Code

update
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: ja\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
20 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
21 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr ""
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
36 #: ../src/arc-context.cpp:328
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
52 "心に描画"
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "新規コネクタを作成"
58 #: ../src/connector-context.cpp:941
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "コネクタを終了"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
79 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
80 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
81 msgstr ""
82 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
84 #: ../src/desktop-events.cpp:221
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s at %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:686
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "前のズームはありません。"
93 #: ../src/desktop.cpp:711
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "次のズームはありません。"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr ""
109 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
112 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
113 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
116 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
117 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
121 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
124 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
125 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
128 msgid ""
129 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
130 "group</b>."
131 msgstr ""
132 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
133 "い。"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
136 msgid "<small>Per row:</small>"
137 msgstr "<small>行ごと:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
140 msgid "<small>Per column:</small>"
141 msgstr "<small>列ごと:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
144 msgid "<small>Randomize:</small>"
145 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "対称化方法(_S)"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr "対称化方法を選んでください"
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
232 msgid "S_hift"
233 msgstr "シフト(_S)"
235 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
237 #, no-c-format
238 msgid "<b>Shift X:</b>"
239 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
244 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
247 #, no-c-format
248 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
249 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
252 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
253 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
257 #, no-c-format
258 msgid "<b>Shift Y:</b>"
259 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
264 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
267 #, no-c-format
268 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
269 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
272 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
273 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
276 msgid "<b>Exponent:</b>"
277 msgstr "<b>指数:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
280 #, fuzzy
281 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
285 #, fuzzy
286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>交互にする:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "行ごとに交互にシフト"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "列ごとに交互にシフト"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "拡大縮小(_a)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "回転(_R)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>角度:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "行ごとにこの角度回転"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "列ごとにこの角度回転"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "行ごとに交互に回転"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "列ごとに交互に回転"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "不透明度(_O)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "色"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "始めの色:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "始めのタイルクローンの色"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
428 "有効)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>色相:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>彩度:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>明度:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "トレース(_T)"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "タイル下の状態をトレース"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
501 msgid "1. Pick from the drawing:"
502 msgstr "1. その場から抽出:"
504 #. ----Hbox2
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
507 msgid "Color"
508 msgstr "色"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
511 msgid "Pick the visible color and opacity"
512 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
515 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
516 msgid "Opacity"
517 msgstr "不透明度"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
520 msgid "Pick the total accumulated opacity"
521 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
524 msgid "R"
525 msgstr "R"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
528 msgid "Pick the Red component of the color"
529 msgstr "Rを抽出"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
532 msgid "G"
533 msgstr "G"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
536 msgid "Pick the Green component of the color"
537 msgstr "Gを抽出"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
540 msgid "B"
541 msgstr "B"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
544 msgid "Pick the Blue component of the color"
545 msgstr "Bを抽出"
547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
550 msgid "clonetiler|H"
551 msgstr "色相"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
554 msgid "Pick the hue of the color"
555 msgstr "色相を抽出"
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
560 msgid "clonetiler|S"
561 msgstr "彩度"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
564 msgid "Pick the saturation of the color"
565 msgstr "彩度を抽出"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
570 msgid "clonetiler|L"
571 msgstr "明度"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
574 msgid "Pick the lightness of the color"
575 msgstr "明度を抽出"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
578 msgid "2. Tweak the picked value:"
579 msgstr "2. 抽出値の補正:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
582 msgid "Gamma-correct:"
583 msgstr "ガンマ補正"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
586 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
587 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
590 msgid "Randomize:"
591 msgstr "ランダマイズ:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
594 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
595 msgstr "抽出値をランダマイズ"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
598 msgid "Invert:"
599 msgstr "反転:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
602 msgid "Invert the picked value"
603 msgstr "抽出値を反転"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
606 msgid "3. Apply the value to the clones':"
607 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
610 msgid "Presence"
611 msgstr "全て"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
614 msgid ""
615 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
616 "that point"
617 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
620 msgid "Size"
621 msgstr "サイズ"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
625 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
628 msgid ""
629 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
630 "or stroke)"
631 msgstr ""
632 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
635 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
636 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
639 msgid "How many rows in the tiling"
640 msgstr "タイルの行数"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
643 msgid "How many columns in the tiling"
644 msgstr "タイルの列数"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
647 msgid "Width of the rectangle to be filled"
648 msgstr "タイルで埋める幅"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
651 msgid "Height of the rectangle to be filled"
652 msgstr "タイルで埋める高さ"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
655 msgid "Rows, columns: "
656 msgstr "行、列:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
659 msgid "Create the specified number of rows and columns"
660 msgstr "設定された数のタイルを生成"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
663 msgid "Width, height: "
664 msgstr "幅、高さ:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
667 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
668 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
671 msgid "Use saved size and position of the tile"
672 msgstr ""
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
675 msgid ""
676 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
677 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
678 msgstr ""
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
681 msgid " <b>_Create</b> "
682 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
685 msgid "Create and tile the clones of the selection"
686 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
688 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
689 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
690 #. diagrams on the left in the following screenshot:
691 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
692 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
694 msgid " _Unclump "
695 msgstr "凝集(_U)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
698 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
699 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
702 msgid " Re_move "
703 msgstr " 削除(_M) "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
706 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
707 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
710 msgid " R_eset "
711 msgstr " リセット(_E) "
713 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
715 msgid ""
716 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
717 "to zero"
718 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
720 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
721 msgid "Messages"
722 msgstr "デバッグ"
724 #. ## Add a menu for clear()
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
726 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
727 msgid "_File"
728 msgstr "ファイル(_F)"
730 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
733 msgid "_Clear"
734 msgstr "ログをクリア(_C)"
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
737 msgid "Capture log messages"
738 msgstr "ログをキャプチャ"
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
741 msgid "Release log messages"
742 msgstr "ログを解放"
744 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
745 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
746 msgid "none"
747 msgstr "なし"
749 #. "view_icon_preview"
750 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
751 msgid "_Page"
752 msgstr "ページ"
754 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
755 msgid "_Drawing"
756 msgstr "描画"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
759 msgid "_Selection"
760 msgstr "選択"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
763 msgid "_Custom"
764 msgstr "カスタム(_C)"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
767 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
768 msgstr ""
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
771 msgid "Units:"
772 msgstr "単位:"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
775 msgid "_x0:"
776 msgstr "_x0:"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
779 msgid "x_1:"
780 msgstr "x_1:"
782 #. Stroke width
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
785 msgid "Width:"
786 msgstr "幅:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
789 msgid "_y0:"
790 msgstr "_y0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
793 msgid "y_1:"
794 msgstr "y_1:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
797 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
798 msgid "Height:"
799 msgstr "高さ:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
802 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
803 msgstr ""
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
806 msgid "_Width:"
807 msgstr "幅(_W):"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
810 msgid "pixels at"
811 msgstr "ピクセル"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
814 msgid "dp_i"
815 msgstr "dp_i"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
818 msgid "dpi"
819 msgstr "dpi"
821 #. true = has mnemonic
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
823 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
824 msgstr ""
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
827 msgid "_Browse..."
828 msgstr "参照(_B)..."
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
831 #, fuzzy
832 msgid "_Export"
833 msgstr "エクスポート"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
836 msgid "Export the bitmap file with these settings"
837 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
840 msgid "You have to enter a filename"
841 msgstr "ファイル名を入力してください"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
844 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
845 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
848 #, c-format
849 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
850 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
853 msgid "Export in progress"
854 msgstr "エクスポートの進捗"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
857 #, c-format
858 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
859 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
862 #, c-format
863 msgid "Could not export to filename %s.\n"
864 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
867 msgid "Select a filename for exporting"
868 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
871 msgid "No preview"
872 msgstr "プレビューなし"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
875 msgid "too large for preview"
876 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
879 msgid "All Images"
880 msgstr "全ての画像"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
883 msgid "All Files"
884 msgstr "全てのファイル"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
887 msgid "All Inkscape Files"
888 msgstr "全てのInkscapeファイル"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
891 msgid "Guess from extension"
892 msgstr "拡張子で判断"
894 #. ###### Add the file types menu
895 #. createFilterMenu();
896 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
898 msgid "Append filename extension automatically"
899 msgstr "自動的に拡張子を追加"
901 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
903 #, c-format
904 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
905 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
907 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
910 msgid "exact"
911 msgstr "完全"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
914 msgid "partial"
915 msgstr "一部"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
918 msgid "No objects found"
919 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
922 msgid "T_ype: "
923 msgstr "タイプ:"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
926 msgid "Search in all object types"
927 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
930 msgid "All types"
931 msgstr "全てのタイプ"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
934 msgid "Search all shapes"
935 msgstr "全てのシェイプから検索"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
938 msgid "All shapes"
939 msgstr "全てのシェイプツール"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
942 msgid "Search rectangles"
943 msgstr "矩形を検索"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
946 msgid "Rectangles"
947 msgstr "矩形"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
950 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
951 msgstr "楕・円を検索"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
954 msgid "Ellipses"
955 msgstr "楕円"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
958 msgid "Search stars and polygons"
959 msgstr "星型やポリゴンを検索"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
962 msgid "Stars"
963 msgstr "星"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
966 msgid "Search spirals"
967 msgstr "螺旋を検索"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
970 msgid "Spirals"
971 msgstr "螺旋"
973 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
974 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
976 msgid "Search paths, lines, polylines"
977 msgstr "パスや線を検索"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
980 msgid "Paths"
981 msgstr "パス"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
984 msgid "Search text objects"
985 msgstr "テキストを検索"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
988 msgid "Texts"
989 msgstr "テキスト"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
992 msgid "Search groups"
993 msgstr "グループを検索"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
996 msgid "Groups"
997 msgstr "グループ"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1000 msgid "Search clones"
1001 msgstr "クローンを検索"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1004 msgid "Clones"
1005 msgstr "クローン"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1008 msgid "Search images"
1009 msgstr "画像を検索"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1012 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1013 msgid "Images"
1014 msgstr "画像"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1017 msgid "Search offset objects"
1018 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1021 msgid "Offsets"
1022 msgstr "オフセット"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1025 msgid "_Text: "
1026 msgstr "テキスト: "
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1029 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1030 msgstr "含まれる文字列で検索"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1033 msgid "_ID: "
1034 msgstr "_ID: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1037 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1038 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1041 msgid "_Style: "
1042 msgstr "スタイル: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1045 msgid ""
1046 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1050 msgid "_Attribute: "
1051 msgstr "属性: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1054 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1058 msgid "Search in s_election"
1059 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1062 msgid "Limit search to the current selection"
1063 msgstr "選択したなかから検索"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1066 msgid "Search in current _layer"
1067 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1070 msgid "Limit search to the current layer"
1071 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1074 msgid "Include _hidden"
1075 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1078 msgid "Include hidden objects in search"
1079 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1082 msgid "Include l_ocked"
1083 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1086 msgid "Include locked objects in search"
1087 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1090 msgid "Clear values"
1091 msgstr "値をクリア"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1094 msgid "_Find"
1095 msgstr "検索"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1098 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1099 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1101 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Rela_tive move"
1105 msgstr "相対位置"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1108 msgid "Move guide relative to current position"
1109 msgstr ""
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Move by:"
1114 msgstr "%sを移動"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Move to:"
1119 msgstr "%sを移動"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1122 msgid "Guideline"
1123 msgstr "ガイドライン"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Moving %s %s"
1128 msgstr "%sを移動"
1130 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1131 #, c-format
1132 msgid "%d x %d"
1133 msgstr ""
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1138 msgid "Selection"
1139 msgstr "選択"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1142 msgid "Selection only or whole document"
1143 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1146 msgid "Refresh the icons"
1147 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1149 #. Create the label for the object id
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1154 msgid "_Id"
1155 msgstr "ID(_I)"
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1158 msgid ""
1159 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1160 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1162 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1164 #: ../src/verbs.cpp:2207
1165 msgid "_Set"
1166 msgstr "セット(_S)"
1168 #. Create the label for the object label
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1170 msgid "_Label"
1171 msgstr "ラベル(_L)"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1174 msgid "A freeform label for the object"
1175 msgstr "任意のラベル"
1177 #. Create the label for the object title
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1179 msgid "Title"
1180 msgstr "タイトル"
1182 #. Create the frame for the object description
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1184 msgid "Description"
1185 msgstr "記述"
1187 #. Hide
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1189 msgid "_Hide"
1190 msgstr "隠す(_H)"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1193 msgid "Check to make the object invisible"
1194 msgstr "オブジェクトを隠す"
1196 #. Lock
1197 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1199 msgid "L_ock"
1200 msgstr "ロック(_O)"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1203 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1204 msgstr "マウスで選択できなくする"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1208 msgid "Ref"
1209 msgstr "リファレンス"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1212 msgid "Id invalid! "
1213 msgstr "無効なIDです!"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1216 msgid "Id exists! "
1217 msgstr "存在するIDです!"
1219 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Opacity:"
1222 msgstr "不透明度"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
1225 #, fuzzy
1226 msgid "New"
1227 msgstr "新規"
1229 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1230 msgid "Top"
1231 msgstr ""
1233 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1234 msgid "Up"
1235 msgstr ""
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1238 msgid "Dn"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Bot"
1244 msgstr "枠"
1246 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
1247 #, fuzzy
1248 msgid "X"
1249 msgstr "X:"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1252 msgid "Layer name:"
1253 msgstr "レイヤー名:"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Above current"
1258 msgstr "ドキュメントの保存"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Below current"
1263 msgstr "レイヤーはありません。"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1266 msgid "As sublayer of current"
1267 msgstr ""
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Position:"
1272 msgstr "回転(_R)"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1275 msgid "Rename Layer"
1276 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1279 msgid "_Rename"
1280 msgstr "レイヤー名を変更"
1282 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1284 msgid "Renamed layer"
1285 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1288 msgid "Add Layer"
1289 msgstr "レイヤー(_L)"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1292 msgid "_Add"
1293 msgstr "追加(_A)"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1296 msgid "New layer created."
1297 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1300 msgid "Href:"
1301 msgstr "ハイパーリンク:"
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1304 msgid "Target:"
1305 msgstr "ターゲット:"
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1308 msgid "Type:"
1309 msgstr "タイプ:"
1311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1312 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1314 msgid "Role:"
1315 msgstr "ロール:"
1317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1318 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1320 msgid "Arcrole:"
1321 msgstr "アークロール:"
1323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1325 msgid "Title:"
1326 msgstr "タイトル:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1329 msgid "Show:"
1330 msgstr "表示:"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1334 msgid "Actuate:"
1335 msgstr "アクチュエート:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1338 msgid "URL:"
1339 msgstr "URL:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1342 msgid "X:"
1343 msgstr "X:"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1346 msgid "Y:"
1347 msgstr "Y:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1350 #, c-format
1351 msgid "%s attributes"
1352 msgstr "%sの属性"
1354 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1355 msgid "_Fill"
1356 msgstr "フィル(_F)"
1358 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1359 msgid "Stroke _paint"
1360 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1362 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1363 msgid "Stroke st_yle"
1364 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1366 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1367 msgid "Master _opacity"
1368 msgstr "透過性(_O)"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1371 #, fuzzy
1372 msgid "CC Attribution"
1373 msgstr "属性"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1376 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1377 msgstr ""
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1380 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1381 msgstr ""
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1384 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1388 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1392 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1396 msgid "GNU General Public License"
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1400 msgid "GNU Lesser General Public License"
1401 msgstr ""
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1404 msgid "Public Domain"
1405 msgstr ""
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1408 msgid "FreeArt"
1409 msgstr ""
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1412 msgid "Name by which this document is formally known."
1413 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1416 msgid "Date"
1417 msgstr "日付"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1420 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1421 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1424 msgid "Format"
1425 msgstr "フォーマット"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1428 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1429 msgstr "MIMEタイプ"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1432 msgid "Type"
1433 msgstr "タイプ"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1436 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1437 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1440 msgid "Creator"
1441 msgstr "作成者"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1444 msgid ""
1445 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1446 msgstr "作成者名"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1449 msgid "Rights"
1450 msgstr "権利者"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1453 msgid ""
1454 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1455 msgstr "権利者名"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1458 msgid "Publisher"
1459 msgstr "発行者"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1462 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1463 msgstr "発行者名"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1466 msgid "Identifier"
1467 msgstr "識別子"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1470 msgid "Unique URI to reference this document."
1471 msgstr "URL"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1474 msgid "Source"
1475 msgstr "ソース"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1478 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1479 msgstr "ソースへのURL"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1482 msgid "Relation"
1483 msgstr "関連"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1486 msgid "Unique URI to a related document."
1487 msgstr "関連URL"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1490 msgid "Language"
1491 msgstr "言語"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1494 msgid ""
1495 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1496 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1497 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1500 msgid "Keywords"
1501 msgstr "キーワード"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1504 msgid ""
1505 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1506 "classifications."
1507 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1509 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1510 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1512 msgid "Coverage"
1513 msgstr "適用範囲"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1516 msgid "Extent or scope of this document."
1517 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1520 msgid "A short account of the content of this document."
1521 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1523 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1525 msgid "Contributors"
1526 msgstr "貢献者"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1529 msgid ""
1530 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1531 "this document."
1532 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1534 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1536 msgid "URI"
1537 msgstr "URI"
1539 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1541 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1542 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1544 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1546 msgid "Fragment"
1547 msgstr "フラグメント"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1550 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1551 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1555 msgid "No document selected"
1556 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1565 msgid "None"
1566 msgstr "なし"
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1569 msgid "Stroke width"
1570 msgstr "線の幅"
1572 #. Join type
1573 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1574 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1576 msgid "Join:"
1577 msgstr "結合:"
1579 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1580 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1581 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1583 msgid "Miter join"
1584 msgstr "角"
1586 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1587 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1588 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1590 msgid "Round join"
1591 msgstr "丸"
1593 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1594 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1595 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1597 msgid "Bevel join"
1598 msgstr "斜"
1600 #. Miterlimit
1601 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1602 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1603 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1604 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1605 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1606 #. when they become too long.
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1608 msgid "Miter limit:"
1609 msgstr "連結リミット"
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1612 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1613 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1615 #. Cap type
1616 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1618 msgid "Cap:"
1619 msgstr "端:"
1621 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1622 #. of the line; the ends of the line are square
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1624 msgid "Butt cap"
1625 msgstr "角"
1627 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1628 #. line; the ends of the line are rounded
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1630 msgid "Round cap"
1631 msgstr "丸"
1633 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1634 #. line; the ends of the line are square
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1636 msgid "Square cap"
1637 msgstr "四角"
1639 #. Dash
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1641 msgid "Dashes:"
1642 msgstr "点線:"
1644 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1645 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1647 msgid "Start Markers:"
1648 msgstr "先端"
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1651 msgid "Mid Markers:"
1652 msgstr "中心"
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1655 msgid "End Markers:"
1656 msgstr "終端"
1658 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1659 #, c-format
1660 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1661 msgstr ""
1663 #. TODO:  Insert widgets
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1665 msgid "Font"
1666 msgstr "フォント"
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1669 msgid "Layout"
1670 msgstr "レイアウト"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1673 msgid "Align lines left"
1674 msgstr "左に整列"
1676 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1678 msgid "Center lines"
1679 msgstr "中心線"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1682 msgid "Align lines right"
1683 msgstr "右に整列"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1687 msgid "Horizontal text"
1688 msgstr "横書"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1692 msgid "Vertical text"
1693 msgstr "縦書"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1696 msgid "Line spacing:"
1697 msgstr "線の間隔:"
1699 #. Text
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1702 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1703 msgid "Text"
1704 msgstr "テキスト"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1707 msgid "Set as default"
1708 msgstr "デフォルトに設定"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1711 msgid "Rows:"
1712 msgstr "行:"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1715 msgid "Number of rows"
1716 msgstr "行数"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1719 msgid "Equal height"
1720 msgstr "等高"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1723 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1724 msgstr ""
1726 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1727 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1729 msgid "Align:"
1730 msgstr "整列"
1732 #. #### Number of columns ####
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1734 msgid "Columns:"
1735 msgstr "列:"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1738 msgid "Number of columns"
1739 msgstr "列数"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1742 msgid "Equal width"
1743 msgstr "等幅"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1746 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1747 msgstr ""
1749 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1751 msgid "Fit into selection box"
1752 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1755 msgid "Set spacing:"
1756 msgstr "間隔:"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1761 msgstr "行間の縦幅"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1766 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Arrange selected objects"
1771 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1774 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1775 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1778 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1779 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1785 "commit changes."
1786 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1789 msgid "Drag to reorder nodes"
1790 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1793 msgid "New element node"
1794 msgstr "要素の新規作成"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1797 msgid "New text node"
1798 msgstr "テキストノードの新規作成"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1801 msgid "Duplicate node"
1802 msgstr "ノードを複製"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1805 msgid "Delete node"
1806 msgstr "ノードの削除"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1809 msgid "Unindent node"
1810 msgstr "ノードのインデントを除去"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1813 msgid "Indent node"
1814 msgstr "ノードのインデント"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1817 msgid "Raise node"
1818 msgstr "ノードを上げる"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1821 msgid "Lower node"
1822 msgstr "ノードを下げる"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1825 msgid "Delete attribute"
1826 msgstr "属性を削除"
1828 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1830 msgid "Attribute name"
1831 msgstr "属性名"
1833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1835 msgid "Set attribute"
1836 msgstr "属性を追加"
1838 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1840 msgid "Set"
1841 msgstr "セット"
1843 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1845 msgid "Attribute value"
1846 msgstr "属性値"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1849 msgid "New element node..."
1850 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1855 msgid "Cancel"
1856 msgstr "キャンセル"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1859 msgid "Create"
1860 msgstr "作成"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1866 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1868 #: ../src/document.cpp:361
1869 #, c-format
1870 msgid "New document %d"
1871 msgstr "新規ドキュメント %d"
1873 #: ../src/document.cpp:393
1874 #, c-format
1875 msgid "Memory document %d"
1876 msgstr "メモリドキュメント %d"
1878 #: ../src/document.cpp:536
1879 #, c-format
1880 msgid "Unnamed document %d"
1881 msgstr "無題ドキュメント %d"
1883 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1884 #: ../src/draw-context.cpp:438
1885 msgid "Path is closed."
1886 msgstr "パスは閉じています。"
1888 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1889 #: ../src/draw-context.cpp:453
1890 msgid "Closing path."
1891 msgstr "閉じたパス"
1893 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1894 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1895 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1896 #, c-format
1897 msgid " alpha %.3g"
1898 msgstr " 透明度 %.3g"
1900 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1902 #, c-format
1903 msgid ", averaged with radius %d"
1904 msgstr ", %dの円での平均値"
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1907 msgid " under cursor"
1908 msgstr " (カーソル下の値)"
1910 #. message, to show in the statusbar
1911 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1912 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1913 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1916 msgid ""
1917 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1918 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1919 "to copy the color under mouse to clipboard"
1920 msgstr ""
1921 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1922 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1923 "色をクリップボードへコピー"
1925 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1926 msgid "Dependency::"
1927 msgstr "依存度::"
1929 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1930 msgid "  type: "
1931 msgstr "  タイプ: "
1933 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1934 msgid "  location: "
1935 msgstr ""
1937 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1938 msgid "  string: "
1939 msgstr ""
1941 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1942 msgid "  description: "
1943 msgstr "  記述: "
1945 #. static int i = 0;
1946 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1948 msgid ""
1949 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1950 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1951 msgstr ""
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1954 msgid "an ID was not defined for it."
1955 msgstr ""
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1958 msgid "there was no name defined for it."
1959 msgstr ""
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1962 msgid "the XML description of it got lost."
1963 msgstr ""
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1966 msgid "no implementation was defined for the extension."
1967 msgstr ""
1969 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1971 msgid "a dependency was not met."
1972 msgstr ""
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1975 msgid "Extension \""
1976 msgstr "エクステンション \""
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1979 msgid "\" failed to load because "
1980 msgstr "\" ロードに失敗しました"
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1985 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1988 msgid "Name:"
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1992 #, fuzzy
1993 msgid "ID:"
1994 msgstr "ID"
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1997 #, fuzzy
1998 msgid "State:"
1999 msgstr "始点:"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Loaded"
2004 msgstr "ノード"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Unloaded"
2009 msgstr "無名"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2012 msgid "Deactivated"
2013 msgstr ""
2015 #. This is some filler text, needs to change before relase
2016 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2017 msgid ""
2018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2019 "span>\n"
2020 "\n"
2021 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2022 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2023 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2024 msgstr ""
2026 #. This is some filler text, needs to change before relase
2027 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2028 msgid "Show dialog on startup"
2029 msgstr ""
2031 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2032 msgid ""
2033 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2034 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2035 "but the action you requested has been cancelled."
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2039 msgid ""
2040 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2041 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2042 "expected."
2043 msgstr ""
2045 #: ../src/extension/init.cpp:169
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2048 msgstr ""
2049 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2050 "せん。"
2052 #: ../src/extension/init.cpp:183
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid ""
2055 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2056 "will not be loaded."
2057 msgstr ""
2058 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2059 "せん。"
2061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Blur Edge"
2064 msgstr "青:"
2066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Blur Width"
2069 msgstr "幅:"
2071 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2072 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2073 msgstr ""
2075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Number of Steps"
2078 msgstr "行数"
2080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2081 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2082 msgstr ""
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2085 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Generate from Path"
2088 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2090 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2091 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2092 msgstr ""
2094 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Make bounding box around full page"
2097 msgstr "ガイドに合わせる"
2099 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Convert text to path"
2102 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2105 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2106 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2110 msgid "Encapsulated Postscript File"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2114 #, c-format
2115 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2119 #, fuzzy
2120 msgid "GIMP Gradients"
2121 msgstr "グラデーション"
2123 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2124 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Gradients used in GIMP"
2130 msgstr "グラデーションエディタ"
2132 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2133 msgid "Select printer"
2134 msgstr "プリンタの選択"
2136 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2137 msgid "Inkscape: Print Preview"
2138 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2140 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2141 msgid "GNOME Print"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2145 msgid "Grid"
2146 msgstr "グリッド"
2148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2149 msgid "Line Width"
2150 msgstr "行幅"
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2153 msgid "Horizontal Spacing"
2154 msgstr "横間隔"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2157 msgid "Vertical Spacing"
2158 msgstr "縦間隔"
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2161 msgid "Horizontal Offset"
2162 msgstr "水平オフセット"
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2165 msgid "Vertical Offset"
2166 msgstr "垂直オフセット"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2170 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Render"
2173 msgstr "赤:"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2176 msgid "Draw a path which is a grid"
2177 msgstr ""
2179 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2180 #, fuzzy
2181 msgid "LaTeX Output"
2182 msgstr "出力"
2184 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2185 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2189 msgid "LaTeX PSTricks File"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2193 msgid "LaTeX Print"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2197 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2201 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2205 msgid "OpenDocument drawing file"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2209 #, fuzzy
2210 msgid "PovRay Output"
2211 msgstr "出力"
2213 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2214 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2218 msgid "PovRay Raytracer File"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Postscript Output"
2224 msgstr "縦書き"
2226 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Text to Path"
2229 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2231 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2232 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2233 msgid "Postscript (*.ps)"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Postscript File"
2239 msgstr "縦書き"
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2242 msgid "Print Destination"
2243 msgstr "印刷先"
2245 #. Print properties frame
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2247 msgid "Print properties"
2248 msgstr "印刷のプロパティ"
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2251 msgid "Print using PostScript operators"
2252 msgstr "PostScriptを経由"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2255 msgid ""
2256 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2257 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2258 "will be lost."
2259 msgstr ""
2260 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2261 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2264 msgid "Print as bitmap"
2265 msgstr "ビットマップ印刷"
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2268 msgid ""
2269 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2270 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2271 "will be rendered exactly as displayed."
2272 msgstr ""
2273 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2274 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2277 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2278 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2281 msgid "Resolution:"
2282 msgstr "解像度:"
2284 #. Print destination frame
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2286 msgid "Print destination"
2287 msgstr "印刷先"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2293 "leave empty to use the system default printer.\n"
2294 "Use '> filename' to print to file.\n"
2295 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2296 msgstr ""
2297 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2298 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2301 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2302 msgid "write error occurred"
2303 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Postscript Print"
2308 msgstr "縦書き"
2310 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2311 #, fuzzy
2312 msgid "SVG Input"
2313 msgstr "出力"
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2316 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2320 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2324 #, fuzzy
2325 msgid "SVG Output Inkscape"
2326 msgstr "Inkscapeを終了"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2329 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2333 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2337 #, fuzzy
2338 msgid "SVG Output"
2339 msgstr "出力"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2342 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2346 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2350 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2351 msgid "SVGZ Input"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2355 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2356 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2357 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2361 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2365 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2366 #, fuzzy
2367 msgid "SVGZ Output"
2368 msgstr "出力"
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2371 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2372 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2373 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2377 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2381 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2385 msgid "Windows 32-bit Print"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Print using PDF operators"
2391 msgstr "PostScriptを経由"
2393 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2394 #, fuzzy
2395 msgid ""
2396 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2397 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2398 msgstr ""
2399 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2400 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2402 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2403 msgid "PDF Print"
2404 msgstr ""
2406 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2407 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2408 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2409 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2410 #: ../src/extension/system.cpp:100
2411 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2412 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2414 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2415 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2416 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2417 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2418 #: ../src/file.cpp:131
2419 msgid "default.svg"
2420 msgstr "default.svg"
2422 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2423 #, c-format
2424 msgid "Failed to load the requested file %s"
2425 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2427 #: ../src/file.cpp:244
2428 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2429 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2431 #: ../src/file.cpp:250
2432 #, c-format
2433 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2434 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2436 #: ../src/file.cpp:270
2437 msgid "Document reverted."
2438 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2440 #: ../src/file.cpp:272
2441 msgid "Document not reverted."
2442 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2444 #: ../src/file.cpp:386
2445 msgid "Select file to open"
2446 msgstr "開くファイルを選択"
2448 #: ../src/file.cpp:522
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2451 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2452 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2453 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2455 #: ../src/file.cpp:527
2456 #, fuzzy
2457 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2458 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2460 #: ../src/file.cpp:552
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2464 "caused by an unknown filename extension."
2465 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2467 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2468 msgid "Document not saved."
2469 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2471 #: ../src/file.cpp:560
2472 #, c-format
2473 msgid "File %s could not be saved."
2474 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2476 #: ../src/file.cpp:570
2477 msgid "Document saved."
2478 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2480 #: ../src/file.cpp:618
2481 #, c-format
2482 msgid "drawing%s"
2483 msgstr "描画%s"
2485 #: ../src/file.cpp:624
2486 #, c-format
2487 msgid "drawing-%d%s"
2488 msgstr "描画-%d%s"
2490 #: ../src/file.cpp:659
2491 msgid "Select file to save to"
2492 msgstr "保存するファイルを選択"
2494 #: ../src/file.cpp:743
2495 msgid "No changes need to be saved."
2496 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2498 #: ../src/file.cpp:930
2499 msgid "Select file to import"
2500 msgstr "インポートするファイルを選択"
2502 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2503 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2504 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2506 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2507 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2508 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2510 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2513 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2514 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2516 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2517 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2518 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2521 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2522 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2524 #. POINT_LG_P1
2525 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2526 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2527 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2529 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2530 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2531 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2533 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2534 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2535 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2538 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2539 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2541 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid ""
2544 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2545 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2546 msgstr ""
2547 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2548 "を固定"
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2551 msgid " (stroke)"
2552 msgstr " (ストローク)"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2555 msgid ""
2556 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2557 "separate focus"
2558 msgstr ""
2560 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2564 "separate"
2565 msgid_plural ""
2566 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2567 "separate"
2568 msgstr[0] ""
2570 #: ../src/helper/units.cpp:36
2571 msgid "Unit"
2572 msgstr "ユニット"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:36
2575 msgid "Units"
2576 msgstr "ユニット"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:37
2579 msgid "Point"
2580 msgstr "ポイント"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2583 msgid "pt"
2584 msgstr "ポイント"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:37
2587 msgid "Points"
2588 msgstr "ポイント"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:37
2591 msgid "Pt"
2592 msgstr "Pt"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:38
2595 msgid "Pixel"
2596 msgstr "ピクセル"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2602 msgid "px"
2603 msgstr "ピクセル"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:38
2606 msgid "Pixels"
2607 msgstr "ピクセル"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:38
2610 msgid "Px"
2611 msgstr "Px"
2613 #. You can add new elements from this point forward
2614 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2615 msgid "Percent"
2616 msgstr "パーセント"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2619 msgid "%"
2620 msgstr "%"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:40
2623 msgid "Percents"
2624 msgstr "パーセント"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:41
2627 msgid "Millimeter"
2628 msgstr "ミリメートル"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2631 msgid "mm"
2632 msgstr "mm"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:41
2635 msgid "Millimeters"
2636 msgstr "ミリメートル"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:42
2639 msgid "Centimeter"
2640 msgstr "センチメートル"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:42
2643 msgid "cm"
2644 msgstr "cm"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:42
2647 msgid "Centimeters"
2648 msgstr "センチメートル"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:43
2651 msgid "Meter"
2652 msgstr "メートル"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:43
2655 msgid "m"
2656 msgstr "ミリ"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:43
2659 msgid "Meters"
2660 msgstr "メートル"
2662 #. no svg_unit
2663 #: ../src/helper/units.cpp:44
2664 msgid "Inch"
2665 msgstr "インチ"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:44
2668 msgid "in"
2669 msgstr "インチ"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:44
2672 msgid "Inches"
2673 msgstr "インチ"
2675 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2677 #: ../src/helper/units.cpp:47
2678 msgid "Em square"
2679 msgstr "EM スクエア"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:47
2682 msgid "em"
2683 msgstr "em"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:47
2686 msgid "Em squares"
2687 msgstr "EM スクエア"
2689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2690 #: ../src/helper/units.cpp:49
2691 msgid "Ex square"
2692 msgstr "EX スクエア"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:49
2695 msgid "ex"
2696 msgstr "ex"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:49
2699 msgid "Ex squares"
2700 msgstr "EX スクエア"
2702 #: ../src/inkscape.cpp:447
2703 msgid "Untitled document"
2704 msgstr "無題ドキュメント"
2706 #. Show nice dialog box
2707 #: ../src/inkscape.cpp:476
2708 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2709 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2711 #: ../src/inkscape.cpp:477
2712 msgid ""
2713 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2714 "locations:\n"
2715 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2717 #: ../src/inkscape.cpp:478
2718 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2719 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2721 #: ../src/inkscape.cpp:615
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Cannot create directory %s.\n"
2725 "%s"
2726 msgstr ""
2727 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2728 "%s"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:616
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "%s is not a valid directory.\n"
2734 "%s"
2735 msgstr ""
2736 "%sはディレクトリではありません。\n"
2737 "%s"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:617
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Cannot create file %s.\n"
2743 "%s"
2744 msgstr ""
2745 "ファイル%sを作成できません。\n"
2746 "%s"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:618
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Cannot write file %s.\n"
2752 "%s"
2753 msgstr ""
2754 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2755 "%s"
2757 #: ../src/inkscape.cpp:619
2758 msgid ""
2759 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2760 "and any changes made in preferences will not be saved."
2761 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "%s is not a regular file.\n"
2767 "%s"
2768 msgstr ""
2769 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2770 "%s"
2772 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "%s not a valid XML file, or\n"
2776 "you don't have read permissions on it.\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2780 "%s"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:692
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid ""
2785 "%s is not a valid menus file.\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2789 "%s"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:693
2792 #, fuzzy
2793 msgid ""
2794 "Inkscape will run with default menus.\n"
2795 "New menus will not be saved."
2796 msgstr ""
2797 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2798 "新しい設定が保存されます。"
2800 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2801 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2802 #: ../src/interface.cpp:772
2803 msgid "Commands Bar"
2804 msgstr "コマンドバー"
2806 #: ../src/interface.cpp:772
2807 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2808 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2810 #: ../src/interface.cpp:774
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Tool Controls Bar"
2813 msgstr "ツールコントロール"
2815 #: ../src/interface.cpp:774
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2818 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2820 #: ../src/interface.cpp:776
2821 msgid "_Toolbox"
2822 msgstr "ツールボックス"
2824 #: ../src/interface.cpp:776
2825 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2826 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2828 #: ../src/interface.cpp:782
2829 #, fuzzy
2830 msgid "_Palette"
2831 msgstr "ペースト"
2833 #: ../src/interface.cpp:782
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Show or hide the color palette"
2836 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2838 #: ../src/interface.cpp:784
2839 msgid "_Statusbar"
2840 msgstr "ステータスバー"
2842 #: ../src/interface.cpp:784
2843 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2844 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2846 #: ../src/interface.cpp:838
2847 #, c-format
2848 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2849 msgstr ""
2851 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2852 #: ../src/interface.cpp:948
2853 #, c-format
2854 msgid "Enter group #%s"
2855 msgstr "#%sグループに追加"
2857 #: ../src/interface.cpp:959
2858 msgid "Go to parent"
2859 msgstr "親レイヤーへ移動"
2861 #: ../src/interface.cpp:1102
2862 msgid "Could not parse SVG data"
2863 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2865 #: ../src/interface.cpp:1265
2866 #, c-format
2867 msgid "Overwrite %s"
2868 msgstr "%sを上書き"
2870 #: ../src/interface.cpp:1286
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2874 "current document?"
2875 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2877 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2878 msgid "Jabber connection lost."
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2882 #, c-format
2883 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2884 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2885 msgstr[0] ""
2886 msgstr[1] ""
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2889 msgid "Receive queue empty."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2893 #, c-format
2894 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2895 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2896 msgstr[0] ""
2897 msgstr[1] ""
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2900 #, c-format
2901 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2905 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2909 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2910 msgstr ""
2912 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2913 #. scenario has occurred:
2914 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2915 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2916 #.
2917 #. Or, we might have the following scenario:
2918 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2919 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2920 #.
2921 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2922 #. so we reject all others.
2923 #.
2924 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2925 #. the best we can do without changing the protocol.
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2927 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2928 msgstr ""
2930 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2932 msgid ""
2933 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2934 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2935 "\n"
2936 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2937 msgstr ""
2939 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2940 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2941 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2943 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2947 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2951 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2955 msgid ""
2956 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2957 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Accept invitation"
2964 msgstr "加速"
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2968 msgid "Decline invitation"
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Accept invitation in new document window"
2974 msgstr "新規ドキュメントを作成"
2976 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2977 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2978 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2980 msgid ""
2981 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2982 "1</b>"
2983 msgstr ""
2985 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2987 msgid ""
2988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2989 "whiteboard invitation.</span>\n"
2990 "\n"
2991 msgstr ""
2993 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2995 msgid ""
2996 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2997 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2998 "user."
2999 msgstr ""
3001 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3003 msgid ""
3004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3005 "whiteboard session.</span>\n"
3006 "\n"
3007 msgstr ""
3009 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3011 msgid ""
3012 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3013 "invitation to a different user."
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3018 msgid "_Write session file:"
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3022 #, c-format
3023 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "%u change in receive queue."
3029 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3030 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
3031 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "%u change in send queue."
3036 msgid_plural "%u changes in send queue."
3037 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
3038 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
3040 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3041 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3042 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3043 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3044 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3045 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3046 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3047 #. *
3048 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3049 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3050 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3051 #.
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3053 msgid ""
3054 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3055 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3060 msgid "Select a location and filename"
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Set filename"
3067 msgstr "ファイル名"
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3070 msgid "No SSL certificate was found."
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3074 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3078 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3082 msgid ""
3083 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3087 msgid ""
3088 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3089 "does not match the Jabber server's hostname."
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3093 msgid ""
3094 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3095 "fingerprint."
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3099 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3100 msgstr ""
3102 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3103 #. establishing the SSL connection.
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3105 msgid ""
3106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3107 "\n"
3108 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3109 msgstr ""
3110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3111 "\n"
3112 "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3115 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3116 msgstr "エラーを無視して接続を継続"
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3119 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3120 msgstr "エラーを警告して接続を継続"
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3123 msgid "Cancel connection"
3124 msgstr "接続を中止"
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3127 #, c-format
3128 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3129 msgstr ""
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3132 #, c-format
3133 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3134 msgstr ""
3136 #. Inform the user
3137 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3138 #. This message is not used in a chatroom context.
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3140 msgid ""
3141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3142 "whiteboard session.</span>\n"
3143 "\n"
3144 msgstr ""
3146 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3148 msgid ""
3149 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3150 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3154 msgid ""
3155 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3156 "The error encountered was: %2.\n"
3157 "\n"
3158 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3159 "not record this session."
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3163 msgid "Choose a different location"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3167 msgid "Skip session recording"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/knot.cpp:425
3171 msgid "Node or handle drag canceled."
3172 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
3174 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3175 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/main.cpp:194
3179 msgid "Print the Inkscape version number"
3180 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3182 #: ../src/main.cpp:199
3183 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3184 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3186 #: ../src/main.cpp:204
3187 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3188 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3190 #: ../src/main.cpp:209
3191 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3192 msgstr ""
3193 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3195 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3196 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3197 msgid "FILENAME"
3198 msgstr "ファイル名"
3200 #: ../src/main.cpp:214
3201 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3202 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3204 #: ../src/main.cpp:219
3205 msgid "Export document to a PNG file"
3206 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3208 #: ../src/main.cpp:224
3209 #, fuzzy
3210 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3211 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3213 #: ../src/main.cpp:225
3214 msgid "DPI"
3215 msgstr "DPI"
3217 #: ../src/main.cpp:229
3218 #, fuzzy
3219 msgid ""
3220 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3221 "corner)"
3222 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3224 #: ../src/main.cpp:230
3225 msgid "x0:y0:x1:y1"
3226 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3228 #: ../src/main.cpp:234
3229 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3230 msgstr ""
3232 #: ../src/main.cpp:239
3233 msgid "Exported area is the entire canvas"
3234 msgstr ""
3236 #: ../src/main.cpp:244
3237 msgid ""
3238 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3239 "user units)"
3240 msgstr ""
3242 #: ../src/main.cpp:249
3243 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3244 msgstr ""
3245 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3247 #: ../src/main.cpp:250
3248 msgid "WIDTH"
3249 msgstr "幅"
3251 #: ../src/main.cpp:254
3252 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3253 msgstr ""
3254 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3256 #: ../src/main.cpp:255
3257 msgid "HEIGHT"
3258 msgstr "高さ"
3260 #: ../src/main.cpp:259
3261 #, fuzzy
3262 msgid "The ID of the object to export"
3263 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3265 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3266 msgid "ID"
3267 msgstr "ID"
3269 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3270 #. See "man inkscape" for details.
3271 #: ../src/main.cpp:266
3272 msgid ""
3273 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3274 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3276 #: ../src/main.cpp:271
3277 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3278 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3280 #: ../src/main.cpp:276
3281 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3282 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3284 #: ../src/main.cpp:277
3285 msgid "COLOR"
3286 msgstr "色"
3288 #: ../src/main.cpp:281
3289 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3290 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3292 #: ../src/main.cpp:282
3293 msgid "VALUE"
3294 msgstr "値"
3296 #: ../src/main.cpp:286
3297 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3298 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3300 #: ../src/main.cpp:291
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Export document to a PS file"
3303 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3305 #: ../src/main.cpp:296
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Export document to an EPS file"
3308 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3310 #: ../src/main.cpp:301
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3313 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3315 #: ../src/main.cpp:306
3316 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3317 msgstr ""
3319 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3320 #: ../src/main.cpp:312
3321 msgid ""
3322 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3323 "query-id"
3324 msgstr ""
3326 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3327 #: ../src/main.cpp:318
3328 msgid ""
3329 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3330 "query-id"
3331 msgstr ""
3333 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3334 #: ../src/main.cpp:324
3335 msgid ""
3336 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3337 "id"
3338 msgstr ""
3340 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3341 #: ../src/main.cpp:330
3342 msgid ""
3343 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3344 "id"
3345 msgstr ""
3347 #: ../src/main.cpp:335
3348 #, fuzzy
3349 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3350 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3352 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3353 #: ../src/main.cpp:341
3354 msgid "Print out the extension directory and exit"
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/main.cpp:346
3358 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3359 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3361 #: ../src/main.cpp:351
3362 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/main.cpp:356
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3368 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3370 #: ../src/main.cpp:549
3371 msgid ""
3372 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3373 "\n"
3374 "Available options:"
3375 msgstr ""
3376 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3377 "\n"
3378 "有効なオプション:"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3381 msgid "_New"
3382 msgstr "新規"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3385 msgid "Open _Recent"
3386 msgstr "最近開いたファイル"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3389 msgid "_Edit"
3390 msgstr "編集(_E)"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Paste Si_ze"
3395 msgstr "スタイルをペースト"
3397 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3398 msgid "Clo_ne"
3399 msgstr "クローン"
3401 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3402 msgid "_View"
3403 msgstr "表示(_V)"
3405 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3406 #, fuzzy
3407 msgid "_Zoom"
3408 msgstr "ズーム"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Show/Hide"
3413 msgstr "表示/非表示"
3415 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3416 msgid "_Display mode"
3417 msgstr ""
3419 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3420 msgid "_Layer"
3421 msgstr "レイヤー(_L)"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3424 msgid "_Object"
3425 msgstr "オブジェクト(_O)"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3428 msgid "Cli_p"
3429 msgstr ""
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Mas_k"
3434 msgstr "マーク"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Patter_n"
3439 msgstr "パターン"
3441 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3442 msgid "_Path"
3443 msgstr "パス(_P)"
3445 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3446 msgid "_Text"
3447 msgstr "テキスト(_T)"
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Effects"
3452 msgstr "オフセット"
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3455 msgid "Whiteboa_rd"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3459 msgid "_Help"
3460 msgstr "ヘルプ(_H)"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3463 msgid "Tutorials"
3464 msgstr "チュートリアル"
3466 #: ../src/node-context.cpp:359
3467 msgid ""
3468 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3469 "+Alt</b>: move along handles"
3470 msgstr ""
3471 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3472 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3474 #: ../src/node-context.cpp:360
3475 msgid ""
3476 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3477 msgstr ""
3478 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3480 #: ../src/node-context.cpp:361
3481 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3482 msgstr ""
3483 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3486 #, fuzzy
3487 msgid ""
3488 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3489 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3490 msgstr ""
3491 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3492 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3494 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3495 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3496 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3497 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3500 msgid ""
3501 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3502 "segments."
3503 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3506 msgid "Cannot find path between nodes."
3507 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid ""
3512 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3513 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3514 "handles"
3515 msgstr ""
3516 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3517 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3520 msgid ""
3521 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3522 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3523 msgstr ""
3524 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3525 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3527 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3529 msgid "end node"
3530 msgstr "終点ノード"
3532 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3533 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3534 msgid "cusp"
3535 msgstr "角"
3537 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3539 msgid "smooth"
3540 msgstr "滑らか"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3543 msgid "symmetric"
3544 msgstr "対象"
3546 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3547 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3548 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3552 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3556 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3557 msgstr ""
3559 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3560 #, fuzzy
3561 msgid ""
3562 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3563 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3564 "rotate"
3565 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3568 #, fuzzy
3569 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3570 msgstr ""
3571 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3576 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid ""
3581 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3582 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3583 msgid_plural ""
3584 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3585 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3586 msgstr[0] ""
3587 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3588 "してください。"
3589 msgstr[1] ""
3590 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3591 "してください。"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3594 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3595 msgstr ""
3597 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3600 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3601 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3602 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3604 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid ""
3607 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3608 msgid_plural ""
3609 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3610 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3611 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3613 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3616 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3617 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3618 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3620 #: ../src/object-edit.cpp:488
3621 msgid ""
3622 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3623 "vertical radius the same"
3624 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3626 #: ../src/object-edit.cpp:494
3627 msgid ""
3628 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3629 "horizontal radius the same"
3630 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3633 msgid ""
3634 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3635 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3636 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3638 #: ../src/object-edit.cpp:681
3639 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3640 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3642 #: ../src/object-edit.cpp:684
3643 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3644 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3646 #: ../src/object-edit.cpp:687
3647 msgid ""
3648 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3649 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3650 "segment"
3651 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3653 #: ../src/object-edit.cpp:690
3654 msgid ""
3655 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3656 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3657 "segment"
3658 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:795
3661 msgid ""
3662 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3663 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3664 msgstr ""
3665 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3666 "化"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:798
3669 msgid ""
3670 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3671 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3672 "randomize"
3673 msgstr ""
3674 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3675 "化"
3677 #: ../src/object-edit.cpp:962
3678 msgid ""
3679 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3680 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3681 msgstr ""
3682 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:964
3685 msgid ""
3686 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3687 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3688 msgstr ""
3689 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3690 "/回転"
3692 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3693 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3694 msgstr "間隔を調整"
3696 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3697 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3698 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3699 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3701 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3702 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3703 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3706 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3707 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3709 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3710 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3714 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3715 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3717 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3718 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3719 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3721 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3722 msgid ""
3723 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3724 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3726 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3727 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3728 msgstr "分割するパスを選択してください"
3730 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3731 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3732 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3734 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3735 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3736 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3739 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3740 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3742 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3743 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3744 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3746 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3747 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3748 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3750 #: ../src/pen-context.cpp:218
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Drawing cancelled"
3753 msgstr "フリーハンド線"
3755 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Continuing selected path"
3758 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3760 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3761 msgid "Creating new path"
3762 msgstr "新規パスを作成"
3764 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3765 msgid "Appending to selected path"
3766 msgstr "選択パスに追加"
3768 #: ../src/pen-context.cpp:539
3769 #, fuzzy
3770 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3771 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3773 #: ../src/pen-context.cpp:549
3774 #, fuzzy
3775 msgid ""
3776 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3777 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3779 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid ""
3782 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3783 "<b>Enter</b> to finish the path"
3784 msgstr ""
3785 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3786 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3788 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid ""
3791 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3792 "angle"
3793 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3795 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid ""
3798 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3799 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3800 msgstr ""
3801 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3802 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3804 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Drawing finished"
3807 msgstr "描画"
3809 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3810 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3811 msgstr ""
3813 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Drawing a freehand path"
3816 msgstr "フリーハンド線"
3818 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3819 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3820 msgstr ""
3822 #. Write curves to object
3823 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3824 msgid "Finishing freehand"
3825 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3827 #: ../src/preferences.cpp:59
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "%s is not a valid preferences file.\n"
3831 "%s"
3832 msgstr ""
3833 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3834 "%s"
3836 #: ../src/preferences.cpp:60
3837 msgid ""
3838 "Inkscape will run with default settings.\n"
3839 "New settings will not be saved."
3840 msgstr ""
3841 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3842 "新しい設定が保存されます。"
3844 #: ../src/rect-context.cpp:371
3845 msgid ""
3846 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3847 "circular"
3848 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3850 #: ../src/rect-context.cpp:466
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3854 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3855 msgstr ""
3856 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3857 "周囲に展開"
3859 #: ../src/select-context.cpp:226
3860 msgid "Move canceled."
3861 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3863 #: ../src/select-context.cpp:234
3864 msgid "Selection canceled."
3865 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3867 #: ../src/select-context.cpp:625
3868 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3869 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3871 #: ../src/select-context.cpp:626
3872 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3873 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3875 #: ../src/select-context.cpp:627
3876 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3877 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3879 #: ../src/select-context.cpp:781
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3882 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3885 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3886 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3889 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3890 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3893 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3894 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3897 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3898 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3901 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3902 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3905 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3906 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3911 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3915 msgid ""
3916 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3917 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3920 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3921 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3924 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3925 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3928 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3929 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3932 msgid "Nothing to undo."
3933 msgstr "元に戻せません"
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3936 msgid "Nothing to redo."
3937 msgstr "やり直し出来ません"
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3940 msgid "Nothing was copied."
3941 msgstr "コピー出来ません"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3945 msgid "Nothing on the clipboard."
3946 msgstr "クリップボードが空です。"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3949 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3950 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3955 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3960 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3963 #, fuzzy
3964 msgid "No more layers above."
3965 msgstr "レイヤーはありません。"
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3970 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3973 #, fuzzy
3974 msgid "No more layers below."
3975 msgstr "レイヤーはありません。"
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3978 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3979 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3982 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3983 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3986 #, fuzzy
3987 msgid ""
3988 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3989 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3990 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3991 msgstr ""
3992 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3995 #, fuzzy
3996 msgid ""
3997 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3998 "flowed text?)"
3999 msgstr ""
4000 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
4001 "せんでした。"
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4004 msgid ""
4005 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4006 "defs&gt;)"
4007 msgstr ""
4008 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4011 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4012 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4015 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4016 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4019 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4020 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4023 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4024 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4029 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4034 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4039 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4041 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Link"
4044 msgstr "インチ"
4046 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Circle"
4049 msgstr "<b>円</b>"
4051 #. ellipse
4052 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4054 msgid "Ellipse"
4055 msgstr "円/弧"
4057 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Flowed text"
4060 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4062 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Group"
4065 msgstr "グループ化(_G)"
4067 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Image"
4070 msgstr "画像"
4072 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Line"
4075 msgstr "ライセンス"
4077 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Path"
4080 msgstr "パス(_P)"
4082 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4083 msgid "Polygon"
4084 msgstr "ポリゴン"
4086 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Polyline"
4089 msgstr "<b>楕円</b>"
4091 #. Rectangle
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4094 msgid "Rectangle"
4095 msgstr "矩形"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Clone"
4100 msgstr "クローン"
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Offset path"
4105 msgstr "オフセット:"
4107 #. spiral
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4110 msgid "Spiral"
4111 msgstr "螺旋"
4113 #. star
4114 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4116 msgid "Star"
4117 msgstr "星"
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4120 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4121 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4123 #. no items
4124 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4125 msgid ""
4126 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4127 msgstr ""
4128 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4129 "してください。"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4132 #, fuzzy
4133 msgid "root"
4134 msgstr "潤滑化"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "layer <b>%s</b>"
4139 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4144 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4147 #, c-format
4148 msgid "<i>%s</i>"
4149 msgstr ""
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4152 #, c-format
4153 msgid " in %s"
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid " in group %s (%s)"
4159 msgstr "#%sグループに追加"
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4164 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4165 msgstr[0] "%sにリンク"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid " in <b>%i</b> layers"
4170 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4171 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4174 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4175 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4178 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4179 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4182 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4183 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4185 #. this is only used with 2 or more objects
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "<b>%i</b> object selected"
4189 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4190 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4191 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4193 #. this is only used with 2 or more objects
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4197 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4198 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4199 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4201 #. this is only used with 2 or more objects
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4205 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4206 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4207 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4209 #. this is only used with 2 or more objects
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4213 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4214 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4215 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4217 #. this is only used with 2 or more objects
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4221 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4222 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4223 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4226 #, c-format
4227 msgid "%s%s. %s."
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/seltrans.cpp:448
4231 msgid ""
4232 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4233 "Shift also uses this center"
4234 msgstr ""
4235 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4236 "を使います。"
4238 #: ../src/seltrans.cpp:475
4239 msgid ""
4240 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4241 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4242 msgstr ""
4243 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4245 #: ../src/seltrans.cpp:476
4246 msgid ""
4247 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4248 "b> to scale around rotation center"
4249 msgstr ""
4250 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4251 "を固定"
4253 #: ../src/seltrans.cpp:480
4254 #, fuzzy
4255 msgid ""
4256 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4257 "skew around the opposite side"
4258 msgstr ""
4259 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4261 #: ../src/seltrans.cpp:481
4262 msgid ""
4263 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4264 "to rotate around the opposite corner"
4265 msgstr ""
4266 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4268 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4269 #, c-format
4270 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4271 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4273 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4274 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4275 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4278 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4280 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4281 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4282 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4285 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4287 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4288 #, c-format
4289 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4290 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4292 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4296 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4297 msgstr ""
4298 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4299 "効化"
4301 #: ../src/slideshow.cpp:89
4302 msgid "Inkscape slideshow"
4303 msgstr "Inkscape スライドショー"
4305 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4306 #, c-format
4307 msgid "<b>Link</b> to %s"
4308 msgstr "%sにリンク"
4310 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4311 msgid "<b>Link</b> without URI"
4312 msgstr "URIなしでリンク"
4314 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4315 msgid "<b>Ellipse</b>"
4316 msgstr "<b>楕円</b>"
4318 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4319 msgid "<b>Circle</b>"
4320 msgstr "<b>円</b>"
4322 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4323 #, fuzzy
4324 msgid "<b>Segment</b>"
4325 msgstr "<b>矩形</b>"
4327 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4328 msgid "<b>Arc</b>"
4329 msgstr "<b>弧</b>"
4331 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4332 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Flow region"
4335 msgstr "リンクを追う"
4337 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4338 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4339 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4340 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4341 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4342 msgid "Flow excluded region"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4348 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4349 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4351 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4354 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4355 msgstr[0] ""
4357 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4358 msgid "vertical guideline"
4359 msgstr "垂直ガイドライン"
4361 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4362 msgid "horizontal guideline"
4363 msgstr "水平ガイドライン"
4365 #: ../src/sp-image.cpp:968
4366 msgid "embedded"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/sp-image.cpp:972
4370 msgid "(null_pointer)"
4371 msgstr ""
4373 #: ../src/sp-image.cpp:976
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4376 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4378 #: ../src/sp-image.cpp:977
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4381 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4383 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4386 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4387 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4388 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4390 #: ../src/sp-item.cpp:847
4391 msgid "Object"
4392 msgstr "オブジェクト"
4394 #: ../src/sp-line.cpp:187
4395 #, fuzzy
4396 msgid "<b>Line</b>"
4397 msgstr "<b>円</b>"
4399 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4400 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4403 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4405 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4406 msgid "outset"
4407 msgstr "アウトセット"
4409 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4410 msgid "inset"
4411 msgstr "インセット"
4413 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4414 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4415 #, c-format
4416 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4417 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4419 #: ../src/sp-path.cpp:123
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4422 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4423 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4424 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4426 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4427 msgid "<b>Polygon</b>"
4428 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4430 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4431 #, fuzzy
4432 msgid "<b>Polyline</b>"
4433 msgstr "<b>楕円</b>"
4435 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4436 msgid "<b>Rectangle</b>"
4437 msgstr "<b>矩形</b>"
4439 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4440 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4441 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4444 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4446 #: ../src/sp-star.cpp:281
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4449 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4450 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4451 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4453 #: ../src/sp-star.cpp:285
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4456 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4457 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4458 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4460 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4463 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4464 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4465 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4467 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4468 #: ../src/sp-text.cpp:409
4469 msgid "&lt;no name found&gt;"
4470 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4472 #: ../src/sp-text.cpp:415
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4475 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4477 #: ../src/sp-text.cpp:416
4478 #, c-format
4479 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4480 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4482 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4483 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4484 #: ../src/sp-use.cpp:313
4485 msgid "..."
4486 msgstr "..."
4488 #: ../src/sp-use.cpp:321
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4491 msgstr "%sにリンク"
4493 #: ../src/sp-use.cpp:325
4494 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4495 msgstr "みなしごクローン"
4497 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4498 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4499 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4501 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4502 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4503 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4505 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4509 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4511 #: ../src/splivarot.cpp:110
4512 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4513 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4515 #: ../src/splivarot.cpp:116
4516 msgid ""
4517 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4518 "cut."
4519 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4521 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4522 msgid ""
4523 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4524 "difference, XOR, division, or path cut."
4525 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4527 #: ../src/splivarot.cpp:178
4528 msgid ""
4529 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4530 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4532 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4533 #: ../src/splivarot.cpp:558
4534 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4535 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4537 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4538 #: ../src/splivarot.cpp:836
4539 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4540 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4542 #: ../src/splivarot.cpp:920
4543 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4544 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4546 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4547 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4548 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4550 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4551 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4552 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4554 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4555 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4556 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4558 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4559 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4560 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4562 #: ../src/star-context.cpp:341
4563 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4564 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4566 #: ../src/star-context.cpp:446
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4570 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4572 #: ../src/star-context.cpp:447
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4575 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4577 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4578 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4579 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4581 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4585 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4586 msgstr ""
4587 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4588 "のパスを見つけてください。"
4590 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4591 #, fuzzy
4592 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4593 msgstr ""
4594 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4595 "してください。"
4597 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4598 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4599 msgid ""
4600 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4601 "path first."
4602 msgstr ""
4603 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4604 "してください。"
4606 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4607 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4608 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4610 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4611 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4612 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4614 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4615 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4616 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4618 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4619 msgid ""
4620 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4621 "into frame."
4622 msgstr ""
4623 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4624 "てください。"
4626 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4627 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4628 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4630 #: ../src/text-context.cpp:447
4631 #, fuzzy
4632 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4633 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4635 #: ../src/text-context.cpp:449
4636 #, fuzzy
4637 msgid ""
4638 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4639 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4641 #: ../src/text-context.cpp:525
4642 msgid "Non-printable character"
4643 msgstr "印刷不可能な文字"
4645 #: ../src/text-context.cpp:574
4646 #, c-format
4647 msgid "Unicode: %s: %s"
4648 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4650 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4651 msgid "Unicode: "
4652 msgstr "ユニコード: "
4654 #: ../src/text-context.cpp:653
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4660 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4661 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4663 #: ../src/text-context.cpp:696
4664 msgid "Flowed text is created."
4665 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4667 #: ../src/text-context.cpp:699
4668 msgid ""
4669 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4670 "created."
4671 msgstr ""
4673 #: ../src/text-context.cpp:825
4674 msgid "No-break space"
4675 msgstr "非分割スペース"
4677 #: ../src/text-context.cpp:1430
4678 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4682 #, fuzzy
4683 msgid ""
4684 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4685 "then type."
4686 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4688 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4689 msgid ""
4690 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4691 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4692 "object to select."
4693 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4695 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4696 msgid ""
4697 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4698 "resize. <b>Click</b> to select."
4699 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4701 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4702 msgid ""
4703 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4704 "segment. <b>Click</b> to select."
4705 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4707 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4708 msgid ""
4709 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4710 "<b>Click</b> to select."
4711 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4713 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4714 msgid ""
4715 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4716 "shape. <b>Click</b> to select."
4717 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4719 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4720 #, fuzzy
4721 msgid ""
4722 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4723 "append to selected path."
4724 msgstr ""
4725 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4727 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4728 #, fuzzy
4729 msgid ""
4730 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4731 "append to selected path."
4732 msgstr ""
4733 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4734 "作成/追加のモード切替え"
4736 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4737 msgid ""
4738 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4739 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4740 msgstr ""
4741 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4742 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4744 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4745 msgid ""
4746 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4747 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4751 msgid ""
4752 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4753 "zoom out."
4754 msgstr ""
4755 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4757 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4758 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4762 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4763 #, c-format
4764 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
4768 #: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
4769 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4770 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4772 #: ../src/trace/trace.cpp:105
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4775 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4777 #: ../src/trace/trace.cpp:123
4778 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/trace/trace.cpp:227
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Trace: No active desktop"
4784 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4786 #: ../src/trace/trace.cpp:326
4787 msgid "Invalid SIOX result"
4788 msgstr ""
4790 #: ../src/trace/trace.cpp:425
4791 msgid "Trace: No active document"
4792 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4794 #: ../src/trace/trace.cpp:449
4795 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4796 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4798 #: ../src/trace/trace.cpp:564
4799 #, c-format
4800 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4801 msgstr ""
4803 #. Item dialog
4804 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4805 msgid "Object _Properties"
4806 msgstr "プロパティ..."
4808 #. Select item
4809 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4810 msgid "_Select This"
4811 msgstr "選択"
4813 #. Create link
4814 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4815 msgid "_Create Link"
4816 msgstr "リンクの作成"
4818 #. "Ungroup"
4819 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4820 msgid "_Ungroup"
4821 msgstr "グループ解除"
4823 #. Link dialog
4824 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4825 msgid "Link _Properties"
4826 msgstr "リンクのプロパティ"
4828 #. Select item
4829 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4830 msgid "_Follow Link"
4831 msgstr "リンクを追う"
4833 #. Reset transformations
4834 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4835 msgid "_Remove Link"
4836 msgstr "リンクを除去"
4838 #. Link dialog
4839 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4840 msgid "Image _Properties"
4841 msgstr "イメージのプロパティ"
4843 #. Item dialog
4844 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4845 msgid "_Fill and Stroke"
4846 msgstr "フィル/ストローク"
4848 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4849 msgid "About Inkscape"
4850 msgstr "Inkscapeについて"
4852 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4853 msgid "_Splash"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4857 msgid "_Authors"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4861 #, fuzzy
4862 msgid "_Translators"
4863 msgstr "変形"
4865 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4866 #, fuzzy
4867 msgid "_License"
4868 msgstr "ライセンス"
4870 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4871 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4872 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4873 #.
4874 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4875 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4876 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4877 #. string here should be changed.)
4878 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4879 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4880 #. should be in UTF-*8..
4881 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4882 msgid "about.svg"
4883 msgstr "about.svg"
4885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4886 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4887 msgstr ""
4889 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4892 msgid "H:"
4893 msgstr "高さ:"
4895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4896 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4897 msgstr ""
4899 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4901 msgid "V:"
4902 msgstr ""
4904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4905 msgid "Align"
4906 msgstr "整列"
4908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4909 msgid "Distribute"
4910 msgstr "配置"
4912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4913 msgid "Remove overlaps"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Connector network layout"
4919 msgstr "コネクタ"
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Nodes"
4924 msgstr "ノード"
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4927 msgid "Relative to: "
4928 msgstr "基準: "
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4931 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4932 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4935 msgid "Align left sides"
4936 msgstr "左揃え"
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4939 msgid "Center on vertical axis"
4940 msgstr "縦にセンタリング"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4943 msgid "Align right sides"
4944 msgstr "右揃え"
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4947 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4948 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4951 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4952 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4955 msgid "Align tops"
4956 msgstr "上端揃え"
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4959 msgid "Center on horizontal axis"
4960 msgstr "横にセンタリング"
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4963 msgid "Align bottoms"
4964 msgstr "下端揃え"
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4967 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4968 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4971 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4972 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4975 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4976 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4979 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4980 msgstr "水平方向に等幅配置"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4983 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4984 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4987 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4988 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4991 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4992 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4995 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4996 msgstr "垂直方向に間隔配置"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4999 msgid "Distribute tops equidistantly"
5000 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5003 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5004 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5007 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5008 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5011 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5012 msgstr "ベースラインで水平に整列"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5015 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5016 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5019 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5023 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5024 msgstr "端と端を等間隔に"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5027 msgid ""
5028 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5029 "overlap"
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5035 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5038 msgid "Align selected nodes horizontally"
5039 msgstr "選択ノードを水平に配置"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5042 msgid "Align selected nodes vertically"
5043 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5046 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5047 msgstr "選択ノードを水平に整列"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5050 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5051 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
5053 #. Rest of the widgetry
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5055 msgid "Last selected"
5056 msgstr "最後の選択部分"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5059 msgid "First selected"
5060 msgstr "最初の選択部分"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5063 msgid "Biggest item"
5064 msgstr "最大オブジェクト"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5067 msgid "Smallest item"
5068 msgstr "最小オブジェクト"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5073 msgid "Page"
5074 msgstr "ページ"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5078 msgid "Drawing"
5079 msgstr "描画"
5081 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5082 msgid "Metadata"
5083 msgstr "メタデータ"
5085 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5086 msgid "License"
5087 msgstr "ライセンス"
5089 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5090 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5094 #, fuzzy
5095 msgid "<b>License</b>"
5096 msgstr "<b>円</b>"
5098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Grid/Guides"
5101 msgstr "ガイド"
5103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Snap"
5106 msgstr "シェープ"
5108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Back_ground:"
5111 msgstr "背景色:"
5113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5114 msgid "Background color"
5115 msgstr "背景色"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5118 msgid ""
5119 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5120 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Show page _border"
5125 msgstr "境界線を表示"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5128 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Border on _top of drawing"
5134 msgstr "描画の境界線"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5137 #, fuzzy
5138 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5139 msgstr "描画の境界線"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Border _color:"
5144 msgstr "境界線色"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Page border color"
5149 msgstr "用紙の境界線の色"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Color of the page border"
5154 msgstr "境界線の色"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5157 #, fuzzy
5158 msgid "_Show border shadow"
5159 msgstr "ページに影をつける"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5162 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Default _units:"
5168 msgstr "単位"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5171 #, fuzzy
5172 msgid "<b>General</b>"
5173 msgstr "<b>円</b>"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5176 #, fuzzy
5177 msgid "<b>Border</b>"
5178 msgstr "<b>弧</b>"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5181 #, fuzzy
5182 msgid "<b>Format</b>"
5183 msgstr "<b>弧</b>"
5185 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5186 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5188 #, fuzzy
5189 msgid "_Show grid"
5190 msgstr "グリッドの表示"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5193 msgid "Show or hide grid"
5194 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Grid _units:"
5199 msgstr "グリッド単位:"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5202 #, fuzzy
5203 msgid "_Origin X:"
5204 msgstr "X方向の始点:"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5207 #, fuzzy
5208 msgid "X coordinate of grid origin"
5209 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5212 #, fuzzy
5213 msgid "O_rigin Y:"
5214 msgstr "Y方向の始点:"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Y coordinate of grid origin"
5219 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Spacing _X:"
5224 msgstr "X方向の間隔:"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Distance of vertical grid lines"
5229 msgstr "垂直ガイドライン"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Spacing _Y:"
5234 msgstr "Y方向の間隔:"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5239 msgstr "水平ガイドライン"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Grid line _color:"
5244 msgstr "グリッドラインカラー"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5247 msgid "Grid line color"
5248 msgstr "グリッドラインカラー"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5251 msgid "Color of grid lines"
5252 msgstr "グリッドラインカラー"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Ma_jor grid line color:"
5257 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5260 msgid "Major grid line color"
5261 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5264 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5265 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5268 #, fuzzy
5269 msgid "_Major grid line every:"
5270 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5273 msgid "lines"
5274 msgstr "線"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Show _guides"
5279 msgstr "ガイドを表示"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5282 msgid "Show or hide guides"
5283 msgstr "ガイドの表示"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Guide co_lor:"
5288 msgstr "ガイドカラー:"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5291 msgid "Guideline color"
5292 msgstr "ガイドラインカラー"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5295 msgid "Color of guidelines"
5296 msgstr "ガイドラインカラー"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5299 #, fuzzy
5300 msgid "_Highlight color:"
5301 msgstr "ハイライトカラー:"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5304 msgid "Highlighted guideline color"
5305 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5308 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5309 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5312 #, fuzzy
5313 msgid "<b>Grid</b>"
5314 msgstr "<b>弧</b>"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5317 #, fuzzy
5318 msgid "<b>Guides</b>"
5319 msgstr "<b>円</b>"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5322 #, fuzzy
5323 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5324 msgstr "ガイドに合わせる"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5329 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Snap nodes _to objects"
5334 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5339 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Snap to object _paths"
5344 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Snap to other object paths"
5349 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Snap to object _nodes"
5354 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Snap to other object nodes"
5359 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Snap s_ensitivity:"
5364 msgstr "選択の感度"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5369 msgid "Always snap"
5370 msgstr ""
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5373 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5374 msgstr ""
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5377 msgid ""
5378 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5384 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5388 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5389 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Snap nodes to _grid"
5394 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5398 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5399 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Snap sens_itivity:"
5404 msgstr "選択の感度"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5407 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5408 msgstr ""
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5411 msgid ""
5412 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5413 "distance"
5414 msgstr ""
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5419 msgstr "ガイドに合わせる"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Snap p_oints to guides"
5424 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Snap sensiti_vity:"
5429 msgstr "選択の感度"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5432 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5433 msgstr ""
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5436 msgid ""
5437 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5441 #, fuzzy
5442 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5443 msgstr "<b>矩形</b>"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5446 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5447 msgstr ""
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5450 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5454 msgid "Export"
5455 msgstr "エクスポート"
5457 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Information"
5460 msgstr "変形をリセット"
5462 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Help"
5465 msgstr "ヘルプ(_H)"
5467 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Parameters"
5470 msgstr "メートル"
5472 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5473 msgid "Fill"
5474 msgstr "フィル"
5476 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5477 msgid "Stroke Paint"
5478 msgstr "ストロークペイント"
5480 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5481 msgid "Stroke Style"
5482 msgstr "ストロークスタイル"
5484 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5485 msgid "Find"
5486 msgstr "検索"
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5489 msgid "Mouse"
5490 msgstr "マウス"
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5493 msgid "Grab sensitivity:"
5494 msgstr "選択の感度"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5501 msgid "pixels"
5502 msgstr "ピクセル"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5505 msgid ""
5506 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5507 "with mouse (in screen pixels)"
5508 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5511 msgid "Click/drag threshold:"
5512 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5515 msgid ""
5516 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5517 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5520 msgid "Scrolling"
5521 msgstr "スクロール"
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5524 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5525 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5528 msgid ""
5529 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5530 "(horizontally with Shift)"
5531 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5534 msgid "Ctrl+arrows"
5535 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5538 msgid "Scroll by:"
5539 msgstr "スクロールバー:"
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5544 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5547 msgid "Acceleration:"
5548 msgstr "加速:"
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5551 msgid ""
5552 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5553 "acceleration)"
5554 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5557 msgid "Autoscrolling"
5558 msgstr "自動スクロール"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5561 msgid "Speed:"
5562 msgstr "スピード:"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5565 msgid ""
5566 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5567 "autoscroll off)"
5568 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5572 msgid "Threshold:"
5573 msgstr "閾値:"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5576 msgid ""
5577 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5578 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5579 msgstr ""
5580 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5581 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5584 msgid "Steps"
5585 msgstr "変化度"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5588 msgid "Arrow keys move by:"
5589 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5592 msgid ""
5593 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5594 "(in px units)"
5595 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5598 msgid "> and < scale by:"
5599 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5602 msgid ""
5603 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5604 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5607 msgid "Inset/Outset by:"
5608 msgstr "インセット/アウトセット:"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5611 msgid ""
5612 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5613 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5616 msgid "Compass-like display of angles"
5617 msgstr "コンパス状の角度表示"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5620 msgid ""
5621 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5622 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5623 "counterclockwise"
5624 msgstr ""
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5627 msgid "Rotation snaps every:"
5628 msgstr "回転の単位:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5631 msgid "degrees"
5632 msgstr "度"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5635 msgid ""
5636 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5637 "[ or ] rotates by this amount"
5638 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5641 msgid "Zoom in/out by:"
5642 msgstr "ズームイン/アウト:"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5645 msgid ""
5646 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5647 "multiplier"
5648 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5651 msgid "Show selection cue"
5652 msgstr "選択表示"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5655 msgid ""
5656 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5657 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5660 msgid "Enable gradient editing"
5661 msgstr "グラデーションを有効にする"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5666 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5669 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5670 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5673 msgid ""
5674 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5675 "objects."
5676 msgstr ""
5677 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5678 "だけ選択してください。"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5681 msgid "Create new objects with:"
5682 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Last used style"
5687 msgstr "スタイルをペースト"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5690 msgid "Apply the style you last set on an object"
5691 msgstr ""
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5694 msgid "This tool's own style:"
5695 msgstr "ツールごとのスタイル"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5698 msgid ""
5699 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5700 "the button below to set it."
5701 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5704 msgid "Take from selection"
5705 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5708 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5709 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5712 msgid "Tools"
5713 msgstr "ツール"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5716 msgid "Width is in absolute units"
5717 msgstr ""
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Keep selected"
5722 msgstr "最後の選択部分"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5725 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5726 msgstr ""
5728 #. Selector
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5730 msgid "Selector"
5731 msgstr "選択"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5734 msgid "When transforming, show:"
5735 msgstr "変形時の表示方法:"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5738 msgid "Objects"
5739 msgstr "オブジェクトを表示"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5742 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5743 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5746 msgid "Box outline"
5747 msgstr "枠のみ"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5750 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5751 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5754 msgid "Per-object selection cue:"
5755 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5758 msgid "No per-object selection indication"
5759 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5762 msgid "Mark"
5763 msgstr "マーク"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5766 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5767 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5770 msgid "Box"
5771 msgstr "枠"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5774 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5775 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5778 msgid "Default scale origin:"
5779 msgstr "計測起点:"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5782 msgid "Opposite bounding box edge"
5783 msgstr "外枠の反対側の端"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5786 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5787 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5790 msgid "Farthest opposite node"
5791 msgstr "最も遠いノード"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5794 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5795 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
5797 #. Node
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5799 msgid "Node"
5800 msgstr "ノード"
5802 #. Zoom
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5806 msgid "Zoom"
5807 msgstr "ズーム"
5809 #. Shapes
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5811 msgid "Shapes"
5812 msgstr "シェープ"
5814 #. Pencil
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5816 msgid "Pencil"
5817 msgstr "鉛筆"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5820 msgid "Tolerance:"
5821 msgstr "許容誤差:"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5824 msgid ""
5825 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5826 "values produce more uneven paths with more nodes"
5827 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
5829 #. Pen
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5831 msgid "Pen"
5832 msgstr "ペン"
5834 #. Calligraphy
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5836 msgid "Calligraphy"
5837 msgstr "カリグラフィ"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5840 msgid ""
5841 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5842 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5843 msgstr ""
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5846 msgid ""
5847 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5848 "finish drawing it"
5849 msgstr ""
5851 #. Gradient
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5853 msgid "Gradient"
5854 msgstr "グラデーション"
5856 #. Connector
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5858 msgid "Connector"
5859 msgstr "コネクタ"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5862 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5863 msgstr ""
5865 #. Dropper
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5867 msgid "Dropper"
5868 msgstr "スポイト"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5871 msgid "Save window geometry"
5872 msgstr "ウインドウサイズの保存"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5875 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5876 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5879 msgid "Zoom when window is resized"
5880 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Show close button on dialogs"
5885 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5888 msgid "Normal"
5889 msgstr "標準"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5892 msgid "Aggressive"
5893 msgstr "アグレッシブ"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5896 msgid ""
5897 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5898 "format)"
5899 msgstr ""
5900 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
5901 "み)"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5904 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5905 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5908 msgid ""
5909 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5910 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5911 "above the right scrollbar)"
5912 msgstr ""
5913 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
5914 "更するボタンがある)"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5917 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5918 msgstr ""
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5921 msgid "Dialogs on top:"
5922 msgstr "ダイアログの表示方法"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5925 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5931 msgstr "次のウィンドウに切替え"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5934 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5935 msgstr ""
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5938 msgid "Windows"
5939 msgstr "ウインドウ"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5942 msgid "Move in parallel"
5943 msgstr "並行に移動"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5946 msgid "Stay unmoved"
5947 msgstr "そのまま"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5950 msgid "Move according to transform"
5951 msgstr "変形に併せて移動"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5954 msgid "Are unlinked"
5955 msgstr "リンクを解除する"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5958 msgid "Are deleted"
5959 msgstr "削除する"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5962 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5963 msgstr "オリジナルを移動したら"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5966 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5967 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5970 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5971 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5974 msgid ""
5975 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5976 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5977 "original."
5978 msgstr ""
5979 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
5980 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5983 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5984 msgstr "オリジナルを削除したら"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5987 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5988 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5991 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5992 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5995 msgid "Scale stroke width"
5996 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5999 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6000 msgstr "角のまるみを同期"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6003 msgid "Transform gradients"
6004 msgstr "グラデーションを同期"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6007 msgid "Transform patterns"
6008 msgstr "パターンを同期"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6011 msgid "Optimized"
6012 msgstr "transform属性を使わない"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6015 msgid "Preserved"
6016 msgstr "transform属性を使う"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6020 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6021 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6025 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6026 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6030 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6031 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6035 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6036 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6039 msgid "Store transformation:"
6040 msgstr "オブジェクト変形方法:"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6043 msgid ""
6044 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6045 "attribute"
6046 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6049 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6050 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6053 msgid "Transforms"
6054 msgstr "変形"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Select in all layers"
6059 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6062 msgid "Select only within current layer"
6063 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Select in current layer and sublayers"
6068 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6071 msgid "Ignore hidden objects"
6072 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6075 msgid "Ignore locked objects"
6076 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6079 msgid "Deselect upon layer change"
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6083 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6084 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6089 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6094 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6100 "its sublayers"
6101 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6104 msgid ""
6105 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6106 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6107 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6110 msgid ""
6111 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6112 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6113 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6116 #, fuzzy
6117 msgid ""
6118 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6119 "current layer changes"
6120 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6123 msgid "Selecting"
6124 msgstr "選択"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6127 msgid "Default export resolution:"
6128 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6131 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6132 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6135 msgid "Import bitmap as <image>"
6136 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6139 msgid ""
6140 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6141 "rectangle with bitmap fill"
6142 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6145 msgid "Add label comments to printing output"
6146 msgstr ""
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6149 msgid ""
6150 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6151 "rendered output for an object with its label"
6152 msgstr ""
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6155 msgid "Max recent documents:"
6156 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6159 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6160 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6163 msgid "Simplification threshold:"
6164 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6167 msgid ""
6168 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6169 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6170 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6171 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6174 msgid "2x2"
6175 msgstr "2x2"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6178 msgid "4x4"
6179 msgstr "4x4"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6182 msgid "8x8"
6183 msgstr "8x8"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6186 msgid "16x16"
6187 msgstr "16x16"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6190 msgid "Oversample bitmaps:"
6191 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6194 msgid "Clipping and masking:"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6198 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6202 msgid ""
6203 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6204 msgstr ""
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6207 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6208 msgstr ""
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6211 msgid ""
6212 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6213 "drawing"
6214 msgstr ""
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6217 msgid "Misc"
6218 msgstr "その他"
6220 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6221 msgid "Heap"
6222 msgstr "ヒープ"
6224 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6225 msgid "In Use"
6226 msgstr "使用中"
6228 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6229 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6230 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6231 msgid "Slack"
6232 msgstr "スラック"
6234 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6235 msgid "Total"
6236 msgstr "合計"
6238 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6239 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6240 msgid "Unknown"
6241 msgstr "不明"
6243 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6244 msgid "Combined"
6245 msgstr "合計"
6247 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6248 msgid "Recalculate"
6249 msgstr "再計算"
6251 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Ready."
6254 msgstr "赤:"
6256 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6257 msgid ""
6258 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6259 "preferences.xml"
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6263 msgid "_Execute Python"
6264 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6266 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6267 msgid "_Execute Perl"
6268 msgstr "Perlを実行(_E)"
6270 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6271 msgid "Script"
6272 msgstr "スクリプト"
6274 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6275 msgid "Output"
6276 msgstr "出力"
6278 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6279 msgid "Errors"
6280 msgstr "エラー"
6282 #. Dialog organization
6283 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6284 msgid "Session file"
6285 msgstr ""
6287 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Playback controls"
6290 msgstr "ツールコントロール"
6292 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Message information"
6295 msgstr "変形をリセット"
6297 #. Active session file display
6298 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6299 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6300 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6301 msgid "Active session file:"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6305 msgid "Delay (milliseconds):"
6306 msgstr ""
6308 #. Unload/load buttons
6309 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Close file"
6312 msgstr "閉じる"
6314 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6315 msgid "Open new file"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Set delay"
6321 msgstr "デフォルトに設定"
6323 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Rewind"
6326 msgstr "赤:"
6328 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6329 msgid "Go back one change"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Pause"
6335 msgstr "ペースト"
6337 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6338 msgid "Go forward one change"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6342 msgid "Play"
6343 msgstr ""
6345 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6346 msgid "Open session file"
6347 msgstr ""
6349 #. #### SIOX ####
6350 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6352 #, fuzzy
6353 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6354 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6357 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6358 msgstr ""
6360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6361 msgid "SIOX"
6362 msgstr ""
6364 #. ##Set up the Potrace panel
6365 #. #### brightness ####
6366 #. #### Multiple scanning####
6367 #. ----Hbox1
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6369 msgid "Brightness"
6370 msgstr "明るさ"
6372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
6373 msgid "Trace by a given brightness level"
6374 msgstr ""
6376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
6377 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6381 msgid "Image Brightness"
6382 msgstr "画像の明るさ"
6384 #. #### canny edge detection ####
6385 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6387 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6388 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6391 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6392 msgstr ""
6394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
6395 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6399 msgid "Edge Detection"
6400 msgstr "エッジ検出"
6402 #. #### quantization ####
6403 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6404 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6405 #. re-applying this reduced set to the original image.
6406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6407 msgid "Color Quantization"
6408 msgstr "色定量化"
6410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6411 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
6415 msgid "The number of reduced colors"
6416 msgstr "減色数"
6418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6419 msgid "Colors:"
6420 msgstr "色:"
6422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6423 msgid "Quantization / Reduction"
6424 msgstr "色定量化/減色"
6426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
6427 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6431 msgid "Scans:"
6432 msgstr "スキャン:"
6434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6435 msgid "The desired number of scans"
6436 msgstr "スキャン回数"
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6439 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6440 msgstr ""
6442 #. ---Hbox3
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6444 msgid "Monochrome"
6445 msgstr "モノクロ"
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6448 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6449 msgstr "グレイスケールに変換する"
6451 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6453 msgid "Stack"
6454 msgstr "スタック"
6456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6457 msgid ""
6458 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6459 msgstr ""
6461 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
6463 msgid "Smooth"
6464 msgstr "潤滑化"
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6467 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6468 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6471 msgid "Multiple Scanning"
6472 msgstr "多重スキャン"
6474 #. #### Preview ####
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6476 msgid "Preview"
6477 msgstr "プレビュー"
6479 #. do not expand
6480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6481 msgid "Preview the result without actual tracing"
6482 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6484 #. #### swap black and white ####
6485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6487 msgid "Invert"
6488 msgstr "復帰"
6490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6491 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
6495 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6496 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6499 msgid "Credits"
6500 msgstr "クレジット"
6502 #. done
6503 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6504 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6506 msgid "Potrace"
6507 msgstr "Potrace"
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
6510 msgid "Abort a trace in progress"
6511 msgstr "トレースを中止"
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
6514 msgid "Execute the trace"
6515 msgstr "トレースを実行"
6517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6519 #, fuzzy
6520 msgid "_Horizontal"
6521 msgstr "横書"
6523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6524 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6529 #, fuzzy
6530 msgid "_Vertical"
6531 msgstr "縦書"
6533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6534 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6538 #, fuzzy
6539 msgid "_Width"
6540 msgstr "幅(_W):"
6542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6543 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6547 #, fuzzy
6548 msgid "_Height"
6549 msgstr "高さ:"
6551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6552 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6553 msgstr ""
6555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6556 #, fuzzy
6557 msgid "A_ngle"
6558 msgstr "角度:"
6560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6563 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6566 msgid ""
6567 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6568 "displacement, or percentage displacement"
6569 msgstr ""
6571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6572 msgid ""
6573 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6574 "or percentage displacement"
6575 msgstr ""
6577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Transformation matrix element A"
6580 msgstr "変形"
6582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Transformation matrix element B"
6585 msgstr "変形"
6587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Transformation matrix element C"
6590 msgstr "変形"
6592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Transformation matrix element D"
6595 msgstr "変形"
6597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Transformation matrix element E"
6600 msgstr "変形"
6602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Transformation matrix element F"
6605 msgstr "変形"
6607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6608 msgid ""
6609 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6610 "edit the current absolute position directly"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6614 msgid "Scale proportionally"
6615 msgstr ""
6617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6618 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6619 msgstr ""
6621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6622 msgid "Apply to each _object separately"
6623 msgstr ""
6625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6626 msgid ""
6627 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6628 "transform the selection as a whole"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Edit c_urrent matrix"
6634 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6637 msgid ""
6638 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6639 "this matrix"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6643 #, fuzzy
6644 msgid "_Move"
6645 msgstr "移動"
6647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6648 #, fuzzy
6649 msgid "_Scale"
6650 msgstr "スケール"
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6653 #, fuzzy
6654 msgid "_Rotate"
6655 msgstr "回転"
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Ske_w"
6660 msgstr "傾斜"
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6663 msgid "Matri_x"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6667 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Apply transformation to selection"
6673 msgstr "変形を適用"
6675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6676 msgid "_Use SSL"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6680 #, fuzzy
6681 msgid "_Register"
6682 msgstr "前面へ"
6684 #. Construct dialog interface
6685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6686 #, fuzzy
6687 msgid "_Server:"
6688 msgstr "逆転(_R)"
6690 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6691 #, fuzzy
6692 msgid "_Username:"
6693 msgstr "レイヤー名を変更"
6695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6696 msgid "_Password:"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6700 msgid "P_ort:"
6701 msgstr ""
6703 #. Buttons
6704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Connect"
6707 msgstr "クローン"
6709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6710 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6716 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6720 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6724 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6729 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6730 msgstr ""
6732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6734 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6735 msgstr ""
6737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6738 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6739 msgstr ""
6741 #. Construct labels
6742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Chatroom _name:"
6745 msgstr "レイヤー名"
6747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6748 msgid "Chatroom _server:"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6752 msgid "Chatroom _password:"
6753 msgstr ""
6755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6756 msgid "Chatroom _handle:"
6757 msgstr ""
6759 #. Button setup and callback registration
6760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6761 msgid "Connect to chatroom"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6765 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6766 msgstr ""
6768 #. Construct dialog interface
6769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6770 msgid "_User's Jabber ID:"
6771 msgstr ""
6773 #. Buttons
6774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6775 msgid "_Invite user"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6779 #, fuzzy
6780 msgid "_Cancel"
6781 msgstr "キャンセル"
6783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6784 msgid "Buddy List"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6788 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6789 msgstr ""
6791 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6792 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6793 #. File menu
6794 #. Edit menu
6795 #. View menu
6796 #. Layer menu
6797 #. Object menu
6798 #. Path menu
6799 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6800 #. Text menu
6801 #. About menu
6802 #. Tools toolbox
6803 #. Select Tool controls
6804 #. Node Tool controls
6805 #. Calligraphy Tool controls
6806 #. Session playback controls
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6921 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6922 msgstr ""
6924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6925 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6929 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6930 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6933 msgid "Cursor coordinates"
6934 msgstr "カーソル位置"
6936 #. display the initial welcome message in the statusbar
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6938 msgid ""
6939 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6940 "use selector (arrow) to move or transform them."
6941 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6947 "closing?</span>\n"
6948 "\n"
6949 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6950 msgstr ""
6951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
6952 "span>\n"
6953 "\n"
6954 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6958 msgid "Close _without saving"
6959 msgstr "変更を破棄"
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6965 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6966 "\n"
6967 "Do you want to save this file in another format?"
6968 msgstr ""
6969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
6970 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
6971 "\n"
6972 "別のフォーマットで保存しますか?"
6974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6975 #, fuzzy
6976 msgid "tiny"
6977 msgstr "インチ"
6979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6980 msgid "small"
6981 msgstr ""
6983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6984 msgid "medium"
6985 msgstr ""
6987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6988 #, fuzzy
6989 msgid "large"
6990 msgstr "ターゲット:"
6992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6993 msgid "huge"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6997 #, fuzzy
6998 msgid "List"
6999 msgstr "インセット"
7001 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7002 msgid "Wrap"
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7006 msgid "Proprietary"
7007 msgstr "プロプライエタリ"
7009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7011 msgid "F:"
7012 msgstr ""
7014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7016 msgid "S:"
7017 msgstr ""
7019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7020 msgid "O:"
7021 msgstr ""
7023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7024 msgid "N/A"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Nothing selected"
7031 msgstr "グラデーションが選択されていません"
7033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7035 msgid "No fill"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7040 #, fuzzy
7041 msgid "No stroke"
7042 msgstr " (ストローク)"
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7046 msgid "Pattern"
7047 msgstr "パターン"
7049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7051 msgid "Pattern fill"
7052 msgstr "パターン"
7054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Pattern stroke"
7058 msgstr "間隔"
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7062 #, fuzzy
7063 msgid "L Gradient"
7064 msgstr "グラデーション"
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Linear gradient fill"
7070 msgstr "線形グラデーション"
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Linear gradient stroke"
7076 msgstr "線形グラデーション"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7080 #, fuzzy
7081 msgid "R Gradient"
7082 msgstr "グラデーション"
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Radial gradient fill"
7088 msgstr "放射グラデーション"
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Radial gradient stroke"
7094 msgstr "放射グラデーション"
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Different"
7099 msgstr "差分(_D)"
7101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Different fills"
7104 msgstr "差分(_D)"
7106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Different strokes"
7109 msgstr "差分(_D)"
7111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Unset"
7115 msgstr "インセット"
7117 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7121 msgid "Unset fill"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Unset stroke"
7129 msgstr " (ストローク)"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Flat color fill"
7134 msgstr "フラットカラー"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Flat color stroke"
7139 msgstr "フラットカラー"
7141 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7143 #, fuzzy
7144 msgid "<b>a</b>"
7145 msgstr "<b>明度:</b>"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7150 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7155 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7157 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7159 #, fuzzy
7160 msgid "<b>m</b>"
7161 msgstr "<b>明度:</b>"
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7166 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7171 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Edit fill..."
7176 msgstr "編集"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Edit stroke..."
7181 msgstr "編集"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Last set color"
7186 msgstr "フラットカラー"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Last selected color"
7191 msgstr "最後の選択部分"
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7194 msgid "White"
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7200 msgid "Black"
7201 msgstr "黒:"
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Copy color"
7206 msgstr "色"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Paste color"
7211 msgstr "フラットカラー"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Swap fill and stroke"
7216 msgstr "フィル/ストローク"
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7219 msgid "Make fill opaque"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7223 msgid "Make stroke opaque"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Remove fill"
7229 msgstr " 削除(_M) "
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Remove stroke"
7234 msgstr "リンクを除去"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Remove"
7239 msgstr " 削除(_M) "
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Master opacity"
7244 msgstr "透過性(_O)"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7249 msgstr "線の幅"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7252 #, fuzzy
7253 msgid " (averaged)"
7254 msgstr "適用範囲"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7257 msgid "0 (transparent)"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7261 msgid "1.0 (opaque)"
7262 msgstr ""
7264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7265 msgid "Custom"
7266 msgstr "カスタム"
7268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7269 #, fuzzy
7270 msgid "P_age size:"
7271 msgstr "用紙サイズ:"
7273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Page orientation:"
7276 msgstr "用紙方向:"
7278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7279 #, fuzzy
7280 msgid "_Landscape"
7281 msgstr "横書き"
7283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7284 #, fuzzy
7285 msgid "_Portrait"
7286 msgstr "縦書き"
7288 #. Custom paper frame
7289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Custom size"
7292 msgstr "カスタム"
7294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7295 #, fuzzy
7296 msgid "_Fit page to selection"
7297 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7300 msgid ""
7301 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7302 "is no selection"
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7306 #, fuzzy
7307 msgid "U_nits:"
7308 msgstr "単位:"
7310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Width of paper"
7313 msgstr "矩形の幅"
7315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7316 #, fuzzy
7317 msgid "_Height:"
7318 msgstr "高さ:"
7320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Height of paper"
7323 msgstr "矩形の高さ"
7325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7328 msgstr "線の幅"
7330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "O:%.3g"
7333 msgstr "不透明度"
7335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7336 #, c-format
7337 msgid "O:.%d"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "Opacity: %.3g"
7343 msgstr "不透明度"
7345 #: ../src/verbs.cpp:1081
7346 msgid "Moved to next layer."
7347 msgstr "次のレイヤーに移動"
7349 #: ../src/verbs.cpp:1083
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Cannot move past last layer."
7352 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7354 #: ../src/verbs.cpp:1092
7355 msgid "Moved to previous layer."
7356 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7358 #: ../src/verbs.cpp:1094
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Cannot move past first layer."
7361 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7363 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7364 msgid "No current layer."
7365 msgstr "レイヤーはありません。"
7367 #: ../src/verbs.cpp:1140
7368 #, c-format
7369 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7370 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7372 #: ../src/verbs.cpp:1144
7373 #, c-format
7374 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7375 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7377 #: ../src/verbs.cpp:1153
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Cannot move layer any further."
7380 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7382 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7383 #: ../src/verbs.cpp:1183
7384 msgid "Deleted layer."
7385 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7387 #: ../src/verbs.cpp:1599
7388 msgid ""
7389 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7390 "another user."
7391 msgstr ""
7393 #: ../src/verbs.cpp:1614
7394 msgid ""
7395 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7396 "chatroom."
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/verbs.cpp:1624
7400 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7401 msgstr ""
7403 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7404 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7405 #. otherwise leave as "keys.svg".
7406 #: ../src/verbs.cpp:1692
7407 msgid "keys.svg"
7408 msgstr "keys.svg"
7410 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7411 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7412 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7413 #: ../src/verbs.cpp:1728
7414 msgid "tutorial-basic.svg"
7415 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7417 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7418 #: ../src/verbs.cpp:1732
7419 msgid "tutorial-shapes.svg"
7420 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7422 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7423 #: ../src/verbs.cpp:1736
7424 msgid "tutorial-advanced.svg"
7425 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7427 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7428 #: ../src/verbs.cpp:1740
7429 msgid "tutorial-tracing.svg"
7430 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7432 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7433 #: ../src/verbs.cpp:1744
7434 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7435 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7437 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7438 #: ../src/verbs.cpp:1748
7439 msgid "tutorial-elements.svg"
7440 msgstr "tutorial-elements.svg"
7442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7443 #: ../src/verbs.cpp:1752
7444 msgid "tutorial-tips.svg"
7445 msgstr "tutorial-tips.svg"
7447 #: ../src/verbs.cpp:1984
7448 msgid "Does nothing"
7449 msgstr "何もしない"
7451 #. File
7452 #: ../src/verbs.cpp:1987
7453 msgid "Default"
7454 msgstr "デフォルト"
7456 #: ../src/verbs.cpp:1987
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Create new document from the default template"
7459 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7461 #: ../src/verbs.cpp:1989
7462 msgid "_Open..."
7463 msgstr "開く..."
7465 #: ../src/verbs.cpp:1990
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Open an existing document"
7468 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7470 #: ../src/verbs.cpp:1991
7471 msgid "Re_vert"
7472 msgstr "ファイルに復帰"
7474 #: ../src/verbs.cpp:1992
7475 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7476 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7478 #: ../src/verbs.cpp:1993
7479 msgid "_Save"
7480 msgstr "保存"
7482 #: ../src/verbs.cpp:1993
7483 msgid "Save document"
7484 msgstr "ドキュメントの保存"
7486 #: ../src/verbs.cpp:1995
7487 msgid "Save _As..."
7488 msgstr "名前をつけて保存..."
7490 #: ../src/verbs.cpp:1996
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Save document under a new name"
7493 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7495 #: ../src/verbs.cpp:1997
7496 msgid "_Print..."
7497 msgstr "印刷..."
7499 #: ../src/verbs.cpp:1997
7500 msgid "Print document"
7501 msgstr "ドキュメントを印刷"
7503 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7504 #: ../src/verbs.cpp:2000
7505 msgid "Vac_uum Defs"
7506 msgstr "バキューム"
7508 #: ../src/verbs.cpp:2000
7509 #, fuzzy
7510 msgid ""
7511 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7512 "defs&gt; of the document"
7513 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7515 #: ../src/verbs.cpp:2002
7516 msgid "Print _Direct"
7517 msgstr "直接印刷..."
7519 #: ../src/verbs.cpp:2003
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7522 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7524 #: ../src/verbs.cpp:2004
7525 msgid "Print Previe_w"
7526 msgstr "印刷プレビュー"
7528 #: ../src/verbs.cpp:2005
7529 msgid "Preview document printout"
7530 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7532 #: ../src/verbs.cpp:2006
7533 msgid "_Import..."
7534 msgstr "インポート"
7536 #: ../src/verbs.cpp:2007
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7539 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7541 #: ../src/verbs.cpp:2008
7542 msgid "_Export Bitmap..."
7543 msgstr "エクスポート"
7545 #: ../src/verbs.cpp:2009
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7548 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7550 #: ../src/verbs.cpp:2010
7551 msgid "N_ext Window"
7552 msgstr "次のウィンドウ"
7554 #: ../src/verbs.cpp:2011
7555 msgid "Switch to the next document window"
7556 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7558 #: ../src/verbs.cpp:2012
7559 msgid "P_revious Window"
7560 msgstr "前のウィンドウ"
7562 #: ../src/verbs.cpp:2013
7563 msgid "Switch to the previous document window"
7564 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7566 #: ../src/verbs.cpp:2014
7567 msgid "_Close"
7568 msgstr "閉じる"
7570 #: ../src/verbs.cpp:2015
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Close this document window"
7573 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7575 #: ../src/verbs.cpp:2016
7576 msgid "_Quit"
7577 msgstr "終了"
7579 #: ../src/verbs.cpp:2016
7580 msgid "Quit Inkscape"
7581 msgstr "Inkscapeを終了"
7583 #. Edit
7584 #: ../src/verbs.cpp:2019
7585 msgid "_Undo"
7586 msgstr "元に戻す"
7588 #: ../src/verbs.cpp:2019
7589 msgid "Undo last action"
7590 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7592 #: ../src/verbs.cpp:2021
7593 msgid "_Redo"
7594 msgstr "やり直し"
7596 #: ../src/verbs.cpp:2022
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Do again the last undone action"
7599 msgstr "戻した操作を再実行"
7601 #: ../src/verbs.cpp:2023
7602 msgid "Cu_t"
7603 msgstr "カット"
7605 #: ../src/verbs.cpp:2024
7606 msgid "Cut selection to clipboard"
7607 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7609 #: ../src/verbs.cpp:2025
7610 msgid "_Copy"
7611 msgstr "コピー"
7613 #: ../src/verbs.cpp:2026
7614 msgid "Copy selection to clipboard"
7615 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7617 #: ../src/verbs.cpp:2027
7618 msgid "_Paste"
7619 msgstr "ペースト"
7621 #: ../src/verbs.cpp:2028
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7624 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7626 #: ../src/verbs.cpp:2029
7627 msgid "Paste _Style"
7628 msgstr "スタイルをペースト"
7630 #: ../src/verbs.cpp:2030
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7633 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7635 #: ../src/verbs.cpp:2032
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7638 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7640 #: ../src/verbs.cpp:2033
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Paste _Width"
7643 msgstr "ページ幅"
7645 #: ../src/verbs.cpp:2034
7646 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/verbs.cpp:2035
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Paste _Height"
7652 msgstr "高さ:"
7654 #: ../src/verbs.cpp:2036
7655 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/verbs.cpp:2037
7659 msgid "Paste Size Separately"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/verbs.cpp:2038
7663 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/verbs.cpp:2039
7667 msgid "Paste Width Separately"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/verbs.cpp:2040
7671 msgid ""
7672 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7673 "object"
7674 msgstr ""
7676 #: ../src/verbs.cpp:2041
7677 msgid "Paste Height Separately"
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/verbs.cpp:2042
7681 msgid ""
7682 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7683 "object"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/verbs.cpp:2043
7687 msgid "Paste _In Place"
7688 msgstr "同じ場所にペースト"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2044
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7693 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2045
7696 msgid "_Delete"
7697 msgstr "削除"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2046
7700 msgid "Delete selection"
7701 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2047
7704 msgid "Duplic_ate"
7705 msgstr "複製"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2048
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Duplicate selected objects"
7710 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7712 #: ../src/verbs.cpp:2049
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Create Clo_ne"
7715 msgstr "新規コネクタの作成"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2050
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7720 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7722 #: ../src/verbs.cpp:2051
7723 msgid "Unlin_k Clone"
7724 msgstr "クローンの解除"
7726 #: ../src/verbs.cpp:2052
7727 #, fuzzy
7728 msgid ""
7729 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7730 "object"
7731 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2053
7734 msgid "Select _Original"
7735 msgstr "オリジナルを選択"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2054
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7740 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7742 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7743 #: ../src/verbs.cpp:2056
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Objects to Patter_n"
7746 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2057
7749 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7750 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
7752 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7753 #: ../src/verbs.cpp:2059
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Pattern to _Objects"
7756 msgstr "パターンをオブジェクトに"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2060
7759 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7760 msgstr "パターンタイル化を解除"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2061
7763 msgid "Clea_r All"
7764 msgstr "全て消去"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2062
7767 msgid "Delete all objects from document"
7768 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2063
7771 msgid "Select Al_l"
7772 msgstr "全て選択"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2064
7775 msgid "Select all objects or all nodes"
7776 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2065
7779 msgid "Select All in All La_yers"
7780 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2066
7783 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7784 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2067
7787 msgid "In_vert Selection"
7788 msgstr "選択を逆転"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2068
7791 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7792 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2069
7795 msgid "Invert in All Layers"
7796 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2070
7799 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7800 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2071
7803 msgid "D_eselect"
7804 msgstr "選択解除"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2072
7807 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7808 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
7810 #. Selection
7811 #: ../src/verbs.cpp:2075
7812 msgid "Raise to _Top"
7813 msgstr "最前面へ"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2076
7816 msgid "Raise selection to top"
7817 msgstr "最前面に移動"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2077
7820 msgid "Lower to _Bottom"
7821 msgstr "最背面へ"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2078
7824 msgid "Lower selection to bottom"
7825 msgstr "最背面に移動"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2079
7828 msgid "_Raise"
7829 msgstr "前面へ"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2080
7832 msgid "Raise selection one step"
7833 msgstr "前面に移動"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2081
7836 msgid "_Lower"
7837 msgstr "背面へ"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2082
7840 msgid "Lower selection one step"
7841 msgstr "背面に移動"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2083
7844 msgid "_Group"
7845 msgstr "グループ化(_G)"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2084
7848 msgid "Group selected objects"
7849 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2086
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Ungroup selected groups"
7854 msgstr "選択したグループのグループ解除"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2088
7857 msgid "_Put on Path"
7858 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2089
7861 msgid "Put text on path"
7862 msgstr "パスの上にテキストを置く"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2090
7865 msgid "_Remove from Path"
7866 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2091
7869 msgid "Remove text from path"
7870 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2092
7873 msgid "Remove Manual _Kerns"
7874 msgstr "カーニングを元に戻す"
7876 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7877 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7878 #: ../src/verbs.cpp:2095
7879 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7880 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2097
7883 msgid "_Union"
7884 msgstr "統合(_U)"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2098
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Create union of selected paths"
7889 msgstr "選択パスに追加"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2099
7892 msgid "_Intersection"
7893 msgstr "切り出し(_I)"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2100
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Create intersection of selected paths"
7898 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2101
7901 msgid "_Difference"
7902 msgstr "差分(_D)"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2102
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7907 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2103
7910 msgid "E_xclusion"
7911 msgstr "切りぬき(_X)"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2104
7914 msgid ""
7915 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7916 "path)"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/verbs.cpp:2105
7920 msgid "Di_vision"
7921 msgstr "分離(_V)"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2106
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7926 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
7928 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7929 #. Advanced tutorial for more info
7930 #: ../src/verbs.cpp:2109
7931 msgid "Cut _Path"
7932 msgstr "パスをカット(_P)"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2110
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7937 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
7939 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7940 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7941 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7942 #: ../src/verbs.cpp:2114
7943 msgid "Outs_et"
7944 msgstr "アウトセット(_E)"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2115
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Outset selected paths"
7949 msgstr "パスの外郭を抽出"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2117
7952 msgid "O_utset Path by 1 px"
7953 msgstr "1px アウトセット"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2118
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7958 msgstr "1px 外郭を抽出"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2120
7961 msgid "O_utset Path by 10 px"
7962 msgstr "10px アウトセット"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2121
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7967 msgstr "10px 外郭を抽出"
7969 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7970 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7971 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7972 #: ../src/verbs.cpp:2125
7973 msgid "I_nset"
7974 msgstr "インセット(_N)"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2126
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Inset selected paths"
7979 msgstr "パスの内殻を抽出"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2128
7982 msgid "I_nset Path by 1 px"
7983 msgstr "1px インセット"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2129
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7988 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2131
7991 msgid "I_nset Path by 10 px"
7992 msgstr "10px インセット"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2132
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7997 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2134
8000 msgid "D_ynamic Offset"
8001 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2134
8004 msgid "Create a dynamic offset object"
8005 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2136
8008 msgid "_Linked Offset"
8009 msgstr "リンクオフセット(_L)"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2137
8012 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8013 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2139
8016 msgid "_Stroke to Path"
8017 msgstr "ストロークをパスに変換"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2140
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8022 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2141
8025 msgid "Si_mplify"
8026 msgstr "パスの簡略化(_M)"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2142
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8031 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2143
8034 msgid "_Reverse"
8035 msgstr "逆転(_R)"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2144
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8040 msgstr "パスの方向を逆転させる"
8042 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8043 #: ../src/verbs.cpp:2146
8044 #, fuzzy
8045 msgid "_Trace Bitmap..."
8046 msgstr "ビットマップをトレース"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2147
8049 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/verbs.cpp:2148
8053 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8054 msgstr "ビットマップコピー"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2149
8057 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8058 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2150
8061 msgid "_Combine"
8062 msgstr "連結(_C)"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2151
8065 msgid "Combine several paths into one"
8066 msgstr "パスをひとつに結合"
8068 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8069 #. Advanced tutorial for more info
8070 #: ../src/verbs.cpp:2154
8071 msgid "Break _Apart"
8072 msgstr "分割(_A)"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2155
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Break selected paths into subpaths"
8077 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2156
8080 msgid "Gri_d Arrange..."
8081 msgstr "グリッド配置"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2157
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8086 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
8088 #. Layer
8089 #: ../src/verbs.cpp:2159
8090 msgid "_Add Layer..."
8091 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2160
8094 msgid "Create a new layer"
8095 msgstr "新規レイヤーを作成"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2161
8098 msgid "Re_name Layer..."
8099 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2162
8102 msgid "Rename the current layer"
8103 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2163
8106 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8107 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2164
8110 msgid "Switch to the layer above the current"
8111 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2165
8114 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8115 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2166
8118 msgid "Switch to the layer below the current"
8119 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2167
8122 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8123 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2168
8126 msgid "Move selection to the layer above the current"
8127 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2169
8130 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8131 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2170
8134 msgid "Move selection to the layer below the current"
8135 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2171
8138 msgid "Layer to _Top"
8139 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2172
8142 msgid "Raise the current layer to the top"
8143 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2173
8146 msgid "Layer to _Bottom"
8147 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2174
8150 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8151 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2175
8154 msgid "_Raise Layer"
8155 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2176
8158 msgid "Raise the current layer"
8159 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2177
8162 msgid "_Lower Layer"
8163 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2178
8166 msgid "Lower the current layer"
8167 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2179
8170 msgid "_Delete Current Layer"
8171 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2180
8174 msgid "Delete the current layer"
8175 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8177 #. Object
8178 #: ../src/verbs.cpp:2183
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8181 msgstr "90度回転(_9)"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2184
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8186 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2185
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8191 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2186
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8196 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2187
8199 msgid "Remove _Transformations"
8200 msgstr "変形を解除(_T)"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2188
8203 msgid "Remove transformations from object"
8204 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2189
8207 msgid "_Object to Path"
8208 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2190
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Convert selected object to path"
8213 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2191
8216 msgid "_Flow into Frame"
8217 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2192
8220 msgid ""
8221 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8222 "frame object"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/verbs.cpp:2193
8226 msgid "_Unflow"
8227 msgstr "フロー解除(_U)"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2194
8230 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8231 msgstr "フレームからテキストを分離"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2195
8234 msgid "_Convert to Text"
8235 msgstr "テキストに変換"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2196
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8240 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2198
8243 msgid "Flip _Horizontal"
8244 msgstr "水平に反転(_H)"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2198
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Flip selected objects horizontally"
8249 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2201
8252 msgid "Flip _Vertical"
8253 msgstr "垂直に反転(_V)"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2201
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Flip selected objects vertically"
8258 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2204
8261 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8262 msgstr ""
8264 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8265 #, fuzzy
8266 msgid "_Release"
8267 msgstr "逆転(_R)"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2206
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Remove mask from selection"
8272 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2208
8275 msgid ""
8276 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/verbs.cpp:2210
8280 msgid "Remove clipping path from selection"
8281 msgstr ""
8283 #. Tools
8284 #: ../src/verbs.cpp:2213
8285 msgid "Select"
8286 msgstr "選択"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2214
8289 msgid "Select and transform objects"
8290 msgstr "変形"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2215
8293 msgid "Node Edit"
8294 msgstr "ノード"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2216
8297 msgid "Edit path nodes or control handles"
8298 msgstr "パス/ノード"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2218
8301 msgid "Create rectangles and squares"
8302 msgstr "長方形や正方形"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2220
8305 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8306 msgstr "円/弧"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2222
8309 msgid "Create stars and polygons"
8310 msgstr "星型/ポリゴン"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2224
8313 msgid "Create spirals"
8314 msgstr "螺旋"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2226
8317 msgid "Draw freehand lines"
8318 msgstr "フリーハンド線"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2228
8321 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8322 msgstr "ベジエ線/直線"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2230
8325 msgid "Draw calligraphic lines"
8326 msgstr "カリグラフィック線"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2232
8329 msgid "Create and edit text objects"
8330 msgstr "テキスト"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2234
8333 msgid "Create and edit gradients"
8334 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2236
8337 msgid "Zoom in or out"
8338 msgstr "ズーム"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2238
8341 msgid "Pick averaged colors from image"
8342 msgstr "スポイト"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2240
8345 msgid "Create connectors"
8346 msgstr "新規コネクタの作成"
8348 #. Tool prefs
8349 #: ../src/verbs.cpp:2243
8350 msgid "Selector Preferences"
8351 msgstr "セレクタの設定"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2244
8354 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8355 msgstr "セレクタの設定を開く"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2245
8358 msgid "Node Tool Preferences"
8359 msgstr "ノードツールの設定"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2246
8362 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8363 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2247
8366 msgid "Rectangle Preferences"
8367 msgstr "矩形の設定"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2248
8370 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8371 msgstr "矩形の設定を開く"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2249
8374 msgid "Ellipse Preferences"
8375 msgstr "円/弧の設定"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2250
8378 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8379 msgstr "円/弧の設定を開く"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2251
8382 msgid "Star Preferences"
8383 msgstr "星の設定"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2252
8386 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8387 msgstr "星の設定を開く"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2253
8390 msgid "Spiral Preferences"
8391 msgstr "螺旋のプロパティ"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2254
8394 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8395 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2255
8398 msgid "Pencil Preferences"
8399 msgstr "鉛筆の設定"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2256
8402 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8403 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2257
8406 msgid "Pen Preferences"
8407 msgstr "ペンの設定"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2258
8410 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8411 msgstr "ペンの設定を開く"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2259
8414 msgid "Calligraphic Preferences"
8415 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2260
8418 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8419 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2261
8422 msgid "Text Preferences"
8423 msgstr "テキストの設定"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2262
8426 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8427 msgstr "テキストの設定を開く"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2263
8430 msgid "Gradient Preferences"
8431 msgstr "グラデーションの設定"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2264
8434 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8435 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2265
8438 msgid "Zoom Preferences"
8439 msgstr "ズームの設定"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2266
8442 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8443 msgstr "ズームの設定を開く"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2267
8446 msgid "Dropper Preferences"
8447 msgstr "スポイトの設定"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2268
8450 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8451 msgstr "スポイトの設定を開く"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2269
8454 msgid "Connector Preferences"
8455 msgstr "コネクタの設定"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2270
8458 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8459 msgstr "コネクタの設定を開く"
8461 #. Zoom/View
8462 #: ../src/verbs.cpp:2273
8463 msgid "Zoom In"
8464 msgstr "ズーム"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2273
8467 msgid "Zoom in"
8468 msgstr "ズーム"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2274
8471 msgid "Zoom Out"
8472 msgstr "ズームアウト"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2274
8475 msgid "Zoom out"
8476 msgstr "ズームアウト"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2275
8479 msgid "_Rulers"
8480 msgstr "定規"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2275
8483 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8484 msgstr "定規を表示/非表示"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2276
8487 msgid "Scroll_bars"
8488 msgstr "スクロールバー"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2276
8491 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8492 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2277
8495 msgid "_Grid"
8496 msgstr "グリッド"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2277
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Show or hide the grid"
8501 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2278
8504 msgid "G_uides"
8505 msgstr "ガイド"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2278
8508 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8509 msgstr ""
8511 #: ../src/verbs.cpp:2279
8512 msgid "Nex_t Zoom"
8513 msgstr "次のズーム"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2279
8516 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8517 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2281
8520 msgid "Pre_vious Zoom"
8521 msgstr "前のズーム"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2281
8524 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8525 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2283
8528 msgid "Zoom 1:_1"
8529 msgstr "ズーム 1:1"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2283
8532 msgid "Zoom to 1:1"
8533 msgstr "1:1 にズーム"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2285
8536 msgid "Zoom 1:_2"
8537 msgstr "ズーム 1:2"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2285
8540 msgid "Zoom to 1:2"
8541 msgstr "1:2 にズーム"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2287
8544 msgid "_Zoom 2:1"
8545 msgstr "ズーム 2:1"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2287
8548 msgid "Zoom to 2:1"
8549 msgstr "2:1 にズーム"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2290
8552 msgid "_Fullscreen"
8553 msgstr "フルスクリーン"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2290
8556 msgid "Stretch this document window to full screen"
8557 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2293
8560 msgid "Duplic_ate Window"
8561 msgstr "ウインドウを複製"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2293
8564 msgid "Open a new window with the same document"
8565 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2295
8568 msgid "_New View Preview"
8569 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2296
8572 msgid "New View Preview"
8573 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8575 #. "view_new_preview"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2298
8577 #, fuzzy
8578 msgid "_Normal"
8579 msgstr "標準"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2299
8582 msgid "Switch to normal display mode"
8583 msgstr ""
8585 #: ../src/verbs.cpp:2300
8586 #, fuzzy
8587 msgid "_Outline"
8588 msgstr "枠のみ"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2301
8591 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8592 msgstr ""
8594 #: ../src/verbs.cpp:2303
8595 msgid "Ico_n Preview"
8596 msgstr "アイコンプレビュー"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2304
8599 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8600 msgstr ""
8602 #: ../src/verbs.cpp:2306
8603 msgid "Zoom to fit page in window"
8604 msgstr "ページに合わせてズーム"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2307
8607 msgid "Page _Width"
8608 msgstr "ページ幅"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2308
8611 msgid "Zoom to fit page width in window"
8612 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2310
8615 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8616 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2312
8619 msgid "Zoom to fit selection in window"
8620 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8622 #. Dialogs
8623 #: ../src/verbs.cpp:2315
8624 msgid "In_kscape Preferences..."
8625 msgstr "Inkscapeの設定..."
8627 #: ../src/verbs.cpp:2316
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8630 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2317
8633 #, fuzzy
8634 msgid "_Document Properties..."
8635 msgstr "ドキュメントの設定..."
8637 #: ../src/verbs.cpp:2318
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8640 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2319
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Document _Metadata..."
8645 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2320
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8650 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2321
8653 msgid "_Fill and Stroke..."
8654 msgstr "フィル/ストローク..."
8656 #: ../src/verbs.cpp:2322
8657 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8658 msgstr ""
8660 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8661 #: ../src/verbs.cpp:2324
8662 msgid "S_watches..."
8663 msgstr "スウォッチ..."
8665 #: ../src/verbs.cpp:2325
8666 msgid "Select colors from a swatches palette"
8667 msgstr ""
8669 #: ../src/verbs.cpp:2326
8670 msgid "Transfor_m..."
8671 msgstr "変形..."
8673 #: ../src/verbs.cpp:2327
8674 msgid "Precisely control objects' transformations"
8675 msgstr ""
8677 #: ../src/verbs.cpp:2328
8678 msgid "_Align and Distribute..."
8679 msgstr "整列/配置..."
8681 #: ../src/verbs.cpp:2329
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Align and distribute objects"
8684 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2330
8687 msgid "_Text and Font..."
8688 msgstr "テキスト/フォント..."
8690 #: ../src/verbs.cpp:2331
8691 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8692 msgstr ""
8694 #: ../src/verbs.cpp:2332
8695 msgid "_XML Editor..."
8696 msgstr "XMLエディタ..."
8698 #: ../src/verbs.cpp:2333
8699 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8700 msgstr ""
8702 #: ../src/verbs.cpp:2334
8703 msgid "_Find..."
8704 msgstr "検索..."
8706 #: ../src/verbs.cpp:2335
8707 msgid "Find objects in document"
8708 msgstr "ドキュメントから検索"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2336
8711 msgid "_Messages..."
8712 msgstr "デバッグ..."
8714 #: ../src/verbs.cpp:2337
8715 msgid "View debug messages"
8716 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2338
8719 msgid "S_cripts..."
8720 msgstr "スクリプト..."
8722 #: ../src/verbs.cpp:2339
8723 msgid "Run scripts"
8724 msgstr "スクリプトを実行"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2340
8727 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8728 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2341
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Show or hide all open dialogs"
8733 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
8735 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2343
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Create Tiled Clones..."
8739 msgstr "クローンタイル..."
8741 #: ../src/verbs.cpp:2344
8742 #, fuzzy
8743 msgid ""
8744 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8745 "scattering"
8746 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2345
8749 msgid "_Object Properties..."
8750 msgstr "プロパティ..."
8752 #: ../src/verbs.cpp:2346
8753 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8754 msgstr ""
8756 #: ../src/verbs.cpp:2349
8757 msgid "_Connect to Jabber server..."
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/verbs.cpp:2349
8761 msgid "Connect to a Jabber server"
8762 msgstr ""
8764 #: ../src/verbs.cpp:2351
8765 msgid "Share with _user..."
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/verbs.cpp:2351
8769 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/verbs.cpp:2353
8773 msgid "Share with _chatroom..."
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/verbs.cpp:2353
8777 msgid ""
8778 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8779 msgstr ""
8781 #: ../src/verbs.cpp:2355
8782 msgid "_Dump XML node tracker"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/verbs.cpp:2355
8786 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8787 msgstr ""
8789 #: ../src/verbs.cpp:2357
8790 msgid "_Open session file..."
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/verbs.cpp:2357
8794 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/verbs.cpp:2359
8798 msgid "Session file playback"
8799 msgstr ""
8801 #: ../src/verbs.cpp:2361
8802 msgid "_Disconnect from session"
8803 msgstr ""
8805 #: ../src/verbs.cpp:2363
8806 msgid "Disconnect from _server"
8807 msgstr ""
8809 #: ../src/verbs.cpp:2365
8810 msgid "_Input Devices..."
8811 msgstr "入力デバイス(_I)"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2366
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8816 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2367
8819 #, fuzzy
8820 msgid "_Extensions..."
8821 msgstr "エクステンション..."
8823 #: ../src/verbs.cpp:2368
8824 msgid "Query information about extensions"
8825 msgstr ""
8827 #: ../src/verbs.cpp:2369
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Layer_s..."
8830 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2370
8833 #, fuzzy
8834 msgid "View Layers"
8835 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8837 #. Help
8838 #: ../src/verbs.cpp:2373
8839 msgid "_Keys and Mouse"
8840 msgstr "キー/マウス(_K)"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2374
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8845 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2375
8848 msgid "About E_xtensions"
8849 msgstr "エクステンション"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2376
8852 msgid "Information on Inkscape extensions"
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/verbs.cpp:2377
8856 msgid "About _Memory"
8857 msgstr "メモリ"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2378
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Memory usage information"
8862 msgstr "変形をリセット"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2379
8865 msgid "_About Inkscape"
8866 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2380
8869 msgid "Inkscape version, authors, license"
8870 msgstr ""
8872 #. "help_about"
8873 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8874 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8875 #. Tutorials
8876 #: ../src/verbs.cpp:2385
8877 msgid "Inkscape: _Basic"
8878 msgstr "Inkscape: 基本"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2386
8881 msgid "Getting started with Inkscape"
8882 msgstr "Inkscapeではじめよう"
8884 #. "tutorial_basic"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2387
8886 msgid "Inkscape: _Shapes"
8887 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2388
8890 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8891 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2389
8894 msgid "Inkscape: _Advanced"
8895 msgstr "Inkscape: 上級"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2390
8898 msgid "Advanced Inkscape topics"
8899 msgstr "Inkscape上級テクニック"
8901 #. "tutorial_advanced"
8902 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8903 #: ../src/verbs.cpp:2392
8904 msgid "Inkscape: T_racing"
8905 msgstr "Inkscape: トレーシング"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2393
8908 msgid "Using bitmap tracing"
8909 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
8911 #. "tutorial_tracing"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2394
8913 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8914 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2395
8917 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8918 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2396
8921 msgid "_Elements of Design"
8922 msgstr "デザイン"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2397
8925 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8926 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
8928 #. "tutorial_design"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2398
8930 msgid "_Tips and Tricks"
8931 msgstr "ヒント(_T)"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2399
8934 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8935 msgstr "その他のテクニック"
8937 #. "tutorial_tips"
8938 #. Effect
8939 #: ../src/verbs.cpp:2402
8940 msgid "Previous Effect"
8941 msgstr "前のエフェクト"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2403
8944 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8945 msgstr ""
8947 #. "tutorial_tips"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2404
8949 msgid "Previous Effect Settings..."
8950 msgstr "前のエフェクト設定..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2405
8953 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8954 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
8956 #. "tutorial_tips"
8957 #. Fit Canvas
8958 #: ../src/verbs.cpp:2408
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Fit Canvas to Selection"
8961 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2409
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8966 msgstr "選択したなかから検索"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2410
8969 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8970 msgstr ""
8972 #: ../src/verbs.cpp:2411
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8975 msgstr "グラデーション色を編集"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2412
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8980 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2413
8983 msgid ""
8984 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8985 "selection"
8986 msgstr ""
8988 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8989 msgid "Dash pattern"
8990 msgstr "点線パターン"
8992 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8993 msgid "Pattern offset"
8994 msgstr "間隔"
8996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8997 #, c-format
8998 msgid "%s: %d - Inkscape"
8999 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9002 #, c-format
9003 msgid "%s - Inkscape"
9004 msgstr "%s - Inkscape"
9006 #. Family frame
9007 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9008 msgid "Font family"
9009 msgstr "フォント"
9011 #. Style frame
9012 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9013 msgid "Style"
9014 msgstr "スタイル"
9016 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9017 msgid "Font size:"
9018 msgstr "サイズ:"
9020 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9021 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9022 #. * some representative characters that users of your locale will be
9023 #. * interested in.
9024 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
9025 #, fuzzy
9026 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9027 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9029 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9031 msgid "Duplicate"
9032 msgstr "コピー"
9034 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9036 msgid "Edit..."
9037 msgstr "編集"
9039 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9040 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9041 msgid ""
9042 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9043 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9044 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9045 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9046 msgstr ""
9047 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
9048 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
9049 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
9050 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
9052 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9053 msgid "reflected"
9054 msgstr "リフレクト"
9056 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9057 msgid "direct"
9058 msgstr "ダイレクト"
9060 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9061 msgid "Repeat:"
9062 msgstr "繰り返し:"
9064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9065 msgid "<small>No gradients</small>"
9066 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9069 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9070 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
9072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9073 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9074 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9077 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9078 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
9080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9081 msgid ""
9082 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9083 "selected object(s)"
9084 msgstr ""
9086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9087 msgid "Edit the stops of the gradient"
9088 msgstr "グラデーション色を編集"
9090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9095 msgid "<b>New:</b>"
9096 msgstr "<b>タイプ</b>"
9098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9099 msgid "Create linear gradient"
9100 msgstr "線形グラデーションを作成"
9102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9103 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9104 msgstr "放射グラデーションを作成"
9106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9107 msgid "on"
9108 msgstr "対象"
9110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9111 msgid "Create gradient in the fill"
9112 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
9114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9115 msgid "Create gradient in the stroke"
9116 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
9118 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9119 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9120 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9121 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9127 msgid "<b>Change:</b>"
9128 msgstr "<b>設定:</b>"
9130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9131 msgid "No gradients in document"
9132 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
9134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9135 msgid "No gradient selected"
9136 msgstr "グラデーションが選択されていません"
9138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9139 msgid "No stops in gradient"
9140 msgstr "グラデーション色がありません"
9142 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9144 msgid "Add stop"
9145 msgstr "色を追加"
9147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9148 msgid "Add another control stop to gradient"
9149 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
9151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9152 msgid "Delete stop"
9153 msgstr "色を削除"
9155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9156 msgid "Delete current control stop from gradient"
9157 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
9159 #. Label
9160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9161 msgid "Offset:"
9162 msgstr "オフセット:"
9164 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9166 msgid "Stop Color"
9167 msgstr "色"
9169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9170 msgid "Gradient editor"
9171 msgstr "グラデーションエディタ"
9173 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9174 msgid "Toggle current layer visibility"
9175 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
9177 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9178 msgid "Lock or unlock current layer"
9179 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
9181 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9182 msgid "Current layer"
9183 msgstr "現在のレイヤー"
9185 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9186 msgid "(root)"
9187 msgstr ""
9189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9190 msgid "No paint"
9191 msgstr "なし"
9193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9194 msgid "Flat color"
9195 msgstr "フラットカラー"
9197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9198 msgid "Linear gradient"
9199 msgstr "線形グラデーション"
9201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9202 msgid "Radial gradient"
9203 msgstr "放射グラデーション"
9205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9206 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9207 msgstr ""
9209 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9211 msgid ""
9212 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9213 "evenodd)"
9214 msgstr ""
9216 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9218 msgid ""
9219 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9223 msgid "No objects"
9224 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9227 msgid "Multiple styles"
9228 msgstr "マルチスタイル"
9230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9231 msgid "Paint is undefined"
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9235 msgid "No patterns in document"
9236 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9239 msgid ""
9240 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9241 "selection."
9242 msgstr ""
9243 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9244 "ください"
9246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9247 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9248 msgstr ""
9250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9251 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9252 msgstr ""
9254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9255 msgid ""
9256 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9257 "scaled."
9258 msgstr ""
9260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9261 msgid ""
9262 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9263 "are scaled."
9264 msgstr ""
9266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9267 msgid ""
9268 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9269 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9270 msgstr ""
9272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9273 msgid ""
9274 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9275 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9276 msgstr ""
9278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9279 msgid ""
9280 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9281 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9282 msgstr ""
9284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9285 msgid ""
9286 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9287 "scaled, rotated, or skewed)."
9288 msgstr ""
9290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9293 msgid "select_toolbar|X"
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9297 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9298 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9303 msgid "select_toolbar|Y"
9304 msgstr ""
9306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9307 msgid "Vertical coordinate of selection"
9308 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9313 msgid "select_toolbar|W"
9314 msgstr ""
9316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9317 msgid "Width of selection"
9318 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9321 #, fuzzy
9322 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9323 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9325 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9326 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9328 msgid "select_toolbar|H"
9329 msgstr ""
9331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9332 msgid "Height of selection"
9333 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9335 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9336 msgid "System"
9337 msgstr "システム"
9339 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9340 msgid "RGBA_:"
9341 msgstr "RGBA_:"
9343 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9344 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9345 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9348 msgid "RGB"
9349 msgstr "RGB"
9351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9352 msgid "HSL"
9353 msgstr "HSL"
9355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9356 msgid "CMYK"
9357 msgstr "CMYK"
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9360 msgid "_R"
9361 msgstr "_R"
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9365 msgid "Red"
9366 msgstr "赤:"
9368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9369 msgid "_G"
9370 msgstr "_G"
9372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9374 msgid "Green"
9375 msgstr "緑:"
9377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9378 msgid "_B"
9379 msgstr "_B"
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9383 msgid "Blue"
9384 msgstr "青:"
9386 #. Label
9387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9390 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9391 msgid "_A"
9392 msgstr "_A"
9394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9400 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9401 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9402 msgid "Alpha (opacity)"
9403 msgstr "不透明度"
9405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9406 msgid "_H"
9407 msgstr "_H"
9409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9411 msgid "Hue"
9412 msgstr "色相:"
9414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9415 msgid "_S"
9416 msgstr "_S"
9418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9420 msgid "Saturation"
9421 msgstr "彩度:"
9423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9424 msgid "_L"
9425 msgstr ""
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9429 msgid "Lightness"
9430 msgstr "明るさ"
9432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9433 msgid "_C"
9434 msgstr "_C"
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9438 msgid "Cyan"
9439 msgstr "シアン:"
9441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9442 msgid "_M"
9443 msgstr "_M"
9445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9447 msgid "Magenta"
9448 msgstr "マゼンタ:"
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9451 msgid "_Y"
9452 msgstr "_Y"
9454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9456 msgid "Yellow"
9457 msgstr "黄:"
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9460 msgid "_K"
9461 msgstr "_K"
9463 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9464 msgid "Unnamed"
9465 msgstr "無名"
9467 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9468 msgid "Wheel"
9469 msgstr "ホイール"
9471 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9472 msgid "Attribute"
9473 msgstr "属性"
9475 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9476 msgid "Value"
9477 msgstr "値"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9480 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9481 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9484 msgid "Delete selected nodes"
9485 msgstr "選択したノードの削除"
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Join selected endnodes"
9490 msgstr "選択ノードに線を融合"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9495 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9498 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9499 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9502 msgid "Break path at selected nodes"
9503 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9506 msgid "Make selected nodes corner"
9507 msgstr "選択ノードを角に"
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9510 msgid "Make selected nodes smooth"
9511 msgstr "選択ノードを滑かに"
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9514 msgid "Make selected nodes symmetric"
9515 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9518 msgid "Make selected segments lines"
9519 msgstr "選択セグメントを直線に"
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9522 msgid "Make selected segments curves"
9523 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9526 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9527 msgstr ""
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9530 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9531 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9534 msgid "Corners:"
9535 msgstr "角:"
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9538 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9539 msgstr "角の数"
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9542 msgid "Spoke ratio:"
9543 msgstr "スポーク比:"
9545 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9546 #. Base radius is the same for the closest handle.
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9548 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9549 msgstr "中心へ指向する度合"
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9552 msgid "Rounded:"
9553 msgstr "まるめ度:"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9556 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9557 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9560 msgid "Randomized:"
9561 msgstr "ランダム度:"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9564 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9565 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9569 msgid "Defaults"
9570 msgstr "デフォルト"
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9574 msgid ""
9575 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9576 "change defaults)"
9577 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9580 msgid "W:"
9581 msgstr "幅:"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9584 msgid "Width of rectangle"
9585 msgstr "矩形の幅"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9588 msgid "Height of rectangle"
9589 msgstr "矩形の高さ"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9592 msgid "Rx:"
9593 msgstr "水平半径:"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9596 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9597 msgstr "丸角の水平半径"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9600 msgid "Ry:"
9601 msgstr "垂直半径:"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9604 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9605 msgstr "丸角の垂直半径"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9608 msgid "Not rounded"
9609 msgstr "鋭利に"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9612 msgid "Make corners sharp"
9613 msgstr "角を鋭利に"
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9616 msgid "Turns:"
9617 msgstr "渦巻度"
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9620 msgid "Number of revolutions"
9621 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9624 msgid "Divergence:"
9625 msgstr "相違:"
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9628 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9629 msgstr "内と外の変化度"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9632 msgid "Inner radius:"
9633 msgstr "内半径:"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9636 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9637 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9640 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9641 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9644 msgid "Thinning:"
9645 msgstr "太さ:"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9648 msgid ""
9649 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9650 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9651 msgstr ""
9652 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9653 "0: 速さの影響なし)"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9656 msgid "Angle:"
9657 msgstr "角度:"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9660 msgid ""
9661 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9662 "fixation = 0)"
9663 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9666 msgid "Fixation:"
9667 msgstr "展開係数:"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9670 msgid ""
9671 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9672 "= fixed)"
9673 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9676 msgid "Tremor:"
9677 msgstr ""
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9680 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9681 msgstr ""
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9684 msgid "Mass:"
9685 msgstr "質量:"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9688 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9689 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9691 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9693 msgid "Drag:"
9694 msgstr "抵抗:"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9697 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9698 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9701 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9702 msgstr ""
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9705 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9706 msgstr ""
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9709 msgid "Start:"
9710 msgstr "始点:"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9713 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9714 msgstr "始点と水平の間の角度"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9717 msgid "End:"
9718 msgstr "終点:"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9721 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9722 msgstr "終点と水平の間の角度"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9725 msgid "Open arc"
9726 msgstr "弧を開放"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9729 msgid ""
9730 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9731 msgstr "円と弧を切替え"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9734 msgid "Make whole"
9735 msgstr "弧を円に"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9738 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9739 msgstr "弧を閉じた円に"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9742 msgid ""
9743 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9744 "color including its alpha"
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
9748 msgid ""
9749 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9750 "default font instead."
9751 msgstr ""
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Align left"
9756 msgstr "左に整列"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Center"
9761 msgstr "中心線"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Align right"
9766 msgstr "右揃え"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
9769 msgid "Justify"
9770 msgstr ""
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
9773 msgid "Bold"
9774 msgstr ""
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
9777 msgid "Italic"
9778 msgstr ""
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
9781 msgid "Spacing between letters"
9782 msgstr ""
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
9785 msgid "Spacing between lines"
9786 msgstr ""
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Horizontal kerning"
9791 msgstr "横間隔"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Vertical kerning"
9796 msgstr "縦間隔"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
9799 msgid "Letter rotation"
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Remove manual kerns"
9805 msgstr "カーニングを元に戻す"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
9808 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9809 msgstr ""
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
9812 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Spacing:"
9818 msgstr "Y方向の間隔:"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9821 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9822 msgstr ""
9824 #.
9825 #. Local Variables:
9826 #. mode:c++
9827 #. c-file-style:"stroustrup"
9828 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9829 #. indent-tabs-mode:nil
9830 #. fill-column:99
9831 #. End:
9832 #.
9833 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9834 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Add Nodes"
9837 msgstr "ノード"
9839 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9840 msgid "Maximum segment length"
9841 msgstr ""
9843 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9844 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9845 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9846 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9847 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9848 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9849 msgid "Modify Path"
9850 msgstr ""
9852 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9853 msgid "AI Input"
9854 msgstr ""
9856 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9857 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9858 msgstr ""
9860 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9861 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9862 msgstr ""
9864 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9865 #, fuzzy
9866 msgid "AI Output"
9867 msgstr "出力"
9869 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9870 msgid "Write Adobe Illustrator"
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9874 #, fuzzy
9875 msgid "AI SVG Input"
9876 msgstr "出力"
9878 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9879 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9880 msgstr ""
9882 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9883 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9884 msgstr ""
9886 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9887 msgid "A diagram created with the program Dia"
9888 msgstr ""
9890 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9891 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9892 msgstr ""
9894 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9895 msgid "Dia Input"
9896 msgstr ""
9898 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9899 msgid ""
9900 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9901 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9902 msgstr ""
9904 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9905 msgid ""
9906 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9907 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9908 "Inkscape installation."
9909 msgstr ""
9911 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Dot size"
9914 msgstr "サイズ"
9916 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Font size"
9919 msgstr "サイズ:"
9921 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Number Nodes"
9924 msgstr "行数"
9926 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9927 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9928 msgid "Visualize Path"
9929 msgstr ""
9931 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9932 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9933 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9934 msgstr ""
9936 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9937 msgid "DXF Input"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9941 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9945 msgid ""
9946 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9947 "sourceforge.net/"
9948 msgstr ""
9950 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9951 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9952 msgstr ""
9954 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9955 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9956 msgstr ""
9958 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9959 #, fuzzy
9960 msgid "DXF Output"
9961 msgstr "出力"
9963 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9964 msgid "DXF file written by pstoedit"
9965 msgstr ""
9967 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9968 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9969 msgstr ""
9971 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Embed All Images"
9974 msgstr "画像"
9976 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9977 msgid "EPS Input"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9981 msgid "Encapsulated Postscript"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9985 #, fuzzy
9986 msgid "EPSI Output"
9987 msgstr "出力"
9989 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9990 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9991 msgstr ""
9993 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9994 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9998 msgid "LaTeX formula"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10002 msgid "LaTeX formula: "
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10006 msgid "Extract One Image"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10010 msgid "Path to save image"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10014 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Bridge Width"
10017 msgstr "行幅"
10019 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10020 msgid "First String Length"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10024 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10025 msgid "Fretboard Designer"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10029 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10030 msgid "Fretboard Edges"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10034 msgid "Last String Length"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10038 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10039 msgstr ""
10041 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10042 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Number of Frets"
10045 msgstr "行数"
10047 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10048 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Number of Strings"
10051 msgstr "行数"
10053 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10054 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Nut Width"
10057 msgstr "幅:"
10059 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10060 msgid "Perpendicular Distance"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10064 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10068 msgid "Tones in Scale"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10072 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10073 msgid "px per Unit"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10077 msgid "Multi Length Scala"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10081 msgid "Path to Scala *.scl File"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10085 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10089 msgid "Scale Length"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10093 msgid "Single Length Equal Temperament"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10097 msgid "Single Length Scala"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10101 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10105 msgid "Open files saved with XFIG"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10109 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10113 #, fuzzy
10114 msgid "XFIG Input"
10115 msgstr "出力"
10117 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Flatness"
10120 msgstr "線"
10122 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10123 msgid "Flatten Bezier"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10127 msgid "GIMP XCF"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10131 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Draw Handles"
10137 msgstr "フリーハンド線"
10139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Duplicate endpaths"
10142 msgstr "ノードを複製"
10144 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Exponent"
10147 msgstr "エクスポート"
10149 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10150 msgid "Interpolate"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10154 msgid "Interpolate style (experimental)"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10158 msgid "Interpolation method"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10162 msgid "Interpolation steps"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10166 msgid "Fractal (Koch)"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10170 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10174 msgid "Axiom"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10178 #, fuzzy
10179 msgid "L-system"
10180 msgstr "システム"
10182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Left angle"
10185 msgstr "矩形"
10187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10188 msgid "Order"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10192 #, fuzzy, no-c-format
10193 msgid "Randomize angle (%)"
10194 msgstr "ランダム度:"
10196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10197 #, fuzzy, no-c-format
10198 msgid "Randomize step (%)"
10199 msgstr "ランダム度:"
10201 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Right angle"
10204 msgstr "矩形"
10206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Rules"
10209 msgstr "定規"
10211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10212 msgid "Step length (px)"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10216 msgid "Measure Path"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Angle"
10222 msgstr "角度:"
10224 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10225 msgid "Extrude"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Magnitude"
10231 msgstr "マゼンタ:"
10233 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Postscript"
10236 msgstr "縦書き"
10238 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10239 msgid "Postscript Input"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Radius"
10245 msgstr "前面へ"
10247 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Radius Randomize"
10250 msgstr "ランダマイズ:"
10252 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Randomize node handles"
10255 msgstr "ランダム度:"
10257 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Randomize nodes"
10260 msgstr "ランダム度:"
10262 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10263 msgid "Use normal distribution"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Random Point"
10269 msgstr "丸"
10271 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Random Position"
10274 msgstr "回転(_R)"
10276 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Initial size"
10279 msgstr "ビットマップサイズ"
10281 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Minimum size"
10284 msgstr "カスタム"
10286 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Random Tree"
10289 msgstr "ランダマイズ:"
10291 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10292 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10296 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10297 msgstr ""
10299 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10300 msgid "Sketch Input"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10304 msgid "Behavior"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10308 msgid "Segment Straightener"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10312 msgid "Envelope"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10316 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10317 msgstr ""
10319 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10320 msgid ""
10321 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10322 "files"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10326 #, fuzzy
10327 msgid "ZIP Output"
10328 msgstr "出力"
10330 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10331 msgid "Color of shadow"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Dropshadow"
10337 msgstr "ページに影をつける"
10339 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10340 msgid "ASCII Text"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10344 msgid "Text File (*.txt)"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10348 msgid "Text Input"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10352 msgid "Calculate first derivative numerically"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10356 msgid "First derivative"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10360 msgid "Function"
10361 msgstr ""
10363 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10364 msgid "Function Plotter"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10368 msgid "Nodes per period"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10372 msgid "Periods (2*Pi each)"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10376 msgid "Amount of whirl"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Center X"
10382 msgstr "中心線"
10384 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Center Y"
10387 msgstr "中心線"
10389 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Rotation is clockwise"
10392 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10394 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10395 msgid "Whirl"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10399 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10403 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10407 msgid "Windows Metafile Input"
10408 msgstr ""
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "Rag right"
10412 #~ msgstr "権利者"
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "Centered"
10416 #~ msgstr "中心線"
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "%s Preferences"
10420 #~ msgstr " 設定"
10422 #, fuzzy
10423 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10424 #~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
10426 #, fuzzy
10427 #~ msgid "Step"
10428 #~ msgstr "変化度"
10430 #, fuzzy
10431 #~ msgid "PDF Output"
10432 #~ msgstr "出力"
10434 #~ msgid "Export area"
10435 #~ msgstr "指定範囲を出力"
10437 #~ msgid "Bitmap size"
10438 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
10440 #~ msgid "_Filename"
10441 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
10443 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10444 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
10446 #~ msgid " relative by "
10447 #~ msgstr "相対位置で指定"
10449 #~ msgid " absolute to "
10450 #~ msgstr " 絶対位置 "
10452 #~ msgid "Finishing pen"
10453 #~ msgstr "ペンを終了"
10455 #, fuzzy
10456 #~ msgid "_Panels"
10457 #~ msgstr "キャンセル"
10459 #, fuzzy
10460 #~ msgid "Show or hide the panels"
10461 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10463 #~ msgid ""
10464 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10465 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10466 #~ "opposite handle in sync"
10467 #~ msgstr ""
10468 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10469 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10471 #~ msgid "Close window"
10472 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10474 #~ msgid "Union of selected objects"
10475 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10477 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10478 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10480 #, fuzzy
10481 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10482 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10484 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10485 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10487 #~ msgid "Put text into frames"
10488 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10490 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10491 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10493 #~ msgid "View color swatches"
10494 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10496 #~ msgid "Transform dialog"
10497 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10499 #~ msgid "Text and Font dialog"
10500 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10502 #~ msgid "XML Editor"
10503 #~ msgstr "XMLエディタ"
10505 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10506 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10508 #~ msgid "Object Properties dialog"
10509 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10511 #~ msgid "About Memory..."
10512 #~ msgstr "メモリ..."
10514 #~ msgid "Close"
10515 #~ msgstr "閉じる"
10517 #~ msgid "Snap units:"
10518 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10520 #~ msgid "Snap distance:"
10521 #~ msgstr "合わせる距離:"
10523 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10524 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10526 #~ msgid ""
10527 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10528 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10529 #~ "some window managers."
10530 #~ msgstr ""
10531 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10532 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10534 #~ msgid " X "
10535 #~ msgstr " X"
10537 #~ msgid "Row spacing:   "
10538 #~ msgstr "行間: "
10540 #~ msgid "Column spacing:"
10541 #~ msgstr "行の間隔:"
10543 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10544 #~ msgstr ""
10545 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10547 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10548 #~ msgstr ""
10549 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10551 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10552 #~ msgstr ""
10553 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10554 #~ "表示を解除してください。"
10556 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10557 #~ msgstr ""
10558 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10559 #~ "クを解除してください。"
10561 #, fuzzy
10562 #~ msgid "Metadata 1"
10563 #~ msgstr "メタデータ"
10565 #, fuzzy
10566 #~ msgid "Metadata 2"
10567 #~ msgstr "メタデータ"
10569 #, fuzzy
10570 #~ msgid "A"
10571 #~ msgstr "_A"
10573 #, fuzzy
10574 #~ msgid "M"
10575 #~ msgstr "_M"
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "Font Size"
10579 #~ msgstr "サイズ:"
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid "Direction"
10583 #~ msgstr "記述"
10585 #, fuzzy
10586 #~ msgid "Direction of Rotation"
10587 #~ msgstr "最背面に移動"
10589 #~ msgid "Custom canvas"
10590 #~ msgstr "カスタム"
10592 #~ msgid "Current style"
10593 #~ msgstr "現在のスタイル"
10595 #~ msgid ""
10596 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10597 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10598 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10600 #~ msgid "Arrange Objects"
10601 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10603 #~ msgid "deg"
10604 #~ msgstr "度"
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "_Credits"
10608 #~ msgstr "クレジット"
10610 #~ msgid "Grab sensitivity"
10611 #~ msgstr "選択の感度"
10613 #~ msgid "Click/drag threshold"
10614 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10616 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10617 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10619 #~ msgid "Scroll by"
10620 #~ msgstr "スクロール"
10622 #~ msgid "Acceleration"
10623 #~ msgstr "加速"
10625 #~ msgid "Speed"
10626 #~ msgstr "スピード"
10628 #~ msgid "Threshold"
10629 #~ msgstr "閾値"
10631 #~ msgid "Arrow keys move by"
10632 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10634 #~ msgid "> and < scale by"
10635 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10637 #~ msgid "Inset/Outset by"
10638 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10640 #~ msgid "Rotation snaps every"
10641 #~ msgstr "スナップ角度"
10643 #~ msgid "Zoom in/out by"
10644 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10646 #~ msgid "Transform"
10647 #~ msgstr "変形"