid "Stitch Sub-Paths"
7241 msgstr "サブパスのステッチ"
7243 #. 0.47
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7245 msgid "VonKoch"
7246 msgstr "コッホ曲線"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7249 msgid "Knot"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7253 msgid "Construct grid"
7254 msgstr "グリッドの構築"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7257 msgid "Spiro spline"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7261 msgid "Envelope Deformation"
7262 msgstr "エンベロープ変形"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7267 msgstr "補間"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7270 msgid "Hatches (rough)"
7271 msgstr ""
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7274 msgid "Sketch"
7275 msgstr "スケッチ"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7278 msgid "Ruler"
7279 msgstr "ルーラ"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Is visible?"
7284 msgstr "色"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7287 msgid ""
7288 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7289 "disabled on canvas"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7293 #, fuzzy
7294 msgid "No effect"
7295 msgstr "水平オフセット"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7298 #, c-format
7299 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7303 #, fuzzy, c-format
7304 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7305 msgstr "<b>矩形</b>"
7307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7308 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7309 msgstr ""
7311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7312 msgid "Bend path"
7313 msgstr "ベンドパス"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Path along which to bend the original path"
7318 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7321 msgid "Width of the path"
7322 msgstr "パスの幅"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7326 msgid "Width in units of length"
7327 msgstr "幅を長さの単位に合わせる"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7330 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7331 msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7334 msgid "Original path is vertical"
7335 msgstr "オリジナルパスは縦方向"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7338 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7339 msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7342 msgid "Size X"
7343 msgstr "X 軸サイズ"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7346 msgid "The size of the grid in X direction."
7347 msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7350 msgid "Size Y"
7351 msgstr "Y 軸サイズ"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7354 msgid "The size of the grid in Y direction."
7355 msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7358 msgid "Stitch path"
7359 msgstr "ステッチパス"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7362 msgid "The path that will be used as stitch."
7363 msgstr "ステッチとして使用されるパスです。"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7366 msgid "Number of paths"
7367 msgstr "パスの数"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7370 msgid "The number of paths that will be generated."
7371 msgstr "生成されるパスの数です。"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7374 msgid "Start edge variance"
7375 msgstr "始点のエッジ変動量"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7378 msgid ""
7379 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7380 "& outside the guide path"
7381 msgstr ""
7382 "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動するゆれのランダムな量です。"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7385 msgid "Start spacing variance"
7386 msgstr "始点の間隔変動量"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7389 msgid ""
7390 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7391 "& forth along the guide path"
7392 msgstr ""
7393 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量"
7394 "です。"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7397 msgid "End edge variance"
7398 msgstr "終点のエッジ変動量"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7401 msgid ""
7402 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7403 "outside the guide path"
7404 msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7407 msgid "End spacing variance"
7408 msgstr "終点の間隔変動量"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7411 msgid ""
7412 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7413 "forth along the guide path"
7414 msgstr ""
7415 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量"
7416 "です。"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7419 msgid "Scale width"
7420 msgstr "幅の基準"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7423 msgid "Scale the width of the stitch path"
7424 msgstr "ステッチパスの幅の基準です。"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7427 msgid "Scale width relative to length"
7428 msgstr "幅の基準を長さと相対的にする"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7431 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7432 msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7435 msgid "Top bend path"
7436 msgstr "上ベンドパス"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7439 msgid "Top path along which to bend the original path"
7440 msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパスです"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7443 msgid "Right bend path"
7444 msgstr "右ベンドパス"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7447 msgid "Right path along which to bend the original path"
7448 msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパスです"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7451 msgid "Bottom bend path"
7452 msgstr "下ベンドパス"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7455 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7456 msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパスです"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7459 msgid "Left bend path"
7460 msgstr "左ベンドパス"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7463 msgid "Left path along which to bend the original path"
7464 msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパスです"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7467 msgid "Enable left & right paths"
7468 msgstr "左右のパスを有効にする"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7471 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7472 msgstr "左右の変形パスを有効にします"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7475 msgid "Enable top & bottom paths"
7476 msgstr "上下のパスを有効にする"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7479 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7480 msgstr "上下の変形パスを有効にする"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7483 msgid "Teeth"
7484 msgstr "歯の枚数"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7487 msgid "The number of teeth"
7488 msgstr "歯車の突起部分の枚数"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7491 msgid "Phi"
7492 msgstr "φ"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7495 msgid ""
7496 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7497 "contact."
7498 msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Trajectory"
7503 msgstr "単一色"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7508 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7512 msgid "Steps"
7513 msgstr "変化の間隔"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7516 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7517 msgstr ""
7519 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Equidistant spacing"
7522 msgstr "行送り:"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7525 msgid ""
7526 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7527 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7528 "trajectory path."
7529 msgstr ""
7531 #. initialise your parameters here:
7532 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Interruption width"
7535 msgstr "補間の方法"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7538 msgid "Size of hidden region of lower string"
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7542 #, fuzzy
7543 msgid "unit of stroke width"
7544 msgstr "ストローク幅"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7547 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7551 msgid "add stroke width to interruption size"
7552 msgstr ""
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7555 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7559 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7563 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Switcher size"
7569 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7572 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7576 msgid "Crossing Signs"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7580 msgid "Crossings signs"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7584 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Single"
7591 msgstr "角度"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7595 msgid "Single, stretched"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Repeated"
7602 msgstr "繰り返し:"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7606 msgid "Repeated, stretched"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Pattern source"
7612 msgstr "パターンストローク"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7615 msgid "Path to put along the skeleton path"
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Pattern copies"
7621 msgstr "パターン"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7624 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Width of the pattern"
7630 msgstr "用紙の幅"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7635 msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Spacing"
7640 msgstr "間隔:"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7643 #, no-c-format
7644 msgid ""
7645 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7646 "limited to -90% of pattern width."
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Normal offset"
7654 msgstr "水平オフセット"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7658 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Tangential offset"
7661 msgstr "垂直オフセット"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7666 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7669 msgid ""
7670 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7671 "height"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7676 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Pattern is vertical"
7679 msgstr "パターンのオフセット"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7682 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7686 msgid "Fuse nearby ends"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7690 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7694 msgid "Frequency randomness"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7698 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Growth"
7704 msgstr "root"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7707 msgid "Growth of distance between hatches."
7708 msgstr ""
7710 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7712 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7716 msgid ""
7717 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7718 "1=default"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7722 msgid "1st side, out"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7726 msgid ""
7727 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7728 "1=default"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7732 #, fuzzy
7733 msgid "2nd side, in"
7734 msgstr "端点ノード"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7737 msgid ""
7738 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7739 "1=default"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7743 msgid "2nd side, out"
7744 msgstr ""
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7747 msgid ""
7748 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7749 "1=default"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7753 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7757 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7763 #, fuzzy
7764 msgid "2nd side"
7765 msgstr "端点ノード"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7768 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7772 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7776 msgid ""
7777 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7778 "boundary."
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7782 msgid ""
7783 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7784 "the boundary."
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7788 msgid "Variance: 1st side"
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7792 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7796 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7797 msgstr ""
7799 #.
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Generate thick/thin path"
7803 msgstr "新規パスを作成"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7808 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Bend hatches"
7813 msgstr "パスを切断"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7816 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7820 msgid "Thickness: at 1st side"
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7824 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7828 msgid "at 2nd side"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7832 msgid "Width at 'top' halfturns"
7833 msgstr ""
7835 #.
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7837 msgid "from 2nd to 1st side"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7842 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7846 msgid "from 1st to 2nd side"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Hatches width and dir"
7852 msgstr "幅、高さ:"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7855 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7856 msgstr ""
7858 #.
7859 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7861 msgid "Global bending"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7865 msgid ""
7866 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7867 "amount"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7871 msgid "Left"
7872 msgstr "左"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7875 msgid "Right"
7876 msgstr "右"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7879 msgid "Both"
7880 msgstr "両側"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7883 msgid "Start"
7884 msgstr "始点"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7887 msgid "End"
7888 msgstr "終点"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7891 msgid "Mark distance"
7892 msgstr "目盛り間の距離"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7895 msgid "Distance between successive ruler marks"
7896 msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7899 msgid "Major length"
7900 msgstr "大目盛りの高さ"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7903 msgid "Length of major ruler marks"
7904 msgstr "ルーラの大目盛りの高さ"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7907 msgid "Minor length"
7908 msgstr "小目盛りの高さ"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7911 msgid "Length of minor ruler marks"
7912 msgstr "ルーラの小目盛りの高さ"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7915 msgid "Major steps"
7916 msgstr "大目盛り間の間隔"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7919 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7920 msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7923 msgid "Shift marks by"
7924 msgstr "目盛りのシフト"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7927 msgid "Shift marks by this many steps"
7928 msgstr "目盛りのシフト量"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7931 msgid "Mark direction"
7932 msgstr "目盛りの方向"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7935 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7936 msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7939 msgid "Offset of first mark"
7940 msgstr "最初の目盛りのオフセット量"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7943 msgid "Border marks"
7944 msgstr "境界の目盛り"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7947 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7948 msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画"
7950 #. initialise your parameters here:
7951 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7953 msgid "Strokes"
7954 msgstr "ストローク"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7957 msgid "Draw that many approximating strokes"
7958 msgstr "描画する隣接ストロークの数"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7961 msgid "Max stroke length"
7962 msgstr "最大ストローク長"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7965 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7966 msgstr "隣接ストロークの最大長"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7969 msgid "Stroke length variation"
7970 msgstr "ストローク長変動量"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7973 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7974 msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7977 msgid "Max. overlap"
7978 msgstr "最大オーバーラップ量"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7981 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7982 msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7985 msgid "Overlap variation"
7986 msgstr "オーバーラップ変動量"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7989 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7990 msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7993 msgid "Max. end tolerance"
7994 msgstr "終点の最大許容差"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7997 msgid ""
7998 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7999 "to maximum length)"
8000 msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8003 msgid "Average offset"
8004 msgstr "平均オフセット"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8007 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8008 msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8011 msgid "Max. tremble"
8012 msgstr "最大ゆれ幅"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8015 msgid "Maximum tremble magnitude"
8016 msgstr "ゆれの最大規模"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8019 msgid "Tremble frequency"
8020 msgstr "ゆれの頻度"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8023 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8024 msgstr "ストローク内のゆれ周期の平均数"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8027 msgid "Construction lines"
8028 msgstr "コンストラクションライン"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8031 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8032 msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8035 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8036 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8037 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8038 msgid "Scale"
8039 msgstr "拡大縮小"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8042 msgid ""
8043 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8044 "5*offset)"
8045 msgstr ""
8046 "湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく"
8047 "ださい)"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8050 msgid "Max. length"
8051 msgstr "最大長"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8054 msgid "Maximum length of construction lines"
8055 msgstr "コンストラクションラインの最大長"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8058 msgid "Length variation"
8059 msgstr "長さの変動量"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8062 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8063 msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8066 msgid "Placement randomness"
8067 msgstr "配置のランダム性"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8070 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8071 msgstr ""
8072 "0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n"
8073 "1: 純粋にランダムな配置"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8076 #, fuzzy
8077 msgid "k_min"
8078 msgstr "連結(_C)"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8081 msgid "min curvature"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8085 msgid "k_max"
8086 msgstr ""
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8089 #, fuzzy
8090 msgid "max curvature"
8091 msgstr "曲線をドラッグ"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8094 msgid "Nb of generations"
8095 msgstr "生成数"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8098 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8099 msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8102 msgid "Generating path"
8103 msgstr "生成パス"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8106 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8107 msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8110 msgid "Use uniform transforms only"
8111 msgstr "同一変形のみ使用する"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8114 msgid ""
8115 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8116 "(otherwise, they define a general transform)."
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8120 msgid "Draw all generations"
8121 msgstr "全ての生成を描画する"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8124 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8125 msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
8127 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8128 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8129 msgid "Reference segment"
8130 msgstr "基準セグメント"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8133 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8134 msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。"
8136 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8137 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8138 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8140 msgid "Max complexity"
8141 msgstr "最大複雑度"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8144 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8145 msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
8147 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Change bool parameter"
8150 msgstr "不透明度を変更"
8152 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Change enumeration parameter"
8155 msgstr "セグメントの種類を変更"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Change scalar parameter"
8160 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8163 msgid "Edit on-canvas"
8164 msgstr "キャンバス上で編集"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8167 msgid "Copy path"
8168 msgstr "パスをコピー"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8171 msgid "Paste path"
8172 msgstr "パスを貼り付け"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8175 msgid "Link to path"
8176 msgstr "パスへリンク"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Paste path parameter"
8181 msgstr "幅を個別貼り付け"
8183 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Link path parameter to path"
8186 msgstr "幅を個別貼り付け"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Change point parameter"
8191 msgstr "螺旋を作成"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Change random parameter"
8196 msgstr "ノードの種類を変更"
8198 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Change text parameter"
8201 msgstr "螺旋を作成"
8203 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Change unit parameter"
8206 msgstr "螺旋を作成"
8208 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8209 #, c-format
8210 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8211 msgstr ""
8213 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8214 #, c-format
8215 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8216 msgstr ""
8218 #: ../src/main.cpp:264
8219 msgid "Print the Inkscape version number"
8220 msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
8222 #: ../src/main.cpp:269
8223 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8224 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
8226 #: ../src/main.cpp:274
8227 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8228 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
8230 #: ../src/main.cpp:279
8231 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8232 msgstr ""
8233 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
8235 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8236 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8237 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8238 msgid "FILENAME"
8239 msgstr "ファイル名"
8241 #: ../src/main.cpp:284
8242 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8243 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
8245 #: ../src/main.cpp:289
8246 msgid "Export document to a PNG file"
8247 msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
8249 #: ../src/main.cpp:294
8250 msgid ""
8251 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8252 "EPS/PDF (default 90)"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8256 msgid "DPI"
8257 msgstr "DPI"
8259 #: ../src/main.cpp:299
8260 msgid ""
8261 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8262 "corner)"
8263 msgstr ""
8264 "エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下"
8265 "隅)"
8267 #: ../src/main.cpp:300
8268 msgid "x0:y0:x1:y1"
8269 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8271 #: ../src/main.cpp:304
8272 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8273 msgstr "エクスポート領域は (キャンバスでなく) 描画全体"
8275 #: ../src/main.cpp:309
8276 msgid "Exported area is the entire canvas"
8277 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
8279 #: ../src/main.cpp:314
8280 msgid ""
8281 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8282 "user units)"
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/main.cpp:319
8286 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8287 msgstr ""
8288 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8290 #: ../src/main.cpp:320
8291 msgid "WIDTH"
8292 msgstr "幅"
8294 #: ../src/main.cpp:324
8295 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8296 msgstr ""
8297 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8299 #: ../src/main.cpp:325
8300 msgid "HEIGHT"
8301 msgstr "高さ"
8303 #: ../src/main.cpp:329
8304 msgid "The ID of the object to export"
8305 msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
8307 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8308 msgid "ID"
8309 msgstr "ID"
8311 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8312 #. See "man inkscape" for details.
8313 #: ../src/main.cpp:336
8314 msgid ""
8315 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8316 msgstr ""
8317 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
8318 "クスポートIDのみ)"
8320 #: ../src/main.cpp:341
8321 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8322 msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
8324 #: ../src/main.cpp:346
8325 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8326 msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
8328 #: ../src/main.cpp:347
8329 msgid "COLOR"
8330 msgstr "色"
8332 #: ../src/main.cpp:351
8333 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8334 msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
8336 #: ../src/main.cpp:352
8337 msgid "VALUE"
8338 msgstr "値"
8340 #: ../src/main.cpp:356
8341 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8342 msgstr ""
8343 "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
8345 #: ../src/main.cpp:361
8346 msgid "Export document to a PS file"
8347 msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
8349 #: ../src/main.cpp:366
8350 msgid "Export document to an EPS file"
8351 msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
8353 #: ../src/main.cpp:371
8354 msgid "Export document to a PDF file"
8355 msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
8357 #: ../src/main.cpp:377
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8360 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
8362 #: ../src/main.cpp:383
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8365 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
8367 #: ../src/main.cpp:388
8368 msgid ""
8369 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8370 "PDF)"
8371 msgstr ""
8373 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8374 #: ../src/main.cpp:394
8375 msgid ""
8376 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8377 "query-id"
8378 msgstr ""
8379 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
8381 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8382 #: ../src/main.cpp:400
8383 msgid ""
8384 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8385 "query-id"
8386 msgstr ""
8387 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
8389 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8390 #: ../src/main.cpp:406
8391 msgid ""
8392 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8393 "id"
8394 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
8396 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8397 #: ../src/main.cpp:412
8398 msgid ""
8399 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8400 "id"
8401 msgstr ""
8402 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
8404 #: ../src/main.cpp:417
8405 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8406 msgstr ""
8408 #: ../src/main.cpp:422
8409 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8410 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
8412 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8413 #: ../src/main.cpp:428
8414 msgid "Print out the extension directory and exit"
8415 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
8417 #: ../src/main.cpp:433
8418 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8419 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
8421 #: ../src/main.cpp:438
8422 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8423 msgstr ""
8425 #: ../src/main.cpp:443
8426 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8427 msgstr ""
8429 #: ../src/main.cpp:444
8430 msgid "VERB-ID"
8431 msgstr "VERB-ID"
8433 #: ../src/main.cpp:448
8434 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8435 msgstr ""
8437 #: ../src/main.cpp:449
8438 msgid "OBJECT-ID"
8439 msgstr "OBJECT-ID"
8441 #: ../src/main.cpp:453
8442 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8443 msgstr ""
8445 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8446 msgid ""
8447 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8448 "\n"
8449 "Available options:"
8450 msgstr ""
8451 "[オプション...] [ファイル...]\n"
8452 "\n"
8453 "有効なオプション:"
8455 #. ## Add a menu for clear()
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8457 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8458 msgid "_File"
8459 msgstr "ファイル(_F)"
8461 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8462 msgid "_New"
8463 msgstr "新規(_N)"
8465 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8466 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8468 msgid "_Edit"
8469 msgstr "編集(_E)"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8472 msgid "Paste Si_ze"
8473 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8476 msgid "Clo_ne"
8477 msgstr "クローン(_N)"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8480 msgid "_View"
8481 msgstr "表示(_V)"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8484 msgid "_Zoom"
8485 msgstr "ズーム(_Z)"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8488 msgid "_Display mode"
8489 msgstr "表示モード(_D)"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8492 msgid "Show/Hide"
8493 msgstr "表示/非表示"
8495 #. Not quite ready to be in the menus.
8496 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8498 msgid "_Layer"
8499 msgstr "レイヤー(_L)"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8502 msgid "_Object"
8503 msgstr "オブジェクト(_O)"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8506 msgid "Cli_p"
8507 msgstr "クリップ(_P)"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8510 msgid "Mas_k"
8511 msgstr "マスク(_K)"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8514 msgid "Patter_n"
8515 msgstr "パターン(_N)"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8518 msgid "_Path"
8519 msgstr "パス(_P)"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8522 msgid "_Text"
8523 msgstr "テキスト(_T)"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8526 msgid "Filter_s"
8527 msgstr "フィルタ(_S)"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8530 msgid "Exte_nsions"
8531 msgstr "エクステンション(_N)"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8534 msgid "Whiteboa_rd"
8535 msgstr "ホワイトボード(_R)"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8538 msgid "_Help"
8539 msgstr "ヘルプ(_H)"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8542 msgid "Tutorials"
8543 msgstr "チュートリアル"
8545 #: ../src/node-context.cpp:223
8546 msgid ""
8547 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8548 "+Alt</b>: move along handles"
8549 msgstr ""
8550 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
8551 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8553 #: ../src/node-context.cpp:224
8554 msgid ""
8555 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8556 msgstr ""
8557 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ"
8558 "ンドルを回転"
8560 #: ../src/node-context.cpp:225
8561 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8562 msgstr ""
8563 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Stamp"
8568 msgstr "変化度"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8571 msgid "Move nodes vertically"
8572 msgstr "ノードを垂直に移動"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8575 msgid "Move nodes horizontally"
8576 msgstr "ノードを水平に移動"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8579 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8580 msgid "Move nodes"
8581 msgstr "ノードを移動"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8584 msgid ""
8585 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8586 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8587 msgstr ""
8588 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
8589 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8592 msgid "Align nodes"
8593 msgstr "ノードを配置"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8596 msgid "Distribute nodes"
8597 msgstr "ノードを配置"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8600 msgid "Add nodes"
8601 msgstr "ノードを追加"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8604 msgid "Add node"
8605 msgstr "ノードを追加"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8608 msgid "Break path"
8609 msgstr "パスを切断"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8612 msgid "Close subpath"
8613 msgstr "サブパスを閉じる"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8616 msgid "Join nodes"
8617 msgstr "ノードを結合"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8620 msgid "Close subpath by segment"
8621 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8624 msgid "Join nodes by segment"
8625 msgstr "セグメントでノードを結合"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8628 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8629 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8632 msgid "Delete nodes"
8633 msgstr "ノードを削除"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8636 msgid "Delete nodes preserving shape"
8637 msgstr ""
8639 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8640 msgid ""
8641 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8642 "segments."
8643 msgstr ""
8644 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
8645 "い。"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8648 msgid "Cannot find path between nodes."
8649 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8652 msgid "Delete segment"
8653 msgstr "セグメントを削除"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8656 msgid "Change segment type"
8657 msgstr "セグメントの種類を変更"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8660 msgid "Change node type"
8661 msgstr "ノードの種類を変更"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8664 msgid "Delete node"
8665 msgstr "ノードを削除"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8668 msgid "Retract handle"
8669 msgstr "ハンドルを引っ込める"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8672 msgid "Move node handle"
8673 msgstr "ノードハンドルを移動"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8679 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8680 "handles"
8681 msgstr ""
8682 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
8683 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8686 msgid "Rotate nodes"
8687 msgstr "ノードを回転"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8690 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8691 msgstr ""
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8694 msgid "Scale nodes"
8695 msgstr "ノードを拡大縮小"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8698 msgid "Flip nodes"
8699 msgstr "ノードを反転"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8702 msgid ""
8703 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8704 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8705 msgstr ""
8706 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
8707 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
8709 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8711 msgid "end node"
8712 msgstr "端点ノード"
8714 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8716 msgid "cusp"
8717 msgstr "シャープ"
8719 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8721 msgid "smooth"
8722 msgstr "スムーズ"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8725 #, fuzzy
8726 msgid "auto"
8727 msgstr "レイアウト"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8730 msgid "symmetric"
8731 msgstr "シンメトリック"
8733 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8735 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8736 msgstr ""
8737 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
8738 "ラッグで引き出し)"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8741 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8742 msgstr ""
8743 "一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8744 "出し)"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8747 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8748 msgstr ""
8749 "両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8750 "出し)"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8753 msgid ""
8754 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8755 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8756 "rotate"
8757 msgstr ""
8758 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の調"
8759 "整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
8760 "回転"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8763 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8764 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8767 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8768 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8774 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8775 msgid_plural ""
8776 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8777 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8778 msgstr[0] ""
8779 "<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
8780 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8783 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8784 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8787 #, c-format
8788 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8789 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8790 msgstr[0] ""
8791 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
8793 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8797 msgid_plural ""
8798 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8799 msgstr[0] ""
8800 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
8801 "(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8804 #, c-format
8805 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8806 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8807 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
8809 #: ../src/object-edit.cpp:439
8810 msgid ""
8811 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8812 "vertical radius the same"
8813 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
8815 #: ../src/object-edit.cpp:443
8816 msgid ""
8817 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8818 "horizontal radius the same"
8819 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
8821 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8822 #, fuzzy
8823 msgid ""
8824 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8825 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8826 msgstr ""
8827 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
8828 "方向のみに"
8830 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8831 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8832 msgid ""
8833 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8834 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8835 msgstr ""
8837 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8838 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8839 msgid ""
8840 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8841 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8842 msgstr ""
8844 #: ../src/object-edit.cpp:709
8845 msgid "Move the box in perspective"
8846 msgstr ""
8848 #: ../src/object-edit.cpp:927
8849 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8850 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8852 #: ../src/object-edit.cpp:930
8853 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8854 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8856 #: ../src/object-edit.cpp:933
8857 #, fuzzy
8858 msgid ""
8859 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8860 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8861 "segment"
8862 msgstr ""
8863 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8864 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8866 #: ../src/object-edit.cpp:937
8867 msgid ""
8868 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8869 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8870 "segment"
8871 msgstr ""
8872 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8873 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8875 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8876 msgid ""
8877 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8878 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8879 msgstr ""
8880 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
8881 "ダム化"
8883 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8884 msgid ""
8885 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8886 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8887 "randomize"
8888 msgstr ""
8889 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持 (傾斜させない) 。"
8890 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
8892 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8893 msgid ""
8894 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8895 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8896 msgstr ""
8897 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
8898 "れん/発散"
8900 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8901 msgid ""
8902 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8903 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8904 msgstr ""
8905 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>で"
8906 "拡大縮小/回転"
8908 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8909 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8910 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
8912 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8913 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8914 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
8916 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8919 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
8921 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Combining paths..."
8924 msgstr "閉じたパス"
8926 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8927 msgid "Combine"
8928 msgstr "連結"
8930 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8931 #, fuzzy
8932 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8933 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
8935 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8936 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8937 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
8939 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Breaking apart paths..."
8942 msgstr "分割"
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Break apart"
8947 msgstr "分割"
8949 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8950 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8951 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
8953 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8954 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8955 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8957 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Converting objects to paths..."
8960 msgstr "ビットマップをパスに変換"
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8963 msgid "Object to path"
8964 msgstr "オブジェクトをパスに"
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8967 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8968 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
8970 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8971 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8972 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Reversing paths..."
8977 msgstr "向きを逆に(_R)"
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Reverse path"
8982 msgstr "向きを逆に(_R)"
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8985 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8986 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
8988 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8989 msgid "Continuing selected path"
8990 msgstr "選択パスを延長"
8992 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8993 msgid "Creating new path"
8994 msgstr "新規パスを作成"
8996 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8997 msgid "Appending to selected path"
8998 msgstr "選択パスに追加"
9000 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9001 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9002 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
9004 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9005 msgid "Drawing a freehand path"
9006 msgstr "フリーハンドパスを描く"
9008 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9009 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9010 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
9012 #. Write curves to object
9013 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9014 msgid "Finishing freehand"
9015 msgstr "フリーハンドツールを終了"
9017 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9018 msgid "Drawing cancelled"
9019 msgstr "描画をキャンセルしました"
9021 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9022 msgid ""
9023 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9024 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9025 msgstr ""
9027 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Finishing freehand sketch"
9030 msgstr "フリーハンドツールを終了"
9032 #: ../src/pen-context.cpp:665
9033 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9034 msgstr ""
9035 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
9037 #: ../src/pen-context.cpp:675
9038 msgid ""
9039 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9040 msgstr ""
9041 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
9042 "す。"
9044 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9045 #, fuzzy, c-format
9046 msgid ""
9047 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9048 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9049 msgstr ""
9050 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
9051 "b>でパスを終了"
9053 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9054 #, fuzzy, c-format
9055 msgid ""
9056 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9057 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9058 msgstr ""
9059 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
9060 "b>でパスを終了"
9062 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9066 "angle"
9067 msgstr ""
9068 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9070 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9071 #, fuzzy, c-format
9072 msgid ""
9073 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9074 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9075 msgstr ""
9076 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
9077 "b>でこのハンドルだけを移動"
9079 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9080 #, fuzzy, c-format
9081 msgid ""
9082 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9083 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9084 msgstr ""
9085 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
9086 "b>でこのハンドルだけを移動"
9088 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9089 msgid "Drawing finished"
9090 msgstr "描画完了"
9092 #: ../src/persp3d.cpp:335
9093 msgid "Toggle vanishing point"
9094 msgstr ""
9096 #: ../src/persp3d.cpp:346
9097 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9098 msgstr ""
9100 #: ../src/preferences.cpp:101
9101 #, fuzzy
9102 msgid ""
9103 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9104 msgstr ""
9105 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
9106 "新しい設定は保存されません。"
9108 #. the creation failed
9109 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9110 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9111 #: ../src/preferences.cpp:116
9112 #, c-format
9113 msgid "Cannot create profile directory %s."
9114 msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。"
9116 #. The profile dir is not actually a directory
9117 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9118 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9119 #: ../src/preferences.cpp:134
9120 #, c-format
9121 msgid "%s is not a valid directory."
9122 msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
9124 #. The write failed.
9125 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9126 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9127 #: ../src/preferences.cpp:145
9128 #, c-format
9129 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9130 msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。"
9132 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9133 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9134 #: ../src/preferences.cpp:163
9135 #, c-format
9136 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9137 msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。"
9139 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9140 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9141 #: ../src/preferences.cpp:175
9142 #, c-format
9143 msgid "The preferences file %s could not be read."
9144 msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
9146 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9147 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9148 #: ../src/preferences.cpp:188
9149 #, c-format
9150 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9151 msgstr ""
9153 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9154 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9155 #: ../src/preferences.cpp:199
9156 #, c-format
9157 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9158 msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
9160 #: ../src/rdf.cpp:172
9161 msgid "CC Attribution"
9162 msgstr "CC 表示"
9164 #: ../src/rdf.cpp:177
9165 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9166 msgstr "CC 表示 - 継承"
9168 #: ../src/rdf.cpp:182
9169 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9170 msgstr "CC 表示 - 改変禁止"
9172 #: ../src/rdf.cpp:187
9173 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9174 msgstr "CC 表示 - 非営利"
9176 #: ../src/rdf.cpp:192
9177 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9178 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承"
9180 #: ../src/rdf.cpp:197
9181 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9182 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止"
9184 #: ../src/rdf.cpp:202
9185 msgid "Public Domain"
9186 msgstr "パブリックドメイン"
9188 #: ../src/rdf.cpp:207
9189 msgid "FreeArt"
9190 msgstr "FreeArt"
9192 #: ../src/rdf.cpp:212
9193 msgid "Open Font License"
9194 msgstr "Open Font License"
9196 #: ../src/rdf.cpp:229
9197 msgid "Title"
9198 msgstr "タイトル"
9200 #: ../src/rdf.cpp:230
9201 msgid "Name by which this document is formally known."
9202 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
9204 #: ../src/rdf.cpp:232
9205 msgid "Date"
9206 msgstr "日付"
9208 #: ../src/rdf.cpp:233
9209 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9210 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
9212 #: ../src/rdf.cpp:235
9213 msgid "Format"
9214 msgstr "フォーマット"
9216 #: ../src/rdf.cpp:236
9217 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9218 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)"
9220 #: ../src/rdf.cpp:239
9221 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9222 msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)"
9224 #: ../src/rdf.cpp:242
9225 msgid "Creator"
9226 msgstr "作成者"
9228 #: ../src/rdf.cpp:243
9229 msgid ""
9230 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9231 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
9233 #: ../src/rdf.cpp:245
9234 msgid "Rights"
9235 msgstr "権利者"
9237 #: ../src/rdf.cpp:246
9238 msgid ""
9239 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9240 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
9242 #: ../src/rdf.cpp:248
9243 msgid "Publisher"
9244 msgstr "発行者"
9246 #: ../src/rdf.cpp:249
9247 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9248 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
9250 #: ../src/rdf.cpp:252
9251 msgid "Identifier"
9252 msgstr "識別子"
9254 #: ../src/rdf.cpp:253
9255 msgid "Unique URI to reference this document."
9256 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
9258 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9259 msgid "Source"
9260 msgstr "ソース"
9262 #: ../src/rdf.cpp:256
9263 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9264 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
9266 #: ../src/rdf.cpp:258
9267 msgid "Relation"
9268 msgstr "関連"
9270 #: ../src/rdf.cpp:259
9271 msgid "Unique URI to a related document."
9272 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
9274 #: ../src/rdf.cpp:261
9275 msgid "Language"
9276 msgstr "言語"
9278 #: ../src/rdf.cpp:262
9279 msgid ""
9280 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9281 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9282 msgstr ""
9283 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
9285 #: ../src/rdf.cpp:264
9286 msgid "Keywords"
9287 msgstr "キーワード"
9289 #: ../src/rdf.cpp:265
9290 msgid ""
9291 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9292 "classifications."
9293 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)"
9295 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9296 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9297 #: ../src/rdf.cpp:269
9298 msgid "Coverage"
9299 msgstr "範囲"
9301 #: ../src/rdf.cpp:270
9302 msgid "Extent or scope of this document."
9303 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
9305 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9306 msgid "Description"
9307 msgstr "詳細"
9309 #: ../src/rdf.cpp:274
9310 msgid "A short account of the content of this document."
9311 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
9313 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9314 #: ../src/rdf.cpp:278
9315 msgid "Contributors"
9316 msgstr "貢献者"
9318 #: ../src/rdf.cpp:279
9319 msgid ""
9320 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9321 "this document."
9322 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
9324 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9325 #: ../src/rdf.cpp:283
9326 msgid "URI"
9327 msgstr "URI"
9329 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9330 #: ../src/rdf.cpp:285
9331 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9332 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
9334 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9335 #: ../src/rdf.cpp:289
9336 msgid "Fragment"
9337 msgstr "フラグメント"
9339 #: ../src/rdf.cpp:290
9340 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9341 msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
9343 #: ../src/rect-context.cpp:344
9344 msgid ""
9345 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9346 "circular"
9347 msgstr ""
9348 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
9350 #: ../src/rect-context.cpp:491
9351 #, fuzzy, c-format
9352 msgid ""
9353 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9354 "b> to draw around the starting point"
9355 msgstr ""
9356 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9357 "点を中心に描画"
9359 #: ../src/rect-context.cpp:494
9360 #, fuzzy, c-format
9361 msgid ""
9362 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9363 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9364 msgstr ""
9365 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9366 "点を中心に描画"
9368 #: ../src/rect-context.cpp:496
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid ""
9371 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9372 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9373 msgstr ""
9374 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9375 "点を中心に描画"
9377 #: ../src/rect-context.cpp:500
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9381 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9382 msgstr ""
9383 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9384 "点を中心に描画"
9386 #: ../src/rect-context.cpp:525
9387 msgid "Create rectangle"
9388 msgstr "矩形を作成"
9390 #: ../src/select-context.cpp:233
9391 msgid "Move canceled."
9392 msgstr "移動をキャンセルしました。"
9394 #: ../src/select-context.cpp:241
9395 msgid "Selection canceled."
9396 msgstr "選択をキャンセルしました。"
9398 #: ../src/select-context.cpp:555
9399 msgid ""
9400 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9401 "rubberband selection"
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/select-context.cpp:557
9405 msgid ""
9406 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9407 "touch selection"
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/select-context.cpp:721
9411 #, fuzzy
9412 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9413 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
9415 #: ../src/select-context.cpp:722
9416 #, fuzzy
9417 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9418 msgstr ""
9419 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効"
9420 "化"
9422 #: ../src/select-context.cpp:723
9423 #, fuzzy
9424 msgid ""
9425 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9426 msgstr ""
9427 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
9428 "移動"
9430 #: ../src/select-context.cpp:898
9431 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9432 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9435 msgid "Delete text"
9436 msgstr "テキストを削除"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9439 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9440 msgstr "何も削除されませんでした。"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9443 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9445 msgid "Delete"
9446 msgstr "削除"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9449 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9450 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9453 msgid "Delete all"
9454 msgstr "全て削除"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9459 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9462 msgid "Group"
9463 msgstr "グループ化"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9466 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9467 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9470 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9471 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9474 msgid "Ungroup"
9475 msgstr "グループ解除"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9478 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9479 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9483 msgid ""
9484 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9485 msgstr ""
9486 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき"
9487 "ません。"
9489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9491 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9493 #, fuzzy
9494 msgid "undo_action|Raise"
9495 msgstr "関数"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9498 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9499 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9502 msgid "Raise to top"
9503 msgstr "最前面へ"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9506 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9507 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9510 msgid "Lower"
9511 msgstr "背面へ"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9514 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9515 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9518 msgid "Lower to bottom"
9519 msgstr "最背面へ"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9522 msgid "Nothing to undo."
9523 msgstr "元に戻せません。"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9526 msgid "Nothing to redo."
9527 msgstr "やり直しできません。"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9530 msgid "Paste"
9531 msgstr "貼り付け"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9534 msgid "Paste style"
9535 msgstr "スタイルを貼り付け"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Paste live path effect"
9540 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9545 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Remove live path effect"
9550 msgstr "緑色成分を除去"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9555 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9559 msgid "Remove filter"
9560 msgstr "フィルを削除"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9563 msgid "Paste size"
9564 msgstr "サイズを貼り付け"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9567 msgid "Paste size separately"
9568 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9571 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9572 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Raise to next layer"
9577 msgstr "次のレイヤーに移動"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9580 msgid "No more layers above."
9581 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9584 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9585 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Lower to previous layer"
9590 msgstr "前のレイヤーに切替え"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9593 msgid "No more layers below."
9594 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9597 msgid "Remove transform"
9598 msgstr "変形を解除"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9601 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9602 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9605 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9606 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9610 msgid "Rotate"
9611 msgstr "回転"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9614 msgid "Rotate by pixels"
9615 msgstr ""
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9618 msgid "Scale by whole factor"
9619 msgstr ""
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9622 msgid "Move vertically"
9623 msgstr "垂直方向に移動"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9626 msgid "Move horizontally"
9627 msgstr "水平方向に移動"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9630 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9631 msgid "Move"
9632 msgstr "移動"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Move vertically by pixels"
9637 msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Move horizontally by pixels"
9642 msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9645 #, fuzzy
9646 msgid "The selection has no applied path effect."
9647 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9650 #, fuzzy
9651 msgid "The selection has no applied clip path."
9652 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9655 #, fuzzy
9656 msgid "The selection has no applied mask."
9657 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9660 msgid "action|Clone"
9661 msgstr ""
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9666 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9671 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9674 #, fuzzy
9675 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9676 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9679 msgid "Relink clone"
9680 msgstr "クローンを再リンク"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9685 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9688 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9689 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9692 msgid "Unlink clone"
9693 msgstr "クローンのリンク解除"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9696 msgid ""
9697 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9698 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9699 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9700 msgstr ""
9701 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
9702 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
9703 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
9704 "択します。"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9707 msgid ""
9708 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9709 "flowed text?)"
9710 msgstr ""
9711 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
9712 "ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9715 msgid ""
9716 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9717 "defs&gt;)"
9718 msgstr ""
9719 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
9720 "す)"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9725 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9728 msgid "Objects to marker"
9729 msgstr "オブジェクトをマーカーに"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9734 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9737 msgid "Objects to guides"
9738 msgstr "オブジェクトをガイドに"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9741 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9742 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9745 msgid "Objects to pattern"
9746 msgstr "オブジェクトをパターンに"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9749 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9750 msgstr ""
9751 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
9752 "して下さい。"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9755 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9756 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9759 msgid "Pattern to objects"
9760 msgstr "パターンをオブジェクトに"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9763 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9764 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Rendering bitmap..."
9769 msgstr "向きを逆に(_R)"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9772 msgid "Create bitmap"
9773 msgstr "ビットマップを作成"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9776 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9777 msgstr ""
9778 "クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9781 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9782 msgstr ""
9783 "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
9784 "選択して下さい。"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9787 msgid "Set clipping path"
9788 msgstr "クリッピングパスを設定"
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9791 msgid "Set mask"
9792 msgstr "マスクを設定"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9795 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9796 msgstr ""
9797 "クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9800 msgid "Release clipping path"
9801 msgstr "クリッピングパスを解除"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9804 msgid "Release mask"
9805 msgstr "マスクを解除"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9810 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9812 #. Fit Page
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9814 msgid "Fit Page to Selection"
9815 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9818 msgid "Fit Page to Drawing"
9819 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9822 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9823 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
9825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9827 #. "Link" means internet link (anchor)
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9829 msgid "web|Link"
9830 msgstr "リンク"
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9833 msgid "Circle"
9834 msgstr "円"
9836 #. ellipse
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9840 msgid "Ellipse"
9841 msgstr "円/弧"
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9844 msgid "Flowed text"
9845 msgstr "流し込みテキスト"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9848 msgid "Line"
9849 msgstr "直線"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9852 msgid "Path"
9853 msgstr "パス"
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9856 msgid "Polygon"
9857 msgstr "ポリゴン"
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9860 msgid "Polyline"
9861 msgstr "ポリライン"
9863 #. Rectangle
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9866 msgid "Rectangle"
9867 msgstr "矩形"
9869 #. 3D box
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9872 msgid "3D Box"
9873 msgstr "3D ボックス"
9875 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9876 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9877 #. "Clone" is a noun, type of object
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9879 msgid "object|Clone"
9880 msgstr ""
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9883 msgid "Offset path"
9884 msgstr "オフセットパス"
9886 #. spiral
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9889 msgid "Spiral"
9890 msgstr "螺旋"
9892 #. star
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9896 msgid "Star"
9897 msgstr "星形"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9900 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9901 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
9903 #. no items
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9905 msgid ""
9906 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9907 msgstr ""
9908 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
9909 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9912 msgid "root"
9913 msgstr "root"
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9916 #, c-format
9917 msgid "layer <b>%s</b>"
9918 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9921 #, c-format
9922 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9923 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9926 #, c-format
9927 msgid "<i>%s</i>"
9928 msgstr "<i>%s</i>"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9931 #, c-format
9932 msgid " in %s"
9933 msgstr " 所属: %s"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9936 #, c-format
9937 msgid " in group %s (%s)"
9938 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9941 #, fuzzy, c-format
9942 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9943 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9944 msgstr[0] "%sにリンク"
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9947 #, c-format
9948 msgid " in <b>%i</b> layers"
9949 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9950 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9953 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9954 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9957 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9958 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9961 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9962 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9964 #. this is only used with 2 or more objects
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9966 #, c-format
9967 msgid "<b>%i</b> object selected"
9968 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9969 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
9971 #. this is only used with 2 or more objects
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9973 #, c-format
9974 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9975 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9976 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
9978 #. this is only used with 2 or more objects
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9980 #, c-format
9981 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9982 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9983 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
9985 #. this is only used with 2 or more objects
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9989 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9990 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
9992 #. this is only used with 2 or more objects
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9994 #, c-format
9995 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9996 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9997 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10000 #, c-format
10001 msgid "%s%s. %s."
10002 msgstr "%s%s。%s。"
10004 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10005 msgid "Skew"
10006 msgstr "傾斜"
10008 #: ../src/seltrans.cpp:503
10009 msgid "Set center"
10010 msgstr "中心を設定"
10012 #: ../src/seltrans.cpp:600
10013 msgid ""
10014 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10015 "Shift also uses this center"
10016 msgstr ""
10017 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの"
10018 "中心を使います"
10020 #: ../src/seltrans.cpp:627
10021 msgid ""
10022 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10023 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10024 msgstr ""
10025 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
10026 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
10028 #: ../src/seltrans.cpp:628
10029 msgid ""
10030 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10031 "b> to scale around rotation center"
10032 msgstr ""
10033 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
10034 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
10036 #: ../src/seltrans.cpp:632
10037 msgid ""
10038 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10039 "skew around the opposite side"
10040 msgstr ""
10041 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
10042 "対の端を中心に傾斜"
10044 #: ../src/seltrans.cpp:633
10045 msgid ""
10046 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10047 "to rotate around the opposite corner"
10048 msgstr ""
10049 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
10050 "対の端を中心に回転"
10052 #: ../src/seltrans.cpp:767
10053 msgid "Reset center"
10054 msgstr "中心をリセット"
10056 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10059 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
10061 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10062 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10063 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10066 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10068 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10069 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10070 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10073 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10075 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10076 #, c-format
10077 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10078 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
10080 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10081 #, c-format
10082 msgid ""
10083 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10084 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10085 msgstr ""
10086 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
10087 "効化"
10089 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10090 msgid "Drag curve"
10091 msgstr "曲線をドラッグ"
10093 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Link</b> to %s"
10096 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10098 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10099 msgid "<b>Link</b> without URI"
10100 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
10102 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10103 msgid "<b>Ellipse</b>"
10104 msgstr "<b>楕円</b>"
10106 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10107 msgid "<b>Circle</b>"
10108 msgstr "<b>円</b>"
10110 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10111 msgid "<b>Segment</b>"
10112 msgstr "<b>扇形</b>"
10114 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10115 msgid "<b>Arc</b>"
10116 msgstr "<b>弧</b>"
10118 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10119 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10120 #, c-format
10121 msgid "Flow region"
10122 msgstr "流し込み領域"
10124 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10125 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10126 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10127 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10128 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10129 #, c-format
10130 msgid "Flow excluded region"
10131 msgstr "流し込み除外領域"
10133 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10136 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10137 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10139 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10140 #, c-format
10141 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10142 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10143 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d文字)"
10145 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10146 msgid "Guides Around Page"
10147 msgstr ""
10149 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10150 #, fuzzy
10151 msgid ""
10152 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10153 "delete"
10154 msgstr ""
10155 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10156 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10158 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10159 #, fuzzy, c-format
10160 msgid "vertical, at %s"
10161 msgstr "垂直ガイドライン"
10163 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10164 #, fuzzy, c-format
10165 msgid "horizontal, at %s"
10166 msgstr "水平ガイドライン"
10168 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10169 #, c-format
10170 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10171 msgstr ""
10173 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10174 msgid "embedded"
10175 msgstr ""
10177 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10178 #, c-format
10179 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10180 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
10182 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10185 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
10187 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10188 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10189 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
10191 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10192 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10193 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
10195 #: ../src/spiral-context.cpp:437
10196 #, c-format
10197 msgid ""
10198 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10199 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10201 #: ../src/spiral-context.cpp:463
10202 msgid "Create spiral"
10203 msgstr "螺旋を作成"
10205 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10206 msgid "Object"
10207 msgstr "オブジェクト"
10209 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10210 #, c-format
10211 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10212 msgstr ""
10214 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10215 #, fuzzy, c-format
10216 msgid "%s; <i>masked</i>"
10217 msgstr "<i>%s</i>"
10219 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10220 #, fuzzy, c-format
10221 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10222 msgstr "<i>%s</i>"
10224 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10225 #, fuzzy, c-format
10226 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10227 msgstr "<i>%s</i>"
10229 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10230 #, c-format
10231 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10232 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10233 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
10235 #: ../src/sp-line.cpp:194
10236 msgid "<b>Line</b>"
10237 msgstr "<b>直線</b>"
10239 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10240 msgid "Union"
10241 msgstr "統合"
10243 #: ../src/splivarot.cpp:78
10244 msgid "Intersection"
10245 msgstr "交差"
10247 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10248 msgid "Difference"
10249 msgstr "差分"
10251 #: ../src/splivarot.cpp:96
10252 msgid "Exclusion"
10253 msgstr "排他"
10255 #: ../src/splivarot.cpp:101
10256 msgid "Division"
10257 msgstr "分離"
10259 #: ../src/splivarot.cpp:106
10260 msgid "Cut path"
10261 msgstr "パスをカット"
10263 #: ../src/splivarot.cpp:121
10264 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10265 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10267 #: ../src/splivarot.cpp:125
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10270 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10272 #: ../src/splivarot.cpp:131
10273 #, fuzzy
10274 msgid ""
10275 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10276 msgstr ""
10277 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
10278 "を選択して下さい。"
10280 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10281 msgid ""
10282 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10283 "difference, XOR, division, or path cut."
10284 msgstr ""
10285 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
10286 "を決定できませんでした。"
10288 #: ../src/splivarot.cpp:192
10289 #, fuzzy
10290 msgid ""
10291 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10292 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
10294 #: ../src/splivarot.cpp:633
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10297 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10299 #: ../src/splivarot.cpp:954
10300 msgid "Convert stroke to path"
10301 msgstr "ストロークをパスに変換"
10303 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10304 #: ../src/splivarot.cpp:957
10305 #, fuzzy
10306 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10307 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
10309 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10310 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10311 msgstr ""
10312 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
10314 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Create linked offset"
10317 msgstr "線形グラデーションを作成"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Create dynamic offset"
10322 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10325 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10326 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10329 msgid "Outset path"
10330 msgstr "パスをアウトセット"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10333 msgid "Inset path"
10334 msgstr "パスをインセット"
10336 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10337 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10338 msgstr ""
10339 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
10341 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10342 msgid "Simplifying paths (separately):"
10343 msgstr ""
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Simplifying paths:"
10348 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10351 #, fuzzy, c-format
10352 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10353 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
10355 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10356 #, c-format
10357 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10358 msgstr ""
10360 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10361 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10362 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10365 msgid "Simplify"
10366 msgstr "パスの簡略化"
10368 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10369 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10370 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
10372 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10373 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10374 msgstr ""
10376 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10377 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10380 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
10382 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10383 msgid "outset"
10384 msgstr "アウトセット"
10386 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10387 msgid "inset"
10388 msgstr "インセット"
10390 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10391 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10392 #, c-format
10393 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10394 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
10396 #: ../src/sp-path.cpp:156
10397 #, fuzzy, c-format
10398 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10399 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10400 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10402 #: ../src/sp-path.cpp:159
10403 #, c-format
10404 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10405 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10406 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10408 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10409 msgid "<b>Polygon</b>"
10410 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
10412 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10413 msgid "<b>Polyline</b>"
10414 msgstr "<b>ポリライン</b>"
10416 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10417 msgid "<b>Rectangle</b>"
10418 msgstr "<b>矩形</b>"
10420 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10421 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10422 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10423 #, c-format
10424 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10425 msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
10427 #: ../src/sp-star.cpp:307
10428 #, c-format
10429 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10430 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10431 msgstr[0] "<b>星形</b> (%d個の点)"
10433 #: ../src/sp-star.cpp:311
10434 #, c-format
10435 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10436 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10437 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d個の頂点)"
10439 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10440 #, fuzzy, c-format
10441 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10442 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10443 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
10445 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10446 #: ../src/sp-text.cpp:419
10447 msgid "&lt;no name found&gt;"
10448 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
10450 #: ../src/sp-text.cpp:425
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10453 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s、%s)"
10455 #: ../src/sp-text.cpp:426
10456 #, c-format
10457 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10458 msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
10460 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10461 #, fuzzy, c-format
10462 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10463 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10465 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10466 msgid " from "
10467 msgstr ""
10469 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10470 #, fuzzy
10471 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10472 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10474 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10475 #, fuzzy
10476 msgid "<b>Text span</b>"
10477 msgstr "<b>矩形</b>"
10479 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10480 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10481 #: ../src/sp-use.cpp:327
10482 msgid "..."
10483 msgstr "..."
10485 #: ../src/sp-use.cpp:335
10486 #, c-format
10487 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10488 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10490 #: ../src/sp-use.cpp:339
10491 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10492 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10494 #: ../src/star-context.cpp:316
10495 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10496 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
10498 #: ../src/star-context.cpp:447
10499 #, c-format
10500 msgid ""
10501 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10502 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10504 #: ../src/star-context.cpp:448
10505 #, c-format
10506 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10507 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10509 #: ../src/star-context.cpp:477
10510 msgid "Create star"
10511 msgstr "星形を作成"
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10514 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10515 msgstr ""
10516 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
10518 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10519 msgid ""
10520 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10521 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10522 msgstr ""
10523 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
10524 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
10526 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10528 msgid ""
10529 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10530 "path first."
10531 msgstr ""
10532 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
10533 "変換してください。"
10535 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10536 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10537 msgstr ""
10539 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10540 msgid "Put text on path"
10541 msgstr "パス上にテキストを配置"
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10544 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10545 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
10547 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10548 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10549 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10552 msgid "Remove text from path"
10553 msgstr "パスからテキストを削除"
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10556 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10557 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10560 msgid "Remove manual kerns"
10561 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10564 msgid ""
10565 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10566 "into frame."
10567 msgstr ""
10568 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
10569 "プ</b>を選択してください。"
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Flow text into shape"
10574 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
10576 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10577 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10578 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10580 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Unflow flowed text"
10583 msgstr "流し込みテキスト"
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10588 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10590 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10591 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10592 msgstr ""
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Convert flowed text to text"
10597 msgstr "テキストをパスに変換"
10599 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10600 #, fuzzy
10601 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10602 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
10604 #: ../src/text-context.cpp:441
10605 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10606 msgstr ""
10607 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
10609 #: ../src/text-context.cpp:443
10610 msgid ""
10611 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10612 msgstr ""
10613 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
10614 "択。"
10616 #: ../src/text-context.cpp:498
10617 msgid "Create text"
10618 msgstr "テキストを作成"
10620 #: ../src/text-context.cpp:522
10621 msgid "Non-printable character"
10622 msgstr "印刷不可能な文字"
10624 #: ../src/text-context.cpp:537
10625 msgid "Insert Unicode character"
10626 msgstr "Unicode 文字を挿入"
10628 #: ../src/text-context.cpp:572
10629 #, c-format
10630 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10631 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): %s: %s"
10633 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10634 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10635 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): "
10637 #: ../src/text-context.cpp:649
10638 #, c-format
10639 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10640 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
10642 #: ../src/text-context.cpp:681
10643 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10644 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10646 #: ../src/text-context.cpp:694
10647 msgid "Flowed text is created."
10648 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
10650 #: ../src/text-context.cpp:696
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Create flowed text"
10653 msgstr "流し込みテキスト"
10655 #: ../src/text-context.cpp:698
10656 msgid ""
10657 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10658 "created."
10659 msgstr ""
10660 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
10661 "成されません。"
10663 #: ../src/text-context.cpp:834
10664 msgid "No-break space"
10665 msgstr "非分割スペース"
10667 #: ../src/text-context.cpp:836
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Insert no-break space"
10670 msgstr "非分割スペース"
10672 #: ../src/text-context.cpp:873
10673 msgid "Make bold"
10674 msgstr ""
10676 #: ../src/text-context.cpp:891
10677 msgid "Make italic"
10678 msgstr ""
10680 #: ../src/text-context.cpp:930
10681 msgid "New line"
10682 msgstr "改行"
10684 #: ../src/text-context.cpp:964
10685 msgid "Backspace"
10686 msgstr "バックスペース"
10688 #: ../src/text-context.cpp:1012
10689 msgid "Kern to the left"
10690 msgstr ""
10692 #: ../src/text-context.cpp:1037
10693 msgid "Kern to the right"
10694 msgstr ""
10696 #: ../src/text-context.cpp:1062
10697 msgid "Kern up"
10698 msgstr ""
10700 #: ../src/text-context.cpp:1088
10701 msgid "Kern down"
10702 msgstr ""
10704 #: ../src/text-context.cpp:1165
10705 msgid "Rotate counterclockwise"
10706 msgstr "反時計回りに回転"
10708 #: ../src/text-context.cpp:1186
10709 msgid "Rotate clockwise"
10710 msgstr "時計回りに回転"
10712 #: ../src/text-context.cpp:1203
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Contract line spacing"
10715 msgstr "行の間隔:"
10717 #: ../src/text-context.cpp:1211
10718 msgid "Contract letter spacing"
10719 msgstr ""
10721 #: ../src/text-context.cpp:1230
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Expand line spacing"
10724 msgstr "行送り:"
10726 #: ../src/text-context.cpp:1238
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Expand letter spacing"
10729 msgstr "間隔を設定:"
10731 #: ../src/text-context.cpp:1368
10732 msgid "Paste text"
10733 msgstr ""
10735 #: ../src/text-context.cpp:1602
10736 #, fuzzy, c-format
10737 msgid ""
10738 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10739 "paragraph."
10740 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
10742 #: ../src/text-context.cpp:1604
10743 #, fuzzy, c-format
10744 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10745 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10747 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10748 msgid ""
10749 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10750 "then type."
10751 msgstr ""
10752 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
10753 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
10755 #: ../src/text-context.cpp:1722
10756 msgid "Type text"
10757 msgstr ""
10759 #: ../src/text-editing.cpp:40
10760 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10761 msgstr ""
10763 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10764 msgid ""
10765 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10766 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10767 "object to select."
10768 msgstr ""
10769 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
10770 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
10771 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
10773 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10774 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10775 msgstr ""
10777 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10778 msgid ""
10779 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10780 "resize. <b>Click</b> to select."
10781 msgstr ""
10782 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
10783 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
10785 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10786 #, fuzzy
10787 msgid ""
10788 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10789 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10790 msgstr ""
10791 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10792 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10794 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10795 msgid ""
10796 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10797 "segment. <b>Click</b> to select."
10798 msgstr ""
10799 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10800 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10802 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10803 msgid ""
10804 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10805 "<b>Click</b> to select."
10806 msgstr ""
10807 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10808 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10810 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10811 msgid ""
10812 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10813 "shape. <b>Click</b> to select."
10814 msgstr ""
10815 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
10816 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10818 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10819 #, fuzzy
10820 msgid ""
10821 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10822 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10823 msgstr ""
10824 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
10825 "択パスに追加。"
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10828 #, fuzzy
10829 msgid ""
10830 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10831 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10832 "line modes only)."
10833 msgstr ""
10834 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
10835 "選択パスに追加。"
10837 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10838 #, fuzzy
10839 msgid ""
10840 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10841 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10842 msgstr ""
10843 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
10844 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
10846 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10847 msgid ""
10848 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10849 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10850 msgstr ""
10851 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
10852 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
10854 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10855 msgid ""
10856 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10857 "zoom out."
10858 msgstr ""
10859 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
10860 "+クリック</b>でズームアウト。"
10862 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10863 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10864 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
10866 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10867 msgid ""
10868 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10869 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10870 "object's fill and stroke to the current setting."
10871 msgstr ""
10873 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10874 #, fuzzy
10875 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10876 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10879 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10880 msgstr ""
10882 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10883 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10884 #, c-format
10885 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10886 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
10888 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10889 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10890 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10891 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
10893 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10894 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10895 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
10897 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10898 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10899 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
10901 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10902 msgid "Trace: No active desktop"
10903 msgstr ""
10905 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10906 msgid "Invalid SIOX result"
10907 msgstr "SIOX の結果が無効です"
10909 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10910 msgid "Trace: No active document"
10911 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
10913 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10914 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10915 msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません"
10917 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10918 msgid "Trace: Starting trace..."
10919 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
10921 #. ## inform the document, so we can undo
10922 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10923 msgid "Trace bitmap"
10924 msgstr "ビットマップをトレース"
10926 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10927 #, c-format
10928 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10929 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
10931 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10932 #, fuzzy, c-format
10933 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10934 msgstr "何も削除されませんでした。"
10936 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10937 #, c-format
10938 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10939 msgstr ""
10941 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10942 #, c-format
10943 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10944 msgstr ""
10946 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10947 #, c-format
10948 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10949 msgstr ""
10951 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10952 #, c-format
10953 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10954 msgstr ""
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10957 #, c-format
10958 msgid ""
10959 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10960 "<b>counterclockwise</b>."
10961 msgstr ""
10963 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10964 #, c-format
10965 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10966 msgstr ""
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10969 #, c-format
10970 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10971 msgstr ""
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10974 #, c-format
10975 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10976 msgstr ""
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10979 #, c-format
10980 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10981 msgstr ""
10983 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10984 #, c-format
10985 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10986 msgstr ""
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10989 #, c-format
10990 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10991 msgstr ""
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10994 #, c-format
10995 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10996 msgstr ""
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10999 #, c-format
11000 msgid ""
11001 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11002 msgstr ""
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11005 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Move tweak"
11011 msgstr "%sを移動"
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11014 msgid "Move in/out tweak"
11015 msgstr ""
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Move jitter tweak"
11020 msgstr "パターン"
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Scale tweak"
11025 msgstr "拡大縮小"
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Rotate tweak"
11030 msgstr "ノードを回転"
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Duplicate/delete tweak"
11035 msgstr "選択オブジェクトを複製"
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11038 msgid "Push path tweak"
11039 msgstr ""
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11042 msgid "Shrink/grow path tweak"
11043 msgstr ""
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11046 msgid "Attract/repel path tweak"
11047 msgstr ""
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Roughen path tweak"
11052 msgstr "パスを切断"
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11055 msgid "Color paint tweak"
11056 msgstr ""
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11059 msgid "Color jitter tweak"
11060 msgstr ""
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Blur tweak"
11065 msgstr "(ストローク)"
11067 #. check whether something is selected
11068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11069 msgid "Nothing was copied."
11070 msgstr "何もコピーされていません。"
11072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11073 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11074 msgid "Nothing on the clipboard."
11075 msgstr "クリップボードが空です。"
11077 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11078 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11079 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
11081 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11082 #, fuzzy
11083 msgid "No style on the clipboard."
11084 msgstr "クリップボードが空です。"
11086 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11087 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11088 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
11090 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11091 #, fuzzy
11092 msgid "No size on the clipboard."
11093 msgstr "クリップボードが空です。"
11095 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11098 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
11100 #. no_effect:
11101 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11102 #, fuzzy
11103 msgid "No effect on the clipboard."
11104 msgstr "クリップボードが空です。"
11106 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11107 msgid "Clipboard does not contain a path."
11108 msgstr ""
11110 #. Item dialog
11111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11112 msgid "Object _Properties"
11113 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
11115 #. Select item
11116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11117 msgid "_Select This"
11118 msgstr "これを選択(_S)"
11120 #. Create link
11121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11122 msgid "_Create Link"
11123 msgstr "リンクを作成(_C)"
11125 #. Set mask
11126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Set Mask"
11129 msgstr "マスクを設定"
11131 #. Release mask
11132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Release Mask"
11135 msgstr "マスクを解除"
11137 #. Set Clip
11138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Set Clip"
11141 msgstr "アンセットフィル"
11143 #. Release Clip
11144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Release Clip"
11147 msgstr "解除(_R)"
11149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11150 msgid "Create link"
11151 msgstr "リンクを作成"
11153 #. "Ungroup"
11154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11155 msgid "_Ungroup"
11156 msgstr "グループ解除(_U)"
11158 #. Link dialog
11159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11160 msgid "Link _Properties"
11161 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
11163 #. Select item
11164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11165 msgid "_Follow Link"
11166 msgstr "リンクをたどる(_F)"
11168 #. Reset transformations
11169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11170 msgid "_Remove Link"
11171 msgstr "リンクを削除(_R)"
11173 #. Link dialog
11174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11175 msgid "Image _Properties"
11176 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
11178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Edit Externally..."
11181 msgstr "フィルを編集..."
11183 #. Item dialog
11184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11185 msgid "_Fill and Stroke"
11186 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
11188 #. *
11189 #. * Constructor
11191 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11192 msgid "About Inkscape"
11193 msgstr "Inkscape について"
11195 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11196 msgid "_Splash"
11197 msgstr "スプラッシュ(_S)"
11199 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11200 msgid "_Authors"
11201 msgstr "作者(_A)"
11203 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11204 msgid "_Translators"
11205 msgstr "翻訳者(_T)"
11207 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11208 msgid "_License"
11209 msgstr "ライセンス(_L)"
11211 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11212 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11213 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11215 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11216 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11217 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11218 #. string here should be changed.)
11219 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11220 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11221 #. should be in UTF-*8..
11222 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11223 msgid "about.svg"
11224 msgstr "about.svg"
11226 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11227 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11228 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11229 msgid "translator-credits"
11230 msgstr ""
11231 "Junichi Uekawa\n"
11232 "KATSURAGAWA Naoki\n"
11233 "Kenji Inoue\n"
11234 "Masatake YAMATO\n"
11235 "Masato Hashimoto\n"
11236 "Mitsuru Oka\n"
11237 "shivaken\n"
11238 "Takeshi Aihana\n"
11239 "Yukihiro Nakai"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11243 msgid "Align"
11244 msgstr "整列"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11248 msgid "Distribute"
11249 msgstr "配置"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11252 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11253 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
11255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11257 #. "H:" stands for horizontal gap
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11259 #, fuzzy
11260 msgid "gap|H:"
11261 msgstr "端:"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11264 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11265 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
11267 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11269 msgid "V:"
11270 msgstr "垂直:"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11275 msgid "Remove overlaps"
11276 msgstr "重なりを除去"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Arrange connector network"
11282 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Unclump"
11287 msgstr "凝集を緩める(_U)"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11290 msgid "Randomize positions"
11291 msgstr ""
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11294 msgid "Distribute text baselines"
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Align text baselines"
11300 msgstr "左揃え"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11303 msgid "Connector network layout"
11304 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11308 msgid "Nodes"
11309 msgstr "ノード"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11312 msgid "Relative to: "
11313 msgstr "基準: "
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Treat selection as group: "
11318 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11323 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Align left edges"
11328 msgstr "左揃え"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Center objects horizontally"
11333 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11336 msgid "Align right sides"
11337 msgstr "右揃え"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11342 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11347 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Align top edges"
11352 msgstr "上端揃え"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11355 msgid "Center on horizontal axis"
11356 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Align bottom edges"
11361 msgstr "下端揃え"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11366 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11369 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11370 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Align baselines of texts"
11375 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11378 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11379 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11384 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11387 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11388 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11393 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11396 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11397 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11402 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11405 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11406 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11411 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11414 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11415 msgstr "ベースラインで水平に整列"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11420 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11423 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11424 msgstr "中心を縦横にランダム化"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11427 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11428 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11431 msgid ""
11432 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11433 "overlap"
11434 msgstr ""
11435 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11439 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11440 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11445 msgstr "選択ノードを水平に配置"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11450 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11453 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11454 msgstr "選択ノードを水平に整列"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11457 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11458 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
11460 #. Rest of the widgetry
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11462 msgid "Last selected"
11463 msgstr "最後の選択部分"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11466 msgid "First selected"
11467 msgstr "最初の選択部分"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Biggest object"
11472 msgstr "オブジェクトを非表示"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Smallest object"
11477 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11481 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11482 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11483 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11484 msgid "Selection"
11485 msgstr "選択"
11487 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11488 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Dip pen"
11491 msgstr "スクリプト"
11493 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11494 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Marker"
11497 msgstr "暗く"
11499 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11500 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Brush"
11503 msgstr "青"
11505 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11506 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Wiggly"
11509 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
11511 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11512 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11513 msgid "Splotchy"
11514 msgstr ""
11516 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11517 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Tracing"
11520 msgstr "間隔:"
11522 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11523 msgid "Profile name:"
11524 msgstr "プロファイル名:"
11526 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11527 msgid "Save"
11528 msgstr "保存"
11530 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11531 msgid "Messages"
11532 msgstr "デバッグメッセージ"
11534 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11535 msgid "Capture log messages"
11536 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
11538 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11539 msgid "Release log messages"
11540 msgstr "ログメッセージを解放"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11543 msgid "Metadata"
11544 msgstr "メタデータ"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11547 msgid "License"
11548 msgstr "ライセンス"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11551 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11552 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11555 msgid "<b>License</b>"
11556 msgstr "<b>ライセンス</b>"
11558 #. ---------------------------------------------------------------
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11560 msgid "Show page _border"
11561 msgstr "ページの境界を表示する(_B)"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11564 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11565 msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11568 msgid "Border on _top of drawing"
11569 msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11572 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11573 msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11576 msgid "_Show border shadow"
11577 msgstr "境界線に影を表示する(_S)"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11580 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11581 msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11584 msgid "Back_ground:"
11585 msgstr "背景(_G):"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11588 msgid "Background color"
11589 msgstr "背景色"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11592 msgid ""
11593 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11594 msgstr ""
11595 "ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
11596 "ます)"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11599 msgid "Border _color:"
11600 msgstr "境界線の色(_C):"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11603 msgid "Page border color"
11604 msgstr "ページ境界線の色"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11607 msgid "Color of the page border"
11608 msgstr "ページ境界線の色"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11611 msgid "Default _units:"
11612 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
11614 #. ---------------------------------------------------------------
11615 #. General snap options
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11617 msgid "Show _guides"
11618 msgstr "ガイドを表示する(_G)"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11621 msgid "Show or hide guides"
11622 msgstr "ガイドの表示/非表示"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11625 msgid "_Snap guides while dragging"
11626 msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11629 msgid ""
11630 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11631 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11632 "part of the guide near the cursor will snap)"
11633 msgstr ""
11634 "ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー"
11635 "ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー"
11636 "ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11639 msgid "Guide co_lor:"
11640 msgstr "ガイドの色(_L):"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11643 msgid "Guideline color"
11644 msgstr "ガイドラインの色"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11647 msgid "Color of guidelines"
11648 msgstr "ガイドラインの色"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11651 msgid "_Highlight color:"
11652 msgstr "強調表示の色(_H):"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11655 msgid "Highlighted guideline color"
11656 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11659 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11660 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
11662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11664 #. "New" refers to grid
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11666 msgid "Grid|_New"
11667 msgstr "新規(_N)"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11670 msgid "Create new grid."
11671 msgstr "新しいグリッドを作成します。"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11674 msgid "_Remove"
11675 msgstr "削除(_R)"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11678 msgid "Remove selected grid."
11679 msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11683 msgid "Guides"
11684 msgstr "ガイド"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11689 msgid "Grids"
11690 msgstr "グリッド"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11694 msgid "Snap"
11695 msgstr "スナップ"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11698 msgid "Color Management"
11699 msgstr "カラーマネジメント"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11702 msgid "Scripting"
11703 msgstr "スクリプト"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11706 msgid "<b>General</b>"
11707 msgstr "<b>一般</b>"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11710 msgid "<b>Border</b>"
11711 msgstr "<b>境界線</b>"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11714 msgid "<b>Format</b>"
11715 msgstr "<b>書式</b>"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11718 msgid "<b>Guides</b>"
11719 msgstr "<b>ガイド</b>"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11722 msgid "Snap _distance"
11723 msgstr "スナップ距離(_D)"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11726 msgid "Snap only when _closer than:"
11727 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11732 msgid "Always snap"
11733 msgstr "常にスナップ"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11736 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11737 msgstr ""
11738 "オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11741 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11742 msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11745 msgid ""
11746 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11747 "specified below"
11748 msgstr ""
11749 "有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい"
11750 "たときのみスナップします"
11752 #. Options for snapping to grids
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11754 msgid "Snap d_istance"
11755 msgstr "スナップ距離(_I)"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11758 msgid "Snap only when c_loser than:"
11759 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11762 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11763 msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11766 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11767 msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11770 msgid ""
11771 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11772 "specified below"
11773 msgstr ""
11774 "有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた"
11775 "ときのみスナップします"
11777 #. Options for snapping to guides
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11779 msgid "Snap dist_ance"
11780 msgstr "スナップ距離(_A)"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11783 msgid "Snap only when close_r than:"
11784 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11787 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11788 msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11791 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11792 msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11795 msgid ""
11796 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11797 "below"
11798 msgstr ""
11799 "有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ"
11800 "スナップします"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11803 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11804 msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11807 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11808 msgstr "<b>グリッドにスナップ</b>"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11811 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11812 msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11815 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11816 msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11819 #, c-format
11820 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11821 msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
11823 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11824 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11825 #. inform the document, so we can undo
11826 #. Color Management
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11828 msgid "Link Color Profile"
11829 msgstr "リンクカラープロファイル"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11832 msgid "Remove linked color profile"
11833 msgstr ""
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11836 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11837 msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11840 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11841 msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11844 msgid "Link Profile"
11845 msgstr "プロファイルをリンク"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11848 msgid "Profile Name"
11849 msgstr "プロファイル名"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11852 msgid "<b>External script files:</b>"
11853 msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11856 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11857 msgid "Add"
11858 msgstr "追加"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11861 msgid "Filename"
11862 msgstr "ファイル名"
11864 #. inform the document, so we can undo
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11866 msgid "Add external script..."
11867 msgstr "外部スクリプトの追加..."
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11870 msgid "Remove external script"
11871 msgstr "外部スクリプトの削除"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11874 msgid "<b>Creation</b>"
11875 msgstr " <b>作成</b> "
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11878 msgid "<b>Defined grids</b>"
11879 msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11882 msgid "Remove grid"
11883 msgstr "グリッドの削除"
11885 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11886 msgid "Information"
11887 msgstr "情報"
11889 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11891 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11892 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11893 msgid "Help"
11894 msgstr "ヘルプ"
11896 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11897 msgid "Parameters"
11898 msgstr "パラメータ"
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11901 msgid "No preview"
11902 msgstr "プレビューなし"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11905 msgid "too large for preview"
11906 msgstr ""
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11909 msgid "Enable preview"
11910 msgstr "プレビューを有効にする"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11915 msgid "All Inkscape Files"
11916 msgstr "全ての Inkscape ファイル"
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11921 msgid "All Files"
11922 msgstr "全てのファイル"
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11927 msgid "All Images"
11928 msgstr "全ての画像"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11933 msgid "All Vectors"
11934 msgstr "全てのベクター画像"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11939 msgid "All Bitmaps"
11940 msgstr "全てのビットマップ画像"
11942 #. ###### File options
11943 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11946 msgid "Append filename extension automatically"
11947 msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Guess from extension"
11953 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11956 msgid "Left edge of source"
11957 msgstr ""
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11960 msgid "Top edge of source"
11961 msgstr ""
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Right edge of source"
11966 msgstr "ソース"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11969 msgid "Bottom edge of source"
11970 msgstr ""
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Source width"
11975 msgstr "線の幅"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Source height"
11980 msgstr "高さ:"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Destination width"
11985 msgstr "印刷先"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Destination height"
11990 msgstr "印刷先"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Resolution (dots per inch)"
11995 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
11997 #. #########################################
11998 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11999 #. #########################################
12000 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12002 msgid "Document"
12003 msgstr "ドキュメント"
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12006 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12007 msgid "Custom"
12008 msgstr "カスタム"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12011 msgid "Cairo"
12012 msgstr "Cairo"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12015 msgid "Antialias"
12016 msgstr "アンチエイリアス"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12019 msgid "Background"
12020 msgstr "背景"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Destination"
12025 msgstr "印刷先"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12028 msgid "Show Preview"
12029 msgstr "プレビューを表示"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12032 msgid "No file selected"
12033 msgstr "ファイルが選択されていません"
12035 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12036 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12037 msgid "Fill"
12038 msgstr "フィル"
12040 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12041 msgid "Stroke _paint"
12042 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
12044 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12045 msgid "Stroke st_yle"
12046 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
12048 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12050 msgid ""
12051 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12052 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12053 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12054 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12055 msgstr ""
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12058 msgid "Image File"
12059 msgstr "画像ファイル"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Selected SVG Element"
12064 msgstr "セグメントを削除"
12066 #. TODO: any image, not just svg
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12070 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12073 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12074 msgstr ""
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12077 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12078 msgstr ""
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Light Source:"
12083 msgstr "ソース"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12086 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12087 msgstr ""
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12090 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12091 msgstr ""
12093 #. default x:
12094 #. default y:
12095 #. default z:
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12098 msgid "Location"
12099 msgstr "場所"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12104 #, fuzzy
12105 msgid "X coordinate"
12106 msgstr "カーソル座標"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Y coordinate"
12113 msgstr "カーソル座標"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Z coordinate"
12120 msgstr "カーソル座標"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Points At"
12125 msgstr "ポイント"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Specular Exponent"
12130 msgstr "指数"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12133 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12134 msgstr ""
12136 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Cone Angle"
12140 msgstr "角度"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12143 msgid ""
12144 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12145 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12146 "cone. No light is projected outside this cone."
12147 msgstr ""
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12150 msgid "New light source"
12151 msgstr ""
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12154 msgid "_Duplicate"
12155 msgstr "複製(_D)"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12158 msgid "_Filter"
12159 msgstr "フィルタ(_F)"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12162 msgid "R_ename"
12163 msgstr "名前の変更(_R)"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12166 msgid "Rename filter"
12167 msgstr "フィルタ名の変更"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12170 msgid "Apply filter"
12171 msgstr "フィルタの適用"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12174 msgid "Add filter"
12175 msgstr "フィルタの追加"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12178 msgid "Duplicate filter"
12179 msgstr "フィルタの複製"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12182 msgid "_Effect"
12183 msgstr "エフェクト(_E)"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12186 msgid "Connections"
12187 msgstr "コネクション"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12190 msgid "Remove filter primitive"
12191 msgstr ""
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Remove merge node"
12196 msgstr "緑色成分を除去"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12199 msgid "Reorder filter primitive"
12200 msgstr ""
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12203 msgid "Add Effect:"
12204 msgstr "エフェクトを追加:"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12207 msgid "No effect selected"
12208 msgstr "エフェクトが選択されていません"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12211 msgid "No filter selected"
12212 msgstr "フィルタが選択されていません"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12215 msgid "Effect parameters"
12216 msgstr "エフェクトパラメータ"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12219 msgid "Filter General Settings"
12220 msgstr "フィルタ一般設定"
12222 #. default x:
12223 #. default y:
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12225 msgid "Coordinates:"
12226 msgstr "座標:"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12229 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12230 msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12233 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12234 msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標"
12236 #. default width:
12237 #. default height:
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12239 msgid "Dimensions:"
12240 msgstr "範囲:"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12243 msgid "Width of filter effects region"
12244 msgstr "フィルタエフェクト領域の幅"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12247 msgid "Height of filter effects region"
12248 msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12252 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12253 msgid "Mode:"
12254 msgstr "モード:"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12257 msgid ""
12258 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12259 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12260 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12261 "performed without specifying a complete matrix."
12262 msgstr ""
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12265 msgid "Value(s):"
12266 msgstr "値:"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Operator:"
12272 msgstr "作成者"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12275 msgid "K1:"
12276 msgstr "K1:"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12282 msgid ""
12283 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12284 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12285 "values of the first and second inputs respectively."
12286 msgstr ""
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12289 msgid "K2:"
12290 msgstr "K2:"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12293 msgid "K3:"
12294 msgstr "K3:"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12297 msgid "K4:"
12298 msgstr "K4:"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12302 msgid "Size:"
12303 msgstr "サイズ:"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12306 #, fuzzy
12307 msgid "width of the convolve matrix"
12308 msgstr "用紙の幅"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12311 #, fuzzy
12312 msgid "height of the convolve matrix"
12313 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12316 msgid ""
12317 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12318 "applied to pixels around this point."
12319 msgstr ""
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12322 msgid ""
12323 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12324 "applied to pixels around this point."
12325 msgstr ""
12327 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12329 msgid "Kernel:"
12330 msgstr "核:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12333 msgid ""
12334 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12335 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12336 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12337 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12338 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12339 "would lead to a common blur effect."
12340 msgstr ""
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Divisor:"
12345 msgstr "分離"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12348 msgid ""
12349 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12350 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12351 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12352 "effect on the overall color intensity of the result."
12353 msgstr ""
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12356 msgid "Bias:"
12357 msgstr "バイアス:"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12360 msgid ""
12361 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12362 "value as the zero response of the filter."
12363 msgstr ""
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12366 msgid "Edge Mode:"
12367 msgstr "エッジモード:"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12370 msgid ""
12371 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12372 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12373 "or near the edge of the input image."
12374 msgstr ""
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Preserve Alpha"
12379 msgstr "保護"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12382 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12383 msgstr ""
12385 #. default: white
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12387 msgid "Diffuse Color:"
12388 msgstr "拡散色:"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12392 msgid "Defines the color of the light source"
12393 msgstr ""
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Surface Scale:"
12399 msgstr "四角"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12403 msgid ""
12404 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12405 "channel"
12406 msgstr ""
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Constant:"
12412 msgstr "接続"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12416 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12417 msgstr ""
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12421 msgid "Kernel Unit Length:"
12422 msgstr ""
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Scale:"
12427 msgstr "拡大縮小"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12430 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12431 msgstr ""
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12434 #, fuzzy
12435 msgid "X displacement:"
12436 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12439 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12440 msgstr ""
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Y displacement:"
12445 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12448 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12449 msgstr ""
12451 #. default: black
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Flood Color:"
12455 msgstr "色フェーズの色"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12458 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12459 msgstr ""
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Opacity:"
12465 msgstr "不透明度"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Standard Deviation:"
12470 msgstr "印刷先"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12473 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12474 msgstr ""
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12477 msgid ""
12478 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12479 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12480 msgstr ""
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Radius:"
12485 msgstr "半径"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Source of Image:"
12490 msgstr "ステップ数"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12493 msgid "Delta X:"
12494 msgstr "X 軸方向の差分:"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12497 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12498 msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12501 msgid "Delta Y:"
12502 msgstr "Y 軸方向の差分:"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12505 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12506 msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください"
12508 #. default: white
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Specular Color:"
12512 msgstr "色フェーズの色"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Exponent:"
12517 msgstr "指数"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12520 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12521 msgstr ""
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12524 msgid ""
12525 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12526 "function."
12527 msgstr ""
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12530 msgid "Base Frequency:"
12531 msgstr ""
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Octaves:"
12536 msgstr "アクチュエート:"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Seed:"
12541 msgstr "速度:"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12544 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12545 msgstr ""
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12548 msgid "Add filter primitive"
12549 msgstr ""
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12552 msgid ""
12553 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12554 "multiply, darken and lighten."
12555 msgstr ""
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12558 msgid ""
12559 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12560 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12561 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12562 msgstr ""
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12565 msgid ""
12566 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12567 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12568 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12569 "adjustment, color balance, and thresholding."
12570 msgstr ""
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12573 msgid ""
12574 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12575 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12576 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12577 "between the corresponding pixel values of the images."
12578 msgstr ""
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12581 msgid ""
12582 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12583 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12584 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12585 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12586 "is faster and resolution-independent."
12587 msgstr ""
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12590 msgid ""
12591 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12592 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12593 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12594 "opacity areas recede away from the viewer."
12595 msgstr ""
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12598 msgid ""
12599 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12600 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12601 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12602 "effects."
12603 msgstr ""
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12606 msgid ""
12607 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12608 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12609 "a graphic."
12610 msgstr ""
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12613 msgid ""
12614 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12615 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12616 msgstr ""
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12619 msgid ""
12620 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12621 "or another part of the document."
12622 msgstr ""
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12625 msgid ""
12626 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12627 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12628 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12629 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12630 msgstr ""
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12633 msgid ""
12634 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12635 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12636 "thicker."
12637 msgstr ""
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12640 msgid ""
12641 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12642 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12643 "a slightly different position than the actual object."
12644 msgstr ""
12645 "<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
12646 "をずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクト"
12647 "の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12650 msgid ""
12651 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12652 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12653 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12654 "opacity areas recede away from the viewer."
12655 msgstr ""
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12658 msgid ""
12659 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12660 msgstr ""
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12663 msgid ""
12664 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12665 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12666 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12667 msgstr ""
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12670 msgid "Duplicate filter primitive"
12671 msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Set filter primitive attribute"
12676 msgstr "属性を削除"
12678 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Unit:"
12681 msgstr "単位:"
12683 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Angle (degrees):"
12686 msgstr "度"
12688 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Rela_tive change"
12691 msgstr "相対移動(_T)"
12693 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12694 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12695 msgstr ""
12697 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Set guide properties"
12700 msgstr "印刷のプロパティ"
12702 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12703 msgid "Guideline"
12704 msgstr "ガイドライン"
12706 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12707 #, c-format
12708 msgid "Guideline ID: %s"
12709 msgstr "ガイドライン ID: %s"
12711 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12712 #, c-format
12713 msgid "Current: %s"
12714 msgstr "現在: %s"
12716 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12717 #, c-format
12718 msgid "%d x %d"
12719 msgstr "%d x %d"
12721 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12722 msgid "Selection only or whole document"
12723 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
12725 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12726 msgid "Refresh the icons"
12727 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12730 msgid "Mouse"
12731 msgstr "マウス"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12734 msgid "Grab sensitivity:"
12735 msgstr "選択の感度:"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12742 msgid "pixels"
12743 msgstr "ピクセル"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12746 msgid ""
12747 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12748 "with mouse (in screen pixels)"
12749 msgstr ""
12750 "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク"
12751 "セル数で指定します。"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12754 msgid "Click/drag threshold:"
12755 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12758 msgid ""
12759 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12760 msgstr ""
12761 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指"
12762 "定します。"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12765 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12766 msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12769 msgid ""
12770 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12771 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12772 "mouse)"
12773 msgstr ""
12774 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
12775 "ある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12778 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12779 msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12782 msgid ""
12783 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12784 msgstr ""
12785 "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え"
12786 "ます。"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12789 msgid "Scrolling"
12790 msgstr "スクロール"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12793 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12794 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12797 msgid ""
12798 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12799 "(horizontally with Shift)"
12800 msgstr ""
12801 "マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) "
12802 "です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12805 msgid "Ctrl+arrows"
12806 msgstr "Ctrl+矢印キー"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12809 msgid "Scroll by:"
12810 msgstr "スクロール量:"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12813 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12814 msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12817 msgid "Acceleration:"
12818 msgstr "加速度:"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12821 msgid ""
12822 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12823 "acceleration)"
12824 msgstr ""
12825 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加"
12826 "速なし)"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12829 msgid "Autoscrolling"
12830 msgstr "自動スクロール"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12833 msgid "Speed:"
12834 msgstr "速度:"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12837 msgid ""
12838 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12839 "autoscroll off)"
12840 msgstr ""
12841 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで"
12842 "す。(0 で自動スクロールをオフ)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12847 msgid "Threshold:"
12848 msgstr "しきい値:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12851 msgid ""
12852 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12853 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12854 msgstr ""
12855 "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値"
12856 "でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12859 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12860 msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12863 msgid ""
12864 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12865 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12866 "Selector tool (default)."
12867 msgstr ""
12868 "オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe "
12869 "Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選"
12870 "択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12873 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12874 msgstr "デフォルトでマウスホイールでズームする"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12877 msgid ""
12878 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12879 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12880 msgstr ""
12881 "オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押"
12882 "しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押"
12883 "さなければスクロールします。"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12886 msgid "Enable snap indicator"
12887 msgstr "スナップインジケータを有効にする"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12890 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12891 msgstr "スナップ後、シンボルはスナップされたポイントに描画されます"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12894 msgid "Delay (in ms):"
12895 msgstr "遅延 (ms):"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12898 msgid ""
12899 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12900 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12901 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12902 msgstr ""
12903 "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
12904 "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
12905 "ると、スナップは直ちに行われます。"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12908 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12909 msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12912 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12913 msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12916 msgid "Weight factor:"
12917 msgstr "重み付け:"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12920 msgid ""
12921 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12922 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12923 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12924 msgstr ""
12925 "スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一"
12926 "番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に"
12927 "すると最初に近いところになります。"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12930 msgid "Snapping"
12931 msgstr "スナップ"
12933 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12935 msgid "Arrow keys move by:"
12936 msgstr "矢印キーでの移動量:"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12939 msgid ""
12940 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12941 "(in px units)"
12942 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
12944 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12946 msgid "> and < scale by:"
12947 msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12950 msgid ""
12951 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12952 msgstr ""
12953 "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
12954 "す (ピクセル単位)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12957 msgid "Inset/Outset by:"
12958 msgstr "インセット/アウトセット量:"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12961 msgid ""
12962 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12963 msgstr ""
12964 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
12965 "位)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12968 msgid "Compass-like display of angles"
12969 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12972 msgid ""
12973 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12974 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12975 "counterclockwise"
12976 msgstr ""
12977 "チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
12978 "360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
12979 "180 から 180 の範囲で表示されます"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12982 msgid "Rotation snaps every:"
12983 msgstr "回転のスナップ単位:"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12986 msgid "degrees"
12987 msgstr "度"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12990 msgid ""
12991 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12992 "[ or ] rotates by this amount"
12993 msgstr ""
12994 "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
12995 "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12998 msgid "Zoom in/out by:"
12999 msgstr "ズームイン/アウト量:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13002 msgid ""
13003 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13004 "multiplier"
13005 msgstr ""
13006 "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
13007 "アウトします"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13010 msgid "Show selection cue"
13011 msgstr "選択キューを表示する"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13014 msgid ""
13015 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13016 msgstr ""
13017 "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
13018 "か指定します"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13021 msgid "Enable gradient editing"
13022 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13025 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13026 msgstr ""
13027 "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13030 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13031 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13034 msgid ""
13035 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13036 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13037 msgstr ""
13038 "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
13039 "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13042 msgid "Ctrl+click dot size:"
13043 msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13046 msgid "times current stroke width"
13047 msgstr "倍"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13050 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13051 msgstr ""
13052 "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13055 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13056 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13059 msgid ""
13060 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13061 "objects."
13062 msgstr ""
13063 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
13064 "ルを取り込むことはできません。"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13067 msgid "Create new objects with:"
13068 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13071 msgid "Last used style"
13072 msgstr "最後に使用したスタイル"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13075 msgid "Apply the style you last set on an object"
13076 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13079 msgid "This tool's own style:"
13080 msgstr "このツール独自のスタイル"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13083 msgid ""
13084 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13085 "the button below to set it."
13086 msgstr ""
13087 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
13088 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
13090 #. style swatch
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13092 msgid "Take from selection"
13093 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13096 #, fuzzy
13097 msgid "This tool's style of new objects"
13098 msgstr "このツール独自のスタイル"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13101 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13102 msgstr ""
13103 "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13106 msgid "Tools"
13107 msgstr "ツール"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13110 msgid "Bounding box to use:"
13111 msgstr "使用する境界枠:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13114 msgid "Visual bounding box"
13115 msgstr "仮想境界枠"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13118 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13119 msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13122 msgid "Geometric bounding box"
13123 msgstr "幾何学的境界枠"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13126 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13127 msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13130 msgid "Conversion to guides:"
13131 msgstr "ガイドへ変換:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13134 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13135 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13138 msgid ""
13139 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13140 "conversion."
13141 msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13144 msgid "Treat groups as a single object"
13145 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13148 msgid ""
13149 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13150 "converting each child separately."
13151 msgstr ""
13152 "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
13153 "ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13156 msgid "Average all sketches"
13157 msgstr "全スケッチの平均"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13160 msgid "Width is in absolute units"
13161 msgstr "幅は絶対単位"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13164 msgid "Select new path"
13165 msgstr "新しいパスを選択する"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13168 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13169 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
13171 #. Selector
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13173 msgid "Selector"
13174 msgstr "選択ツール"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13177 msgid "When transforming, show:"
13178 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13181 msgid "Objects"
13182 msgstr "オブジェクトを表示"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13185 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13186 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13189 msgid "Box outline"
13190 msgstr "外枠のみを表示"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13193 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13194 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13197 msgid "Per-object selection cue:"
13198 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13201 msgid "No per-object selection indication"
13202 msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13205 msgid "Mark"
13206 msgstr "マーク"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13209 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13210 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13213 msgid "Box"
13214 msgstr "境界枠"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13217 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13218 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
13220 #. Node
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13222 msgid "Node"
13223 msgstr "ノード"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13226 msgid "Path outline:"
13227 msgstr "パスアウトライン:"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13231 msgid "Path outline color"
13232 msgstr "パスアウトラインの色"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13235 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13236 msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13239 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13240 msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13243 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13244 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13247 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13248 msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13251 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13252 msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13255 msgid "Flash time"
13256 msgstr "点滅時間"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13259 msgid ""
13260 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13261 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13262 "path."
13263 msgstr ""
13264 "マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
13265 "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
13267 #. Tweak
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13269 msgid "Tweak"
13270 msgstr "微調整"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13273 msgid "Paint objects with:"
13274 msgstr "オブジェクトのペイント:"
13276 #. Zoom
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13280 msgid "Zoom"
13281 msgstr "ズーム"
13283 #. Shapes
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13285 msgid "Shapes"
13286 msgstr "シェイプ"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13289 msgid "Sketch mode"
13290 msgstr "スケッチモード"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13293 msgid ""
13294 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13295 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13296 msgstr ""
13297 "オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作"
13298 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
13300 #. Pen
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13302 msgid "Pen"
13303 msgstr "ペン (パス)"
13305 #. Calligraphy
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13307 msgid "Calligraphy"
13308 msgstr "カリグラフィ"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13311 msgid ""
13312 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13313 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13314 msgstr ""
13315 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し"
13316 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
13317 "示上では同じ幅に見えます"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13320 msgid ""
13321 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13322 "selection)"
13323 msgstr ""
13324 "オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前"
13325 "の選択は解除されます)"
13327 #. Paint Bucket
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13329 msgid "Paint Bucket"
13330 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
13332 #. Eraser
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13334 msgid "Eraser"
13335 msgstr "消しゴム"
13337 #. LPETool
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13339 msgid "LPE Tool"
13340 msgstr "LPE ツール"
13342 #. Gradient
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13344 msgid "Gradient"
13345 msgstr "グラデーション"
13347 #. Connector
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13349 msgid "Connector"
13350 msgstr "コネクタ"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13353 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13354 msgstr ""
13355 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
13357 #. Dropper
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13359 msgid "Dropper"
13360 msgstr "スポイト"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13363 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13364 msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13367 msgid "Remember and use last window's geometry"
13368 msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13371 msgid "Don't save window geometry"
13372 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13376 msgid "Dockable"
13377 msgstr "ドックに格納可能"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13380 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13381 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13384 msgid "Zoom when window is resized"
13385 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13388 msgid "Show close button on dialogs"
13389 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13392 msgid "Normal"
13393 msgstr "標準"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13396 msgid "Aggressive"
13397 msgstr "アグレッシブ"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13400 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13401 msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13404 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13405 msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13408 msgid ""
13409 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13410 "preferences)"
13411 msgstr ""
13412 "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
13413 "ザ設定に保存されます)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13416 msgid ""
13417 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13418 "document)"
13419 msgstr ""
13420 "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
13421 "ズはドキュメントに保存されます)"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13424 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13425 msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13428 msgid "Dialogs on top:"
13429 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13432 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13433 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13436 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13437 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13440 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13441 msgstr ""
13442 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
13443 "動作する可能性があります"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13446 msgid "Dialog Transparency:"
13447 msgstr "ダイアログの透過:"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13450 msgid "Opacity when focused:"
13451 msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13454 msgid "Opacity when unfocused:"
13455 msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13458 msgid "Time of opacity change animation:"
13459 msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13462 msgid "Miscellaneous:"
13463 msgstr "その他"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13466 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13467 msgstr ""
13468 "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま"
13469 "す"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13472 msgid ""
13473 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13474 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13475 "above the right scrollbar)"
13476 msgstr ""
13477 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
13478 "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
13479 "上のボタンで変更できます)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13482 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13483 msgstr ""
13484 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
13485 "起動が必要です)"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13488 msgid "Windows"
13489 msgstr "ウインドウ"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13492 msgid "Move in parallel"
13493 msgstr "平行移動"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13496 msgid "Stay unmoved"
13497 msgstr "動かずに静止"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13500 msgid "Move according to transform"
13501 msgstr "transform に従って移動"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13504 msgid "Are unlinked"
13505 msgstr "リンクを解除する"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13508 msgid "Are deleted"
13509 msgstr "削除する"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13512 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13513 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13516 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13517 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13520 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13521 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13524 msgid ""
13525 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13526 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13527 "original."
13528 msgstr ""
13529 "それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
13530 "ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13533 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13534 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13537 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13538 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13541 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13542 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13545 msgid "When duplicating original+clones:"
13546 msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13549 msgid "Relink duplicated clones"
13550 msgstr "複製したクローンを再リンクする"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13553 msgid ""
13554 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13555 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13556 "instead of the old original"
13557 msgstr ""
13558 "クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複"
13559 "製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再"
13560 "リンクします。"
13562 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13564 msgid "Clones"
13565 msgstr "クローン"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13568 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13569 msgstr ""
13570 "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
13571 "る"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13574 msgid ""
13575 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13576 msgstr ""
13577 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
13578 "クマークを外します"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13581 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13582 msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13585 msgid ""
13586 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13587 "drawing"
13588 msgstr ""
13589 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
13590 "削除します"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13593 msgid "Clippaths and masks"
13594 msgstr "クリップパスとマスク"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13598 msgid "Scale stroke width"
13599 msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13602 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13603 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13606 msgid "Transform gradients"
13607 msgstr "グラデーションを変形する"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13610 msgid "Transform patterns"
13611 msgstr "パターンを変形する"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13614 msgid "Optimized"
13615 msgstr "最適化"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13618 msgid "Preserved"
13619 msgstr "保護"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13623 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13624 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13628 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13629 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13633 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13634 msgstr ""
13635 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
13636 "ます"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13640 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13641 msgstr ""
13642 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13645 msgid "Store transformation:"
13646 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13649 msgid ""
13650 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13651 "attribute"
13652 msgstr ""
13653 "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13656 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13657 msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13660 msgid "Transforms"
13661 msgstr "変形"
13663 #. blur quality
13664 #. filter quality
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13667 msgid "Best quality (slowest)"
13668 msgstr "最高品質 (最も低速)"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13672 msgid "Better quality (slower)"
13673 msgstr "高品質 (低速)"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13677 msgid "Average quality"
13678 msgstr "通常品質"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13682 msgid "Lower quality (faster)"
13683 msgstr "低品質 (高速)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13687 msgid "Lowest quality (fastest)"
13688 msgstr "最低品質 (最も高速)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13691 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13692 msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13696 msgid ""
13697 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13698 "always uses best quality)"
13699 msgstr ""
13700 "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
13701 "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13705 msgid "Better quality, but slower display"
13706 msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13710 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13711 msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13715 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13716 msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13720 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13721 msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13724 msgid "Filter effects quality for display:"
13725 msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
13727 #. show infobox
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13729 msgid "Show filter primitives infobox"
13730 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13733 msgid ""
13734 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13735 "filter effects dialog."
13736 msgstr ""
13737 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
13738 "明を表示します"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13741 msgid "Select in all layers"
13742 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13745 msgid "Select only within current layer"
13746 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13749 msgid "Select in current layer and sublayers"
13750 msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13753 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13754 msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13757 msgid "Ignore locked objects and layers"
13758 msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13761 msgid "Deselect upon layer change"
13762 msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13765 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13766 msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13769 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13770 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13773 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13774 msgstr ""
13775 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13778 msgid ""
13779 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13780 "its sublayers"
13781 msgstr ""
13782 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
13783 "働くようにします"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13786 msgid ""
13787 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13788 "themselves or by being in a hidden layer)"
13789 msgstr ""
13790 "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
13791 "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13794 msgid ""
13795 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13796 "themselves or by being in a locked layer)"
13797 msgstr ""
13798 "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
13799 "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13802 msgid ""
13803 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13804 "current layer changes"
13805 msgstr ""
13806 "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
13807 "を維持できます"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13810 msgid "Selecting"
13811 msgstr "選択"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13814 msgid "Default export resolution:"
13815 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13818 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13819 msgstr ""
13820 "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
13821 "フォルト値になります"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13824 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13825 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13828 msgid ""
13829 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13830 "Import and Export to OCAL function."
13831 msgstr ""
13832 "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
13833 "スポート機能で使用されます。"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13836 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13837 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13840 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13841 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13844 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13845 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13848 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13849 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13852 msgid "Import/Export"
13853 msgstr "インポート/エクスポート"
13855 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13857 msgid "Perceptual"
13858 msgstr "知覚的"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13861 msgid "Relative Colorimetric"
13862 msgstr "相対的測色"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13865 msgid "Absolute Colorimetric"
13866 msgstr "絶対的測色"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13869 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13870 msgstr ""
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13873 msgid "Display adjustment"
13874 msgstr "ディスプレイ調整"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13877 #, c-format
13878 msgid ""
13879 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13880 "Searched directories:%s"
13881 msgstr ""
13882 "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
13883 "検索したディレクトリ: %s"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13886 msgid "Display profile:"
13887 msgstr "ディスプレイプロファイル:"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13890 msgid "Retrieve profile from display"
13891 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13894 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13895 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13898 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13899 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13902 msgid "Display rendering intent:"
13903 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13907 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13908 msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するディスプレイインテントです。"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13911 msgid "Proofing"
13912 msgstr "プルーフ"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13915 msgid "Simulate output on screen"
13916 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13919 msgid "Simulates output of target device."
13920 msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13923 msgid "Mark out of gamut colors"
13924 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13927 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13928 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13931 msgid "Out of gamut warning color:"
13932 msgstr "色域外警告色:"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13935 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13936 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13939 msgid "Device profile:"
13940 msgstr "デバイスプロファイル:"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13943 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13944 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13947 msgid "Device rendering intent:"
13948 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13951 msgid "Black point compensation"
13952 msgstr "黒点を補償する"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13955 msgid "Enables black point compensation."
13956 msgstr "黒点補償を有効にします。"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13959 msgid "Preserve black"
13960 msgstr "黒を維持する"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13963 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13964 msgstr ""
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13967 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13968 msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13971 msgid "<none>"
13972 msgstr "<なし>"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13975 msgid "Color management"
13976 msgstr "カラーマネジメント"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13979 msgid "Major grid line emphasizing"
13980 msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13983 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13984 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13987 msgid ""
13988 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13989 "of major grid line color."
13990 msgstr ""
13991 "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
13992 "なく通常色で表示されます。"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13995 msgid "Default grid settings"
13996 msgstr "デフォルトグリッド設定"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14000 msgid "Grid units:"
14001 msgstr "グリッドの単位:"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14005 msgid "Origin X:"
14006 msgstr "X 軸の開始位置:"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14010 msgid "Origin Y:"
14011 msgstr "Y 軸の開始位置:"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14014 msgid "Spacing X:"
14015 msgstr "X 軸の間隔:"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14019 msgid "Spacing Y:"
14020 msgstr "Y 軸の間隔:"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14026 msgid "Grid line color:"
14027 msgstr "グリッドラインの色:"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14031 msgid "Color used for normal grid lines"
14032 msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14038 msgid "Major grid line color:"
14039 msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14043 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14044 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14048 msgid "Major grid line every:"
14049 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14052 msgid "Show dots instead of lines"
14053 msgstr "線の代わりにドットで表示する"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14056 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14057 msgstr ""
14058 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14061 msgid "Use named colors"
14062 msgstr "名前付きカラーを使う"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14065 msgid ""
14066 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14067 "'magenta') instead of the numeric value"
14068 msgstr ""
14069 "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
14070 "'magenta' など) で書き出します"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14073 msgid "XML formatting"
14074 msgstr "XML 書式"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14077 msgid "Inline attributes"
14078 msgstr "インライン属性を使用する"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14081 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14082 msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14085 msgid "Indent, spaces:"
14086 msgstr "インデントのスペース:"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14089 msgid ""
14090 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14091 "indentation"
14092 msgstr ""
14093 "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
14094 "ん。"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14097 msgid "Path data"
14098 msgstr "パスデータ"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14101 msgid "Allow relative coordinates"
14102 msgstr "相対座標を許可する"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14105 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14106 msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14109 msgid "Force repeat commands"
14110 msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14113 msgid ""
14114 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14115 "of 'L 1,2 3,4')"
14116 msgstr ""
14117 "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
14118 "3,4' になる)"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14121 msgid "Numbers"
14122 msgstr "数値"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14125 msgid "Numeric precision:"
14126 msgstr "数値精度:"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14129 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14130 msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14133 msgid "Minimum exponent:"
14134 msgstr "最小指数:"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14137 msgid ""
14138 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14139 "anything smaller is written as zero."
14140 msgstr ""
14141 "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
14142 "小さい値は 0 になります。"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14145 msgid "SVG output"
14146 msgstr "SVG 出力"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14149 msgid "System default"
14150 msgstr "システムデフォルト"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14153 msgid "Albanian (sq)"
14154 msgstr "アルバニア語 (sq)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14157 msgid "Amharic (am)"
14158 msgstr "アムハラ語 (am)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14161 msgid "Arabic (ar)"
14162 msgstr "アラビア語 (ar)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14165 msgid "Armenian (hy)"
14166 msgstr "アルメニア語 (hy)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14169 msgid "Azerbaijani (az)"
14170 msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14173 msgid "Basque (eu)"
14174 msgstr "バスク語 (eu)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14177 msgid "Belarusian (be)"
14178 msgstr "ベラルーシ語 (be)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14181 msgid "Bulgarian (bg)"
14182 msgstr "ブルガリア語 (bg)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14185 msgid "Bengali (bn)"
14186 msgstr "ベンガル語 (bn)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14189 msgid "Breton (br)"
14190 msgstr "ブルトン語 (br)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14193 msgid "Catalan (ca)"
14194 msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14197 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14198 msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14201 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14202 msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14205 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14206 msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14209 msgid "Croatian (hr)"
14210 msgstr "クロアチア語 (hr)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14213 msgid "Czech (cs)"
14214 msgstr "チェコ語 (cs)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14217 msgid "Danish (da)"
14218 msgstr "デンマーク語 (da)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14221 msgid "Dutch (nl)"
14222 msgstr "オランダ語 (nl)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14225 msgid "Dzongkha (dz)"
14226 msgstr "ゾンカ語 (dz)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14229 msgid "German (de)"
14230 msgstr "ドイツ語 (de)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14233 msgid "Greek (el)"
14234 msgstr "ギリシャ語 (el)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14237 msgid "English (en)"
14238 msgstr "英語 (en)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14241 msgid "English/Australia (en_AU)"
14242 msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14245 msgid "English/Canada (en_CA)"
14246 msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14249 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14250 msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14253 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14254 msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14257 msgid "Esperanto (eo)"
14258 msgstr "エスペラント語 (eo)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14261 msgid "Estonian (et)"
14262 msgstr "エストニア語 (et)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14265 msgid "Finnish (fi)"
14266 msgstr "フィンランド語 (fi)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14269 msgid "French (fr)"
14270 msgstr "フランス語 (fr)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14273 msgid "Irish (ga)"
14274 msgstr "アイルランド語 (ga)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14277 msgid "Galician (gl)"
14278 msgstr "ガリシア語 (gl)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14281 msgid "Hebrew (he)"
14282 msgstr "ヘブライ語 (he)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14285 msgid "Hungarian (hu)"
14286 msgstr "ハンガリー語 (hu)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14289 msgid "Indonesian (id)"
14290 msgstr "インドネシア語 (id)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14293 msgid "Italian (it)"
14294 msgstr "イタリア語 (it)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14297 msgid "Japanese (ja)"
14298 msgstr "日本語 (ja)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14301 msgid "Khmer (km)"
14302 msgstr "クメール語 (km)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14305 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14306 msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14309 msgid "Korean (ko)"
14310 msgstr "韓国語 (ko)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14313 msgid "Lithuanian (lt)"
14314 msgstr "リトアニア語 (lt)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14317 msgid "Macedonian (mk)"
14318 msgstr "マケドニア語 (mk)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14321 msgid "Mongolian (mn)"
14322 msgstr "モンゴル語 (mn)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14325 msgid "Nepali (ne)"
14326 msgstr "ネパール語 (ne)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14329 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14330 msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14333 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14334 msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14337 msgid "Panjabi (pa)"
14338 msgstr "パンジャブ語 (pa)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14341 msgid "Polish (pl)"
14342 msgstr "ポーランド語 (pl)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14345 msgid "Portuguese (pt)"
14346 msgstr "ポルトガル語 (pt)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14349 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14350 msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14353 msgid "Romanian (ro)"
14354 msgstr "ルーマニア語 (ro)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14357 msgid "Russian (ru)"
14358 msgstr "ロシア語 (ru)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14361 msgid "Serbian (sr)"
14362 msgstr "セルビア語 (sr)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14365 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14366 msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14369 msgid "Slovak (sk)"
14370 msgstr "スロバキア語 (sk)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14373 msgid "Slovenian (sl)"
14374 msgstr "スロベニア語 (sl)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14377 msgid "Spanish (es)"
14378 msgstr "スペイン語 (es)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14381 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14382 msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14385 msgid "Swedish (sv)"
14386 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14389 msgid "Thai (th)"
14390 msgstr "タイ語 (th)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14393 msgid "Turkish (tr)"
14394 msgstr "トルコ語 (tr)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14397 msgid "Ukrainian (uk)"
14398 msgstr "ウクライナ語 (uk)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14401 msgid "Vietnamese (vi)"
14402 msgstr "ベトナム語 (vi)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14405 msgid "Language (requires restart):"
14406 msgstr "言語 (再起動が必要):"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14409 msgid "Set the language for menus and number formats"
14410 msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14413 msgid "Smaller"
14414 msgstr "最小"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14417 msgid "Toolbox icon size"
14418 msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14421 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14422 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14425 msgid "Control bar icon size"
14426 msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14429 msgid ""
14430 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14431 msgstr ""
14432 "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
14433 "(Inkscape の再起動が必要です)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14436 msgid "Secondary toolbar icon size"
14437 msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14440 msgid ""
14441 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14442 msgstr ""
14443 "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
14444 "再起動が必要です)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14447 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14448 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14451 msgid ""
14452 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14453 "color sliders."
14454 msgstr ""
14455 "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14458 msgid "Clear list"
14459 msgstr "リストをクリア"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14462 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14463 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14466 msgid ""
14467 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14468 "the list"
14469 msgstr ""
14470 "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
14471 "トのクリアもできます。"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14474 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14475 msgstr "ズーム補正係数 (%):"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14478 msgid ""
14479 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14480 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14481 "display objects in their true sizes"
14482 msgstr ""
14483 "画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるまでスライダを調整してください。"
14484 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
14485 "表示するために使用されます。"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14488 msgid "Interface"
14489 msgstr "インターフェイス"
14491 #. Autosave options
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14493 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14494 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14497 msgid ""
14498 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14499 "minimizing loss in case of a crash"
14500 msgstr ""
14501 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
14502 "抑えます。"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14505 msgid "Interval (in minutes):"
14506 msgstr "間隔 (分):"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14509 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14510 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
14512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14515 msgid "filesystem|Path:"
14516 msgstr "パス:"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14519 msgid "The directory where autosaves will be written"
14520 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14523 msgid "Maximum number of autosaves:"
14524 msgstr "自動保存の最大数:"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14527 msgid ""
14528 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14529 msgstr ""
14530 "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
14532 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14533 #. * update our running configuration
14534 #. *
14535 #. * FIXME!
14536 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14537 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14540 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14541 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14543 #. -----------
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14545 msgid "Autosave"
14546 msgstr "自動保存"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14549 msgid "2x2"
14550 msgstr "2x2"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14553 msgid "4x4"
14554 msgstr "4x4"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14557 msgid "8x8"
14558 msgstr "8x8"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14561 msgid "16x16"
14562 msgstr "16x16"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14565 msgid "Oversample bitmaps:"
14566 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14569 msgid "Automatically reload bitmaps"
14570 msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14573 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14574 msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14577 msgid "Bitmap editor:"
14578 msgstr "ビットマップエディタ:"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14581 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14582 msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14585 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14586 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14589 msgid "Bitmaps"
14590 msgstr "ビットマップ"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14593 msgid "Language:"
14594 msgstr "言語:"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14597 msgid "Set the main spell check language"
14598 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14601 msgid "Second language:"
14602 msgstr "第 2 言語:"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14605 msgid ""
14606 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14607 "unknown in ALL chosen languages"
14608 msgstr ""
14609 "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で"
14610 "不明な単語のみ停止します。"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14613 msgid "Third language:"
14614 msgstr "第 3 言語:"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14617 msgid ""
14618 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14619 "in ALL chosen languages"
14620 msgstr ""
14621 "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14622 "明な単語のみ停止します。"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14625 msgid "Ignore words with digits"
14626 msgstr "数値を含む単語を無視する"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14629 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14630 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14633 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14634 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14637 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14638 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14641 msgid "Spellcheck"
14642 msgstr "スペルチェック"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14645 msgid "Add label comments to printing output"
14646 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14649 msgid ""
14650 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14651 "rendered output for an object with its label"
14652 msgstr ""
14653 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
14654 "力にコメントが追加されます"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14657 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14658 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14661 msgid ""
14662 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14663 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14664 "may affect other objects using the same gradient"
14665 msgstr ""
14666 "オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある"
14667 "オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ"
14668 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
14669 "い。"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14672 msgid "Simplification threshold:"
14673 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14676 msgid ""
14677 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14678 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14679 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14680 msgstr ""
14681 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
14682 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
14683 "きい値が復活します。"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14686 msgid "Latency skew:"
14687 msgstr "レイテンシ スキュー:"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14690 msgid "(requires restart)"
14691 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14694 msgid ""
14695 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14696 "some systems)."
14697 msgstr ""
14698 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14701 msgid "Pre-render named icons"
14702 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14705 msgid ""
14706 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14707 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14708 msgstr ""
14709 "オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ"
14710 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
14712 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14714 msgid "User config: "
14715 msgstr "ユーザ設定: "
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14718 msgid "User data: "
14719 msgstr "ユーザデータ: "
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14722 msgid "User cache: "
14723 msgstr "ユーザキャッシュ: "
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14726 msgid "System config: "
14727 msgstr "システム設定: "
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14730 msgid "System data: "
14731 msgstr "システムデータ: "
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14734 msgid "PIXMAP: "
14735 msgstr "PIXMAP: "
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14738 msgid "DATA: "
14739 msgstr "DATA: "
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14742 msgid "UI: "
14743 msgstr "UI: "
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14746 msgid "Icon theme: "
14747 msgstr "アイコンテーマ: "
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14750 msgid "System info"
14751 msgstr "システム情報"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14754 msgid "General system information"
14755 msgstr "一般システム情報"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14758 msgid "Misc"
14759 msgstr "その他"
14761 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14762 msgid "Layer name:"
14763 msgstr "レイヤー名:"
14765 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14766 msgid "Add layer"
14767 msgstr "レイヤーを追加"
14769 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14770 msgid "Above current"
14771 msgstr "現在のレイヤーの前面側"
14773 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14774 msgid "Below current"
14775 msgstr "現在のレイヤーの背面側"
14777 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14778 msgid "As sublayer of current"
14779 msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー"
14781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14782 msgid "Position:"
14783 msgstr "位置:"
14785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14786 msgid "Rename Layer"
14787 msgstr "レイヤー名を変更"
14789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14790 msgid "_Rename"
14791 msgstr "名前変更(_R)"
14793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14794 msgid "Rename layer"
14795 msgstr "レイヤー名を変更"
14797 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14799 msgid "Renamed layer"
14800 msgstr "レイヤー名を変更しました"
14802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14803 msgid "Add Layer"
14804 msgstr "レイヤーを追加"
14806 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14807 msgid "_Add"
14808 msgstr "追加(_A)"
14810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14811 msgid "New layer created."
14812 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
14814 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14815 msgid "Unhide layer"
14816 msgstr "レイヤーを表示"
14818 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14819 msgid "Hide layer"
14820 msgstr "レイヤーを非表示"
14822 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14823 msgid "Lock layer"
14824 msgstr "レイヤーをロック"
14826 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14827 msgid "Unlock layer"
14828 msgstr "レイヤーをアンロック"
14830 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14831 msgid "New"
14832 msgstr "新規"
14834 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14835 msgid "Top"
14836 msgstr ""
14838 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14839 msgid "Up"
14840 msgstr ""
14842 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14843 msgid "Dn"
14844 msgstr ""
14846 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Bot"
14849 msgstr "枠"
14851 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14852 msgid "X"
14853 msgstr "X"
14855 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14857 msgid "Apply new effect"
14858 msgstr "新規エフェクトの適用"
14860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14861 msgid "Current effect"
14862 msgstr "現在のエフェクト"
14864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14865 msgid "Effect list"
14866 msgstr "エフェクトリスト"
14868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14869 msgid "Unknown effect is applied"
14870 msgstr ""
14872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14873 msgid "No effect applied"
14874 msgstr "適用されているエフェクトはありません"
14876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14877 msgid "Item is not a path or shape"
14878 msgstr ""
14880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14881 msgid "Only one item can be selected"
14882 msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
14884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14885 msgid "Empty selection"
14886 msgstr "選択されていません"
14888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Create and apply path effect"
14891 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
14893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Remove path effect"
14896 msgstr "緑色成分を除去"
14898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Move path effect up"
14901 msgstr "緑色成分を除去"
14903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Move path effect down"
14906 msgstr "緑色成分を除去"
14908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Activate path effect"
14911 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Deactivate path effect"
14916 msgstr "サイズを個別貼り付け"
14918 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14919 msgid "Heap"
14920 msgstr "ヒープ"
14922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14923 msgid "In Use"
14924 msgstr "使用中"
14926 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14927 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14928 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14929 msgid "Slack"
14930 msgstr "未使用 (確保済)"
14932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14933 msgid "Total"
14934 msgstr "合計"
14936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14937 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14938 msgid "Unknown"
14939 msgstr "不明"
14941 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14942 msgid "Combined"
14943 msgstr "合計"
14945 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14946 msgid "Recalculate"
14947 msgstr "再計算"
14949 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14950 msgid "Ready."
14951 msgstr "準備完了。"
14953 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14954 msgid ""
14955 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14956 "preferences.xml"
14957 msgstr ""
14959 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14960 msgid "File"
14961 msgstr "ファイル"
14963 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14964 msgid "Username:"
14965 msgstr "ユーザ名:"
14967 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14968 msgid "Password:"
14969 msgstr "パスワード:"
14971 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14972 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14973 msgstr ""
14975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14976 msgid ""
14977 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14978 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14979 msgstr ""
14981 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14982 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14983 msgstr ""
14985 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Search for:"
14988 msgstr "グループを検索"
14990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14991 msgid "No files matched your search"
14992 msgstr ""
14994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14995 msgid "Search"
14996 msgstr "検索"
14998 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14999 msgid "Files found"
15000 msgstr ""
15002 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15003 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15004 msgstr ""
15006 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Could not set up Document"
15009 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
15011 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15012 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15013 msgstr ""
15015 #. set up dialog title, based on document name
15016 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15017 msgid "SVG Document"
15018 msgstr "SVG ドキュメント"
15020 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15021 msgid "Print"
15022 msgstr "印刷"
15024 #. build custom preferences tab
15025 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15026 msgid "Rendering"
15027 msgstr "レンダリング"
15029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15030 msgid "_Execute Javascript"
15031 msgstr "Javascript の実行(_E)"
15033 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15034 msgid "_Execute Python"
15035 msgstr "Pythonを実行(_E)"
15037 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15038 msgid "_Execute Ruby"
15039 msgstr "Ruby の実行(_E)"
15041 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15042 msgid "Script"
15043 msgstr "スクリプト"
15045 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15046 msgid "Output"
15047 msgstr "出力"
15049 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15050 msgid "Errors"
15051 msgstr "エラー"
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Set SVG Font attribute"
15056 msgstr "属性を設定"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Adjust kerning value"
15061 msgstr "曲線をドラッグ"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15064 msgid "Family Name:"
15065 msgstr "ファミリ名:"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15068 msgid "Set width:"
15069 msgstr "幅:"
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15072 msgid "glyph"
15073 msgstr "グリフ"
15075 #. SPGlyph* glyph =
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15077 msgid "Add glyph"
15078 msgstr "グリフを追加"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15084 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15088 #, fuzzy
15089 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15090 msgstr ""
15091 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
15093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15094 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15095 msgstr ""
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15099 msgid "Set glyph curves"
15100 msgstr ""
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15103 msgid "Reset missing-glyph"
15104 msgstr ""
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15107 msgid "Edit glyph name"
15108 msgstr ""
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15111 msgid "Set glyph unicode"
15112 msgstr ""
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15115 msgid "Remove font"
15116 msgstr "フォントの削除"
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15119 msgid "Remove glyph"
15120 msgstr "グリフの削除"
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Remove kerning pair"
15125 msgstr "境界線を削除"
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15128 msgid "Missing Glyph:"
15129 msgstr "不足グリフ:"
15131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15132 msgid "From selection..."
15133 msgstr "選択オブジェクトから..."
15135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15136 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15137 msgid "Reset"
15138 msgstr " リセット"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15141 msgid "Glyph name"
15142 msgstr "グリフ名"
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15145 msgid "Matching string"
15146 msgstr "マッチング文字列"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15149 msgid "Add Glyph"
15150 msgstr "グリフの追加"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15153 msgid "Get curves from selection..."
15154 msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
15156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15157 msgid "Add kerning pair"
15158 msgstr ""
15160 #. Kerning Setup:
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15162 msgid "Kerning Setup:"
15163 msgstr "カーニングセットアップ:"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15166 msgid "1st Glyph:"
15167 msgstr "第 1 グリフ:"
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15170 msgid "2nd Glyph:"
15171 msgstr "第 2 グリフ:"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15174 msgid "Add pair"
15175 msgstr "ペアを追加"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15178 msgid "First Unicode range"
15179 msgstr "第 1 Unicode レンジ"
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15182 msgid "Second Unicode range"
15183 msgstr "第 2 Unicode レンジ"
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15186 msgid "Kerning value:"
15187 msgstr "カーニング値:"
15189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15190 msgid "Set font family"
15191 msgstr "フォントファミリの設定"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15194 msgid "font"
15195 msgstr "フォント"
15197 #. select_font(font);
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15199 msgid "Add font"
15200 msgstr "フォントの追加"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15203 msgid "_Font"
15204 msgstr "フォント(_F)"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15207 msgid "_Global Settings"
15208 msgstr "全体設定(_G)"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15211 msgid "_Glyphs"
15212 msgstr "グリフ(_G)"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15215 msgid "_Kerning"
15216 msgstr "カーニング(_K)"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15220 msgid "Sample Text"
15221 msgstr "サンプルテキスト"
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15224 msgid "Preview Text:"
15225 msgstr "プレビューテキスト:"
15227 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15228 #, c-format
15229 msgid ""
15230 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15231 msgstr ""
15233 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15235 msgid "Set fill"
15236 msgstr "フィルのセット"
15238 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15239 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15240 msgid "Set stroke"
15241 msgstr "ストロークのセット"
15243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15245 msgid "Edit..."
15246 msgstr "編集"
15248 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15249 msgid "Convert"
15250 msgstr "変換"
15252 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Change color definition"
15255 msgstr "接続を中止"
15257 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15258 msgid "Remove stroke color"
15259 msgstr "ストローク色を削除"
15261 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15262 msgid "Remove fill color"
15263 msgstr "フィル色を削除"
15265 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Set stroke color to none"
15268 msgstr "色を貼り付け"
15270 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Set fill color to none"
15273 msgstr "インポートするファイルを選択"
15275 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Set stroke color from swatch"
15278 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Set fill color from swatch"
15283 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
15285 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15286 #, c-format
15287 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15288 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
15290 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15291 msgid "Arrange in a grid"
15292 msgstr ""
15294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15295 msgid "Rows:"
15296 msgstr "行:"
15298 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15299 msgid "Number of rows"
15300 msgstr "行の数"
15302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15303 msgid "Equal height"
15304 msgstr "高さを統一"
15306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15307 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15308 msgstr ""
15309 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
15310 "なります"
15312 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15313 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15314 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15315 msgid "Align:"
15316 msgstr "整列"
15318 #. #### Number of columns ####
15319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15320 msgid "Columns:"
15321 msgstr "列:"
15323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15324 msgid "Number of columns"
15325 msgstr "列の数"
15327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15328 msgid "Equal width"
15329 msgstr "幅を統一"
15331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15332 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15333 msgstr ""
15334 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
15335 "す"
15337 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15339 msgid "Fit into selection box"
15340 msgstr "選択枠にフィット"
15342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15343 msgid "Set spacing:"
15344 msgstr "間隔を設定:"
15346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15347 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15348 msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)"
15350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15351 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15352 msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)"
15354 #. ## The OK button
15355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15356 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15357 msgstr "整列"
15359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15360 msgid "Arrange selected objects"
15361 msgstr "選択オブジェクトを整列"
15363 #. #### begin left panel
15364 #. ### begin notebook
15365 #. ## begin mode page
15366 #. # begin single scan
15367 #. brightness
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15369 msgid "Brightness cutoff"
15370 msgstr "明るさの境界"
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15373 msgid "Trace by a given brightness level"
15374 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15377 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15378 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15381 msgid "Single scan: creates a path"
15382 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
15384 #. canny edge detection
15385 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15387 msgid "Edge detection"
15388 msgstr "エッジ検出"
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15391 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15392 msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
15394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15395 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15396 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)"
15398 #. quantization
15399 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15400 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15401 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15403 msgid "Color quantization"
15404 msgstr "色の量子化"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15407 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15408 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15411 msgid "The number of reduced colors"
15412 msgstr "減色数"
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15415 msgid "Colors:"
15416 msgstr "色数:"
15418 #. swap black and white
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15420 msgid "Invert image"
15421 msgstr "画像を反転"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15424 msgid "Invert black and white regions"
15425 msgstr "黒と白の領域を反転します"
15427 #. # end single scan
15428 #. # begin multiple scan
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15430 msgid "Brightness steps"
15431 msgstr "明るさのステップ"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15434 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15435 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15438 msgid "Scans:"
15439 msgstr "スキャン回数:"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15442 msgid "The desired number of scans"
15443 msgstr "スキャンを行いたい回数"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15447 msgid "Colors"
15448 msgstr "色"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15451 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15452 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15455 msgid "Grays"
15456 msgstr "濃淡"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15459 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15460 msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます"
15462 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15464 msgid "Smooth"
15465 msgstr "平滑化"
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15468 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15469 msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します"
15471 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15473 msgid "Stack scans"
15474 msgstr "スキャンを積み重ねる"
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15477 msgid ""
15478 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15479 "gaps)"
15480 msgstr ""
15481 "チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな"
15482 "く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15485 msgid "Remove background"
15486 msgstr "背景を削除"
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15489 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15490 msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15493 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15494 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
15496 #. # end multiple scan
15497 #. ## end mode page
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15500 msgid "Mode"
15501 msgstr "モード"
15503 #. ## begin option page
15504 #. # potrace parameters
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15506 msgid "Suppress speckles"
15507 msgstr "スペックルを抑制"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15510 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15511 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15514 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15515 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15518 msgid "Smooth corners"
15519 msgstr "角を平滑化"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15522 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15523 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15526 msgid "Increase this to smooth corners more"
15527 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15530 msgid "Optimize paths"
15531 msgstr "パスを最適化"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15534 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15535 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15538 msgid ""
15539 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15540 "optimization"
15541 msgstr ""
15542 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
15543 "す"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15546 msgid "Tolerance:"
15547 msgstr "許容値:"
15549 #. ## end option page
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15551 msgid "Options"
15552 msgstr "オプション"
15554 #. ### credits
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15556 #, fuzzy
15557 msgid ""
15558 "Inkscape bitmap tracing\n"
15559 "is based on Potrace,\n"
15560 "created by Peter Selinger\n"
15561 "\n"
15562 "http://potrace.sourceforge.net"
15563 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15566 msgid "Credits"
15567 msgstr "クレジット"
15569 #. #### begin right panel
15570 #. ## SIOX
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15572 msgid "SIOX foreground selection"
15573 msgstr "SIOX 前景選択"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15576 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15577 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
15579 #. ## preview
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15581 msgid "Update"
15582 msgstr "更新"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15585 msgid ""
15586 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15587 "tracing"
15588 msgstr ""
15589 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
15590 "せずに表示"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15593 msgid "Preview"
15594 msgstr "プレビュー"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15597 msgid "Abort a trace in progress"
15598 msgstr "実行中のトレースを中止"
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15601 msgid "Execute the trace"
15602 msgstr "トレースを実行"
15604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15606 msgid "_Horizontal"
15607 msgstr "水平(_H)"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15610 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15611 msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
15613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15615 msgid "_Vertical"
15616 msgstr "垂直(_H)"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15619 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15620 msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15623 msgid "_Width"
15624 msgstr "幅(_W)"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15627 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15628 msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15631 msgid "_Height"
15632 msgstr "高さ(_H)"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15635 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15636 msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15639 msgid "A_ngle"
15640 msgstr "角度(_N)"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15643 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15644 msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15647 msgid ""
15648 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15649 "displacement, or percentage displacement"
15650 msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15653 msgid ""
15654 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15655 "or percentage displacement"
15656 msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15659 msgid "Transformation matrix element A"
15660 msgstr "変形行列の要素A"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15663 msgid "Transformation matrix element B"
15664 msgstr "変形行列の要素B"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15667 msgid "Transformation matrix element C"
15668 msgstr "変形行列の要素C"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15671 msgid "Transformation matrix element D"
15672 msgstr "変形行列の要素D"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15675 msgid "Transformation matrix element E"
15676 msgstr "変形行列の要素E"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15679 msgid "Transformation matrix element F"
15680 msgstr "変形行列の要素F"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15683 msgid "Rela_tive move"
15684 msgstr "相対移動(_T)"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15687 msgid ""
15688 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15689 "edit the current absolute position directly"
15690 msgstr ""
15691 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
15692 "位置を直接編集します。"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15695 msgid "Scale proportionally"
15696 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15699 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15700 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15703 msgid "Apply to each _object separately"
15704 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15707 msgid ""
15708 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15709 "transform the selection as a whole"
15710 msgstr ""
15711 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
15712 "オブジェクト全体が変形されます"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15715 msgid "Edit c_urrent matrix"
15716 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15719 msgid ""
15720 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15721 "this matrix"
15722 msgstr ""
15723 "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
15724 "transform= に重ねて記録します"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15727 msgid "_Move"
15728 msgstr "移動(_M)"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15731 msgid "_Scale"
15732 msgstr "拡大縮小(_S)"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15735 msgid "_Rotate"
15736 msgstr "回転(_R)"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15739 msgid "Ske_w"
15740 msgstr "傾斜(_W)"
15742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15743 msgid "Matri_x"
15744 msgstr "変形行列(_X)"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15747 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15748 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15751 msgid "Apply transformation to selection"
15752 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15755 msgid "Edit transformation matrix"
15756 msgstr "変形行列を編集"
15758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15767 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15768 msgstr ""
15770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15771 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15772 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
15774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15775 msgid "Cursor coordinates"
15776 msgstr "カーソル座標"
15778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
15779 msgid "Z:"
15780 msgstr "Z:"
15782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15783 msgid ""
15784 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15785 "use selector (arrow) to move or transform them."
15786 msgstr ""
15787 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
15788 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
15789 "う。"
15791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15792 #, c-format
15793 msgid ""
15794 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15795 "closing?</span>\n"
15796 "\n"
15797 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15798 msgstr ""
15799 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
15800 "保存しますか?</span>\n"
15801 "\n"
15802 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
15804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15806 msgid "Close _without saving"
15807 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
15809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15810 #, c-format
15811 msgid ""
15812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15813 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15814 "\n"
15815 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15816 msgstr ""
15817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
15818 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
15819 "\n"
15820 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
15822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15823 msgid "_Save as SVG"
15824 msgstr "SVG として保存(_S)"
15826 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15827 msgid "_Blend mode:"
15828 msgstr "ブレンドモード(_B)"
15830 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15831 msgid "B_lur:"
15832 msgstr "ぼかし(_L):"
15834 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15835 msgid "Toggle current layer visibility"
15836 msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
15838 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15839 msgid "Lock or unlock current layer"
15840 msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック"
15842 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15843 msgid "Current layer"
15844 msgstr "現在のレイヤー"
15846 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15847 msgid "(root)"
15848 msgstr "(root)"
15850 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15851 msgid "Proprietary"
15852 msgstr "プロプライエタリ"
15854 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15855 msgid "MetadataLicence|Other"
15856 msgstr ""
15858 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Change blur"
15861 msgstr "フィルを不透明にする"
15863 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15866 msgid "Change opacity"
15867 msgstr "不透明度を変更"
15869 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15870 msgid "U_nits:"
15871 msgstr "単位(_N):"
15873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15874 msgid "Width of paper"
15875 msgstr "用紙の幅"
15877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15878 msgid "Height of paper"
15879 msgstr "用紙の高さ"
15881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15882 msgid "P_age size:"
15883 msgstr "ページサイズ(_A):"
15885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15886 msgid "Page orientation:"
15887 msgstr "ページの向き:"
15889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15890 msgid "_Landscape"
15891 msgstr "横(_L)"
15893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15894 msgid "_Portrait"
15895 msgstr "縦(_P)"
15897 #. ## Set up custom size frame
15898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15899 msgid "Custom size"
15900 msgstr "カスタムサイズ"
15902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15903 msgid "_Fit page to selection"
15904 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
15906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15907 msgid ""
15908 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15909 "is no selection"
15910 msgstr ""
15911 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
15912 "ようにページサイズを変更"
15914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Set page size"
15917 msgstr "ページサイズ(_A):"
15919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15920 msgid "List"
15921 msgstr "リスト"
15923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15926 msgid "swatches|Size"
15927 msgstr "サイズ"
15929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15930 msgid "tiny"
15931 msgstr "最小"
15933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15934 msgid "small"
15935 msgstr "小"
15937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15939 #. "medium" indicates size of colour swatches
15940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15941 msgid "swatchesHeight|medium"
15942 msgstr ""
15944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15945 msgid "large"
15946 msgstr "大"
15948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15949 msgid "huge"
15950 msgstr "最大"
15952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15955 msgid "swatches|Width"
15956 msgstr "幅"
15958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15959 #, fuzzy
15960 msgid "narrower"
15961 msgstr "背面へ"
15963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15964 msgid "narrow"
15965 msgstr ""
15967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15969 #. "medium" indicates width of colour swatches
15970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15971 msgid "swatchesWidth|medium"
15972 msgstr ""
15974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15975 #, fuzzy
15976 msgid "wide"
15977 msgstr "隠す(_H)"
15979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15980 #, fuzzy
15981 msgid "wider"
15982 msgstr "隠す(_H)"
15984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15986 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15988 msgid "swatches|Wrap"
15989 msgstr ""
15991 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15992 msgid ""
15993 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15994 "random numbers."
15995 msgstr ""
15996 "乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま"
15997 "す。"
15999 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16000 msgid "Backend"
16001 msgstr "バックエンド"
16003 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16004 msgid "Vector"
16005 msgstr "ベクター"
16007 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16008 msgid "Bitmap"
16009 msgstr "ビットマップ"
16011 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16012 msgid "Bitmap options"
16013 msgstr "ビットマップオプション"
16015 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16018 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
16020 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16021 #, fuzzy
16022 msgid ""
16023 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16024 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16025 "will not be correctly rendered."
16026 msgstr ""
16027 "PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を"
16028 "落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
16030 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16031 #, fuzzy
16032 msgid ""
16033 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16034 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16035 "will be rendered exactly as displayed."
16036 msgstr ""
16037 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
16038 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
16039 "様に描画されます。"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16043 msgid "Fill:"
16044 msgstr "フィル:"
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16048 msgid "Stroke:"
16049 msgstr "ストローク:"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16052 msgid "O:"
16053 msgstr "O:"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16056 msgid "N/A"
16057 msgstr "該当なし"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16062 msgid "Nothing selected"
16063 msgstr "何も選択されていません"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16067 msgid "<i>None</i>"
16068 msgstr "<i>なし</i>"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16072 msgid "No fill"
16073 msgstr "フィルはありません"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16077 msgid "No stroke"
16078 msgstr "ストロークはありません"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16082 msgid "Pattern"
16083 msgstr "パターン"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16087 msgid "Pattern fill"
16088 msgstr "パターンフィル"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16092 msgid "Pattern stroke"
16093 msgstr "パターンストローク"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16096 msgid "<b>L</b>"
16097 msgstr "<b>L</b>"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16101 msgid "Linear gradient fill"
16102 msgstr "線形グラデーションのフィル"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16106 msgid "Linear gradient stroke"
16107 msgstr "線形グラデーションのストローク"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16110 msgid "<b>R</b>"
16111 msgstr "<b>R</b>"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16115 msgid "Radial gradient fill"
16116 msgstr "放射グラデーションのフィル"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16120 msgid "Radial gradient stroke"
16121 msgstr "放射グラデーションのストローク"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16124 msgid "Different"
16125 msgstr "各種"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16128 msgid "Different fills"
16129 msgstr "各種フィル"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16132 msgid "Different strokes"
16133 msgstr "各種ストローク"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16137 msgid "<b>Unset</b>"
16138 msgstr "<b>アンセット</b>"
16140 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16145 msgid "Unset fill"
16146 msgstr "フィルのアンセット"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16152 msgid "Unset stroke"
16153 msgstr "アンセットストローク"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16156 msgid "Flat color fill"
16157 msgstr "単一色フィル"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16160 msgid "Flat color stroke"
16161 msgstr "単一色ストローク"
16163 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16165 msgid "<b>a</b>"
16166 msgstr "<b>平</b>"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16169 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16170 msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16173 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16174 msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
16176 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16178 msgid "<b>m</b>"
16179 msgstr "<b>複</b>"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16182 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16183 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16186 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16187 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16190 msgid "Edit fill..."
16191 msgstr "フィルを編集..."
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16194 msgid "Edit stroke..."
16195 msgstr "ストロークを編集..."
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16198 msgid "Last set color"
16199 msgstr "最後にセットした色"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16202 msgid "Last selected color"
16203 msgstr "最後に選択した色"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16206 msgid "White"
16207 msgstr "白"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16213 msgid "Black"
16214 msgstr "黒"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16217 msgid "Copy color"
16218 msgstr "色をコピー"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16221 msgid "Paste color"
16222 msgstr "色を貼り付け"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16226 msgid "Swap fill and stroke"
16227 msgstr "フィルとストロークを交換"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16232 msgid "Make fill opaque"
16233 msgstr "フィルを不透明にする"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16236 msgid "Make stroke opaque"
16237 msgstr "ストロークを不透明にする"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16241 msgid "Remove fill"
16242 msgstr "フィルを削除"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16246 msgid "Remove stroke"
16247 msgstr "ストロークを削除"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16250 msgid "Remove"
16251 msgstr "削除"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Apply last set color to fill"
16256 msgstr "単一色フィル"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Apply last set color to stroke"
16261 msgstr "単一色ストローク"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Apply last selected color to fill"
16266 msgstr "最後に選択した色"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Apply last selected color to stroke"
16271 msgstr "最後に選択した色"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Invert fill"
16276 msgstr "アンセットフィル"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Invert stroke"
16281 msgstr "アンセットストローク"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16284 #, fuzzy
16285 msgid "White fill"
16286 msgstr "白"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16289 #, fuzzy
16290 msgid "White stroke"
16291 msgstr "ストロークを編集..."
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Black fill"
16296 msgstr "黒"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Black stroke"
16301 msgstr "単一色ストローク"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Paste fill"
16306 msgstr "パターンフィル"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Paste stroke"
16311 msgstr "パターンストローク"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Change stroke width"
16316 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16319 msgid ", drag to adjust"
16320 msgstr ""
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16323 #, c-format
16324 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16325 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16328 msgid " (averaged)"
16329 msgstr "(平均)"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16332 msgid "0 (transparent)"
16333 msgstr "0 (透明)"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16336 msgid "100% (opaque)"
16337 msgstr "100% (不透明)"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Adjust saturation"
16342 msgstr "彩度を小さく"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16345 #, c-format
16346 msgid ""
16347 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16348 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16349 msgstr ""
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Adjust lightness"
16354 msgstr "明るさ"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16360 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16361 msgstr ""
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Adjust hue"
16366 msgstr "曲線をドラッグ"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16369 #, c-format
16370 msgid ""
16371 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16372 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16373 msgstr ""
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Adjust stroke width"
16379 msgstr "ストローク幅"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16382 #, c-format
16383 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16384 msgstr ""
16386 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16387 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16388 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16389 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16390 msgid "sliders|Link"
16391 msgstr ""
16393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16394 msgid "L Gradient"
16395 msgstr "線形グラデーション"
16397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16398 msgid "R Gradient"
16399 msgstr "放射グラデーション"
16401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16402 #, c-format
16403 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16404 msgstr "フィル: %06x/%.3g"
16406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16407 #, c-format
16408 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16409 msgstr "ストローク: %06x/%.3g"
16411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16412 #, c-format
16413 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16414 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
16416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16417 #, c-format
16418 msgid "O:%.3g"
16419 msgstr "O:%.3g"
16421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16422 #, c-format
16423 msgid "O:.%d"
16424 msgstr "O:.%d"
16426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16427 #, c-format
16428 msgid "Opacity: %.3g"
16429 msgstr "不透明度: %.3g"
16431 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16432 msgid "Split vanishing points"
16433 msgstr ""
16435 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16436 msgid "Merge vanishing points"
16437 msgstr ""
16439 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16440 msgid "3D box: Move vanishing point"
16441 msgstr ""
16443 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16444 #, c-format
16445 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16446 msgid_plural ""
16447 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16448 "b> to separate selected box(es)"
16449 msgstr[0] ""
16451 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16452 #. but currently we update the status message anyway
16453 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16454 #, c-format
16455 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16456 msgid_plural ""
16457 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16458 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16459 msgstr[0] ""
16461 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16462 #, fuzzy, c-format
16463 msgid ""
16464 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16465 msgid_plural ""
16466 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16467 "(es)"
16468 msgstr[0] ""
16469 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
16470 "を押しながらドラッグで分離"
16472 #: ../src/verbs.cpp:1140
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Switch to next layer"
16475 msgstr "次のレイヤーに移動"
16477 #: ../src/verbs.cpp:1141
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Switched to next layer."
16480 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
16482 #: ../src/verbs.cpp:1143
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Cannot go past last layer."
16485 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16487 #: ../src/verbs.cpp:1152
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Switch to previous layer"
16490 msgstr "前のレイヤーに切替え"
16492 #: ../src/verbs.cpp:1153
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Switched to previous layer."
16495 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
16497 #: ../src/verbs.cpp:1155
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Cannot go before first layer."
16500 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16502 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16503 #: ../src/verbs.cpp:1306
16504 msgid "No current layer."
16505 msgstr "現在のレイヤーはありません。"
16507 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16508 #, c-format
16509 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16510 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
16512 #: ../src/verbs.cpp:1202
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Layer to top"
16515 msgstr "レイヤーを最前面へ"
16517 #: ../src/verbs.cpp:1206
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Raise layer"
16520 msgstr "レイヤーを前面へ"
16522 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16523 #, c-format
16524 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16525 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
16527 #: ../src/verbs.cpp:1210
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Layer to bottom"
16530 msgstr "レイヤーを背面へ"
16532 #: ../src/verbs.cpp:1214
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Lower layer"
16535 msgstr "レイヤーを最背面へ"
16537 #: ../src/verbs.cpp:1223
16538 msgid "Cannot move layer any further."
16539 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
16541 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16542 #, c-format
16543 msgid "%s copy"
16544 msgstr ""
16546 #: ../src/verbs.cpp:1263
16547 msgid "Duplicate layer"
16548 msgstr "レイヤーの複製"
16550 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16551 #: ../src/verbs.cpp:1266
16552 msgid "Duplicated layer."
16553 msgstr "複製したレイヤー"
16555 #: ../src/verbs.cpp:1295
16556 msgid "Delete layer"
16557 msgstr "レイヤーを削除"
16559 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16560 #: ../src/verbs.cpp:1298
16561 msgid "Deleted layer."
16562 msgstr "レイヤーを削除しました。"
16564 #: ../src/verbs.cpp:1309
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Toggle layer solo"
16567 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
16569 #: ../src/verbs.cpp:1389
16570 msgid "Flip horizontally"
16571 msgstr "水平方向に反転"
16573 #: ../src/verbs.cpp:1404
16574 msgid "Flip vertically"
16575 msgstr "垂直方向に反転"
16577 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16578 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16579 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16580 #: ../src/verbs.cpp:1912
16581 msgid "tutorial-basic.svg"
16582 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
16584 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16585 #: ../src/verbs.cpp:1916
16586 msgid "tutorial-shapes.svg"
16587 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
16589 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16590 #: ../src/verbs.cpp:1920
16591 msgid "tutorial-advanced.svg"
16592 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
16594 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16595 #: ../src/verbs.cpp:1924
16596 msgid "tutorial-tracing.svg"
16597 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16600 #: ../src/verbs.cpp:1928
16601 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16602 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16605 #: ../src/verbs.cpp:1932
16606 msgid "tutorial-elements.svg"
16607 msgstr "tutorial-elements.svg"
16609 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16610 #: ../src/verbs.cpp:1936
16611 msgid "tutorial-tips.svg"
16612 msgstr "tutorial-tips.svg"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16617 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Unlock all objects in all layers"
16622 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16627 msgstr "現在レイヤーを削除"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Unhide all objects in all layers"
16632 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2239
16635 msgid "Does nothing"
16636 msgstr "何もしない"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2242
16639 msgid "Create new document from the default template"
16640 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2244
16643 msgid "_Open..."
16644 msgstr "開く(_O)..."
16646 #: ../src/verbs.cpp:2245
16647 msgid "Open an existing document"
16648 msgstr "既存のドキュメントを開く"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2246
16651 msgid "Re_vert"
16652 msgstr "復帰(_V)"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2247
16655 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16656 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2248
16659 msgid "_Save"
16660 msgstr "保存(_S)"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2248
16663 msgid "Save document"
16664 msgstr "ドキュメントを保存"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2250
16667 msgid "Save _As..."
16668 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
16670 #: ../src/verbs.cpp:2251
16671 msgid "Save document under a new name"
16672 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2252
16675 msgid "Save a Cop_y..."
16676 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
16678 #: ../src/verbs.cpp:2253
16679 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16680 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2254
16683 msgid "_Print..."
16684 msgstr "印刷(_P)..."
16686 #: ../src/verbs.cpp:2254
16687 msgid "Print document"
16688 msgstr "ドキュメントを印刷"
16690 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16691 #: ../src/verbs.cpp:2257
16692 msgid "Vac_uum Defs"
16693 msgstr "Def のバキューム(_U)"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2257
16696 msgid ""
16697 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16698 "defs&gt; of the document"
16699 msgstr ""
16700 "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの &lt;"
16701 "defs&gt; から削除"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2259
16704 msgid "Print Previe_w"
16705 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2260
16708 msgid "Preview document printout"
16709 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2261
16712 msgid "_Import..."
16713 msgstr "インポート(_I)..."
16715 #: ../src/verbs.cpp:2262
16716 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16717 msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2263
16720 msgid "_Export Bitmap..."
16721 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
16723 #: ../src/verbs.cpp:2264
16724 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16725 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2265
16728 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16729 msgstr ""
16731 #: ../src/verbs.cpp:2266
16732 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16733 msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2266
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16738 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2267
16741 msgid "N_ext Window"
16742 msgstr "次のウインドウ(_E)"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2268
16745 msgid "Switch to the next document window"
16746 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2269
16749 msgid "P_revious Window"
16750 msgstr "前のウインドウ(_R)"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2270
16753 msgid "Switch to the previous document window"
16754 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2271
16757 msgid "_Close"
16758 msgstr "閉じる(_C)"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2272
16761 msgid "Close this document window"
16762 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2273
16765 msgid "_Quit"
16766 msgstr "終了(_Q)"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2273
16769 msgid "Quit Inkscape"
16770 msgstr "Inkscape を終了"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2276
16773 msgid "Undo last action"
16774 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2279
16777 msgid "Do again the last undone action"
16778 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2280
16781 msgid "Cu_t"
16782 msgstr "切り取り(_T)"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2281
16785 msgid "Cut selection to clipboard"
16786 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2282
16789 msgid "_Copy"
16790 msgstr "コピー(_C)"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2283
16793 msgid "Copy selection to clipboard"
16794 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2284
16797 msgid "_Paste"
16798 msgstr "貼り付け(_P)"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2285
16801 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16802 msgstr ""
16803 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
16804 "け"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2286
16807 msgid "Paste _Style"
16808 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2287
16811 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16812 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2289
16815 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16816 msgstr ""
16817 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
16818 "る"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2290
16821 msgid "Paste _Width"
16822 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2291
16825 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16826 msgstr ""
16827 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
16828 "縮小"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2292
16831 msgid "Paste _Height"
16832 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2293
16835 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16836 msgstr ""
16837 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
16838 "大縮小"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2294
16841 msgid "Paste Size Separately"
16842 msgstr "サイズを個別貼り付け"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2295
16845 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16846 msgstr ""
16847 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
16848 "を拡大縮小"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2296
16851 msgid "Paste Width Separately"
16852 msgstr "幅を個別貼り付け"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2297
16855 msgid ""
16856 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16857 "object"
16858 msgstr ""
16859 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
16860 "平方向に拡大縮小"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2298
16863 msgid "Paste Height Separately"
16864 msgstr "高さを個別貼り付け"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2299
16867 msgid ""
16868 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16869 "object"
16870 msgstr ""
16871 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
16872 "垂直方向に拡大縮小"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2300
16875 msgid "Paste _In Place"
16876 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2301
16879 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16880 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2302
16883 msgid "Paste Path _Effect"
16884 msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2303
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16889 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2304
16892 msgid "Remove Path _Effect"
16893 msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2305
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16898 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2306
16901 msgid "Remove Filters"
16902 msgstr "フィルタを除去"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2307
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Remove any filters from selected objects"
16907 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2308
16910 msgid "_Delete"
16911 msgstr "削除(_D)"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2309
16914 msgid "Delete selection"
16915 msgstr "選択オブジェクトを削除"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2310
16918 msgid "Duplic_ate"
16919 msgstr "複製(_A)"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2311
16922 msgid "Duplicate selected objects"
16923 msgstr "選択オブジェクトを複製"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2312
16926 msgid "Create Clo_ne"
16927 msgstr "クローンを作成(_N)"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2313
16930 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16931 msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2314
16934 msgid "Unlin_k Clone"
16935 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2315
16938 msgid ""
16939 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16940 "standalone objects"
16941 msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2316
16944 msgid "Relink to Copied"
16945 msgstr "コピーへ再リンク"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2317
16948 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16949 msgstr ""
16951 #: ../src/verbs.cpp:2318
16952 msgid "Select _Original"
16953 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2319
16956 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16957 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2320
16960 msgid "Objects to _Marker"
16961 msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2321
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Convert selection to a line marker"
16966 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2322
16969 msgid "Objects to Gu_ides"
16970 msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2323
16973 msgid ""
16974 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16975 "edges"
16976 msgstr ""
16978 #: ../src/verbs.cpp:2324
16979 msgid "Objects to Patter_n"
16980 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2325
16983 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16984 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2326
16987 msgid "Pattern to _Objects"
16988 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2327
16991 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16992 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2328
16995 msgid "Clea_r All"
16996 msgstr "全て消去(_R)"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2329
16999 msgid "Delete all objects from document"
17000 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2330
17003 msgid "Select Al_l"
17004 msgstr "全て選択(_L)"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2331
17007 msgid "Select all objects or all nodes"
17008 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2332
17011 msgid "Select All in All La_yers"
17012 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2333
17015 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17016 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2334
17019 msgid "In_vert Selection"
17020 msgstr "反転選択(_V)"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2335
17023 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17024 msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2336
17027 msgid "Invert in All Layers"
17028 msgstr "全レイヤーで反転選択"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2337
17031 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17032 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2338
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Select Next"
17037 msgstr "テキストを削除"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2339
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Select next object or node"
17042 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2340
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Select Previous"
17047 msgstr "これを選択(_S)"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2341
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Select previous object or node"
17052 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2342
17055 msgid "D_eselect"
17056 msgstr "選択解除(_E)"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2343
17059 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17060 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2344
17063 msgid "_Guides Around Page"
17064 msgstr "ページ周囲のガイド(_G)"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2345
17067 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17068 msgstr ""
17070 #: ../src/verbs.cpp:2346
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Next Path Effect Parameter"
17073 msgstr "幅を個別貼り付け"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2347
17076 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17077 msgstr ""
17079 #. Selection
17080 #: ../src/verbs.cpp:2350
17081 msgid "Raise to _Top"
17082 msgstr "最前面へ(_T)"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2351
17085 msgid "Raise selection to top"
17086 msgstr "最前面に移動"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2352
17089 msgid "Lower to _Bottom"
17090 msgstr "最背面へ(_B)"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2353
17093 msgid "Lower selection to bottom"
17094 msgstr "最背面に移動"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2354
17097 msgid "_Raise"
17098 msgstr "前面へ(_R)"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2355
17101 msgid "Raise selection one step"
17102 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2356
17105 msgid "_Lower"
17106 msgstr "背面へ(_L)"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2357
17109 msgid "Lower selection one step"
17110 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2358
17113 msgid "_Group"
17114 msgstr "グループ化(_G)"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2359
17117 msgid "Group selected objects"
17118 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2361
17121 msgid "Ungroup selected groups"
17122 msgstr "選択したグループのグループ解除"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2363
17125 msgid "_Put on Path"
17126 msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2365
17129 msgid "_Remove from Path"
17130 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2367
17133 msgid "Remove Manual _Kerns"
17134 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
17136 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17137 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17138 #: ../src/verbs.cpp:2370
17139 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17140 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2372
17143 msgid "_Union"
17144 msgstr "統合(_U)"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2373
17147 msgid "Create union of selected paths"
17148 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2374
17151 msgid "_Intersection"
17152 msgstr "交差(_I)"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2375
17155 msgid "Create intersection of selected paths"
17156 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2376
17159 msgid "_Difference"
17160 msgstr "差分(_D)"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2377
17163 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17164 msgstr "選択パスの差分を作成 (背面側マイナス前面側)"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2378
17167 msgid "E_xclusion"
17168 msgstr "排他(_X)"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2379
17171 msgid ""
17172 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17173 "path)"
17174 msgstr "選択パスの排他ORを作成 (複数の部分が単一のパスに属します)"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2380
17177 msgid "Di_vision"
17178 msgstr "分離(_V)"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2381
17181 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17182 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
17184 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17185 #. Advanced tutorial for more info
17186 #: ../src/verbs.cpp:2384
17187 msgid "Cut _Path"
17188 msgstr "パスをカット(_P)"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2385
17191 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17192 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
17194 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17195 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17196 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17197 #: ../src/verbs.cpp:2389
17198 msgid "Outs_et"
17199 msgstr "アウトセット(_E)"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2390
17202 msgid "Outset selected paths"
17203 msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット)"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2392
17206 msgid "O_utset Path by 1 px"
17207 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2393
17210 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17211 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2395
17214 msgid "O_utset Path by 10 px"
17215 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2396
17218 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17219 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
17221 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17222 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17223 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17224 #: ../src/verbs.cpp:2400
17225 msgid "I_nset"
17226 msgstr "インセット(_N)"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2401
17229 msgid "Inset selected paths"
17230 msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット)"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2403
17233 msgid "I_nset Path by 1 px"
17234 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2404
17237 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17238 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2406
17241 msgid "I_nset Path by 10 px"
17242 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2407
17245 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17246 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2409
17249 msgid "D_ynamic Offset"
17250 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2409
17253 msgid "Create a dynamic offset object"
17254 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2411
17257 msgid "_Linked Offset"
17258 msgstr "リンクオフセット(_L)"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2412
17261 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17262 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2414
17265 msgid "_Stroke to Path"
17266 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2415
17269 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17270 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2416
17273 msgid "Si_mplify"
17274 msgstr "パスの簡略化(_M)"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2417
17277 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17278 msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除)"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2418
17281 msgid "_Reverse"
17282 msgstr "向きを逆に(_R)"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2419
17285 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17286 msgstr "パスの方向を逆転させる (マーカーを反転させるのに便利です)"
17288 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17289 #: ../src/verbs.cpp:2421
17290 msgid "_Trace Bitmap..."
17291 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
17293 #: ../src/verbs.cpp:2422
17294 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17295 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2423
17298 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17299 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2424
17302 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17303 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2425
17306 msgid "_Combine"
17307 msgstr "連結(_C)"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2426
17310 msgid "Combine several paths into one"
17311 msgstr "複数のパスを1つに結合"
17313 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17314 #. Advanced tutorial for more info
17315 #: ../src/verbs.cpp:2429
17316 msgid "Break _Apart"
17317 msgstr "分割(_A)"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2430
17320 msgid "Break selected paths into subpaths"
17321 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2431
17324 msgid "Rows and Columns..."
17325 msgstr "行と列..."
17327 #: ../src/verbs.cpp:2432
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Arrange selected objects in a table"
17330 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
17332 #. Layer
17333 #: ../src/verbs.cpp:2434
17334 msgid "_Add Layer..."
17335 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
17337 #: ../src/verbs.cpp:2435
17338 msgid "Create a new layer"
17339 msgstr "新規レイヤーを作成"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2436
17342 msgid "Re_name Layer..."
17343 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
17345 #: ../src/verbs.cpp:2437
17346 msgid "Rename the current layer"
17347 msgstr "現在のレイヤーの名前を変更"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2438
17350 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17351 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2439
17354 msgid "Switch to the layer above the current"
17355 msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替え"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2440
17358 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17359 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2441
17362 msgid "Switch to the layer below the current"
17363 msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替え"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2442
17366 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17367 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2443
17370 msgid "Move selection to the layer above the current"
17371 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2444
17374 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17375 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2445
17378 msgid "Move selection to the layer below the current"
17379 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2446
17382 msgid "Layer to _Top"
17383 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2447
17386 msgid "Raise the current layer to the top"
17387 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2448
17390 msgid "Layer to _Bottom"
17391 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2449
17394 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17395 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2450
17398 msgid "_Raise Layer"
17399 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2451
17402 msgid "Raise the current layer"
17403 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2452
17406 msgid "_Lower Layer"
17407 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2453
17410 msgid "Lower the current layer"
17411 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2454
17414 msgid "Duplicate Current Layer"
17415 msgstr "現在のレイヤーを複製"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2455
17418 msgid "Duplicate an existing layer"
17419 msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2456
17422 msgid "_Delete Current Layer"
17423 msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2457
17426 msgid "Delete the current layer"
17427 msgstr "現在のレイヤーを削除"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2458
17430 msgid "_Show/hide other layers"
17431 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2459
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Solo the current layer"
17436 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
17438 #. Object
17439 #: ../src/verbs.cpp:2462
17440 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17441 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
17443 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17444 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17445 #: ../src/verbs.cpp:2465
17446 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17447 msgstr "時計回りに 90°回転"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2466
17450 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17451 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
17453 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17454 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17455 #: ../src/verbs.cpp:2469
17456 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17457 msgstr "反時計回りに 90°回転"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2470
17460 msgid "Remove _Transformations"
17461 msgstr "変形を解除(_T)"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2471
17464 msgid "Remove transformations from object"
17465 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2472
17468 msgid "_Object to Path"
17469 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2473
17472 msgid "Convert selected object to path"
17473 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2474
17476 msgid "_Flow into Frame"
17477 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2475
17480 msgid ""
17481 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17482 "frame object"
17483 msgstr ""
17484 "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
17485 "流し込みテキストを作成"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2476
17488 msgid "_Unflow"
17489 msgstr "流し込み解除(_U)"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2477
17492 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17493 msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成)"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2478
17496 msgid "_Convert to Text"
17497 msgstr "テキストに変換(_C)"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2479
17500 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17501 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持)"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2481
17504 msgid "Flip _Horizontal"
17505 msgstr "水平に反転(_H)"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2481
17508 msgid "Flip selected objects horizontally"
17509 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2484
17512 msgid "Flip _Vertical"
17513 msgstr "垂直に反転(_V)"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2484
17516 msgid "Flip selected objects vertically"
17517 msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2487
17520 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17521 msgstr ""
17522 "選択オブジェクトにマスクを適用 (最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2489
17525 msgid "Edit mask"
17526 msgstr "マスクを編集"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17529 msgid "_Release"
17530 msgstr "解除(_R)"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2491
17533 msgid "Remove mask from selection"
17534 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2493
17537 msgid ""
17538 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17539 msgstr ""
17540 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用 (最前面のオブジェクトをクリッピング"
17541 "パスとして使用)"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17544 msgid "Edit clipping path"
17545 msgstr "クリッピングパスを編集"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2497
17548 msgid "Remove clipping path from selection"
17549 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
17551 #. Tools
17552 #: ../src/verbs.cpp:2500
17553 msgid "Select"
17554 msgstr "選択"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2501
17557 msgid "Select and transform objects"
17558 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2502
17561 msgid "Node Edit"
17562 msgstr "ノード編集"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2503
17565 msgid "Edit paths by nodes"
17566 msgstr "ノードでパスを編集"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2505
17569 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17570 msgstr "彫りや塗りでオブジェクトを微調整"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2507
17573 msgid "Create rectangles and squares"
17574 msgstr "矩形を作成"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2509
17577 msgid "Create 3D boxes"
17578 msgstr "3D ボックスを作成"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2511
17581 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17582 msgstr "円/弧を作成"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2513
17585 msgid "Create stars and polygons"
17586 msgstr "星形やポリゴンを作成"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2515
17589 msgid "Create spirals"
17590 msgstr "螺旋を作成"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2517
17593 msgid "Draw freehand lines"
17594 msgstr "フリーハンド線を描く"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2519
17597 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17598 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2521
17601 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17602 msgstr "カリグラフィやブラシで線を描く"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2523
17605 msgid "Create and edit text objects"
17606 msgstr "テキストを作成/編集"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2525
17609 msgid "Create and edit gradients"
17610 msgstr "グラデーションを作成/編集"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2527
17613 msgid "Zoom in or out"
17614 msgstr "ズームイン/アウト"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2529
17617 msgid "Pick colors from image"
17618 msgstr "画像から色を採取"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2531
17621 msgid "Create diagram connectors"
17622 msgstr "ダイアグラムコネクタを作成"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2533
17625 msgid "Fill bounded areas"
17626 msgstr "境界の中を塗りつぶす"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2534
17629 #, fuzzy
17630 msgid "LPE Edit"
17631 msgstr "編集(_E)"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2535
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Edit Path Effect parameters"
17636 msgstr "幅を個別貼り付け"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2537
17639 msgid "Erase existing paths"
17640 msgstr "既存のパスを消す"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2539
17643 msgid "Do geometric constructions"
17644 msgstr ""
17646 #. Tool prefs
17647 #: ../src/verbs.cpp:2541
17648 msgid "Selector Preferences"
17649 msgstr "選択ツールの設定"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2542
17652 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17653 msgstr "選択ツールの設定を開く"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2543
17656 msgid "Node Tool Preferences"
17657 msgstr "ノードツールの設定"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2544
17660 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17661 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2545
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Tweak Tool Preferences"
17666 msgstr "ノードツールの設定"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2546
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17671 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2547
17674 msgid "Rectangle Preferences"
17675 msgstr "矩形の設定"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2548
17678 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17679 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2549
17682 #, fuzzy
17683 msgid "3D Box Preferences"
17684 msgstr "テキストの設定"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2550
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17689 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2551
17692 msgid "Ellipse Preferences"
17693 msgstr "円/弧の設定"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2552
17696 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17697 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2553
17700 msgid "Star Preferences"
17701 msgstr "星形の設定"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2554
17704 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17705 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2555
17708 msgid "Spiral Preferences"
17709 msgstr "螺旋の設定"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2556
17712 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17713 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2557
17716 msgid "Pencil Preferences"
17717 msgstr "鉛筆の設定"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2558
17720 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17721 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2559
17724 msgid "Pen Preferences"
17725 msgstr "ペンの設定"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2560
17728 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17729 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2561
17732 msgid "Calligraphic Preferences"
17733 msgstr "カリグラフィの設定"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2562
17736 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17737 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2563
17740 msgid "Text Preferences"
17741 msgstr "テキストの設定"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2564
17744 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17745 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2565
17748 msgid "Gradient Preferences"
17749 msgstr "グラデーションの設定"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2566
17752 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17753 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2567
17756 msgid "Zoom Preferences"
17757 msgstr "ズームの設定"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2568
17760 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17761 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2569
17764 msgid "Dropper Preferences"
17765 msgstr "スポイトの設定"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2570
17768 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17769 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2571
17772 msgid "Connector Preferences"
17773 msgstr "コネクタの設定"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2572
17776 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17777 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2573
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Paint Bucket Preferences"
17782 msgstr "グラデーションの設定"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2574
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17787 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2575
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Eraser Preferences"
17792 msgstr "星形の設定"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2576
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17797 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2577
17800 #, fuzzy
17801 msgid "LPE Tool Preferences"
17802 msgstr "ノードツールの設定"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2578
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17807 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17809 #. Zoom/View
17810 #: ../src/verbs.cpp:2581
17811 msgid "Zoom In"
17812 msgstr "ズームイン"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2581
17815 msgid "Zoom in"
17816 msgstr "ズームイン"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2582
17819 msgid "Zoom Out"
17820 msgstr "ズームアウト"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2582
17823 msgid "Zoom out"
17824 msgstr "ズームアウト"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2583
17827 msgid "_Rulers"
17828 msgstr "定規(_R)"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2583
17831 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17832 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2584
17835 msgid "Scroll_bars"
17836 msgstr "スクロールバー(_B)"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2584
17839 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17840 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2585
17843 msgid "_Grid"
17844 msgstr "グリッド(_G)"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2585
17847 msgid "Show or hide the grid"
17848 msgstr "グリッドを表示/非表示"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2586
17851 msgid "G_uides"
17852 msgstr "ガイド(_U)"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2586
17855 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17856 msgstr "ガイドを表示/非表示 (ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2587
17859 msgid "Toggle snapping on or off"
17860 msgstr ""
17862 #: ../src/verbs.cpp:2588
17863 msgid "Nex_t Zoom"
17864 msgstr "次のズーム(_T)"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2588
17867 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17868 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2590
17871 msgid "Pre_vious Zoom"
17872 msgstr "前のズーム(_V)"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2590
17875 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17876 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2592
17879 msgid "Zoom 1:_1"
17880 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2592
17883 msgid "Zoom to 1:1"
17884 msgstr "1:1 にズーム"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2594
17887 msgid "Zoom 1:_2"
17888 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2594
17891 msgid "Zoom to 1:2"
17892 msgstr "1:2 にズーム"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2596
17895 msgid "_Zoom 2:1"
17896 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2596
17899 msgid "Zoom to 2:1"
17900 msgstr "2:1 にズーム"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2599
17903 msgid "_Fullscreen"
17904 msgstr "フルスクリーン(_F)"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2599
17907 msgid "Stretch this document window to full screen"
17908 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2602
17911 msgid "Toggle _Focus Mode"
17912 msgstr ""
17914 #: ../src/verbs.cpp:2602
17915 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17916 msgstr ""
17918 #: ../src/verbs.cpp:2604
17919 msgid "Duplic_ate Window"
17920 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2604
17923 msgid "Open a new window with the same document"
17924 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2606
17927 msgid "_New View Preview"
17928 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2607
17931 msgid "New View Preview"
17932 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
17934 #. "view_new_preview"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2609
17936 msgid "_Normal"
17937 msgstr "通常(_N)"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2610
17940 msgid "Switch to normal display mode"
17941 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2611
17944 msgid "No _Filters"
17945 msgstr "フィルタなし(_F)"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2612
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Switch to normal display without filters"
17950 msgstr "通常の表示モードに切替え"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2613
17953 msgid "_Outline"
17954 msgstr "アウトライン(_O)"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2614
17957 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17958 msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替え"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2615
17961 msgid "_Toggle"
17962 msgstr "トグル(_T)"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2616
17965 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17966 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2618
17969 msgid "Color-managed view"
17970 msgstr "カラーマネジメント表示"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2619
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17975 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2621
17978 msgid "Ico_n Preview..."
17979 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
17981 #: ../src/verbs.cpp:2622
17982 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17983 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2624
17986 msgid "Zoom to fit page in window"
17987 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2625
17990 msgid "Page _Width"
17991 msgstr "ページ幅(_W)"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2626
17994 msgid "Zoom to fit page width in window"
17995 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2628
17998 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17999 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2630
18002 msgid "Zoom to fit selection in window"
18003 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
18005 #. Dialogs
18006 #: ../src/verbs.cpp:2633
18007 msgid "In_kscape Preferences..."
18008 msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
18010 #: ../src/verbs.cpp:2634
18011 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18012 msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2635
18015 msgid "_Document Properties..."
18016 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
18018 #: ../src/verbs.cpp:2636
18019 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18020 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2637
18023 msgid "Document _Metadata..."
18024 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
18026 #: ../src/verbs.cpp:2638
18027 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18028 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2639
18031 msgid "_Fill and Stroke..."
18032 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
18034 #: ../src/verbs.cpp:2640
18035 msgid ""
18036 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18037 msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
18039 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18040 #: ../src/verbs.cpp:2642
18041 msgid "S_watches..."
18042 msgstr "スウォッチ(_W)..."
18044 #: ../src/verbs.cpp:2643
18045 msgid "Select colors from a swatches palette"
18046 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2644
18049 msgid "Transfor_m..."
18050 msgstr "変形(_M)..."
18052 #: ../src/verbs.cpp:2645
18053 msgid "Precisely control objects' transformations"
18054 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2646
18057 msgid "_Align and Distribute..."
18058 msgstr "整列と配置(_A)..."
18060 #: ../src/verbs.cpp:2647
18061 msgid "Align and distribute objects"
18062 msgstr "オブジェクトを整列と配置"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2648
18065 msgid "Undo _History..."
18066 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
18068 #: ../src/verbs.cpp:2649
18069 msgid "Undo History"
18070 msgstr "元に戻す操作の履歴"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2650
18073 msgid "_Text and Font..."
18074 msgstr "テキストとフォント(_T)..."
18076 #: ../src/verbs.cpp:2651
18077 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18078 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示および選択"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2652
18081 msgid "_XML Editor..."
18082 msgstr "XML エディタ(_X)..."
18084 #: ../src/verbs.cpp:2653
18085 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18086 msgstr "ドキュメントの XML ツリーの表示および編集"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2654
18089 msgid "_Find..."
18090 msgstr "検索(_F)..."
18092 #: ../src/verbs.cpp:2655
18093 msgid "Find objects in document"
18094 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2656
18097 msgid "Find and _Replace Text..."
18098 msgstr ""
18100 #: ../src/verbs.cpp:2657
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Find and replace text in document"
18103 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2658
18106 msgid "Check Spellin_g..."
18107 msgstr "スペルチェック(_G)..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2659
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Check spelling of text in document"
18112 msgstr "既存のドキュメントを開く"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2660
18115 msgid "_Messages..."
18116 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2661
18119 msgid "View debug messages"
18120 msgstr "デバッグメッセージを表示"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2662
18123 msgid "S_cripts..."
18124 msgstr "スクリプト(_C)..."
18126 #: ../src/verbs.cpp:2663
18127 msgid "Run scripts"
18128 msgstr "スクリプトを実行"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2664
18131 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18132 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2665
18135 msgid "Show or hide all open dialogs"
18136 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2666
18139 msgid "Create Tiled Clones..."
18140 msgstr "タイルクローンを作成..."
18142 #: ../src/verbs.cpp:2667
18143 msgid ""
18144 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18145 "scattering"
18146 msgstr ""
18147 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
18148 "に配置する"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2668
18151 msgid "_Object Properties..."
18152 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
18154 #: ../src/verbs.cpp:2669
18155 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18156 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2672
18159 msgid "_Instant Messaging..."
18160 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
18162 #: ../src/verbs.cpp:2672
18163 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18164 msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアント"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2674
18167 msgid "_Input Devices..."
18168 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18170 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18171 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18172 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2676
18175 #, fuzzy
18176 msgid "_Input Devices (new)..."
18177 msgstr "入力デバイス(_I)..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2678
18180 msgid "_Extensions..."
18181 msgstr "エクステンション(_E)..."
18183 #: ../src/verbs.cpp:2679
18184 msgid "Query information about extensions"
18185 msgstr ""
18187 #: ../src/verbs.cpp:2680
18188 msgid "Layer_s..."
18189 msgstr "レイヤー(_S)..."
18191 #: ../src/verbs.cpp:2681
18192 msgid "View Layers"
18193 msgstr "レイヤーを表示"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2682
18196 msgid "Path Effect Editor..."
18197 msgstr "パスエフェクトエディタ..."
18199 #: ../src/verbs.cpp:2683
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18202 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2684
18205 msgid "Filter Editor..."
18206 msgstr "フィルタエディタ..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2685
18209 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18210 msgstr ""
18212 #: ../src/verbs.cpp:2686
18213 msgid "SVG Font Editor..."
18214 msgstr "SVG フォントエディタ..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2687
18217 msgid "Edit SVG fonts"
18218 msgstr ""
18220 #. Help
18221 #: ../src/verbs.cpp:2690
18222 msgid "About E_xtensions"
18223 msgstr "エクステンションについて(_X)"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2691
18226 msgid "Information on Inkscape extensions"
18227 msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2692
18230 msgid "About _Memory"
18231 msgstr "メモリ情報(_M)"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2693
18234 msgid "Memory usage information"
18235 msgstr "メモリ使用状況の情報"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2694
18238 msgid "_About Inkscape"
18239 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2695
18242 msgid "Inkscape version, authors, license"
18243 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
18245 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18246 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18247 #. Tutorials
18248 #: ../src/verbs.cpp:2700
18249 msgid "Inkscape: _Basic"
18250 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2701
18253 msgid "Getting started with Inkscape"
18254 msgstr "Inkscape で始めよう"
18256 #. "tutorial_basic"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2702
18258 msgid "Inkscape: _Shapes"
18259 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2703
18262 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18263 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2704
18266 msgid "Inkscape: _Advanced"
18267 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2705
18270 msgid "Advanced Inkscape topics"
18271 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
18273 #. "tutorial_advanced"
18274 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18275 #: ../src/verbs.cpp:2707
18276 msgid "Inkscape: T_racing"
18277 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2708
18280 msgid "Using bitmap tracing"
18281 msgstr "ビットマップトレースを使う"
18283 #. "tutorial_tracing"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2709
18285 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18286 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2710
18289 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18290 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2711
18293 msgid "_Elements of Design"
18294 msgstr "デザインの要素(_E)"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2712
18297 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18298 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
18300 #. "tutorial_design"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2713
18302 msgid "_Tips and Tricks"
18303 msgstr "ヒントやコツ (_T)"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2714
18306 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18307 msgstr "いろんなヒントと裏技"
18309 #. "tutorial_tips"
18310 #. Effect -- renamed Extension
18311 #: ../src/verbs.cpp:2717
18312 msgid "Previous Extension"
18313 msgstr "前回のエクステンション"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2718
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18318 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2719
18321 msgid "Previous Extension Settings..."
18322 msgstr "前回のエクステンション設定..."
18324 #: ../src/verbs.cpp:2720
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18327 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2724
18330 msgid "Fit the page to the current selection"
18331 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2726
18334 msgid "Fit the page to the drawing"
18335 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2728
18338 msgid ""
18339 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18340 msgstr ""
18341 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
18342 "画全体に合わせる"
18344 #. LockAndHide
18345 #: ../src/verbs.cpp:2730
18346 msgid "Unlock All"
18347 msgstr "全てをアンロック"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2732
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Unlock All in All Layers"
18352 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2734
18355 msgid "Unhide All"
18356 msgstr "全て表示"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2736
18359 msgid "Unhide All in All Layers"
18360 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2740
18363 msgid "Link an ICC color profile"
18364 msgstr ""
18366 #: ../src/verbs.cpp:2741
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Remove Color Profile"
18369 msgstr "フィルを削除"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2742
18372 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18373 msgstr ""
18375 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18376 msgid "Dash pattern"
18377 msgstr "線種"
18379 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18380 msgid "Pattern offset"
18381 msgstr "パターンのオフセット"
18383 #. display the initial welcome message in the statusbar
18384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18385 msgid ""
18386 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18387 "use selector (arrow) to move or transform them."
18388 msgstr ""
18389 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
18390 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
18391 "う。"
18393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18394 #, c-format
18395 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18396 msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
18398 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18399 #, c-format
18400 msgid "%s: %d - Inkscape"
18401 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18403 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18404 #, c-format
18405 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18406 msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
18408 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18409 #, c-format
18410 msgid "%s - Inkscape"
18411 msgstr "%s - Inkscape"
18413 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18414 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18415 msgid "none"
18416 msgstr "なし"
18418 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18419 msgid "remove"
18420 msgstr "削除"
18422 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Change fill rule"
18425 msgstr "フィルを不透明にする"
18427 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Set fill color"
18430 msgstr "インポートするファイルを選択"
18432 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Set gradient on fill"
18435 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18437 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Set pattern on fill"
18440 msgstr "パターンフィル"
18442 #. Family frame
18443 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18444 msgid "Font family"
18445 msgstr "フォント"
18447 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18448 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18449 #. Style frame
18450 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18451 msgid "fontselector|Style"
18452 msgstr "スタイル"
18454 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18455 msgid "Font size:"
18456 msgstr "フォントサイズ:"
18458 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18459 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18460 #. * some representative characters that users of your locale will be
18461 #. * interested in.
18462 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18463 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18464 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18467 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18468 msgid ""
18469 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18470 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18471 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18472 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18473 msgstr ""
18474 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。"
18475 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ"
18476 "フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
18477 "\"reflect\")。"
18479 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18480 msgid "reflected"
18481 msgstr "リフレクト"
18483 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18484 msgid "direct"
18485 msgstr "ダイレクト"
18487 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18488 msgid "Repeat:"
18489 msgstr "繰り返し:"
18491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Assign gradient to object"
18494 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
18496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18497 msgid "<small>No gradients</small>"
18498 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
18500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18501 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18502 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
18504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18505 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18506 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
18508 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18509 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18510 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
18512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18513 msgid "Edit the stops of the gradient"
18514 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
18516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18521 msgid "<b>New:</b>"
18522 msgstr "<b>新規:</b>"
18524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18525 msgid "Create linear gradient"
18526 msgstr "線形グラデーションを作成"
18528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18529 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18530 msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
18532 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18534 msgid "on"
18535 msgstr "対象"
18537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18538 msgid "Create gradient in the fill"
18539 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18542 msgid "Create gradient in the stroke"
18543 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
18545 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18546 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18551 msgid "<b>Change:</b>"
18552 msgstr "<b>変更:</b>"
18554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18556 msgid "No document selected"
18557 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
18559 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18560 msgid "No gradients in document"
18561 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
18563 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18564 msgid "No gradient selected"
18565 msgstr "グラデーションが選択されていません"
18567 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18568 msgid "No stops in gradient"
18569 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
18571 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Change gradient stop offset"
18574 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18576 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18577 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18578 msgid "Add stop"
18579 msgstr "色フェーズを追加"
18581 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18582 msgid "Add another control stop to gradient"
18583 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
18585 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18586 msgid "Delete stop"
18587 msgstr "色フェーズを削除"
18589 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18590 msgid "Delete current control stop from gradient"
18591 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
18593 #. Label
18594 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18595 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18596 msgid "Offset:"
18597 msgstr "オフセット:"
18599 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18601 msgid "Stop Color"
18602 msgstr "色フェーズの色"
18604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18605 msgid "Gradient editor"
18606 msgstr "グラデーションエディタ"
18608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Change gradient stop color"
18611 msgstr "線形グラデーションのストローク"
18613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18614 msgid "No paint"
18615 msgstr "塗りなし"
18617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18618 msgid "Flat color"
18619 msgstr "単一色"
18621 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18622 msgid "Linear gradient"
18623 msgstr "線形グラデーション"
18625 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18626 msgid "Radial gradient"
18627 msgstr "放射グラデーション"
18629 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18630 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18631 msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)"
18633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18635 msgid ""
18636 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18637 "evenodd)"
18638 msgstr ""
18639 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
18641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18643 msgid ""
18644 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18645 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
18647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18648 msgid "No objects"
18649 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
18651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18652 msgid "Multiple styles"
18653 msgstr "複数のスタイル"
18655 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18656 msgid "Paint is undefined"
18657 msgstr "塗りは定義されていません"
18659 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18660 #, fuzzy
18661 msgid ""
18662 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18663 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18664 "create a new pattern from selection."
18665 msgstr ""
18666 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
18667 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
18669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Transform by toolbar"
18672 msgstr "パターンを変形"
18674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18675 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18676 msgstr ""
18677 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18678 "されます</b>。"
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18681 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18682 msgstr ""
18683 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18684 "されません</b>。"
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18687 msgid ""
18688 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18689 "scaled."
18690 msgstr ""
18691 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18692 "れます</b>。"
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18695 msgid ""
18696 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18697 "are scaled."
18698 msgstr ""
18699 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18700 "れません</b>。"
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18703 msgid ""
18704 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18705 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18706 msgstr ""
18707 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>グラ"
18708 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18711 msgid ""
18712 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18713 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18714 msgstr ""
18715 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデー"
18716 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18719 msgid ""
18720 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18721 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18722 msgstr ""
18723 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>パター"
18724 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18727 msgid ""
18728 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18729 "scaled, rotated, or skewed)."
18730 msgstr ""
18731 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン"
18732 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18734 #. four spinbuttons
18735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18738 #, fuzzy
18739 msgid "select_toolbar|X position"
18740 msgstr "X"
18742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18743 msgid "select_toolbar|X"
18744 msgstr "X"
18746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18747 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18748 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
18750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18753 #, fuzzy
18754 msgid "select_toolbar|Y position"
18755 msgstr "Y"
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18758 msgid "select_toolbar|Y"
18759 msgstr "Y"
18761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18762 msgid "Vertical coordinate of selection"
18763 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
18765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18768 #, fuzzy
18769 msgid "select_toolbar|Width"
18770 msgstr "幅"
18772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18773 msgid "select_toolbar|W"
18774 msgstr "幅"
18776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18777 msgid "Width of selection"
18778 msgstr "選択オブジェクトの幅"
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Lock width and height"
18783 msgstr "幅、高さ:"
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18786 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18787 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
18789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18792 #, fuzzy
18793 msgid "select_toolbar|Height"
18794 msgstr "高さ"
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18797 msgid "select_toolbar|H"
18798 msgstr "高さ"
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18801 msgid "Height of selection"
18802 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
18804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18805 msgid "Affect:"
18806 msgstr "作用:"
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18809 msgid ""
18810 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18811 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18812 msgstr ""
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Scale rounded corners"
18817 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Move gradients"
18822 msgstr "ノードハンドルを移動"
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Move patterns"
18827 msgstr "パターン"
18829 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18830 msgid "System"
18831 msgstr "システム"
18833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18834 msgid "CMS"
18835 msgstr "CMS"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18839 msgid "_R"
18840 msgstr "_R"
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18845 msgid "_G"
18846 msgstr "_G"
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18850 msgid "_B"
18851 msgstr "_B"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18856 msgid "_H"
18857 msgstr "_H"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18862 msgid "_S"
18863 msgstr "_S"
18865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18867 msgid "_L"
18868 msgstr "_L"
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18873 msgid "_C"
18874 msgstr "_C"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18879 msgid "_M"
18880 msgstr "_M"
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18885 msgid "_Y"
18886 msgstr "_Y"
18888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18890 msgid "_K"
18891 msgstr "_K"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Gray"
18896 msgstr "濃淡"
18898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18902 msgid "Cyan"
18903 msgstr "シアン"
18905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18909 msgid "Magenta"
18910 msgstr "マゼンタ"
18912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18916 msgid "Yellow"
18917 msgstr "黄"
18919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18920 msgid "Fix"
18921 msgstr "Fix"
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18924 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18925 msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする"
18927 #. Label
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18932 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18933 msgid "_A"
18934 msgstr "_A"
18936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18944 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18945 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18946 msgid "Alpha (opacity)"
18947 msgstr "不透明度"
18949 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18950 msgid "RGBA_:"
18951 msgstr "RGBA(_:):"
18953 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18954 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18955 msgstr "16 ビット RGBA カラー"
18957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18958 msgid "RGB"
18959 msgstr "RGB"
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18962 msgid "HSL"
18963 msgstr "HSL"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18966 msgid "CMYK"
18967 msgstr "CMYK"
18969 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18970 msgid "Unnamed"
18971 msgstr "無名"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18974 msgid "Wheel"
18975 msgstr "ホイール"
18977 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18978 msgid "Attribute"
18979 msgstr "属性"
18981 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18982 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18983 msgid "Value"
18984 msgstr "値"
18986 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18987 msgid "Type text in a text node"
18988 msgstr ""
18990 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Set stroke color"
18993 msgstr "色を貼り付け"
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Set gradient on stroke"
18998 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Set pattern on stroke"
19003 msgstr "パターンストローク"
19005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Set markers"
19008 msgstr "マスクを設定"
19010 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19011 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19012 #. Stroke width
19013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19014 msgid "StrokeWidth|Width:"
19015 msgstr "幅:"
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19018 msgid "Stroke width"
19019 msgstr "ストローク幅"
19021 #. Join type
19022 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19023 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19025 msgid "Join:"
19026 msgstr "結合:"
19028 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19029 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19030 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19032 msgid "Miter join"
19033 msgstr "角結合"
19035 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19036 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19037 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19039 msgid "Round join"
19040 msgstr "丸結合"
19042 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19043 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19044 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19046 msgid "Bevel join"
19047 msgstr "斜結合"
19049 #. Miterlimit
19050 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19051 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19052 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19053 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19054 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19055 #. when they become too long.
19056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19057 msgid "Miter limit:"
19058 msgstr "角結合の限界:"
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19061 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19062 msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
19064 #. Cap type
19065 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19066 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19067 msgid "Cap:"
19068 msgstr "端:"
19070 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19071 #. of the line; the ends of the line are square
19072 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19073 msgid "Butt cap"
19074 msgstr "角"
19076 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19077 #. line; the ends of the line are rounded
19078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19079 msgid "Round cap"
19080 msgstr "丸"
19082 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19083 #. line; the ends of the line are square
19084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19085 msgid "Square cap"
19086 msgstr "四角"
19088 #. Dash
19089 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19090 msgid "Dashes:"
19091 msgstr "線種:"
19093 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19094 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19096 msgid "Start Markers:"
19097 msgstr "始点マーカー:"
19099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19100 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19101 msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます"
19103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19104 msgid "Mid Markers:"
19105 msgstr "中間マーカー:"
19107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19108 msgid ""
19109 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19110 "last nodes"
19111 msgstr ""
19112 "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
19114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19115 msgid "End Markers:"
19116 msgstr "終点マーカー:"
19118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19119 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19120 msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
19122 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Set stroke style"
19125 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19128 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19129 msgstr ""
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19132 msgid "Style of new stars"
19133 msgstr ""
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Style of new rectangles"
19138 msgstr "矩形の上部のY値"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Style of new 3D boxes"
19143 msgstr "矩形の上部のY値"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19146 msgid "Style of new ellipses"
19147 msgstr ""
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19150 msgid "Style of new spirals"
19151 msgstr ""
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19154 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19155 msgstr ""
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19158 msgid "Style of new paths created by Pen"
19159 msgstr ""
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19164 msgstr "カリグラフィ線を描く"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19167 msgid "TBD"
19168 msgstr ""
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19171 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19172 msgstr ""
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Insert node"
19177 msgstr "ノードをインデント"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19180 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19181 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Insert"
19186 msgstr "復帰"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19189 msgid "Delete selected nodes"
19190 msgstr "選択したノードを削除"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Join endnodes"
19195 msgstr "ノードを結合"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19198 msgid "Join selected endnodes"
19199 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Join"
19204 msgstr "結合:"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Break nodes"
19209 msgstr "ノードを移動"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19212 msgid "Break path at selected nodes"
19213 msgstr "選択ノードでパスを切断"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Join with segment"
19218 msgstr "セグメントでノードを結合"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19221 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19222 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19227 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Node Cusp"
19232 msgstr "ノード"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19235 msgid "Make selected nodes corner"
19236 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Node Smooth"
19241 msgstr "平滑化"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19244 msgid "Make selected nodes smooth"
19245 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Node Symmetric"
19250 msgstr "シンメトリック"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19253 msgid "Make selected nodes symmetric"
19254 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Node Auto"
19259 msgstr "ノード編集"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19264 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Node Line"
19269 msgstr "改行"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19272 msgid "Make selected segments lines"
19273 msgstr "選択セグメントを直線に"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Node Curve"
19278 msgstr "プレビューなし"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19281 msgid "Make selected segments curves"
19282 msgstr "選択セグメントを曲線に"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Show Handles"
19287 msgstr "ハンドルを描く"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19290 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19291 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Show Outline"
19296 msgstr "アウトライン(_O)"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Show the outline of the path"
19301 msgstr "用紙の幅"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Next path effect parameter"
19306 msgstr "幅を個別貼り付け"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19311 msgstr "幅を個別貼り付け"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Edit the clipping path of the object"
19316 msgstr "クリッピングパスを設定"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Edit mask path"
19321 msgstr "マスクを設定"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Edit the mask of the object"
19326 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19329 #, fuzzy
19330 msgid "X coordinate:"
19331 msgstr "カーソル座標"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19334 #, fuzzy
19335 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19336 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Y coordinate:"
19341 msgstr "カーソル座標"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19346 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19349 msgid "Enable snapping"
19350 msgstr "スナップ有効"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19353 msgid "Bounding box"
19354 msgstr "境界枠"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19357 msgid "Snap bounding box corners"
19358 msgstr "境界枠の角をスナップ"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19361 msgid "Bounding box edges"
19362 msgstr "境界枠のエッジ"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19365 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19366 msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19369 msgid "Bounding box corners"
19370 msgstr "境界枠の角"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19373 msgid "Snap to bounding box corners"
19374 msgstr "境界枠の角にスナップ"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19377 msgid "BBox Edge Midpoints"
19378 msgstr ""
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19381 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19382 msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19385 msgid "BBox Centers"
19386 msgstr "境界枠の角"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19389 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19390 msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19393 msgid "Snap nodes or handles"
19394 msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19397 msgid "Snap to paths"
19398 msgstr "パスにスナップ"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19401 msgid "Path intersections"
19402 msgstr "パスの交差点"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19405 msgid "Snap to path intersections"
19406 msgstr "パスの交差点にスナップ"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19409 msgid "To nodes"
19410 msgstr "ノードに"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19413 msgid "Snap to cusp nodes"
19414 msgstr "ノードの尖端にスナップ"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19417 msgid "Smooth nodes"
19418 msgstr "スムーズノード"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19421 msgid "Snap to smooth nodes"
19422 msgstr "スムーズなノードにスナップ"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19425 msgid "Line Midpoints"
19426 msgstr "線の中間点"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19429 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19430 msgstr "線の中間点から中間点にスナップ"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19433 msgid "Object Centers"
19434 msgstr "オブジェクトの中央"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19437 msgid "Snap from and to centers of objects"
19438 msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19441 msgid "Rotation Centers"
19442 msgstr "回転中心"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19445 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19446 msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19449 msgid "Page border"
19450 msgstr "ページ境界線"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19453 msgid "Snap to the page border"
19454 msgstr "ページの境界にスナップ"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19457 msgid "Snap to grids"
19458 msgstr "グリッドにスナップ"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19461 msgid "Snap to guides"
19462 msgstr "ガイドにスナップ"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19465 msgid "Star: Change number of corners"
19466 msgstr ""
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Star: Change spoke ratio"
19471 msgstr "スポーク比:"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19474 msgid "Make polygon"
19475 msgstr ""
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19478 msgid "Make star"
19479 msgstr ""
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19482 msgid "Star: Change rounding"
19483 msgstr ""
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Star: Change randomization"
19488 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19491 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19492 msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19497 msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19500 msgid "triangle/tri-star"
19501 msgstr ""
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19504 msgid "square/quad-star"
19505 msgstr ""
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19508 msgid "pentagon/five-pointed star"
19509 msgstr ""
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19512 msgid "hexagon/six-pointed star"
19513 msgstr ""
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Corners"
19518 msgstr "角:"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19521 msgid "Corners:"
19522 msgstr "角:"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19525 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19526 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19529 msgid "thin-ray star"
19530 msgstr ""
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19533 msgid "pentagram"
19534 msgstr ""
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19537 msgid "hexagram"
19538 msgstr ""
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19541 msgid "heptagram"
19542 msgstr ""
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19545 msgid "octagram"
19546 msgstr ""
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19549 #, fuzzy
19550 msgid "regular polygon"
19551 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Spoke ratio"
19556 msgstr "スポーク比:"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19559 msgid "Spoke ratio:"
19560 msgstr "スポーク比:"
19562 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19563 #. Base radius is the same for the closest handle.
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19565 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19566 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19569 msgid "stretched"
19570 msgstr ""
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19573 msgid "twisted"
19574 msgstr ""
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19577 msgid "slightly pinched"
19578 msgstr ""
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19581 #, fuzzy
19582 msgid "NOT rounded"
19583 msgstr "丸めなし"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19586 #, fuzzy
19587 msgid "slightly rounded"
19588 msgstr "丸めなし"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19591 #, fuzzy
19592 msgid "visibly rounded"
19593 msgstr "丸めなし"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19596 #, fuzzy
19597 msgid "well rounded"
19598 msgstr "丸めなし"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19601 #, fuzzy
19602 msgid "amply rounded"
19603 msgstr "丸めなし"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19606 msgid "blown up"
19607 msgstr ""
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Rounded"
19612 msgstr "丸め:"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19615 msgid "Rounded:"
19616 msgstr "丸め:"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19619 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19620 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19623 #, fuzzy
19624 msgid "NOT randomized"
19625 msgstr "ランダム化:"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19628 msgid "slightly irregular"
19629 msgstr ""
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19632 #, fuzzy
19633 msgid "visibly randomized"
19634 msgstr "半径でランダム化"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19637 #, fuzzy
19638 msgid "strongly randomized"
19639 msgstr "ランダム化:"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Randomized"
19644 msgstr "ランダム化"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19647 msgid "Randomized:"
19648 msgstr "ランダム化:"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19651 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19652 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19656 msgid "Defaults"
19657 msgstr "デフォルト"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19660 msgid ""
19661 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19662 "change defaults)"
19663 msgstr ""
19664 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
19665 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Change rectangle"
19670 msgstr "矩形を作成"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19673 msgid "W:"
19674 msgstr "幅:"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19677 msgid "Width of rectangle"
19678 msgstr "矩形の幅"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19681 msgid "H:"
19682 msgstr "水平:"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19685 msgid "Height of rectangle"
19686 msgstr "矩形の高さ"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19689 #, fuzzy
19690 msgid "not rounded"
19691 msgstr "丸めなし"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Horizontal radius"
19696 msgstr "水平間隔"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19699 msgid "Rx:"
19700 msgstr "水平半径:"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19703 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19704 msgstr "丸められた角の水平半径"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Vertical radius"
19709 msgstr "垂直間隔"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19712 msgid "Ry:"
19713 msgstr "垂直半径:"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19716 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19717 msgstr "丸められた角の垂直半径"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19720 msgid "Not rounded"
19721 msgstr "丸めなし"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19724 msgid "Make corners sharp"
19725 msgstr "角をシャープに"
19727 #. TODO: use the correct axis here, too
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19729 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19730 msgstr ""
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19733 msgid "Angle in X direction"
19734 msgstr ""
19736 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19738 msgid "Angle of PLs in X direction"
19739 msgstr ""
19741 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19743 msgid "State of VP in X direction"
19744 msgstr ""
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19747 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19748 msgstr ""
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19751 msgid "Angle in Y direction"
19752 msgstr ""
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Angle Y:"
19757 msgstr "角度:"
19759 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19761 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19762 msgstr ""
19764 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19766 msgid "State of VP in Y direction"
19767 msgstr ""
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19770 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19771 msgstr ""
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19774 msgid "Angle in Z direction"
19775 msgstr ""
19777 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19779 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19780 msgstr ""
19782 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19784 msgid "State of VP in Z direction"
19785 msgstr ""
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19788 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19789 msgstr ""
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Change spiral"
19794 msgstr "螺旋を作成"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19797 #, fuzzy
19798 msgid "just a curve"
19799 msgstr "曲線をドラッグ"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19802 #, fuzzy
19803 msgid "one full revolution"
19804 msgstr "回転の数"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Number of turns"
19809 msgstr "行の数"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19812 msgid "Turns:"
19813 msgstr "回転:"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19816 msgid "Number of revolutions"
19817 msgstr "回転の数"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19820 #, fuzzy
19821 msgid "circle"
19822 msgstr "円"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19825 msgid "edge is much denser"
19826 msgstr ""
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19829 msgid "edge is denser"
19830 msgstr ""
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19833 #, fuzzy
19834 msgid "even"
19835 msgstr "緑"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19838 #, fuzzy
19839 msgid "center is denser"
19840 msgstr "中央揃え"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19843 msgid "center is much denser"
19844 msgstr ""
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Divergence"
19849 msgstr "発散:"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19852 msgid "Divergence:"
19853 msgstr "発散:"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19856 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19857 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19860 #, fuzzy
19861 msgid "starts from center"
19862 msgstr "中心をリセット"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19865 msgid "starts mid-way"
19866 msgstr ""
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19869 msgid "starts near edge"
19870 msgstr ""
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Inner radius"
19875 msgstr "内半径:"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19878 msgid "Inner radius:"
19879 msgstr "内半径:"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19882 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19883 msgstr "最も内側の回転の半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19886 msgid "Bezier"
19887 msgstr ""
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Create regular Bezier path"
19892 msgstr "新規パスを作成"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Spiro"
19897 msgstr "螺旋"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Create Spiro path"
19902 msgstr "螺旋を作成"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19905 msgid "Zigzag"
19906 msgstr ""
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19909 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19910 msgstr ""
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19913 #, fuzzy
19914 msgid "Paraxial"
19915 msgstr "一部"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19918 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19919 msgstr ""
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19922 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19923 msgstr ""
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Triangle in"
19928 msgstr "角度"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Triangle out"
19933 msgstr "角度"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19936 msgid "From clipboard"
19937 msgstr "クリップボードから"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19940 msgid "Shape:"
19941 msgstr "シェイプ:"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19944 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19945 msgstr ""
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19948 msgid "(many nodes, rough)"
19949 msgstr ""
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19955 #, fuzzy
19956 msgid "(default)"
19957 msgstr "デフォルト"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19960 #, fuzzy
19961 msgid "(few nodes, smooth)"
19962 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Smoothing:"
19967 msgstr "平滑化"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Smoothing: "
19972 msgstr "平滑化"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19975 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19976 msgstr ""
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19979 #, fuzzy
19980 msgid ""
19981 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19982 "change defaults)"
19983 msgstr ""
19984 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
19985 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19987 #. Width
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19989 msgid "(pinch tweak)"
19990 msgstr ""
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19993 #, fuzzy
19994 msgid "(broad tweak)"
19995 msgstr "(ストローク)"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19998 #, fuzzy
19999 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20000 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20002 #. Force
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20004 msgid "(minimum force)"
20005 msgstr ""
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20008 msgid "(maximum force)"
20009 msgstr ""
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Force"
20014 msgstr "ソース"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Force:"
20019 msgstr "ソース"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20022 msgid "The force of the tweak action"
20023 msgstr ""
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Move mode"
20028 msgstr "ノードを移動"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Move objects in any direction"
20033 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Move in/out mode"
20038 msgstr "ノードを移動"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20041 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20042 msgstr ""
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Move jitter mode"
20047 msgstr "ノードをジッタリング"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20050 msgid "Move objects in random directions"
20051 msgstr ""
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Scale mode"
20056 msgstr "ノードを拡大縮小"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20061 msgstr "属性を設定"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Rotate mode"
20066 msgstr "ノードを回転"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20071 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Duplicate/delete mode"
20076 msgstr "ノードを複製"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20079 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20080 msgstr ""
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20083 msgid "Push mode"
20084 msgstr ""
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20087 msgid "Push parts of paths in any direction"
20088 msgstr ""
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Shrink/grow mode"
20093 msgstr "ノードをずらす"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20098 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Attract/repel mode"
20103 msgstr "属性名"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20106 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20107 msgstr ""
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Roughen mode"
20112 msgstr "端点ノード"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20115 msgid "Roughen parts of paths"
20116 msgstr ""
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Color paint mode"
20121 msgstr "ページ境界線の色"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20126 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Color jitter mode"
20131 msgstr "ノードをジッタリング"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20136 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Blur mode"
20141 msgstr "端点ノード"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20146 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20149 msgid "Channels:"
20150 msgstr "チャンネル:"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20153 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20154 msgstr ""
20156 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20158 #, fuzzy
20159 msgid "H"
20160 msgstr "水平:"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20163 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20164 msgstr ""
20166 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20168 #, fuzzy
20169 msgid "S"
20170 msgstr "_S"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20173 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20174 msgstr ""
20176 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20178 #, fuzzy
20179 msgid "L"
20180 msgstr "_L"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20183 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20184 msgstr ""
20186 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20188 #, fuzzy
20189 msgid "O"
20190 msgstr "O:"
20192 #. Fidelity
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20194 msgid "(rough, simplified)"
20195 msgstr ""
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20198 msgid "(fine, but many nodes)"
20199 msgstr ""
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Fidelity"
20204 msgstr "識別子"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20207 msgid "Fidelity:"
20208 msgstr ""
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20211 msgid ""
20212 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20213 "generate a lot of new nodes"
20214 msgstr ""
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20217 msgid "Pressure"
20218 msgstr ""
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20223 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20226 #, fuzzy
20227 msgid "No preset"
20228 msgstr "プレビュー"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Save..."
20233 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
20235 #. Width
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20237 msgid "(hairline)"
20238 msgstr ""
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20241 #, fuzzy
20242 msgid "(broad stroke)"
20243 msgstr "(ストローク)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Pen Width"
20248 msgstr "ページ幅(_W)"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20251 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20252 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20254 #. Thinning
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20256 msgid "(speed blows up stroke)"
20257 msgstr ""
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20260 msgid "(slight widening)"
20261 msgstr ""
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20264 #, fuzzy
20265 msgid "(constant width)"
20266 msgstr "印刷先"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20269 msgid "(slight thinning, default)"
20270 msgstr ""
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20273 msgid "(speed deflates stroke)"
20274 msgstr ""
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Stroke Thinning"
20279 msgstr "ストロークの塗り"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20282 msgid "Thinning:"
20283 msgstr "細くする:"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20286 msgid ""
20287 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20288 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20289 msgstr ""
20290 "速度がストロークをどれだけ細くするか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
20291 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
20293 #. Angle
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20295 msgid "(left edge up)"
20296 msgstr ""
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20299 #, fuzzy
20300 msgid "(horizontal)"
20301 msgstr "水平(_H)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20304 msgid "(right edge up)"
20305 msgstr ""
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Pen Angle"
20310 msgstr "角度"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20313 msgid "Angle:"
20314 msgstr "角度:"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20317 msgid ""
20318 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20319 "fixation = 0)"
20320 msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
20322 #. Fixation
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20324 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20325 msgstr ""
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20328 msgid "(almost fixed, default)"
20329 msgstr ""
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20332 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20333 msgstr ""
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Fixation"
20338 msgstr "固定度:"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20341 msgid "Fixation:"
20342 msgstr "固定度:"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20345 #, fuzzy
20346 msgid ""
20347 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20348 "fixed angle)"
20349 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか ( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
20351 #. Cap Rounding
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20353 #, fuzzy
20354 msgid "(blunt caps, default)"
20355 msgstr "デフォルトとして設定"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20358 msgid "(slightly bulging)"
20359 msgstr ""
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20362 msgid "(approximately round)"
20363 msgstr ""
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20366 msgid "(long protruding caps)"
20367 msgstr ""
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Cap rounding"
20372 msgstr "丸めなし"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20375 msgid "Caps:"
20376 msgstr ""
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20379 msgid ""
20380 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20381 "round caps)"
20382 msgstr ""
20384 #. Tremor
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20386 #, fuzzy
20387 msgid "(smooth line)"
20388 msgstr "スムーズ"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20391 msgid "(slight tremor)"
20392 msgstr ""
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20395 msgid "(noticeable tremor)"
20396 msgstr ""
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20399 msgid "(maximum tremor)"
20400 msgstr ""
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Stroke Tremor"
20405 msgstr "色を貼り付け"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20408 msgid "Tremor:"
20409 msgstr "震え:"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20412 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20413 msgstr ""
20415 #. Wiggle
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20417 msgid "(no wiggle)"
20418 msgstr ""
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20421 #, fuzzy
20422 msgid "(slight deviation)"
20423 msgstr "印刷先"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20426 msgid "(wild waves and curls)"
20427 msgstr ""
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Pen Wiggle"
20432 msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20435 msgid "Wiggle:"
20436 msgstr ""
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20439 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20440 msgstr ""
20442 #. Mass
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20444 #, fuzzy
20445 msgid "(no inertia)"
20446 msgstr "(null_pointer)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20449 msgid "(slight smoothing, default)"
20450 msgstr ""
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20453 msgid "(noticeable lagging)"
20454 msgstr ""
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20457 msgid "(maximum inertia)"
20458 msgstr ""
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Pen Mass"
20463 msgstr "質量:"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20466 msgid "Mass:"
20467 msgstr "質量:"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20470 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20471 msgstr ""
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Trace Background"
20476 msgstr "背景"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20479 msgid ""
20480 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20481 "minimum width, black - maximum width)"
20482 msgstr ""
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20485 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20486 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20489 msgid "Tilt"
20490 msgstr ""
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20493 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20494 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Choose a preset"
20499 msgstr "プレビュー"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20502 msgid "Arc: Change start/end"
20503 msgstr ""
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20506 msgid "Arc: Change open/closed"
20507 msgstr ""
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20510 msgid "Start:"
20511 msgstr "始点:"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20514 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20515 msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20518 msgid "End:"
20519 msgstr "終点:"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20522 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20523 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Closed arc"
20528 msgstr "閉じる"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20533 msgstr ""
20534 "弧 (閉じていないシェイプ) と扇形 (2本の半径で閉じられたシェイプ) との間で切替"
20535 "え"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Open Arc"
20540 msgstr "弧を開放"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20543 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20544 msgstr ""
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20547 msgid "Make whole"
20548 msgstr "円にする"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20551 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20552 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Pick opacity"
20557 msgstr "アルファを抽出"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20560 msgid ""
20561 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20562 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20563 msgstr ""
20564 "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
20565 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Pick"
20570 msgstr "パス"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Assign opacity"
20575 msgstr "不透明度を変更"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20578 msgid ""
20579 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20580 msgstr ""
20581 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
20582 "透明度として割り当てる"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Assign"
20587 msgstr "整列"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Closed"
20592 msgstr "閉じる(_C)"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Open start"
20597 msgstr "弧を開放"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Open end"
20602 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20605 msgid "Open both"
20606 msgstr ""
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20609 msgid "All inactive"
20610 msgstr ""
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20613 msgid "No geometric tool is active"
20614 msgstr ""
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Show limiting bounding box"
20619 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20622 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20623 msgstr ""
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20628 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20631 #, fuzzy
20632 msgid ""
20633 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20634 "of current selection"
20635 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Choose a line segment type"
20640 msgstr "セグメントの種類を変更"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Display measuring info"
20645 msgstr "表示モード(_D)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20648 msgid "Display measuring info for selected items"
20649 msgstr ""
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20652 msgid "Open LPE dialog"
20653 msgstr ""
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20656 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20657 msgstr ""
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20660 #, fuzzy
20661 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20662 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20665 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20666 msgstr ""
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20669 msgid "Cut"
20670 msgstr "切り取り"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Cut out from objects"
20675 msgstr "パターンをオブジェクトに"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Text: Change font family"
20680 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20683 msgid "Text: Change alignment"
20684 msgstr ""
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Text: Change font style"
20689 msgstr "セグメントの種類を変更"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Text: Change orientation"
20694 msgstr "ページの向き:"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Text: Change font size"
20699 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20702 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20703 msgstr ""
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20706 msgid ""
20707 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20708 "default font instead."
20709 msgstr ""
20710 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
20711 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20714 msgid "Align left"
20715 msgstr "左揃え"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20718 msgid "Align right"
20719 msgstr "右揃え"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20722 msgid "Justify"
20723 msgstr ""
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20726 msgid "Bold"
20727 msgstr "太字"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20730 msgid "Italic"
20731 msgstr "斜体"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20734 msgid "Change connector spacing"
20735 msgstr ""
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20738 msgid "Avoid"
20739 msgstr ""
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20742 msgid "Ignore"
20743 msgstr "無視"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Connector Spacing"
20748 msgstr "コネクタ"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20751 msgid "Spacing:"
20752 msgstr "間隔:"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20755 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20756 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Graph"
20761 msgstr "折り返し"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Connector Length"
20766 msgstr "コネクタ"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20769 msgid "Length:"
20770 msgstr "長さ:"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20773 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20774 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20777 msgid "Downwards"
20778 msgstr ""
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20781 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20782 msgstr ""
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20785 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20786 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Fill by"
20791 msgstr "フィル"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Fill by:"
20796 msgstr "フィル"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Fill Threshold"
20801 msgstr "閾値"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20804 msgid ""
20805 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20806 "pixels to be counted in the fill"
20807 msgstr ""
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20810 msgid "Grow/shrink by"
20811 msgstr ""
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20814 msgid "Grow/shrink by:"
20815 msgstr ""
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20818 msgid ""
20819 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20820 msgstr ""
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Close gaps"
20825 msgstr "閉じる"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Close gaps:"
20830 msgstr "閉じる"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20833 #, fuzzy
20834 msgid ""
20835 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20836 "to change defaults)"
20837 msgstr ""
20838 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
20839 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
20841 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20842 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20843 msgstr ""
20845 #. report to the Inkscape console using errormsg
20846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Side Length 'a'/px: "
20849 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Side Length 'b'/px: "
20854 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Side Length 'c'/px: "
20859 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20862 msgid "Angle 'A'/radians:"
20863 msgstr ""
20865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20866 msgid "Angle 'B'/radians: "
20867 msgstr ""
20869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20870 msgid "Angle 'C'/radians: "
20871 msgstr ""
20873 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20874 msgid "Semiperimeter/px: "
20875 msgstr ""
20877 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20878 msgid "Area /px^2: "
20879 msgstr ""
20881 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20882 msgid ""
20883 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20884 "required by this extension. Please install them and try again."
20885 msgstr ""
20887 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20888 msgid ""
20889 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20890 "an existing file! Unable to embed image."
20891 msgstr ""
20893 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20894 #, python-format
20895 msgid "Sorry we could not locate %s"
20896 msgstr ""
20898 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20899 #, python-format
20900 msgid ""
20901 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20902 "or image/x-icon"
20903 msgstr ""
20905 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20906 msgid ""
20907 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20908 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20909 msgstr ""
20911 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20912 msgid "Difficulty finding the image data."
20913 msgstr ""
20915 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20916 msgid ""
20917 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20918 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20919 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20920 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20921 msgstr ""
20923 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20924 #, python-format
20925 msgid "No matching node for expression: %s"
20926 msgstr ""
20928 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20929 #, python-format
20930 msgid "No style attribute found for id: %s"
20931 msgstr ""
20933 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20934 #, python-format
20935 msgid "unable to locate marker: %s"
20936 msgstr ""
20938 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20939 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20940 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20941 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20942 #, fuzzy
20943 msgid "This extension requires two selected paths."
20944 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
20946 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20947 #, python-format
20948 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20949 msgstr ""
20951 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20952 msgid ""
20953 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20954 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20955 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20956 "numpy."
20957 msgstr ""
20959 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20960 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20961 #, python-format
20962 msgid ""
20963 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20964 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20965 msgstr ""
20967 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20968 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20969 msgid ""
20970 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20971 msgstr ""
20973 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20974 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20975 msgid ""
20976 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20977 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20978 msgstr ""
20980 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20981 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20982 msgid ""
20983 "The second selected object is not a path.\n"
20984 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20985 msgstr ""
20987 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20988 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20989 msgid ""
20990 "The first selected object is not a path.\n"
20991 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20992 msgstr ""
20994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20995 msgid ""
20996 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20997 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20998 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20999 msgstr ""
21001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21002 msgid "No face data found in specified file."
21003 msgstr ""
21005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21006 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21007 msgstr ""
21009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21010 msgid "No edge data found in specified file."
21011 msgstr ""
21013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21014 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21015 msgstr ""
21017 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21019 msgid ""
21020 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21021 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21022 msgstr ""
21024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21025 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21026 msgstr ""
21028 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21029 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21030 msgstr ""
21032 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21033 #, fuzzy, python-format
21034 msgid "Could not locate file: %s"
21035 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
21037 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21038 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21039 msgid "You must select at least two elements."
21040 msgstr ""
21042 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21043 msgid "Add Nodes"
21044 msgstr "ノードの追加"
21046 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21047 #, fuzzy
21048 msgid "By max. segment length"
21049 msgstr "最大セグメント長"
21051 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21052 #, fuzzy
21053 msgid "By number of segments"
21054 msgstr "ステップ数"
21056 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Division method"
21059 msgstr "分離"
21061 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Maximum segment length (px)"
21064 msgstr "最大セグメント長"
21066 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21067 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21068 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21069 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21070 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21071 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21072 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21073 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21074 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21075 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21076 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21077 msgid "Modify Path"
21078 msgstr "パスの変形"
21080 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21081 msgid "Number of segments"
21082 msgstr "セグメント数"
21084 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21085 msgid "AI 8.0 Input"
21086 msgstr "AI 8.0 入力"
21088 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21089 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21090 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
21092 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21093 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21094 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
21096 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21097 msgid "AI 8.0 Output"
21098 msgstr "AI 8.0 出力"
21100 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21101 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21102 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21104 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21107 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
21109 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21110 msgid "AI SVG Input"
21111 msgstr "AI SVG 入力"
21113 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21114 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21115 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21117 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21118 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21119 msgstr ""
21121 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21122 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21123 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
21125 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21126 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21127 msgstr ""
21129 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21130 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21131 msgstr ""
21133 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21134 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21135 msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)"
21137 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21138 msgid "Corel DRAW Input"
21139 msgstr ""
21141 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21144 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
21146 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21147 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21148 msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)"
21150 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21151 msgid "Corel DRAW templates input"
21152 msgstr ""
21154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21157 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
21159 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21160 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21161 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)"
21163 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21164 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21165 msgstr ""
21167 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21168 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21169 msgstr ""
21171 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21172 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21173 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)"
21175 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21176 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21177 msgstr ""
21179 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21180 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21181 msgstr ""
21183 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21184 msgid "Brighter"
21185 msgstr "明るく"
21187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21188 msgid "Blue Function"
21189 msgstr "青色関数"
21191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21192 msgid "Green Function"
21193 msgstr "緑色関数"
21195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21196 msgid "Red Function"
21197 msgstr "赤色関数"
21199 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21200 msgid "Darker"
21201 msgstr "暗く"
21203 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21204 msgid "Grayscale"
21205 msgstr "グレースケール"
21207 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21208 msgid "Less Hue"
21209 msgstr "色相を小さく"
21211 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21212 msgid "Less Light"
21213 msgstr "明度を小さく"
21215 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21216 msgid "Less Saturation"
21217 msgstr "彩度を小さく"
21219 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21220 msgid "More Hue"
21221 msgstr "色相を大きく"
21223 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21224 msgid "More Light"
21225 msgstr "明度を大きく"
21227 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21228 msgid "More Saturation"
21229 msgstr "彩度を大きく"
21231 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21232 msgid "Negative"
21233 msgstr "ネガ"
21235 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21236 msgid "Randomize"
21237 msgstr "ランダム化"
21239 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21240 msgid "Remove Blue"
21241 msgstr "青色成分を除去"
21243 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21244 msgid "Remove Green"
21245 msgstr "緑色成分を除去"
21247 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21248 msgid "Remove Red"
21249 msgstr "赤色成分を除去"
21251 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21252 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21253 msgstr ""
21255 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21256 msgid "Replace color"
21257 msgstr "色の置換"
21259 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21260 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21261 msgstr ""
21263 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21264 msgid "RGB Barrel"
21265 msgstr "RGB 値の回転"
21267 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Convert to Dashes"
21270 msgstr "テキストに変換(_C)"
21272 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21273 msgid "A diagram created with the program Dia"
21274 msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム"
21276 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21277 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21278 msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)"
21280 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21281 msgid "Dia Input"
21282 msgstr "Dia 入力"
21284 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21285 #, fuzzy
21286 msgid ""
21287 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21288 "at http://live.gnome.org/Dia"
21289 msgstr ""
21290 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
21291 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
21293 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21294 msgid ""
21295 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21296 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21297 "Inkscape installation."
21298 msgstr ""
21299 "Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ"
21300 "プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに"
21301 "何か問題がある可能性があります。"
21303 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Dimensions"
21306 msgstr "分離"
21308 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21309 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21310 msgid "Visualize Path"
21311 msgstr "パスを可視化"
21313 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21314 msgid "X Offset"
21315 msgstr "X オフセット"
21317 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21318 msgid "Y Offset"
21319 msgstr "Y オフセット"
21321 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21322 msgid "Dot size"
21323 msgstr "ドットのサイズ"
21325 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21326 msgid "Font size"
21327 msgstr "フォントサイズ"
21329 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21330 msgid "Number Nodes"
21331 msgstr "ノードの番号付け"
21333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Altitudes"
21336 msgstr "ノードを配置"
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Angle Bisectors"
21341 msgstr "分離"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Centroid"
21346 msgstr "中央揃え"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Circumcentre"
21351 msgstr "ドキュメント"
21353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Circumcircle"
21356 msgstr "円"
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Common Objects"
21361 msgstr "オブジェクトを表示"
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Contact Triangle"
21366 msgstr "角度"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21369 msgid "Custom Point Specified By:"
21370 msgstr ""
21372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Custom Points and Options"
21375 msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21378 msgid "Draw Circle About This Point"
21379 msgstr ""
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Draw From Triangle"
21384 msgstr "角度"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21387 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21388 msgstr ""
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21391 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21392 msgstr ""
21394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21395 msgid "Draw Marker At This Point"
21396 msgstr ""
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Excentral Triangle"
21401 msgstr "角度"
21403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Excentres"
21406 msgstr "押し出し"
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Excircles"
21411 msgstr "円"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Extouch Triangle"
21416 msgstr "角度"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Gergonne Point"
21421 msgstr "ストロークの塗り"
21423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Incentre"
21426 msgstr "ノードをインデント"
21428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Incircle"
21431 msgstr "円"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Nagel Point"
21436 msgstr "黒"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21439 msgid "Nine-Point Centre"
21440 msgstr ""
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21443 msgid "Nine-Point Circle"
21444 msgstr ""
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Orthic Triangle"
21449 msgstr "角度"
21451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21452 msgid "Orthocentre"
21453 msgstr ""
21455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Point At"
21458 msgstr "ポイント"
21460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Radius / px"
21463 msgstr "半径"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Report this triangle's properties"
21468 msgstr "印刷のプロパティ"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Symmedial Triangle"
21473 msgstr "角度"
21475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Symmedian Point"
21478 msgstr "縦書"
21480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21481 msgid "Symmedians"
21482 msgstr ""
21484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Triangle Function"
21487 msgstr "青色関数"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Trilinear Coordinates"
21492 msgstr "カーソル座標"
21494 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21495 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21496 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21497 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21499 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21500 msgid "Character Encoding"
21501 msgstr "文字エンコーディング"
21503 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21504 msgid "DXF Input"
21505 msgstr "DXF 入力"
21507 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21508 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21509 msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
21511 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21512 msgid "Or, use manual scale factor"
21513 msgstr ""
21515 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21516 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21517 msgstr ""
21519 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21520 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21521 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
21523 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21524 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21525 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
21527 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21528 msgid "ROBO-Master output"
21529 msgstr ""
21531 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21532 msgid "DXF Output"
21533 msgstr "DXF 出力"
21535 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21536 msgid "DXF file written by pstoedit"
21537 msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
21539 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21540 #, fuzzy
21541 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21542 msgstr ""
21543 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
21545 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Blur height"
21548 msgstr "高さ:"
21550 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Blur stdDeviation"
21553 msgstr "印刷先"
21555 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Blur width"
21558 msgstr "幅を統一"
21560 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21561 msgid "Edge 3D"
21562 msgstr "エッジ 3D"
21564 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21565 msgid "Illumination Angle"
21566 msgstr ""
21568 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21569 msgid "Only black and white"
21570 msgstr "黒と白のみ"
21572 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21573 msgid "Shades"
21574 msgstr "シェード"
21576 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21577 msgid "Embed Images"
21578 msgstr "画像の埋め込み"
21580 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21581 msgid "Embed only selected images"
21582 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
21584 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21585 msgid "EPS Input"
21586 msgstr "EPS 入力"
21588 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21589 msgid "EPSI Output"
21590 msgstr "EPSI 出力"
21592 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21593 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21594 msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
21596 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21597 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21598 msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
21600 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21601 msgid "LaTeX formula"
21602 msgstr "Latex 数式"
21604 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21605 msgid "LaTeX formula: "
21606 msgstr "Latex 数式:"
21608 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21609 msgid "Export as GIMP Palette"
21610 msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート"
21612 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21613 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21614 msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート"
21616 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21617 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21618 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
21620 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Extract Image"
21623 msgstr "画像を1つ抜き出す"
21625 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21626 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21627 msgstr ""
21629 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21630 msgid "Path to save image"
21631 msgstr "画像を保存するパス"
21633 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21634 msgid "Extrude"
21635 msgstr "押し出し"
21637 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21638 msgid "Open files saved with XFIG"
21639 msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
21641 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21642 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21643 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
21645 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21646 msgid "XFIG Input"
21647 msgstr "XFIG 入力"
21649 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21650 msgid "Flatness"
21651 msgstr "平坦度"
21653 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21654 msgid "Flatten Beziers"
21655 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
21657 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Add Guide Lines"
21660 msgstr "ガイドライン"
21662 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Depth"
21665 msgstr "テキスト"
21667 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21668 msgid "Foldable Box"
21669 msgstr ""
21671 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21672 msgid "Paper Thickness"
21673 msgstr ""
21675 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Tab Proportion"
21678 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
21680 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Fractalize"
21683 msgstr "グレースケール"
21685 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Smoothness"
21688 msgstr "平滑化"
21690 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Subdivisions"
21693 msgstr "分離"
21695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21696 msgid "Calculate first derivative numerically"
21697 msgstr "1 次導関数を数値計算で求める"
21699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21701 msgid "Draw Axes"
21702 msgstr "軸を描画"
21704 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21705 #, fuzzy
21706 msgid "End X value"
21707 msgstr "終点のX値"
21709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21710 msgid "First derivative"
21711 msgstr "1 次導関数"
21713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21714 msgid "Function"
21715 msgstr "関数"
21717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21718 msgid "Function Plotter"
21719 msgstr "関数のプロット"
21721 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Functions"
21725 msgstr "関数"
21727 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21730 msgstr ""
21731 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
21733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21736 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
21738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Number of samples"
21741 msgstr "ステップ数"
21743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Range and sampling"
21746 msgstr "範囲とサンプリング"
21748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21750 msgid "Remove rectangle"
21751 msgstr "境界線を削除"
21753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21754 msgid ""
21755 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21756 "it will determine X and Y scales.\n"
21757 "\n"
21758 "With polar coordinates:\n"
21759 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21760 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21761 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21762 "   First derivative is always determined numerically."
21763 msgstr ""
21765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21766 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21767 #, fuzzy
21768 msgid ""
21769 "Standard Python math functions are available:\n"
21770 "\n"
21771 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21772 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21773 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21774 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21775 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21776 "\n"
21777 "The constants pi and e are also available."
21778 msgstr ""
21779 "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
21780 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21781 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21782 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21783 "sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
21785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Start X value"
21788 msgstr "始点のX値"
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21791 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Use"
21794 msgstr "アンセット"
21796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Use polar coordinates"
21799 msgstr "カーソル座標"
21801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21804 msgstr "矩形の下部のY値"
21806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Y value of rectangle's top"
21809 msgstr "矩形の上部のY値"
21811 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21812 msgid "Circular pitch, px"
21813 msgstr ""
21815 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Gear"
21818 msgstr "クリア(_C)"
21820 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Number of teeth"
21823 msgstr "ステップ数"
21825 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Pressure angle"
21828 msgstr "存在"
21830 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21831 msgid "GIMP XCF"
21832 msgstr "GIMP XCF"
21834 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21835 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21836 msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
21838 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21839 msgid "Save Grid:"
21840 msgstr ""
21842 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Save Guides:"
21845 msgstr "ガイド(_U)"
21847 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21848 msgid "Border Thickness [px]"
21849 msgstr ""
21851 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Cartesian Grid"
21854 msgstr "ガイドを作成"
21856 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21857 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21858 msgstr ""
21860 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21861 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21862 msgstr ""
21864 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21865 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21866 msgstr ""
21868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21869 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21870 msgstr ""
21872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21875 msgstr "水平間隔"
21877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21880 msgstr "分離"
21882 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Major X Divisions"
21885 msgstr "分離"
21887 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21890 msgstr "水平間隔"
21892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21895 msgstr "分離"
21897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Major Y Divisions"
21900 msgstr "分離"
21902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21905 msgstr "分離"
21907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21910 msgstr "分離"
21912 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21913 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21914 msgstr ""
21916 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21917 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21918 msgstr ""
21920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21921 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21922 msgstr ""
21924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21925 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21926 msgstr ""
21928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21929 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21930 msgstr ""
21932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21933 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21934 msgstr ""
21936 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Angle Divisions"
21939 msgstr "分離"
21941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21942 msgid "Angle Divisions at Centre"
21943 msgstr ""
21945 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21946 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21947 msgstr ""
21949 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21950 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21951 msgstr ""
21953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21954 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21955 msgstr ""
21957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21958 msgid "Circumferential Labels"
21959 msgstr ""
21961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21962 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21963 msgstr ""
21965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21966 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21967 msgstr ""
21969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21972 msgstr "水平間隔"
21974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21975 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21976 msgstr ""
21978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21979 msgid "Major Circular Divisions"
21980 msgstr ""
21982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21983 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21984 msgstr ""
21986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21987 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21988 msgstr ""
21990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21991 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21992 msgstr ""
21994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21995 msgid "Polar Grid"
21996 msgstr ""
21998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21999 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22000 msgstr ""
22002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22003 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22004 msgstr ""
22006 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22007 msgid "1/10"
22008 msgstr "1/10"
22010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22011 msgid "1/2"
22012 msgstr "1/2"
22014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22015 msgid "1/3"
22016 msgstr "1/3"
22018 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22019 msgid "1/4"
22020 msgstr "1/4"
22022 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22023 msgid "1/5"
22024 msgstr "1/5"
22026 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22027 msgid "1/6"
22028 msgstr "1/6"
22030 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22031 msgid "1/7"
22032 msgstr "1/7"
22034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22035 msgid "1/8"
22036 msgstr "1/8"
22038 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22039 msgid "1/9"
22040 msgstr "1/9"
22042 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22043 msgid "Custom..."
22044 msgstr "カスタム..."
22046 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Delete existing guides"
22049 msgstr "境界線を削除"
22051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Golden ratio"
22054 msgstr "スポーク比:"
22056 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Guides creator"
22059 msgstr "ガイドの色(_L):"
22061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Horizontal guide each"
22064 msgstr "横書"
22066 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22067 msgid "Preset"
22068 msgstr "プリセット"
22070 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22071 msgid "Rule-of-third"
22072 msgstr ""
22074 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Start from edges"
22077 msgstr "中心をリセット"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Vertical guide each"
22082 msgstr "垂直間隔"
22084 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22085 msgid "Draw Handles"
22086 msgstr "ハンドルを描く"
22088 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22089 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22090 msgstr ""
22092 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22093 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22094 msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)"
22096 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22097 msgid "HPGL Output"
22098 msgstr "HPGL 出力"
22100 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22101 msgid "Mirror Y-axis"
22102 msgstr ""
22104 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Plot invisible layers"
22107 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
22109 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22110 msgid "X-origin (px)"
22111 msgstr ""
22113 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22114 msgid "Y-origin (px)"
22115 msgstr ""
22117 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22118 msgid "hpgl output flatness"
22119 msgstr ""
22121 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22122 msgid "Ask Us a Question"
22123 msgstr "質問する"
22125 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22126 msgid "Command Line Options"
22127 msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
22129 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22130 msgid "FAQ"
22131 msgstr "FAQ"
22133 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22134 msgid "Keys and Mouse Reference"
22135 msgstr "キーとマウスのリファレンス"
22137 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22138 msgid "Inkscape Manual"
22139 msgstr "Inkscape マニュアル (英語)"
22141 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22142 msgid "New in This Version"
22143 msgstr "このバージョンの新機能 (英語)"
22145 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22146 msgid "Report a Bug"
22147 msgstr "バグを報告"
22149 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22150 msgid "SVG 1.1 Specification"
22151 msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
22153 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Attribute to Interpolate"
22156 msgstr "属性名"
22158 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22159 #, fuzzy
22160 msgid "End Value"
22161 msgstr "終点のX値"
22163 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Float Number"
22166 msgstr "<b>矩形</b>"
22168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22169 msgid ""
22170 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22171 "this \"other\":"
22172 msgstr ""
22174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22175 msgid "Integer Number"
22176 msgstr ""
22178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22179 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22180 msgstr ""
22182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22183 #, fuzzy
22184 msgid "No Unit"
22185 msgstr "単位"
22187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22188 msgid "Other"
22189 msgstr "その他"
22191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Other Attribute"
22194 msgstr "属性"
22196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Other Attribute type"
22199 msgstr "属性名"
22201 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Start Value"
22204 msgstr "始点のX値"
22206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22208 msgid "Style"
22209 msgstr "スタイル"
22211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22212 msgid "Tag"
22213 msgstr "タグ"
22215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22216 msgid ""
22217 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22218 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22219 "selection"
22220 msgstr ""
22222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Transformation"
22225 msgstr "情報"
22227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Translate X"
22230 msgstr "翻訳者(_T)"
22232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Translate Y"
22235 msgstr "翻訳者(_T)"
22237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22238 msgid "Where to apply?"
22239 msgstr ""
22241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22244 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22245 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22247 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22248 msgid "Duplicate endpaths"
22249 msgstr "補間終端パスを複製"
22251 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22252 msgid "Exponent"
22253 msgstr "指数"
22255 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22256 msgid "Interpolate"
22257 msgstr "補間"
22259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Interpolate style"
22262 msgstr "補間"
22264 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22265 msgid "Interpolation method"
22266 msgstr "補間の方法"
22268 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22269 msgid "Interpolation steps"
22270 msgstr "補間の段階数"
22272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22273 msgid ""
22274 "\n"
22275 "The path is generated by applying the \n"
22276 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22277 "Order times. The following commands are \n"
22278 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22279 "\n"
22280 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22281 "\n"
22282 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22283 "\n"
22284 "+: turn left\n"
22285 "\n"
22286 "-: turn right\n"
22287 "\n"
22288 "|: turn 180 degrees\n"
22289 "\n"
22290 "[: remember point\n"
22291 "\n"
22292 "]: return to remembered point\n"
22293 msgstr ""
22295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22296 msgid "Axiom"
22297 msgstr "公理"
22299 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22300 msgid "Axiom and rules"
22301 msgstr ""
22303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22304 msgid "L-system"
22305 msgstr "L システム"
22307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22308 msgid "Left angle"
22309 msgstr "左角度"
22311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22312 #, no-c-format
22313 msgid "Randomize angle (%)"
22314 msgstr "角度をランダム化 (%):"
22316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22317 #, no-c-format
22318 msgid "Randomize step (%)"
22319 msgstr "ステップをランダム化 (%):"
22321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22322 msgid "Right angle"
22323 msgstr "右角度"
22325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22326 msgid "Rules"
22327 msgstr "ルール"
22329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22330 msgid "Step length (px)"
22331 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
22333 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22334 msgid "Lorem ipsum"
22335 msgstr "Lorem ipsum"
22337 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22338 msgid "Number of paragraphs"
22339 msgstr "段落の数"
22341 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22342 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22343 msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
22345 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22346 msgid "Sentences per paragraph"
22347 msgstr "段落ごとの文の数"
22349 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22350 msgid ""
22351 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22352 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22353 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22354 msgstr ""
22356 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22357 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22358 msgstr ""
22360 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22361 msgid "Font size [px]"
22362 msgstr "フォントサイズ [px]"
22364 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22365 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22366 msgid "Length Unit: "
22367 msgstr "長さの単位:"
22369 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22370 msgid "Measure"
22371 msgstr "計測"
22373 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22374 msgid "Measure Path"
22375 msgstr "パスを計測"
22377 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22378 msgid "Offset [px]"
22379 msgstr "オフセット [px]"
22381 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22382 msgid "Precision"
22383 msgstr "精度"
22385 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22386 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22387 msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
22389 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22390 msgid ""
22391 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22392 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22393 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22394 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22395 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22396 "real world, Scale must be set to 250."
22397 msgstr ""
22399 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22400 msgid "Angle"
22401 msgstr "角度"
22403 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22404 msgid "Magnitude"
22405 msgstr "押し出しの大きさ"
22407 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22408 msgid "Motion"
22409 msgstr "モーション"
22411 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22412 msgid "ASCII Text with outline markup"
22413 msgstr ""
22415 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22418 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
22420 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Text Outline Input"
22423 msgstr "Text入力"
22425 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22426 #, fuzzy
22427 msgid "End t-value"
22428 msgstr "終点のX値"
22430 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22433 msgstr ""
22434 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
22436 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22439 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
22441 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Parametric Curves"
22444 msgstr "パラメータ"
22446 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Range and Sampling"
22449 msgstr "範囲とサンプリング"
22451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22452 msgid "Samples"
22453 msgstr "サンプル数"
22455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22456 msgid ""
22457 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22458 "it will determine X and Y scales.\n"
22459 "\n"
22460 "First derivatives are always determined numerically."
22461 msgstr ""
22463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Start t-value"
22466 msgstr "始点のX値"
22468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22469 #, fuzzy
22470 msgid "x-Function"
22471 msgstr "関数"
22473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22474 #, fuzzy
22475 msgid "x-value of rectangle's left"
22476 msgstr "矩形の上部のY値"
22478 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22479 #, fuzzy
22480 msgid "x-value of rectangle's right"
22481 msgstr "矩形の上部のY値"
22483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22484 #, fuzzy
22485 msgid "y-Function"
22486 msgstr "関数"
22488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22489 #, fuzzy
22490 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22491 msgstr "矩形の下部のY値"
22493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22494 #, fuzzy
22495 msgid "y-value of rectangle's top"
22496 msgstr "矩形の上部のY値"
22498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22499 msgid "Copies of the pattern:"
22500 msgstr "パターンのコピー:"
22502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22503 msgid "Deformation type:"
22504 msgstr "変形の種類:"
22506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22508 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22509 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
22511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22512 msgid "Pattern along Path"
22513 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
22515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22516 msgid "Ribbon"
22517 msgstr ""
22519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Snake"
22522 msgstr "傾斜"
22524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Space between copies:"
22528 msgstr "コピー間の空き:"
22530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22531 msgid ""
22532 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22533 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22534 "clones... allowed)"
22535 msgstr ""
22537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Cloned"
22540 msgstr "クローン"
22542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Copied"
22545 msgstr "合計"
22547 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Follow path orientation"
22550 msgstr "ページの向き:"
22552 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Moved"
22555 msgstr "移動"
22557 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Original pattern will be:"
22560 msgstr "パターンのオフセット"
22562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22563 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22564 msgstr ""
22566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22567 msgid ""
22568 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22569 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22570 "clones... allowed)"
22571 msgstr ""
22573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Bleed (in)"
22576 msgstr "斜結合"
22578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22579 msgid "Bond Weight #"
22580 msgstr ""
22582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22583 msgid "Book Height (inches)"
22584 msgstr ""
22586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Book Properties"
22589 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
22591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22592 msgid "Book Width (inches)"
22593 msgstr ""
22595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22596 msgid "Caliper (inches)"
22597 msgstr ""
22599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Cover"
22602 msgstr "範囲"
22604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22605 msgid "Cover Thickness Measurement"
22606 msgstr ""
22608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Interior Pages"
22611 msgstr "補間"
22613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22614 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22615 msgstr ""
22617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Number of Pages"
22620 msgstr "ステップ数"
22622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22623 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22624 msgstr ""
22626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22627 msgid "Paper Thickness Measurement"
22628 msgstr ""
22630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22631 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22632 msgstr ""
22634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Remove existing guides"
22637 msgstr "境界線を削除"
22639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Specify Width"
22642 msgstr "ページ幅(_W)"
22644 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22645 msgid "Perspective"
22646 msgstr ""
22648 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22649 msgid "AutoCAD Plot Input"
22650 msgstr ""
22652 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22653 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22654 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22655 msgstr ""
22657 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Open files saved for plotters"
22660 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
22662 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22663 msgid "AutoCAD Plot Output"
22664 msgstr ""
22666 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Save a file for plotters"
22669 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22672 #, fuzzy
22673 msgid "3D Polyhedron"
22674 msgstr "ポリゴン"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Clockwise Wound Object"
22679 msgstr "オブジェクトをアンロック"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22682 msgid "Cube"
22683 msgstr ""
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22686 msgid "Cuboctohedron"
22687 msgstr ""
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22690 msgid "Dodecahedron"
22691 msgstr ""
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22694 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22695 msgstr ""
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22698 msgid "Edge-Specified"
22699 msgstr ""
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22702 msgid "Edges"
22703 msgstr "エッジ"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22706 msgid "Face-Specified"
22707 msgstr ""
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Faces"
22712 msgstr "平坦度"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22715 msgid "Filename:"
22716 msgstr "ファイル名:"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22719 msgid "Fill Colour (Blue)"
22720 msgstr ""
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22723 msgid "Fill Colour (Green)"
22724 msgstr ""
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22727 msgid "Fill Colour (Red)"
22728 msgstr ""
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22731 #, fuzzy, no-c-format
22732 msgid "Fill Opacity/ %"
22733 msgstr "不透明度, %:"
22735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22736 msgid "Great Dodecahedron"
22737 msgstr ""
22739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22740 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22741 msgstr ""
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22744 msgid "Icosahedron"
22745 msgstr ""
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Light x-Position"
22750 msgstr "位置:"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Light y-Position"
22755 msgstr "位置:"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Light z-Position"
22760 msgstr "位置:"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22763 msgid "Line Thickness / px"
22764 msgstr ""
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22767 msgid "Load From File"
22768 msgstr ""
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22771 msgid "Maximum"
22772 msgstr "最大"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22775 msgid "Mean"
22776 msgstr ""
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22779 msgid "Minimum"
22780 msgstr "最小"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22783 msgid "Model File"
22784 msgstr "モデルタイプ"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22787 msgid "Object Type"
22788 msgstr "オブジェクトタイプ"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22791 msgid "Object:"
22792 msgstr "オブジェクト:"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22795 msgid "Octahedron"
22796 msgstr ""
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Rotate Around:"
22801 msgstr "ノードを回転"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Rotation / Degrees"
22806 msgstr "回転(_R)"
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Scaling Factor"
22811 msgstr "単一色"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22814 msgid "Shading"
22815 msgstr "シェーディング"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22818 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22819 msgstr ""
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22822 msgid "Snub Cube"
22823 msgstr ""
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22826 msgid "Snub Dodecahedron"
22827 msgstr ""
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22830 #, fuzzy, no-c-format
22831 msgid "Stroke Opacity/ %"
22832 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22835 msgid "Tetrahedron"
22836 msgstr ""
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Then Rotate Around:"
22841 msgstr "丸めなし"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22844 msgid "Truncated Cube"
22845 msgstr ""
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22848 msgid "Truncated Dodecahedron"
22849 msgstr ""
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22852 msgid "Truncated Icosahedron"
22853 msgstr ""
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22856 msgid "Truncated Octahedron"
22857 msgstr ""
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22860 msgid "Truncated Tetrahedron"
22861 msgstr ""
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Vertices"
22866 msgstr "垂直(_H)"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22869 #, fuzzy
22870 msgid "View"
22871 msgstr "表示(_V)"
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22874 msgid "X-Axis"
22875 msgstr "X 軸"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22878 msgid "Y-Axis"
22879 msgstr "Y 軸"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22882 msgid "Z-Axis"
22883 msgstr "Z 軸"
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22886 msgid "Z-Sort Faces By:"
22887 msgstr ""
22889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Bleed Margin"
22892 msgstr "斜結合"
22894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Bleed Marks"
22897 msgstr "中間マーカー:"
22899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Bottom:"
22902 msgstr "枠"
22904 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22905 msgid "Canvas"
22906 msgstr "キャンバス"
22908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Colour Bars"
22911 msgstr "色"
22913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22914 msgid "Crop Marks"
22915 msgstr ""
22917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22918 msgid "Left:"
22919 msgstr "左:"
22921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Marks"
22924 msgstr "マーク"
22926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Page Information"
22929 msgstr "情報"
22931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Positioning"
22934 msgstr "位置:"
22936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Printing Marks"
22939 msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
22941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22942 msgid "Registration Marks"
22943 msgstr ""
22945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Right:"
22948 msgstr "権利者"
22950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Set crop marks to"
22953 msgstr "マスクを設定"
22955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Star Target"
22958 msgstr "ターゲット:"
22960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Top:"
22963 msgstr "タイプ:"
22965 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22966 msgid "PostScript Input"
22967 msgstr "PostScript 入力"
22969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22970 msgid "Jitter nodes"
22971 msgstr "ノードをジッタリング"
22973 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Maximum displacement in X, px"
22976 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
22978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22981 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
22983 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22984 msgid "Shift node handles"
22985 msgstr "ノードハンドルをずらす"
22987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22988 msgid "Shift nodes"
22989 msgstr "ノードをずらす"
22991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22992 msgid ""
22993 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22994 "selected path."
22995 msgstr ""
22996 "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ"
22997 "ンダムにずらします。"
22999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23000 msgid "Use normal distribution"
23001 msgstr "正規分布を使用"
23003 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23004 msgid "Alphabet Soup"
23005 msgstr ""
23007 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23008 msgid "Random Seed"
23009 msgstr "ランダムシード"
23011 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23012 msgid "Bar Height:"
23013 msgstr "バーの高さ:"
23015 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23016 msgid "Barcode"
23017 msgstr "バーコード"
23019 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23020 msgid "Barcode Data:"
23021 msgstr "バーコードデータ:"
23023 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23024 msgid "Barcode Type:"
23025 msgstr "バーコードタイプ:"
23027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Arbitrary Angle:"
23030 msgstr "角度"
23032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23033 msgid "Arrange"
23034 msgstr "配置"
23036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Bottom"
23039 msgstr "枠"
23041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23042 msgid "Bottom to Top (90)"
23043 msgstr ""
23045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Horizontal Point:"
23048 msgstr "横書"
23050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23051 msgid "Left to Right (0)"
23052 msgstr ""
23054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Middle"
23057 msgstr "タイトル"
23059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Radial Inward"
23062 msgstr "放射グラデーション"
23064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Radial Outward"
23067 msgstr "放射グラデーション"
23069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23070 msgid "Restack"
23071 msgstr " 再スタック"
23073 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Restack Direction:"
23076 msgstr "詳細"
23078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23079 msgid "Right to Left (180)"
23080 msgstr ""
23082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Top to Bottom (270)"
23085 msgstr "最背面へ(_B)"
23087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Vertical Point:"
23090 msgstr "縦書"
23092 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23093 msgid "Initial size"
23094 msgstr "初期サイズ"
23096 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23097 msgid "Minimum size"
23098 msgstr "最小サイズ"
23100 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23101 msgid "Random Tree"
23102 msgstr "ランダムツリー"
23104 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23105 #, no-c-format
23106 msgid "Curve (%):"
23107 msgstr ""
23109 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Rubber Stretch"
23112 msgstr "ステップ数"
23114 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23115 #, fuzzy, no-c-format
23116 msgid "Strength (%):"
23117 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
23119 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23120 #, fuzzy
23121 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23122 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
23124 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23125 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23126 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23127 msgstr ""
23129 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23130 msgid "sK1 vector graphics files input"
23131 msgstr ""
23133 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23134 #, fuzzy
23135 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23136 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
23138 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23139 msgid "sK1 vector graphics files output"
23140 msgstr ""
23142 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23143 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23144 msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム"
23146 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23147 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23148 msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)"
23150 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23151 msgid "Sketch Input"
23152 msgstr "Sketch 入力"
23154 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23155 msgid "Gear Placement"
23156 msgstr ""
23158 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23159 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23160 msgstr ""
23162 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23163 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23164 msgstr ""
23166 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23167 msgid "Quality (Default = 16)"
23168 msgstr ""
23170 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23171 msgid "R - Ring Radius (px)"
23172 msgstr ""
23174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Rotation (deg)"
23177 msgstr "回転(_R)"
23179 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Spirograph"
23182 msgstr "螺旋"
23184 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23185 msgid "d - Pen Radius (px)"
23186 msgstr ""
23188 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23189 msgid "r - Gear Radius (px)"
23190 msgstr ""
23192 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23193 msgid "Behavior"
23194 msgstr "振る舞い"
23196 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23197 msgid "Straighten Segments"
23198 msgstr ""
23200 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23201 msgid "Envelope"
23202 msgstr "エンベロープ"
23204 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23205 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23206 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23208 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23209 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23210 msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット"
23212 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23213 msgid "XAML Output"
23214 msgstr "XAML 出力"
23216 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23217 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23218 msgstr "メディア付きの Inkscape SVG (*.zip)"
23220 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23221 msgid ""
23222 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23223 "files"
23224 msgstr ""
23225 "全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
23227 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23228 msgid "ZIP Output"
23229 msgstr "ZIP 出力"
23231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23232 msgid ""
23233 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23234 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23235 msgstr ""
23237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23238 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23239 msgstr ""
23241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23242 msgid "Automatically set size and position"
23243 msgstr ""
23245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23246 msgid "Calendar"
23247 msgstr "カレンダ"
23249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23250 msgid "Char Encoding"
23251 msgstr "文字エンコーディング"
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23254 msgid "Configuration"
23255 msgstr "設定"
23257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23258 msgid "Day color"
23259 msgstr "日の色"
23261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23262 msgid "Day names"
23263 msgstr "曜日名"
23265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23266 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23267 msgstr ""
23269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23270 msgid ""
23271 "January February March April May June July August September October November "
23272 "December"
23273 msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
23275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23276 msgid "Localization"
23277 msgstr "ローカライズ"
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23280 msgid "Monday"
23281 msgstr "月曜日"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23284 msgid "Month (0 for all)"
23285 msgstr "月 (0 で全て)"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23288 msgid "Month Margin"
23289 msgstr "月のマージン"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23292 msgid "Month Width"
23293 msgstr "月の幅"
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23296 msgid "Month color"
23297 msgstr "月の色"
23299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23300 msgid "Month names"
23301 msgstr "月の名前"
23303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23304 msgid "Months per line"
23305 msgstr "1 行あたりの月数"
23307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23308 msgid "Next month day color"
23309 msgstr "翌月の日の色"
23311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23312 msgid "Saturday"
23313 msgstr "土曜日"
23315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23316 msgid "Saturday and Sunday"
23317 msgstr "土曜日と日曜日"
23319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23320 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23321 msgstr "日 月 火 水 木 金 土"
23323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23324 msgid "Sunday"
23325 msgstr "日曜日"
23327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23328 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23329 msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。"
23331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23332 msgid "Week start day"
23333 msgstr "週の開始日"
23335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23336 msgid "Weekday name color "
23337 msgstr "平日名の色"
23339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23340 msgid "Weekend"
23341 msgstr "週末"
23343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23344 msgid "Weekend day color"
23345 msgstr "週末の色"
23347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23348 msgid "Year (0 for current)"
23349 msgstr "年 (0 で今年)"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23352 msgid "Year color"
23353 msgstr "年の色"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23356 msgid "You may change the names for other languages:"
23357 msgstr "名前を他の言語に変更できます:"
23359 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23360 msgid "Convert to Braille"
23361 msgstr "点字に変換"
23363 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23364 msgid "fLIP cASE"
23365 msgstr "大文字小文字の入れ替え"
23367 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23368 msgid "lowercase"
23369 msgstr "小文字化"
23371 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23372 msgid "rANdOm CasE"
23373 msgstr "ランダムで大文字小文字化"
23375 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23376 #, fuzzy
23377 msgid "By:"
23378 msgstr "垂直半径:"
23380 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23381 msgid "Replace text"
23382 msgstr "テキストの置換"
23384 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23385 msgid "Replace:"
23386 msgstr "置換:"
23388 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23389 msgid "Sentence case"
23390 msgstr "文頭のみ大文字"
23392 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23393 msgid "Title Case"
23394 msgstr "頭文字を大文字化"
23396 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23397 msgid "UPPERCASE"
23398 msgstr "大文字化"
23400 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Angle a / deg"
23403 msgstr "度"
23405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Angle b / deg"
23408 msgstr "度"
23410 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Angle c / deg"
23413 msgstr "度"
23415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23416 msgid "From Side a and Angles a, b"
23417 msgstr ""
23419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23420 msgid "From Side c and Angles a, b"
23421 msgstr ""
23423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23424 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23425 msgstr ""
23427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23428 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23429 msgstr ""
23431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23432 msgid "From Three Sides"
23433 msgstr ""
23435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23436 #, fuzzy
23437 msgid "Side Length a / px"
23438 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
23440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23441 #, fuzzy
23442 msgid "Side Length b / px"
23443 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
23445 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Side Length c / px"
23448 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
23450 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Triangle"
23453 msgstr "角度"
23455 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23456 msgid "ASCII Text"
23457 msgstr "ASCII テキスト"
23459 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23460 msgid "Text File (*.txt)"
23461 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
23463 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23464 msgid "Text Input"
23465 msgstr "Text入力"
23467 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23468 #, fuzzy
23469 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23470 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
23472 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23473 msgid "Attribute to set"
23474 msgstr "設定する属性"
23476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23478 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23479 msgstr ""
23481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23482 msgid ""
23483 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23484 "space, and only with a space."
23485 msgstr ""
23487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23489 msgid "Run it after"
23490 msgstr ""
23492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23493 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23494 msgid "Run it before"
23495 msgstr ""
23497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23498 msgid "Set Attributes"
23499 msgstr "属性を設定"
23501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23502 msgid "Source and destination of setting"
23503 msgstr ""
23505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23506 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23507 msgstr ""
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23510 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23511 msgstr ""
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23515 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23516 msgstr ""
23518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23520 msgid ""
23521 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23522 "browser (like Firefox)."
23523 msgstr ""
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23526 msgid ""
23527 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23528 "a defined event occurs on the first selected element."
23529 msgstr ""
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23532 msgid "Value to set"
23533 msgstr "設定する値"
23535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23537 msgid "Web"
23538 msgstr "ウェブ"
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23541 msgid "When the set must be done?"
23542 msgstr ""
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23546 #, fuzzy
23547 msgid "on activate"
23548 msgstr "非アクティベート"
23550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23552 #, fuzzy
23553 msgid "on blur"
23554 msgstr "フィルを不透明にする"
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23558 msgid "on click"
23559 msgstr ""
23561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23563 #, fuzzy
23564 msgid "on element loaded"
23565 msgstr "要素ノードの新規作成"
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23569 msgid "on focus"
23570 msgstr ""
23572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23574 msgid "on mouse down"
23575 msgstr ""
23577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23579 msgid "on mouse move"
23580 msgstr ""
23582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23584 #, fuzzy
23585 msgid "on mouse out"
23586 msgstr "ズームイン/アウト"
23588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23590 msgid "on mouse over"
23591 msgstr ""
23593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23595 msgid "on mouse up"
23596 msgstr ""
23598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23599 #, fuzzy
23600 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23601 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
23603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Attribute to transmit"
23606 msgstr "属性名"
23608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23609 msgid ""
23610 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23611 "with a space, and only with a space."
23612 msgstr ""
23614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23615 msgid "Source and destination of transmitting"
23616 msgstr ""
23618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23619 msgid "The first selected transmits to all others"
23620 msgstr ""
23622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23623 msgid ""
23624 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23625 "to the second when a event occurs."
23626 msgstr ""
23628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23629 #, fuzzy
23630 msgid "Transmit Attributes"
23631 msgstr "属性を設定"
23633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23634 #, fuzzy
23635 msgid "When to transmit"
23636 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
23638 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23639 msgid "Amount of whirl"
23640 msgstr "渦の量"
23642 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23643 msgid "Rotation is clockwise"
23644 msgstr "回転は時計回り"
23646 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23647 msgid "Whirl"
23648 msgstr "渦"
23650 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23651 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23652 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23653 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
23655 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23656 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23657 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23658 msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)"
23660 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23661 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23662 msgid "Windows Metafile Input"
23663 msgstr "Windows メタファイル入力"
23665 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23666 msgid "XAML Input"
23667 msgstr "XAML 入力"
23669 #~ msgid "Layers"
23670 #~ msgstr "レイヤー"
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23674 #~ msgstr "0 (透明)"
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23678 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Melt and glow"
23682 #~ msgstr "左角度"
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Badge"
23686 #~ msgstr "エッジをぼかす"
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Ghost outline"
23690 #~ msgstr "外枠のみを表示"
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Flow inside"
23694 #~ msgstr "端点ノード"
23696 #~ msgid "_Write session file:"
23697 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23699 #~ msgid "Select a location and filename"
23700 #~ msgstr "場所とファイル名を選択"
23702 #~ msgid "Set filename"
23703 #~ msgstr "ファイル名を設定"
23705 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23706 #~ msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
23708 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23709 #~ msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
23711 #~ msgid "Accept invitation"
23712 #~ msgstr "招待に応じる"
23714 #~ msgid "Decline invitation"
23715 #~ msgstr "招待を辞退する"
23717 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23718 #~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Length left"
23722 #~ msgstr "長さ:"
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Length right"
23726 #~ msgstr "長さの単位:"
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23730 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23734 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23738 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Intersect"
23742 #~ msgstr "交差"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Identity A"
23746 #~ msgstr "識別子"
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Identity B"
23750 #~ msgstr "識別子"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "2nd path"
23754 #~ msgstr "パスを切断"
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23758 #~ msgstr ""
23759 #~ "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "Boolop type"
23763 #~ msgstr "全てのタイプ"
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Starting"
23767 #~ msgstr "始点:"
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "Rotation angle"
23771 #~ msgstr "回転(_R)"
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Number of copies"
23775 #~ msgstr "行の数"
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23779 #~ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "Origin"
23783 #~ msgstr "開始位置X(_O):"
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Origin of the rotation"
23787 #~ msgstr "ページの向き:"
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23791 #~ msgstr "彩度を小さく"
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23795 #~ msgstr "彩度を小さく"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Elliptic Pen"
23799 #~ msgstr "円/弧"
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Sharp"
23803 #~ msgstr "シェイプ"
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Round"
23807 #~ msgstr "丸め:"
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Method"
23811 #~ msgstr "メートル"
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Choose pen type"
23815 #~ msgstr "セグメントの種類を変更"
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "Pen width"
23819 #~ msgstr "ページ幅(_W)"
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Maximal stroke width"
23823 #~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Pen roundness"
23827 #~ msgstr "丸めなし"
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "angle"
23831 #~ msgstr "角度"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Grow for"
23835 #~ msgstr "ノードを下げる"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Round ends"
23839 #~ msgstr "丸め:"
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "left capping"
23843 #~ msgstr "左角度"
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Control handle 0"
23847 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Control handle 1"
23851 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Control handle 2"
23855 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Control handle 3"
23859 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Control handle 4"
23863 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Control handle 5"
23867 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Control handle 6"
23871 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Control handle 7"
23875 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Control handle 8"
23879 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Control handle 9"
23883 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Control handle 10"
23887 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Control handle 11"
23891 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "Control handle 12"
23895 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Control handle 13"
23899 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Control handle 14"
23903 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Control handle 15"
23907 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "End type"
23911 #~ msgstr "  タイプ: "
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Reflection line"
23915 #~ msgstr "選択"
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "Adjust the offset"
23919 #~ msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23923 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23927 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23931 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23935 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Scaling factor"
23939 #~ msgstr "単一色"
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Display unit"
23943 #~ msgstr "表示モード(_D)"
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid "Print unit after path length"
23947 #~ msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23951 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Scale x"
23955 #~ msgstr "拡大縮小"
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Scale y"
23959 #~ msgstr "拡大縮小"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Offset x"
23963 #~ msgstr "オフセット"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Offset y"
23967 #~ msgstr "オフセット"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Adjust the origin"
23971 #~ msgstr "曲線をドラッグ"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Iterations"
23975 #~ msgstr "交差"
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Float parameter"
23979 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23983 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Stack step"
23987 #~ msgstr "スキャンを積み重ねる"
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "point param"
23991 #~ msgstr "螺旋を作成"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "path param"
23995 #~ msgstr "螺旋を作成"
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Label"
23999 #~ msgstr "ラベル(_L)"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "All Image Files"
24003 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Target"
24007 #~ msgstr "ターゲット:"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Seed"
24011 #~ msgstr "スピード"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Path:"
24015 #~ msgstr "パス"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Session file"
24019 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Message information"
24023 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Active session file:"
24027 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Close file"
24031 #~ msgstr "閉じる(_C)"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Open new file"
24035 #~ msgstr "フィルを削除"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Set delay"
24039 #~ msgstr "アルファを設定"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Rewind"
24043 #~ msgstr "レンダリング"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Pause"
24047 #~ msgstr "貼り付け"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Open session file"
24051 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "_Register"
24055 #~ msgstr "前面へ"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "_Server:"
24059 #~ msgstr "向きを逆に(_R)"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "_Username:"
24063 #~ msgstr "ユーザ名(_U):"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "_Password:"
24067 #~ msgstr "パスワード(_P):"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "P_ort:"
24071 #~ msgstr "エクスポート(_E)"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Connect"
24075 #~ msgstr "コネクタ"
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Chatroom _name:"
24079 #~ msgstr "レイヤー名:"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24083 #~ msgstr "ノードの種類を変更"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Connect to chatroom"
24087 #~ msgstr "コネクタ"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "_Cancel"
24091 #~ msgstr "キャンセル"
24093 #~ msgid "Previous Effect"
24094 #~ msgstr "前回のエフェクト"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Organization"
24098 #~ msgstr "ページの向き:"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Comics rounded"
24102 #~ msgstr "丸めなし"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24106 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24110 #~ msgstr "非アクティベート"
24112 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24113 #~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度 (デフォルト 90)"
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Unicode"
24117 #~ msgstr "未ロード"
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "gradient level"
24121 #~ msgstr "グラデーションが選択されていません"
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Render object in black and white"
24125 #~ msgstr "黒と白の領域を反転します"
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Specular bump"
24129 #~ msgstr "指数"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24133 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24137 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Kilt"
24141 #~ msgstr "日付"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24145 #~ msgstr "マスクを設定"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Path Effects"
24149 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
24151 #~ msgid "Biggest item"
24152 #~ msgstr "最大オブジェクト"
24154 #~ msgid "Smallest item"
24155 #~ msgstr "最小オブジェクト"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Median Filter"
24159 #~ msgstr "レイヤーを追加"
24161 #~ msgid "Effe_cts"
24162 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
24164 #~ msgid "Center on vertical axis"
24165 #~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "el Greek"
24169 #~ msgstr "緑"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Commands bar icon size"
24173 #~ msgstr "コマンドバー"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Snap nodes"
24177 #~ msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24181 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24183 #~ msgid "Embed All Images"
24184 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24188 #~ msgstr "水平間隔"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Convolve"
24192 #~ msgstr "クローン"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Modulate"
24196 #~ msgstr "モード"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24200 #~ msgstr "DXF出力"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24204 #~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "PDF File"
24208 #~ msgstr "ファイル(_F)"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Cairo PS Output"
24212 #~ msgstr "DXF出力"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24216 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24218 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24219 #~ msgstr "カプセル化Postscript出力"
24221 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24222 #~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
24224 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24225 #~ msgstr "フォントを埋め込む (タイプ1のみ)"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24229 #~ msgstr "  記述: "
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Crystal"
24233 #~ msgstr "グレースケール"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Artist text"
24237 #~ msgstr "縦書"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Amount of Blur"
24241 #~ msgstr "渦の量"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Filter"
24245 #~ msgstr "フィルタ"
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "I hate text"
24249 #~ msgstr "テキストを作成"
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Metal"
24253 #~ msgstr "マゼンタ"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24257 #~ msgstr "選択オブジェクトを整列"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "PatternedGlass"
24261 #~ msgstr "パターン"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Snow"
24265 #~ msgstr "表示:"
24267 #~ msgid "Print Destination"
24268 #~ msgstr "印刷先"
24270 #~ msgid "Print properties"
24271 #~ msgstr "印刷のプロパティ"
24273 #~ msgid ""
24274 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24275 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24276 #~ msgstr ""
24277 #~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
24278 #~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24282 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24283 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24284 #~ msgstr ""
24285 #~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品"
24286 #~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示"
24287 #~ "と同様に描画されます。"
24289 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24290 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24292 #~ msgid "Print destination"
24293 #~ msgstr "印刷先"
24295 #~ msgid ""
24296 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24297 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24298 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24299 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24300 #~ msgstr ""
24301 #~ "プリンタ名 (lpstat -p で与えられる名前) :\n"
24302 #~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
24303 #~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
24304 #~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
24306 #~ msgid "PDF Print"
24307 #~ msgstr "PDF印刷"
24309 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24310 #~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
24312 #~ msgid ""
24313 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24314 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24315 #~ "patterns will be lost."
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな"
24318 #~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン"
24319 #~ "は失われます。"
24321 #~ msgid "Postscript Print"
24322 #~ msgstr "Postscript印刷"
24324 #~ msgid "Postscript Output"
24325 #~ msgstr "Postscript出力"
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "Cannot create file %s.\n"
24329 #~ "%s"
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "ファイル %s を作成できません。\n"
24332 #~ "%s"
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "Cannot write file %s.\n"
24336 #~ "%s"
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
24339 #~ "%s"
24341 #~ msgid ""
24342 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24343 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24344 #~ msgstr ""
24345 #~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
24346 #~ "設定の変更は保存されません。"
24348 #~ msgid ""
24349 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24350 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24351 #~ "%s"
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
24354 #~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
24355 #~ "%s"
24357 #~ msgid ""
24358 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24359 #~ "%s"
24360 #~ msgstr ""
24361 #~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
24362 #~ "%s"
24364 #~ msgid ""
24365 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24366 #~ "New menus will not be saved."
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
24369 #~ "新しいメニューは保存されません。"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Mirror reflection"
24373 #~ msgstr "<b>PM</b>: 反射"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Gap width"
24377 #~ msgstr "幅を統一"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Lala"
24381 #~ msgstr "ラベル(_L)"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Lolo"
24385 #~ msgstr "色"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Last gen. segment"
24389 #~ msgstr "セグメントを削除"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Reference"
24393 #~ msgstr "差分"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24397 #~ msgstr "螺旋を作成"
24399 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24400 #~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む (タイプ1のみ) (EPS)"
24402 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24403 #~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
24405 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24406 #~ msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
24408 #~ msgid "Fit page to selection"
24409 #~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24413 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24414 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24418 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24419 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24423 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24424 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24428 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24429 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24433 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24434 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24438 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24439 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24443 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24444 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24448 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24449 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "_Nodes"
24453 #~ msgstr "ノード"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24457 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24461 #~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "_Grid with guides"
24465 #~ msgstr "グリッド/ガイド"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24469 #~ msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24473 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24477 #~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
24479 #~ msgid "Export"
24480 #~ msgstr "エクスポート"
24482 #~ msgid ""
24483 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24484 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24485 #~ msgstr ""
24486 #~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を"
24487 #~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Grid units"
24491 #~ msgstr "グリッドの単位(_U):"
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Origin Y"
24495 #~ msgstr "開始位置Y(_R):"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Spacing X"
24499 #~ msgstr "X方向の間隔(_X):"
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Spacing Y"
24503 #~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24507 #~ msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Major grid line every"
24511 #~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Angle X"
24515 #~ msgstr "角度:"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Angle Z"
24519 #~ msgstr "角度:"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24523 #~ msgstr "属性を削除"
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24527 #~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24531 #~ msgstr "<b>境界線</b>"
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Spiro splines mode"
24535 #~ msgstr "ノードをずらす"
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Repel mode"
24539 #~ msgstr "削除"
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24543 #~ msgstr "カリグラフィ線を描く"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24547 #~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Generate Template"
24551 #~ msgstr "パスから生成"
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24555 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
24557 #~ msgid "Postscript"
24558 #~ msgstr "Postscript"
24560 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24561 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24563 #~ msgid ""
24564 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
24567 #~ "ます!"
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Bend Path"
24571 #~ msgstr "パスを切断"
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24575 #~ msgstr "コピー間の空き:"
24577 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24588 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24592 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24596 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24598 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24599 #~ msgstr "ダイアログを最前面に表示 (実験段階です!)"
24601 #~ msgid ""
24602 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24603 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24604 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24605 #~ msgstr ""
24606 #~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
24607 #~ "この問題に関してリリースノートを読んでください! (タスクバーのボタンを右ク"
24608 #~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
24609 #~ "戻すことができます)"
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24613 #~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Tall"
24617 #~ msgstr "タイトル"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Square"
24621 #~ msgstr "四角"
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Wide"
24625 #~ msgstr "隠す(_H)"
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Delete Segment"
24629 #~ msgstr "セグメントを削除"
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24633 #~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
24635 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24636 #~ msgstr "スタイルを補間 (試験的)"
24638 #~ msgid "Developer Examples"
24639 #~ msgstr "開発者用サンプル"
24641 #~ msgid "RadioButton example"
24642 #~ msgstr "ラジオボタンの例"
24644 #~ msgid "Select option: "
24645 #~ msgstr "オプションを選択:"
24647 #~ msgid "Select second option: "
24648 #~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
24650 #~ msgid "medium"
24651 #~ msgstr "中"
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "X Channel"
24655 #~ msgstr "キャンセル"
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Y Channel"
24659 #~ msgstr "キャンセル"
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24663 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Search Tag"
24667 #~ msgstr "画像を検索"
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Measure unit:"
24671 #~ msgstr "パスを計測"
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Degrees:"
24675 #~ msgstr "度"
24677 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24678 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Start point jitter"
24682 #~ msgstr "彩度"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Slope"
24686 #~ msgstr "エンベロープ"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24690 #~ msgstr "合わせる距離:"
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Snap di_stance"
24694 #~ msgstr "合わせる距離:"
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24698 #~ msgstr "合わせる距離:"
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24702 #~ msgstr "合わせる距離:"
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24706 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Date:"
24710 #~ msgstr "日付"
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Format:"
24714 #~ msgstr "フォーマット"
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Creator:"
24718 #~ msgstr "作成者"
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Publisher:"
24722 #~ msgstr "発行者"
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Identifier:"
24726 #~ msgstr "識別子"
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Source:"
24730 #~ msgstr "ソース"
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Relation:"
24734 #~ msgstr "関連"
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Subject:"
24738 #~ msgstr "オブジェクト"
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Coverage:"
24742 #~ msgstr "範囲"
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Contributor:"
24746 #~ msgstr "貢献者"
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Default Metadata"
24750 #~ msgstr "メタデータ"
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24754 #~ msgstr "CC 帰属"
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24758 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24762 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24766 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24770 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24774 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Free Art License"
24778 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Default License"
24782 #~ msgstr "デフォルト"
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Angle Y"
24786 #~ msgstr "角度:"
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "%s at %s"
24790 #~ msgstr "%s at %s"
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Move by:"
24794 #~ msgstr "%sを移動"
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Moving %s %s"
24798 #~ msgstr "%sを移動"
24800 #~ msgid "Change layer opacity"
24801 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
24803 #~ msgid "Opacity, %:"
24804 #~ msgstr "不透明度, %:"
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "Pattern along path"
24808 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "unknown error"
24812 #~ msgstr "不明"
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Print Preview not available"
24816 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Snap details"
24820 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid ""
24824 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24825 #~ msgstr ""
24826 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
24827 #~ "関係なく位置合わせされます"
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "Gridtype"
24831 #~ msgstr "グリッドの種類:"
24833 #~ msgid "Print _Direct"
24834 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
24836 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24837 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Gradients"
24841 #~ msgstr "グラデーション"
24843 #~ msgid "Spacing between letters"
24844 #~ msgstr "文字の間隔"
24846 #~ msgid "Spacing between lines"
24847 #~ msgstr "行の間隔"
24849 #~ msgid "Horizontal kerning"
24850 #~ msgstr "水平カーニング"
24852 #~ msgid "Vertical kerning"
24853 #~ msgstr "垂直カーニング"