Code

updated translations (es, cs, fr)
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: ja\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 14:55+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
20 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
21 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr ""
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
36 #: ../src/arc-context.cpp:328
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
52 "心に描画"
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "新規コネクタを作成"
58 #: ../src/connector-context.cpp:941
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "コネクタを終了"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
79 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
80 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
81 msgstr ""
82 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
84 #: ../src/desktop-events.cpp:221
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s at %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:673
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "前のズームはありません。"
93 #: ../src/desktop.cpp:698
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "次のズームはありません。"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr ""
109 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
112 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
113 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
116 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
117 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
121 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
124 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
125 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
128 msgid ""
129 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
130 "group</b>."
131 msgstr ""
132 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
133 "い。"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
136 msgid "<small>Per row:</small>"
137 msgstr "<small>行ごと:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
140 msgid "<small>Per column:</small>"
141 msgstr "<small>列ごと:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
144 msgid "<small>Randomize:</small>"
145 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "対称化方法(_S)"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr "対称化方法を選んでください"
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
232 msgid "S_hift"
233 msgstr "シフト(_S)"
235 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
237 #, no-c-format
238 msgid "<b>Shift X:</b>"
239 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
244 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
247 #, no-c-format
248 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
249 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
252 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
253 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
257 #, no-c-format
258 msgid "<b>Shift Y:</b>"
259 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
264 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
267 #, no-c-format
268 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
269 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
272 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
273 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
276 msgid "<b>Exponent:</b>"
277 msgstr "<b>指数:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
280 #, fuzzy
281 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
285 #, fuzzy
286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>交互にする:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "行ごとに交互にシフト"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "列ごとに交互にシフト"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "拡大縮小(_a)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "回転(_R)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>角度:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "行ごとにこの角度回転"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "列ごとにこの角度回転"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "行ごとに交互に回転"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "列ごとに交互に回転"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "不透明度(_O)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "色"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "始めの色:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "始めのタイルクローンの色"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
428 "有効)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>色相:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>彩度:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>明度:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "トレース(_T)"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "タイル下の状態をトレース"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
501 msgid "1. Pick from the drawing:"
502 msgstr "1. その場から抽出:"
504 #. ----Hbox2
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
507 msgid "Color"
508 msgstr "色"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
511 msgid "Pick the visible color and opacity"
512 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
515 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
516 msgid "Opacity"
517 msgstr "不透明度"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
520 msgid "Pick the total accumulated opacity"
521 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
524 msgid "R"
525 msgstr "R"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
528 msgid "Pick the Red component of the color"
529 msgstr "Rを抽出"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
532 msgid "G"
533 msgstr "G"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
536 msgid "Pick the Green component of the color"
537 msgstr "Gを抽出"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
540 msgid "B"
541 msgstr "B"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
544 msgid "Pick the Blue component of the color"
545 msgstr "Bを抽出"
547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
550 msgid "clonetiler|H"
551 msgstr "色相"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
554 msgid "Pick the hue of the color"
555 msgstr "色相を抽出"
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
560 msgid "clonetiler|S"
561 msgstr "彩度"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
564 msgid "Pick the saturation of the color"
565 msgstr "彩度を抽出"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
570 msgid "clonetiler|L"
571 msgstr "明度"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
574 msgid "Pick the lightness of the color"
575 msgstr "明度を抽出"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
578 msgid "2. Tweak the picked value:"
579 msgstr "2. 抽出値の補正:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
582 msgid "Gamma-correct:"
583 msgstr "ガンマ補正"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
586 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
587 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
590 msgid "Randomize:"
591 msgstr "ランダマイズ:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
594 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
595 msgstr "抽出値をランダマイズ"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
598 msgid "Invert:"
599 msgstr "反転:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
602 msgid "Invert the picked value"
603 msgstr "抽出値を反転"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
606 msgid "3. Apply the value to the clones':"
607 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
610 msgid "Presence"
611 msgstr "全て"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
614 msgid ""
615 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
616 "that point"
617 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
620 msgid "Size"
621 msgstr "サイズ"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
625 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
628 msgid ""
629 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
630 "or stroke)"
631 msgstr ""
632 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
635 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
636 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
639 msgid "How many rows in the tiling"
640 msgstr "タイルの行数"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
643 msgid "How many columns in the tiling"
644 msgstr "タイルの列数"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
647 msgid "Width of the rectangle to be filled"
648 msgstr "タイルで埋める幅"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
651 msgid "Height of the rectangle to be filled"
652 msgstr "タイルで埋める高さ"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
655 msgid "Rows, columns: "
656 msgstr "行、列:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
659 msgid "Create the specified number of rows and columns"
660 msgstr "設定された数のタイルを生成"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
663 msgid "Width, height: "
664 msgstr "幅、高さ:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
667 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
668 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
671 msgid "Use saved size and position of the tile"
672 msgstr ""
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
675 msgid ""
676 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
677 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
678 msgstr ""
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
681 msgid " <b>_Create</b> "
682 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
685 msgid "Create and tile the clones of the selection"
686 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
688 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
689 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
690 #. diagrams on the left in the following screenshot:
691 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
692 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
694 msgid " _Unclump "
695 msgstr "凝集(_U)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
698 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
699 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
702 msgid " Re_move "
703 msgstr " 削除(_M) "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
706 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
707 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
710 msgid " R_eset "
711 msgstr " リセット(_E) "
713 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
715 msgid ""
716 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
717 "to zero"
718 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
720 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
721 msgid "Messages"
722 msgstr "デバッグ"
724 #. ## Add a menu for clear()
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
726 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
727 msgid "_File"
728 msgstr "ファイル(_F)"
730 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
733 msgid "_Clear"
734 msgstr "ログをクリア(_C)"
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
737 msgid "Capture log messages"
738 msgstr "ログをキャプチャ"
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
741 msgid "Release log messages"
742 msgstr "ログを解放"
744 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
745 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
746 msgid "none"
747 msgstr "なし"
749 #. "view_icon_preview"
750 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
751 msgid "_Page"
752 msgstr "ページ"
754 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
755 msgid "_Drawing"
756 msgstr "描画"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
759 msgid "_Selection"
760 msgstr "選択"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
763 msgid "_Custom"
764 msgstr "カスタム(_C)"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
767 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
768 msgstr ""
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
771 msgid "Units:"
772 msgstr "単位:"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
775 msgid "_x0:"
776 msgstr "_x0:"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
779 msgid "x_1:"
780 msgstr "x_1:"
782 #. Stroke width
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
785 msgid "Width:"
786 msgstr "幅:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
789 msgid "_y0:"
790 msgstr "_y0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
793 msgid "y_1:"
794 msgstr "y_1:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
797 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
798 msgid "Height:"
799 msgstr "高さ:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
802 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
803 msgstr ""
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
806 msgid "_Width:"
807 msgstr "幅(_W):"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
810 msgid "pixels at"
811 msgstr "ピクセル"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
814 msgid "dp_i"
815 msgstr "dp_i"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
818 msgid "dpi"
819 msgstr "dpi"
821 #. true = has mnemonic
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
823 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
824 msgstr ""
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
827 msgid "_Browse..."
828 msgstr "参照(_B)..."
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
831 #, fuzzy
832 msgid "_Export"
833 msgstr "エクスポート"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
836 msgid "Export the bitmap file with these settings"
837 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
840 msgid "You have to enter a filename"
841 msgstr "ファイル名を入力してください"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
844 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
845 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
848 #, c-format
849 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
850 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
853 msgid "Export in progress"
854 msgstr "エクスポートの進捗"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
857 #, c-format
858 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
859 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
862 #, c-format
863 msgid "Could not export to filename %s.\n"
864 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
867 msgid "Select a filename for exporting"
868 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
871 msgid "No preview"
872 msgstr "プレビューなし"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
875 msgid "too large for preview"
876 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
879 msgid "All Images"
880 msgstr "全ての画像"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
883 msgid "All Files"
884 msgstr "全てのファイル"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
887 msgid "All Inkscape Files"
888 msgstr "全てのInkscapeファイル"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
891 msgid "Guess from extension"
892 msgstr "拡張子で判断"
894 #. ###### Add the file types menu
895 #. createFilterMenu();
896 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
898 msgid "Append filename extension automatically"
899 msgstr "自動的に拡張子を追加"
901 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
903 #, c-format
904 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
905 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
907 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
910 msgid "exact"
911 msgstr "完全"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
914 msgid "partial"
915 msgstr "一部"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
918 msgid "No objects found"
919 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
922 msgid "T_ype: "
923 msgstr "タイプ:"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
926 msgid "Search in all object types"
927 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
930 msgid "All types"
931 msgstr "全てのタイプ"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
934 msgid "Search all shapes"
935 msgstr "全てのシェイプから検索"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
938 msgid "All shapes"
939 msgstr "全てのシェイプツール"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
942 msgid "Search rectangles"
943 msgstr "矩形を検索"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
946 msgid "Rectangles"
947 msgstr "矩形"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
950 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
951 msgstr "楕・円を検索"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
954 msgid "Ellipses"
955 msgstr "楕円"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
958 msgid "Search stars and polygons"
959 msgstr "星型やポリゴンを検索"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
962 msgid "Stars"
963 msgstr "星"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
966 msgid "Search spirals"
967 msgstr "螺旋を検索"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
970 msgid "Spirals"
971 msgstr "螺旋"
973 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
974 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
976 msgid "Search paths, lines, polylines"
977 msgstr "パスや線を検索"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
980 msgid "Paths"
981 msgstr "パス"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
984 msgid "Search text objects"
985 msgstr "テキストを検索"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
988 msgid "Texts"
989 msgstr "テキスト"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
992 msgid "Search groups"
993 msgstr "グループを検索"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
996 msgid "Groups"
997 msgstr "グループ"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1000 msgid "Search clones"
1001 msgstr "クローンを検索"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1004 msgid "Clones"
1005 msgstr "クローン"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1008 msgid "Search images"
1009 msgstr "画像を検索"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1012 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1013 msgid "Images"
1014 msgstr "画像"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1017 msgid "Search offset objects"
1018 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1021 msgid "Offsets"
1022 msgstr "オフセット"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1025 msgid "_Text: "
1026 msgstr "テキスト: "
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1029 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1030 msgstr "含まれる文字列で検索"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1033 msgid "_ID: "
1034 msgstr "_ID: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1037 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1038 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1041 msgid "_Style: "
1042 msgstr "スタイル: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1045 msgid ""
1046 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1050 msgid "_Attribute: "
1051 msgstr "属性: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1054 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1058 msgid "Search in s_election"
1059 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1062 msgid "Limit search to the current selection"
1063 msgstr "選択したなかから検索"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1066 msgid "Search in current _layer"
1067 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1070 msgid "Limit search to the current layer"
1071 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1074 msgid "Include _hidden"
1075 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1078 msgid "Include hidden objects in search"
1079 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1082 msgid "Include l_ocked"
1083 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1086 msgid "Include locked objects in search"
1087 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1090 msgid "Clear values"
1091 msgstr "値をクリア"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1094 msgid "_Find"
1095 msgstr "検索"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1098 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1099 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1101 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Rela_tive move"
1105 msgstr "相対位置"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1108 msgid "Move guide relative to current position"
1109 msgstr ""
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Move by:"
1114 msgstr "%sを移動"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Move to:"
1119 msgstr "%sを移動"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1122 msgid "Guideline"
1123 msgstr "ガイドライン"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Moving %s %s"
1128 msgstr "%sを移動"
1130 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1131 #, c-format
1132 msgid "%d x %d"
1133 msgstr ""
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1138 msgid "Selection"
1139 msgstr "選択"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1142 msgid "Selection only or whole document"
1143 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1146 msgid "Refresh the icons"
1147 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1149 #. Create the label for the object id
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1154 msgid "_Id"
1155 msgstr "ID(_I)"
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1158 msgid ""
1159 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1160 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1162 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1164 #: ../src/verbs.cpp:2207
1165 msgid "_Set"
1166 msgstr "セット(_S)"
1168 #. Create the label for the object label
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1170 msgid "_Label"
1171 msgstr "ラベル(_L)"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1174 msgid "A freeform label for the object"
1175 msgstr "任意のラベル"
1177 #. Create the label for the object title
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1179 msgid "Title"
1180 msgstr "タイトル"
1182 #. Create the frame for the object description
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1184 msgid "Description"
1185 msgstr "記述"
1187 #. Hide
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1189 msgid "_Hide"
1190 msgstr "隠す(_H)"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1193 msgid "Check to make the object invisible"
1194 msgstr "オブジェクトを隠す"
1196 #. Lock
1197 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1199 msgid "L_ock"
1200 msgstr "ロック(_O)"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1203 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1204 msgstr "マウスで選択できなくする"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1208 msgid "Ref"
1209 msgstr "リファレンス"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1212 msgid "Id invalid! "
1213 msgstr "無効なIDです!"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1216 msgid "Id exists! "
1217 msgstr "存在するIDです!"
1219 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:647
1220 #, fuzzy
1221 msgid "New"
1222 msgstr "新規"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:652
1225 msgid "Top"
1226 msgstr ""
1228 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:658
1229 msgid "Up"
1230 msgstr ""
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:664
1233 msgid "Dn"
1234 msgstr ""
1236 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:670
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Bot"
1239 msgstr "枠"
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:680
1242 #, fuzzy
1243 msgid "X"
1244 msgstr "X:"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1247 msgid "Layer name:"
1248 msgstr "レイヤー名:"
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Above current"
1253 msgstr "ドキュメントの保存"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Below current"
1258 msgstr "レイヤーはありません。"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1261 msgid "As sublayer of current"
1262 msgstr ""
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Position:"
1267 msgstr "回転(_R)"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1270 msgid "Rename Layer"
1271 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1274 msgid "_Rename"
1275 msgstr "レイヤー名を変更"
1277 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1279 msgid "Renamed layer"
1280 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1283 msgid "Add Layer"
1284 msgstr "レイヤー(_L)"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1287 msgid "_Add"
1288 msgstr "追加(_A)"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1291 msgid "New layer created."
1292 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1295 msgid "Href:"
1296 msgstr "ハイパーリンク:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1299 msgid "Target:"
1300 msgstr "ターゲット:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1303 msgid "Type:"
1304 msgstr "タイプ:"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1307 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1309 msgid "Role:"
1310 msgstr "ロール:"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1313 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1315 msgid "Arcrole:"
1316 msgstr "アークロール:"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1320 msgid "Title:"
1321 msgstr "タイトル:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1324 msgid "Show:"
1325 msgstr "表示:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1329 msgid "Actuate:"
1330 msgstr "アクチュエート:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1333 msgid "URL:"
1334 msgstr "URL:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1337 msgid "X:"
1338 msgstr "X:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1341 msgid "Y:"
1342 msgstr "Y:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1345 #, c-format
1346 msgid "%s attributes"
1347 msgstr "%sの属性"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1350 msgid "_Fill"
1351 msgstr "フィル(_F)"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1354 msgid "Stroke _paint"
1355 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1358 msgid "Stroke st_yle"
1359 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1362 msgid "Master _opacity"
1363 msgstr "透過性(_O)"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1366 #, fuzzy
1367 msgid "CC Attribution"
1368 msgstr "属性"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1371 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1375 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1379 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1383 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1387 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1391 msgid "GNU General Public License"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1395 msgid "GNU Lesser General Public License"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1399 msgid "Public Domain"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1403 msgid "FreeArt"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1407 msgid "Name by which this document is formally known."
1408 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1411 msgid "Date"
1412 msgstr "日付"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1415 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1416 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1419 msgid "Format"
1420 msgstr "フォーマット"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1423 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1424 msgstr "MIMEタイプ"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1427 msgid "Type"
1428 msgstr "タイプ"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1431 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1432 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1435 msgid "Creator"
1436 msgstr "作成者"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1439 msgid ""
1440 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1441 msgstr "作成者名"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1444 msgid "Rights"
1445 msgstr "権利者"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1448 msgid ""
1449 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1450 msgstr "権利者名"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1453 msgid "Publisher"
1454 msgstr "発行者"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1457 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1458 msgstr "発行者名"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1461 msgid "Identifier"
1462 msgstr "識別子"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1465 msgid "Unique URI to reference this document."
1466 msgstr "URL"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1469 msgid "Source"
1470 msgstr "ソース"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1473 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1474 msgstr "ソースへのURL"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1477 msgid "Relation"
1478 msgstr "関連"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1481 msgid "Unique URI to a related document."
1482 msgstr "関連URL"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1485 msgid "Language"
1486 msgstr "言語"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1489 msgid ""
1490 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1491 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1492 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1495 msgid "Keywords"
1496 msgstr "キーワード"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1499 msgid ""
1500 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1501 "classifications."
1502 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1504 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1505 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1507 msgid "Coverage"
1508 msgstr "適用範囲"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1511 msgid "Extent or scope of this document."
1512 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1515 msgid "A short account of the content of this document."
1516 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1518 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1520 msgid "Contributors"
1521 msgstr "貢献者"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1524 msgid ""
1525 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1526 "this document."
1527 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1529 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1531 msgid "URI"
1532 msgstr "URI"
1534 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1536 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1537 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1539 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1541 msgid "Fragment"
1542 msgstr "フラグメント"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1545 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1546 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1550 msgid "No document selected"
1551 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1560 msgid "None"
1561 msgstr "なし"
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1564 msgid "Stroke width"
1565 msgstr "線の幅"
1567 #. Join type
1568 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1569 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1571 msgid "Join:"
1572 msgstr "結合:"
1574 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1575 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1576 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1578 msgid "Miter join"
1579 msgstr "角"
1581 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1582 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1583 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1585 msgid "Round join"
1586 msgstr "丸"
1588 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1589 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1590 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1592 msgid "Bevel join"
1593 msgstr "斜"
1595 #. Miterlimit
1596 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1597 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1598 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1599 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1600 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1601 #. when they become too long.
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1603 msgid "Miter limit:"
1604 msgstr "連結リミット"
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1607 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1608 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1610 #. Cap type
1611 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1613 msgid "Cap:"
1614 msgstr "端:"
1616 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1617 #. of the line; the ends of the line are square
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1619 msgid "Butt cap"
1620 msgstr "角"
1622 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1623 #. line; the ends of the line are rounded
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1625 msgid "Round cap"
1626 msgstr "丸"
1628 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1629 #. line; the ends of the line are square
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1631 msgid "Square cap"
1632 msgstr "四角"
1634 #. Dash
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1636 msgid "Dashes:"
1637 msgstr "点線:"
1639 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1640 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1642 msgid "Start Markers:"
1643 msgstr "先端"
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1646 msgid "Mid Markers:"
1647 msgstr "中心"
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1650 msgid "End Markers:"
1651 msgstr "終端"
1653 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1654 #, c-format
1655 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1656 msgstr ""
1658 #. TODO:  Insert widgets
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1660 msgid "Font"
1661 msgstr "フォント"
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1664 msgid "Layout"
1665 msgstr "レイアウト"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1668 msgid "Align lines left"
1669 msgstr "左に整列"
1671 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1673 msgid "Center lines"
1674 msgstr "中心線"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1677 msgid "Align lines right"
1678 msgstr "右に整列"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
1681 msgid "Horizontal text"
1682 msgstr "横書"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
1685 msgid "Vertical text"
1686 msgstr "縦書"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1689 msgid "Line spacing:"
1690 msgstr "線の間隔:"
1692 #. Text
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1695 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1696 msgid "Text"
1697 msgstr "テキスト"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1700 msgid "Set as default"
1701 msgstr "デフォルトに設定"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1704 msgid "Rows:"
1705 msgstr "行:"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1708 msgid "Number of rows"
1709 msgstr "行数"
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1712 msgid "Equal height"
1713 msgstr "等高"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1716 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1717 msgstr ""
1719 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1720 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1722 msgid "Align:"
1723 msgstr "整列"
1725 #. #### Number of columns ####
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1727 msgid "Columns:"
1728 msgstr "列:"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1731 msgid "Number of columns"
1732 msgstr "列数"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1735 msgid "Equal width"
1736 msgstr "等幅"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1739 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1740 msgstr ""
1742 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1744 msgid "Fit into selection box"
1745 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1748 msgid "Set spacing:"
1749 msgstr "間隔:"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1754 msgstr "行間の縦幅"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1759 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Arrange selected objects"
1764 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1767 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1768 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1771 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1772 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1778 "commit changes."
1779 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1782 msgid "Drag to reorder nodes"
1783 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1786 msgid "New element node"
1787 msgstr "要素の新規作成"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1790 msgid "New text node"
1791 msgstr "テキストノードの新規作成"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1794 msgid "Duplicate node"
1795 msgstr "ノードを複製"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1798 msgid "Delete node"
1799 msgstr "ノードの削除"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1802 msgid "Unindent node"
1803 msgstr "ノードのインデントを除去"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1806 msgid "Indent node"
1807 msgstr "ノードのインデント"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1810 msgid "Raise node"
1811 msgstr "ノードを上げる"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1814 msgid "Lower node"
1815 msgstr "ノードを下げる"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1818 msgid "Delete attribute"
1819 msgstr "属性を削除"
1821 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1823 msgid "Attribute name"
1824 msgstr "属性名"
1826 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1828 msgid "Set attribute"
1829 msgstr "属性を追加"
1831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1833 msgid "Set"
1834 msgstr "セット"
1836 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1838 msgid "Attribute value"
1839 msgstr "属性値"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1842 msgid "New element node..."
1843 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1848 msgid "Cancel"
1849 msgstr "キャンセル"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1852 msgid "Create"
1853 msgstr "作成"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1859 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1861 #: ../src/document.cpp:361
1862 #, c-format
1863 msgid "New document %d"
1864 msgstr "新規ドキュメント %d"
1866 #: ../src/document.cpp:393
1867 #, c-format
1868 msgid "Memory document %d"
1869 msgstr "メモリドキュメント %d"
1871 #: ../src/document.cpp:536
1872 #, c-format
1873 msgid "Unnamed document %d"
1874 msgstr "無題ドキュメント %d"
1876 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1877 #: ../src/draw-context.cpp:438
1878 msgid "Path is closed."
1879 msgstr "パスは閉じています。"
1881 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1882 #: ../src/draw-context.cpp:453
1883 msgid "Closing path."
1884 msgstr "閉じたパス"
1886 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1887 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1888 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1889 #, c-format
1890 msgid " alpha %.3g"
1891 msgstr " 透明度 %.3g"
1893 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1894 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1895 #, c-format
1896 msgid ", averaged with radius %d"
1897 msgstr ", %dの円での平均値"
1899 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1900 msgid " under cursor"
1901 msgstr " (カーソル下の値)"
1903 #. message, to show in the statusbar
1904 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1905 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1906 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1908 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1909 msgid ""
1910 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1911 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1912 "to copy the color under mouse to clipboard"
1913 msgstr ""
1914 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1915 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1916 "色をクリップボードへコピー"
1918 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1919 msgid "Dependency::"
1920 msgstr "依存度::"
1922 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1923 msgid "  type: "
1924 msgstr "  タイプ: "
1926 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1927 msgid "  location: "
1928 msgstr ""
1930 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1931 msgid "  string: "
1932 msgstr ""
1934 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1935 msgid "  description: "
1936 msgstr "  記述: "
1938 #. static int i = 0;
1939 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1940 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1941 msgid ""
1942 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1943 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1944 msgstr ""
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1947 msgid "an ID was not defined for it."
1948 msgstr ""
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1951 msgid "there was no name defined for it."
1952 msgstr ""
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1955 msgid "the XML description of it got lost."
1956 msgstr ""
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1959 msgid "no implementation was defined for the extension."
1960 msgstr ""
1962 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1964 msgid "a dependency was not met."
1965 msgstr ""
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1968 msgid "Extension \""
1969 msgstr "エクステンション \""
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1972 msgid "\" failed to load because "
1973 msgstr "\" ロードに失敗しました"
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1978 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1981 msgid "Name:"
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1985 #, fuzzy
1986 msgid "ID:"
1987 msgstr "ID"
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1990 #, fuzzy
1991 msgid "State:"
1992 msgstr "始点:"
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Loaded"
1997 msgstr "ノード"
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Unloaded"
2002 msgstr "無名"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2005 msgid "Deactivated"
2006 msgstr ""
2008 #. This is some filler text, needs to change before relase
2009 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2010 msgid ""
2011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2012 "span>\n"
2013 "\n"
2014 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2015 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2016 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2017 msgstr ""
2019 #. This is some filler text, needs to change before relase
2020 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2021 msgid "Show dialog on startup"
2022 msgstr ""
2024 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2025 msgid ""
2026 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2027 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2028 "but the action you requested has been cancelled."
2029 msgstr ""
2031 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2032 msgid ""
2033 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2034 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2035 "expected."
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/extension/init.cpp:169
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2041 msgstr ""
2042 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2043 "せん。"
2045 #: ../src/extension/init.cpp:183
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid ""
2048 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2049 "will not be loaded."
2050 msgstr ""
2051 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2052 "せん。"
2054 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Blur Edge"
2057 msgstr "青:"
2059 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Blur Width"
2062 msgstr "幅:"
2064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2065 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2066 msgstr ""
2068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Number of Steps"
2071 msgstr "行数"
2073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2074 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2075 msgstr ""
2077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2078 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Generate from Path"
2081 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2083 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2084 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2085 msgstr ""
2087 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Make bounding box around full page"
2090 msgstr "ガイドに合わせる"
2092 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Convert text to path"
2095 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2097 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2098 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2099 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2103 msgid "Encapsulated Postscript File"
2104 msgstr ""
2106 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2107 #, c-format
2108 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2112 #, fuzzy
2113 msgid "GIMP Gradients"
2114 msgstr "グラデーション"
2116 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2117 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Gradients used in GIMP"
2123 msgstr "グラデーションエディタ"
2125 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2126 msgid "Select printer"
2127 msgstr "プリンタの選択"
2129 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2130 msgid "Inkscape: Print Preview"
2131 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2133 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2134 msgid "GNOME Print"
2135 msgstr ""
2137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2138 msgid "Grid"
2139 msgstr "グリッド"
2141 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2142 msgid "Line Width"
2143 msgstr "行幅"
2145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2146 msgid "Horizontal Spacing"
2147 msgstr "横間隔"
2149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2150 msgid "Vertical Spacing"
2151 msgstr "縦間隔"
2153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2154 msgid "Horizontal Offset"
2155 msgstr "水平オフセット"
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2158 msgid "Vertical Offset"
2159 msgstr "垂直オフセット"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2163 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Render"
2166 msgstr "赤:"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2169 msgid "Draw a path which is a grid"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2173 #, fuzzy
2174 msgid "LaTeX Output"
2175 msgstr "出力"
2177 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2178 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2182 msgid "LaTeX PSTricks File"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2186 msgid "LaTeX Print"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2190 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2194 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2198 msgid "OpenDocument drawing file"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2202 #, fuzzy
2203 msgid "PovRay Output"
2204 msgstr "出力"
2206 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2207 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2211 msgid "PovRay Raytracer File"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Postscript Output"
2217 msgstr "縦書き"
2219 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Text to Path"
2222 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2224 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2225 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2226 msgid "Postscript (*.ps)"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Postscript File"
2232 msgstr "縦書き"
2234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2235 msgid "Print Destination"
2236 msgstr "印刷先"
2238 #. Print properties frame
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2240 msgid "Print properties"
2241 msgstr "印刷のプロパティ"
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2244 msgid "Print using PostScript operators"
2245 msgstr "PostScriptを経由"
2247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2248 msgid ""
2249 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2250 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2251 "will be lost."
2252 msgstr ""
2253 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2254 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2257 msgid "Print as bitmap"
2258 msgstr "ビットマップ印刷"
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2261 msgid ""
2262 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2263 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2264 "will be rendered exactly as displayed."
2265 msgstr ""
2266 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2267 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2270 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2271 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2274 msgid "Resolution:"
2275 msgstr "解像度:"
2277 #. Print destination frame
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2279 msgid "Print destination"
2280 msgstr "印刷先"
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2283 #, fuzzy
2284 msgid ""
2285 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2286 "leave empty to use the system default printer.\n"
2287 "Use '> filename' to print to file.\n"
2288 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2289 msgstr ""
2290 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2291 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212
2294 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2295 msgid "write error occurred"
2296 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Postscript Print"
2301 msgstr "縦書き"
2303 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2304 #, fuzzy
2305 msgid "SVG Input"
2306 msgstr "出力"
2308 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2309 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2313 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2317 #, fuzzy
2318 msgid "SVG Output Inkscape"
2319 msgstr "Inkscapeを終了"
2321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2322 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2326 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2330 #, fuzzy
2331 msgid "SVG Output"
2332 msgstr "出力"
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2335 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2339 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2343 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2344 msgid "SVGZ Input"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2348 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2349 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2350 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2354 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2358 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2359 #, fuzzy
2360 msgid "SVGZ Output"
2361 msgstr "出力"
2363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2364 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2365 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2366 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2370 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2374 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2378 msgid "Windows 32-bit Print"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Print using PDF operators"
2384 msgstr "PostScriptを経由"
2386 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2387 #, fuzzy
2388 msgid ""
2389 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2390 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2391 msgstr ""
2392 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2393 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2395 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2396 msgid "PDF Print"
2397 msgstr ""
2399 #. A hack to internationalize the title properly
2400 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "%s Preferences"
2403 msgstr " 設定"
2405 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2406 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2407 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2408 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2409 #: ../src/extension/system.cpp:100
2410 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2411 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2413 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2414 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2415 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2416 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2417 #: ../src/file.cpp:130
2418 msgid "default.svg"
2419 msgstr "default.svg"
2421 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2422 #, c-format
2423 msgid "Failed to load the requested file %s"
2424 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2426 #: ../src/file.cpp:243
2427 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2428 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2430 #: ../src/file.cpp:249
2431 #, c-format
2432 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2433 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2435 #: ../src/file.cpp:269
2436 msgid "Document reverted."
2437 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2439 #: ../src/file.cpp:271
2440 msgid "Document not reverted."
2441 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2443 #: ../src/file.cpp:385
2444 msgid "Select file to open"
2445 msgstr "開くファイルを選択"
2447 #: ../src/file.cpp:521
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2450 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2451 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2452 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2454 #: ../src/file.cpp:526
2455 #, fuzzy
2456 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2457 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2459 #: ../src/file.cpp:551
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2463 "caused by an unknown filename extension."
2464 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2466 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2467 msgid "Document not saved."
2468 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2470 #: ../src/file.cpp:559
2471 #, c-format
2472 msgid "File %s could not be saved."
2473 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2475 #: ../src/file.cpp:569
2476 msgid "Document saved."
2477 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2479 #: ../src/file.cpp:617
2480 #, c-format
2481 msgid "drawing%s"
2482 msgstr "描画%s"
2484 #: ../src/file.cpp:623
2485 #, c-format
2486 msgid "drawing-%d%s"
2487 msgstr "描画-%d%s"
2489 #: ../src/file.cpp:658
2490 msgid "Select file to save to"
2491 msgstr "保存するファイルを選択"
2493 #: ../src/file.cpp:742
2494 msgid "No changes need to be saved."
2495 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2497 #: ../src/file.cpp:929
2498 msgid "Select file to import"
2499 msgstr "インポートするファイルを選択"
2501 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2502 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2503 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2505 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2506 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2507 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2509 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2512 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2513 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2515 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2516 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2517 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2520 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2521 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2523 #. POINT_LG_P1
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2525 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2526 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2529 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2530 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2533 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2534 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2537 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2538 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid ""
2543 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2544 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2545 msgstr ""
2546 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2547 "を固定"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2550 msgid " (stroke)"
2551 msgstr " (ストローク)"
2553 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2554 msgid ""
2555 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2556 "separate focus"
2557 msgstr ""
2559 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2563 "separate"
2564 msgid_plural ""
2565 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2566 "separate"
2567 msgstr[0] ""
2569 #: ../src/helper/units.cpp:36
2570 msgid "Unit"
2571 msgstr "ユニット"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:36
2574 msgid "Units"
2575 msgstr "ユニット"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:37
2578 msgid "Point"
2579 msgstr "ポイント"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2582 msgid "pt"
2583 msgstr "ポイント"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:37
2586 msgid "Points"
2587 msgstr "ポイント"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:37
2590 msgid "Pt"
2591 msgstr "Pt"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:38
2594 msgid "Pixel"
2595 msgstr "ピクセル"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2601 msgid "px"
2602 msgstr "ピクセル"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:38
2605 msgid "Pixels"
2606 msgstr "ピクセル"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:38
2609 msgid "Px"
2610 msgstr "Px"
2612 #. You can add new elements from this point forward
2613 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2614 msgid "Percent"
2615 msgstr "パーセント"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2618 msgid "%"
2619 msgstr "%"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:40
2622 msgid "Percents"
2623 msgstr "パーセント"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:41
2626 msgid "Millimeter"
2627 msgstr "ミリメートル"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2630 msgid "mm"
2631 msgstr "mm"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:41
2634 msgid "Millimeters"
2635 msgstr "ミリメートル"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:42
2638 msgid "Centimeter"
2639 msgstr "センチメートル"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:42
2642 msgid "cm"
2643 msgstr "cm"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:42
2646 msgid "Centimeters"
2647 msgstr "センチメートル"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:43
2650 msgid "Meter"
2651 msgstr "メートル"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:43
2654 msgid "m"
2655 msgstr "ミリ"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:43
2658 msgid "Meters"
2659 msgstr "メートル"
2661 #. no svg_unit
2662 #: ../src/helper/units.cpp:44
2663 msgid "Inch"
2664 msgstr "インチ"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:44
2667 msgid "in"
2668 msgstr "インチ"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:44
2671 msgid "Inches"
2672 msgstr "インチ"
2674 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2676 #: ../src/helper/units.cpp:47
2677 msgid "Em square"
2678 msgstr "EM スクエア"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:47
2681 msgid "em"
2682 msgstr "em"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:47
2685 msgid "Em squares"
2686 msgstr "EM スクエア"
2688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2689 #: ../src/helper/units.cpp:49
2690 msgid "Ex square"
2691 msgstr "EX スクエア"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:49
2694 msgid "ex"
2695 msgstr "ex"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:49
2698 msgid "Ex squares"
2699 msgstr "EX スクエア"
2701 #: ../src/inkscape.cpp:447
2702 msgid "Untitled document"
2703 msgstr "無題ドキュメント"
2705 #. Show nice dialog box
2706 #: ../src/inkscape.cpp:476
2707 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2708 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2710 #: ../src/inkscape.cpp:477
2711 msgid ""
2712 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2713 "locations:\n"
2714 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2716 #: ../src/inkscape.cpp:478
2717 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2718 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2720 #: ../src/inkscape.cpp:615
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Cannot create directory %s.\n"
2724 "%s"
2725 msgstr ""
2726 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2727 "%s"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:616
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "%s is not a valid directory.\n"
2733 "%s"
2734 msgstr ""
2735 "%sはディレクトリではありません。\n"
2736 "%s"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:617
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Cannot create file %s.\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2744 "ファイル%sを作成できません。\n"
2745 "%s"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:618
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Cannot write file %s.\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2754 "%s"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:619
2757 msgid ""
2758 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2759 "and any changes made in preferences will not be saved."
2760 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "%s is not a regular file.\n"
2766 "%s"
2767 msgstr ""
2768 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2769 "%s"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "%s not a valid XML file, or\n"
2775 "you don't have read permissions on it.\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2779 "%s"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:692
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid ""
2784 "%s is not a valid menus file.\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2788 "%s"
2790 #: ../src/inkscape.cpp:693
2791 #, fuzzy
2792 msgid ""
2793 "Inkscape will run with default menus.\n"
2794 "New menus will not be saved."
2795 msgstr ""
2796 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2797 "新しい設定が保存されます。"
2799 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2800 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2801 #: ../src/interface.cpp:772
2802 msgid "Commands Bar"
2803 msgstr "コマンドバー"
2805 #: ../src/interface.cpp:772
2806 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2807 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2809 #: ../src/interface.cpp:774
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Tool Controls Bar"
2812 msgstr "ツールコントロール"
2814 #: ../src/interface.cpp:774
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2817 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2819 #: ../src/interface.cpp:776
2820 msgid "_Toolbox"
2821 msgstr "ツールボックス"
2823 #: ../src/interface.cpp:776
2824 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2825 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2827 #: ../src/interface.cpp:782
2828 msgid "_Statusbar"
2829 msgstr "ステータスバー"
2831 #: ../src/interface.cpp:782
2832 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2833 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2835 #: ../src/interface.cpp:784
2836 #, fuzzy
2837 msgid "_Palette"
2838 msgstr "ペースト"
2840 #: ../src/interface.cpp:784
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Show or hide the color palette"
2843 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2845 #: ../src/interface.cpp:838
2846 #, c-format
2847 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2848 msgstr ""
2850 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2851 #: ../src/interface.cpp:948
2852 #, c-format
2853 msgid "Enter group #%s"
2854 msgstr "#%sグループに追加"
2856 #: ../src/interface.cpp:959
2857 msgid "Go to parent"
2858 msgstr "親レイヤーへ移動"
2860 #: ../src/interface.cpp:1102
2861 msgid "Could not parse SVG data"
2862 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2864 #: ../src/interface.cpp:1265
2865 #, c-format
2866 msgid "Overwrite %s"
2867 msgstr "%sを上書き"
2869 #: ../src/interface.cpp:1286
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2873 "current document?"
2874 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2877 msgid "Jabber connection lost."
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2881 #, c-format
2882 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2883 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2884 msgstr[0] ""
2885 msgstr[1] ""
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2888 msgid "Receive queue empty."
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2892 #, c-format
2893 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2894 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2895 msgstr[0] ""
2896 msgstr[1] ""
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2899 #, c-format
2900 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2904 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2908 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2909 msgstr ""
2911 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2912 #. scenario has occurred:
2913 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2914 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2915 #.
2916 #. Or, we might have the following scenario:
2917 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2918 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2919 #.
2920 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2921 #. so we reject all others.
2922 #.
2923 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2924 #. the best we can do without changing the protocol.
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2926 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2927 msgstr ""
2929 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2931 msgid ""
2932 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2933 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2934 "\n"
2935 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2936 msgstr ""
2938 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2939 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2940 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2942 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2946 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2950 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2954 msgid ""
2955 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2956 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Accept invitation"
2963 msgstr "加速"
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2967 msgid "Decline invitation"
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Accept invitation in new document window"
2973 msgstr "新規ドキュメントを作成"
2975 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2976 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2977 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2979 msgid ""
2980 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2981 "1</b>"
2982 msgstr ""
2984 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2986 msgid ""
2987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2988 "whiteboard invitation.</span>\n"
2989 "\n"
2990 msgstr ""
2992 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2994 msgid ""
2995 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2996 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2997 "user."
2998 msgstr ""
3000 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3002 msgid ""
3003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3004 "whiteboard session.</span>\n"
3005 "\n"
3006 msgstr ""
3008 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3010 msgid ""
3011 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3012 "invitation to a different user."
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3017 msgid "_Write session file:"
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3021 #, c-format
3022 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "%u change in receive queue."
3028 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3029 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
3030 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "%u change in send queue."
3035 msgid_plural "%u changes in send queue."
3036 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
3037 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
3039 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3040 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3041 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3042 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3043 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3044 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3045 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3046 #. *
3047 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3048 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3049 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3050 #.
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3052 msgid ""
3053 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3054 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3059 msgid "Select a location and filename"
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Set filename"
3066 msgstr "ファイル名"
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3069 msgid "No SSL certificate was found."
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3073 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3077 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3081 msgid ""
3082 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3086 msgid ""
3087 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3088 "does not match the Jabber server's hostname."
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3092 msgid ""
3093 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3094 "fingerprint."
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3098 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3099 msgstr ""
3101 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3102 #. establishing the SSL connection.
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3104 msgid ""
3105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3106 "\n"
3107 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3108 msgstr ""
3109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3110 "\n"
3111 "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3114 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3115 msgstr "エラーを無視して接続を継続"
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3118 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3119 msgstr "エラーを警告して接続を継続"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3122 msgid "Cancel connection"
3123 msgstr "接続を中止"
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3126 #, c-format
3127 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3131 #, c-format
3132 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3133 msgstr ""
3135 #. Inform the user
3136 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3137 #. This message is not used in a chatroom context.
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3139 msgid ""
3140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3141 "whiteboard session.</span>\n"
3142 "\n"
3143 msgstr ""
3145 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3147 msgid ""
3148 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3149 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3153 msgid ""
3154 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3155 "The error encountered was: %2.\n"
3156 "\n"
3157 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3158 "not record this session."
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3162 msgid "Choose a different location"
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3166 msgid "Skip session recording"
3167 msgstr ""
3169 #: ../src/knot.cpp:425
3170 msgid "Node or handle drag canceled."
3171 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
3173 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3174 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/main.cpp:194
3178 msgid "Print the Inkscape version number"
3179 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3181 #: ../src/main.cpp:199
3182 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3183 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3185 #: ../src/main.cpp:204
3186 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3187 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3189 #: ../src/main.cpp:209
3190 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3191 msgstr ""
3192 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3194 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3195 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3196 msgid "FILENAME"
3197 msgstr "ファイル名"
3199 #: ../src/main.cpp:214
3200 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3201 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3203 #: ../src/main.cpp:219
3204 msgid "Export document to a PNG file"
3205 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3207 #: ../src/main.cpp:224
3208 #, fuzzy
3209 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3210 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3212 #: ../src/main.cpp:225
3213 msgid "DPI"
3214 msgstr "DPI"
3216 #: ../src/main.cpp:229
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3220 "corner)"
3221 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3223 #: ../src/main.cpp:230
3224 msgid "x0:y0:x1:y1"
3225 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3227 #: ../src/main.cpp:234
3228 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/main.cpp:239
3232 msgid "Exported area is the entire canvas"
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/main.cpp:244
3236 msgid ""
3237 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3238 "user units)"
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/main.cpp:249
3242 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3243 msgstr ""
3244 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3246 #: ../src/main.cpp:250
3247 msgid "WIDTH"
3248 msgstr "幅"
3250 #: ../src/main.cpp:254
3251 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3252 msgstr ""
3253 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3255 #: ../src/main.cpp:255
3256 msgid "HEIGHT"
3257 msgstr "高さ"
3259 #: ../src/main.cpp:259
3260 #, fuzzy
3261 msgid "The ID of the object to export"
3262 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3264 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3265 msgid "ID"
3266 msgstr "ID"
3268 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3269 #. See "man inkscape" for details.
3270 #: ../src/main.cpp:266
3271 msgid ""
3272 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3273 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3275 #: ../src/main.cpp:271
3276 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3277 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3279 #: ../src/main.cpp:276
3280 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3281 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3283 #: ../src/main.cpp:277
3284 msgid "COLOR"
3285 msgstr "色"
3287 #: ../src/main.cpp:281
3288 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3289 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3291 #: ../src/main.cpp:282
3292 msgid "VALUE"
3293 msgstr "値"
3295 #: ../src/main.cpp:286
3296 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3297 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3299 #: ../src/main.cpp:291
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Export document to a PS file"
3302 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3304 #: ../src/main.cpp:296
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Export document to an EPS file"
3307 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3309 #: ../src/main.cpp:301
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3312 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3314 #: ../src/main.cpp:306
3315 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3316 msgstr ""
3318 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3319 #: ../src/main.cpp:312
3320 msgid ""
3321 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3322 "query-id"
3323 msgstr ""
3325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3326 #: ../src/main.cpp:318
3327 msgid ""
3328 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3329 "query-id"
3330 msgstr ""
3332 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3333 #: ../src/main.cpp:324
3334 msgid ""
3335 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3336 "id"
3337 msgstr ""
3339 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3340 #: ../src/main.cpp:330
3341 msgid ""
3342 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3343 "id"
3344 msgstr ""
3346 #: ../src/main.cpp:335
3347 #, fuzzy
3348 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3349 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3351 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3352 #: ../src/main.cpp:341
3353 msgid "Print out the extension directory and exit"
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/main.cpp:346
3357 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3358 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3360 #: ../src/main.cpp:351
3361 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3362 msgstr ""
3364 #: ../src/main.cpp:356
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3367 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3369 #: ../src/main.cpp:549
3370 msgid ""
3371 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3372 "\n"
3373 "Available options:"
3374 msgstr ""
3375 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3376 "\n"
3377 "有効なオプション:"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3380 msgid "_New"
3381 msgstr "新規"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3384 msgid "Open _Recent"
3385 msgstr "最近開いたファイル"
3387 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3388 msgid "_Edit"
3389 msgstr "編集(_E)"
3391 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Paste Si_ze"
3394 msgstr "スタイルをペースト"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3397 msgid "Clo_ne"
3398 msgstr "クローン"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3401 msgid "_View"
3402 msgstr "表示(_V)"
3404 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3405 #, fuzzy
3406 msgid "_Zoom"
3407 msgstr "ズーム"
3409 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Show/Hide"
3412 msgstr "表示/非表示"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3415 msgid "_Display mode"
3416 msgstr ""
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3419 msgid "_Layer"
3420 msgstr "レイヤー(_L)"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3423 msgid "_Object"
3424 msgstr "オブジェクト(_O)"
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3427 msgid "Cli_p"
3428 msgstr ""
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Mas_k"
3433 msgstr "マーク"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Patter_n"
3438 msgstr "パターン"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3441 msgid "_Path"
3442 msgstr "パス(_P)"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3445 msgid "_Text"
3446 msgstr "テキスト(_T)"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Effects"
3451 msgstr "オフセット"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3454 msgid "Whiteboa_rd"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3458 msgid "_Help"
3459 msgstr "ヘルプ(_H)"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3462 msgid "Tutorials"
3463 msgstr "チュートリアル"
3465 #: ../src/node-context.cpp:359
3466 msgid ""
3467 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3468 "+Alt</b>: move along handles"
3469 msgstr ""
3470 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3471 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3473 #: ../src/node-context.cpp:360
3474 msgid ""
3475 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3476 msgstr ""
3477 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3479 #: ../src/node-context.cpp:361
3480 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3481 msgstr ""
3482 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3484 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3485 #, fuzzy
3486 msgid ""
3487 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3488 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3489 msgstr ""
3490 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3491 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3494 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3495 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3496 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3498 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3499 msgid ""
3500 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3501 "segments."
3502 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3505 msgid "Cannot find path between nodes."
3506 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid ""
3511 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3512 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3513 "handles"
3514 msgstr ""
3515 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3516 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3519 msgid ""
3520 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3521 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3522 msgstr ""
3523 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3524 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3526 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3527 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3528 msgid "end node"
3529 msgstr "終点ノード"
3531 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3532 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3533 msgid "cusp"
3534 msgstr "角"
3536 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3537 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3538 msgid "smooth"
3539 msgstr "滑らか"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3542 msgid "symmetric"
3543 msgstr "対象"
3545 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3546 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3547 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3551 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3552 msgstr ""
3554 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3555 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3556 msgstr ""
3558 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3559 #, fuzzy
3560 msgid ""
3561 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3562 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3563 "rotate"
3564 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3566 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3567 #, fuzzy
3568 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3569 msgstr ""
3570 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3572 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3575 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid ""
3580 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3581 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3582 msgid_plural ""
3583 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3584 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3585 msgstr[0] ""
3586 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3587 "してください。"
3588 msgstr[1] ""
3589 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3590 "してください。"
3592 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3593 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3594 msgstr ""
3596 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3599 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3600 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3601 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3603 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid ""
3606 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3607 msgid_plural ""
3608 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3609 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3610 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3612 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3615 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3616 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3617 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3619 #: ../src/object-edit.cpp:488
3620 msgid ""
3621 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3622 "vertical radius the same"
3623 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3625 #: ../src/object-edit.cpp:494
3626 msgid ""
3627 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3628 "horizontal radius the same"
3629 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3632 msgid ""
3633 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3634 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3635 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3637 #: ../src/object-edit.cpp:681
3638 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3639 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:684
3642 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3643 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3645 #: ../src/object-edit.cpp:687
3646 msgid ""
3647 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3648 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3649 "segment"
3650 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3652 #: ../src/object-edit.cpp:690
3653 msgid ""
3654 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3655 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3656 "segment"
3657 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3659 #: ../src/object-edit.cpp:795
3660 msgid ""
3661 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3662 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3663 msgstr ""
3664 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3665 "化"
3667 #: ../src/object-edit.cpp:798
3668 msgid ""
3669 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3670 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3671 "randomize"
3672 msgstr ""
3673 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3674 "化"
3676 #: ../src/object-edit.cpp:962
3677 msgid ""
3678 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3679 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3680 msgstr ""
3681 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3683 #: ../src/object-edit.cpp:964
3684 msgid ""
3685 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3686 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3687 msgstr ""
3688 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3689 "/回転"
3691 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3692 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3693 msgstr "間隔を調整"
3695 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3696 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3697 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3698 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3700 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3701 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3702 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3704 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3705 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3706 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3708 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3709 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3710 msgstr ""
3712 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3713 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3714 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3716 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3717 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3718 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3720 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3721 msgid ""
3722 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3723 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3725 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3726 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3727 msgstr "分割するパスを選択してください"
3729 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3730 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3731 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3733 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3734 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3735 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3737 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3738 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3739 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3741 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3742 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3743 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3746 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3747 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3749 #: ../src/pen-context.cpp:218
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Drawing cancelled"
3752 msgstr "フリーハンド線"
3754 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Continuing selected path"
3757 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3759 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3760 msgid "Creating new path"
3761 msgstr "新規パスを作成"
3763 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3764 msgid "Appending to selected path"
3765 msgstr "選択パスに追加"
3767 #: ../src/pen-context.cpp:539
3768 #, fuzzy
3769 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3770 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3772 #: ../src/pen-context.cpp:549
3773 #, fuzzy
3774 msgid ""
3775 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3776 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3778 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid ""
3781 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3782 "<b>Enter</b> to finish the path"
3783 msgstr ""
3784 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3785 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3787 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid ""
3790 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3791 "angle"
3792 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3794 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid ""
3797 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3798 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3799 msgstr ""
3800 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3801 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3803 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Drawing finished"
3806 msgstr "描画"
3808 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3809 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3810 msgstr ""
3812 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Drawing a freehand path"
3815 msgstr "フリーハンド線"
3817 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3818 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3819 msgstr ""
3821 #. Write curves to object
3822 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3823 msgid "Finishing freehand"
3824 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3826 #: ../src/preferences.cpp:59
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "%s is not a valid preferences file.\n"
3830 "%s"
3831 msgstr ""
3832 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3833 "%s"
3835 #: ../src/preferences.cpp:60
3836 msgid ""
3837 "Inkscape will run with default settings.\n"
3838 "New settings will not be saved."
3839 msgstr ""
3840 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3841 "新しい設定が保存されます。"
3843 #: ../src/rect-context.cpp:371
3844 msgid ""
3845 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3846 "circular"
3847 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3849 #: ../src/rect-context.cpp:466
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3853 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3854 msgstr ""
3855 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3856 "周囲に展開"
3858 #: ../src/select-context.cpp:226
3859 msgid "Move canceled."
3860 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3862 #: ../src/select-context.cpp:234
3863 msgid "Selection canceled."
3864 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3866 #: ../src/select-context.cpp:625
3867 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3868 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3870 #: ../src/select-context.cpp:626
3871 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3872 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3874 #: ../src/select-context.cpp:627
3875 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3876 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3878 #: ../src/select-context.cpp:781
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3881 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3884 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3885 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3888 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3889 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3892 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3893 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3896 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3897 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3900 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3901 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3904 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3905 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3910 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3914 msgid ""
3915 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3916 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3919 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3920 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3924 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3927 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3928 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3931 msgid "Nothing to undo."
3932 msgstr "元に戻せません"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3935 msgid "Nothing to redo."
3936 msgstr "やり直し出来ません"
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3939 msgid "Nothing was copied."
3940 msgstr "コピー出来ません"
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3944 msgid "Nothing on the clipboard."
3945 msgstr "クリップボードが空です。"
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3948 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3949 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3954 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3959 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3962 #, fuzzy
3963 msgid "No more layers above."
3964 msgstr "レイヤーはありません。"
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3969 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3972 #, fuzzy
3973 msgid "No more layers below."
3974 msgstr "レイヤーはありません。"
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3977 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3978 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3981 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3982 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3985 #, fuzzy
3986 msgid ""
3987 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3988 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3989 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3990 msgstr ""
3991 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3994 #, fuzzy
3995 msgid ""
3996 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3997 "flowed text?)"
3998 msgstr ""
3999 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
4000 "せんでした。"
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4003 msgid ""
4004 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4005 "defs&gt;)"
4006 msgstr ""
4007 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4011 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4014 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4015 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4018 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4019 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4022 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4023 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4028 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4033 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4038 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4040 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Link"
4043 msgstr "インチ"
4045 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Circle"
4048 msgstr "<b>円</b>"
4050 #. ellipse
4051 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4053 msgid "Ellipse"
4054 msgstr "円/弧"
4056 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Flowed text"
4059 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4061 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Group"
4064 msgstr "グループ化(_G)"
4066 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Image"
4069 msgstr "画像"
4071 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Line"
4074 msgstr "ライセンス"
4076 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Path"
4079 msgstr "パス(_P)"
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4082 msgid "Polygon"
4083 msgstr "ポリゴン"
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Polyline"
4088 msgstr "<b>楕円</b>"
4090 #. Rectangle
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4093 msgid "Rectangle"
4094 msgstr "矩形"
4096 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Clone"
4099 msgstr "クローン"
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Offset path"
4104 msgstr "オフセット:"
4106 #. spiral
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4109 msgid "Spiral"
4110 msgstr "螺旋"
4112 #. star
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4115 msgid "Star"
4116 msgstr "星"
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4119 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4120 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4122 #. no items
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4124 msgid ""
4125 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4126 msgstr ""
4127 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4128 "してください。"
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4131 #, fuzzy
4132 msgid "root"
4133 msgstr "潤滑化"
4135 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "layer <b>%s</b>"
4138 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4143 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4146 #, c-format
4147 msgid "<i>%s</i>"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4151 #, c-format
4152 msgid " in %s"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid " in group %s (%s)"
4158 msgstr "#%sグループに追加"
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4163 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4164 msgstr[0] "%sにリンク"
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid " in <b>%i</b> layers"
4169 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4170 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4173 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4174 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4177 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4178 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4181 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4182 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4184 #. this is only used with 2 or more objects
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "<b>%i</b> object selected"
4188 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4189 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4190 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4192 #. this is only used with 2 or more objects
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4196 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4197 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4198 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4200 #. this is only used with 2 or more objects
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4204 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4205 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4206 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4208 #. this is only used with 2 or more objects
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4212 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4213 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4214 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4216 #. this is only used with 2 or more objects
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4220 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4221 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4222 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4225 #, c-format
4226 msgid "%s%s. %s."
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/seltrans.cpp:448
4230 msgid ""
4231 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4232 "Shift also uses this center"
4233 msgstr ""
4234 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4235 "を使います。"
4237 #: ../src/seltrans.cpp:475
4238 msgid ""
4239 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4240 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4241 msgstr ""
4242 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4244 #: ../src/seltrans.cpp:476
4245 msgid ""
4246 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4247 "b> to scale around rotation center"
4248 msgstr ""
4249 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4250 "を固定"
4252 #: ../src/seltrans.cpp:480
4253 #, fuzzy
4254 msgid ""
4255 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4256 "skew around the opposite side"
4257 msgstr ""
4258 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4260 #: ../src/seltrans.cpp:481
4261 msgid ""
4262 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4263 "to rotate around the opposite corner"
4264 msgstr ""
4265 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4267 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4268 #, c-format
4269 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4270 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4272 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4273 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4274 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4277 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4279 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4280 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4281 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4284 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4286 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4287 #, c-format
4288 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4289 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4291 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4295 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4296 msgstr ""
4297 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4298 "効化"
4300 #: ../src/slideshow.cpp:89
4301 msgid "Inkscape slideshow"
4302 msgstr "Inkscape スライドショー"
4304 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4305 #, c-format
4306 msgid "<b>Link</b> to %s"
4307 msgstr "%sにリンク"
4309 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4310 msgid "<b>Link</b> without URI"
4311 msgstr "URIなしでリンク"
4313 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4314 msgid "<b>Ellipse</b>"
4315 msgstr "<b>楕円</b>"
4317 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4318 msgid "<b>Circle</b>"
4319 msgstr "<b>円</b>"
4321 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4322 #, fuzzy
4323 msgid "<b>Segment</b>"
4324 msgstr "<b>矩形</b>"
4326 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4327 msgid "<b>Arc</b>"
4328 msgstr "<b>弧</b>"
4330 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4331 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Flow region"
4334 msgstr "リンクを追う"
4336 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4337 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4338 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4339 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4340 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4341 msgid "Flow excluded region"
4342 msgstr ""
4344 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4347 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4348 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4350 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4351 #, c-format
4352 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4353 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4354 msgstr[0] ""
4356 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4357 msgid "vertical guideline"
4358 msgstr "垂直ガイドライン"
4360 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4361 msgid "horizontal guideline"
4362 msgstr "水平ガイドライン"
4364 #: ../src/sp-image.cpp:968
4365 msgid "embedded"
4366 msgstr ""
4368 #: ../src/sp-image.cpp:972
4369 msgid "(null_pointer)"
4370 msgstr ""
4372 #: ../src/sp-image.cpp:976
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4375 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4377 #: ../src/sp-image.cpp:977
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4380 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4382 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4385 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4386 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4387 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4389 #: ../src/sp-item.cpp:836
4390 msgid "Object"
4391 msgstr "オブジェクト"
4393 #: ../src/sp-line.cpp:187
4394 #, fuzzy
4395 msgid "<b>Line</b>"
4396 msgstr "<b>円</b>"
4398 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4399 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4402 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4404 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4405 msgid "outset"
4406 msgstr "アウトセット"
4408 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4409 msgid "inset"
4410 msgstr "インセット"
4412 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4413 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4416 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4418 #: ../src/sp-path.cpp:123
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4421 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4422 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4423 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4425 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4426 msgid "<b>Polygon</b>"
4427 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4429 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4430 #, fuzzy
4431 msgid "<b>Polyline</b>"
4432 msgstr "<b>楕円</b>"
4434 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4435 msgid "<b>Rectangle</b>"
4436 msgstr "<b>矩形</b>"
4438 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4439 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4440 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4443 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4445 #: ../src/sp-star.cpp:281
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4448 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4449 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4450 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4452 #: ../src/sp-star.cpp:285
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4455 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4456 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4457 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4459 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4462 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4463 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4464 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4466 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4467 #: ../src/sp-text.cpp:409
4468 msgid "&lt;no name found&gt;"
4469 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4471 #: ../src/sp-text.cpp:415
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4474 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4476 #: ../src/sp-text.cpp:416
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4479 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4481 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4482 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4483 #: ../src/sp-use.cpp:313
4484 msgid "..."
4485 msgstr "..."
4487 #: ../src/sp-use.cpp:321
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4490 msgstr "%sにリンク"
4492 #: ../src/sp-use.cpp:325
4493 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4494 msgstr "みなしごクローン"
4496 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4497 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4498 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4500 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4501 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4502 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4504 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4508 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4510 #: ../src/splivarot.cpp:109
4511 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4512 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4514 #: ../src/splivarot.cpp:115
4515 msgid ""
4516 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4517 "cut."
4518 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4520 #: ../src/splivarot.cpp:132 ../src/splivarot.cpp:147
4521 msgid ""
4522 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4523 "difference, XOR, division, or path cut."
4524 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4526 #: ../src/splivarot.cpp:177
4527 msgid ""
4528 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4529 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4531 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4532 #: ../src/splivarot.cpp:557
4533 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4534 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4536 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4537 #: ../src/splivarot.cpp:835
4538 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4539 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4541 #: ../src/splivarot.cpp:919
4542 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4543 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4545 #: ../src/splivarot.cpp:1127
4546 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4547 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4549 #: ../src/splivarot.cpp:1344
4550 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4551 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4553 #: ../src/splivarot.cpp:1477
4554 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4555 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4557 #: ../src/splivarot.cpp:1504
4558 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4559 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4561 #: ../src/star-context.cpp:341
4562 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4563 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4565 #: ../src/star-context.cpp:446
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4569 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4571 #: ../src/star-context.cpp:447
4572 #, c-format
4573 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4574 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4576 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4577 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4578 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4580 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4584 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4585 msgstr ""
4586 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4587 "のパスを見つけてください。"
4589 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4590 #, fuzzy
4591 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4592 msgstr ""
4593 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4594 "してください。"
4596 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4597 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4598 msgid ""
4599 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4600 "path first."
4601 msgstr ""
4602 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4603 "してください。"
4605 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4606 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4607 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4609 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4610 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4611 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4613 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4614 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4615 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4617 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4618 msgid ""
4619 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4620 "into frame."
4621 msgstr ""
4622 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4623 "てください。"
4625 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4626 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4627 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4629 #: ../src/text-context.cpp:447
4630 #, fuzzy
4631 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4632 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4634 #: ../src/text-context.cpp:449
4635 #, fuzzy
4636 msgid ""
4637 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4638 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4640 #: ../src/text-context.cpp:525
4641 msgid "Non-printable character"
4642 msgstr "印刷不可能な文字"
4644 #: ../src/text-context.cpp:574
4645 #, c-format
4646 msgid "Unicode: %s: %s"
4647 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4649 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4650 msgid "Unicode: "
4651 msgstr "ユニコード: "
4653 #: ../src/text-context.cpp:653
4654 #, c-format
4655 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4656 msgstr ""
4658 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4659 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4660 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4662 #: ../src/text-context.cpp:696
4663 msgid "Flowed text is created."
4664 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4666 #: ../src/text-context.cpp:699
4667 msgid ""
4668 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4669 "created."
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/text-context.cpp:818
4673 msgid "No-break space"
4674 msgstr "非分割スペース"
4676 #: ../src/text-context.cpp:1421
4677 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4681 #, fuzzy
4682 msgid ""
4683 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4684 "then type."
4685 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4687 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4688 msgid ""
4689 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4690 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4691 "object to select."
4692 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4694 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4695 msgid ""
4696 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4697 "resize. <b>Click</b> to select."
4698 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4700 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4701 msgid ""
4702 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4703 "segment. <b>Click</b> to select."
4704 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4706 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4707 msgid ""
4708 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4709 "<b>Click</b> to select."
4710 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4712 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4713 msgid ""
4714 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4715 "shape. <b>Click</b> to select."
4716 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4718 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4719 #, fuzzy
4720 msgid ""
4721 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4722 "append to selected path."
4723 msgstr ""
4724 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4726 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4727 #, fuzzy
4728 msgid ""
4729 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4730 "append to selected path."
4731 msgstr ""
4732 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4733 "作成/追加のモード切替え"
4735 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4736 msgid ""
4737 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4738 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4739 msgstr ""
4740 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4741 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4743 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4744 msgid ""
4745 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4746 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4750 msgid ""
4751 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4752 "zoom out."
4753 msgstr ""
4754 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4756 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4757 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4761 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4762 #, c-format
4763 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4767 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4768 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4769 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4771 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4774 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4776 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4777 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4781 msgid "Trace: No active document"
4782 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4784 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4785 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4786 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4788 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4789 #, c-format
4790 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4791 msgstr ""
4793 #. Item dialog
4794 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4795 msgid "Object _Properties"
4796 msgstr "プロパティ..."
4798 #. Select item
4799 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4800 msgid "_Select This"
4801 msgstr "選択"
4803 #. Create link
4804 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4805 msgid "_Create Link"
4806 msgstr "リンクの作成"
4808 #. "Ungroup"
4809 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4810 msgid "_Ungroup"
4811 msgstr "グループ解除"
4813 #. Link dialog
4814 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4815 msgid "Link _Properties"
4816 msgstr "リンクのプロパティ"
4818 #. Select item
4819 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4820 msgid "_Follow Link"
4821 msgstr "リンクを追う"
4823 #. Reset transformations
4824 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4825 msgid "_Remove Link"
4826 msgstr "リンクを除去"
4828 #. Link dialog
4829 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4830 msgid "Image _Properties"
4831 msgstr "イメージのプロパティ"
4833 #. Item dialog
4834 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4835 msgid "_Fill and Stroke"
4836 msgstr "フィル/ストローク"
4838 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4839 msgid "About Inkscape"
4840 msgstr "Inkscapeについて"
4842 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4843 msgid "_Splash"
4844 msgstr ""
4846 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4847 msgid "_Authors"
4848 msgstr ""
4850 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4851 #, fuzzy
4852 msgid "_Translators"
4853 msgstr "変形"
4855 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4856 #, fuzzy
4857 msgid "_License"
4858 msgstr "ライセンス"
4860 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4861 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4862 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4863 #.
4864 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4865 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4866 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4867 #. string here should be changed.)
4868 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4869 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4870 #. should be in UTF-*8..
4871 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4872 msgid "about.svg"
4873 msgstr "about.svg"
4875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4876 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4877 msgstr ""
4879 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4882 msgid "H:"
4883 msgstr "高さ:"
4885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4886 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4887 msgstr ""
4889 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4891 msgid "V:"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4895 msgid "Align"
4896 msgstr "整列"
4898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4899 msgid "Distribute"
4900 msgstr "配置"
4902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4903 msgid "Remove overlaps"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Connector network layout"
4909 msgstr "コネクタ"
4911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Nodes"
4914 msgstr "ノード"
4916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4917 msgid "Relative to: "
4918 msgstr "基準: "
4920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4921 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4922 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
4924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4925 msgid "Align left sides"
4926 msgstr "左揃え"
4928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4929 msgid "Center on vertical axis"
4930 msgstr "縦にセンタリング"
4932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4933 msgid "Align right sides"
4934 msgstr "右揃え"
4936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4937 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4938 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
4940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4941 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4942 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
4944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4945 msgid "Align tops"
4946 msgstr "上端揃え"
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4949 msgid "Center on horizontal axis"
4950 msgstr "横にセンタリング"
4952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4953 msgid "Align bottoms"
4954 msgstr "下端揃え"
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4957 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4958 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4961 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4962 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4965 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4966 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4969 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4970 msgstr "水平方向に等幅配置"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4973 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4974 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4977 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4978 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4981 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4982 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4985 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4986 msgstr "垂直方向に間隔配置"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4989 msgid "Distribute tops equidistantly"
4990 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4993 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4994 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4997 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4998 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5001 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5002 msgstr "ベースラインで水平に整列"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5005 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5006 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5009 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5013 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5014 msgstr "端と端を等間隔に"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5017 msgid ""
5018 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5019 "overlap"
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5025 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5028 msgid "Align selected nodes horizontally"
5029 msgstr "選択ノードを水平に配置"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5032 msgid "Align selected nodes vertically"
5033 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5036 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5037 msgstr "選択ノードを水平に整列"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5040 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5041 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
5043 #. Rest of the widgetry
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5045 msgid "Last selected"
5046 msgstr "最後の選択部分"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5049 msgid "First selected"
5050 msgstr "最初の選択部分"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5053 msgid "Biggest item"
5054 msgstr "最大オブジェクト"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5057 msgid "Smallest item"
5058 msgstr "最小オブジェクト"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5062 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5063 msgid "Page"
5064 msgstr "ページ"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5068 msgid "Drawing"
5069 msgstr "描画"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5072 msgid "Metadata"
5073 msgstr "メタデータ"
5075 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5076 msgid "License"
5077 msgstr "ライセンス"
5079 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5080 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5084 #, fuzzy
5085 msgid "<b>License</b>"
5086 msgstr "<b>円</b>"
5088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Grid/Guides"
5091 msgstr "ガイド"
5093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Snap"
5096 msgstr "シェープ"
5098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Back_ground:"
5101 msgstr "背景色:"
5103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5104 msgid "Background color"
5105 msgstr "背景色"
5107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5108 msgid ""
5109 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5110 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Show page _border"
5115 msgstr "境界線を表示"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5118 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Border on _top of drawing"
5124 msgstr "描画の境界線"
5126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5127 #, fuzzy
5128 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5129 msgstr "描画の境界線"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Border _color:"
5134 msgstr "境界線色"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Page border color"
5139 msgstr "用紙の境界線の色"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Color of the page border"
5144 msgstr "境界線の色"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5147 #, fuzzy
5148 msgid "_Show border shadow"
5149 msgstr "ページに影をつける"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5152 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Default _units:"
5158 msgstr "単位"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5161 #, fuzzy
5162 msgid "<b>General</b>"
5163 msgstr "<b>円</b>"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5166 #, fuzzy
5167 msgid "<b>Border</b>"
5168 msgstr "<b>弧</b>"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5171 #, fuzzy
5172 msgid "<b>Format</b>"
5173 msgstr "<b>弧</b>"
5175 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5176 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5178 #, fuzzy
5179 msgid "_Show grid"
5180 msgstr "グリッドの表示"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5183 msgid "Show or hide grid"
5184 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Grid _units:"
5189 msgstr "グリッド単位:"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5192 #, fuzzy
5193 msgid "_Origin X:"
5194 msgstr "X方向の始点:"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5197 #, fuzzy
5198 msgid "X coordinate of grid origin"
5199 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5202 #, fuzzy
5203 msgid "O_rigin Y:"
5204 msgstr "Y方向の始点:"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Y coordinate of grid origin"
5209 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Spacing _X:"
5214 msgstr "X方向の間隔:"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Distance of vertical grid lines"
5219 msgstr "垂直ガイドライン"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Spacing _Y:"
5224 msgstr "Y方向の間隔:"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5229 msgstr "水平ガイドライン"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Grid line _color:"
5234 msgstr "グリッドラインカラー"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5237 msgid "Grid line color"
5238 msgstr "グリッドラインカラー"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5241 msgid "Color of grid lines"
5242 msgstr "グリッドラインカラー"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Ma_jor grid line color:"
5247 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5250 msgid "Major grid line color"
5251 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5254 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5255 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5258 #, fuzzy
5259 msgid "_Major grid line every:"
5260 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5263 msgid "lines"
5264 msgstr "線"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Show _guides"
5269 msgstr "ガイドを表示"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5272 msgid "Show or hide guides"
5273 msgstr "ガイドの表示"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Guide co_lor:"
5278 msgstr "ガイドカラー:"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5281 msgid "Guideline color"
5282 msgstr "ガイドラインカラー"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5285 msgid "Color of guidelines"
5286 msgstr "ガイドラインカラー"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5289 #, fuzzy
5290 msgid "_Highlight color:"
5291 msgstr "ハイライトカラー:"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5294 msgid "Highlighted guideline color"
5295 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5298 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5299 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5302 #, fuzzy
5303 msgid "<b>Grid</b>"
5304 msgstr "<b>弧</b>"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5307 #, fuzzy
5308 msgid "<b>Guides</b>"
5309 msgstr "<b>円</b>"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5312 #, fuzzy
5313 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5314 msgstr "ガイドに合わせる"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5319 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Snap nodes _to objects"
5324 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5329 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Snap to object _paths"
5334 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Snap to other object paths"
5339 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Snap to object _nodes"
5344 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Snap to other object nodes"
5349 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Snap s_ensitivity:"
5354 msgstr "選択の感度"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5359 msgid "Always snap"
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5363 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5367 msgid ""
5368 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5369 msgstr ""
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5374 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5378 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5379 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Snap nodes to _grid"
5384 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5388 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5389 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Snap sens_itivity:"
5394 msgstr "選択の感度"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5397 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5398 msgstr ""
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5401 msgid ""
5402 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5403 "distance"
5404 msgstr ""
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5409 msgstr "ガイドに合わせる"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Snap p_oints to guides"
5414 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Snap sensiti_vity:"
5419 msgstr "選択の感度"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5422 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5423 msgstr ""
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5426 msgid ""
5427 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5428 msgstr ""
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5431 #, fuzzy
5432 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5433 msgstr "<b>矩形</b>"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5436 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5440 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5444 msgid "Export"
5445 msgstr "エクスポート"
5447 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Information"
5450 msgstr "変形をリセット"
5452 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Help"
5455 msgstr "ヘルプ(_H)"
5457 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Parameters"
5460 msgstr "メートル"
5462 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5463 msgid "Fill"
5464 msgstr "フィル"
5466 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5467 msgid "Stroke Paint"
5468 msgstr "ストロークペイント"
5470 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5471 msgid "Stroke Style"
5472 msgstr "ストロークスタイル"
5474 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5475 msgid "Find"
5476 msgstr "検索"
5478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5479 msgid "Mouse"
5480 msgstr "マウス"
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5483 msgid "Grab sensitivity:"
5484 msgstr "選択の感度"
5486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5491 msgid "pixels"
5492 msgstr "ピクセル"
5494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5495 msgid ""
5496 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5497 "with mouse (in screen pixels)"
5498 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5501 msgid "Click/drag threshold:"
5502 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5505 msgid ""
5506 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5507 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5510 msgid "Scrolling"
5511 msgstr "スクロール"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5514 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5515 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5518 msgid ""
5519 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5520 "(horizontally with Shift)"
5521 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5524 msgid "Ctrl+arrows"
5525 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5528 msgid "Scroll by:"
5529 msgstr "スクロールバー:"
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5534 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5537 msgid "Acceleration:"
5538 msgstr "加速:"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5541 msgid ""
5542 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5543 "acceleration)"
5544 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5547 msgid "Autoscrolling"
5548 msgstr "自動スクロール"
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5551 msgid "Speed:"
5552 msgstr "スピード:"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5555 msgid ""
5556 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5557 "autoscroll off)"
5558 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5562 msgid "Threshold:"
5563 msgstr "閾値:"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5566 msgid ""
5567 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5568 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5569 msgstr ""
5570 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5571 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5574 msgid "Steps"
5575 msgstr "変化度"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5578 msgid "Arrow keys move by:"
5579 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5582 msgid ""
5583 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5584 "(in px units)"
5585 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5588 msgid "> and < scale by:"
5589 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5592 msgid ""
5593 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5594 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5597 msgid "Inset/Outset by:"
5598 msgstr "インセット/アウトセット:"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5601 msgid ""
5602 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5603 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5606 msgid "Compass-like display of angles"
5607 msgstr "コンパス状の角度表示"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5610 msgid ""
5611 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5612 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5613 "counterclockwise"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5617 msgid "Rotation snaps every:"
5618 msgstr "回転の単位:"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5621 msgid "degrees"
5622 msgstr "度"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5625 msgid ""
5626 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5627 "[ or ] rotates by this amount"
5628 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5631 msgid "Zoom in/out by:"
5632 msgstr "ズームイン/アウト:"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5635 msgid ""
5636 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5637 "multiplier"
5638 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5641 msgid "Show selection cue"
5642 msgstr "選択表示"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5645 msgid ""
5646 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5647 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5650 msgid "Enable gradient editing"
5651 msgstr "グラデーションを有効にする"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5656 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5659 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5660 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5663 msgid ""
5664 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5665 "objects."
5666 msgstr ""
5667 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5668 "だけ選択してください。"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5671 msgid "Create new objects with:"
5672 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Last used style"
5677 msgstr "スタイルをペースト"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5680 msgid "Apply the style you last set on an object"
5681 msgstr ""
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5684 msgid "This tool's own style:"
5685 msgstr "ツールごとのスタイル"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5688 msgid ""
5689 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5690 "the button below to set it."
5691 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5694 msgid "Take from selection"
5695 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5698 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5699 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5702 msgid "Tools"
5703 msgstr "ツール"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5706 msgid "Width is in absolute units"
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Keep selected"
5712 msgstr "最後の選択部分"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5715 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5716 msgstr ""
5718 #. Selector
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5720 msgid "Selector"
5721 msgstr "選択"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5724 msgid "When transforming, show:"
5725 msgstr "変形時の表示方法:"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5728 msgid "Objects"
5729 msgstr "オブジェクトを表示"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5732 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5733 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5736 msgid "Box outline"
5737 msgstr "枠のみ"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5740 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5741 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5744 msgid "Per-object selection cue:"
5745 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5748 msgid "No per-object selection indication"
5749 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5752 msgid "Mark"
5753 msgstr "マーク"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5756 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5757 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5760 msgid "Box"
5761 msgstr "枠"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5764 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5765 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5768 msgid "Default scale origin:"
5769 msgstr "計測起点:"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5772 msgid "Opposite bounding box edge"
5773 msgstr "外枠の反対側の端"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5776 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5777 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5780 msgid "Farthest opposite node"
5781 msgstr "最も遠いノード"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5784 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5785 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
5787 #. Node
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5789 msgid "Node"
5790 msgstr "ノード"
5792 #. Zoom
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5796 msgid "Zoom"
5797 msgstr "ズーム"
5799 #. Shapes
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5801 msgid "Shapes"
5802 msgstr "シェープ"
5804 #. Pencil
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5806 msgid "Pencil"
5807 msgstr "鉛筆"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5810 msgid "Tolerance:"
5811 msgstr "許容誤差:"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5814 msgid ""
5815 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5816 "values produce more uneven paths with more nodes"
5817 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
5819 #. Pen
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5821 msgid "Pen"
5822 msgstr "ペン"
5824 #. Calligraphy
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5826 msgid "Calligraphy"
5827 msgstr "カリグラフィ"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5830 msgid ""
5831 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5832 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5833 msgstr ""
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5836 msgid ""
5837 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5838 "finish drawing it"
5839 msgstr ""
5841 #. Gradient
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5843 msgid "Gradient"
5844 msgstr "グラデーション"
5846 #. Connector
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5848 msgid "Connector"
5849 msgstr "コネクタ"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5852 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5853 msgstr ""
5855 #. Dropper
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5857 msgid "Dropper"
5858 msgstr "スポイト"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5861 msgid "Save window geometry"
5862 msgstr "ウインドウサイズの保存"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5865 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5866 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5869 msgid "Zoom when window is resized"
5870 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Show close button on dialogs"
5875 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5878 msgid "Normal"
5879 msgstr "標準"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5882 msgid "Aggressive"
5883 msgstr "アグレッシブ"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5886 msgid ""
5887 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5888 "format)"
5889 msgstr ""
5890 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
5891 "み)"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5894 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5895 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5898 msgid ""
5899 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5900 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5901 "above the right scrollbar)"
5902 msgstr ""
5903 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
5904 "更するボタンがある)"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5907 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5908 msgstr ""
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5911 msgid "Dialogs on top:"
5912 msgstr "ダイアログの表示方法"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5915 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5916 msgstr ""
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5921 msgstr "次のウィンドウに切替え"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5924 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5925 msgstr ""
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5928 msgid "Windows"
5929 msgstr "ウインドウ"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5932 msgid "Move in parallel"
5933 msgstr "並行に移動"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5936 msgid "Stay unmoved"
5937 msgstr "そのまま"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5940 msgid "Move according to transform"
5941 msgstr "変形に併せて移動"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5944 msgid "Are unlinked"
5945 msgstr "リンクを解除する"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5948 msgid "Are deleted"
5949 msgstr "削除する"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5952 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5953 msgstr "オリジナルを移動したら"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5956 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5957 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5960 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5961 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5964 msgid ""
5965 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5966 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5967 "original."
5968 msgstr ""
5969 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
5970 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5973 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5974 msgstr "オリジナルを削除したら"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5977 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5978 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5981 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5982 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5985 msgid "Scale stroke width"
5986 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5989 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5990 msgstr "角のまるみを同期"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5993 msgid "Transform gradients"
5994 msgstr "グラデーションを同期"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5997 msgid "Transform patterns"
5998 msgstr "パターンを同期"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6001 msgid "Optimized"
6002 msgstr "transform属性を使わない"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6005 msgid "Preserved"
6006 msgstr "transform属性を使う"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6010 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6011 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6015 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6016 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6020 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6021 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6025 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6026 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6029 msgid "Store transformation:"
6030 msgstr "オブジェクト変形方法:"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6033 msgid ""
6034 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6035 "attribute"
6036 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6039 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6040 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6043 msgid "Transforms"
6044 msgstr "変形"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Select in all layers"
6049 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6052 msgid "Select only within current layer"
6053 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Select in current layer and sublayers"
6058 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6061 msgid "Ignore hidden objects"
6062 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6065 msgid "Ignore locked objects"
6066 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6069 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6070 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6075 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6080 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6083 #, fuzzy
6084 msgid ""
6085 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6086 "its sublayers"
6087 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6090 msgid ""
6091 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6092 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6093 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6096 msgid ""
6097 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6098 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6099 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6102 msgid "Selecting"
6103 msgstr "選択"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6106 msgid "Default export resolution:"
6107 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6110 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6111 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6114 msgid "Import bitmap as <image>"
6115 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6118 msgid ""
6119 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6120 "rectangle with bitmap fill"
6121 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6124 msgid "Add label comments to printing output"
6125 msgstr ""
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6128 msgid ""
6129 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6130 "rendered output for an object with its label"
6131 msgstr ""
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6134 msgid "Max recent documents:"
6135 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6138 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6139 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6142 msgid "Simplification threshold:"
6143 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6146 msgid ""
6147 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6148 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6149 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6150 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6153 msgid "2x2"
6154 msgstr "2x2"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6157 msgid "4x4"
6158 msgstr "4x4"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6161 msgid "8x8"
6162 msgstr "8x8"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6165 msgid "16x16"
6166 msgstr "16x16"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6169 msgid "Oversample bitmaps:"
6170 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6173 msgid "Clipping and masking:"
6174 msgstr ""
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6177 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6178 msgstr ""
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6181 msgid ""
6182 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6186 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6190 msgid ""
6191 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6192 "drawing"
6193 msgstr ""
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6196 msgid "Misc"
6197 msgstr "その他"
6199 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6200 msgid "Heap"
6201 msgstr "ヒープ"
6203 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6204 msgid "In Use"
6205 msgstr "使用中"
6207 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6208 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6209 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6210 msgid "Slack"
6211 msgstr "スラック"
6213 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6214 msgid "Total"
6215 msgstr "合計"
6217 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6218 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6219 msgid "Unknown"
6220 msgstr "不明"
6222 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6223 msgid "Combined"
6224 msgstr "合計"
6226 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6227 msgid "Recalculate"
6228 msgstr "再計算"
6230 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Ready."
6233 msgstr "赤:"
6235 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6236 msgid ""
6237 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6238 "preferences.xml"
6239 msgstr ""
6241 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6242 msgid "_Execute Python"
6243 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6245 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6246 msgid "_Execute Perl"
6247 msgstr "Perlを実行(_E)"
6249 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6250 msgid "Script"
6251 msgstr "スクリプト"
6253 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6254 msgid "Output"
6255 msgstr "出力"
6257 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6258 msgid "Errors"
6259 msgstr "エラー"
6261 #. Dialog organization
6262 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6263 msgid "Session file"
6264 msgstr ""
6266 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Playback controls"
6269 msgstr "ツールコントロール"
6271 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Message information"
6274 msgstr "変形をリセット"
6276 #. Active session file display
6277 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6278 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6279 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6280 msgid "Active session file:"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6284 msgid "Delay (milliseconds):"
6285 msgstr ""
6287 #. Unload/load buttons
6288 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Close file"
6291 msgstr "閉じる"
6293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6294 msgid "Open new file"
6295 msgstr ""
6297 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Set delay"
6300 msgstr "デフォルトに設定"
6302 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Rewind"
6305 msgstr "赤:"
6307 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6308 msgid "Go back one change"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Pause"
6314 msgstr "ペースト"
6316 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6317 msgid "Go forward one change"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6321 msgid "Play"
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6325 msgid "Open session file"
6326 msgstr ""
6328 #. #### SIOX ####
6329 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6331 #, fuzzy
6332 msgid "SIOX subimage selection"
6333 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6336 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6337 msgstr ""
6339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6340 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6341 msgstr ""
6343 #. ##Set up the Potrace panel
6344 #. #### brightness ####
6345 #. #### Multiple scanning####
6346 #. ----Hbox1
6347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6348 msgid "Brightness"
6349 msgstr "明るさ"
6351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6352 msgid "Trace by a given brightness level"
6353 msgstr ""
6355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6356 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6357 msgstr ""
6359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6360 msgid "Image Brightness"
6361 msgstr "画像の明るさ"
6363 #. #### canny edge detection ####
6364 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6366 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6367 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6370 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6371 msgstr ""
6373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6374 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6378 msgid "Edge Detection"
6379 msgstr "エッジ検出"
6381 #. #### quantization ####
6382 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6383 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6384 #. re-applying this reduced set to the original image.
6385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6386 msgid "Color Quantization"
6387 msgstr "色定量化"
6389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6390 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6394 msgid "The number of reduced colors"
6395 msgstr "減色数"
6397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6398 msgid "Colors:"
6399 msgstr "色:"
6401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6402 msgid "Quantization / Reduction"
6403 msgstr "色定量化/減色"
6405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6406 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6410 msgid "Scans:"
6411 msgstr "スキャン:"
6413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6414 msgid "The desired number of scans"
6415 msgstr "スキャン回数"
6417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6418 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6419 msgstr ""
6421 #. ---Hbox3
6422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6423 msgid "Monochrome"
6424 msgstr "モノクロ"
6426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6427 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6428 msgstr "グレイスケールに変換する"
6430 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6432 msgid "Stack"
6433 msgstr "スタック"
6435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6436 msgid ""
6437 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6438 msgstr ""
6440 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6442 msgid "Smooth"
6443 msgstr "潤滑化"
6445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6446 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6447 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6450 msgid "Multiple Scanning"
6451 msgstr "多重スキャン"
6453 #. #### Preview ####
6454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6455 msgid "Preview"
6456 msgstr "プレビュー"
6458 #. do not expand
6459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6460 msgid "Preview the result without actual tracing"
6461 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6463 #. #### swap black and white ####
6464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6466 msgid "Invert"
6467 msgstr "復帰"
6469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6470 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6471 msgstr ""
6473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6474 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6475 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6478 msgid "Credits"
6479 msgstr "クレジット"
6481 #. done
6482 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6483 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6485 msgid "Potrace"
6486 msgstr "Potrace"
6488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6489 msgid "Abort a trace in progress"
6490 msgstr "トレースを中止"
6492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6493 msgid "Execute the trace"
6494 msgstr "トレースを実行"
6496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6498 #, fuzzy
6499 msgid "_Horizontal"
6500 msgstr "横書"
6502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6503 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6508 #, fuzzy
6509 msgid "_Vertical"
6510 msgstr "縦書"
6512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6513 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6514 msgstr ""
6516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6517 #, fuzzy
6518 msgid "_Width"
6519 msgstr "幅(_W):"
6521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6522 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6526 #, fuzzy
6527 msgid "_Height"
6528 msgstr "高さ:"
6530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6531 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6535 #, fuzzy
6536 msgid "A_ngle"
6537 msgstr "角度:"
6539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6542 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6545 msgid ""
6546 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6547 "displacement, or percentage displacement"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6551 msgid ""
6552 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6553 "or percentage displacement"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Transformation matrix element A"
6559 msgstr "変形"
6561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Transformation matrix element B"
6564 msgstr "変形"
6566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Transformation matrix element C"
6569 msgstr "変形"
6571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Transformation matrix element D"
6574 msgstr "変形"
6576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Transformation matrix element E"
6579 msgstr "変形"
6581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Transformation matrix element F"
6584 msgstr "変形"
6586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6587 msgid ""
6588 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6589 "edit the current absolute position directly"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6593 msgid "Scale proportionally"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6597 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6601 msgid "Apply to each _object separately"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6605 msgid ""
6606 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6607 "transform the selection as a whole"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Edit c_urrent matrix"
6613 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6616 msgid ""
6617 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6618 "this matrix"
6619 msgstr ""
6621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6622 #, fuzzy
6623 msgid "_Move"
6624 msgstr "移動"
6626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6627 #, fuzzy
6628 msgid "_Scale"
6629 msgstr "スケール"
6631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6632 #, fuzzy
6633 msgid "_Rotate"
6634 msgstr "回転"
6636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Ske_w"
6639 msgstr "傾斜"
6641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6642 msgid "Matri_x"
6643 msgstr ""
6645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6646 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Apply transformation to selection"
6652 msgstr "変形を適用"
6654 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6655 msgid "_Use SSL"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6659 #, fuzzy
6660 msgid "_Register"
6661 msgstr "前面へ"
6663 #. Construct dialog interface
6664 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6665 #, fuzzy
6666 msgid "_Server:"
6667 msgstr "逆転(_R)"
6669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6670 #, fuzzy
6671 msgid "_Username:"
6672 msgstr "レイヤー名を変更"
6674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6675 msgid "_Password:"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6679 msgid "P_ort:"
6680 msgstr ""
6682 #. Buttons
6683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Connect"
6686 msgstr "クローン"
6688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6689 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6694 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6695 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6699 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6703 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6708 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6709 msgstr ""
6711 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6713 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6717 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6718 msgstr ""
6720 #. Construct labels
6721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Chatroom _name:"
6724 msgstr "レイヤー名"
6726 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6727 msgid "Chatroom _server:"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6731 msgid "Chatroom _password:"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6735 msgid "Chatroom _handle:"
6736 msgstr ""
6738 #. Button setup and callback registration
6739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6740 msgid "Connect to chatroom"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6744 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6745 msgstr ""
6747 #. Construct dialog interface
6748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6749 msgid "_User's Jabber ID:"
6750 msgstr ""
6752 #. Buttons
6753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6754 msgid "_Invite user"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6758 #, fuzzy
6759 msgid "_Cancel"
6760 msgstr "キャンセル"
6762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6763 msgid "Buddy List"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6767 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6768 msgstr ""
6770 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6771 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6772 #. File menu
6773 #. Edit menu
6774 #. View menu
6775 #. Layer menu
6776 #. Object menu
6777 #. Path menu
6778 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6779 #. Text menu
6780 #. About menu
6781 #. Tools toolbox
6782 #. Select Tool controls
6783 #. Node Tool controls
6784 #. Calligraphy Tool controls
6785 #. Session playback controls
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6900 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6901 msgstr ""
6903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6904 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6905 msgstr ""
6907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6908 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6909 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
6911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6912 msgid "Cursor coordinates"
6913 msgstr "カーソル位置"
6915 #. display the initial welcome message in the statusbar
6916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6917 msgid ""
6918 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6919 "use selector (arrow) to move or transform them."
6920 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
6922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6926 "closing?</span>\n"
6927 "\n"
6928 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6929 msgstr ""
6930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
6931 "span>\n"
6932 "\n"
6933 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6937 msgid "Close _without saving"
6938 msgstr "変更を破棄"
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6944 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6945 "\n"
6946 "Do you want to save this file in another format?"
6947 msgstr ""
6948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
6949 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
6950 "\n"
6951 "別のフォーマットで保存しますか?"
6953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6954 #, fuzzy
6955 msgid "tiny"
6956 msgstr "インチ"
6958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6959 msgid "small"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6963 msgid "medium"
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6967 #, fuzzy
6968 msgid "large"
6969 msgstr "ターゲット:"
6971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6972 msgid "huge"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6976 #, fuzzy
6977 msgid "List"
6978 msgstr "インセット"
6980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6981 msgid "Wrap"
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6985 msgid "Proprietary"
6986 msgstr "プロプライエタリ"
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6990 msgid "F:"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6995 msgid "S:"
6996 msgstr ""
6998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6999 msgid "O:"
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7003 msgid "N/A"
7004 msgstr ""
7006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Nothing selected"
7010 msgstr "グラデーションが選択されていません"
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7014 msgid "No fill"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7019 #, fuzzy
7020 msgid "No stroke"
7021 msgstr " (ストローク)"
7023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7025 msgid "Pattern"
7026 msgstr "パターン"
7028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7030 msgid "Pattern fill"
7031 msgstr "パターン"
7033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Pattern stroke"
7037 msgstr "間隔"
7039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7041 #, fuzzy
7042 msgid "L Gradient"
7043 msgstr "グラデーション"
7045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Linear gradient fill"
7049 msgstr "線形グラデーション"
7051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Linear gradient stroke"
7055 msgstr "線形グラデーション"
7057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7059 #, fuzzy
7060 msgid "R Gradient"
7061 msgstr "グラデーション"
7063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Radial gradient fill"
7067 msgstr "放射グラデーション"
7069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Radial gradient stroke"
7073 msgstr "放射グラデーション"
7075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Different"
7078 msgstr "差分(_D)"
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Different fills"
7083 msgstr "差分(_D)"
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Different strokes"
7088 msgstr "差分(_D)"
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Unset"
7094 msgstr "インセット"
7096 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7100 msgid "Unset fill"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Unset stroke"
7108 msgstr " (ストローク)"
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Flat color fill"
7113 msgstr "フラットカラー"
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Flat color stroke"
7118 msgstr "フラットカラー"
7120 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7122 #, fuzzy
7123 msgid "<b>a</b>"
7124 msgstr "<b>明度:</b>"
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7129 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7134 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7136 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7138 #, fuzzy
7139 msgid "<b>m</b>"
7140 msgstr "<b>明度:</b>"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7145 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7150 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Edit fill..."
7155 msgstr "編集"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Edit stroke..."
7160 msgstr "編集"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Last set color"
7165 msgstr "フラットカラー"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Last selected color"
7170 msgstr "最後の選択部分"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7173 msgid "White"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7179 msgid "Black"
7180 msgstr "黒:"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Copy color"
7185 msgstr "色"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Paste color"
7190 msgstr "フラットカラー"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Swap fill and stroke"
7195 msgstr "フィル/ストローク"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7198 msgid "Make fill opaque"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7202 msgid "Make stroke opaque"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Remove fill"
7208 msgstr " 削除(_M) "
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Remove stroke"
7213 msgstr "リンクを除去"
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Remove"
7218 msgstr " 削除(_M) "
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Master opacity"
7223 msgstr "透過性(_O)"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7228 msgstr "線の幅"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7231 #, fuzzy
7232 msgid " (averaged)"
7233 msgstr "適用範囲"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7236 msgid "0 (transparent)"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7240 msgid "1.0 (opaque)"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7244 msgid "Custom"
7245 msgstr "カスタム"
7247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7248 #, fuzzy
7249 msgid "P_age size:"
7250 msgstr "用紙サイズ:"
7252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Page orientation:"
7255 msgstr "用紙方向:"
7257 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7258 #, fuzzy
7259 msgid "_Landscape"
7260 msgstr "横書き"
7262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7263 #, fuzzy
7264 msgid "_Portrait"
7265 msgstr "縦書き"
7267 #. Custom paper frame
7268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Custom size"
7271 msgstr "カスタム"
7273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7274 #, fuzzy
7275 msgid "_Fit page to selection"
7276 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7279 msgid ""
7280 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7281 "is no selection"
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7285 #, fuzzy
7286 msgid "U_nits:"
7287 msgstr "単位:"
7289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Width of paper"
7292 msgstr "矩形の幅"
7294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7295 #, fuzzy
7296 msgid "_Height:"
7297 msgstr "高さ:"
7299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Height of paper"
7302 msgstr "矩形の高さ"
7304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7307 msgstr "線の幅"
7309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7310 #, c-format
7311 msgid "0:%.3g"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7315 #, c-format
7316 msgid "0:.%d"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "Opacity: %.3g"
7322 msgstr "不透明度"
7324 #: ../src/verbs.cpp:1081
7325 msgid "Moved to next layer."
7326 msgstr "次のレイヤーに移動"
7328 #: ../src/verbs.cpp:1083
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Cannot move past last layer."
7331 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7333 #: ../src/verbs.cpp:1092
7334 msgid "Moved to previous layer."
7335 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7337 #: ../src/verbs.cpp:1094
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Cannot move past first layer."
7340 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7342 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7343 msgid "No current layer."
7344 msgstr "レイヤーはありません。"
7346 #: ../src/verbs.cpp:1140
7347 #, c-format
7348 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7349 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7351 #: ../src/verbs.cpp:1144
7352 #, c-format
7353 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7354 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7356 #: ../src/verbs.cpp:1153
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Cannot move layer any further."
7359 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7361 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7362 #: ../src/verbs.cpp:1183
7363 msgid "Deleted layer."
7364 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7366 #: ../src/verbs.cpp:1599
7367 msgid ""
7368 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7369 "another user."
7370 msgstr ""
7372 #: ../src/verbs.cpp:1614
7373 msgid ""
7374 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7375 "chatroom."
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/verbs.cpp:1624
7379 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7380 msgstr ""
7382 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7383 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7384 #. otherwise leave as "keys.svg".
7385 #: ../src/verbs.cpp:1692
7386 msgid "keys.svg"
7387 msgstr "keys.svg"
7389 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7390 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7391 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7392 #: ../src/verbs.cpp:1728
7393 msgid "tutorial-basic.svg"
7394 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7396 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7397 #: ../src/verbs.cpp:1732
7398 msgid "tutorial-shapes.svg"
7399 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7401 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7402 #: ../src/verbs.cpp:1736
7403 msgid "tutorial-advanced.svg"
7404 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7406 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7407 #: ../src/verbs.cpp:1740
7408 msgid "tutorial-tracing.svg"
7409 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7411 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7412 #: ../src/verbs.cpp:1744
7413 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7414 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7416 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7417 #: ../src/verbs.cpp:1748
7418 msgid "tutorial-elements.svg"
7419 msgstr "tutorial-elements.svg"
7421 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7422 #: ../src/verbs.cpp:1752
7423 msgid "tutorial-tips.svg"
7424 msgstr "tutorial-tips.svg"
7426 #: ../src/verbs.cpp:1984
7427 msgid "Does nothing"
7428 msgstr "何もしない"
7430 #. File
7431 #: ../src/verbs.cpp:1987
7432 msgid "Default"
7433 msgstr "デフォルト"
7435 #: ../src/verbs.cpp:1987
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Create new document from the default template"
7438 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7440 #: ../src/verbs.cpp:1989
7441 msgid "_Open..."
7442 msgstr "開く..."
7444 #: ../src/verbs.cpp:1990
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Open an existing document"
7447 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7449 #: ../src/verbs.cpp:1991
7450 msgid "Re_vert"
7451 msgstr "ファイルに復帰"
7453 #: ../src/verbs.cpp:1992
7454 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7455 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7457 #: ../src/verbs.cpp:1993
7458 msgid "_Save"
7459 msgstr "保存"
7461 #: ../src/verbs.cpp:1993
7462 msgid "Save document"
7463 msgstr "ドキュメントの保存"
7465 #: ../src/verbs.cpp:1995
7466 msgid "Save _As..."
7467 msgstr "名前をつけて保存..."
7469 #: ../src/verbs.cpp:1996
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Save document under a new name"
7472 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7474 #: ../src/verbs.cpp:1997
7475 msgid "_Print..."
7476 msgstr "印刷..."
7478 #: ../src/verbs.cpp:1997
7479 msgid "Print document"
7480 msgstr "ドキュメントを印刷"
7482 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7483 #: ../src/verbs.cpp:2000
7484 msgid "Vac_uum Defs"
7485 msgstr "バキューム"
7487 #: ../src/verbs.cpp:2000
7488 #, fuzzy
7489 msgid ""
7490 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7491 "defs&gt; of the document"
7492 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7494 #: ../src/verbs.cpp:2002
7495 msgid "Print _Direct"
7496 msgstr "直接印刷..."
7498 #: ../src/verbs.cpp:2003
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7501 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7503 #: ../src/verbs.cpp:2004
7504 msgid "Print Previe_w"
7505 msgstr "印刷プレビュー"
7507 #: ../src/verbs.cpp:2005
7508 msgid "Preview document printout"
7509 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7511 #: ../src/verbs.cpp:2006
7512 msgid "_Import..."
7513 msgstr "インポート"
7515 #: ../src/verbs.cpp:2007
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7518 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7520 #: ../src/verbs.cpp:2008
7521 msgid "_Export Bitmap..."
7522 msgstr "エクスポート"
7524 #: ../src/verbs.cpp:2009
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7527 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7529 #: ../src/verbs.cpp:2010
7530 msgid "N_ext Window"
7531 msgstr "次のウィンドウ"
7533 #: ../src/verbs.cpp:2011
7534 msgid "Switch to the next document window"
7535 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7537 #: ../src/verbs.cpp:2012
7538 msgid "P_revious Window"
7539 msgstr "前のウィンドウ"
7541 #: ../src/verbs.cpp:2013
7542 msgid "Switch to the previous document window"
7543 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7545 #: ../src/verbs.cpp:2014
7546 msgid "_Close"
7547 msgstr "閉じる"
7549 #: ../src/verbs.cpp:2015
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Close this document window"
7552 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7554 #: ../src/verbs.cpp:2016
7555 msgid "_Quit"
7556 msgstr "終了"
7558 #: ../src/verbs.cpp:2016
7559 msgid "Quit Inkscape"
7560 msgstr "Inkscapeを終了"
7562 #. Edit
7563 #: ../src/verbs.cpp:2019
7564 msgid "_Undo"
7565 msgstr "元に戻す"
7567 #: ../src/verbs.cpp:2019
7568 msgid "Undo last action"
7569 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7571 #: ../src/verbs.cpp:2021
7572 msgid "_Redo"
7573 msgstr "やり直し"
7575 #: ../src/verbs.cpp:2022
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Do again the last undone action"
7578 msgstr "戻した操作を再実行"
7580 #: ../src/verbs.cpp:2023
7581 msgid "Cu_t"
7582 msgstr "カット"
7584 #: ../src/verbs.cpp:2024
7585 msgid "Cut selection to clipboard"
7586 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7588 #: ../src/verbs.cpp:2025
7589 msgid "_Copy"
7590 msgstr "コピー"
7592 #: ../src/verbs.cpp:2026
7593 msgid "Copy selection to clipboard"
7594 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7596 #: ../src/verbs.cpp:2027
7597 msgid "_Paste"
7598 msgstr "ペースト"
7600 #: ../src/verbs.cpp:2028
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7603 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7605 #: ../src/verbs.cpp:2029
7606 msgid "Paste _Style"
7607 msgstr "スタイルをペースト"
7609 #: ../src/verbs.cpp:2030
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7612 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7614 #: ../src/verbs.cpp:2032
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7617 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7619 #: ../src/verbs.cpp:2033
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Paste _Width"
7622 msgstr "ページ幅"
7624 #: ../src/verbs.cpp:2034
7625 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/verbs.cpp:2035
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Paste _Height"
7631 msgstr "高さ:"
7633 #: ../src/verbs.cpp:2036
7634 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/verbs.cpp:2037
7638 msgid "Paste Size Separately"
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/verbs.cpp:2038
7642 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/verbs.cpp:2039
7646 msgid "Paste Width Separately"
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/verbs.cpp:2040
7650 msgid ""
7651 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7652 "object"
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/verbs.cpp:2041
7656 msgid "Paste Height Separately"
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/verbs.cpp:2042
7660 msgid ""
7661 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7662 "object"
7663 msgstr ""
7665 #: ../src/verbs.cpp:2043
7666 msgid "Paste _In Place"
7667 msgstr "同じ場所にペースト"
7669 #: ../src/verbs.cpp:2044
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7672 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7674 #: ../src/verbs.cpp:2045
7675 msgid "_Delete"
7676 msgstr "削除"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2046
7679 msgid "Delete selection"
7680 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7682 #: ../src/verbs.cpp:2047
7683 msgid "Duplic_ate"
7684 msgstr "複製"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2048
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Duplicate selected objects"
7689 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7691 #: ../src/verbs.cpp:2049
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Create Clo_ne"
7694 msgstr "新規コネクタの作成"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2050
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7699 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2051
7702 msgid "Unlin_k Clone"
7703 msgstr "クローンの解除"
7705 #: ../src/verbs.cpp:2052
7706 #, fuzzy
7707 msgid ""
7708 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7709 "object"
7710 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7712 #: ../src/verbs.cpp:2053
7713 msgid "Select _Original"
7714 msgstr "オリジナルを選択"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2054
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7719 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7721 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7722 #: ../src/verbs.cpp:2056
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Objects to Patter_n"
7725 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2057
7728 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7729 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
7731 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7732 #: ../src/verbs.cpp:2059
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Pattern to _Objects"
7735 msgstr "パターンをオブジェクトに"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2060
7738 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7739 msgstr "パターンタイル化を解除"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2061
7742 msgid "Clea_r All"
7743 msgstr "全て消去"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2062
7746 msgid "Delete all objects from document"
7747 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2063
7750 msgid "Select Al_l"
7751 msgstr "全て選択"
7753 #: ../src/verbs.cpp:2064
7754 msgid "Select all objects or all nodes"
7755 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
7757 #: ../src/verbs.cpp:2065
7758 msgid "Select All in All La_yers"
7759 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2066
7762 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7763 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2067
7766 msgid "In_vert Selection"
7767 msgstr "選択を逆転"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2068
7770 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7771 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2069
7774 msgid "Invert in All Layers"
7775 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2070
7778 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7779 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2071
7782 msgid "D_eselect"
7783 msgstr "選択解除"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2072
7786 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7787 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
7789 #. Selection
7790 #: ../src/verbs.cpp:2075
7791 msgid "Raise to _Top"
7792 msgstr "最前面へ"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2076
7795 msgid "Raise selection to top"
7796 msgstr "最前面に移動"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2077
7799 msgid "Lower to _Bottom"
7800 msgstr "最背面へ"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2078
7803 msgid "Lower selection to bottom"
7804 msgstr "最背面に移動"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2079
7807 msgid "_Raise"
7808 msgstr "前面へ"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2080
7811 msgid "Raise selection one step"
7812 msgstr "前面に移動"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2081
7815 msgid "_Lower"
7816 msgstr "背面へ"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2082
7819 msgid "Lower selection one step"
7820 msgstr "背面に移動"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2083
7823 msgid "_Group"
7824 msgstr "グループ化(_G)"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2084
7827 msgid "Group selected objects"
7828 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2086
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Ungroup selected groups"
7833 msgstr "選択したグループのグループ解除"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2088
7836 msgid "_Put on Path"
7837 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2089
7840 msgid "Put text on path"
7841 msgstr "パスの上にテキストを置く"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2090
7844 msgid "_Remove from Path"
7845 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2091
7848 msgid "Remove text from path"
7849 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2092
7852 msgid "Remove Manual _Kerns"
7853 msgstr "カーニングを元に戻す"
7855 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7856 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7857 #: ../src/verbs.cpp:2095
7858 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7859 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2097
7862 msgid "_Union"
7863 msgstr "統合(_U)"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2098
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Create union of selected paths"
7868 msgstr "選択パスに追加"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2099
7871 msgid "_Intersection"
7872 msgstr "切り出し(_I)"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2100
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Create intersection of selected paths"
7877 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2101
7880 msgid "_Difference"
7881 msgstr "差分(_D)"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2102
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7886 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2103
7889 msgid "E_xclusion"
7890 msgstr "切りぬき(_X)"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2104
7893 msgid ""
7894 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7895 "path)"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/verbs.cpp:2105
7899 msgid "Di_vision"
7900 msgstr "分離(_V)"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2106
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7905 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
7907 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7908 #. Advanced tutorial for more info
7909 #: ../src/verbs.cpp:2109
7910 msgid "Cut _Path"
7911 msgstr "パスをカット(_P)"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2110
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7916 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
7918 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7919 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7920 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7921 #: ../src/verbs.cpp:2114
7922 msgid "Outs_et"
7923 msgstr "アウトセット(_E)"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2115
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Outset selected paths"
7928 msgstr "パスの外郭を抽出"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2117
7931 msgid "O_utset Path by 1 px"
7932 msgstr "1px アウトセット"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2118
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7937 msgstr "1px 外郭を抽出"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2120
7940 msgid "O_utset Path by 10 px"
7941 msgstr "10px アウトセット"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2121
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7946 msgstr "10px 外郭を抽出"
7948 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7949 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7950 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7951 #: ../src/verbs.cpp:2125
7952 msgid "I_nset"
7953 msgstr "インセット(_N)"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2126
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Inset selected paths"
7958 msgstr "パスの内殻を抽出"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2128
7961 msgid "I_nset Path by 1 px"
7962 msgstr "1px インセット"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2129
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7967 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2131
7970 msgid "I_nset Path by 10 px"
7971 msgstr "10px インセット"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2132
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7976 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2134
7979 msgid "D_ynamic Offset"
7980 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2134
7983 msgid "Create a dynamic offset object"
7984 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2136
7987 msgid "_Linked Offset"
7988 msgstr "リンクオフセット(_L)"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2137
7991 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7992 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2139
7995 msgid "_Stroke to Path"
7996 msgstr "ストロークをパスに変換"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2140
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8001 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2141
8004 msgid "Si_mplify"
8005 msgstr "パスの簡略化(_M)"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2142
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8010 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2143
8013 msgid "_Reverse"
8014 msgstr "逆転(_R)"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2144
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8019 msgstr "パスの方向を逆転させる"
8021 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8022 #: ../src/verbs.cpp:2146
8023 #, fuzzy
8024 msgid "_Trace Bitmap..."
8025 msgstr "ビットマップをトレース"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2147
8028 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8029 msgstr ""
8031 #: ../src/verbs.cpp:2148
8032 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8033 msgstr "ビットマップコピー"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2149
8036 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8037 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2150
8040 msgid "_Combine"
8041 msgstr "連結(_C)"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2151
8044 msgid "Combine several paths into one"
8045 msgstr "パスをひとつに結合"
8047 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8048 #. Advanced tutorial for more info
8049 #: ../src/verbs.cpp:2154
8050 msgid "Break _Apart"
8051 msgstr "分割(_A)"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2155
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Break selected paths into subpaths"
8056 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2156
8059 msgid "Gri_d Arrange..."
8060 msgstr "グリッド配置"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2157
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8065 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
8067 #. Layer
8068 #: ../src/verbs.cpp:2159
8069 msgid "_Add Layer..."
8070 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2160
8073 msgid "Create a new layer"
8074 msgstr "新規レイヤーを作成"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2161
8077 msgid "Re_name Layer..."
8078 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2162
8081 msgid "Rename the current layer"
8082 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2163
8085 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8086 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2164
8089 msgid "Switch to the layer above the current"
8090 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2165
8093 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8094 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2166
8097 msgid "Switch to the layer below the current"
8098 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2167
8101 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8102 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2168
8105 msgid "Move selection to the layer above the current"
8106 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2169
8109 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8110 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2170
8113 msgid "Move selection to the layer below the current"
8114 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2171
8117 msgid "Layer to _Top"
8118 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2172
8121 msgid "Raise the current layer to the top"
8122 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2173
8125 msgid "Layer to _Bottom"
8126 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2174
8129 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8130 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2175
8133 msgid "_Raise Layer"
8134 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2176
8137 msgid "Raise the current layer"
8138 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2177
8141 msgid "_Lower Layer"
8142 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2178
8145 msgid "Lower the current layer"
8146 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2179
8149 msgid "_Delete Current Layer"
8150 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2180
8153 msgid "Delete the current layer"
8154 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8156 #. Object
8157 #: ../src/verbs.cpp:2183
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8160 msgstr "90度回転(_9)"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2184
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8165 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2185
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8170 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2186
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8175 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2187
8178 msgid "Remove _Transformations"
8179 msgstr "変形を解除(_T)"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2188
8182 msgid "Remove transformations from object"
8183 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2189
8186 msgid "_Object to Path"
8187 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2190
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Convert selected object to path"
8192 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2191
8195 msgid "_Flow into Frame"
8196 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2192
8199 msgid ""
8200 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8201 "frame object"
8202 msgstr ""
8204 #: ../src/verbs.cpp:2193
8205 msgid "_Unflow"
8206 msgstr "フロー解除(_U)"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2194
8209 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8210 msgstr "フレームからテキストを分離"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2195
8213 msgid "_Convert to Text"
8214 msgstr "テキストに変換"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2196
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8219 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2198
8222 msgid "Flip _Horizontal"
8223 msgstr "水平に反転(_H)"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2198
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Flip selected objects horizontally"
8228 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2201
8231 msgid "Flip _Vertical"
8232 msgstr "垂直に反転(_V)"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2201
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Flip selected objects vertically"
8237 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2204
8240 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8241 msgstr ""
8243 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8244 #, fuzzy
8245 msgid "_Release"
8246 msgstr "逆転(_R)"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2206
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Remove mask from selection"
8251 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2208
8254 msgid ""
8255 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8256 msgstr ""
8258 #: ../src/verbs.cpp:2210
8259 msgid "Remove clipping path from selection"
8260 msgstr ""
8262 #. Tools
8263 #: ../src/verbs.cpp:2213
8264 msgid "Select"
8265 msgstr "選択"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2214
8268 msgid "Select and transform objects"
8269 msgstr "変形"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2215
8272 msgid "Node Edit"
8273 msgstr "ノード"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2216
8276 msgid "Edit path nodes or control handles"
8277 msgstr "パス/ノード"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2218
8280 msgid "Create rectangles and squares"
8281 msgstr "長方形や正方形"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2220
8284 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8285 msgstr "円/弧"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2222
8288 msgid "Create stars and polygons"
8289 msgstr "星型/ポリゴン"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2224
8292 msgid "Create spirals"
8293 msgstr "螺旋"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2226
8296 msgid "Draw freehand lines"
8297 msgstr "フリーハンド線"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2228
8300 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8301 msgstr "ベジエ線/直線"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2230
8304 msgid "Draw calligraphic lines"
8305 msgstr "カリグラフィック線"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2232
8308 msgid "Create and edit text objects"
8309 msgstr "テキスト"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2234
8312 msgid "Create and edit gradients"
8313 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2236
8316 msgid "Zoom in or out"
8317 msgstr "ズーム"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2238
8320 msgid "Pick averaged colors from image"
8321 msgstr "スポイト"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2240
8324 msgid "Create connectors"
8325 msgstr "新規コネクタの作成"
8327 #. Tool prefs
8328 #: ../src/verbs.cpp:2243
8329 msgid "Selector Preferences"
8330 msgstr "セレクタの設定"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2244
8333 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8334 msgstr "セレクタの設定を開く"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2245
8337 msgid "Node Tool Preferences"
8338 msgstr "ノードツールの設定"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2246
8341 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8342 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2247
8345 msgid "Rectangle Preferences"
8346 msgstr "矩形の設定"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2248
8349 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8350 msgstr "矩形の設定を開く"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2249
8353 msgid "Ellipse Preferences"
8354 msgstr "円/弧の設定"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2250
8357 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8358 msgstr "円/弧の設定を開く"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2251
8361 msgid "Star Preferences"
8362 msgstr "星の設定"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2252
8365 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8366 msgstr "星の設定を開く"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2253
8369 msgid "Spiral Preferences"
8370 msgstr "螺旋のプロパティ"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2254
8373 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8374 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2255
8377 msgid "Pencil Preferences"
8378 msgstr "鉛筆の設定"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2256
8381 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8382 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2257
8385 msgid "Pen Preferences"
8386 msgstr "ペンの設定"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2258
8389 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8390 msgstr "ペンの設定を開く"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2259
8393 msgid "Calligraphic Preferences"
8394 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2260
8397 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8398 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2261
8401 msgid "Text Preferences"
8402 msgstr "テキストの設定"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2262
8405 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8406 msgstr "テキストの設定を開く"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2263
8409 msgid "Gradient Preferences"
8410 msgstr "グラデーションの設定"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2264
8413 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8414 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2265
8417 msgid "Zoom Preferences"
8418 msgstr "ズームの設定"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2266
8421 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8422 msgstr "ズームの設定を開く"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2267
8425 msgid "Dropper Preferences"
8426 msgstr "スポイトの設定"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2268
8429 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8430 msgstr "スポイトの設定を開く"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2269
8433 msgid "Connector Preferences"
8434 msgstr "コネクタの設定"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2270
8437 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8438 msgstr "コネクタの設定を開く"
8440 #. Zoom/View
8441 #: ../src/verbs.cpp:2273
8442 msgid "Zoom In"
8443 msgstr "ズーム"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2273
8446 msgid "Zoom in"
8447 msgstr "ズーム"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2274
8450 msgid "Zoom Out"
8451 msgstr "ズームアウト"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2274
8454 msgid "Zoom out"
8455 msgstr "ズームアウト"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2275
8458 msgid "_Rulers"
8459 msgstr "定規"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2275
8462 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8463 msgstr "定規を表示/非表示"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2276
8466 msgid "Scroll_bars"
8467 msgstr "スクロールバー"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2276
8470 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8471 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2277
8474 msgid "_Grid"
8475 msgstr "グリッド"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2277
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Show or hide the grid"
8480 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2278
8483 msgid "G_uides"
8484 msgstr "ガイド"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2278
8487 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8488 msgstr ""
8490 #: ../src/verbs.cpp:2279
8491 msgid "Nex_t Zoom"
8492 msgstr "次のズーム"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2279
8495 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8496 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2281
8499 msgid "Pre_vious Zoom"
8500 msgstr "前のズーム"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2281
8503 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8504 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2283
8507 msgid "Zoom 1:_1"
8508 msgstr "ズーム 1:1"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2283
8511 msgid "Zoom to 1:1"
8512 msgstr "1:1 にズーム"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2285
8515 msgid "Zoom 1:_2"
8516 msgstr "ズーム 1:2"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2285
8519 msgid "Zoom to 1:2"
8520 msgstr "1:2 にズーム"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2287
8523 msgid "_Zoom 2:1"
8524 msgstr "ズーム 2:1"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2287
8527 msgid "Zoom to 2:1"
8528 msgstr "2:1 にズーム"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2290
8531 msgid "_Fullscreen"
8532 msgstr "フルスクリーン"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2290
8535 msgid "Stretch this document window to full screen"
8536 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2293
8539 msgid "Duplic_ate Window"
8540 msgstr "ウインドウを複製"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2293
8543 msgid "Open a new window with the same document"
8544 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2295
8547 msgid "_New View Preview"
8548 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2296
8551 msgid "New View Preview"
8552 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8554 #. "view_new_preview"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2298
8556 #, fuzzy
8557 msgid "_Normal"
8558 msgstr "標準"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2299
8561 msgid "Switch to normal display mode"
8562 msgstr ""
8564 #: ../src/verbs.cpp:2300
8565 #, fuzzy
8566 msgid "_Outline"
8567 msgstr "枠のみ"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2301
8570 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8571 msgstr ""
8573 #: ../src/verbs.cpp:2303
8574 msgid "Ico_n Preview"
8575 msgstr "アイコンプレビュー"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2304
8578 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/verbs.cpp:2306
8582 msgid "Zoom to fit page in window"
8583 msgstr "ページに合わせてズーム"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2307
8586 msgid "Page _Width"
8587 msgstr "ページ幅"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2308
8590 msgid "Zoom to fit page width in window"
8591 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2310
8594 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8595 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2312
8598 msgid "Zoom to fit selection in window"
8599 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8601 #. Dialogs
8602 #: ../src/verbs.cpp:2315
8603 msgid "In_kscape Preferences..."
8604 msgstr "Inkscapeの設定..."
8606 #: ../src/verbs.cpp:2316
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8609 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2317
8612 #, fuzzy
8613 msgid "_Document Properties..."
8614 msgstr "ドキュメントの設定..."
8616 #: ../src/verbs.cpp:2318
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8619 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2319
8622 #, fuzzy
8623 msgid "_Document Metadata..."
8624 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2320
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8629 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2321
8632 msgid "_Fill and Stroke..."
8633 msgstr "フィル/ストローク..."
8635 #: ../src/verbs.cpp:2322
8636 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8637 msgstr ""
8639 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8640 #: ../src/verbs.cpp:2324
8641 msgid "S_watches..."
8642 msgstr "スウォッチ..."
8644 #: ../src/verbs.cpp:2325
8645 msgid "Select colors from a swatches palette"
8646 msgstr ""
8648 #: ../src/verbs.cpp:2326
8649 msgid "Transfor_m..."
8650 msgstr "変形..."
8652 #: ../src/verbs.cpp:2327
8653 msgid "Precisely control objects' transformations"
8654 msgstr ""
8656 #: ../src/verbs.cpp:2328
8657 msgid "_Align and Distribute..."
8658 msgstr "整列/配置..."
8660 #: ../src/verbs.cpp:2329
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Align and distribute objects"
8663 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2330
8666 msgid "_Text and Font..."
8667 msgstr "テキスト/フォント..."
8669 #: ../src/verbs.cpp:2331
8670 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8671 msgstr ""
8673 #: ../src/verbs.cpp:2332
8674 msgid "_XML Editor..."
8675 msgstr "XMLエディタ..."
8677 #: ../src/verbs.cpp:2333
8678 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8679 msgstr ""
8681 #: ../src/verbs.cpp:2334
8682 msgid "_Find..."
8683 msgstr "検索..."
8685 #: ../src/verbs.cpp:2335
8686 msgid "Find objects in document"
8687 msgstr "ドキュメントから検索"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2336
8690 msgid "_Messages..."
8691 msgstr "デバッグ..."
8693 #: ../src/verbs.cpp:2337
8694 msgid "View debug messages"
8695 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2338
8698 msgid "S_cripts..."
8699 msgstr "スクリプト..."
8701 #: ../src/verbs.cpp:2339
8702 msgid "Run scripts"
8703 msgstr "スクリプトを実行"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2340
8706 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8707 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2341
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Show or hide all open dialogs"
8712 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
8714 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2343
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Create Tiled Clones..."
8718 msgstr "クローンタイル..."
8720 #: ../src/verbs.cpp:2344
8721 #, fuzzy
8722 msgid ""
8723 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8724 "scattering"
8725 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2345
8728 msgid "_Object Properties..."
8729 msgstr "プロパティ..."
8731 #: ../src/verbs.cpp:2346
8732 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8733 msgstr ""
8735 #: ../src/verbs.cpp:2349
8736 msgid "_Connect to Jabber server..."
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/verbs.cpp:2349
8740 msgid "Connect to a Jabber server"
8741 msgstr ""
8743 #: ../src/verbs.cpp:2351
8744 msgid "Share with _user..."
8745 msgstr ""
8747 #: ../src/verbs.cpp:2351
8748 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/verbs.cpp:2353
8752 msgid "Share with _chatroom..."
8753 msgstr ""
8755 #: ../src/verbs.cpp:2353
8756 msgid ""
8757 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/verbs.cpp:2355
8761 msgid "_Dump XML node tracker"
8762 msgstr ""
8764 #: ../src/verbs.cpp:2355
8765 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/verbs.cpp:2357
8769 msgid "_Open session file..."
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/verbs.cpp:2357
8773 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/verbs.cpp:2359
8777 msgid "Session file playback"
8778 msgstr ""
8780 #: ../src/verbs.cpp:2361
8781 msgid "_Disconnect from session"
8782 msgstr ""
8784 #: ../src/verbs.cpp:2363
8785 msgid "Disconnect from _server"
8786 msgstr ""
8788 #: ../src/verbs.cpp:2365
8789 msgid "_Input Devices..."
8790 msgstr "入力デバイス(_I)"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2366
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8795 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2367
8798 #, fuzzy
8799 msgid "_Extensions..."
8800 msgstr "エクステンション..."
8802 #: ../src/verbs.cpp:2368
8803 msgid "Query information about extensions"
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/verbs.cpp:2369
8807 #, fuzzy
8808 msgid "_Layers..."
8809 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2370
8812 #, fuzzy
8813 msgid "View Layers"
8814 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8816 #. Help
8817 #: ../src/verbs.cpp:2373
8818 msgid "_Keys and Mouse"
8819 msgstr "キー/マウス(_K)"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2374
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8824 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2375
8827 msgid "About E_xtensions"
8828 msgstr "エクステンション"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2376
8831 msgid "Information on Inkscape extensions"
8832 msgstr ""
8834 #: ../src/verbs.cpp:2377
8835 msgid "About _Memory"
8836 msgstr "メモリ"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2378
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Memory usage information"
8841 msgstr "変形をリセット"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2379
8844 msgid "_About Inkscape"
8845 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2380
8848 msgid "Inkscape version, authors, license"
8849 msgstr ""
8851 #. "help_about"
8852 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8853 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8854 #. Tutorials
8855 #: ../src/verbs.cpp:2385
8856 msgid "Inkscape: _Basic"
8857 msgstr "Inkscape: 基本"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2386
8860 msgid "Getting started with Inkscape"
8861 msgstr "Inkscapeではじめよう"
8863 #. "tutorial_basic"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2387
8865 msgid "Inkscape: _Shapes"
8866 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2388
8869 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8870 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2389
8873 msgid "Inkscape: _Advanced"
8874 msgstr "Inkscape: 上級"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2390
8877 msgid "Advanced Inkscape topics"
8878 msgstr "Inkscape上級テクニック"
8880 #. "tutorial_advanced"
8881 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8882 #: ../src/verbs.cpp:2392
8883 msgid "Inkscape: T_racing"
8884 msgstr "Inkscape: トレーシング"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2393
8887 msgid "Using bitmap tracing"
8888 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
8890 #. "tutorial_tracing"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2394
8892 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8893 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2395
8896 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8897 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2396
8900 msgid "_Elements of Design"
8901 msgstr "デザイン"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2397
8904 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8905 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
8907 #. "tutorial_design"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2398
8909 msgid "_Tips and Tricks"
8910 msgstr "ヒント(_T)"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2399
8913 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8914 msgstr "その他のテクニック"
8916 #. "tutorial_tips"
8917 #. Effect
8918 #: ../src/verbs.cpp:2402
8919 msgid "Previous Effect"
8920 msgstr "前のエフェクト"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2403
8923 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8924 msgstr ""
8926 #. "tutorial_tips"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2404
8928 msgid "Previous Effect Settings..."
8929 msgstr "前のエフェクト設定..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2405
8932 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8933 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
8935 #. "tutorial_tips"
8936 #. Fit Canvas
8937 #: ../src/verbs.cpp:2408
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Fit Canvas to Selection"
8940 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2409
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8945 msgstr "選択したなかから検索"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2410
8948 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8949 msgstr ""
8951 #: ../src/verbs.cpp:2411
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8954 msgstr "グラデーション色を編集"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2412
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8959 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2413
8962 msgid ""
8963 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8964 "selection"
8965 msgstr ""
8967 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8968 msgid "Dash pattern"
8969 msgstr "点線パターン"
8971 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8972 msgid "Pattern offset"
8973 msgstr "間隔"
8975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8976 #, c-format
8977 msgid "%s: %d - Inkscape"
8978 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8980 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8981 #, c-format
8982 msgid "%s - Inkscape"
8983 msgstr "%s - Inkscape"
8985 #. Family frame
8986 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8987 msgid "Font family"
8988 msgstr "フォント"
8990 #. Style frame
8991 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8992 msgid "Style"
8993 msgstr "スタイル"
8995 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8996 msgid "Font size:"
8997 msgstr "サイズ:"
8999 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9000 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9001 #. * some representative characters that users of your locale will be
9002 #. * interested in.
9003 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9004 #, fuzzy
9005 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9006 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9008 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9010 msgid "Duplicate"
9011 msgstr "コピー"
9013 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9015 msgid "Edit..."
9016 msgstr "編集"
9018 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9020 msgid ""
9021 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9022 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9023 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9024 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9025 msgstr ""
9026 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
9027 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
9028 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
9029 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
9031 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9032 msgid "reflected"
9033 msgstr "リフレクト"
9035 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9036 msgid "direct"
9037 msgstr "ダイレクト"
9039 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9040 msgid "Repeat:"
9041 msgstr "繰り返し:"
9043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9044 msgid "<small>No gradients</small>"
9045 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9048 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9049 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
9051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9052 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9053 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9056 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9057 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
9059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9060 msgid ""
9061 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9062 "selected object(s)"
9063 msgstr ""
9065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9066 msgid "Edit the stops of the gradient"
9067 msgstr "グラデーション色を編集"
9069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9074 msgid "<b>New:</b>"
9075 msgstr "<b>タイプ</b>"
9077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9078 msgid "Create linear gradient"
9079 msgstr "線形グラデーションを作成"
9081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9082 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9083 msgstr "放射グラデーションを作成"
9085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9086 msgid "on"
9087 msgstr "対象"
9089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9090 msgid "Create gradient in the fill"
9091 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
9093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9094 msgid "Create gradient in the stroke"
9095 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
9097 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9098 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9099 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9100 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9106 msgid "<b>Change:</b>"
9107 msgstr "<b>設定:</b>"
9109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9110 msgid "No gradients in document"
9111 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
9113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9114 msgid "No gradient selected"
9115 msgstr "グラデーションが選択されていません"
9117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9118 msgid "No stops in gradient"
9119 msgstr "グラデーション色がありません"
9121 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9123 msgid "Add stop"
9124 msgstr "色を追加"
9126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9127 msgid "Add another control stop to gradient"
9128 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
9130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9131 msgid "Delete stop"
9132 msgstr "色を削除"
9134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9135 msgid "Delete current control stop from gradient"
9136 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
9138 #. Label
9139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9140 msgid "Offset:"
9141 msgstr "オフセット:"
9143 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9144 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9145 msgid "Stop Color"
9146 msgstr "色"
9148 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9149 msgid "Gradient editor"
9150 msgstr "グラデーションエディタ"
9152 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9153 msgid "Toggle current layer visibility"
9154 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
9156 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9157 msgid "Lock or unlock current layer"
9158 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
9160 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9161 msgid "Current layer"
9162 msgstr "現在のレイヤー"
9164 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:557
9165 msgid "(root)"
9166 msgstr ""
9168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9169 msgid "No paint"
9170 msgstr "なし"
9172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9173 msgid "Flat color"
9174 msgstr "フラットカラー"
9176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9177 msgid "Linear gradient"
9178 msgstr "線形グラデーション"
9180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9181 msgid "Radial gradient"
9182 msgstr "放射グラデーション"
9184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9185 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9186 msgstr ""
9188 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9190 msgid ""
9191 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9192 "evenodd)"
9193 msgstr ""
9195 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9197 msgid ""
9198 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9199 msgstr ""
9201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9202 msgid "No objects"
9203 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9206 msgid "Multiple styles"
9207 msgstr "マルチスタイル"
9209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9210 msgid "Paint is undefined"
9211 msgstr ""
9213 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9214 msgid "No patterns in document"
9215 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9218 msgid ""
9219 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9220 "selection."
9221 msgstr ""
9222 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9223 "ください"
9225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9226 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9227 msgstr ""
9229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9230 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9231 msgstr ""
9233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9234 msgid ""
9235 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9236 "scaled."
9237 msgstr ""
9239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9240 msgid ""
9241 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9242 "are scaled."
9243 msgstr ""
9245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9246 msgid ""
9247 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9248 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9249 msgstr ""
9251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9252 msgid ""
9253 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9254 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9255 msgstr ""
9257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9258 msgid ""
9259 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9260 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9261 msgstr ""
9263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9264 msgid ""
9265 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9266 "scaled, rotated, or skewed)."
9267 msgstr ""
9269 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9270 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9272 msgid "select_toolbar|X"
9273 msgstr ""
9275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9276 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9277 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9279 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9280 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9282 msgid "select_toolbar|Y"
9283 msgstr ""
9285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9286 msgid "Vertical coordinate of selection"
9287 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9292 msgid "select_toolbar|W"
9293 msgstr ""
9295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9296 msgid "Width of selection"
9297 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9300 #, fuzzy
9301 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9302 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9307 msgid "select_toolbar|H"
9308 msgstr ""
9310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9311 msgid "Height of selection"
9312 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9314 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9315 msgid "System"
9316 msgstr "システム"
9318 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9319 msgid "RGBA_:"
9320 msgstr "RGBA_:"
9322 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9323 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9324 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9327 msgid "RGB"
9328 msgstr "RGB"
9330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9331 msgid "HSL"
9332 msgstr "HSL"
9334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9335 msgid "CMYK"
9336 msgstr "CMYK"
9338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9339 msgid "_R"
9340 msgstr "_R"
9342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9344 msgid "Red"
9345 msgstr "赤:"
9347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9348 msgid "_G"
9349 msgstr "_G"
9351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9353 msgid "Green"
9354 msgstr "緑:"
9356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9357 msgid "_B"
9358 msgstr "_B"
9360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9362 msgid "Blue"
9363 msgstr "青:"
9365 #. Label
9366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9369 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9370 msgid "_A"
9371 msgstr "_A"
9373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9379 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9380 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9381 msgid "Alpha (opacity)"
9382 msgstr "不透明度"
9384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9385 msgid "_H"
9386 msgstr "_H"
9388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9390 msgid "Hue"
9391 msgstr "色相:"
9393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9394 msgid "_S"
9395 msgstr "_S"
9397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9399 msgid "Saturation"
9400 msgstr "彩度:"
9402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9403 msgid "_L"
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9408 msgid "Lightness"
9409 msgstr "明るさ"
9411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9412 msgid "_C"
9413 msgstr "_C"
9415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9417 msgid "Cyan"
9418 msgstr "シアン:"
9420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9421 msgid "_M"
9422 msgstr "_M"
9424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9426 msgid "Magenta"
9427 msgstr "マゼンタ:"
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9430 msgid "_Y"
9431 msgstr "_Y"
9433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9435 msgid "Yellow"
9436 msgstr "黄:"
9438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9439 msgid "_K"
9440 msgstr "_K"
9442 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9443 msgid "Unnamed"
9444 msgstr "無名"
9446 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9447 msgid "Wheel"
9448 msgstr "ホイール"
9450 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9451 msgid "Attribute"
9452 msgstr "属性"
9454 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9455 msgid "Value"
9456 msgstr "値"
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9459 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9460 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9463 msgid "Delete selected nodes"
9464 msgstr "選択したノードの削除"
9466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Join selected endnodes"
9469 msgstr "選択ノードに線を融合"
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9474 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9477 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9478 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9481 msgid "Break path at selected nodes"
9482 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9485 msgid "Make selected nodes corner"
9486 msgstr "選択ノードを角に"
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9489 msgid "Make selected nodes smooth"
9490 msgstr "選択ノードを滑かに"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9493 msgid "Make selected nodes symmetric"
9494 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9497 msgid "Make selected segments lines"
9498 msgstr "選択セグメントを直線に"
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9501 msgid "Make selected segments curves"
9502 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9505 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9509 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9510 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9513 msgid "Corners:"
9514 msgstr "角:"
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9517 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9518 msgstr "角の数"
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9521 msgid "Spoke ratio:"
9522 msgstr "スポーク比:"
9524 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9525 #. Base radius is the same for the closest handle.
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9527 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9528 msgstr "中心へ指向する度合"
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9531 msgid "Rounded:"
9532 msgstr "まるめ度:"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9535 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9536 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9539 msgid "Randomized:"
9540 msgstr "ランダム度:"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9543 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9544 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9548 msgid "Defaults"
9549 msgstr "デフォルト"
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9553 msgid ""
9554 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9555 "change defaults)"
9556 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9559 msgid "W:"
9560 msgstr "幅:"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9563 msgid "Width of rectangle"
9564 msgstr "矩形の幅"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9567 msgid "Height of rectangle"
9568 msgstr "矩形の高さ"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9571 msgid "Rx:"
9572 msgstr "水平半径:"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9575 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9576 msgstr "丸角の水平半径"
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9579 msgid "Ry:"
9580 msgstr "垂直半径:"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9583 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9584 msgstr "丸角の垂直半径"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9587 msgid "Not rounded"
9588 msgstr "鋭利に"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9591 msgid "Make corners sharp"
9592 msgstr "角を鋭利に"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9595 msgid "Turns:"
9596 msgstr "渦巻度"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9599 msgid "Number of revolutions"
9600 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9603 msgid "Divergence:"
9604 msgstr "相違:"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9607 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9608 msgstr "内と外の変化度"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9611 msgid "Inner radius:"
9612 msgstr "内半径:"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9615 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9616 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9619 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9620 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9623 msgid "Thinning:"
9624 msgstr "太さ:"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9627 msgid ""
9628 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9629 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9630 msgstr ""
9631 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9632 "0: 速さの影響なし)"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9635 msgid "Angle:"
9636 msgstr "角度:"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9639 msgid ""
9640 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9641 "fixation = 0)"
9642 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9645 msgid "Fixation:"
9646 msgstr "展開係数:"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9649 msgid ""
9650 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9651 "= fixed)"
9652 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9655 msgid "Tremor:"
9656 msgstr ""
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9659 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9660 msgstr ""
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9663 msgid "Mass:"
9664 msgstr "質量:"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9667 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9668 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9670 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9672 msgid "Drag:"
9673 msgstr "抵抗:"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9676 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9677 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9680 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9681 msgstr ""
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9684 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9685 msgstr ""
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9688 msgid "Start:"
9689 msgstr "始点:"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9692 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9693 msgstr "始点と水平の間の角度"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9696 msgid "End:"
9697 msgstr "終点:"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9700 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9701 msgstr "終点と水平の間の角度"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9704 msgid "Open arc"
9705 msgstr "弧を開放"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9708 msgid ""
9709 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9710 msgstr "円と弧を切替え"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9713 msgid "Make whole"
9714 msgstr "弧を円に"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9717 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9718 msgstr "弧を閉じた円に"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9721 msgid ""
9722 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9723 "color including its alpha"
9724 msgstr ""
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
9727 msgid ""
9728 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9729 "default font instead."
9730 msgstr ""
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
9733 msgid "Spacing between letters"
9734 msgstr ""
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
9737 msgid "Spacing between lines"
9738 msgstr ""
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Horizontal kerning"
9743 msgstr "横間隔"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Vertical kerning"
9748 msgstr "縦間隔"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
9751 msgid "Letter rotation"
9752 msgstr ""
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Remove manual kerns"
9757 msgstr "カーニングを元に戻す"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
9760 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
9764 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Spacing:"
9770 msgstr "Y方向の間隔:"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9773 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9774 msgstr ""
9776 #.
9777 #. Local Variables:
9778 #. mode:c++
9779 #. c-file-style:"stroustrup"
9780 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9781 #. indent-tabs-mode:nil
9782 #. fill-column:99
9783 #. End:
9784 #.
9785 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9786 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Add Nodes"
9789 msgstr "ノード"
9791 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9792 msgid "Maximum segment length"
9793 msgstr ""
9795 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9796 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9797 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9798 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9799 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9800 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9801 msgid "Modify Path"
9802 msgstr ""
9804 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9805 msgid "AI Input"
9806 msgstr ""
9808 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9809 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9810 msgstr ""
9812 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9813 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9814 msgstr ""
9816 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9817 #, fuzzy
9818 msgid "AI Output"
9819 msgstr "出力"
9821 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9822 msgid "Write Adobe Illustrator"
9823 msgstr ""
9825 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9826 #, fuzzy
9827 msgid "AI SVG Input"
9828 msgstr "出力"
9830 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9831 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9832 msgstr ""
9834 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9835 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9836 msgstr ""
9838 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9839 msgid "A diagram created with the program Dia"
9840 msgstr ""
9842 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9843 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9844 msgstr ""
9846 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9847 msgid "Dia Input"
9848 msgstr ""
9850 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9851 msgid ""
9852 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9853 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9854 msgstr ""
9856 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9857 msgid ""
9858 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9859 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9860 "Inkscape installation."
9861 msgstr ""
9863 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Dot size"
9866 msgstr "サイズ"
9868 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Font size"
9871 msgstr "サイズ:"
9873 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Number Nodes"
9876 msgstr "行数"
9878 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9879 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9880 msgid "Visualize Path"
9881 msgstr ""
9883 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9884 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9885 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9886 msgstr ""
9888 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9889 msgid "DXF Input"
9890 msgstr ""
9892 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9893 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9894 msgstr ""
9896 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9897 msgid ""
9898 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9899 "sourceforge.net/"
9900 msgstr ""
9902 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9903 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9904 msgstr ""
9906 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9907 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9908 msgstr ""
9910 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9911 #, fuzzy
9912 msgid "DXF Output"
9913 msgstr "出力"
9915 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9916 msgid "DXF file written by pstoedit"
9917 msgstr ""
9919 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9920 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9921 msgstr ""
9923 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Embed All Images"
9926 msgstr "画像"
9928 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9929 msgid "EPS Input"
9930 msgstr ""
9932 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9933 msgid "Encapsulated Postscript"
9934 msgstr ""
9936 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9937 #, fuzzy
9938 msgid "EPSI Output"
9939 msgstr "出力"
9941 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9942 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9943 msgstr ""
9945 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9946 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9947 msgstr ""
9949 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9950 msgid "LaTeX formula"
9951 msgstr ""
9953 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9954 msgid "LaTeX formula: "
9955 msgstr ""
9957 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9958 msgid "Extract One Image"
9959 msgstr ""
9961 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9962 msgid "Path to save image"
9963 msgstr ""
9965 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9966 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Bridge Width"
9969 msgstr "行幅"
9971 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9972 msgid "First String Length"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9976 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9977 msgid "Fretboard Designer"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9981 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9982 msgid "Fretboard Edges"
9983 msgstr ""
9985 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9986 msgid "Last String Length"
9987 msgstr ""
9989 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9990 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9991 msgstr ""
9993 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9994 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Number of Frets"
9997 msgstr "行数"
9999 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10000 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Number of Strings"
10003 msgstr "行数"
10005 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10006 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Nut Width"
10009 msgstr "幅:"
10011 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10012 msgid "Perpendicular Distance"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10016 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10017 msgstr ""
10019 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10020 msgid "Tones in Scale"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10024 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10025 msgid "px per Unit"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10029 msgid "Multi Length Scala"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10033 msgid "Path to Scala *.scl File"
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10037 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10041 msgid "Scale Length"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10045 msgid "Single Length Equal Temperament"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10049 msgid "Single Length Scala"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10053 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10057 msgid "Open files saved with XFIG"
10058 msgstr ""
10060 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10061 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10065 #, fuzzy
10066 msgid "XFIG Input"
10067 msgstr "出力"
10069 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Flatness"
10072 msgstr "線"
10074 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10075 msgid "Flatten Bezier"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10079 msgid "GIMP XCF"
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10083 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Draw Handles"
10089 msgstr "フリーハンド線"
10091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Duplicate endpaths"
10094 msgstr "ノードを複製"
10096 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Exponent"
10099 msgstr "エクスポート"
10101 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10102 msgid "Interpolate"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10106 msgid "Interpolate style (experimental)"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10110 msgid "Interpolation method"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10114 msgid "Interpolation steps"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10118 msgid "Fractal (Koch)"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10122 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Angle"
10128 msgstr "角度:"
10130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10131 msgid "Axiom"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10137 msgstr "レイヤーの名前を編集"
10139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10140 msgid "Order"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Rules"
10146 msgstr "定規"
10148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Step"
10151 msgstr "変化度"
10153 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10154 msgid "Measure Path"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10158 msgid "Extrude"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Magnitude"
10164 msgstr "マゼンタ:"
10166 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10167 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10168 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10172 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10173 msgid "Adobe Portable Document Format"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10177 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10178 #, fuzzy
10179 msgid "PDF Output"
10180 msgstr "出力"
10182 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Postscript"
10185 msgstr "縦書き"
10187 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10188 msgid "Postscript Input"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Radius"
10194 msgstr "前面へ"
10196 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Radius Randomize"
10199 msgstr "ランダマイズ:"
10201 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Randomize node handles"
10204 msgstr "ランダム度:"
10206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Randomize nodes"
10209 msgstr "ランダム度:"
10211 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10212 msgid "Use normal distribution"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Random Point"
10218 msgstr "丸"
10220 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Random Position"
10223 msgstr "回転(_R)"
10225 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Initial size"
10228 msgstr "ビットマップサイズ"
10230 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Minimum size"
10233 msgstr "カスタム"
10235 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Random Tree"
10238 msgstr "ランダマイズ:"
10240 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10241 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10245 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10249 msgid "Sketch Input"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10253 msgid "Behavior"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10257 msgid "Segment Straightener"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10261 msgid "Envelope"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10265 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10269 msgid ""
10270 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10271 "files"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10275 #, fuzzy
10276 msgid "ZIP Output"
10277 msgstr "出力"
10279 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10280 msgid "Color of shadow"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Dropshadow"
10286 msgstr "ページに影をつける"
10288 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10289 msgid "ASCII Text"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10293 msgid "Text File (*.txt)"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10297 msgid "Text Input"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10301 msgid "Calculate first derivative numerically"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10305 msgid "First derivative"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10309 msgid "Function"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10313 msgid "Function Plotter"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10317 msgid "Nodes per period"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10321 msgid "Periods (2*Pi each)"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10325 msgid "Amount of whirl"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Center X"
10331 msgstr "中心線"
10333 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Center Y"
10336 msgstr "中心線"
10338 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Rotation is clockwise"
10341 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10343 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10344 msgid "Whirl"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10348 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10352 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10356 msgid "Windows Metafile Input"
10357 msgstr ""
10359 #~ msgid "Export area"
10360 #~ msgstr "指定範囲を出力"
10362 #~ msgid "Bitmap size"
10363 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
10365 #~ msgid "_Filename"
10366 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
10368 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10369 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
10371 #~ msgid " relative by "
10372 #~ msgstr "相対位置で指定"
10374 #~ msgid " absolute to "
10375 #~ msgstr " 絶対位置 "
10377 #~ msgid "Finishing pen"
10378 #~ msgstr "ペンを終了"
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid "_Panels"
10382 #~ msgstr "キャンセル"
10384 #, fuzzy
10385 #~ msgid "Show or hide the panels"
10386 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10388 #~ msgid ""
10389 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10390 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10391 #~ "opposite handle in sync"
10392 #~ msgstr ""
10393 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10394 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10396 #~ msgid "Close window"
10397 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10399 #~ msgid "Union of selected objects"
10400 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10402 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10403 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10407 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10409 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10410 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10412 #~ msgid "Put text into frames"
10413 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10415 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10416 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10418 #~ msgid "View color swatches"
10419 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10421 #~ msgid "Transform dialog"
10422 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10424 #~ msgid "Text and Font dialog"
10425 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10427 #~ msgid "XML Editor"
10428 #~ msgstr "XMLエディタ"
10430 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10431 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10433 #~ msgid "Object Properties dialog"
10434 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10436 #~ msgid "About Memory..."
10437 #~ msgstr "メモリ..."
10439 #~ msgid "Close"
10440 #~ msgstr "閉じる"
10442 #~ msgid "Snap units:"
10443 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10445 #~ msgid "Snap distance:"
10446 #~ msgstr "合わせる距離:"
10448 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10449 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10451 #~ msgid ""
10452 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10453 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10454 #~ "some window managers."
10455 #~ msgstr ""
10456 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10457 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10459 #~ msgid " X "
10460 #~ msgstr " X"
10462 #~ msgid "Row spacing:   "
10463 #~ msgstr "行間: "
10465 #~ msgid "Column spacing:"
10466 #~ msgstr "行の間隔:"
10468 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10469 #~ msgstr ""
10470 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10472 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10473 #~ msgstr ""
10474 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10476 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10477 #~ msgstr ""
10478 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10479 #~ "表示を解除してください。"
10481 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10482 #~ msgstr ""
10483 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10484 #~ "クを解除してください。"
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Metadata 1"
10488 #~ msgstr "メタデータ"
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "Metadata 2"
10492 #~ msgstr "メタデータ"
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "A"
10496 #~ msgstr "_A"
10498 #, fuzzy
10499 #~ msgid "M"
10500 #~ msgstr "_M"
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgid "Font Size"
10504 #~ msgstr "サイズ:"
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid "Direction"
10508 #~ msgstr "記述"
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "Direction of Rotation"
10512 #~ msgstr "最背面に移動"
10514 #~ msgid "Custom canvas"
10515 #~ msgstr "カスタム"
10517 #~ msgid "Current style"
10518 #~ msgstr "現在のスタイル"
10520 #~ msgid ""
10521 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10522 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10523 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10525 #~ msgid "Arrange Objects"
10526 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10528 #~ msgid "deg"
10529 #~ msgstr "度"
10531 #, fuzzy
10532 #~ msgid "_Credits"
10533 #~ msgstr "クレジット"
10535 #~ msgid "Grab sensitivity"
10536 #~ msgstr "選択の感度"
10538 #~ msgid "Click/drag threshold"
10539 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10541 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10542 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10544 #~ msgid "Scroll by"
10545 #~ msgstr "スクロール"
10547 #~ msgid "Acceleration"
10548 #~ msgstr "加速"
10550 #~ msgid "Speed"
10551 #~ msgstr "スピード"
10553 #~ msgid "Threshold"
10554 #~ msgstr "閾値"
10556 #~ msgid "Arrow keys move by"
10557 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10559 #~ msgid "> and < scale by"
10560 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10562 #~ msgid "Inset/Outset by"
10563 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10565 #~ msgid "Rotation snaps every"
10566 #~ msgstr "スナップ角度"
10568 #~ msgid "Zoom in/out by"
10569 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10571 #~ msgid "Transform"
10572 #~ msgstr "変形"