Code

update
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: ja\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
20 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
21 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr ""
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
41 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
45 #: ../src/arc-context.cpp:421
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
52 "心に描画"
54 #: ../src/arc-context.cpp:437
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "新規コネクタの作成"
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "新規コネクタを作成"
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "新規コネクタの作成"
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:924
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "新規コネクタの作成"
74 #: ../src/connector-context.cpp:948
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "コネクタを終了"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1092
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1274
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr ""
94 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr ""
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
103 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
104 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:223
109 #, c-format
110 msgid "%s at %s"
111 msgstr "%s at %s"
113 #: ../src/desktop.cpp:668
114 msgid "No previous zoom."
115 msgstr "前のズームはありません。"
117 #: ../src/desktop.cpp:693
118 msgid "No next zoom."
119 msgstr "次のズームはありません。"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
122 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
123 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
126 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
127 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
130 #, c-format
131 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
132 msgstr ""
133 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
136 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
140 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
141 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
145 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
148 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
149 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
152 msgid ""
153 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
154 "group</b>."
155 msgstr ""
156 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
157 "い。"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
160 msgid "<small>Per row:</small>"
161 msgstr "<small>行ごと:</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
164 msgid "<small>Per column:</small>"
165 msgstr "<small>列ごと:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
168 msgid "<small>Randomize:</small>"
169 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
172 msgid "_Symmetry"
173 msgstr "対称化方法(_S)"
175 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
176 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
177 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
178 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
179 #.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
181 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
182 msgstr "対称化方法を選んでください"
184 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
186 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
187 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
190 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
194 msgid "<b>PM</b>: reflection"
195 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
197 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
198 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
201 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
205 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
209 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
229 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
240 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
241 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
244 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
245 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
248 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
252 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
256 msgid "S_hift"
257 msgstr "シフト(_S)"
259 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
261 #, no-c-format
262 msgid "<b>Shift X:</b>"
263 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
268 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
273 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
276 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
277 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift Y:</b>"
283 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
288 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
291 #, no-c-format
292 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
293 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
296 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
297 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
300 msgid "<b>Exponent:</b>"
301 msgstr "<b>指数:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 #, fuzzy
305 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 #, fuzzy
310 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>交互にする:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "行ごとに交互にシフト"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "列ごとに交互にシフト"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "拡大縮小(_a)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "回転(_R)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>角度:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "行ごとにこの角度回転"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "列ごとにこの角度回転"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "行ごとに交互に回転"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "列ごとに交互に回転"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "不透明度(_O)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "色"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "始めの色:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "始めのタイルクローンの色"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
452 "有効)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>色相:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>彩度:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
483 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
484 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
487 msgid "<b>L:</b>"
488 msgstr "<b>明度:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
492 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
496 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
499 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
500 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
504 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
507 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
508 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
511 msgid "_Trace"
512 msgstr "トレース(_T)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid "Trace the drawing under the tiles"
516 msgstr "タイル下の状態をトレース"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
519 msgid ""
520 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
521 "apply it to the clone"
522 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
525 msgid "1. Pick from the drawing:"
526 msgstr "1. その場から抽出:"
528 #. ----Hbox2
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
531 msgid "Color"
532 msgstr "色"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
535 msgid "Pick the visible color and opacity"
536 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
540 msgid "Opacity"
541 msgstr "不透明度"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
544 msgid "Pick the total accumulated opacity"
545 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
548 msgid "R"
549 msgstr "R"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
552 msgid "Pick the Red component of the color"
553 msgstr "Rを抽出"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
556 msgid "G"
557 msgstr "G"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
560 msgid "Pick the Green component of the color"
561 msgstr "Gを抽出"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
564 msgid "B"
565 msgstr "B"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
568 msgid "Pick the Blue component of the color"
569 msgstr "Bを抽出"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
574 msgid "clonetiler|H"
575 msgstr "色相"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
578 msgid "Pick the hue of the color"
579 msgstr "色相を抽出"
581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
584 msgid "clonetiler|S"
585 msgstr "彩度"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
588 msgid "Pick the saturation of the color"
589 msgstr "彩度を抽出"
591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
594 msgid "clonetiler|L"
595 msgstr "明度"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
598 msgid "Pick the lightness of the color"
599 msgstr "明度を抽出"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
602 msgid "2. Tweak the picked value:"
603 msgstr "2. 抽出値の補正:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
606 msgid "Gamma-correct:"
607 msgstr "ガンマ補正"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
610 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
611 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
614 msgid "Randomize:"
615 msgstr "ランダマイズ:"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
618 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
619 msgstr "抽出値をランダマイズ"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
622 msgid "Invert:"
623 msgstr "反転:"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
626 msgid "Invert the picked value"
627 msgstr "抽出値を反転"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
630 msgid "3. Apply the value to the clones':"
631 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
634 msgid "Presence"
635 msgstr "全て"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
638 msgid ""
639 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
640 "that point"
641 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
644 msgid "Size"
645 msgstr "サイズ"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
648 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
649 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
652 msgid ""
653 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
654 "or stroke)"
655 msgstr ""
656 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
659 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
660 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
663 msgid "How many rows in the tiling"
664 msgstr "タイルの行数"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
667 msgid "How many columns in the tiling"
668 msgstr "タイルの列数"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
671 msgid "Width of the rectangle to be filled"
672 msgstr "タイルで埋める幅"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
675 msgid "Height of the rectangle to be filled"
676 msgstr "タイルで埋める高さ"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
679 msgid "Rows, columns: "
680 msgstr "行、列:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
683 msgid "Create the specified number of rows and columns"
684 msgstr "設定された数のタイルを生成"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
687 msgid "Width, height: "
688 msgstr "幅、高さ:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
691 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
692 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
695 msgid "Use saved size and position of the tile"
696 msgstr ""
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
699 msgid ""
700 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
701 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
702 msgstr ""
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
705 msgid " <b>_Create</b> "
706 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
709 msgid "Create and tile the clones of the selection"
710 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
712 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
713 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
714 #. diagrams on the left in the following screenshot:
715 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
716 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
718 msgid " _Unclump "
719 msgstr "凝集(_U)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
722 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
723 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
726 msgid " Re_move "
727 msgstr " 削除(_M) "
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
730 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
731 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
734 msgid " R_eset "
735 msgstr " リセット(_E) "
737 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
739 msgid ""
740 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
741 "to zero"
742 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
745 msgid "Messages"
746 msgstr "デバッグ"
748 #. ## Add a menu for clear()
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
751 msgid "_File"
752 msgstr "ファイル(_F)"
754 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
757 msgid "_Clear"
758 msgstr "ログをクリア(_C)"
760 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
761 msgid "Capture log messages"
762 msgstr "ログをキャプチャ"
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
765 msgid "Release log messages"
766 msgstr "ログを解放"
768 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
769 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
770 msgid "none"
771 msgstr "なし"
773 #. "view_icon_preview"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
775 msgid "_Page"
776 msgstr "ページ"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
779 msgid "_Drawing"
780 msgstr "描画"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
783 msgid "_Selection"
784 msgstr "選択"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
787 msgid "_Custom"
788 msgstr "カスタム(_C)"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
791 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
792 msgstr ""
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
795 msgid "Units:"
796 msgstr "単位:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
799 msgid "_x0:"
800 msgstr "_x0:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
803 msgid "x_1:"
804 msgstr "x_1:"
806 #. Stroke width
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
809 msgid "Width:"
810 msgstr "幅:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
813 msgid "_y0:"
814 msgstr "_y0:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
817 msgid "y_1:"
818 msgstr "y_1:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
822 msgid "Height:"
823 msgstr "高さ:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
826 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
827 msgstr ""
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
830 msgid "_Width:"
831 msgstr "幅(_W):"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
834 msgid "pixels at"
835 msgstr "ピクセル"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
838 msgid "dp_i"
839 msgstr "dp_i"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
842 msgid "dpi"
843 msgstr "dpi"
845 #. true = has mnemonic
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
847 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
848 msgstr ""
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
851 msgid "_Browse..."
852 msgstr "参照(_B)..."
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
855 #, fuzzy
856 msgid "_Export"
857 msgstr "エクスポート"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
860 msgid "Export the bitmap file with these settings"
861 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
864 msgid "You have to enter a filename"
865 msgstr "ファイル名を入力してください"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
868 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
869 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
872 #, c-format
873 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
874 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
877 msgid "Export in progress"
878 msgstr "エクスポートの進捗"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
881 #, c-format
882 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
883 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
886 #, c-format
887 msgid "Could not export to filename %s.\n"
888 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
891 msgid "Select a filename for exporting"
892 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
895 msgid "No preview"
896 msgstr "プレビューなし"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
899 msgid "too large for preview"
900 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
903 msgid "All Images"
904 msgstr "全ての画像"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
907 msgid "All Files"
908 msgstr "全てのファイル"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
911 msgid "All Inkscape Files"
912 msgstr "全てのInkscapeファイル"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
915 msgid "Guess from extension"
916 msgstr "拡張子で判断"
918 #. ###### Add the file types menu
919 #. createFilterMenu();
920 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
921 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
922 msgid "Append filename extension automatically"
923 msgstr "自動的に拡張子を追加"
925 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
927 #, c-format
928 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
929 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
930 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
931 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
934 msgid "exact"
935 msgstr "完全"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
938 msgid "partial"
939 msgstr "一部"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
942 msgid "No objects found"
943 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
946 msgid "T_ype: "
947 msgstr "タイプ:"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
950 msgid "Search in all object types"
951 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
954 msgid "All types"
955 msgstr "全てのタイプ"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
958 msgid "Search all shapes"
959 msgstr "全てのシェイプから検索"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
962 msgid "All shapes"
963 msgstr "全てのシェイプツール"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
966 msgid "Search rectangles"
967 msgstr "矩形を検索"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
970 msgid "Rectangles"
971 msgstr "矩形"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
974 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
975 msgstr "楕・円を検索"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
978 msgid "Ellipses"
979 msgstr "楕円"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
982 msgid "Search stars and polygons"
983 msgstr "星型やポリゴンを検索"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
986 msgid "Stars"
987 msgstr "星"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
990 msgid "Search spirals"
991 msgstr "螺旋を検索"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
994 msgid "Spirals"
995 msgstr "螺旋"
997 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
998 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1000 msgid "Search paths, lines, polylines"
1001 msgstr "パスや線を検索"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1004 msgid "Paths"
1005 msgstr "パス"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1008 msgid "Search text objects"
1009 msgstr "テキストを検索"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1012 msgid "Texts"
1013 msgstr "テキスト"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1016 msgid "Search groups"
1017 msgstr "グループを検索"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1020 msgid "Groups"
1021 msgstr "グループ"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1024 msgid "Search clones"
1025 msgstr "クローンを検索"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1028 msgid "Clones"
1029 msgstr "クローン"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1032 msgid "Search images"
1033 msgstr "画像を検索"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1036 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1037 msgid "Images"
1038 msgstr "画像"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1041 msgid "Search offset objects"
1042 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1045 msgid "Offsets"
1046 msgstr "オフセット"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1049 msgid "_Text: "
1050 msgstr "テキスト: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1053 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1054 msgstr "含まれる文字列で検索"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1057 msgid "_ID: "
1058 msgstr "_ID: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1061 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1062 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1065 msgid "_Style: "
1066 msgstr "スタイル: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1069 msgid ""
1070 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "_Attribute: "
1075 msgstr "属性: "
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1078 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1079 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1082 msgid "Search in s_election"
1083 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1086 msgid "Limit search to the current selection"
1087 msgstr "選択したなかから検索"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1090 msgid "Search in current _layer"
1091 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1094 msgid "Limit search to the current layer"
1095 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1098 msgid "Include _hidden"
1099 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1102 msgid "Include hidden objects in search"
1103 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1106 msgid "Include l_ocked"
1107 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1110 msgid "Include locked objects in search"
1111 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1114 msgid "Clear values"
1115 msgstr "値をクリア"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1118 msgid "_Find"
1119 msgstr "検索"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1122 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1123 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Rela_tive move"
1129 msgstr "相対位置"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1132 msgid "Move guide relative to current position"
1133 msgstr ""
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Move by:"
1138 msgstr "%sを移動"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Move to:"
1143 msgstr "%sを移動"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1146 msgid "Guideline"
1147 msgstr "ガイドライン"
1149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Moving %s %s"
1152 msgstr "%sを移動"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1155 #, c-format
1156 msgid "%d x %d"
1157 msgstr ""
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1162 msgid "Selection"
1163 msgstr "選択"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1166 msgid "Selection only or whole document"
1167 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1169 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1170 msgid "Refresh the icons"
1171 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1173 #. Create the label for the object id
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1178 msgid "_Id"
1179 msgstr "ID(_I)"
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1182 msgid ""
1183 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1184 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1186 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
1188 #: ../src/verbs.cpp:2146
1189 msgid "_Set"
1190 msgstr "セット(_S)"
1192 #. Create the label for the object label
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1194 msgid "_Label"
1195 msgstr "ラベル(_L)"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1198 msgid "A freeform label for the object"
1199 msgstr "任意のラベル"
1201 #. Create the label for the object title
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1203 msgid "Title"
1204 msgstr "タイトル"
1206 #. Create the frame for the object description
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1208 msgid "Description"
1209 msgstr "記述"
1211 #. Hide
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1213 msgid "_Hide"
1214 msgstr "隠す(_H)"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1217 msgid "Check to make the object invisible"
1218 msgstr "オブジェクトを隠す"
1220 #. Lock
1221 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1223 msgid "L_ock"
1224 msgstr "ロック(_O)"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1227 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1228 msgstr "マウスで選択できなくする"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1232 msgid "Ref"
1233 msgstr "リファレンス"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1236 msgid "Id invalid! "
1237 msgstr "無効なIDです!"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1240 msgid "Id exists! "
1241 msgstr "存在するIDです!"
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Opacity:"
1246 msgstr "不透明度"
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1249 #, fuzzy
1250 msgid "New"
1251 msgstr "新規"
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1254 msgid "Top"
1255 msgstr ""
1257 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1258 msgid "Up"
1259 msgstr ""
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1262 msgid "Dn"
1263 msgstr ""
1265 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Bot"
1268 msgstr "枠"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1271 #, fuzzy
1272 msgid "X"
1273 msgstr "X:"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1276 msgid "Layer name:"
1277 msgstr "レイヤー名:"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Above current"
1282 msgstr "ドキュメントの保存"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Below current"
1287 msgstr "レイヤーはありません。"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1290 msgid "As sublayer of current"
1291 msgstr ""
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Position:"
1296 msgstr "回転(_R)"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1299 msgid "Rename Layer"
1300 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1303 msgid "_Rename"
1304 msgstr "レイヤー名を変更"
1306 #. TODO: annotate
1307 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1309 msgid "Renamed layer"
1310 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1313 msgid "Add Layer"
1314 msgstr "レイヤー(_L)"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1317 msgid "_Add"
1318 msgstr "追加(_A)"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1321 msgid "New layer created."
1322 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1325 msgid "Href:"
1326 msgstr "ハイパーリンク:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1329 msgid "Target:"
1330 msgstr "ターゲット:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1333 msgid "Type:"
1334 msgstr "タイプ:"
1336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1337 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1339 msgid "Role:"
1340 msgstr "ロール:"
1342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1343 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1345 msgid "Arcrole:"
1346 msgstr "アークロール:"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1350 msgid "Title:"
1351 msgstr "タイトル:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1354 msgid "Show:"
1355 msgstr "表示:"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1359 msgid "Actuate:"
1360 msgstr "アクチュエート:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1363 msgid "URL:"
1364 msgstr "URL:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1367 msgid "X:"
1368 msgstr "X:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1371 msgid "Y:"
1372 msgstr "Y:"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1375 #, c-format
1376 msgid "%s attributes"
1377 msgstr "%sの属性"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1380 msgid "_Fill"
1381 msgstr "フィル(_F)"
1383 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1384 msgid "Stroke _paint"
1385 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1387 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1388 msgid "Stroke st_yle"
1389 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1392 msgid "Master _opacity"
1393 msgstr "透過性(_O)"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1396 #, fuzzy
1397 msgid "CC Attribution"
1398 msgstr "属性"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1401 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1405 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1417 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1421 msgid "GNU General Public License"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1425 msgid "GNU Lesser General Public License"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1429 msgid "Public Domain"
1430 msgstr ""
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1433 msgid "FreeArt"
1434 msgstr ""
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1437 msgid "Name by which this document is formally known."
1438 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1441 msgid "Date"
1442 msgstr "日付"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1445 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1446 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1449 msgid "Format"
1450 msgstr "フォーマット"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1453 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1454 msgstr "MIMEタイプ"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1457 msgid "Type"
1458 msgstr "タイプ"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1461 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1462 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1465 msgid "Creator"
1466 msgstr "作成者"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1469 msgid ""
1470 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1471 msgstr "作成者名"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1474 msgid "Rights"
1475 msgstr "権利者"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1478 msgid ""
1479 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1480 msgstr "権利者名"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1483 msgid "Publisher"
1484 msgstr "発行者"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1487 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1488 msgstr "発行者名"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1491 msgid "Identifier"
1492 msgstr "識別子"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1495 msgid "Unique URI to reference this document."
1496 msgstr "URL"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1499 msgid "Source"
1500 msgstr "ソース"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1503 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1504 msgstr "ソースへのURL"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1507 msgid "Relation"
1508 msgstr "関連"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1511 msgid "Unique URI to a related document."
1512 msgstr "関連URL"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1515 msgid "Language"
1516 msgstr "言語"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1519 msgid ""
1520 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1521 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1522 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1525 msgid "Keywords"
1526 msgstr "キーワード"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1529 msgid ""
1530 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1531 "classifications."
1532 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1534 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1535 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1537 msgid "Coverage"
1538 msgstr "適用範囲"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1541 msgid "Extent or scope of this document."
1542 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1545 msgid "A short account of the content of this document."
1546 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1548 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1550 msgid "Contributors"
1551 msgstr "貢献者"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1554 msgid ""
1555 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1556 "this document."
1557 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1559 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1561 msgid "URI"
1562 msgstr "URI"
1564 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1566 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1567 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1569 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1571 msgid "Fragment"
1572 msgstr "フラグメント"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1575 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1576 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1580 msgid "No document selected"
1581 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
1590 msgid "None"
1591 msgstr "なし"
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1594 msgid "Stroke width"
1595 msgstr "線の幅"
1597 #. Join type
1598 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1599 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1601 msgid "Join:"
1602 msgstr "結合:"
1604 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1605 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1606 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1608 msgid "Miter join"
1609 msgstr "角"
1611 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1615 msgid "Round join"
1616 msgstr "丸"
1618 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1619 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1620 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1622 msgid "Bevel join"
1623 msgstr "斜"
1625 #. Miterlimit
1626 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1627 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1628 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1629 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1630 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1631 #. when they become too long.
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1633 msgid "Miter limit:"
1634 msgstr "連結リミット"
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1637 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1638 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1640 #. Cap type
1641 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1643 msgid "Cap:"
1644 msgstr "端:"
1646 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1647 #. of the line; the ends of the line are square
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1649 msgid "Butt cap"
1650 msgstr "角"
1652 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1653 #. line; the ends of the line are rounded
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1655 msgid "Round cap"
1656 msgstr "丸"
1658 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1659 #. line; the ends of the line are square
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1661 msgid "Square cap"
1662 msgstr "四角"
1664 #. Dash
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1666 msgid "Dashes:"
1667 msgstr "点線:"
1669 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1670 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1672 msgid "Start Markers:"
1673 msgstr "先端"
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1676 msgid "Mid Markers:"
1677 msgstr "中心"
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1680 msgid "End Markers:"
1681 msgstr "終端"
1683 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1684 #, c-format
1685 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1686 msgstr ""
1688 #. TODO:  Insert widgets
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1690 msgid "Font"
1691 msgstr "フォント"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1694 msgid "Layout"
1695 msgstr "レイアウト"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1698 msgid "Align lines left"
1699 msgstr "左に整列"
1701 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1703 msgid "Center lines"
1704 msgstr "中心線"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1707 msgid "Align lines right"
1708 msgstr "右に整列"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
1711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
1712 msgid "Horizontal text"
1713 msgstr "横書"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
1716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
1717 msgid "Vertical text"
1718 msgstr "縦書"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1721 msgid "Line spacing:"
1722 msgstr "線の間隔:"
1724 #. Text
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1727 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
1728 msgid "Text"
1729 msgstr "テキスト"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1732 msgid "Set as default"
1733 msgstr "デフォルトに設定"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1736 msgid "Rows:"
1737 msgstr "行:"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1740 msgid "Number of rows"
1741 msgstr "行数"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1744 msgid "Equal height"
1745 msgstr "等高"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1748 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1749 msgstr ""
1751 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1752 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1754 msgid "Align:"
1755 msgstr "整列"
1757 #. #### Number of columns ####
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1759 msgid "Columns:"
1760 msgstr "列:"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1763 msgid "Number of columns"
1764 msgstr "列数"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1767 msgid "Equal width"
1768 msgstr "等幅"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1771 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1772 msgstr ""
1774 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1776 msgid "Fit into selection box"
1777 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1780 msgid "Set spacing:"
1781 msgstr "間隔:"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1786 msgstr "行間の縦幅"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1791 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Arrange selected objects"
1796 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1799 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1800 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1803 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1804 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1810 "commit changes."
1811 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1814 msgid "Drag to reorder nodes"
1815 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1818 msgid "New element node"
1819 msgstr "要素の新規作成"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1822 msgid "New text node"
1823 msgstr "テキストノードの新規作成"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1826 msgid "Duplicate node"
1827 msgstr "ノードを複製"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1830 msgid "Delete node"
1831 msgstr "ノードの削除"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1834 msgid "Unindent node"
1835 msgstr "ノードのインデントを除去"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1838 msgid "Indent node"
1839 msgstr "ノードのインデント"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1842 msgid "Raise node"
1843 msgstr "ノードを上げる"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1846 msgid "Lower node"
1847 msgstr "ノードを下げる"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1850 msgid "Delete attribute"
1851 msgstr "属性を削除"
1853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1855 msgid "Attribute name"
1856 msgstr "属性名"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1860 msgid "Set attribute"
1861 msgstr "属性を追加"
1863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1865 msgid "Set"
1866 msgstr "セット"
1868 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1870 msgid "Attribute value"
1871 msgstr "属性値"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1874 msgid "New element node..."
1875 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1880 msgid "Cancel"
1881 msgstr "キャンセル"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1884 msgid "Create"
1885 msgstr "作成"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1891 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1893 #: ../src/document.cpp:367
1894 #, c-format
1895 msgid "New document %d"
1896 msgstr "新規ドキュメント %d"
1898 #: ../src/document.cpp:399
1899 #, c-format
1900 msgid "Memory document %d"
1901 msgstr "メモリドキュメント %d"
1903 #: ../src/document.cpp:542
1904 #, c-format
1905 msgid "Unnamed document %d"
1906 msgstr "無題ドキュメント %d"
1908 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1909 #: ../src/draw-context.cpp:438
1910 msgid "Path is closed."
1911 msgstr "パスは閉じています。"
1913 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1914 #: ../src/draw-context.cpp:453
1915 msgid "Closing path."
1916 msgstr "閉じたパス"
1918 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1919 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1921 #, c-format
1922 msgid " alpha %.3g"
1923 msgstr " 透明度 %.3g"
1925 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1927 #, c-format
1928 msgid ", averaged with radius %d"
1929 msgstr ", %dの円での平均値"
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1932 msgid " under cursor"
1933 msgstr " (カーソル下の値)"
1935 #. message, to show in the statusbar
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1937 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1938 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1940 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1941 msgid ""
1942 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1943 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1944 "to copy the color under mouse to clipboard"
1945 msgstr ""
1946 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1947 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1948 "色をクリップボードへコピー"
1950 #: ../src/event-log.cpp:34
1951 msgid "[Unchanged]"
1952 msgstr ""
1954 #. Edit
1955 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
1956 msgid "_Undo"
1957 msgstr "元に戻す"
1959 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
1960 msgid "_Redo"
1961 msgstr "やり直し"
1963 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1964 msgid "Dependency::"
1965 msgstr "依存度::"
1967 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1968 msgid "  type: "
1969 msgstr "  タイプ: "
1971 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1972 msgid "  location: "
1973 msgstr ""
1975 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1976 msgid "  string: "
1977 msgstr ""
1979 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1980 msgid "  description: "
1981 msgstr "  記述: "
1983 #. static int i = 0;
1984 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1986 msgid ""
1987 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1988 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1992 msgid "an ID was not defined for it."
1993 msgstr ""
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1996 msgid "there was no name defined for it."
1997 msgstr ""
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2000 msgid "the XML description of it got lost."
2001 msgstr ""
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2004 msgid "no implementation was defined for the extension."
2005 msgstr ""
2007 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2009 msgid "a dependency was not met."
2010 msgstr ""
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2013 msgid "Extension \""
2014 msgstr "エクステンション \""
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2017 msgid "\" failed to load because "
2018 msgstr "\" ロードに失敗しました"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2023 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2026 msgid "Name:"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2030 #, fuzzy
2031 msgid "ID:"
2032 msgstr "ID"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2035 #, fuzzy
2036 msgid "State:"
2037 msgstr "始点:"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Loaded"
2042 msgstr "ノード"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Unloaded"
2047 msgstr "無名"
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2050 msgid "Deactivated"
2051 msgstr ""
2053 #. This is some filler text, needs to change before relase
2054 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2055 msgid ""
2056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2057 "span>\n"
2058 "\n"
2059 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2060 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2061 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2062 msgstr ""
2064 #. This is some filler text, needs to change before relase
2065 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2066 msgid "Show dialog on startup"
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2070 msgid ""
2071 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2072 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2073 "but the action you requested has been cancelled."
2074 msgstr ""
2076 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2077 msgid ""
2078 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2079 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2080 "expected."
2081 msgstr ""
2083 #: ../src/extension/init.cpp:169
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2086 msgstr ""
2087 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2088 "せん。"
2090 #: ../src/extension/init.cpp:183
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid ""
2093 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2094 "will not be loaded."
2095 msgstr ""
2096 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2097 "せん。"
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Blur Edge"
2102 msgstr "青:"
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Blur Width"
2107 msgstr "幅:"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2110 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Number of Steps"
2116 msgstr "行数"
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2119 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Generate from Path"
2126 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2129 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Make bounding box around full page"
2135 msgstr "ガイドに合わせる"
2137 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Convert text to path"
2140 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2143 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2144 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2148 msgid "Encapsulated Postscript File"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2152 #, c-format
2153 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2157 #, fuzzy
2158 msgid "GIMP Gradients"
2159 msgstr "グラデーション"
2161 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2162 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Gradients used in GIMP"
2168 msgstr "グラデーションエディタ"
2170 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2171 msgid "Select printer"
2172 msgstr "プリンタの選択"
2174 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2175 msgid "Inkscape: Print Preview"
2176 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2178 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2179 msgid "GNOME Print"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2183 msgid "Grid"
2184 msgstr "グリッド"
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2187 msgid "Line Width"
2188 msgstr "行幅"
2190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2191 msgid "Horizontal Spacing"
2192 msgstr "横間隔"
2194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2195 msgid "Vertical Spacing"
2196 msgstr "縦間隔"
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2199 msgid "Horizontal Offset"
2200 msgstr "水平オフセット"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2203 msgid "Vertical Offset"
2204 msgstr "垂直オフセット"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2208 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Render"
2211 msgstr "赤:"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2214 msgid "Draw a path which is a grid"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2218 #, fuzzy
2219 msgid "LaTeX Output"
2220 msgstr "出力"
2222 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2223 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2227 msgid "LaTeX PSTricks File"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2231 msgid "LaTeX Print"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2235 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2239 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2243 msgid "OpenDocument drawing file"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2247 #, fuzzy
2248 msgid "PovRay Output"
2249 msgstr "出力"
2251 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2252 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2256 msgid "PovRay Raytracer File"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Postscript Output"
2262 msgstr "縦書き"
2264 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Text to Path"
2267 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2269 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2270 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2271 msgid "Postscript (*.ps)"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Postscript File"
2277 msgstr "縦書き"
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2280 msgid "Print Destination"
2281 msgstr "印刷先"
2283 #. Print properties frame
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2285 msgid "Print properties"
2286 msgstr "印刷のプロパティ"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2289 msgid "Print using PostScript operators"
2290 msgstr "PostScriptを経由"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2293 msgid ""
2294 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2295 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2296 "will be lost."
2297 msgstr ""
2298 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2299 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2302 msgid "Print as bitmap"
2303 msgstr "ビットマップ印刷"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2306 msgid ""
2307 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2308 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2309 "will be rendered exactly as displayed."
2310 msgstr ""
2311 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2312 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2315 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2316 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2319 msgid "Resolution:"
2320 msgstr "解像度:"
2322 #. Print destination frame
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2324 msgid "Print destination"
2325 msgstr "印刷先"
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2331 "leave empty to use the system default printer.\n"
2332 "Use '> filename' to print to file.\n"
2333 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2334 msgstr ""
2335 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2336 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Postscript Print"
2341 msgstr "縦書き"
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2344 #, fuzzy
2345 msgid "SVG Input"
2346 msgstr "出力"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2349 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2353 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2357 #, fuzzy
2358 msgid "SVG Output Inkscape"
2359 msgstr "Inkscapeを終了"
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2362 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2366 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2370 #, fuzzy
2371 msgid "SVG Output"
2372 msgstr "出力"
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2375 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2379 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2383 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2384 msgid "SVGZ Input"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2388 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2389 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2390 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2394 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2398 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2399 #, fuzzy
2400 msgid "SVGZ Output"
2401 msgstr "出力"
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2404 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2405 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2406 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2410 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2414 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2418 msgid "Windows 32-bit Print"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Print using PDF operators"
2424 msgstr "PostScriptを経由"
2426 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2430 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2431 msgstr ""
2432 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2433 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2435 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2436 msgid "write error occurred"
2437 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2439 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2440 msgid "PDF Print"
2441 msgstr ""
2443 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2444 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2445 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2446 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2447 #: ../src/extension/system.cpp:100
2448 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2449 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2451 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2452 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2453 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2454 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2455 #: ../src/file.cpp:131
2456 msgid "default.svg"
2457 msgstr "default.svg"
2459 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2460 #, c-format
2461 msgid "Failed to load the requested file %s"
2462 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2464 #: ../src/file.cpp:241
2465 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2466 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2468 #: ../src/file.cpp:247
2469 #, c-format
2470 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2471 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2473 #: ../src/file.cpp:267
2474 msgid "Document reverted."
2475 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2477 #: ../src/file.cpp:269
2478 msgid "Document not reverted."
2479 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2481 #: ../src/file.cpp:383
2482 msgid "Select file to open"
2483 msgstr "開くファイルを選択"
2485 #: ../src/file.cpp:520
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2488 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2489 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2490 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2492 #: ../src/file.cpp:525
2493 #, fuzzy
2494 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2495 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2497 #: ../src/file.cpp:550
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2501 "caused by an unknown filename extension."
2502 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2504 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2505 msgid "Document not saved."
2506 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2508 #: ../src/file.cpp:558
2509 #, c-format
2510 msgid "File %s could not be saved."
2511 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2513 #: ../src/file.cpp:568
2514 msgid "Document saved."
2515 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2517 #: ../src/file.cpp:616
2518 #, c-format
2519 msgid "drawing%s"
2520 msgstr "描画%s"
2522 #: ../src/file.cpp:622
2523 #, c-format
2524 msgid "drawing-%d%s"
2525 msgstr "描画-%d%s"
2527 #: ../src/file.cpp:657
2528 msgid "Select file to save to"
2529 msgstr "保存するファイルを選択"
2531 #: ../src/file.cpp:741
2532 msgid "No changes need to be saved."
2533 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2535 #: ../src/file.cpp:929
2536 msgid "Select file to import"
2537 msgstr "インポートするファイルを選択"
2539 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2540 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2541 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2543 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2544 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2545 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2547 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2550 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2551 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2553 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2554 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2555 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2558 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2559 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2561 #. POINT_LG_P1
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2563 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2564 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2567 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2568 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2570 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2571 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2572 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2575 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2576 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid ""
2581 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2582 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2583 msgstr ""
2584 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2585 "を固定"
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2588 msgid " (stroke)"
2589 msgstr " (ストローク)"
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2592 msgid ""
2593 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2594 "separate focus"
2595 msgstr ""
2597 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2601 "separate"
2602 msgid_plural ""
2603 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2604 "separate"
2605 msgstr[0] ""
2607 #: ../src/helper/units.cpp:36
2608 msgid "Unit"
2609 msgstr "ユニット"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:36
2612 msgid "Units"
2613 msgstr "ユニット"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:37
2616 msgid "Point"
2617 msgstr "ポイント"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2620 msgid "pt"
2621 msgstr "ポイント"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:37
2624 msgid "Points"
2625 msgstr "ポイント"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:37
2628 msgid "Pt"
2629 msgstr "Pt"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:38
2632 msgid "Pixel"
2633 msgstr "ピクセル"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2639 msgid "px"
2640 msgstr "ピクセル"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:38
2643 msgid "Pixels"
2644 msgstr "ピクセル"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:38
2647 msgid "Px"
2648 msgstr "Px"
2650 #. You can add new elements from this point forward
2651 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2652 msgid "Percent"
2653 msgstr "パーセント"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2656 msgid "%"
2657 msgstr "%"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:40
2660 msgid "Percents"
2661 msgstr "パーセント"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:41
2664 msgid "Millimeter"
2665 msgstr "ミリメートル"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2668 msgid "mm"
2669 msgstr "mm"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:41
2672 msgid "Millimeters"
2673 msgstr "ミリメートル"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:42
2676 msgid "Centimeter"
2677 msgstr "センチメートル"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:42
2680 msgid "cm"
2681 msgstr "cm"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:42
2684 msgid "Centimeters"
2685 msgstr "センチメートル"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:43
2688 msgid "Meter"
2689 msgstr "メートル"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:43
2692 msgid "m"
2693 msgstr "ミリ"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:43
2696 msgid "Meters"
2697 msgstr "メートル"
2699 #. no svg_unit
2700 #: ../src/helper/units.cpp:44
2701 msgid "Inch"
2702 msgstr "インチ"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:44
2705 msgid "in"
2706 msgstr "インチ"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:44
2709 msgid "Inches"
2710 msgstr "インチ"
2712 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2713 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2714 #: ../src/helper/units.cpp:47
2715 msgid "Em square"
2716 msgstr "EM スクエア"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:47
2719 msgid "em"
2720 msgstr "em"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:47
2723 msgid "Em squares"
2724 msgstr "EM スクエア"
2726 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2727 #: ../src/helper/units.cpp:49
2728 msgid "Ex square"
2729 msgstr "EX スクエア"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:49
2732 msgid "ex"
2733 msgstr "ex"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:49
2736 msgid "Ex squares"
2737 msgstr "EX スクエア"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:447
2740 msgid "Untitled document"
2741 msgstr "無題ドキュメント"
2743 #. Show nice dialog box
2744 #: ../src/inkscape.cpp:476
2745 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2746 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:477
2749 msgid ""
2750 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2751 "locations:\n"
2752 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2754 #: ../src/inkscape.cpp:478
2755 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2756 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2758 #: ../src/inkscape.cpp:615
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Cannot create directory %s.\n"
2762 "%s"
2763 msgstr ""
2764 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2765 "%s"
2767 #: ../src/inkscape.cpp:616
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "%s is not a valid directory.\n"
2771 "%s"
2772 msgstr ""
2773 "%sはディレクトリではありません。\n"
2774 "%s"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:617
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Cannot create file %s.\n"
2780 "%s"
2781 msgstr ""
2782 "ファイル%sを作成できません。\n"
2783 "%s"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:618
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Cannot write file %s.\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2792 "%s"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:619
2795 msgid ""
2796 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2797 "and any changes made in preferences will not be saved."
2798 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2800 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "%s is not a regular file.\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2807 "%s"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "%s not a valid XML file, or\n"
2813 "you don't have read permissions on it.\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2817 "%s"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:692
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid ""
2822 "%s is not a valid menus file.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:693
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "Inkscape will run with default menus.\n"
2832 "New menus will not be saved."
2833 msgstr ""
2834 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2835 "新しい設定が保存されます。"
2837 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2838 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2839 #: ../src/interface.cpp:776
2840 msgid "Commands Bar"
2841 msgstr "コマンドバー"
2843 #: ../src/interface.cpp:776
2844 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2845 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2847 #: ../src/interface.cpp:778
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Tool Controls Bar"
2850 msgstr "ツールコントロール"
2852 #: ../src/interface.cpp:778
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2855 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2857 #: ../src/interface.cpp:780
2858 msgid "_Toolbox"
2859 msgstr "ツールボックス"
2861 #: ../src/interface.cpp:780
2862 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2863 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2865 #: ../src/interface.cpp:786
2866 #, fuzzy
2867 msgid "_Palette"
2868 msgstr "ペースト"
2870 #: ../src/interface.cpp:786
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Show or hide the color palette"
2873 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2875 #: ../src/interface.cpp:788
2876 msgid "_Statusbar"
2877 msgstr "ステータスバー"
2879 #: ../src/interface.cpp:788
2880 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2881 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2883 #: ../src/interface.cpp:842
2884 #, c-format
2885 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2886 msgstr ""
2888 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2889 #: ../src/interface.cpp:952
2890 #, c-format
2891 msgid "Enter group #%s"
2892 msgstr "#%sグループに追加"
2894 #: ../src/interface.cpp:963
2895 msgid "Go to parent"
2896 msgstr "親レイヤーへ移動"
2898 #: ../src/interface.cpp:1108
2899 msgid "Could not parse SVG data"
2900 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2902 #: ../src/interface.cpp:1273
2903 #, c-format
2904 msgid "Overwrite %s"
2905 msgstr "%sを上書き"
2907 #: ../src/interface.cpp:1294
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2911 "current document?"
2912 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2916 msgid "_Write session file:"
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2920 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2924 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2925 msgstr ""
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Accept invitation"
2930 msgstr "加速"
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2933 msgid "Decline invitation"
2934 msgstr ""
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2937 msgid ""
2938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2939 "whiteboard invitation.</span>\n"
2940 "\n"
2941 msgstr ""
2943 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2945 msgid ""
2946 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2947 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2948 "user."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2952 msgid ""
2953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2954 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2955 "\n"
2956 msgstr ""
2958 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2960 msgid ""
2961 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2962 "\n"
2963 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2964 msgstr ""
2966 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2967 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2968 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2970 msgid ""
2971 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2972 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2976 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2980 msgid "Select a location and filename"
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Set filename"
2986 msgstr "ファイル名"
2988 #: ../src/knot.cpp:425
2989 msgid "Node or handle drag canceled."
2990 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
2992 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2993 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2994 msgstr ""
2996 #: ../src/main.cpp:197
2997 msgid "Print the Inkscape version number"
2998 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3000 #: ../src/main.cpp:202
3001 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3002 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3004 #: ../src/main.cpp:207
3005 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3006 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3008 #: ../src/main.cpp:212
3009 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3010 msgstr ""
3011 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3013 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3014 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3015 #: ../src/main.cpp:305
3016 msgid "FILENAME"
3017 msgstr "ファイル名"
3019 #: ../src/main.cpp:217
3020 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3021 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3023 #: ../src/main.cpp:222
3024 msgid "Export document to a PNG file"
3025 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3027 #: ../src/main.cpp:227
3028 #, fuzzy
3029 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3030 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3032 #: ../src/main.cpp:228
3033 msgid "DPI"
3034 msgstr "DPI"
3036 #: ../src/main.cpp:232
3037 #, fuzzy
3038 msgid ""
3039 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3040 "corner)"
3041 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3043 #: ../src/main.cpp:233
3044 msgid "x0:y0:x1:y1"
3045 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3047 #: ../src/main.cpp:237
3048 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/main.cpp:242
3052 msgid "Exported area is the entire canvas"
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/main.cpp:247
3056 msgid ""
3057 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3058 "user units)"
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/main.cpp:252
3062 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3063 msgstr ""
3064 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3066 #: ../src/main.cpp:253
3067 msgid "WIDTH"
3068 msgstr "幅"
3070 #: ../src/main.cpp:257
3071 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3072 msgstr ""
3073 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3075 #: ../src/main.cpp:258
3076 msgid "HEIGHT"
3077 msgstr "高さ"
3079 #: ../src/main.cpp:262
3080 #, fuzzy
3081 msgid "The ID of the object to export"
3082 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3084 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3085 msgid "ID"
3086 msgstr "ID"
3088 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3089 #. See "man inkscape" for details.
3090 #: ../src/main.cpp:269
3091 msgid ""
3092 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3093 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3095 #: ../src/main.cpp:274
3096 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3097 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3099 #: ../src/main.cpp:279
3100 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3101 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3103 #: ../src/main.cpp:280
3104 msgid "COLOR"
3105 msgstr "色"
3107 #: ../src/main.cpp:284
3108 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3109 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3111 #: ../src/main.cpp:285
3112 msgid "VALUE"
3113 msgstr "値"
3115 #: ../src/main.cpp:289
3116 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3117 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3119 #: ../src/main.cpp:294
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Export document to a PS file"
3122 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3124 #: ../src/main.cpp:299
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Export document to an EPS file"
3127 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3129 #: ../src/main.cpp:304
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Export document to a PDF file"
3132 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3134 #: ../src/main.cpp:309
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3137 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3139 #: ../src/main.cpp:314
3140 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3141 msgstr ""
3143 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3144 #: ../src/main.cpp:320
3145 msgid ""
3146 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3147 "query-id"
3148 msgstr ""
3150 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3151 #: ../src/main.cpp:326
3152 msgid ""
3153 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3154 "query-id"
3155 msgstr ""
3157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3158 #: ../src/main.cpp:332
3159 msgid ""
3160 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3161 "id"
3162 msgstr ""
3164 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3165 #: ../src/main.cpp:338
3166 msgid ""
3167 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3168 "id"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/main.cpp:343
3172 #, fuzzy
3173 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3174 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3176 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3177 #: ../src/main.cpp:349
3178 msgid "Print out the extension directory and exit"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/main.cpp:354
3182 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3183 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3185 #: ../src/main.cpp:359
3186 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/main.cpp:364
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3192 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3194 #: ../src/main.cpp:559
3195 msgid ""
3196 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3197 "\n"
3198 "Available options:"
3199 msgstr ""
3200 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3201 "\n"
3202 "有効なオプション:"
3204 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3205 msgid "_New"
3206 msgstr "新規"
3208 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3209 msgid "Open _Recent"
3210 msgstr "最近開いたファイル"
3212 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3213 msgid "_Edit"
3214 msgstr "編集(_E)"
3216 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Paste Si_ze"
3219 msgstr "スタイルをペースト"
3221 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3222 msgid "Clo_ne"
3223 msgstr "クローン"
3225 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3226 msgid "_View"
3227 msgstr "表示(_V)"
3229 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3230 #, fuzzy
3231 msgid "_Zoom"
3232 msgstr "ズーム"
3234 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Show/Hide"
3237 msgstr "表示/非表示"
3239 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3240 msgid "_Display mode"
3241 msgstr ""
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3244 msgid "_Layer"
3245 msgstr "レイヤー(_L)"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3248 msgid "_Object"
3249 msgstr "オブジェクト(_O)"
3251 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3252 msgid "Cli_p"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Mas_k"
3258 msgstr "マーク"
3260 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Patter_n"
3263 msgstr "パターン"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3266 msgid "_Path"
3267 msgstr "パス(_P)"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3270 msgid "_Text"
3271 msgstr "テキスト(_T)"
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Effe_cts"
3276 msgstr "オフセット"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3279 msgid "Whiteboa_rd"
3280 msgstr ""
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3283 msgid "_Help"
3284 msgstr "ヘルプ(_H)"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3287 msgid "Tutorials"
3288 msgstr "チュートリアル"
3290 #: ../src/node-context.cpp:366
3291 msgid ""
3292 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3293 "+Alt</b>: move along handles"
3294 msgstr ""
3295 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3296 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3298 #: ../src/node-context.cpp:367
3299 msgid ""
3300 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3301 msgstr ""
3302 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3304 #: ../src/node-context.cpp:368
3305 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3306 msgstr ""
3307 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3309 #. drag curve
3310 #: ../src/node-context.cpp:624
3311 msgid "Drag curve"
3312 msgstr ""
3314 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Stamp"
3317 msgstr "変化度"
3319 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Move nodes vertically"
3322 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
3324 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Move nodes horizontally"
3327 msgstr "選択ノードを水平に配置"
3329 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Move nodes"
3332 msgstr "ノードを下げる"
3334 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3335 #, fuzzy
3336 msgid ""
3337 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3338 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3339 msgstr ""
3340 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3341 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3343 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Align nodes"
3346 msgstr "上端揃え"
3348 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Distribute nodes"
3351 msgstr "配置"
3353 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Add nodes"
3356 msgstr "ノード"
3358 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Add node"
3361 msgstr "ノード"
3363 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Break path"
3366 msgstr "分割(_A)"
3368 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3369 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3370 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3371 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3373 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Close subpath"
3376 msgstr "閉じたパス"
3378 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Join nodes"
3381 msgstr "終点ノード"
3383 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3384 msgid "Close subpath by segment"
3385 msgstr ""
3387 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Join nodes by segment"
3390 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
3392 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Delete nodes"
3395 msgstr "ノードの削除"
3397 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3398 msgid "Delete nodes preserving shape"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3402 msgid ""
3403 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3404 "segments."
3405 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3407 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3408 msgid "Cannot find path between nodes."
3409 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Delete segment"
3414 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
3416 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3417 msgid "Change segment type"
3418 msgstr ""
3420 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3421 msgid "Change node type"
3422 msgstr ""
3424 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Retract handle"
3427 msgstr "矩形"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Move node handle"
3432 msgstr "ランダム度:"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid ""
3437 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3438 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3439 "handles"
3440 msgstr ""
3441 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3442 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3444 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Rotate nodes"
3447 msgstr "ノードを上げる"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Scale nodes"
3452 msgstr "ノードを上げる"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Flip nodes"
3457 msgstr "線"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3460 msgid ""
3461 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3462 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3463 msgstr ""
3464 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3465 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3467 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3468 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3469 msgid "end node"
3470 msgstr "終点ノード"
3472 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3473 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3474 msgid "cusp"
3475 msgstr "角"
3477 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3478 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3479 msgid "smooth"
3480 msgstr "滑らか"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3483 msgid "symmetric"
3484 msgstr "対象"
3486 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3487 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3488 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3492 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3496 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3500 #, fuzzy
3501 msgid ""
3502 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3503 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3504 "rotate"
3505 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3508 #, fuzzy
3509 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3510 msgstr ""
3511 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3516 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid ""
3521 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3522 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3523 msgid_plural ""
3524 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3525 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3526 msgstr[0] ""
3527 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3528 "してください。"
3529 msgstr[1] ""
3530 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3531 "してください。"
3533 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3534 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3535 msgstr ""
3537 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3540 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3541 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3542 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3544 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid ""
3547 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3548 msgid_plural ""
3549 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3550 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3551 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3553 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3556 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3557 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3558 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3560 #: ../src/object-edit.cpp:488
3561 msgid ""
3562 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3563 "vertical radius the same"
3564 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3566 #: ../src/object-edit.cpp:494
3567 msgid ""
3568 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3569 "horizontal radius the same"
3570 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3572 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3573 msgid ""
3574 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3575 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3576 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:681
3579 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3580 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3582 #: ../src/object-edit.cpp:684
3583 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3584 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3586 #: ../src/object-edit.cpp:687
3587 msgid ""
3588 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3589 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3590 "segment"
3591 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3593 #: ../src/object-edit.cpp:690
3594 msgid ""
3595 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3596 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3597 "segment"
3598 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3600 #: ../src/object-edit.cpp:795
3601 msgid ""
3602 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3603 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3604 msgstr ""
3605 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3606 "化"
3608 #: ../src/object-edit.cpp:798
3609 msgid ""
3610 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3611 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3612 "randomize"
3613 msgstr ""
3614 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3615 "化"
3617 #: ../src/object-edit.cpp:962
3618 msgid ""
3619 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3620 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3621 msgstr ""
3622 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3624 #: ../src/object-edit.cpp:964
3625 msgid ""
3626 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3627 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3628 msgstr ""
3629 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3630 "/回転"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3633 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3634 msgstr "間隔を調整"
3636 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3637 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3638 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3639 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3642 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3643 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3645 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3646 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3647 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3650 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3654 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3655 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3657 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3658 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3659 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3661 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3662 msgid ""
3663 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3664 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3666 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Combine"
3669 msgstr "合計"
3671 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3672 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3673 msgstr "分割するパスを選択してください"
3675 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Break Apart"
3678 msgstr "分割(_A)"
3680 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3681 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3682 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3684 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3685 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3686 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3688 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3689 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3690 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3692 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3693 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3694 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3696 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3697 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3698 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3700 #: ../src/pen-context.cpp:224
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Drawing cancelled"
3703 msgstr "フリーハンド線"
3705 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Continuing selected path"
3708 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3710 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3711 msgid "Creating new path"
3712 msgstr "新規パスを作成"
3714 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3715 msgid "Appending to selected path"
3716 msgstr "選択パスに追加"
3718 #: ../src/pen-context.cpp:545
3719 #, fuzzy
3720 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3721 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3723 #: ../src/pen-context.cpp:555
3724 #, fuzzy
3725 msgid ""
3726 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3727 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3729 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid ""
3732 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3733 "<b>Enter</b> to finish the path"
3734 msgstr ""
3735 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3736 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3738 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid ""
3741 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3742 "angle"
3743 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3745 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid ""
3748 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3749 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3750 msgstr ""
3751 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3752 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3754 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Drawing finished"
3757 msgstr "描画"
3759 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3760 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Drawing a freehand path"
3766 msgstr "フリーハンド線"
3768 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3769 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3770 msgstr ""
3772 #. Write curves to object
3773 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3774 msgid "Finishing freehand"
3775 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3777 #: ../src/preferences.cpp:59
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "%s is not a valid preferences file.\n"
3781 "%s"
3782 msgstr ""
3783 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3784 "%s"
3786 #: ../src/preferences.cpp:60
3787 msgid ""
3788 "Inkscape will run with default settings.\n"
3789 "New settings will not be saved."
3790 msgstr ""
3791 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3792 "新しい設定が保存されます。"
3794 #: ../src/rect-context.cpp:377
3795 msgid ""
3796 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3797 "circular"
3798 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3800 #: ../src/rect-context.cpp:472
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3804 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3805 msgstr ""
3806 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3807 "周囲に展開"
3809 #: ../src/rect-context.cpp:490
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Create rectangle"
3812 msgstr "矩形を検索"
3814 #: ../src/select-context.cpp:226
3815 msgid "Move canceled."
3816 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3818 #: ../src/select-context.cpp:234
3819 msgid "Selection canceled."
3820 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3822 #: ../src/select-context.cpp:625
3823 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3824 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3826 #: ../src/select-context.cpp:626
3827 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3828 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3830 #: ../src/select-context.cpp:627
3831 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3832 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3834 #: ../src/select-context.cpp:781
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3837 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Delete text"
3842 msgstr "ノードの削除"
3844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3845 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3846 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Delete"
3851 msgstr "削除"
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3854 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3855 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3859 msgid "Duplicate"
3860 msgstr "コピー"
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Delete all"
3865 msgstr "削除"
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3868 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3869 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3872 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3873 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Group"
3878 msgstr "グループ化(_G)"
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3881 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3882 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3885 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3886 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Ungroup"
3891 msgstr "グループ解除"
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3896 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3900 msgid ""
3901 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3902 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Raise"
3907 msgstr "前面へ"
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3910 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3911 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Raise to top"
3916 msgstr "最前面へ"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3919 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3920 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Lower"
3925 msgstr "背面へ"
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3928 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3929 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Lower to bottom"
3934 msgstr "最背面へ"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3937 msgid "Nothing to undo."
3938 msgstr "元に戻せません"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3941 msgid "Nothing to redo."
3942 msgstr "やり直し出来ません"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3945 msgid "Nothing was copied."
3946 msgstr "コピー出来ません"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3950 msgid "Nothing on the clipboard."
3951 msgstr "クリップボードが空です。"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Paste"
3956 msgstr "ペースト"
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3959 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3960 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Paste style"
3965 msgstr "スタイルをペースト"
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3970 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Paste size"
3975 msgstr "スタイルをペースト"
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
3978 msgid "Paste size separately"
3979 msgstr ""
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3984 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Raise to next layer"
3989 msgstr "次のレイヤーに移動"
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3992 #, fuzzy
3993 msgid "No more layers above."
3994 msgstr "レイヤーはありません。"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3999 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Lower to previous layer"
4004 msgstr "前のレイヤーに切替え"
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4007 #, fuzzy
4008 msgid "No more layers below."
4009 msgstr "レイヤーはありません。"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Remove transform"
4014 msgstr "変形を解除(_T)"
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4019 msgstr "90度回転(_9)"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4024 msgstr "90度反時計回転(_0)"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Rotate"
4029 msgstr "回転"
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4032 msgid "Rotate by pixels"
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Scale"
4038 msgstr "スケール"
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4041 msgid "Scale by whole factor"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4045 msgid "Move vertically"
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Move horizontally"
4051 msgstr "横書"
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4054 #: ../src/seltrans.cpp:347
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Move"
4057 msgstr "移動"
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4060 msgid "Nudge vertically by pixels"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4064 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Clone"
4070 msgstr "クローン"
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4073 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4074 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4077 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4078 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Unlink clone"
4083 msgstr "クローンの解除"
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4086 #, fuzzy
4087 msgid ""
4088 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4089 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4090 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4091 msgstr ""
4092 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4095 #, fuzzy
4096 msgid ""
4097 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4098 "flowed text?)"
4099 msgstr ""
4100 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
4101 "せんでした。"
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4104 msgid ""
4105 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4106 "defs&gt;)"
4107 msgstr ""
4108 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4111 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4112 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Objects to pattern"
4117 msgstr "オブジェクトをパターンに"
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4120 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4121 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4124 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4125 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Pattern to objects"
4130 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4133 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4134 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Create bitmap"
4139 msgstr "螺旋"
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4144 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4149 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Set clipping path"
4154 msgstr "閉じたパス"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Set mask"
4159 msgstr "星"
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4164 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4167 msgid "Release clipping path"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Release mask"
4173 msgstr "逆転(_R)"
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Fit page to selection"
4178 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Link"
4183 msgstr "インチ"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Circle"
4188 msgstr "<b>円</b>"
4190 #. ellipse
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
4193 msgid "Ellipse"
4194 msgstr "円/弧"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Flowed text"
4199 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Image"
4204 msgstr "画像"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Line"
4209 msgstr "ライセンス"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Path"
4214 msgstr "パス(_P)"
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4217 msgid "Polygon"
4218 msgstr "ポリゴン"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Polyline"
4223 msgstr "<b>楕円</b>"
4225 #. Rectangle
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
4228 msgid "Rectangle"
4229 msgstr "矩形"
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Offset path"
4234 msgstr "オフセット:"
4236 #. spiral
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
4239 msgid "Spiral"
4240 msgstr "螺旋"
4242 #. star
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
4245 msgid "Star"
4246 msgstr "星"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4249 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4250 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4252 #. no items
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4254 msgid ""
4255 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4256 msgstr ""
4257 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4258 "してください。"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4261 #, fuzzy
4262 msgid "root"
4263 msgstr "潤滑化"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "layer <b>%s</b>"
4268 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4273 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4276 #, c-format
4277 msgid "<i>%s</i>"
4278 msgstr ""
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4281 #, c-format
4282 msgid " in %s"
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid " in group %s (%s)"
4288 msgstr "#%sグループに追加"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4293 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4294 msgstr[0] "%sにリンク"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid " in <b>%i</b> layers"
4299 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4300 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4303 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4304 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4307 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4308 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4311 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4312 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4314 #. this is only used with 2 or more objects
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "<b>%i</b> object selected"
4318 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4319 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4320 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4322 #. this is only used with 2 or more objects
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4326 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4327 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4328 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4330 #. this is only used with 2 or more objects
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4334 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4335 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4336 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4338 #. this is only used with 2 or more objects
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4342 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4343 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4344 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4346 #. this is only used with 2 or more objects
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4350 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4351 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4352 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4355 #, c-format
4356 msgid "%s%s. %s."
4357 msgstr ""
4359 #: ../src/seltrans.cpp:227
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Set center"
4362 msgstr "プリンタの選択"
4364 #: ../src/seltrans.cpp:356
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Skew"
4367 msgstr "傾斜"
4369 #: ../src/seltrans.cpp:477
4370 msgid ""
4371 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4372 "Shift also uses this center"
4373 msgstr ""
4374 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4375 "を使います。"
4377 #: ../src/seltrans.cpp:504
4378 msgid ""
4379 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4380 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4381 msgstr ""
4382 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4384 #: ../src/seltrans.cpp:505
4385 msgid ""
4386 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4387 "b> to scale around rotation center"
4388 msgstr ""
4389 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4390 "を固定"
4392 #: ../src/seltrans.cpp:509
4393 #, fuzzy
4394 msgid ""
4395 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4396 "skew around the opposite side"
4397 msgstr ""
4398 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4400 #: ../src/seltrans.cpp:510
4401 msgid ""
4402 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4403 "to rotate around the opposite corner"
4404 msgstr ""
4405 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4407 #: ../src/seltrans.cpp:641
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Reset center"
4410 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
4412 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4415 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4417 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4418 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4419 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4422 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4424 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4425 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4426 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4429 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4431 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4432 #, c-format
4433 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4434 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4436 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4440 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4441 msgstr ""
4442 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4443 "効化"
4445 #: ../src/slideshow.cpp:89
4446 msgid "Inkscape slideshow"
4447 msgstr "Inkscape スライドショー"
4449 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Link</b> to %s"
4452 msgstr "%sにリンク"
4454 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4455 msgid "<b>Link</b> without URI"
4456 msgstr "URIなしでリンク"
4458 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4459 msgid "<b>Ellipse</b>"
4460 msgstr "<b>楕円</b>"
4462 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4463 msgid "<b>Circle</b>"
4464 msgstr "<b>円</b>"
4466 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4467 #, fuzzy
4468 msgid "<b>Segment</b>"
4469 msgstr "<b>矩形</b>"
4471 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4472 msgid "<b>Arc</b>"
4473 msgstr "<b>弧</b>"
4475 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4476 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Flow region"
4479 msgstr "リンクを追う"
4481 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4482 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4483 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4484 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4485 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4486 msgid "Flow excluded region"
4487 msgstr ""
4489 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4492 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4493 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4495 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4498 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4499 msgstr[0] ""
4501 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4502 msgid "vertical guideline"
4503 msgstr "垂直ガイドライン"
4505 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4506 msgid "horizontal guideline"
4507 msgstr "水平ガイドライン"
4509 #: ../src/sp-image.cpp:968
4510 msgid "embedded"
4511 msgstr ""
4513 #: ../src/sp-image.cpp:972
4514 msgid "(null_pointer)"
4515 msgstr ""
4517 #: ../src/sp-image.cpp:976
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4520 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4522 #: ../src/sp-image.cpp:977
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4525 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4527 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4530 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4531 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4532 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4534 #: ../src/sp-item.cpp:847
4535 msgid "Object"
4536 msgstr "オブジェクト"
4538 #: ../src/sp-line.cpp:187
4539 #, fuzzy
4540 msgid "<b>Line</b>"
4541 msgstr "<b>円</b>"
4543 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4544 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4547 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4549 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4550 msgid "outset"
4551 msgstr "アウトセット"
4553 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4554 msgid "inset"
4555 msgstr "インセット"
4557 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4558 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4561 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4563 #: ../src/sp-path.cpp:121
4564 #, c-format
4565 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4566 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4567 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4568 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4570 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4571 msgid "<b>Polygon</b>"
4572 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4574 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4575 #, fuzzy
4576 msgid "<b>Polyline</b>"
4577 msgstr "<b>楕円</b>"
4579 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4580 msgid "<b>Rectangle</b>"
4581 msgstr "<b>矩形</b>"
4583 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4584 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4585 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4588 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4590 #: ../src/sp-star.cpp:279
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4593 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4594 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4595 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4597 #: ../src/sp-star.cpp:283
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4600 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4601 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4602 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4604 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4607 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4608 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4609 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4611 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4612 #: ../src/sp-text.cpp:411
4613 msgid "&lt;no name found&gt;"
4614 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4616 #: ../src/sp-text.cpp:417
4617 #, c-format
4618 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4619 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4621 #: ../src/sp-text.cpp:418
4622 #, c-format
4623 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4624 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4626 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4627 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4628 #: ../src/sp-use.cpp:313
4629 msgid "..."
4630 msgstr "..."
4632 #: ../src/sp-use.cpp:321
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4635 msgstr "%sにリンク"
4637 #: ../src/sp-use.cpp:325
4638 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4639 msgstr "みなしごクローン"
4641 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4642 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4643 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4645 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4646 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4647 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4649 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4653 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4655 #: ../src/splivarot.cpp:66
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Union"
4658 msgstr "統合(_U)"
4660 #: ../src/splivarot.cpp:72
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Intersection"
4663 msgstr "切り出し(_I)"
4665 #: ../src/splivarot.cpp:78
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Difference"
4668 msgstr "差分(_D)"
4670 #: ../src/splivarot.cpp:84
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Exclusion"
4673 msgstr "切りぬき(_X)"
4675 #: ../src/splivarot.cpp:89
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Division"
4678 msgstr "分離(_V)"
4680 #: ../src/splivarot.cpp:94
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Cut Path"
4683 msgstr "パスをカット(_P)"
4685 #: ../src/splivarot.cpp:110
4686 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4687 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4689 #: ../src/splivarot.cpp:116
4690 msgid ""
4691 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4692 "cut."
4693 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4695 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4696 msgid ""
4697 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4698 "difference, XOR, division, or path cut."
4699 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4701 #: ../src/splivarot.cpp:178
4702 msgid ""
4703 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4704 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4706 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4707 #: ../src/splivarot.cpp:559
4708 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4709 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4711 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4712 #: ../src/splivarot.cpp:838
4713 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4714 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4716 #: ../src/splivarot.cpp:922
4717 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4718 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4720 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4721 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4722 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4724 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4725 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4726 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4728 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4729 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4730 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4732 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Simplify"
4735 msgstr "パスの簡略化(_M)"
4737 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4738 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4739 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4741 #: ../src/star-context.cpp:347
4742 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4743 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4745 #: ../src/star-context.cpp:452
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4749 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4751 #: ../src/star-context.cpp:453
4752 #, c-format
4753 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4754 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4756 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4757 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4758 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4760 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4761 #, fuzzy
4762 msgid ""
4763 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4764 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4765 msgstr ""
4766 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4767 "のパスを見つけてください。"
4769 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4770 #, fuzzy
4771 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4772 msgstr ""
4773 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4774 "してください。"
4776 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4777 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4778 msgid ""
4779 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4780 "path first."
4781 msgstr ""
4782 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4783 "してください。"
4785 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4786 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4787 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4789 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4790 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4791 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4793 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4794 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4795 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4797 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4798 msgid ""
4799 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4800 "into frame."
4801 msgstr ""
4802 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4803 "てください。"
4805 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4806 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4807 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4809 #: ../src/text-context.cpp:460
4810 #, fuzzy
4811 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4812 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4814 #: ../src/text-context.cpp:462
4815 #, fuzzy
4816 msgid ""
4817 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4818 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4820 #: ../src/text-context.cpp:539
4821 msgid "Non-printable character"
4822 msgstr "印刷不可能な文字"
4824 #: ../src/text-context.cpp:589
4825 #, c-format
4826 msgid "Unicode: %s: %s"
4827 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4829 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4830 msgid "Unicode: "
4831 msgstr "ユニコード: "
4833 #: ../src/text-context.cpp:673
4834 #, c-format
4835 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4839 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4840 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4842 #: ../src/text-context.cpp:716
4843 msgid "Flowed text is created."
4844 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4846 #: ../src/text-context.cpp:720
4847 msgid ""
4848 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4849 "created."
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/text-context.cpp:846
4853 msgid "No-break space"
4854 msgstr "非分割スペース"
4856 #: ../src/text-context.cpp:1475
4857 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4861 #, fuzzy
4862 msgid ""
4863 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4864 "then type."
4865 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4867 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4868 msgid ""
4869 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4870 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4871 "object to select."
4872 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4874 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4875 msgid ""
4876 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4877 "resize. <b>Click</b> to select."
4878 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4880 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4881 msgid ""
4882 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4883 "segment. <b>Click</b> to select."
4884 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4886 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4887 msgid ""
4888 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4889 "<b>Click</b> to select."
4890 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4893 msgid ""
4894 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4895 "shape. <b>Click</b> to select."
4896 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4898 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4899 #, fuzzy
4900 msgid ""
4901 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4902 "append to selected path."
4903 msgstr ""
4904 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4906 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4907 #, fuzzy
4908 msgid ""
4909 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4910 "append to selected path."
4911 msgstr ""
4912 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4913 "作成/追加のモード切替え"
4915 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4916 msgid ""
4917 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4918 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4919 msgstr ""
4920 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4921 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4923 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4924 msgid ""
4925 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4926 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4927 msgstr ""
4929 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4930 msgid ""
4931 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4932 "zoom out."
4933 msgstr ""
4934 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4936 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4937 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4941 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4942 #, c-format
4943 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4947 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4948 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4949 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4951 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4954 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4956 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4957 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Trace: No active desktop"
4963 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4965 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4966 msgid "Invalid SIOX result"
4967 msgstr ""
4969 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4970 msgid "Trace: No active document"
4971 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4973 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4974 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4975 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4977 #: ../src/trace/trace.cpp:570
4978 #, c-format
4979 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4980 msgstr ""
4982 #. Item dialog
4983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4984 msgid "Object _Properties"
4985 msgstr "プロパティ..."
4987 #. Select item
4988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4989 msgid "_Select This"
4990 msgstr "選択"
4992 #. Create link
4993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4994 msgid "_Create Link"
4995 msgstr "リンクの作成"
4997 #. "Ungroup"
4998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
4999 msgid "_Ungroup"
5000 msgstr "グループ解除"
5002 #. Link dialog
5003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5004 msgid "Link _Properties"
5005 msgstr "リンクのプロパティ"
5007 #. Select item
5008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5009 msgid "_Follow Link"
5010 msgstr "リンクを追う"
5012 #. Reset transformations
5013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5014 msgid "_Remove Link"
5015 msgstr "リンクを除去"
5017 #. Link dialog
5018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5019 msgid "Image _Properties"
5020 msgstr "イメージのプロパティ"
5022 #. Item dialog
5023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5024 msgid "_Fill and Stroke"
5025 msgstr "フィル/ストローク"
5027 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5028 msgid "About Inkscape"
5029 msgstr "Inkscapeについて"
5031 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5032 msgid "_Splash"
5033 msgstr ""
5035 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5036 msgid "_Authors"
5037 msgstr ""
5039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5040 #, fuzzy
5041 msgid "_Translators"
5042 msgstr "変形"
5044 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5045 #, fuzzy
5046 msgid "_License"
5047 msgstr "ライセンス"
5049 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5050 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5051 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5052 #.
5053 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5054 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5055 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5056 #. string here should be changed.)
5057 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5058 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5059 #. should be in UTF-*8..
5060 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5061 msgid "about.svg"
5062 msgstr "about.svg"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5065 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5066 msgstr ""
5068 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
5071 msgid "H:"
5072 msgstr "高さ:"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5075 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5076 msgstr ""
5078 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5080 msgid "V:"
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5084 msgid "Align"
5085 msgstr "整列"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5088 msgid "Distribute"
5089 msgstr "配置"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5092 msgid "Remove overlaps"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Connector network layout"
5098 msgstr "コネクタ"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Nodes"
5103 msgstr "ノード"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5106 msgid "Relative to: "
5107 msgstr "基準: "
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5110 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5111 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5114 msgid "Align left sides"
5115 msgstr "左揃え"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5118 msgid "Center on vertical axis"
5119 msgstr "縦にセンタリング"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5122 msgid "Align right sides"
5123 msgstr "右揃え"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5126 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5127 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5130 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5131 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5134 msgid "Align tops"
5135 msgstr "上端揃え"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5138 msgid "Center on horizontal axis"
5139 msgstr "横にセンタリング"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5142 msgid "Align bottoms"
5143 msgstr "下端揃え"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5146 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5147 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5150 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5151 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5154 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5155 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5158 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5159 msgstr "水平方向に等幅配置"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5162 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5163 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5166 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5167 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5170 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5171 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5174 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5175 msgstr "垂直方向に間隔配置"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5178 msgid "Distribute tops equidistantly"
5179 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5182 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5183 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5186 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5187 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5190 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5191 msgstr "ベースラインで水平に整列"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5194 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5195 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5198 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5202 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5203 msgstr "端と端を等間隔に"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5206 msgid ""
5207 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5208 "overlap"
5209 msgstr ""
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5214 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5217 msgid "Align selected nodes horizontally"
5218 msgstr "選択ノードを水平に配置"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5221 msgid "Align selected nodes vertically"
5222 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5225 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5226 msgstr "選択ノードを水平に整列"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5229 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5230 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
5232 #. Rest of the widgetry
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5234 msgid "Last selected"
5235 msgstr "最後の選択部分"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5238 msgid "First selected"
5239 msgstr "最初の選択部分"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5242 msgid "Biggest item"
5243 msgstr "最大オブジェクト"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5246 msgid "Smallest item"
5247 msgstr "最小オブジェクト"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5251 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5252 msgid "Page"
5253 msgstr "ページ"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5256 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5257 msgid "Drawing"
5258 msgstr "描画"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5261 msgid "Metadata"
5262 msgstr "メタデータ"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5265 msgid "License"
5266 msgstr "ライセンス"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5269 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5273 #, fuzzy
5274 msgid "<b>License</b>"
5275 msgstr "<b>円</b>"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Grid/Guides"
5280 msgstr "ガイド"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Snap"
5285 msgstr "シェープ"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Back_ground:"
5290 msgstr "背景色:"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5293 msgid "Background color"
5294 msgstr "背景色"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5297 msgid ""
5298 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5299 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Show page _border"
5304 msgstr "境界線を表示"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5307 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Border on _top of drawing"
5313 msgstr "描画の境界線"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5316 #, fuzzy
5317 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5318 msgstr "描画の境界線"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Border _color:"
5323 msgstr "境界線色"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Page border color"
5328 msgstr "用紙の境界線の色"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Color of the page border"
5333 msgstr "境界線の色"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5336 #, fuzzy
5337 msgid "_Show border shadow"
5338 msgstr "ページに影をつける"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5341 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Default _units:"
5347 msgstr "単位"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5350 #, fuzzy
5351 msgid "<b>General</b>"
5352 msgstr "<b>円</b>"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5355 #, fuzzy
5356 msgid "<b>Border</b>"
5357 msgstr "<b>弧</b>"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5360 #, fuzzy
5361 msgid "<b>Format</b>"
5362 msgstr "<b>弧</b>"
5364 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5365 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5367 #, fuzzy
5368 msgid "_Show grid"
5369 msgstr "グリッドの表示"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5372 msgid "Show or hide grid"
5373 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Grid _units:"
5378 msgstr "グリッド単位:"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5381 #, fuzzy
5382 msgid "_Origin X:"
5383 msgstr "X方向の始点:"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5386 #, fuzzy
5387 msgid "X coordinate of grid origin"
5388 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5391 #, fuzzy
5392 msgid "O_rigin Y:"
5393 msgstr "Y方向の始点:"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Y coordinate of grid origin"
5398 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Spacing _X:"
5403 msgstr "X方向の間隔:"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Distance of vertical grid lines"
5408 msgstr "垂直ガイドライン"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Spacing _Y:"
5413 msgstr "Y方向の間隔:"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5418 msgstr "水平ガイドライン"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Grid line _color:"
5423 msgstr "グリッドラインカラー"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5426 msgid "Grid line color"
5427 msgstr "グリッドラインカラー"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5430 msgid "Color of grid lines"
5431 msgstr "グリッドラインカラー"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Ma_jor grid line color:"
5436 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5439 msgid "Major grid line color"
5440 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5443 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5444 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5447 #, fuzzy
5448 msgid "_Major grid line every:"
5449 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5452 msgid "lines"
5453 msgstr "線"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Show _guides"
5458 msgstr "ガイドを表示"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5461 msgid "Show or hide guides"
5462 msgstr "ガイドの表示"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Guide co_lor:"
5467 msgstr "ガイドカラー:"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5470 msgid "Guideline color"
5471 msgstr "ガイドラインカラー"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5474 msgid "Color of guidelines"
5475 msgstr "ガイドラインカラー"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5478 #, fuzzy
5479 msgid "_Highlight color:"
5480 msgstr "ハイライトカラー:"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5483 msgid "Highlighted guideline color"
5484 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5487 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5488 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5491 #, fuzzy
5492 msgid "<b>Grid</b>"
5493 msgstr "<b>弧</b>"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5496 #, fuzzy
5497 msgid "<b>Guides</b>"
5498 msgstr "<b>円</b>"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5501 #, fuzzy
5502 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5503 msgstr "ガイドに合わせる"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5508 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Snap nodes _to objects"
5513 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5518 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Snap to object _paths"
5523 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Snap to other object paths"
5528 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Snap to object _nodes"
5533 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Snap to other object nodes"
5538 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Snap s_ensitivity:"
5543 msgstr "選択の感度"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5548 msgid "Always snap"
5549 msgstr ""
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5552 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5556 msgid ""
5557 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5558 msgstr ""
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5563 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5567 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5568 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Snap nodes to _grid"
5573 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5577 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5578 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Snap sens_itivity:"
5583 msgstr "選択の感度"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5586 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5587 msgstr ""
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5590 msgid ""
5591 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5592 "distance"
5593 msgstr ""
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5598 msgstr "ガイドに合わせる"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Snap p_oints to guides"
5603 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Snap sensiti_vity:"
5608 msgstr "選択の感度"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5611 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5612 msgstr ""
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5615 msgid ""
5616 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5617 msgstr ""
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5620 #, fuzzy
5621 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5622 msgstr "<b>矩形</b>"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5625 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5626 msgstr ""
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5629 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5630 msgstr ""
5632 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5633 msgid "Export"
5634 msgstr "エクスポート"
5636 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Information"
5639 msgstr "変形をリセット"
5641 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Help"
5644 msgstr "ヘルプ(_H)"
5646 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Parameters"
5649 msgstr "メートル"
5651 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5652 msgid "Fill"
5653 msgstr "フィル"
5655 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5656 msgid "Stroke Paint"
5657 msgstr "ストロークペイント"
5659 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5660 msgid "Stroke Style"
5661 msgstr "ストロークスタイル"
5663 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5664 msgid "Find"
5665 msgstr "検索"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5668 msgid "Mouse"
5669 msgstr "マウス"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5672 msgid "Grab sensitivity:"
5673 msgstr "選択の感度"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5680 msgid "pixels"
5681 msgstr "ピクセル"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5684 msgid ""
5685 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5686 "with mouse (in screen pixels)"
5687 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5690 msgid "Click/drag threshold:"
5691 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5694 msgid ""
5695 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5696 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5699 msgid "Scrolling"
5700 msgstr "スクロール"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5703 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5704 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5707 msgid ""
5708 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5709 "(horizontally with Shift)"
5710 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5713 msgid "Ctrl+arrows"
5714 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5717 msgid "Scroll by:"
5718 msgstr "スクロールバー:"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5723 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5726 msgid "Acceleration:"
5727 msgstr "加速:"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5730 msgid ""
5731 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5732 "acceleration)"
5733 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5736 msgid "Autoscrolling"
5737 msgstr "自動スクロール"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5740 msgid "Speed:"
5741 msgstr "スピード:"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5744 msgid ""
5745 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5746 "autoscroll off)"
5747 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5751 msgid "Threshold:"
5752 msgstr "閾値:"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5755 msgid ""
5756 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5757 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5758 msgstr ""
5759 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5760 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5763 msgid "Steps"
5764 msgstr "変化度"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5767 msgid "Arrow keys move by:"
5768 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5771 msgid ""
5772 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5773 "(in px units)"
5774 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5777 msgid "> and < scale by:"
5778 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5781 msgid ""
5782 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5783 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5786 msgid "Inset/Outset by:"
5787 msgstr "インセット/アウトセット:"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5790 msgid ""
5791 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5792 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5795 msgid "Compass-like display of angles"
5796 msgstr "コンパス状の角度表示"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5799 msgid ""
5800 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5801 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5802 "counterclockwise"
5803 msgstr ""
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5806 msgid "Rotation snaps every:"
5807 msgstr "回転の単位:"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5810 msgid "degrees"
5811 msgstr "度"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5814 msgid ""
5815 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5816 "[ or ] rotates by this amount"
5817 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5820 msgid "Zoom in/out by:"
5821 msgstr "ズームイン/アウト:"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5824 msgid ""
5825 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5826 "multiplier"
5827 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5830 msgid "Show selection cue"
5831 msgstr "選択表示"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5834 msgid ""
5835 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5836 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5839 msgid "Enable gradient editing"
5840 msgstr "グラデーションを有効にする"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5845 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5848 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5849 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5852 msgid ""
5853 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5854 "objects."
5855 msgstr ""
5856 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5857 "だけ選択してください。"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5860 msgid "Create new objects with:"
5861 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Last used style"
5866 msgstr "スタイルをペースト"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5869 msgid "Apply the style you last set on an object"
5870 msgstr ""
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5873 msgid "This tool's own style:"
5874 msgstr "ツールごとのスタイル"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5877 msgid ""
5878 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5879 "the button below to set it."
5880 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5883 msgid "Take from selection"
5884 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5887 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5888 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5891 msgid "Tools"
5892 msgstr "ツール"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5895 msgid "Width is in absolute units"
5896 msgstr ""
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Keep selected"
5901 msgstr "最後の選択部分"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5904 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5905 msgstr ""
5907 #. Selector
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5909 msgid "Selector"
5910 msgstr "選択"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5913 msgid "When transforming, show:"
5914 msgstr "変形時の表示方法:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5917 msgid "Objects"
5918 msgstr "オブジェクトを表示"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5921 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5922 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5925 msgid "Box outline"
5926 msgstr "枠のみ"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5929 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5930 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5933 msgid "Per-object selection cue:"
5934 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5937 msgid "No per-object selection indication"
5938 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5941 msgid "Mark"
5942 msgstr "マーク"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5945 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5946 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5949 msgid "Box"
5950 msgstr "枠"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5953 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5954 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5957 msgid "Default scale origin:"
5958 msgstr "計測起点:"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5961 msgid "Opposite bounding box edge"
5962 msgstr "外枠の反対側の端"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5965 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5966 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5969 msgid "Farthest opposite node"
5970 msgstr "最も遠いノード"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5973 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5974 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
5976 #. Node
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5978 msgid "Node"
5979 msgstr "ノード"
5981 #. Zoom
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
5984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5985 msgid "Zoom"
5986 msgstr "ズーム"
5988 #. Shapes
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5990 msgid "Shapes"
5991 msgstr "シェープ"
5993 #. Pencil
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
5995 msgid "Pencil"
5996 msgstr "鉛筆"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5999 msgid "Tolerance:"
6000 msgstr "許容誤差:"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6003 msgid ""
6004 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6005 "values produce more uneven paths with more nodes"
6006 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
6008 #. Pen
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
6010 msgid "Pen"
6011 msgstr "ペン"
6013 #. Calligraphy
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
6015 msgid "Calligraphy"
6016 msgstr "カリグラフィ"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6019 msgid ""
6020 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6021 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6022 msgstr ""
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6025 msgid ""
6026 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6027 "finish drawing it"
6028 msgstr ""
6030 #. Gradient
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
6032 msgid "Gradient"
6033 msgstr "グラデーション"
6035 #. Connector
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
6037 msgid "Connector"
6038 msgstr "コネクタ"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6041 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6042 msgstr ""
6044 #. Dropper
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
6046 msgid "Dropper"
6047 msgstr "スポイト"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6050 msgid "Save window geometry"
6051 msgstr "ウインドウサイズの保存"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6054 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6055 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6058 msgid "Zoom when window is resized"
6059 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Show close button on dialogs"
6064 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6067 msgid "Normal"
6068 msgstr "標準"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6071 msgid "Aggressive"
6072 msgstr "アグレッシブ"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6075 msgid ""
6076 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6077 "format)"
6078 msgstr ""
6079 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
6080 "み)"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6083 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6084 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6087 msgid ""
6088 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6089 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6090 "above the right scrollbar)"
6091 msgstr ""
6092 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
6093 "更するボタンがある)"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6096 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6097 msgstr ""
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6100 msgid "Dialogs on top:"
6101 msgstr "ダイアログの表示方法"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6104 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6105 msgstr ""
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6110 msgstr "次のウィンドウに切替え"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6113 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6114 msgstr ""
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6117 msgid "Windows"
6118 msgstr "ウインドウ"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6121 msgid "Move in parallel"
6122 msgstr "並行に移動"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6125 msgid "Stay unmoved"
6126 msgstr "そのまま"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6129 msgid "Move according to transform"
6130 msgstr "変形に併せて移動"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6133 msgid "Are unlinked"
6134 msgstr "リンクを解除する"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6137 msgid "Are deleted"
6138 msgstr "削除する"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6141 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6142 msgstr "オリジナルを移動したら"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6145 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6146 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6149 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6150 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6153 msgid ""
6154 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6155 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6156 "original."
6157 msgstr ""
6158 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
6159 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6162 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6163 msgstr "オリジナルを削除したら"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6166 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6167 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6170 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6171 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6174 msgid "Scale stroke width"
6175 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6178 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6179 msgstr "角のまるみを同期"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6182 msgid "Transform gradients"
6183 msgstr "グラデーションを同期"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6186 msgid "Transform patterns"
6187 msgstr "パターンを同期"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6190 msgid "Optimized"
6191 msgstr "transform属性を使わない"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6194 msgid "Preserved"
6195 msgstr "transform属性を使う"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6199 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6200 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6204 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6205 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6209 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6210 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6214 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6215 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6218 msgid "Store transformation:"
6219 msgstr "オブジェクト変形方法:"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6222 msgid ""
6223 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6224 "attribute"
6225 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6228 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6229 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6232 msgid "Transforms"
6233 msgstr "変形"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Select in all layers"
6238 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6241 msgid "Select only within current layer"
6242 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Select in current layer and sublayers"
6247 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6250 msgid "Ignore hidden objects"
6251 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6254 msgid "Ignore locked objects"
6255 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6258 msgid "Deselect upon layer change"
6259 msgstr ""
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6262 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6263 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6268 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6273 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6276 #, fuzzy
6277 msgid ""
6278 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6279 "its sublayers"
6280 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6283 msgid ""
6284 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6285 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6286 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6289 msgid ""
6290 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6291 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6292 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6295 #, fuzzy
6296 msgid ""
6297 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6298 "current layer changes"
6299 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6302 msgid "Selecting"
6303 msgstr "選択"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6306 msgid "Default export resolution:"
6307 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6310 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6311 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6314 msgid "Import bitmap as <image>"
6315 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6318 msgid ""
6319 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6320 "rectangle with bitmap fill"
6321 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6324 msgid "Add label comments to printing output"
6325 msgstr ""
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6328 msgid ""
6329 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6330 "rendered output for an object with its label"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6334 msgid "Max recent documents:"
6335 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6338 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6339 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6342 msgid "Simplification threshold:"
6343 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6346 msgid ""
6347 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6348 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6349 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6350 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6353 msgid "2x2"
6354 msgstr "2x2"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6357 msgid "4x4"
6358 msgstr "4x4"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6361 msgid "8x8"
6362 msgstr "8x8"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6365 msgid "16x16"
6366 msgstr "16x16"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6369 msgid "Oversample bitmaps:"
6370 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6373 msgid "Clipping and masking:"
6374 msgstr ""
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6377 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6381 msgid ""
6382 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6386 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6390 msgid ""
6391 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6392 "drawing"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6396 msgid "Misc"
6397 msgstr "その他"
6399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6400 msgid "Heap"
6401 msgstr "ヒープ"
6403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6404 msgid "In Use"
6405 msgstr "使用中"
6407 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6408 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6409 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6410 msgid "Slack"
6411 msgstr "スラック"
6413 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6414 msgid "Total"
6415 msgstr "合計"
6417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6419 msgid "Unknown"
6420 msgstr "不明"
6422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6423 msgid "Combined"
6424 msgstr "合計"
6426 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6427 msgid "Recalculate"
6428 msgstr "再計算"
6430 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Ready."
6433 msgstr "赤:"
6435 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6436 msgid ""
6437 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6438 "preferences.xml"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6442 msgid "_Execute Python"
6443 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6445 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6446 msgid "_Execute Perl"
6447 msgstr "Perlを実行(_E)"
6449 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6450 msgid "Script"
6451 msgstr "スクリプト"
6453 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6454 msgid "Output"
6455 msgstr "出力"
6457 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6458 msgid "Errors"
6459 msgstr "エラー"
6461 #. Dialog organization
6462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6463 msgid "Session file"
6464 msgstr ""
6466 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Playback controls"
6469 msgstr "ツールコントロール"
6471 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Message information"
6474 msgstr "変形をリセット"
6476 #. Active session file display
6477 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6478 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6480 msgid "Active session file:"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6484 msgid "Delay (milliseconds):"
6485 msgstr ""
6487 #. Unload/load buttons
6488 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Close file"
6491 msgstr "閉じる"
6493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6494 msgid "Open new file"
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Set delay"
6500 msgstr "デフォルトに設定"
6502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Rewind"
6505 msgstr "赤:"
6507 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6508 msgid "Go back one change"
6509 msgstr ""
6511 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Pause"
6514 msgstr "ペースト"
6516 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6517 msgid "Go forward one change"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6521 msgid "Play"
6522 msgstr ""
6524 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6525 msgid "Open session file"
6526 msgstr ""
6528 #. #### SIOX ####
6529 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6531 #, fuzzy
6532 msgid "SIOX foreground selection"
6533 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6536 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6537 msgstr ""
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6540 msgid "SIOX"
6541 msgstr ""
6543 #. ##Set up the Potrace panel
6544 #. #### brightness ####
6545 #. #### Multiple scanning####
6546 #. ----Hbox1
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6548 msgid "Brightness"
6549 msgstr "明るさ"
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6552 msgid "Trace by a given brightness level"
6553 msgstr ""
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6556 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6560 msgid "Image Brightness"
6561 msgstr "画像の明るさ"
6563 #. #### canny edge detection ####
6564 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6566 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6567 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6570 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6574 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6575 msgstr ""
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6578 msgid "Edge Detection"
6579 msgstr "エッジ検出"
6581 #. #### quantization ####
6582 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6583 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6584 #. re-applying this reduced set to the original image.
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6586 msgid "Color Quantization"
6587 msgstr "色定量化"
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6590 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6591 msgstr ""
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6594 msgid "The number of reduced colors"
6595 msgstr "減色数"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6598 msgid "Colors:"
6599 msgstr "色:"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6602 msgid "Quantization / Reduction"
6603 msgstr "色定量化/減色"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6606 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6607 msgstr ""
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6610 msgid "Scans:"
6611 msgstr "スキャン:"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6614 msgid "The desired number of scans"
6615 msgstr "スキャン回数"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6618 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6619 msgstr ""
6621 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Remove background"
6625 msgstr "背景色:"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6628 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6629 msgstr ""
6631 #. ---Hbox3
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6633 msgid "Monochrome"
6634 msgstr "モノクロ"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6637 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6638 msgstr "グレイスケールに変換する"
6640 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6642 msgid "Stack"
6643 msgstr "スタック"
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6646 msgid ""
6647 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6648 msgstr ""
6650 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6652 msgid "Smooth"
6653 msgstr "潤滑化"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6656 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6657 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6660 msgid "Multiple Scanning"
6661 msgstr "多重スキャン"
6663 #. #### Preview ####
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6665 msgid "Preview"
6666 msgstr "プレビュー"
6668 #. do not expand
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6670 msgid "Preview the result without actual tracing"
6671 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6673 #. #### swap black and white ####
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6676 msgid "Invert"
6677 msgstr "復帰"
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6680 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6684 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6685 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6688 msgid "Credits"
6689 msgstr "クレジット"
6691 #. done
6692 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6693 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6695 msgid "Potrace"
6696 msgstr "Potrace"
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6699 msgid "Abort a trace in progress"
6700 msgstr "トレースを中止"
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6703 msgid "Execute the trace"
6704 msgstr "トレースを実行"
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6708 #, fuzzy
6709 msgid "_Horizontal"
6710 msgstr "横書"
6712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6713 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6718 #, fuzzy
6719 msgid "_Vertical"
6720 msgstr "縦書"
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6723 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6727 #, fuzzy
6728 msgid "_Width"
6729 msgstr "幅(_W):"
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6732 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6736 #, fuzzy
6737 msgid "_Height"
6738 msgstr "高さ:"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6741 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6745 #, fuzzy
6746 msgid "A_ngle"
6747 msgstr "角度:"
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6752 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6755 msgid ""
6756 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6757 "displacement, or percentage displacement"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6761 msgid ""
6762 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6763 "or percentage displacement"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Transformation matrix element A"
6769 msgstr "変形"
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Transformation matrix element B"
6774 msgstr "変形"
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Transformation matrix element C"
6779 msgstr "変形"
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Transformation matrix element D"
6784 msgstr "変形"
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Transformation matrix element E"
6789 msgstr "変形"
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Transformation matrix element F"
6794 msgstr "変形"
6796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6797 msgid ""
6798 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6799 "edit the current absolute position directly"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6803 msgid "Scale proportionally"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6807 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6811 msgid "Apply to each _object separately"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6815 msgid ""
6816 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6817 "transform the selection as a whole"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Edit c_urrent matrix"
6823 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6826 msgid ""
6827 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6828 "this matrix"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6832 #, fuzzy
6833 msgid "_Move"
6834 msgstr "移動"
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6837 #, fuzzy
6838 msgid "_Scale"
6839 msgstr "スケール"
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6842 #, fuzzy
6843 msgid "_Rotate"
6844 msgstr "回転"
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Ske_w"
6849 msgstr "傾斜"
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6852 msgid "Matri_x"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6856 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Apply transformation to selection"
6862 msgstr "変形を適用"
6864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6865 msgid "_Use SSL"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6869 #, fuzzy
6870 msgid "_Register"
6871 msgstr "前面へ"
6873 #. Construct dialog interface
6874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6875 #, fuzzy
6876 msgid "_Server:"
6877 msgstr "逆転(_R)"
6879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6880 #, fuzzy
6881 msgid "_Username:"
6882 msgstr "レイヤー名を変更"
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6885 msgid "_Password:"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6889 msgid "P_ort:"
6890 msgstr ""
6892 #. Buttons
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Connect"
6896 msgstr "クローン"
6898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6899 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6900 msgstr ""
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6905 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6909 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6910 msgstr ""
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6913 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6918 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6919 msgstr ""
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6923 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6927 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6928 msgstr ""
6930 #. Construct labels
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Chatroom _name:"
6934 msgstr "レイヤー名"
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6937 msgid "Chatroom _server:"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6941 msgid "Chatroom _password:"
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6945 msgid "Chatroom _handle:"
6946 msgstr ""
6948 #. Button setup and callback registration
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6950 msgid "Connect to chatroom"
6951 msgstr ""
6953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6954 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6955 msgstr ""
6957 #. Construct dialog interface
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6959 msgid "_User's Jabber ID:"
6960 msgstr ""
6962 #. Buttons
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6964 msgid "_Invite user"
6965 msgstr ""
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6968 #, fuzzy
6969 msgid "_Cancel"
6970 msgstr "キャンセル"
6972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6973 msgid "Buddy List"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6977 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6978 msgstr ""
6980 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6981 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6982 #. File menu
6983 #. Edit menu
6984 #. View menu
6985 #. Layer menu
6986 #. Object menu
6987 #. Path menu
6988 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6989 #. Text menu
6990 #. About menu
6991 #. Tools toolbox
6992 #. Select Tool controls
6993 #. Node Tool controls
6994 #. Calligraphy Tool controls
6995 #. Session playback controls
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7108 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7112 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7116 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7117 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7120 msgid "Cursor coordinates"
7121 msgstr "カーソル位置"
7123 #. display the initial welcome message in the statusbar
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7125 msgid ""
7126 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7127 "use selector (arrow) to move or transform them."
7128 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7134 "closing?</span>\n"
7135 "\n"
7136 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7137 msgstr ""
7138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
7139 "span>\n"
7140 "\n"
7141 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7144 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7145 msgid "Close _without saving"
7146 msgstr "変更を破棄"
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7152 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7153 "\n"
7154 "Do you want to save this file in another format?"
7155 msgstr ""
7156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
7157 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
7158 "\n"
7159 "別のフォーマットで保存しますか?"
7161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7162 #, fuzzy
7163 msgid "tiny"
7164 msgstr "インチ"
7166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7167 msgid "small"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7171 msgid "medium"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7175 #, fuzzy
7176 msgid "large"
7177 msgstr "ターゲット:"
7179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7180 msgid "huge"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7184 #, fuzzy
7185 msgid "List"
7186 msgstr "インセット"
7188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7189 msgid "Wrap"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7193 msgid "Proprietary"
7194 msgstr "プロプライエタリ"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7198 msgid "F:"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7203 msgid "S:"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7207 msgid "O:"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7211 msgid "N/A"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Nothing selected"
7218 msgstr "グラデーションが選択されていません"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7222 msgid "No fill"
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7227 #, fuzzy
7228 msgid "No stroke"
7229 msgstr " (ストローク)"
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7233 msgid "Pattern"
7234 msgstr "パターン"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7238 msgid "Pattern fill"
7239 msgstr "パターン"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Pattern stroke"
7245 msgstr "間隔"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7249 #, fuzzy
7250 msgid "L Gradient"
7251 msgstr "グラデーション"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Linear gradient fill"
7257 msgstr "線形グラデーション"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Linear gradient stroke"
7263 msgstr "線形グラデーション"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7267 #, fuzzy
7268 msgid "R Gradient"
7269 msgstr "グラデーション"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Radial gradient fill"
7275 msgstr "放射グラデーション"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Radial gradient stroke"
7281 msgstr "放射グラデーション"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Different"
7286 msgstr "差分(_D)"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Different fills"
7291 msgstr "差分(_D)"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Different strokes"
7296 msgstr "差分(_D)"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Unset"
7302 msgstr "インセット"
7304 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7308 msgid "Unset fill"
7309 msgstr ""
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Unset stroke"
7316 msgstr " (ストローク)"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Flat color fill"
7321 msgstr "フラットカラー"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Flat color stroke"
7326 msgstr "フラットカラー"
7328 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7330 #, fuzzy
7331 msgid "<b>a</b>"
7332 msgstr "<b>明度:</b>"
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7337 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7342 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7344 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7346 #, fuzzy
7347 msgid "<b>m</b>"
7348 msgstr "<b>明度:</b>"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7353 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7358 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Edit fill..."
7363 msgstr "編集"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Edit stroke..."
7368 msgstr "編集"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Last set color"
7373 msgstr "フラットカラー"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Last selected color"
7378 msgstr "最後の選択部分"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7381 msgid "White"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7387 msgid "Black"
7388 msgstr "黒:"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Copy color"
7393 msgstr "色"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Paste color"
7398 msgstr "フラットカラー"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Swap fill and stroke"
7403 msgstr "フィル/ストローク"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7406 msgid "Make fill opaque"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7410 msgid "Make stroke opaque"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Remove fill"
7416 msgstr " 削除(_M) "
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Remove stroke"
7421 msgstr "リンクを除去"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Remove"
7426 msgstr " 削除(_M) "
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Master opacity"
7431 msgstr "透過性(_O)"
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7436 msgstr "線の幅"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7439 #, fuzzy
7440 msgid " (averaged)"
7441 msgstr "適用範囲"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7444 msgid "0 (transparent)"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7448 msgid "1.0 (opaque)"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7452 msgid "Custom"
7453 msgstr "カスタム"
7455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7456 #, fuzzy
7457 msgid "P_age size:"
7458 msgstr "用紙サイズ:"
7460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Page orientation:"
7463 msgstr "用紙方向:"
7465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7466 #, fuzzy
7467 msgid "_Landscape"
7468 msgstr "横書き"
7470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7471 #, fuzzy
7472 msgid "_Portrait"
7473 msgstr "縦書き"
7475 #. Custom paper frame
7476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Custom size"
7479 msgstr "カスタム"
7481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7482 #, fuzzy
7483 msgid "_Fit page to selection"
7484 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7487 msgid ""
7488 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7489 "is no selection"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7493 #, fuzzy
7494 msgid "U_nits:"
7495 msgstr "単位:"
7497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Width of paper"
7500 msgstr "矩形の幅"
7502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7503 #, fuzzy
7504 msgid "_Height:"
7505 msgstr "高さ:"
7507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Height of paper"
7510 msgstr "矩形の高さ"
7512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7515 msgstr "線の幅"
7517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "O:%.3g"
7520 msgstr "不透明度"
7522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7523 #, c-format
7524 msgid "O:.%d"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "Opacity: %.3g"
7530 msgstr "不透明度"
7532 #. TODO: annotate
7533 #: ../src/verbs.cpp:1093
7534 msgid "Moved to next layer."
7535 msgstr "次のレイヤーに移動"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1095
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Cannot move past last layer."
7540 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7542 #. TODO: annotate
7543 #: ../src/verbs.cpp:1105
7544 msgid "Moved to previous layer."
7545 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1107
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Cannot move past first layer."
7550 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
7553 msgid "No current layer."
7554 msgstr "レイヤーはありません。"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1153
7557 #, c-format
7558 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7559 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7561 #: ../src/verbs.cpp:1157
7562 #, c-format
7563 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7564 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1167
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Cannot move layer any further."
7569 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7571 #. TODO: annotate
7572 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7573 #: ../src/verbs.cpp:1198
7574 msgid "Deleted layer."
7575 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7577 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7578 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7579 #. otherwise leave as "keys.svg".
7580 #: ../src/verbs.cpp:1631
7581 msgid "keys.svg"
7582 msgstr "keys.svg"
7584 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7585 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7586 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7587 #: ../src/verbs.cpp:1667
7588 msgid "tutorial-basic.svg"
7589 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7591 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7592 #: ../src/verbs.cpp:1671
7593 msgid "tutorial-shapes.svg"
7594 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7596 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7597 #: ../src/verbs.cpp:1675
7598 msgid "tutorial-advanced.svg"
7599 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7601 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7602 #: ../src/verbs.cpp:1679
7603 msgid "tutorial-tracing.svg"
7604 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7606 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7607 #: ../src/verbs.cpp:1683
7608 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7609 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7612 #: ../src/verbs.cpp:1687
7613 msgid "tutorial-elements.svg"
7614 msgstr "tutorial-elements.svg"
7616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7617 #: ../src/verbs.cpp:1691
7618 msgid "tutorial-tips.svg"
7619 msgstr "tutorial-tips.svg"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1923
7622 msgid "Does nothing"
7623 msgstr "何もしない"
7625 #. File
7626 #: ../src/verbs.cpp:1926
7627 msgid "Default"
7628 msgstr "デフォルト"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1926
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Create new document from the default template"
7633 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1928
7636 msgid "_Open..."
7637 msgstr "開く..."
7639 #: ../src/verbs.cpp:1929
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Open an existing document"
7642 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1930
7645 msgid "Re_vert"
7646 msgstr "ファイルに復帰"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1931
7649 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7650 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1932
7653 msgid "_Save"
7654 msgstr "保存"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1932
7657 msgid "Save document"
7658 msgstr "ドキュメントの保存"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1934
7661 msgid "Save _As..."
7662 msgstr "名前をつけて保存..."
7664 #: ../src/verbs.cpp:1935
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Save document under a new name"
7667 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1936
7670 msgid "_Print..."
7671 msgstr "印刷..."
7673 #: ../src/verbs.cpp:1936
7674 msgid "Print document"
7675 msgstr "ドキュメントを印刷"
7677 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7678 #: ../src/verbs.cpp:1939
7679 msgid "Vac_uum Defs"
7680 msgstr "バキューム"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1939
7683 #, fuzzy
7684 msgid ""
7685 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7686 "defs&gt; of the document"
7687 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1941
7690 msgid "Print _Direct"
7691 msgstr "直接印刷..."
7693 #: ../src/verbs.cpp:1942
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7696 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1943
7699 msgid "Print Previe_w"
7700 msgstr "印刷プレビュー"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1944
7703 msgid "Preview document printout"
7704 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1945
7707 msgid "_Import..."
7708 msgstr "インポート"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1946
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7713 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1947
7716 msgid "_Export Bitmap..."
7717 msgstr "エクスポート"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1948
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7722 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7724 #: ../src/verbs.cpp:1949
7725 msgid "N_ext Window"
7726 msgstr "次のウィンドウ"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1950
7729 msgid "Switch to the next document window"
7730 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1951
7733 msgid "P_revious Window"
7734 msgstr "前のウィンドウ"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1952
7737 msgid "Switch to the previous document window"
7738 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1953
7741 msgid "_Close"
7742 msgstr "閉じる"
7744 #: ../src/verbs.cpp:1954
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Close this document window"
7747 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1955
7750 msgid "_Quit"
7751 msgstr "終了"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1955
7754 msgid "Quit Inkscape"
7755 msgstr "Inkscapeを終了"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1958
7758 msgid "Undo last action"
7759 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1961
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Do again the last undone action"
7764 msgstr "戻した操作を再実行"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1962
7767 msgid "Cu_t"
7768 msgstr "カット"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1963
7771 msgid "Cut selection to clipboard"
7772 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1964
7775 msgid "_Copy"
7776 msgstr "コピー"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1965
7779 msgid "Copy selection to clipboard"
7780 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1966
7783 msgid "_Paste"
7784 msgstr "ペースト"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1967
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7789 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1968
7792 msgid "Paste _Style"
7793 msgstr "スタイルをペースト"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1969
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7798 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7800 #: ../src/verbs.cpp:1971
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7803 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7805 #: ../src/verbs.cpp:1972
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Paste _Width"
7808 msgstr "ページ幅"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1973
7811 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/verbs.cpp:1974
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Paste _Height"
7817 msgstr "高さ:"
7819 #: ../src/verbs.cpp:1975
7820 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/verbs.cpp:1976
7824 msgid "Paste Size Separately"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/verbs.cpp:1977
7828 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/verbs.cpp:1978
7832 msgid "Paste Width Separately"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/verbs.cpp:1979
7836 msgid ""
7837 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7838 "object"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/verbs.cpp:1980
7842 msgid "Paste Height Separately"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/verbs.cpp:1981
7846 msgid ""
7847 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7848 "object"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/verbs.cpp:1982
7852 msgid "Paste _In Place"
7853 msgstr "同じ場所にペースト"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1983
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7858 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1984
7861 msgid "_Delete"
7862 msgstr "削除"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1985
7865 msgid "Delete selection"
7866 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1986
7869 msgid "Duplic_ate"
7870 msgstr "複製"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1987
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Duplicate selected objects"
7875 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1988
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Create Clo_ne"
7880 msgstr "新規コネクタの作成"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1989
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7885 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1990
7888 msgid "Unlin_k Clone"
7889 msgstr "クローンの解除"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1991
7892 #, fuzzy
7893 msgid ""
7894 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7895 "object"
7896 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1992
7899 msgid "Select _Original"
7900 msgstr "オリジナルを選択"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1993
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7905 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7907 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7908 #: ../src/verbs.cpp:1995
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Objects to Patter_n"
7911 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1996
7914 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7915 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
7917 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7918 #: ../src/verbs.cpp:1998
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Pattern to _Objects"
7921 msgstr "パターンをオブジェクトに"
7923 #: ../src/verbs.cpp:1999
7924 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7925 msgstr "パターンタイル化を解除"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2000
7928 msgid "Clea_r All"
7929 msgstr "全て消去"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2001
7932 msgid "Delete all objects from document"
7933 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2002
7936 msgid "Select Al_l"
7937 msgstr "全て選択"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2003
7940 msgid "Select all objects or all nodes"
7941 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2004
7944 msgid "Select All in All La_yers"
7945 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2005
7948 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7949 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2006
7952 msgid "In_vert Selection"
7953 msgstr "選択を逆転"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2007
7956 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7957 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2008
7960 msgid "Invert in All Layers"
7961 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2009
7964 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7965 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2010
7968 msgid "D_eselect"
7969 msgstr "選択解除"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2011
7972 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7973 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
7975 #. Selection
7976 #: ../src/verbs.cpp:2014
7977 msgid "Raise to _Top"
7978 msgstr "最前面へ"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2015
7981 msgid "Raise selection to top"
7982 msgstr "最前面に移動"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2016
7985 msgid "Lower to _Bottom"
7986 msgstr "最背面へ"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2017
7989 msgid "Lower selection to bottom"
7990 msgstr "最背面に移動"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2018
7993 msgid "_Raise"
7994 msgstr "前面へ"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2019
7997 msgid "Raise selection one step"
7998 msgstr "前面に移動"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2020
8001 msgid "_Lower"
8002 msgstr "背面へ"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2021
8005 msgid "Lower selection one step"
8006 msgstr "背面に移動"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2022
8009 msgid "_Group"
8010 msgstr "グループ化(_G)"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2023
8013 msgid "Group selected objects"
8014 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2025
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Ungroup selected groups"
8019 msgstr "選択したグループのグループ解除"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2027
8022 msgid "_Put on Path"
8023 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2028
8026 msgid "Put text on path"
8027 msgstr "パスの上にテキストを置く"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2029
8030 msgid "_Remove from Path"
8031 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2030
8034 msgid "Remove text from path"
8035 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2031
8038 msgid "Remove Manual _Kerns"
8039 msgstr "カーニングを元に戻す"
8041 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8042 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8043 #: ../src/verbs.cpp:2034
8044 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8045 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2036
8048 msgid "_Union"
8049 msgstr "統合(_U)"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2037
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Create union of selected paths"
8054 msgstr "選択パスに追加"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2038
8057 msgid "_Intersection"
8058 msgstr "切り出し(_I)"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2039
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Create intersection of selected paths"
8063 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2040
8066 msgid "_Difference"
8067 msgstr "差分(_D)"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2041
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8072 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2042
8075 msgid "E_xclusion"
8076 msgstr "切りぬき(_X)"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2043
8079 msgid ""
8080 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8081 "path)"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/verbs.cpp:2044
8085 msgid "Di_vision"
8086 msgstr "分離(_V)"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2045
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8091 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
8093 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8094 #. Advanced tutorial for more info
8095 #: ../src/verbs.cpp:2048
8096 msgid "Cut _Path"
8097 msgstr "パスをカット(_P)"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2049
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8102 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
8104 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8105 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8106 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8107 #: ../src/verbs.cpp:2053
8108 msgid "Outs_et"
8109 msgstr "アウトセット(_E)"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2054
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Outset selected paths"
8114 msgstr "パスの外郭を抽出"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2056
8117 msgid "O_utset Path by 1 px"
8118 msgstr "1px アウトセット"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2057
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8123 msgstr "1px 外郭を抽出"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2059
8126 msgid "O_utset Path by 10 px"
8127 msgstr "10px アウトセット"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2060
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8132 msgstr "10px 外郭を抽出"
8134 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8135 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8136 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8137 #: ../src/verbs.cpp:2064
8138 msgid "I_nset"
8139 msgstr "インセット(_N)"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2065
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Inset selected paths"
8144 msgstr "パスの内殻を抽出"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2067
8147 msgid "I_nset Path by 1 px"
8148 msgstr "1px インセット"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2068
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8153 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2070
8156 msgid "I_nset Path by 10 px"
8157 msgstr "10px インセット"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2071
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8162 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2073
8165 msgid "D_ynamic Offset"
8166 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2073
8169 msgid "Create a dynamic offset object"
8170 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2075
8173 msgid "_Linked Offset"
8174 msgstr "リンクオフセット(_L)"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2076
8177 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8178 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2078
8181 msgid "_Stroke to Path"
8182 msgstr "ストロークをパスに変換"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2079
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8187 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2080
8190 msgid "Si_mplify"
8191 msgstr "パスの簡略化(_M)"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2081
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8196 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2082
8199 msgid "_Reverse"
8200 msgstr "逆転(_R)"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2083
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8205 msgstr "パスの方向を逆転させる"
8207 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8208 #: ../src/verbs.cpp:2085
8209 #, fuzzy
8210 msgid "_Trace Bitmap..."
8211 msgstr "ビットマップをトレース"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2086
8214 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/verbs.cpp:2087
8218 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8219 msgstr "ビットマップコピー"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2088
8222 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8223 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2089
8226 msgid "_Combine"
8227 msgstr "連結(_C)"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2090
8230 msgid "Combine several paths into one"
8231 msgstr "パスをひとつに結合"
8233 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8234 #. Advanced tutorial for more info
8235 #: ../src/verbs.cpp:2093
8236 msgid "Break _Apart"
8237 msgstr "分割(_A)"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2094
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Break selected paths into subpaths"
8242 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2095
8245 msgid "Gri_d Arrange..."
8246 msgstr "グリッド配置"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2096
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8251 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
8253 #. Layer
8254 #: ../src/verbs.cpp:2098
8255 msgid "_Add Layer..."
8256 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2099
8259 msgid "Create a new layer"
8260 msgstr "新規レイヤーを作成"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2100
8263 msgid "Re_name Layer..."
8264 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2101
8267 msgid "Rename the current layer"
8268 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2102
8271 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8272 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2103
8275 msgid "Switch to the layer above the current"
8276 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2104
8279 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8280 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2105
8283 msgid "Switch to the layer below the current"
8284 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2106
8287 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8288 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2107
8291 msgid "Move selection to the layer above the current"
8292 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2108
8295 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8296 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2109
8299 msgid "Move selection to the layer below the current"
8300 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2110
8303 msgid "Layer to _Top"
8304 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2111
8307 msgid "Raise the current layer to the top"
8308 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2112
8311 msgid "Layer to _Bottom"
8312 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2113
8315 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8316 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2114
8319 msgid "_Raise Layer"
8320 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2115
8323 msgid "Raise the current layer"
8324 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2116
8327 msgid "_Lower Layer"
8328 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2117
8331 msgid "Lower the current layer"
8332 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2118
8335 msgid "_Delete Current Layer"
8336 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2119
8339 msgid "Delete the current layer"
8340 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8342 #. Object
8343 #: ../src/verbs.cpp:2122
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8346 msgstr "90度回転(_9)"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2123
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8351 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2124
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8356 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2125
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8361 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2126
8364 msgid "Remove _Transformations"
8365 msgstr "変形を解除(_T)"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2127
8368 msgid "Remove transformations from object"
8369 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2128
8372 msgid "_Object to Path"
8373 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2129
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Convert selected object to path"
8378 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2130
8381 msgid "_Flow into Frame"
8382 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2131
8385 msgid ""
8386 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8387 "frame object"
8388 msgstr ""
8390 #: ../src/verbs.cpp:2132
8391 msgid "_Unflow"
8392 msgstr "フロー解除(_U)"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2133
8395 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8396 msgstr "フレームからテキストを分離"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2134
8399 msgid "_Convert to Text"
8400 msgstr "テキストに変換"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2135
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8405 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2137
8408 msgid "Flip _Horizontal"
8409 msgstr "水平に反転(_H)"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2137
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Flip selected objects horizontally"
8414 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2140
8417 msgid "Flip _Vertical"
8418 msgstr "垂直に反転(_V)"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2140
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Flip selected objects vertically"
8423 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2143
8426 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8427 msgstr ""
8429 #: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
8430 #, fuzzy
8431 msgid "_Release"
8432 msgstr "逆転(_R)"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2145
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Remove mask from selection"
8437 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2147
8440 msgid ""
8441 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8442 msgstr ""
8444 #: ../src/verbs.cpp:2149
8445 msgid "Remove clipping path from selection"
8446 msgstr ""
8448 #. Tools
8449 #: ../src/verbs.cpp:2152
8450 msgid "Select"
8451 msgstr "選択"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2153
8454 msgid "Select and transform objects"
8455 msgstr "変形"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2154
8458 msgid "Node Edit"
8459 msgstr "ノード"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2155
8462 msgid "Edit path nodes or control handles"
8463 msgstr "パス/ノード"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2157
8466 msgid "Create rectangles and squares"
8467 msgstr "長方形や正方形"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2159
8470 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8471 msgstr "円/弧"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2161
8474 msgid "Create stars and polygons"
8475 msgstr "星型/ポリゴン"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2163
8478 msgid "Create spirals"
8479 msgstr "螺旋"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2165
8482 msgid "Draw freehand lines"
8483 msgstr "フリーハンド線"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2167
8486 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8487 msgstr "ベジエ線/直線"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2169
8490 msgid "Draw calligraphic lines"
8491 msgstr "カリグラフィック線"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2171
8494 msgid "Create and edit text objects"
8495 msgstr "テキスト"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2173
8498 msgid "Create and edit gradients"
8499 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2175
8502 msgid "Zoom in or out"
8503 msgstr "ズーム"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2177
8506 msgid "Pick averaged colors from image"
8507 msgstr "スポイト"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2179
8510 msgid "Create connectors"
8511 msgstr "新規コネクタの作成"
8513 #. Tool prefs
8514 #: ../src/verbs.cpp:2182
8515 msgid "Selector Preferences"
8516 msgstr "セレクタの設定"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2183
8519 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8520 msgstr "セレクタの設定を開く"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2184
8523 msgid "Node Tool Preferences"
8524 msgstr "ノードツールの設定"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2185
8527 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8528 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2186
8531 msgid "Rectangle Preferences"
8532 msgstr "矩形の設定"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2187
8535 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8536 msgstr "矩形の設定を開く"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2188
8539 msgid "Ellipse Preferences"
8540 msgstr "円/弧の設定"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2189
8543 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8544 msgstr "円/弧の設定を開く"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2190
8547 msgid "Star Preferences"
8548 msgstr "星の設定"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2191
8551 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8552 msgstr "星の設定を開く"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2192
8555 msgid "Spiral Preferences"
8556 msgstr "螺旋のプロパティ"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2193
8559 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8560 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2194
8563 msgid "Pencil Preferences"
8564 msgstr "鉛筆の設定"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2195
8567 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8568 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2196
8571 msgid "Pen Preferences"
8572 msgstr "ペンの設定"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2197
8575 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8576 msgstr "ペンの設定を開く"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2198
8579 msgid "Calligraphic Preferences"
8580 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2199
8583 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8584 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2200
8587 msgid "Text Preferences"
8588 msgstr "テキストの設定"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2201
8591 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8592 msgstr "テキストの設定を開く"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2202
8595 msgid "Gradient Preferences"
8596 msgstr "グラデーションの設定"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2203
8599 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8600 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2204
8603 msgid "Zoom Preferences"
8604 msgstr "ズームの設定"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2205
8607 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8608 msgstr "ズームの設定を開く"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2206
8611 msgid "Dropper Preferences"
8612 msgstr "スポイトの設定"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2207
8615 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8616 msgstr "スポイトの設定を開く"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2208
8619 msgid "Connector Preferences"
8620 msgstr "コネクタの設定"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2209
8623 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8624 msgstr "コネクタの設定を開く"
8626 #. Zoom/View
8627 #: ../src/verbs.cpp:2212
8628 msgid "Zoom In"
8629 msgstr "ズーム"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2212
8632 msgid "Zoom in"
8633 msgstr "ズーム"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2213
8636 msgid "Zoom Out"
8637 msgstr "ズームアウト"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2213
8640 msgid "Zoom out"
8641 msgstr "ズームアウト"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2214
8644 msgid "_Rulers"
8645 msgstr "定規"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2214
8648 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8649 msgstr "定規を表示/非表示"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2215
8652 msgid "Scroll_bars"
8653 msgstr "スクロールバー"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2215
8656 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8657 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2216
8660 msgid "_Grid"
8661 msgstr "グリッド"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2216
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Show or hide the grid"
8666 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2217
8669 msgid "G_uides"
8670 msgstr "ガイド"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2217
8673 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8674 msgstr ""
8676 #: ../src/verbs.cpp:2218
8677 msgid "Nex_t Zoom"
8678 msgstr "次のズーム"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2218
8681 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8682 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2220
8685 msgid "Pre_vious Zoom"
8686 msgstr "前のズーム"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2220
8689 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8690 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2222
8693 msgid "Zoom 1:_1"
8694 msgstr "ズーム 1:1"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2222
8697 msgid "Zoom to 1:1"
8698 msgstr "1:1 にズーム"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2224
8701 msgid "Zoom 1:_2"
8702 msgstr "ズーム 1:2"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2224
8705 msgid "Zoom to 1:2"
8706 msgstr "1:2 にズーム"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2226
8709 msgid "_Zoom 2:1"
8710 msgstr "ズーム 2:1"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2226
8713 msgid "Zoom to 2:1"
8714 msgstr "2:1 にズーム"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2229
8717 msgid "_Fullscreen"
8718 msgstr "フルスクリーン"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2229
8721 msgid "Stretch this document window to full screen"
8722 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2232
8725 msgid "Duplic_ate Window"
8726 msgstr "ウインドウを複製"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2232
8729 msgid "Open a new window with the same document"
8730 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2234
8733 msgid "_New View Preview"
8734 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2235
8737 msgid "New View Preview"
8738 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8740 #. "view_new_preview"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2237
8742 #, fuzzy
8743 msgid "_Normal"
8744 msgstr "標準"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2238
8747 msgid "Switch to normal display mode"
8748 msgstr ""
8750 #: ../src/verbs.cpp:2239
8751 #, fuzzy
8752 msgid "_Outline"
8753 msgstr "枠のみ"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2240
8756 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8757 msgstr ""
8759 #: ../src/verbs.cpp:2242
8760 msgid "Ico_n Preview"
8761 msgstr "アイコンプレビュー"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2243
8764 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/verbs.cpp:2245
8768 msgid "Zoom to fit page in window"
8769 msgstr "ページに合わせてズーム"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2246
8772 msgid "Page _Width"
8773 msgstr "ページ幅"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2247
8776 msgid "Zoom to fit page width in window"
8777 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2249
8780 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8781 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2251
8784 msgid "Zoom to fit selection in window"
8785 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8787 #. Dialogs
8788 #: ../src/verbs.cpp:2254
8789 msgid "In_kscape Preferences..."
8790 msgstr "Inkscapeの設定..."
8792 #: ../src/verbs.cpp:2255
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8795 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2256
8798 #, fuzzy
8799 msgid "_Document Properties..."
8800 msgstr "ドキュメントの設定..."
8802 #: ../src/verbs.cpp:2257
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8805 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2258
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Document _Metadata..."
8810 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2259
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8815 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2260
8818 msgid "_Fill and Stroke..."
8819 msgstr "フィル/ストローク..."
8821 #: ../src/verbs.cpp:2261
8822 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8823 msgstr ""
8825 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8826 #: ../src/verbs.cpp:2263
8827 msgid "S_watches..."
8828 msgstr "スウォッチ..."
8830 #: ../src/verbs.cpp:2264
8831 msgid "Select colors from a swatches palette"
8832 msgstr ""
8834 #: ../src/verbs.cpp:2265
8835 msgid "Transfor_m..."
8836 msgstr "変形..."
8838 #: ../src/verbs.cpp:2266
8839 msgid "Precisely control objects' transformations"
8840 msgstr ""
8842 #: ../src/verbs.cpp:2267
8843 msgid "_Align and Distribute..."
8844 msgstr "整列/配置..."
8846 #: ../src/verbs.cpp:2268
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Align and distribute objects"
8849 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2269
8852 msgid "Undo _History..."
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/verbs.cpp:2270
8856 msgid "Undo History"
8857 msgstr ""
8859 #: ../src/verbs.cpp:2271
8860 msgid "_Text and Font..."
8861 msgstr "テキスト/フォント..."
8863 #: ../src/verbs.cpp:2272
8864 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8865 msgstr ""
8867 #: ../src/verbs.cpp:2273
8868 msgid "_XML Editor..."
8869 msgstr "XMLエディタ..."
8871 #: ../src/verbs.cpp:2274
8872 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8873 msgstr ""
8875 #: ../src/verbs.cpp:2275
8876 msgid "_Find..."
8877 msgstr "検索..."
8879 #: ../src/verbs.cpp:2276
8880 msgid "Find objects in document"
8881 msgstr "ドキュメントから検索"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2277
8884 msgid "_Messages..."
8885 msgstr "デバッグ..."
8887 #: ../src/verbs.cpp:2278
8888 msgid "View debug messages"
8889 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2279
8892 msgid "S_cripts..."
8893 msgstr "スクリプト..."
8895 #: ../src/verbs.cpp:2280
8896 msgid "Run scripts"
8897 msgstr "スクリプトを実行"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2281
8900 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8901 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2282
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Show or hide all open dialogs"
8906 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
8908 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2284
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Create Tiled Clones..."
8912 msgstr "クローンタイル..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2285
8915 #, fuzzy
8916 msgid ""
8917 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8918 "scattering"
8919 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2286
8922 msgid "_Object Properties..."
8923 msgstr "プロパティ..."
8925 #: ../src/verbs.cpp:2287
8926 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8927 msgstr ""
8929 #: ../src/verbs.cpp:2290
8930 #, fuzzy
8931 msgid "_Instant Messaging..."
8932 msgstr "デバッグ..."
8934 #: ../src/verbs.cpp:2290
8935 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8936 msgstr ""
8938 #: ../src/verbs.cpp:2292
8939 msgid "_Input Devices..."
8940 msgstr "入力デバイス(_I)"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2293
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8945 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2294
8948 #, fuzzy
8949 msgid "_Extensions..."
8950 msgstr "エクステンション..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2295
8953 msgid "Query information about extensions"
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/verbs.cpp:2296
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Layer_s..."
8959 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2297
8962 #, fuzzy
8963 msgid "View Layers"
8964 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8966 #. Help
8967 #: ../src/verbs.cpp:2300
8968 msgid "_Keys and Mouse"
8969 msgstr "キー/マウス(_K)"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2301
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8974 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2302
8977 msgid "About E_xtensions"
8978 msgstr "エクステンション"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2303
8981 msgid "Information on Inkscape extensions"
8982 msgstr ""
8984 #: ../src/verbs.cpp:2304
8985 msgid "About _Memory"
8986 msgstr "メモリ"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2305
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Memory usage information"
8991 msgstr "変形をリセット"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2306
8994 msgid "_About Inkscape"
8995 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2307
8998 msgid "Inkscape version, authors, license"
8999 msgstr ""
9001 #. "help_about"
9002 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9003 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9004 #. Tutorials
9005 #: ../src/verbs.cpp:2312
9006 msgid "Inkscape: _Basic"
9007 msgstr "Inkscape: 基本"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2313
9010 msgid "Getting started with Inkscape"
9011 msgstr "Inkscapeではじめよう"
9013 #. "tutorial_basic"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2314
9015 msgid "Inkscape: _Shapes"
9016 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2315
9019 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9020 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2316
9023 msgid "Inkscape: _Advanced"
9024 msgstr "Inkscape: 上級"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2317
9027 msgid "Advanced Inkscape topics"
9028 msgstr "Inkscape上級テクニック"
9030 #. "tutorial_advanced"
9031 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9032 #: ../src/verbs.cpp:2319
9033 msgid "Inkscape: T_racing"
9034 msgstr "Inkscape: トレーシング"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2320
9037 msgid "Using bitmap tracing"
9038 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
9040 #. "tutorial_tracing"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2321
9042 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9043 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2322
9046 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9047 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2323
9050 msgid "_Elements of Design"
9051 msgstr "デザイン"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2324
9054 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9055 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
9057 #. "tutorial_design"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2325
9059 msgid "_Tips and Tricks"
9060 msgstr "ヒント(_T)"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2326
9063 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9064 msgstr "その他のテクニック"
9066 #. "tutorial_tips"
9067 #. Effect
9068 #: ../src/verbs.cpp:2329
9069 msgid "Previous Effect"
9070 msgstr "前のエフェクト"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2330
9073 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9074 msgstr ""
9076 #: ../src/verbs.cpp:2331
9077 msgid "Previous Effect Settings..."
9078 msgstr "前のエフェクト設定..."
9080 #: ../src/verbs.cpp:2332
9081 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9082 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
9084 #. Fit Page
9085 #: ../src/verbs.cpp:2335
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Fit Page to Selection"
9088 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2336
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Fit the page to the current selection"
9093 msgstr "選択したなかから検索"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2337
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Fit Page to Drawing"
9098 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2338
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Fit the page to the drawing"
9103 msgstr "グラデーション色を編集"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2339
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9108 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2340
9111 msgid ""
9112 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9113 msgstr ""
9115 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9116 msgid "Dash pattern"
9117 msgstr "点線パターン"
9119 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9120 msgid "Pattern offset"
9121 msgstr "間隔"
9123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9124 #, c-format
9125 msgid "%s: %d - Inkscape"
9126 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9128 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9129 #, c-format
9130 msgid "%s - Inkscape"
9131 msgstr "%s - Inkscape"
9133 #. Family frame
9134 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9135 msgid "Font family"
9136 msgstr "フォント"
9138 #. Style frame
9139 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9140 msgid "Style"
9141 msgstr "スタイル"
9143 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9144 msgid "Font size:"
9145 msgstr "サイズ:"
9147 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9148 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9149 #. * some representative characters that users of your locale will be
9150 #. * interested in.
9151 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
9152 #, fuzzy
9153 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9154 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9156 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9158 msgid "Edit..."
9159 msgstr "編集"
9161 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9162 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9163 msgid ""
9164 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9165 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9166 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9167 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9168 msgstr ""
9169 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
9170 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
9171 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
9172 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
9174 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9175 msgid "reflected"
9176 msgstr "リフレクト"
9178 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9179 msgid "direct"
9180 msgstr "ダイレクト"
9182 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9183 msgid "Repeat:"
9184 msgstr "繰り返し:"
9186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9187 msgid "<small>No gradients</small>"
9188 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9191 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9192 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
9194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9195 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9196 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9199 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9200 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
9202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9203 msgid ""
9204 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9205 "selected object(s)"
9206 msgstr ""
9208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9209 msgid "Edit the stops of the gradient"
9210 msgstr "グラデーション色を編集"
9212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
9213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
9214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
9215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9217 msgid "<b>New:</b>"
9218 msgstr "<b>タイプ</b>"
9220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9221 msgid "Create linear gradient"
9222 msgstr "線形グラデーションを作成"
9224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9225 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9226 msgstr "放射グラデーションを作成"
9228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9229 msgid "on"
9230 msgstr "対象"
9232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9233 msgid "Create gradient in the fill"
9234 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
9236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9237 msgid "Create gradient in the stroke"
9238 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
9240 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9241 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9242 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9243 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9249 msgid "<b>Change:</b>"
9250 msgstr "<b>設定:</b>"
9252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9253 msgid "No gradients in document"
9254 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
9256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9257 msgid "No gradient selected"
9258 msgstr "グラデーションが選択されていません"
9260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9261 msgid "No stops in gradient"
9262 msgstr "グラデーション色がありません"
9264 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9265 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9266 msgid "Add stop"
9267 msgstr "色を追加"
9269 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9270 msgid "Add another control stop to gradient"
9271 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
9273 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9274 msgid "Delete stop"
9275 msgstr "色を削除"
9277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9278 msgid "Delete current control stop from gradient"
9279 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
9281 #. Label
9282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9283 msgid "Offset:"
9284 msgstr "オフセット:"
9286 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9288 msgid "Stop Color"
9289 msgstr "色"
9291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9292 msgid "Gradient editor"
9293 msgstr "グラデーションエディタ"
9295 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9296 msgid "Toggle current layer visibility"
9297 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
9299 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9300 msgid "Lock or unlock current layer"
9301 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
9303 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9304 msgid "Current layer"
9305 msgstr "現在のレイヤー"
9307 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9308 msgid "(root)"
9309 msgstr ""
9311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9312 msgid "No paint"
9313 msgstr "なし"
9315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9316 msgid "Flat color"
9317 msgstr "フラットカラー"
9319 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9320 msgid "Linear gradient"
9321 msgstr "線形グラデーション"
9323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9324 msgid "Radial gradient"
9325 msgstr "放射グラデーション"
9327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9328 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9329 msgstr ""
9331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9333 msgid ""
9334 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9335 "evenodd)"
9336 msgstr ""
9338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9340 msgid ""
9341 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9345 msgid "No objects"
9346 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9349 msgid "Multiple styles"
9350 msgstr "マルチスタイル"
9352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9353 msgid "Paint is undefined"
9354 msgstr ""
9356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9357 msgid "No patterns in document"
9358 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9361 msgid ""
9362 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9363 "selection."
9364 msgstr ""
9365 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9366 "ください"
9368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9369 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9370 msgstr ""
9372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9373 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9374 msgstr ""
9376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9377 msgid ""
9378 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9379 "scaled."
9380 msgstr ""
9382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9383 msgid ""
9384 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9385 "are scaled."
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9389 msgid ""
9390 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9391 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9392 msgstr ""
9394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9395 msgid ""
9396 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9397 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9398 msgstr ""
9400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9401 msgid ""
9402 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9403 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9407 msgid ""
9408 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9409 "scaled, rotated, or skewed)."
9410 msgstr ""
9412 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9413 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9415 msgid "select_toolbar|X"
9416 msgstr ""
9418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9419 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9420 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9425 msgid "select_toolbar|Y"
9426 msgstr ""
9428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9429 msgid "Vertical coordinate of selection"
9430 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9432 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9433 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9435 msgid "select_toolbar|W"
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9439 msgid "Width of selection"
9440 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9443 #, fuzzy
9444 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9445 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9447 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9448 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9450 msgid "select_toolbar|H"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9454 msgid "Height of selection"
9455 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9457 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9458 msgid "System"
9459 msgstr "システム"
9461 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9462 msgid "RGBA_:"
9463 msgstr "RGBA_:"
9465 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9466 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9467 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9470 msgid "RGB"
9471 msgstr "RGB"
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9474 msgid "HSL"
9475 msgstr "HSL"
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9478 msgid "CMYK"
9479 msgstr "CMYK"
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9482 msgid "_R"
9483 msgstr "_R"
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9487 msgid "Red"
9488 msgstr "赤:"
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9491 msgid "_G"
9492 msgstr "_G"
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9496 msgid "Green"
9497 msgstr "緑:"
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9500 msgid "_B"
9501 msgstr "_B"
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9505 msgid "Blue"
9506 msgstr "青:"
9508 #. Label
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9512 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9513 msgid "_A"
9514 msgstr "_A"
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9522 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9523 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9524 msgid "Alpha (opacity)"
9525 msgstr "不透明度"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9528 msgid "_H"
9529 msgstr "_H"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9533 msgid "Hue"
9534 msgstr "色相:"
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9537 msgid "_S"
9538 msgstr "_S"
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9542 msgid "Saturation"
9543 msgstr "彩度:"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9546 msgid "_L"
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9551 msgid "Lightness"
9552 msgstr "明るさ"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9555 msgid "_C"
9556 msgstr "_C"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9560 msgid "Cyan"
9561 msgstr "シアン:"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9564 msgid "_M"
9565 msgstr "_M"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9569 msgid "Magenta"
9570 msgstr "マゼンタ:"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9573 msgid "_Y"
9574 msgstr "_Y"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9578 msgid "Yellow"
9579 msgstr "黄:"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9582 msgid "_K"
9583 msgstr "_K"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9586 msgid "Unnamed"
9587 msgstr "無名"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9590 msgid "Wheel"
9591 msgstr "ホイール"
9593 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9594 msgid "Attribute"
9595 msgstr "属性"
9597 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9598 msgid "Value"
9599 msgstr "値"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9602 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9603 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9606 msgid "Delete selected nodes"
9607 msgstr "選択したノードの削除"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Join selected endnodes"
9612 msgstr "選択ノードに線を融合"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9617 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9620 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9621 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9624 msgid "Break path at selected nodes"
9625 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9628 msgid "Make selected nodes corner"
9629 msgstr "選択ノードを角に"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9632 msgid "Make selected nodes smooth"
9633 msgstr "選択ノードを滑かに"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9636 msgid "Make selected nodes symmetric"
9637 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9640 msgid "Make selected segments lines"
9641 msgstr "選択セグメントを直線に"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9644 msgid "Make selected segments curves"
9645 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9648 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9649 msgstr ""
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9652 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9653 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9656 msgid "Corners:"
9657 msgstr "角:"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9660 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9661 msgstr "角の数"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9664 msgid "Spoke ratio:"
9665 msgstr "スポーク比:"
9667 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9668 #. Base radius is the same for the closest handle.
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9670 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9671 msgstr "中心へ指向する度合"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9674 msgid "Rounded:"
9675 msgstr "まるめ度:"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9678 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9679 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9682 msgid "Randomized:"
9683 msgstr "ランダム度:"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9686 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9687 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9691 msgid "Defaults"
9692 msgstr "デフォルト"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9696 msgid ""
9697 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9698 "change defaults)"
9699 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9702 msgid "W:"
9703 msgstr "幅:"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9706 msgid "Width of rectangle"
9707 msgstr "矩形の幅"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9710 msgid "Height of rectangle"
9711 msgstr "矩形の高さ"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9714 msgid "Rx:"
9715 msgstr "水平半径:"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9718 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9719 msgstr "丸角の水平半径"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9722 msgid "Ry:"
9723 msgstr "垂直半径:"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9726 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9727 msgstr "丸角の垂直半径"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9730 msgid "Not rounded"
9731 msgstr "鋭利に"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9734 msgid "Make corners sharp"
9735 msgstr "角を鋭利に"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9738 msgid "Turns:"
9739 msgstr "渦巻度"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9742 msgid "Number of revolutions"
9743 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9746 msgid "Divergence:"
9747 msgstr "相違:"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9750 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9751 msgstr "内と外の変化度"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9754 msgid "Inner radius:"
9755 msgstr "内半径:"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9758 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9759 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9762 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9763 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9766 msgid "Thinning:"
9767 msgstr "太さ:"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9770 msgid ""
9771 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9772 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9773 msgstr ""
9774 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9775 "0: 速さの影響なし)"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9778 msgid "Angle:"
9779 msgstr "角度:"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9782 msgid ""
9783 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9784 "fixation = 0)"
9785 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9788 msgid "Fixation:"
9789 msgstr "展開係数:"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9792 msgid ""
9793 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9794 "= fixed)"
9795 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9798 msgid "Tremor:"
9799 msgstr ""
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9802 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9803 msgstr ""
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9806 msgid "Mass:"
9807 msgstr "質量:"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9810 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9811 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9813 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9815 msgid "Drag:"
9816 msgstr "抵抗:"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9819 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9820 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9823 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9824 msgstr ""
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9827 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9828 msgstr ""
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9831 msgid "Start:"
9832 msgstr "始点:"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9835 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9836 msgstr "始点と水平の間の角度"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9839 msgid "End:"
9840 msgstr "終点:"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9843 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9844 msgstr "終点と水平の間の角度"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9847 msgid "Open arc"
9848 msgstr "弧を開放"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9851 msgid ""
9852 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9853 msgstr "円と弧を切替え"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9856 msgid "Make whole"
9857 msgstr "弧を円に"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9860 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9861 msgstr "弧を閉じた円に"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
9864 msgid "Pick alpha"
9865 msgstr ""
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9868 msgid ""
9869 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9870 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9871 msgstr ""
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Set alpha"
9876 msgstr "デフォルトに設定"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9879 msgid ""
9880 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9881 msgstr ""
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
9884 msgid ""
9885 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9886 "default font instead."
9887 msgstr ""
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Align left"
9892 msgstr "左に整列"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Center"
9897 msgstr "中心線"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Align right"
9902 msgstr "右揃え"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
9905 msgid "Justify"
9906 msgstr ""
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
9909 msgid "Bold"
9910 msgstr ""
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
9913 msgid "Italic"
9914 msgstr ""
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
9917 msgid "Spacing between letters"
9918 msgstr ""
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9921 msgid "Spacing between lines"
9922 msgstr ""
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Horizontal kerning"
9927 msgstr "横間隔"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Vertical kerning"
9932 msgstr "縦間隔"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
9935 msgid "Letter rotation"
9936 msgstr ""
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Remove manual kerns"
9941 msgstr "カーニングを元に戻す"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
9944 msgid "Change connector spacing distance"
9945 msgstr ""
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Spacing:"
9950 msgstr "Y方向の間隔:"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
9953 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9954 msgstr ""
9956 #.
9957 #. Local Variables:
9958 #. mode:c++
9959 #. c-file-style:"stroustrup"
9960 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9961 #. indent-tabs-mode:nil
9962 #. fill-column:99
9963 #. End:
9964 #.
9965 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9966 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Add Nodes"
9969 msgstr "ノード"
9971 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9972 msgid "Maximum segment length"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9976 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9977 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9979 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9980 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9981 msgid "Modify Path"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9985 msgid "AI Input"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9989 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9990 msgstr ""
9992 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9993 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9997 #, fuzzy
9998 msgid "AI Output"
9999 msgstr "出力"
10001 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10002 msgid "Write Adobe Illustrator"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10006 #, fuzzy
10007 msgid "AI SVG Input"
10008 msgstr "出力"
10010 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10011 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10012 msgstr ""
10014 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10015 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10016 msgstr ""
10018 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10019 msgid "A diagram created with the program Dia"
10020 msgstr ""
10022 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10023 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10024 msgstr ""
10026 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10027 msgid "Dia Input"
10028 msgstr ""
10030 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10031 msgid ""
10032 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10033 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10037 msgid ""
10038 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10039 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10040 "Inkscape installation."
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Dot size"
10046 msgstr "サイズ"
10048 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Font size"
10051 msgstr "サイズ:"
10053 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Number Nodes"
10056 msgstr "行数"
10058 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10059 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10060 msgid "Visualize Path"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10064 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10065 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10069 msgid "DXF Input"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10073 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10077 msgid ""
10078 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10079 "sourceforge.net/"
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10083 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10087 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10091 #, fuzzy
10092 msgid "DXF Output"
10093 msgstr "出力"
10095 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10096 msgid "DXF file written by pstoedit"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10100 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Embed All Images"
10106 msgstr "画像"
10108 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10109 msgid "EPS Input"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10113 msgid "Encapsulated Postscript"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10117 #, fuzzy
10118 msgid "EPSI Output"
10119 msgstr "出力"
10121 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10122 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10126 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10130 msgid "LaTeX formula"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10134 msgid "LaTeX formula: "
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10138 msgid "Extract One Image"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10142 msgid "Path to save image"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10146 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Bridge Width"
10149 msgstr "行幅"
10151 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10152 msgid "First String Length"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10156 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10157 msgid "Fretboard Designer"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10161 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10162 msgid "Fretboard Edges"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10166 msgid "Last String Length"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10170 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10174 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Number of Frets"
10177 msgstr "行数"
10179 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10180 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Number of Strings"
10183 msgstr "行数"
10185 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10186 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Nut Width"
10189 msgstr "幅:"
10191 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10192 msgid "Perpendicular Distance"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10196 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10200 msgid "Tones in Scale"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10204 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10205 msgid "px per Unit"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10209 msgid "Multi Length Scala"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10213 msgid "Path to Scala *.scl File"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10217 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10221 msgid "Scale Length"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10225 msgid "Single Length Equal Temperament"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10229 msgid "Single Length Scala"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10233 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10237 msgid "Open files saved with XFIG"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10241 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10245 #, fuzzy
10246 msgid "XFIG Input"
10247 msgstr "出力"
10249 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Flatness"
10252 msgstr "線"
10254 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10255 msgid "Flatten Bezier"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10259 msgid "GIMP XCF"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10263 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Draw Handles"
10269 msgstr "フリーハンド線"
10271 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Duplicate endpaths"
10274 msgstr "ノードを複製"
10276 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Exponent"
10279 msgstr "エクスポート"
10281 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10282 msgid "Interpolate"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10286 msgid "Interpolate style (experimental)"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10290 msgid "Interpolation method"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10294 msgid "Interpolation steps"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10298 msgid "Fractal (Koch)"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10302 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10306 msgid "Axiom"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10310 #, fuzzy
10311 msgid "L-system"
10312 msgstr "システム"
10314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Left angle"
10317 msgstr "矩形"
10319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10320 msgid "Order"
10321 msgstr ""
10323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10324 #, fuzzy, no-c-format
10325 msgid "Randomize angle (%)"
10326 msgstr "ランダム度:"
10328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10329 #, fuzzy, no-c-format
10330 msgid "Randomize step (%)"
10331 msgstr "ランダム度:"
10333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Right angle"
10336 msgstr "矩形"
10338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Rules"
10341 msgstr "定規"
10343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10344 msgid "Step length (px)"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10348 msgid "Measure Path"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Angle"
10354 msgstr "角度:"
10356 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10357 msgid "Extrude"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Magnitude"
10363 msgstr "マゼンタ:"
10365 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Postscript"
10368 msgstr "縦書き"
10370 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10371 msgid "Postscript Input"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Radius"
10377 msgstr "前面へ"
10379 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Radius Randomize"
10382 msgstr "ランダマイズ:"
10384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Randomize node handles"
10387 msgstr "ランダム度:"
10389 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Randomize nodes"
10392 msgstr "ランダム度:"
10394 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10395 msgid "Use normal distribution"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Random Point"
10401 msgstr "丸"
10403 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Random Position"
10406 msgstr "回転(_R)"
10408 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Initial size"
10411 msgstr "ビットマップサイズ"
10413 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Minimum size"
10416 msgstr "カスタム"
10418 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Random Tree"
10421 msgstr "ランダマイズ:"
10423 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10424 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10425 msgstr ""
10427 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10428 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10429 msgstr ""
10431 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10432 msgid "Sketch Input"
10433 msgstr ""
10435 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10436 msgid "Behavior"
10437 msgstr ""
10439 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10440 msgid "Segment Straightener"
10441 msgstr ""
10443 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10444 msgid "Envelope"
10445 msgstr ""
10447 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10448 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10449 msgstr ""
10451 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10452 msgid ""
10453 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10454 "files"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10458 #, fuzzy
10459 msgid "ZIP Output"
10460 msgstr "出力"
10462 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10463 msgid "Color of shadow"
10464 msgstr ""
10466 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Dropshadow"
10469 msgstr "ページに影をつける"
10471 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10472 msgid "ASCII Text"
10473 msgstr ""
10475 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10476 msgid "Text File (*.txt)"
10477 msgstr ""
10479 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10480 msgid "Text Input"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10484 msgid "Calculate first derivative numerically"
10485 msgstr ""
10487 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10488 msgid "First derivative"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10492 msgid "Function"
10493 msgstr ""
10495 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10496 msgid "Function Plotter"
10497 msgstr ""
10499 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10500 msgid "Nodes per period"
10501 msgstr ""
10503 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10504 msgid "Periods (2*Pi each)"
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10508 msgid "Amount of whirl"
10509 msgstr ""
10511 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Center X"
10514 msgstr "中心線"
10516 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Center Y"
10519 msgstr "中心線"
10521 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Rotation is clockwise"
10524 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10526 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10527 msgid "Whirl"
10528 msgstr ""
10530 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10531 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10532 msgstr ""
10534 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10535 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10536 msgstr ""
10538 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10539 msgid "Windows Metafile Input"
10540 msgstr ""
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10544 #~ msgstr "選択オブジェクトにフィット"
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10548 #~ msgstr "新規ドキュメントを作成"
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgid "%u change in receive queue."
10552 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10553 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
10554 #~ msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "%u change in send queue."
10558 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10559 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
10560 #~ msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
10562 #~ msgid ""
10563 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10564 #~ "\n"
10565 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10568 #~ "\n"
10569 #~ "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
10571 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10572 #~ msgstr "エラーを無視して接続を継続"
10574 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10575 #~ msgstr "エラーを警告して接続を継続"
10577 #~ msgid "Cancel connection"
10578 #~ msgstr "接続を中止"
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid "Rag right"
10582 #~ msgstr "権利者"
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "Centered"
10586 #~ msgstr "中心線"
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "%s Preferences"
10590 #~ msgstr " 設定"
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10594 #~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "PDF Output"
10598 #~ msgstr "出力"
10600 #~ msgid "Export area"
10601 #~ msgstr "指定範囲を出力"
10603 #~ msgid "Bitmap size"
10604 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
10606 #~ msgid "_Filename"
10607 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
10609 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10610 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
10612 #~ msgid " relative by "
10613 #~ msgstr "相対位置で指定"
10615 #~ msgid " absolute to "
10616 #~ msgstr " 絶対位置 "
10618 #~ msgid "Finishing pen"
10619 #~ msgstr "ペンを終了"
10621 #, fuzzy
10622 #~ msgid "_Panels"
10623 #~ msgstr "キャンセル"
10625 #, fuzzy
10626 #~ msgid "Show or hide the panels"
10627 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10629 #~ msgid ""
10630 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10631 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10632 #~ "opposite handle in sync"
10633 #~ msgstr ""
10634 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10635 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10637 #~ msgid "Close window"
10638 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10640 #~ msgid "Union of selected objects"
10641 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10643 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10644 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10646 #, fuzzy
10647 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10648 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10650 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10651 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10653 #~ msgid "Put text into frames"
10654 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10656 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10657 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10659 #~ msgid "View color swatches"
10660 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10662 #~ msgid "Transform dialog"
10663 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10665 #~ msgid "Text and Font dialog"
10666 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10668 #~ msgid "XML Editor"
10669 #~ msgstr "XMLエディタ"
10671 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10672 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10674 #~ msgid "Object Properties dialog"
10675 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10677 #~ msgid "About Memory..."
10678 #~ msgstr "メモリ..."
10680 #~ msgid "Close"
10681 #~ msgstr "閉じる"
10683 #~ msgid "Snap units:"
10684 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10686 #~ msgid "Snap distance:"
10687 #~ msgstr "合わせる距離:"
10689 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10690 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10692 #~ msgid ""
10693 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10694 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10695 #~ "some window managers."
10696 #~ msgstr ""
10697 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10698 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10700 #~ msgid " X "
10701 #~ msgstr " X"
10703 #~ msgid "Row spacing:   "
10704 #~ msgstr "行間: "
10706 #~ msgid "Column spacing:"
10707 #~ msgstr "行の間隔:"
10709 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10710 #~ msgstr ""
10711 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10713 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10714 #~ msgstr ""
10715 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10717 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10718 #~ msgstr ""
10719 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10720 #~ "表示を解除してください。"
10722 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10723 #~ msgstr ""
10724 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10725 #~ "クを解除してください。"
10727 #, fuzzy
10728 #~ msgid "Metadata 1"
10729 #~ msgstr "メタデータ"
10731 #, fuzzy
10732 #~ msgid "Metadata 2"
10733 #~ msgstr "メタデータ"
10735 #, fuzzy
10736 #~ msgid "A"
10737 #~ msgstr "_A"
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "M"
10741 #~ msgstr "_M"
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "Font Size"
10745 #~ msgstr "サイズ:"
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "Direction"
10749 #~ msgstr "記述"
10751 #, fuzzy
10752 #~ msgid "Direction of Rotation"
10753 #~ msgstr "最背面に移動"
10755 #~ msgid "Custom canvas"
10756 #~ msgstr "カスタム"
10758 #~ msgid "Current style"
10759 #~ msgstr "現在のスタイル"
10761 #~ msgid ""
10762 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10763 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10764 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10766 #~ msgid "Arrange Objects"
10767 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10769 #~ msgid "deg"
10770 #~ msgstr "度"
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid "_Credits"
10774 #~ msgstr "クレジット"
10776 #~ msgid "Grab sensitivity"
10777 #~ msgstr "選択の感度"
10779 #~ msgid "Click/drag threshold"
10780 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10782 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10783 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10785 #~ msgid "Scroll by"
10786 #~ msgstr "スクロール"
10788 #~ msgid "Acceleration"
10789 #~ msgstr "加速"
10791 #~ msgid "Speed"
10792 #~ msgstr "スピード"
10794 #~ msgid "Threshold"
10795 #~ msgstr "閾値"
10797 #~ msgid "Arrow keys move by"
10798 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10800 #~ msgid "> and < scale by"
10801 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10803 #~ msgid "Inset/Outset by"
10804 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10806 #~ msgid "Rotation snaps every"
10807 #~ msgstr "スナップ角度"
10809 #~ msgid "Zoom in/out by"
10810 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10812 #~ msgid "Transform"
10813 #~ msgstr "変形"