Code

* Update all po, as we've approached soft freeze (make update-po)
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 #
15 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
16 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
17 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: inkscape\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
23 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n"
25 "Last-Translator: Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
26 "Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 #, fuzzy
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
42 #: ../src/arc-context.cpp:339
43 msgid ""
44 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
45 msgstr ""
46 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
47 "プ"
49 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
50 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
53 #: ../src/arc-context.cpp:486
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
57 "to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
60 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
62 #: ../src/arc-context.cpp:488
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
66 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
67 msgstr ""
68 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
69 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
71 #: ../src/arc-context.cpp:507
72 msgid "Create ellipse"
73 msgstr "円/弧を作成"
75 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
76 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
77 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
78 #, fuzzy
79 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
80 msgstr "矩形を作成"
82 #. status text
83 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
84 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
85 #: ../src/box3d-context.cpp:730
86 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
87 msgstr ""
89 #: ../src/box3d-context.cpp:757
90 #, fuzzy
91 msgid "Create 3D box"
92 msgstr "タイルクローンを作成..."
94 #: ../src/connector-context.cpp:522
95 msgid "Creating new connector"
96 msgstr "新規コネクタを作成"
98 #: ../src/connector-context.cpp:751
99 #, fuzzy
100 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
101 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
103 #: ../src/connector-context.cpp:799
104 msgid "Reroute connector"
105 msgstr "コネクタの経路変更"
107 #. Flush pending updates
108 #: ../src/connector-context.cpp:964
109 msgid "Create connector"
110 msgstr "コネクタを作成"
112 #: ../src/connector-context.cpp:988
113 msgid "Finishing connector"
114 msgstr "コネクタを終了"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1132
117 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
118 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1205
121 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
122 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1316
125 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
126 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
128 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
129 msgid "Make connectors avoid selected objects"
130 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
132 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
133 msgid "Make connectors ignore selected objects"
134 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
136 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
137 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
138 msgstr ""
139 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
141 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
142 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
143 msgstr ""
144 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
146 #: ../src/desktop-events.cpp:149
147 msgid "Create guide"
148 msgstr "ガイドを作成"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
151 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
152 msgid "Delete guide"
153 msgstr "ガイドを削除"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:240
156 msgid "Move guide"
157 msgstr "ガイドを移動"
159 #: ../src/desktop-events.cpp:261
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
162 msgstr "ガイドライン"
164 #: ../src/desktop.cpp:734
165 msgid "No previous zoom."
166 msgstr "前のズームはありません。"
168 #: ../src/desktop.cpp:759
169 msgid "No next zoom."
170 msgstr "次のズームはありません。"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
173 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
174 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
177 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
178 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
181 #, c-format
182 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
183 msgstr ""
184 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
187 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
188 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
191 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
192 msgstr ""
193 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
194 "さい。"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
197 #, fuzzy
198 msgid "Unclump tiled clones"
199 msgstr "初期のタイルクローンの色"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
202 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
203 msgstr ""
204 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
207 #, fuzzy
208 msgid "Delete tiled clones"
209 msgstr "選択したノードを削除"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
212 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
213 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
216 msgid ""
217 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
218 "group</b>."
219 msgstr ""
220 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
221 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
224 #, fuzzy
225 msgid "Create tiled clones"
226 msgstr "タイルクローンを作成..."
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
229 msgid "<small>Per row:</small>"
230 msgstr "<small>行ごと:</small>"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
233 msgid "<small>Per column:</small>"
234 msgstr "<small>列ごと:</small>"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
237 msgid "<small>Randomize:</small>"
238 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
241 msgid "_Symmetry"
242 msgstr "対称化(_S)"
244 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
245 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
246 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
247 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
248 #.
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
250 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
251 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
253 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
255 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
256 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
259 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
263 msgid "<b>PM</b>: reflection"
264 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
266 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
267 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
269 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
270 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
273 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
274 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
277 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
278 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
281 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
282 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
285 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
286 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
289 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
290 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
293 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
297 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
298 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
301 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
302 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
305 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
309 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
310 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
313 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
314 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
317 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
318 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
321 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
322 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
325 msgid "S_hift"
326 msgstr "シフト(_H)"
328 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
330 #, no-c-format
331 msgid "<b>Shift X:</b>"
332 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
337 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
340 #, no-c-format
341 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
342 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
345 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
346 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
348 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
350 #, no-c-format
351 msgid "<b>Shift Y:</b>"
352 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
357 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
362 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
365 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
366 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
369 msgid "<b>Exponent:</b>"
370 msgstr "<b>指数:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
373 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
374 msgstr ""
375 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
378 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
379 msgstr ""
380 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
382 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
386 msgid "<small>Alternate:</small>"
387 msgstr "<small>交互にする:</small>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
390 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
391 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
394 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
395 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
397 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
400 #, fuzzy
401 msgid "<small>Cumulate:</small>"
402 msgstr "<small>交互にする:</small>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
405 #, fuzzy
406 msgid "Cumulate the shifts for each row"
407 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
410 #, fuzzy
411 msgid "Cumulate the shifts for each column"
412 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
414 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
416 #, fuzzy
417 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
418 msgstr "<small>交互にする:</small>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
421 msgid "Exclude tile height in shift"
422 msgstr ""
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
425 msgid "Exclude tile width in shift"
426 msgstr ""
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
429 msgid "Sc_ale"
430 msgstr "拡大縮小(_A)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
433 msgid "<b>Scale X:</b>"
434 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
437 #, no-c-format
438 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
439 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
442 #, no-c-format
443 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
444 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
447 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
448 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
451 msgid "<b>Scale Y:</b>"
452 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
455 #, no-c-format
456 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
457 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
460 #, no-c-format
461 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
462 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
465 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
466 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
469 #, fuzzy
470 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
471 msgstr ""
472 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
475 #, fuzzy
476 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
477 msgstr ""
478 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
481 #, fuzzy
482 msgid "<b>Base:</b>"
483 msgstr "<b>平</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
486 #, fuzzy
487 msgid ""
488 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
489 msgstr ""
490 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
493 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
494 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
497 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
498 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
501 #, fuzzy
502 msgid "Cumulate the scales for each row"
503 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
506 #, fuzzy
507 msgid "Cumulate the scales for each column"
508 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
511 msgid "_Rotation"
512 msgstr "回転(_R)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
515 msgid "<b>Angle:</b>"
516 msgstr "<b>角度:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
519 #, no-c-format
520 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
521 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
524 #, no-c-format
525 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
526 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
529 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
530 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
533 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
534 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
537 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
538 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
541 #, fuzzy
542 msgid "Cumulate the rotation for each row"
543 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
546 #, fuzzy
547 msgid "Cumulate the rotation for each column"
548 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
551 #, fuzzy
552 msgid "_Blur & opacity"
553 msgstr "マスター不透明度"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
556 msgid "<b>Blur:</b>"
557 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
560 #, fuzzy
561 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
562 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
565 #, fuzzy
566 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
567 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
570 #, fuzzy
571 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
572 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
575 #, fuzzy
576 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
577 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
580 #, fuzzy
581 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
582 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
585 msgid "<b>Fade out:</b>"
586 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
589 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
590 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
593 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
594 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
597 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
598 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
601 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
602 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
605 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
606 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
609 msgid "Co_lor"
610 msgstr "色(_L)"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
613 msgid "Initial color: "
614 msgstr "初期の色:"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
617 msgid "Initial color of tiled clones"
618 msgstr "初期のタイルクローンの色"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
621 msgid ""
622 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
623 "stroke)"
624 msgstr ""
625 "クローンの初期の色(オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
626 "有効)"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
629 msgid "<b>H:</b>"
630 msgstr "<b>色相:</b>"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
633 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
634 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
637 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
638 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
641 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
642 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
645 msgid "<b>S:</b>"
646 msgstr "<b>彩度:</b>"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
649 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
650 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
653 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
654 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
657 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
658 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
661 msgid "<b>L:</b>"
662 msgstr "<b>明度:</b>"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
665 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
666 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
669 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
670 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
673 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
674 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
677 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
678 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
681 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
682 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
685 msgid "_Trace"
686 msgstr "トレース(_T)"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
689 msgid "Trace the drawing under the tiles"
690 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
693 msgid ""
694 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
695 "apply it to the clone"
696 msgstr ""
697 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
698 "用"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
701 msgid "1. Pick from the drawing:"
702 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
705 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
706 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
707 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
708 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
724 msgid "Color"
725 msgstr "色"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
728 msgid "Pick the visible color and opacity"
729 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
732 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
733 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
736 msgid "Opacity"
737 msgstr "不透明度"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
740 msgid "Pick the total accumulated opacity"
741 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
744 msgid "R"
745 msgstr "R"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
748 msgid "Pick the Red component of the color"
749 msgstr "色の赤成分を抽出"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
752 msgid "G"
753 msgstr "G"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
756 msgid "Pick the Green component of the color"
757 msgstr "色の緑成分を抽出"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
760 msgid "B"
761 msgstr "B"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
764 msgid "Pick the Blue component of the color"
765 msgstr "色の青成分を抽出"
767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
770 msgid "clonetiler|H"
771 msgstr "色相"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
774 msgid "Pick the hue of the color"
775 msgstr "色の色相を抽出"
777 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
778 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
780 msgid "clonetiler|S"
781 msgstr "彩度"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
784 msgid "Pick the saturation of the color"
785 msgstr "色の彩度を抽出"
787 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
788 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
790 msgid "clonetiler|L"
791 msgstr "明度"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
794 msgid "Pick the lightness of the color"
795 msgstr "色の明度を抽出"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
798 msgid "2. Tweak the picked value:"
799 msgstr "2. 抽出値の補正:"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
802 msgid "Gamma-correct:"
803 msgstr "ガンマ補正"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
806 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
807 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
810 msgid "Randomize:"
811 msgstr "ランダム化:"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
814 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
815 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
818 msgid "Invert:"
819 msgstr "反転:"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
822 msgid "Invert the picked value"
823 msgstr "抽出値を反転"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
826 msgid "3. Apply the value to the clones':"
827 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
830 msgid "Presence"
831 msgstr "存在"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
834 msgid ""
835 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
836 "that point"
837 msgstr ""
838 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
839 "ローンを作成"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
843 msgid "Size"
844 msgstr "サイズ"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
847 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
848 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
851 msgid ""
852 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
853 "or stroke)"
854 msgstr ""
855 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロー"
856 "クがアンセットされている必要があります)"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
859 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
860 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
863 msgid "How many rows in the tiling"
864 msgstr "タイルの行数"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
867 msgid "How many columns in the tiling"
868 msgstr "タイルの列数"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
871 msgid "Width of the rectangle to be filled"
872 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
875 msgid "Height of the rectangle to be filled"
876 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
879 msgid "Rows, columns: "
880 msgstr "行、列:"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
883 msgid "Create the specified number of rows and columns"
884 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
887 msgid "Width, height: "
888 msgstr "幅、高さ:"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
891 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
892 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
895 msgid "Use saved size and position of the tile"
896 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
899 msgid ""
900 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
901 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
902 msgstr ""
903 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき"
904 "(もしあれば)と同じになるようにする"
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
907 msgid " <b>_Create</b> "
908 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
911 msgid "Create and tile the clones of the selection"
912 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
914 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
915 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
916 #. diagrams on the left in the following screenshot:
917 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
918 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
920 msgid " _Unclump "
921 msgstr "凝集を緩める(_U)"
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
924 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
925 msgstr ""
926 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
929 msgid " Re_move "
930 msgstr " 削除(_M) "
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
933 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
934 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)"
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
937 msgid " R_eset "
938 msgstr " リセット(_E) "
940 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
942 msgid ""
943 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
944 "to zero"
945 msgstr ""
946 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
948 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
949 msgid "Messages"
950 msgstr "デバッグメッセージ"
952 #. ## Add a menu for clear()
953 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
954 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
955 msgid "_File"
956 msgstr "ファイル(_F)"
958 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
959 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
960 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
961 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
962 msgid "_Clear"
963 msgstr "クリア(_C)"
965 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
966 msgid "Capture log messages"
967 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
969 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
970 msgid "Release log messages"
971 msgstr "ログメッセージを解放"
973 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
974 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
975 msgid "none"
976 msgstr "なし"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
979 msgid "_Page"
980 msgstr "ページ(_P)"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
983 msgid "_Drawing"
984 msgstr "描画全体(_D)"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
987 msgid "_Selection"
988 msgstr "選択(_S)"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
991 msgid "_Custom"
992 msgstr "カスタム(_C)"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
995 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
996 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
999 msgid "Units:"
1000 msgstr "単位:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1003 msgid "_x0:"
1004 msgstr "_x0:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1007 msgid "x_1:"
1008 msgstr "x_1:"
1010 #. Stroke width
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1012 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
1013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1014 msgid "Width:"
1015 msgstr "幅:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1018 msgid "_y0:"
1019 msgstr "_y0:"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1022 msgid "y_1:"
1023 msgstr "y_1:"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1026 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1027 msgid "Height:"
1028 msgstr "高さ:"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1031 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1032 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1035 msgid "_Width:"
1036 msgstr "幅(_W):"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1039 msgid "pixels at"
1040 msgstr "ピクセル、"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1043 msgid "dp_i"
1044 msgstr "dpi(_I)"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1047 msgid "dpi"
1048 msgstr "dpi"
1050 #. true = has mnemonic
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1052 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1053 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1056 msgid "_Browse..."
1057 msgstr "参照(_B)..."
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Batch export all selected objects"
1062 msgstr "選択オブジェクトを複製"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1065 msgid ""
1066 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1067 "(caution, overwrites without asking!)"
1068 msgstr ""
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Hide all except selected"
1073 msgstr "選択を維持"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1076 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1077 msgstr ""
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1080 msgid "_Export"
1081 msgstr "エクスポート(_E)"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1084 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1085 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Batch export %d selected objects"
1090 msgstr "選択オブジェクトを複製"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1093 msgid "Export in progress"
1094 msgstr "エクスポートの進捗"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Exporting %d files"
1099 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1104 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1107 msgid "You have to enter a filename"
1108 msgstr "ファイル名を入力してください"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1111 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1112 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1115 #, c-format
1116 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1117 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1122 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1125 msgid "Select a filename for exporting"
1126 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Change fill rule"
1131 msgstr "フィルを不透明にする"
1133 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Set fill color"
1136 msgstr "インポートするファイルを選択"
1138 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1140 msgid "Remove fill"
1141 msgstr "フィルを削除"
1143 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Set gradient on fill"
1146 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
1148 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Set pattern on fill"
1151 msgstr "パターンフィル"
1153 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1154 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1158 msgid "Unset fill"
1159 msgstr "アンセットフィル"
1161 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1163 #, c-format
1164 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1165 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1166 msgstr[0] ""
1167 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました(検索対象: <b>%d</b>個、%s一致)。"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1170 msgid "exact"
1171 msgstr "完全"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1174 msgid "partial"
1175 msgstr "一部"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1178 msgid "No objects found"
1179 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1182 msgid "T_ype: "
1183 msgstr "タイプ(_Y):"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1186 msgid "Search in all object types"
1187 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1190 msgid "All types"
1191 msgstr "全てのタイプ"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1194 msgid "Search all shapes"
1195 msgstr "全てのシェイプを検索"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1198 msgid "All shapes"
1199 msgstr "全てのシェイプ"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1202 msgid "Search rectangles"
1203 msgstr "矩形を検索"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1206 msgid "Rectangles"
1207 msgstr "矩形"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1210 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1211 msgstr "円/弧を検索"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1214 msgid "Ellipses"
1215 msgstr "円/弧"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1218 msgid "Search stars and polygons"
1219 msgstr "星形やポリゴンを検索"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1222 msgid "Stars"
1223 msgstr "星形"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1226 msgid "Search spirals"
1227 msgstr "螺旋を検索"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1230 msgid "Spirals"
1231 msgstr "螺旋"
1233 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1234 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1236 msgid "Search paths, lines, polylines"
1237 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1240 msgid "Paths"
1241 msgstr "パス"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1244 msgid "Search text objects"
1245 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1248 msgid "Texts"
1249 msgstr "テキスト"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1252 msgid "Search groups"
1253 msgstr "グループを検索"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1256 msgid "Groups"
1257 msgstr "グループ"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1260 msgid "Search clones"
1261 msgstr "クローンを検索"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1265 msgid "Clones"
1266 msgstr "クローン"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1269 msgid "Search images"
1270 msgstr "画像を検索"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1273 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1274 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1275 msgid "Images"
1276 msgstr "画像"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1279 msgid "Search offset objects"
1280 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1283 msgid "Offsets"
1284 msgstr "オフセット"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1287 msgid "_Text: "
1288 msgstr "テキスト(_T): "
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1291 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1292 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1295 msgid "_ID: "
1296 msgstr "ID(_I): "
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1299 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1300 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1303 msgid "_Style: "
1304 msgstr "スタイル(_S): "
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1307 msgid ""
1308 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1309 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1312 msgid "_Attribute: "
1313 msgstr "属性(_A): "
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1316 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1317 msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1320 msgid "Search in s_election"
1321 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1324 msgid "Limit search to the current selection"
1325 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1328 msgid "Search in current _layer"
1329 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1332 msgid "Limit search to the current layer"
1333 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1336 msgid "Include _hidden"
1337 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1340 msgid "Include hidden objects in search"
1341 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1344 msgid "Include l_ocked"
1345 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1348 msgid "Include locked objects in search"
1349 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1352 msgid "Clear values"
1353 msgstr "値をクリア"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1356 msgid "_Find"
1357 msgstr "検索(_F)"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1360 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1361 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Unit:"
1366 msgstr "単位:"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1370 msgid "X:"
1371 msgstr "X:"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1375 msgid "Y:"
1376 msgstr "Y:"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Angle (degrees):"
1381 msgstr "度"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Rela_tive change"
1386 msgstr "相対移動(_T)"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1389 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Set guide properties"
1395 msgstr "印刷のプロパティ"
1397 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1398 msgid "Guideline"
1399 msgstr "ガイドライン"
1401 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Guideline ID: %s"
1404 msgstr "ガイドライン"
1406 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Current: %s"
1409 msgstr "ページの向き:"
1411 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1412 #, c-format
1413 msgid "%d x %d"
1414 msgstr "%d x %d"
1416 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1419 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1420 msgid "Selection"
1421 msgstr "選択"
1423 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1424 msgid "Selection only or whole document"
1425 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
1427 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1428 msgid "Refresh the icons"
1429 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1431 #. Create the label for the object id
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1436 msgid "_Id"
1437 msgstr "ID(_I)"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1440 msgid ""
1441 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1442 msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
1444 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1446 #: ../src/verbs.cpp:2362
1447 msgid "_Set"
1448 msgstr "設定(_S)"
1450 #. Create the label for the object label
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1452 msgid "_Label"
1453 msgstr "ラベル(_L)"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1456 msgid "A freeform label for the object"
1457 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
1459 #. Create the label for the object title
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1461 msgid "Title"
1462 msgstr "タイトル"
1464 #. Create the frame for the object description
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1467 msgid "Description"
1468 msgstr "詳細"
1470 #. Hide
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1472 msgid "_Hide"
1473 msgstr "隠す(_H)"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1476 msgid "Check to make the object invisible"
1477 msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします"
1479 #. Lock
1480 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1482 msgid "L_ock"
1483 msgstr "ロック(_O)"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1486 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1487 msgstr ""
1488 "チェックすると、オブジェクトは無反応になります(マウスで選択できなくなりま"
1489 "す)"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1493 msgid "Ref"
1494 msgstr "リファレンス"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1497 msgid "Lock object"
1498 msgstr "オブジェクトをロック"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1501 msgid "Unlock object"
1502 msgstr "オブジェクトをアンロック"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1505 msgid "Hide object"
1506 msgstr "オブジェクトを非表示"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1509 msgid "Unhide object"
1510 msgstr "オブジェクトを表示"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1513 msgid "Id invalid! "
1514 msgstr "無効なIDです!"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1517 msgid "Id exists! "
1518 msgstr "存在するIDです!"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Set object ID"
1523 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1526 msgid "Set object label"
1527 msgstr ""
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Set object title"
1532 msgstr "属性を設定"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Set object description"
1537 msgstr "  記述: "
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1540 msgid "Unhide layer"
1541 msgstr "レイヤーを表示"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1544 msgid "Hide layer"
1545 msgstr "レイヤーを非表示"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1548 msgid "Lock layer"
1549 msgstr "レイヤーをロック"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1552 msgid "Unlock layer"
1553 msgstr "レイヤーをアンロック"
1555 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1556 msgid "New"
1557 msgstr "新規"
1559 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1560 msgid "Top"
1561 msgstr ""
1563 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1564 msgid "Up"
1565 msgstr ""
1567 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1568 msgid "Dn"
1569 msgstr ""
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Bot"
1574 msgstr "枠"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1577 msgid "X"
1578 msgstr "X"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1581 msgid "Layer name:"
1582 msgstr "レイヤー名:"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1585 msgid "Add layer"
1586 msgstr "レイヤーを追加"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1589 msgid "Above current"
1590 msgstr "現在レイヤーの前面側"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1593 msgid "Below current"
1594 msgstr "現在レイヤーの背面側"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1597 msgid "As sublayer of current"
1598 msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1601 msgid "Position:"
1602 msgstr "位置:"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1605 msgid "Rename Layer"
1606 msgstr "レイヤー名を変更"
1608 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1609 msgid "_Rename"
1610 msgstr "名前変更(_R)"
1612 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1613 msgid "Rename layer"
1614 msgstr "レイヤー名を変更"
1616 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1618 msgid "Renamed layer"
1619 msgstr "レイヤー名を変更しました"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1622 msgid "Add Layer"
1623 msgstr "レイヤーを追加"
1625 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1626 msgid "_Add"
1627 msgstr "追加(_A)"
1629 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1630 msgid "New layer created."
1631 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1634 msgid "Href:"
1635 msgstr "ハイパーリンク(Href):"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1638 msgid "Target:"
1639 msgstr "ターゲット:"
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1642 msgid "Type:"
1643 msgstr "タイプ:"
1645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1646 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1648 msgid "Role:"
1649 msgstr "ロール:"
1651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1652 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1654 msgid "Arcrole:"
1655 msgstr "アークロール:"
1657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1659 msgid "Title:"
1660 msgstr "タイトル:"
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1663 msgid "Show:"
1664 msgstr "表示:"
1666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1668 msgid "Actuate:"
1669 msgstr "アクチュエート:"
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1672 msgid "URL:"
1673 msgstr "URL:"
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "%s Properties"
1678 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1681 msgid "CC Attribution"
1682 msgstr "CC 帰属"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1685 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1686 msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1689 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1690 msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1693 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1694 msgstr "CC 帰属 - 非営利"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1697 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1698 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1701 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1702 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1705 msgid "Public Domain"
1706 msgstr "パブリックドメイン"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1709 msgid "FreeArt"
1710 msgstr "FreeArt"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Open Font License"
1715 msgstr "新しいファイルを開く"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1718 msgid "Name by which this document is formally known."
1719 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1722 msgid "Date"
1723 msgstr "日付"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1726 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1727 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1730 msgid "Format"
1731 msgstr "フォーマット"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1734 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1735 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1740 msgid "Type"
1741 msgstr "タイプ"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1744 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1745 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1748 msgid "Creator"
1749 msgstr "作成者"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1752 msgid ""
1753 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1754 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1757 msgid "Rights"
1758 msgstr "権利者"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1761 msgid ""
1762 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1763 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1766 msgid "Publisher"
1767 msgstr "発行者"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1770 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1771 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1774 msgid "Identifier"
1775 msgstr "識別子"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1778 msgid "Unique URI to reference this document."
1779 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1782 msgid "Source"
1783 msgstr "ソース"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1786 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1787 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1790 msgid "Relation"
1791 msgstr "関連"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1794 msgid "Unique URI to a related document."
1795 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1798 msgid "Language"
1799 msgstr "言語"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1802 msgid ""
1803 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1804 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1805 msgstr ""
1806 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能(例: 'ja-JP')"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1809 msgid "Keywords"
1810 msgstr "キーワード"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1813 msgid ""
1814 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1815 "classifications."
1816 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで記述)"
1818 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1819 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1821 msgid "Coverage"
1822 msgstr "範囲"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1825 msgid "Extent or scope of this document."
1826 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1829 msgid "A short account of the content of this document."
1830 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
1832 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1834 msgid "Contributors"
1835 msgstr "貢献者"
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1838 msgid ""
1839 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1840 "this document."
1841 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
1843 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1845 msgid "URI"
1846 msgstr "URI"
1848 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1850 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1851 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
1853 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1855 msgid "Fragment"
1856 msgstr "フラグメント"
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1859 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1860 msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片"
1862 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1863 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1864 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1865 msgid "Set attribute"
1866 msgstr "属性を設定"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Set stroke color"
1871 msgstr "色を貼り付け"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1875 msgid "Remove stroke"
1876 msgstr "ストロークを削除"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Set gradient on stroke"
1881 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Set pattern on stroke"
1886 msgstr "パターンストローク"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1892 msgid "Unset stroke"
1893 msgstr "アンセットストローク"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1896 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1902 msgid "None"
1903 msgstr "なし"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1907 msgid "No document selected"
1908 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Set markers"
1913 msgstr "マスクを設定"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1916 msgid "Stroke width"
1917 msgstr "ストローク幅"
1919 #. Join type
1920 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1921 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1923 msgid "Join:"
1924 msgstr "結合:"
1926 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1927 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1928 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1930 msgid "Miter join"
1931 msgstr "角結合"
1933 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1934 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1935 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1937 msgid "Round join"
1938 msgstr "丸結合"
1940 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1941 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1942 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1944 msgid "Bevel join"
1945 msgstr "斜結合"
1947 #. Miterlimit
1948 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1949 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1950 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1951 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1952 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1953 #. when they become too long.
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1955 msgid "Miter limit:"
1956 msgstr "角結合の限界:"
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1959 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1960 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
1962 #. Cap type
1963 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1965 msgid "Cap:"
1966 msgstr "端:"
1968 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1969 #. of the line; the ends of the line are square
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1971 msgid "Butt cap"
1972 msgstr "角"
1974 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1975 #. line; the ends of the line are rounded
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1977 msgid "Round cap"
1978 msgstr "丸"
1980 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1981 #. line; the ends of the line are square
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1983 msgid "Square cap"
1984 msgstr "四角"
1986 #. Dash
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1988 msgid "Dashes:"
1989 msgstr "点線:"
1991 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1992 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1994 msgid "Start Markers:"
1995 msgstr "始点マーカー:"
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1998 msgid "Mid Markers:"
1999 msgstr "中間マーカー:"
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2002 msgid "End Markers:"
2003 msgstr "終点マーカー:"
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Set stroke style"
2008 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
2010 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Change color definition"
2013 msgstr "接続を中止"
2015 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Set stroke color from swatch"
2018 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Set fill color from swatch"
2023 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
2025 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2026 #, c-format
2027 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2028 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
2030 #. TODO:  Insert widgets
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2032 msgid "Font"
2033 msgstr "フォント"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2036 msgid "Layout"
2037 msgstr "レイアウト"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2040 msgid "Align lines left"
2041 msgstr "左揃え"
2043 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2045 msgid "Center lines"
2046 msgstr "中央揃え"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2049 msgid "Align lines right"
2050 msgstr "右揃え"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2053 msgid "Justify lines"
2054 msgstr ""
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2057 msgid "Horizontal text"
2058 msgstr "横書"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2061 msgid "Vertical text"
2062 msgstr "縦書"
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2065 msgid "Line spacing:"
2066 msgstr "行送り:"
2068 #. Text
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2071 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2072 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2073 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2074 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2075 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2078 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2079 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2080 msgid "Text"
2081 msgstr "テキスト"
2083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2084 msgid "Set as default"
2085 msgstr "デフォルトとして設定"
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Set text style"
2090 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2093 msgid "Arrange in a grid"
2094 msgstr ""
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2097 msgid "Rows:"
2098 msgstr "行:"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2101 msgid "Number of rows"
2102 msgstr "行の数"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2105 msgid "Equal height"
2106 msgstr "高さを統一"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2109 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2110 msgstr ""
2111 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
2112 "なります"
2114 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2115 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2117 msgid "Align:"
2118 msgstr "整列"
2120 #. #### Number of columns ####
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2122 msgid "Columns:"
2123 msgstr "列:"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2126 msgid "Number of columns"
2127 msgstr "列の数"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2130 msgid "Equal width"
2131 msgstr "幅を統一"
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2134 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2135 msgstr ""
2136 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
2137 "す"
2139 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2141 msgid "Fit into selection box"
2142 msgstr "選択枠にフィット"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2145 msgid "Set spacing:"
2146 msgstr "間隔を設定:"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2149 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2150 msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)"
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2153 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2154 msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)"
2156 #. ## The OK button
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Arrange"
2160 msgstr "角度"
2162 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2163 msgid "Arrange selected objects"
2164 msgstr "選択オブジェクトを整列"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2167 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2168 msgstr ""
2169 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2172 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2173 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2179 "commit changes."
2180 msgstr ""
2181 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
2182 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2185 msgid "Drag to reorder nodes"
2186 msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2189 msgid "New element node"
2190 msgstr "要素ノードの新規作成"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2193 msgid "New text node"
2194 msgstr "新規テキストノード"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2197 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2198 msgid "Duplicate node"
2199 msgstr "ノードを複製"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2202 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2203 msgid "Delete node"
2204 msgstr "ノードを削除"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2207 msgid "Unindent node"
2208 msgstr "ノードのインデントを除去"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2211 msgid "Indent node"
2212 msgstr "ノードをインデント"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2215 msgid "Raise node"
2216 msgstr "ノードを上げる"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2219 msgid "Lower node"
2220 msgstr "ノードを下げる"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2223 msgid "Delete attribute"
2224 msgstr "属性を削除"
2226 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2228 msgid "Attribute name"
2229 msgstr "属性名"
2231 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2233 msgid "Set"
2234 msgstr "設定"
2236 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2238 msgid "Attribute value"
2239 msgstr "属性値"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Drag XML subtree"
2244 msgstr "曲線をドラッグ"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2247 msgid "New element node..."
2248 msgstr "要素ノードの新規作成..."
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2251 msgid "Cancel"
2252 msgstr "キャンセル"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2255 msgid "Create"
2256 msgstr "作成"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Create new element node"
2261 msgstr "要素ノードの新規作成"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Create new text node"
2266 msgstr "新規テキストノード"
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2272 msgstr ""
2273 "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在しま"
2274 "す!"
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Change attribute"
2279 msgstr "属性を設定"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Rectangular grid"
2284 msgstr "矩形"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2287 msgid "Axonometric grid"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Create new grid"
2293 msgstr "ガイドを作成"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2296 #, fuzzy
2297 msgid "_Enabled"
2298 msgstr "タイトル"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2301 msgid ""
2302 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2303 "grids."
2304 msgstr ""
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2307 #, fuzzy
2308 msgid "_Visible"
2309 msgstr "色"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2312 msgid ""
2313 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2314 "to invisible grids."
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2318 msgid "Grid line _color:"
2319 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2326 msgid "Grid line color"
2327 msgstr "グリッドラインの色"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2330 msgid "Color of grid lines"
2331 msgstr "グリッドラインの色"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2334 msgid "Ma_jor grid line color:"
2335 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2342 msgid "Major grid line color"
2343 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2346 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2347 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2350 msgid "Grid _units:"
2351 msgstr "グリッドの単位(_U):"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2354 msgid "_Origin X:"
2355 msgstr "開始位置X(_O):"
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2360 msgid "X coordinate of grid origin"
2361 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2364 msgid "O_rigin Y:"
2365 msgstr "開始位置Y(_R):"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2370 msgid "Y coordinate of grid origin"
2371 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2374 msgid "Spacing _X:"
2375 msgstr "X方向の間隔(_X):"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2379 msgid "Distance between vertical grid lines"
2380 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2383 msgid "Spacing _Y:"
2384 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2388 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2389 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2392 msgid "_Major grid line every:"
2393 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
2395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2396 msgid "lines"
2397 msgstr "本に1本"
2399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2400 msgid "_Show dots instead of lines"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2405 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/document.cpp:413
2409 #, c-format
2410 msgid "New document %d"
2411 msgstr "新規ドキュメント %d"
2413 #: ../src/document.cpp:445
2414 #, c-format
2415 msgid "Memory document %d"
2416 msgstr "メモリドキュメント %d"
2418 #: ../src/document.cpp:585
2419 #, c-format
2420 msgid "Unnamed document %d"
2421 msgstr "無題ドキュメント %d"
2423 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2424 #: ../src/draw-context.cpp:418
2425 msgid "Path is closed."
2426 msgstr "パスは閉じています。"
2428 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2429 #: ../src/draw-context.cpp:433
2430 msgid "Closing path."
2431 msgstr "閉じたパス"
2433 #: ../src/draw-context.cpp:542
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Draw path"
2436 msgstr "パスを切断"
2438 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2439 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2440 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2441 #, c-format
2442 msgid " alpha %.3g"
2443 msgstr " 透明度 %.3g"
2445 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2446 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2447 #, c-format
2448 msgid ", averaged with radius %d"
2449 msgstr "、半径%dの円での平均値"
2451 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2452 #, c-format
2453 msgid " under cursor"
2454 msgstr "カーソル位置の値"
2456 #. message, to show in the statusbar
2457 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2458 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2459 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
2461 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2462 msgid ""
2463 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2464 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2465 "to copy the color under mouse to clipboard"
2466 msgstr ""
2467 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
2468 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
2469 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
2471 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Set picked color"
2474 msgstr "最後に選択した色"
2476 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2477 msgid ""
2478 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2479 msgstr ""
2481 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2482 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2483 msgstr ""
2485 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2486 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2487 msgstr ""
2489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2490 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2491 msgstr ""
2493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2494 #, fuzzy
2495 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2496 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Draw calligraphic stroke"
2501 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2503 #: ../src/event-context.cpp:595
2504 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2505 msgstr ""
2507 #: ../src/event-log.cpp:37
2508 msgid "[Unchanged]"
2509 msgstr "[変更なし]"
2511 #. Edit
2512 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2513 msgid "_Undo"
2514 msgstr "元に戻す(_U)"
2516 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2517 msgid "_Redo"
2518 msgstr "やり直し(_R)"
2520 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Dependency:"
2523 msgstr "依存関係::"
2525 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2526 msgid "  type: "
2527 msgstr "  タイプ: "
2529 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2530 msgid "  location: "
2531 msgstr "  場所: "
2533 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2534 msgid "  string: "
2535 msgstr "  文字列: "
2537 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2538 msgid "  description: "
2539 msgstr "  記述: "
2541 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2542 #, fuzzy
2543 msgid " (No preferences)"
2544 msgstr "ズームの設定"
2546 #. This is some filler text, needs to change before relase
2547 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2548 msgid ""
2549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2550 "span>\n"
2551 "\n"
2552 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2553 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2554 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2555 msgstr ""
2556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
2557 "ました</span>\n"
2558 "\n"
2559 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続"
2560 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
2561 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
2563 #. This is some filler text, needs to change before relase
2564 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2565 msgid "Show dialog on startup"
2566 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
2568 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2569 #, c-format
2570 msgid "'%s' working, please wait..."
2571 msgstr ""
2573 #. static int i = 0;
2574 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2576 msgid ""
2577 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2578 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2579 msgstr ""
2580 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
2581 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
2582 "起こされた可能性があります。"
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2585 msgid "an ID was not defined for it."
2586 msgstr "それに対してIDが未定義でした。"
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2589 msgid "there was no name defined for it."
2590 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2593 msgid "the XML description of it got lost."
2594 msgstr ""
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2597 msgid "no implementation was defined for the extension."
2598 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
2600 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2602 msgid "a dependency was not met."
2603 msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。"
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2606 msgid "Extension \""
2607 msgstr "エクステンション \""
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2610 msgid "\" failed to load because "
2611 msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: "
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2614 #, c-format
2615 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2616 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2619 msgid "Name:"
2620 msgstr "名前:"
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2623 msgid "ID:"
2624 msgstr "ID:"
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2627 msgid "State:"
2628 msgstr "状態:"
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2631 msgid "Loaded"
2632 msgstr "ロード済み"
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2635 msgid "Unloaded"
2636 msgstr "未ロード"
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2639 msgid "Deactivated"
2640 msgstr "非アクティベート"
2642 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2643 msgid ""
2644 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2645 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2646 "expected."
2647 msgstr ""
2648 "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトは"
2649 "エラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆し"
2650 "ている可能性があります。"
2652 #: ../src/extension/init.cpp:276
2653 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2654 msgstr ""
2655 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
2657 #: ../src/extension/init.cpp:290
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2661 "will not be loaded."
2662 msgstr ""
2663 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
2664 "ルはロードされません。"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Adaptive Threshold"
2669 msgstr "閾値"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2674 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2675 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2677 msgid "Width"
2678 msgstr "幅"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Height"
2686 msgstr "高さ:"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2689 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Offset"
2692 msgstr "オフセット"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Raster"
2730 msgstr "前面へ"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2733 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2734 msgstr ""
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Add Noise"
2739 msgstr "ノードの追加"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2742 msgid "Uniform Noise"
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2746 msgid "Gaussian Noise"
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2750 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2751 msgstr ""
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2754 msgid "Impulse Noise"
2755 msgstr ""
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Laplacian Noise"
2760 msgstr "グレースケール"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2763 msgid "Poisson Noise"
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2767 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Blur"
2773 msgstr "青"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2784 msgid "Radius"
2785 msgstr "半径"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Sigma"
2795 msgstr "小"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2800 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Channel"
2806 msgstr "キャンセル"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Layer"
2811 msgstr "レイヤー(_L)"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2815 msgid "Red Channel"
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2820 msgid "Green Channel"
2821 msgstr ""
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2825 msgid "Blue Channel"
2826 msgstr ""
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Cyan Channel"
2832 msgstr "ノードの種類を変更"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Magenta Channel"
2838 msgstr "マゼンタ"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Yellow Channel"
2844 msgstr "黄"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Black Channel"
2850 msgstr "黒"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Opacity Channel"
2856 msgstr "不透明度"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2860 msgid "Matte Channel"
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2864 msgid "Extract specific channel from image."
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Charcoal"
2870 msgstr "Cairo"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2875 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Colorize"
2880 msgstr "色"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2883 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2884 msgstr ""
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Contrast"
2889 msgstr "角:"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Sharpen"
2895 msgstr "シェイプ"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2898 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2902 msgid "Cycle Colormap"
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Amount"
2910 msgstr "フォント"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2913 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Despeckle"
2919 msgstr "選択解除(_E)"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2922 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2923 msgstr ""
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Edge"
2928 msgstr "エッジをぼかす"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2931 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2935 msgid "Emboss"
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2939 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Enhance"
2945 msgstr "キャンセル"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2948 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Equalize"
2954 msgstr "幅を統一"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2957 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2961 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2962 msgid "Gaussian Blur"
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Factor"
2970 msgstr "単一色"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2973 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Implode"
2979 msgstr "インポート"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2984 msgstr "選択を維持"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2987 msgid "Level (with Channel)"
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Black Point"
2994 msgstr "黒"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2998 #, fuzzy
2999 msgid "White Point"
3000 msgstr "角結合"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Gamma Correction"
3006 msgstr "ガンマ補正"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3009 msgid ""
3010 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3011 "between the given ranges to the full color range."
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Level"
3017 msgstr "ホイール"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3020 msgid ""
3021 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3022 "to the full color range."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Median Filter"
3028 msgstr "レイヤーを追加"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3031 msgid ""
3032 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3033 "color in a circular neighborhood."
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Modulate"
3039 msgstr "モード"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Brightness"
3044 msgstr "明るさ"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3047 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3050 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3051 msgid "Saturation"
3052 msgstr "彩度"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3055 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3057 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3058 msgid "Hue"
3059 msgstr "色相"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3062 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Negate"
3068 msgstr "ネガ"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3071 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Normalize"
3077 msgstr "標準"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3080 msgid ""
3081 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3082 "range of color."
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Oil Paint"
3088 msgstr "GNOME印刷"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3091 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3095 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3100 msgid "Raise"
3101 msgstr "前面へ"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Raised"
3106 msgstr "前面へ"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3109 msgid ""
3110 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3111 "appearance."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3115 msgid "Reduce Noise"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3119 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3120 msgid "Order"
3121 msgstr "次数"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3124 msgid ""
3125 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Sample"
3131 msgstr "サンプル数"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3134 msgid ""
3135 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Shade"
3141 msgstr "シェイプ"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3145 msgid "Azimuth"
3146 msgstr ""
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Elevation"
3152 msgstr "関連"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Colored Shading"
3157 msgstr "影の色"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3160 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3166 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Solarize"
3171 msgstr "サイズ"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3174 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Spread"
3180 msgstr "スピード"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3183 msgid ""
3184 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Swirl"
3190 msgstr "螺旋"
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Degrees"
3195 msgstr "度"
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3198 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3199 msgstr ""
3201 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3205 msgid "Threshold"
3206 msgstr "閾値"
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3211 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3214 msgid "Unsharp Mask"
3215 msgstr ""
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3218 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3219 msgstr ""
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Wave"
3224 msgstr "保存(_S)"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3227 msgid "Amplitude"
3228 msgstr ""
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Wavelength"
3233 msgstr "スケールの長さ"
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3236 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3237 msgstr ""
3239 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3240 msgid "Inset/Outset Halo"
3241 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
3243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3244 msgid "Width in px of the halo"
3245 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
3247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3248 msgid "Number of steps"
3249 msgstr "ステップ数"
3251 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3252 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3253 msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
3255 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3256 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3257 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3258 msgid "Generate from Path"
3259 msgstr "パスから生成"
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Cairo PDF Output"
3264 msgstr "DXF出力"
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3267 msgid "Restrict to PDF version"
3268 msgstr ""
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3271 msgid "PDF 1.4"
3272 msgstr ""
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3277 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3278 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3279 msgid "Convert texts to paths"
3280 msgstr "テキストをパスに変換"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3286 msgstr "テキストをパスに変換"
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3291 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3294 #, fuzzy
3295 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3296 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3299 #, fuzzy
3300 msgid "PDF File"
3301 msgstr "ファイル(_F)"
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3304 msgid "Restrict to PS level"
3305 msgstr ""
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3308 #, fuzzy
3309 msgid "PostScript level 3"
3310 msgstr "Postscriptファイル"
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3313 #, fuzzy
3314 msgid "PostScript level 2"
3315 msgstr "Postscriptファイル"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3320 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3323 #, fuzzy
3324 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3325 msgstr "Postscript (*.ps)"
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3328 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3329 #, fuzzy
3330 msgid "PostScript File"
3331 msgstr "Postscriptファイル"
3333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3334 #, fuzzy
3335 msgid "EMF Input"
3336 msgstr "DXF入力"
3338 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3341 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3343 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3344 msgid "Enhanced Metafiles"
3345 msgstr ""
3347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3348 #, fuzzy
3349 msgid "WMF Input"
3350 msgstr "WPG入力"
3352 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3355 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Windows Metafiles"
3360 msgstr "Windowsメタファイル入力"
3362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3363 #, fuzzy
3364 msgid "EMF Output"
3365 msgstr "DXF出力"
3367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3370 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3372 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Enhanced Metafile"
3375 msgstr "矩形を作成"
3377 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3378 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3379 msgstr "カプセル化Postscript出力"
3381 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3382 msgid "Make bounding box around full page"
3383 msgstr "境界枠をページ全体にする"
3385 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3386 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3387 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3388 msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)"
3390 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3391 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3392 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3393 msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)"
3395 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3396 msgid "Encapsulated Postscript File"
3397 msgstr "カプセル化Postscriptファイル"
3399 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3400 #, c-format
3401 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3402 msgstr ""
3404 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3405 msgid "GIMP Gradients"
3406 msgstr "GIMPグラデーション"
3408 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3409 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3410 msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)"
3412 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3413 msgid "Gradients used in GIMP"
3414 msgstr "GIMPで使用されるグラデーション"
3416 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3417 msgid "Grid"
3418 msgstr "グリッド"
3420 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3421 msgid "Line Width"
3422 msgstr "行の幅"
3424 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3425 msgid "Horizontal Spacing"
3426 msgstr "水平間隔"
3428 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3429 msgid "Vertical Spacing"
3430 msgstr "垂直間隔"
3432 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3433 msgid "Horizontal Offset"
3434 msgstr "水平オフセット"
3436 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3437 msgid "Vertical Offset"
3438 msgstr "垂直オフセット"
3440 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3441 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3443 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3444 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3445 msgid "Render"
3446 msgstr "レンダリング"
3448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3449 msgid "Draw a path which is a grid"
3450 msgstr "グリッドになるパスを描く"
3452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3453 msgid "LaTeX Print"
3454 msgstr "LaTeX印刷"
3456 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3457 msgid "LaTeX Output"
3458 msgstr "LaTeX出力"
3460 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3461 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3462 msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)"
3464 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3465 msgid "LaTeX PSTricks File"
3466 msgstr "LaTeX PSTricksファイル"
3468 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3469 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3470 msgstr "OpenDocument図面出力"
3472 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3473 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3474 msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)"
3476 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3477 msgid "OpenDocument drawing file"
3478 msgstr "OpenDocument図面ファイル"
3480 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3481 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3482 msgid "Print Destination"
3483 msgstr "印刷先"
3485 #. Print properties frame
3486 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3487 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3488 msgid "Print properties"
3489 msgstr "印刷のプロパティ"
3491 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3492 msgid "Print using PDF operators"
3493 msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
3495 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3496 msgid ""
3497 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3498 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3499 msgstr ""
3500 "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
3501 "とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
3503 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3504 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3505 msgid "Print as bitmap"
3506 msgstr "ビットマップとして印刷"
3508 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3509 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3510 msgid ""
3511 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3512 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3513 "will be rendered exactly as displayed."
3514 msgstr ""
3515 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
3516 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
3517 "様に描画されます。"
3519 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3520 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3521 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3522 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3524 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3525 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3526 msgid "Resolution:"
3527 msgstr "解像度:"
3529 #. Print destination frame
3530 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3531 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3532 msgid "Print destination"
3533 msgstr "印刷先"
3535 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3536 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3537 msgid ""
3538 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3539 "leave empty to use the system default printer.\n"
3540 "Use '> filename' to print to file.\n"
3541 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3542 msgstr ""
3543 "プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n"
3544 "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
3545 "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
3546 "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
3548 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3549 msgid "PDF Print"
3550 msgstr "PDF印刷"
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3553 msgid "media box"
3554 msgstr ""
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3557 msgid "crop box"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3561 msgid "trim box"
3562 msgstr ""
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3565 msgid "bleed box"
3566 msgstr ""
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3569 msgid "art box"
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Select page:"
3575 msgstr "テキストを削除"
3577 #. Display total number of pages
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "out of %i"
3581 msgstr "渦の量"
3583 #. Crop settings
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Clip to:"
3587 msgstr "クリップ(_P)"
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Page settings"
3592 msgstr "ページの向き:"
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3595 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3596 msgstr ""
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3599 msgid ""
3600 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3601 "and slow performance."
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3606 #, fuzzy
3607 msgid "rough"
3608 msgstr "グループ化"
3610 #. Text options
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Text handling:"
3614 msgstr "間隔を設定:"
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Import text as text"
3620 msgstr "テキストをパスに変換"
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Embed images"
3625 msgstr "全ての画像を埋め込む"
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3628 msgid "Import settings"
3629 msgstr ""
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3632 msgid "PDF Import Settings"
3633 msgstr ""
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3636 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3637 msgid "medium"
3638 msgstr "中"
3640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3641 #, fuzzy
3642 msgid "fine"
3643 msgstr "直線"
3645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3646 #, fuzzy
3647 msgid "very fine"
3648 msgstr "アンセットフィル"
3650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3651 #, fuzzy
3652 msgid "PDF Input"
3653 msgstr "DXF入力"
3655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3658 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3661 msgid "Adobe Portable Document Format"
3662 msgstr ""
3664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3665 #, fuzzy
3666 msgid "AI Input"
3667 msgstr "AI 8.0 入力"
3669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3672 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3677 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
3679 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3680 msgid "PovRay Output"
3681 msgstr "PovRay出力"
3683 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3684 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3685 msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)"
3687 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3688 msgid "PovRay Raytracer File"
3689 msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
3691 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Print Configuration"
3694 msgstr "印刷先"
3696 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3697 msgid "Print using PostScript operators"
3698 msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
3700 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3701 msgid ""
3702 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3703 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3704 "will be lost."
3705 msgstr ""
3706 "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、"
3707 "品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターンは失わ"
3708 "れます。"
3710 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3711 msgid "Postscript Print"
3712 msgstr "Postscript印刷"
3714 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3715 msgid "Postscript Output"
3716 msgstr "Postscript出力"
3718 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3719 #, fuzzy
3720 msgid "PostScript (*.ps)"
3721 msgstr "Postscript (*.ps)"
3723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3724 msgid "SVG Input"
3725 msgstr "SVG入力"
3727 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3728 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3729 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
3731 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3732 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3733 msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準"
3735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3736 msgid "SVG Output Inkscape"
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3740 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3741 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3744 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3745 msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式"
3747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3748 msgid "SVG Output"
3749 msgstr "SVG出力"
3751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3752 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3753 msgstr "プレーンSVG (*.svg)"
3755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3756 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3757 msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3760 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3761 msgid "SVGZ Input"
3762 msgstr "SVGZ入力"
3764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3765 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3766 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3767 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3768 msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)"
3770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3771 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3772 msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式"
3774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3775 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3776 msgid "SVGZ Output"
3777 msgstr "SVGZ出力"
3779 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3780 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3781 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3782 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3783 msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
3785 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3786 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3787 msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)"
3789 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3790 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3791 msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3793 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3794 msgid "Windows 32-bit Print"
3795 msgstr "Windows 32ビット印刷"
3797 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3798 msgid "WPG Input"
3799 msgstr "WPG入力"
3801 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3802 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3803 msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)"
3805 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3806 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3807 msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式"
3809 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Live Preview"
3812 msgstr "プレビュー"
3814 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3815 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3816 msgstr ""
3818 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3819 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3820 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3821 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3822 #: ../src/extension/system.cpp:102
3823 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3824 msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。"
3826 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3827 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3828 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3829 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3830 #: ../src/file.cpp:136
3831 msgid "default.svg"
3832 msgstr "default.svg"
3834 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3835 #, c-format
3836 msgid "Failed to load the requested file %s"
3837 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
3839 #: ../src/file.cpp:247
3840 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3841 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
3843 #: ../src/file.cpp:253
3844 #, c-format
3845 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3846 msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?"
3848 #: ../src/file.cpp:282
3849 msgid "Document reverted."
3850 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
3852 #: ../src/file.cpp:284
3853 msgid "Document not reverted."
3854 msgstr "ドキュメントは復帰されません。"
3856 #: ../src/file.cpp:406
3857 msgid "Select file to open"
3858 msgstr "開くファイルを選択"
3860 #: ../src/file.cpp:484
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3863 msgstr "Defのバキューム(_U)"
3865 #: ../src/file.cpp:489
3866 #, c-format
3867 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3868 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3869 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
3871 #: ../src/file.cpp:494
3872 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3873 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
3875 #: ../src/file.cpp:523
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3879 "caused by an unknown filename extension."
3880 msgstr ""
3881 "ドキュメント (%s) を保存するためのInkscapeエクステンションが見つかりませんで"
3882 "した。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
3884 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3885 msgid "Document not saved."
3886 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
3888 #: ../src/file.cpp:531
3889 #, c-format
3890 msgid "File %s could not be saved."
3891 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
3893 #: ../src/file.cpp:542
3894 msgid "Document saved."
3895 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
3897 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3898 #, c-format
3899 msgid "drawing%s"
3900 msgstr "描画%s"
3902 #: ../src/file.cpp:687
3903 #, c-format
3904 msgid "drawing-%d%s"
3905 msgstr "描画-%d%s"
3907 #: ../src/file.cpp:706
3908 msgid "Select file to save a copy to"
3909 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
3911 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3912 msgid "Select file to save to"
3913 msgstr "保存するファイルを選択"
3915 #: ../src/file.cpp:787
3916 msgid "No changes need to be saved."
3917 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
3919 #: ../src/file.cpp:804
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Saving document..."
3922 msgstr "ドキュメントを保存"
3924 #: ../src/file.cpp:959
3925 msgid "Import"
3926 msgstr "インポート"
3928 #: ../src/file.cpp:991
3929 msgid "Select file to import"
3930 msgstr "インポートするファイルを選択"
3932 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3933 msgid "Select file to export to"
3934 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
3936 #: ../src/file.cpp:1245
3937 #, c-format
3938 msgid "Error saving a temporary copy"
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/file.cpp:1264
3942 msgid "Open Clip Art Login"
3943 msgstr ""
3945 #: ../src/file.cpp:1285
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3949 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3950 "you didn't forget to choose a license too."
3951 msgstr ""
3953 #: ../src/file.cpp:1306
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Document exported..."
3956 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
3958 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3959 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3960 msgstr ""
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Blend"
3965 msgstr "青"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Color Matrix"
3970 msgstr "変形行列(_X)"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3973 msgid "Component Transfer"
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Composite"
3979 msgstr "連結"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3982 msgid "Convolve Matrix"
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3986 msgid "Diffuse Lighting"
3987 msgstr ""
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Displacement Map"
3992 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3995 msgid "Flood"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3999 msgid "Image"
4000 msgstr "画像"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Merge"
4005 msgstr "計測"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4008 msgid "Morphology"
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4012 msgid "Specular Lighting"
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Tile"
4018 msgstr "タイトル"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Turbulence"
4023 msgstr "許容値:"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Source Graphic"
4028 msgstr "等高"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Source Alpha"
4033 msgstr "ソース"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Background Image"
4038 msgstr "背景"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Background Alpha"
4043 msgstr "背景"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Fill Paint"
4048 msgstr "PDF印刷"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4051 msgid "Stroke Paint"
4052 msgstr "ストロークの塗り"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
4055 msgid "Normal"
4056 msgstr "標準"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Multiply"
4061 msgstr "複数のスタイル"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Screen"
4066 msgstr "緑"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Darken"
4071 msgstr "暗く"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Lighten"
4076 msgstr "明るさ"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Matrix"
4081 msgstr "変形行列(_X)"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Saturate"
4086 msgstr "彩度"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Hue Rotate"
4091 msgstr "回転"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4094 msgid "Luminance to Alpha"
4095 msgstr ""
4097 #. File
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4099 msgid "Default"
4100 msgstr "デフォルト"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Over"
4105 msgstr "次数"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4108 #, fuzzy
4109 msgid "In"
4110 msgstr "インチ"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Out"
4115 msgstr "出力"
4117 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Atop"
4120 msgstr "色フェーズを追加"
4122 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4123 msgid "XOR"
4124 msgstr ""
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4127 msgid "Arithmetic"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Identity"
4133 msgstr "識別子"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Table"
4138 msgstr "タイトル"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Discrete"
4143 msgstr "配置"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Linear"
4148 msgstr "直線"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4151 msgid "Gamma"
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4155 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4156 msgid "Duplicate"
4157 msgstr "コピー"
4159 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4160 msgid "Wrap"
4161 msgstr "折り返し"
4163 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4166 msgid "Red"
4167 msgstr "赤"
4169 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4172 msgid "Green"
4173 msgstr "緑"
4175 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4178 msgid "Blue"
4179 msgstr "青"
4181 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4182 msgid "Alpha"
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Erode"
4188 msgstr "ノード"
4190 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Dilate"
4193 msgstr "日付"
4195 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Fractal Noise"
4198 msgstr "グレースケール"
4200 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Distant Light"
4203 msgstr "印刷先"
4205 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Point Light"
4208 msgstr "明度を大きく"
4210 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Spot Light"
4213 msgstr "明度を大きく"
4215 #: ../src/flood-context.cpp:249
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Visible Colors"
4218 msgstr "色"
4220 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4222 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4223 msgid "Lightness"
4224 msgstr "明るさ"
4226 #: ../src/flood-context.cpp:265
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Small"
4229 msgstr "小"
4231 #: ../src/flood-context.cpp:266
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Medium"
4234 msgstr "中"
4236 #: ../src/flood-context.cpp:267
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Large"
4239 msgstr "大"
4241 #: ../src/flood-context.cpp:421
4242 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4243 msgstr ""
4245 #: ../src/flood-context.cpp:461
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/flood-context.cpp:465
4252 #, c-format
4253 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4254 msgstr ""
4256 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4257 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4258 msgstr ""
4260 #: ../src/flood-context.cpp:981
4261 msgid ""
4262 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4263 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4264 msgstr ""
4266 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Fill bounded area"
4269 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
4271 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Set style on object"
4274 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4276 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4277 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4278 msgstr ""
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4281 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4282 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4284 #. POINT_LG_BEGIN
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4286 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4287 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
4289 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4292 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4294 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4295 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4296 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
4298 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4299 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4300 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4301 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
4303 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4304 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4305 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
4307 #. POINT_RG_FOCUS
4308 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4309 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4312 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4315 #, c-format
4316 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4317 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4318 msgstr[0] ""
4320 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4324 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4325 msgstr ""
4327 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4328 #, c-format
4329 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4333 #, c-format
4334 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4335 msgstr ""
4337 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Add gradient stop"
4341 msgstr "放射グラデーションのストローク"
4343 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Simplify gradient"
4346 msgstr "放射グラデーション"
4348 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Create default gradient"
4351 msgstr "線形グラデーションを作成"
4353 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4354 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4355 msgstr ""
4357 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4358 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4359 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
4361 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4362 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4363 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
4365 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Invert gradient"
4368 msgstr "線形グラデーション"
4370 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4371 #, c-format
4372 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4373 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4374 msgstr[0] ""
4375 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
4377 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4378 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4379 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
4381 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Merge gradient handles"
4384 msgstr "ノードハンドルを移動"
4386 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Move gradient handle"
4389 msgstr "ノードハンドルを移動"
4391 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Delete gradient stop"
4394 msgstr "色フェーズを削除"
4396 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid ""
4399 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4400 "+Alt</b> to delete stop"
4401 msgstr ""
4402 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4403 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4405 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4406 msgid " (stroke)"
4407 msgstr " (ストローク)"
4409 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4413 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4414 msgstr ""
4415 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4416 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4418 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4422 "separate focus"
4423 msgstr ""
4424 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
4425 "ラッグで焦点を中心から離脱"
4427 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4431 "separate"
4432 msgid_plural ""
4433 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4434 "separate"
4435 msgstr[0] ""
4436 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
4437 "を押しながらドラッグで分離"
4439 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Move gradient handle(s)"
4442 msgstr "ノードハンドルを移動"
4444 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4447 msgstr "色フェーズを削除"
4449 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Delete gradient stop(s)"
4452 msgstr "色フェーズを削除"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:37
4455 msgid "Unit"
4456 msgstr "単位"
4458 #. Add the units menu.
4459 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4462 msgid "Units"
4463 msgstr "単位"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:38
4466 msgid "Point"
4467 msgstr "ポイント"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4470 msgid "pt"
4471 msgstr "ポイント"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:38
4474 msgid "Points"
4475 msgstr "ポイント"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:38
4478 msgid "Pt"
4479 msgstr "Pt"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:39
4482 msgid "Pica"
4483 msgstr ""
4485 #: ../src/helper/units.cpp:39
4486 msgid "pc"
4487 msgstr ""
4489 #: ../src/helper/units.cpp:39
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Picas"
4492 msgstr "パス"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:39
4495 msgid "Pc"
4496 msgstr ""
4498 #: ../src/helper/units.cpp:40
4499 msgid "Pixel"
4500 msgstr "ピクセル"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4506 msgid "px"
4507 msgstr "ピクセル"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:40
4510 msgid "Pixels"
4511 msgstr "ピクセル"
4513 #: ../src/helper/units.cpp:40
4514 msgid "Px"
4515 msgstr "Px"
4517 #. You can add new elements from this point forward
4518 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4519 msgid "Percent"
4520 msgstr "パーセント"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4523 msgid "%"
4524 msgstr "%"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:42
4527 msgid "Percents"
4528 msgstr "パーセント"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:43
4531 msgid "Millimeter"
4532 msgstr "ミリメートル"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4535 msgid "mm"
4536 msgstr "mm"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:43
4539 msgid "Millimeters"
4540 msgstr "ミリメートル"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:44
4543 msgid "Centimeter"
4544 msgstr "センチメートル"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:44
4547 msgid "cm"
4548 msgstr "cm"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:44
4551 msgid "Centimeters"
4552 msgstr "センチメートル"
4554 #: ../src/helper/units.cpp:45
4555 msgid "Meter"
4556 msgstr "メートル"
4558 #: ../src/helper/units.cpp:45
4559 msgid "m"
4560 msgstr "m"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:45
4563 msgid "Meters"
4564 msgstr "メートル"
4566 #. no svg_unit
4567 #: ../src/helper/units.cpp:46
4568 msgid "Inch"
4569 msgstr "インチ"
4571 #: ../src/helper/units.cpp:46
4572 msgid "in"
4573 msgstr "インチ"
4575 #: ../src/helper/units.cpp:46
4576 msgid "Inches"
4577 msgstr "インチ"
4579 #: ../src/helper/units.cpp:47
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Foot"
4582 msgstr "フォント"
4584 #: ../src/helper/units.cpp:47
4585 msgid "ft"
4586 msgstr ""
4588 #: ../src/helper/units.cpp:47
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Feet"
4591 msgstr "FreeArt"
4593 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4594 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4595 #: ../src/helper/units.cpp:50
4596 msgid "Em square"
4597 msgstr "EM スクエア"
4599 #: ../src/helper/units.cpp:50
4600 msgid "em"
4601 msgstr "em"
4603 #: ../src/helper/units.cpp:50
4604 msgid "Em squares"
4605 msgstr "EM スクエア"
4607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4608 #: ../src/helper/units.cpp:52
4609 msgid "Ex square"
4610 msgstr "EX スクエア"
4612 #: ../src/helper/units.cpp:52
4613 msgid "ex"
4614 msgstr "ex"
4616 #: ../src/helper/units.cpp:52
4617 msgid "Ex squares"
4618 msgstr "EX スクエア"
4620 #: ../src/inkscape.cpp:486
4621 msgid "Untitled document"
4622 msgstr "無題ドキュメント"
4624 #. Show nice dialog box
4625 #: ../src/inkscape.cpp:515
4626 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4627 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
4629 #: ../src/inkscape.cpp:516
4630 msgid ""
4631 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4632 "locations:\n"
4633 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
4635 #: ../src/inkscape.cpp:517
4636 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4637 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
4639 #: ../src/inkscape.cpp:660
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "Cannot create directory %s.\n"
4643 "%s"
4644 msgstr ""
4645 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
4646 "%s"
4648 #: ../src/inkscape.cpp:661
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "%s is not a valid directory.\n"
4652 "%s"
4653 msgstr ""
4654 "%s はディレクトリではありません。\n"
4655 "%s"
4657 #: ../src/inkscape.cpp:662
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Cannot create file %s.\n"
4661 "%s"
4662 msgstr ""
4663 "ファイル %s を作成できません。\n"
4664 "%s"
4666 #: ../src/inkscape.cpp:663
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Cannot write file %s.\n"
4670 "%s"
4671 msgstr ""
4672 "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
4673 "%s"
4675 #: ../src/inkscape.cpp:664
4676 msgid ""
4677 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4678 "and any changes made in preferences will not be saved."
4679 msgstr ""
4680 "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
4681 "設定の変更は保存されません。"
4683 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "%s is not a regular file.\n"
4687 "%s"
4688 msgstr ""
4689 "%s は通常のファイルではありません.\n"
4690 "%s"
4692 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "%s not a valid XML file, or\n"
4696 "you don't have read permissions on it.\n"
4697 "%s"
4698 msgstr ""
4699 "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
4700 "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
4701 "%s"
4703 #: ../src/inkscape.cpp:737
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "%s is not a valid menus file.\n"
4707 "%s"
4708 msgstr ""
4709 "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
4710 "%s"
4712 #: ../src/inkscape.cpp:738
4713 msgid ""
4714 "Inkscape will run with default menus.\n"
4715 "New menus will not be saved."
4716 msgstr ""
4717 "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
4718 "新しいメニューは保存されません。"
4720 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4721 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4722 #: ../src/interface.cpp:841
4723 msgid "Commands Bar"
4724 msgstr "コマンドバー"
4726 #: ../src/interface.cpp:841
4727 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4728 msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示"
4730 #: ../src/interface.cpp:843
4731 msgid "Tool Controls Bar"
4732 msgstr "ツールコントロールバー"
4734 #: ../src/interface.cpp:843
4735 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4736 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
4738 #: ../src/interface.cpp:845
4739 msgid "_Toolbox"
4740 msgstr "ツールボックス(_T)"
4742 #: ../src/interface.cpp:845
4743 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4744 msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示"
4746 #: ../src/interface.cpp:851
4747 msgid "_Palette"
4748 msgstr "パレット(_P)"
4750 #: ../src/interface.cpp:851
4751 msgid "Show or hide the color palette"
4752 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
4754 #: ../src/interface.cpp:853
4755 msgid "_Statusbar"
4756 msgstr "ステータスバー(_S)"
4758 #: ../src/interface.cpp:853
4759 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4760 msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示"
4762 #: ../src/interface.cpp:907
4763 #, c-format
4764 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4765 msgstr ""
4767 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4768 #: ../src/interface.cpp:1026
4769 #, c-format
4770 msgid "Enter group #%s"
4771 msgstr "グループ#%sへ入る"
4773 #: ../src/interface.cpp:1037
4774 msgid "Go to parent"
4775 msgstr "親レイヤーへ"
4777 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Drop color"
4781 msgstr "色をコピー"
4783 #: ../src/interface.cpp:1167
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Drop color on gradient"
4786 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
4788 #: ../src/interface.cpp:1226
4789 msgid "Could not parse SVG data"
4790 msgstr "SVGデータを解析できませんでした"
4792 #: ../src/interface.cpp:1268
4793 msgid "Drop SVG"
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/interface.cpp:1326
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Drop bitmap image"
4799 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
4801 #: ../src/interface.cpp:1418
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4805 "you want to replace it?</span>\n"
4806 "\n"
4807 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/interface.cpp:1425
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Replace"
4813 msgstr "解除(_R)"
4815 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4816 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4817 msgid "_Write session file:"
4818 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
4820 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4821 msgid "Select a location and filename"
4822 msgstr "場所とファイル名を選択"
4824 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4825 msgid "Set filename"
4826 msgstr "ファイル名を設定"
4828 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4829 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4830 msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
4832 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4833 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4834 msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
4836 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4837 msgid "Accept invitation"
4838 msgstr "招待に応じる"
4840 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4841 msgid "Decline invitation"
4842 msgstr "招待を辞退する"
4844 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4845 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4846 msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
4848 #: ../src/knot.cpp:428
4849 msgid "Node or handle drag canceled."
4850 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
4852 #: ../src/knotholder.cpp:258
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Change handle"
4855 msgstr "ノードの種類を変更"
4857 #: ../src/knotholder.cpp:312
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Move handle"
4860 msgstr "ノードハンドルを移動"
4862 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4863 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4864 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
4866 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Bend Path"
4870 msgstr "パスを切断"
4872 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Pattern Along Path"
4875 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
4877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Slant"
4880 msgstr "未使用(確保済)"
4882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4883 msgid "doEffect stack test"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Gears"
4889 msgstr "クリア(_C)"
4891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4892 msgid "Stitch Sub-Paths"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4896 #, fuzzy
4897 msgid "No effect"
4898 msgstr "水平オフセット"
4900 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4901 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4902 msgstr ""
4904 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4907 msgstr "<b>矩形</b>"
4909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4910 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4911 msgstr ""
4913 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Change enumeration parameter"
4916 msgstr "セグメントの種類を変更"
4918 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Teeth"
4921 msgstr "テキスト"
4923 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4924 #, fuzzy
4925 msgid "The number of teeth"
4926 msgstr "ステップ数"
4928 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4929 msgid "Phi"
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4933 msgid ""
4934 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4935 "contact."
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Stroke path"
4941 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
4943 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4944 msgid "The path that will be used as stitch."
4945 msgstr ""
4947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Number of paths"
4950 msgstr "段落の数"
4952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4953 msgid "The number of paths that will be generated."
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Start edge variance"
4959 msgstr "星形の設定"
4961 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4962 msgid ""
4963 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4964 "& outside the guide path"
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Start spacing variance"
4970 msgstr "彩度"
4972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4973 msgid ""
4974 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4975 "& forth along the guide path"
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4979 msgid "End edge variance"
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4983 msgid ""
4984 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4985 "outside the guide path"
4986 msgstr ""
4988 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4989 #, fuzzy
4990 msgid "End spacing variance"
4991 msgstr "彩度"
4993 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4994 msgid ""
4995 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4996 "forth along the guide path"
4997 msgstr ""
4999 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Scale width"
5002 msgstr "線の幅"
5004 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5005 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5009 msgid "Scale width relative"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5013 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Single"
5019 msgstr "角度"
5021 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5022 msgid "Single, stretched"
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Repeated"
5028 msgstr "繰り返し:"
5030 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5031 msgid "Repeated, stretched"
5032 msgstr ""
5034 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Pattern source"
5037 msgstr "パターンストローク"
5039 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5040 msgid "Path to put along the skeleton path"
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Pattern copies"
5046 msgstr "パターン"
5048 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5049 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5050 msgstr ""
5052 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Width of the pattern"
5055 msgstr "用紙の幅"
5057 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Width in units of length"
5060 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
5062 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5065 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
5067 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Spacing"
5070 msgstr "間隔:"
5072 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Space between copies of the pattern"
5075 msgstr "コピー間の空き:"
5077 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5078 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Normal offset"
5081 msgstr "水平オフセット"
5083 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5084 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Tangential offset"
5087 msgstr "垂直オフセット"
5089 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5090 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Pattern is vertical"
5093 msgstr "パターンのオフセット"
5095 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Change scalar parameter"
5098 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
5100 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5101 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5102 msgid "Edit on-canvas"
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Copy path"
5108 msgstr "パスをカット"
5110 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Paste path"
5113 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
5115 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5118 msgid "Nothing on the clipboard."
5119 msgstr "クリップボードが空です。"
5121 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5122 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Paste path parameter"
5128 msgstr "幅を個別貼り付け"
5130 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5131 msgid "Clipboard does not contain a path."
5132 msgstr ""
5134 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Change point parameter"
5137 msgstr "螺旋を作成"
5139 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Change bool parameter"
5142 msgstr "不透明度を変更"
5144 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Change random parameter"
5147 msgstr "ノードの種類を変更"
5149 #: ../src/main.cpp:218
5150 msgid "Print the Inkscape version number"
5151 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
5153 #: ../src/main.cpp:223
5154 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5155 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
5157 #: ../src/main.cpp:228
5158 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5159 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる"
5161 #: ../src/main.cpp:233
5162 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5163 msgstr ""
5164 "指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)"
5166 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5167 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5168 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5169 msgid "FILENAME"
5170 msgstr "ファイル名"
5172 #: ../src/main.cpp:238
5173 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5174 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
5176 #: ../src/main.cpp:243
5177 msgid "Export document to a PNG file"
5178 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
5180 #: ../src/main.cpp:248
5181 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5182 msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)"
5184 #: ../src/main.cpp:249
5185 msgid "DPI"
5186 msgstr "DPI"
5188 #: ../src/main.cpp:253
5189 msgid ""
5190 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5191 "corner)"
5192 msgstr ""
5193 "エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)"
5195 #: ../src/main.cpp:254
5196 msgid "x0:y0:x1:y1"
5197 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5199 #: ../src/main.cpp:258
5200 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5201 msgstr "エクスポート領域は(キャンバスでなく)描画全体"
5203 #: ../src/main.cpp:263
5204 msgid "Exported area is the entire canvas"
5205 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5207 #: ../src/main.cpp:268
5208 msgid ""
5209 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5210 "user units)"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/main.cpp:273
5214 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5215 msgstr ""
5216 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
5218 #: ../src/main.cpp:274
5219 msgid "WIDTH"
5220 msgstr "幅"
5222 #: ../src/main.cpp:278
5223 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5224 msgstr ""
5225 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
5227 #: ../src/main.cpp:279
5228 msgid "HEIGHT"
5229 msgstr "高さ"
5231 #: ../src/main.cpp:283
5232 msgid "The ID of the object to export"
5233 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID"
5235 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5236 msgid "ID"
5237 msgstr "ID"
5239 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5240 #. See "man inkscape" for details.
5241 #: ../src/main.cpp:290
5242 msgid ""
5243 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5244 msgstr ""
5245 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エ"
5246 "クスポートIDのみ)"
5248 #: ../src/main.cpp:295
5249 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5250 msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)"
5252 #: ../src/main.cpp:300
5253 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5254 msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)"
5256 #: ../src/main.cpp:301
5257 msgid "COLOR"
5258 msgstr "色"
5260 #: ../src/main.cpp:305
5261 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5262 msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)"
5264 #: ../src/main.cpp:306
5265 msgid "VALUE"
5266 msgstr "値"
5268 #: ../src/main.cpp:310
5269 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5270 msgstr ""
5271 "プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
5273 #: ../src/main.cpp:315
5274 msgid "Export document to a PS file"
5275 msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート"
5277 #: ../src/main.cpp:320
5278 msgid "Export document to an EPS file"
5279 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
5281 #: ../src/main.cpp:325
5282 msgid "Export document to a PDF file"
5283 msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート"
5285 #: ../src/main.cpp:331
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5288 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
5290 #: ../src/main.cpp:337
5291 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5292 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
5294 #: ../src/main.cpp:342
5295 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5296 msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)"
5298 #: ../src/main.cpp:347
5299 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5300 msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
5302 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5303 #: ../src/main.cpp:353
5304 msgid ""
5305 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5306 "query-id"
5307 msgstr ""
5308 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ"
5310 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5311 #: ../src/main.cpp:359
5312 msgid ""
5313 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5314 "query-id"
5315 msgstr ""
5316 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ"
5318 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5319 #: ../src/main.cpp:365
5320 msgid ""
5321 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5322 "id"
5323 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
5325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5326 #: ../src/main.cpp:371
5327 msgid ""
5328 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5329 "id"
5330 msgstr ""
5331 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
5333 #: ../src/main.cpp:376
5334 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/main.cpp:381
5338 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5339 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID"
5341 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5342 #: ../src/main.cpp:387
5343 msgid "Print out the extension directory and exit"
5344 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
5346 #: ../src/main.cpp:392
5347 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5348 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
5350 #: ../src/main.cpp:397
5351 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/main.cpp:402
5355 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/main.cpp:403
5359 msgid "VERB-ID"
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/main.cpp:407
5363 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/main.cpp:408
5367 msgid "OBJECT-ID"
5368 msgstr ""
5370 #: ../src/main.cpp:611
5371 msgid ""
5372 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5373 "\n"
5374 "Available options:"
5375 msgstr ""
5376 "[オプション...] [ファイル...]\n"
5377 "\n"
5378 "有効なオプション:"
5380 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5381 #, c-format
5382 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5383 msgstr ""
5385 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5386 #, c-format
5387 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5391 msgid "_New"
5392 msgstr "新規(_N)"
5394 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5395 msgid "Open _Recent"
5396 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
5398 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5399 msgid "_Edit"
5400 msgstr "編集(_E)"
5402 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5403 msgid "Paste Si_ze"
5404 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
5406 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5407 msgid "Clo_ne"
5408 msgstr "クローン(_N)"
5410 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5411 msgid "_View"
5412 msgstr "表示(_V)"
5414 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5415 msgid "_Zoom"
5416 msgstr "ズーム(_Z)"
5418 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5419 msgid "_Display mode"
5420 msgstr "表示モード(_D)"
5422 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5423 msgid "Show/Hide"
5424 msgstr "表示/非表示"
5426 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5427 msgid "_Layer"
5428 msgstr "レイヤー(_L)"
5430 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5431 msgid "_Object"
5432 msgstr "オブジェクト(_O)"
5434 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5435 msgid "Cli_p"
5436 msgstr "クリップ(_P)"
5438 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5439 msgid "Mas_k"
5440 msgstr "マスク(_K)"
5442 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5443 msgid "Patter_n"
5444 msgstr "パターン(_N)"
5446 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5447 msgid "_Path"
5448 msgstr "パス(_P)"
5450 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5451 msgid "_Text"
5452 msgstr "テキスト(_T)"
5454 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5455 msgid "Effe_cts"
5456 msgstr "エフェクト(_C)"
5458 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5459 msgid "Whiteboa_rd"
5460 msgstr "ホワイトボード(_R)"
5462 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5463 msgid "_Help"
5464 msgstr "ヘルプ(_H)"
5466 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5467 msgid "Tutorials"
5468 msgstr "チュートリアル"
5470 #: ../src/node-context.cpp:187
5471 msgid ""
5472 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5473 "+Alt</b>: move along handles"
5474 msgstr ""
5475 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
5476 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
5478 #: ../src/node-context.cpp:188
5479 msgid ""
5480 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5481 msgstr ""
5482 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方の"
5483 "ハンドルを回転"
5485 #: ../src/node-context.cpp:189
5486 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5487 msgstr ""
5488 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
5490 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Stamp"
5493 msgstr "変化度"
5495 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5496 msgid "Move nodes vertically"
5497 msgstr "ノードを垂直に移動"
5499 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5500 msgid "Move nodes horizontally"
5501 msgstr "ノードを水平に移動"
5503 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5504 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5505 msgid "Move nodes"
5506 msgstr "ノードを移動"
5508 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5509 msgid ""
5510 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5511 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5512 msgstr ""
5513 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
5514 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
5516 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5517 msgid "Align nodes"
5518 msgstr "ノードを配置"
5520 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5521 msgid "Distribute nodes"
5522 msgstr "ノードを配置"
5524 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5525 msgid "Add nodes"
5526 msgstr "ノードを追加"
5528 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5529 msgid "Add node"
5530 msgstr "ノードを追加"
5532 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5533 msgid "Break path"
5534 msgstr "パスを切断"
5536 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5537 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5538 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5539 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
5541 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5542 msgid "Close subpath"
5543 msgstr "サブパスを閉じる"
5545 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5546 msgid "Join nodes"
5547 msgstr "ノードを結合"
5549 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5550 msgid "Close subpath by segment"
5551 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
5553 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5554 msgid "Join nodes by segment"
5555 msgstr "セグメントでノードを結合"
5557 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5558 msgid "Delete nodes"
5559 msgstr "ノードを削除"
5561 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5562 msgid "Delete nodes preserving shape"
5563 msgstr ""
5565 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5566 msgid ""
5567 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5568 "segments."
5569 msgstr ""
5570 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
5571 "い。"
5573 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5574 msgid "Cannot find path between nodes."
5575 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
5577 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5578 msgid "Delete segment"
5579 msgstr "セグメントを削除"
5581 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5582 msgid "Change segment type"
5583 msgstr "セグメントの種類を変更"
5585 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5586 msgid "Change node type"
5587 msgstr "ノードの種類を変更"
5589 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5590 msgid "Retract handle"
5591 msgstr "ハンドルを引っ込める"
5593 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5594 msgid "Move node handle"
5595 msgstr "ノードハンドルを移動"
5597 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5601 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5602 "handles"
5603 msgstr ""
5604 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
5605 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
5607 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5608 msgid "Rotate nodes"
5609 msgstr "ノードを回転"
5611 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5612 msgid "Scale nodes"
5613 msgstr "ノードを拡大縮小"
5615 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5616 msgid "Flip nodes"
5617 msgstr "ノードを反転"
5619 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5620 msgid ""
5621 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5622 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5623 msgstr ""
5624 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
5625 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
5627 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5628 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5629 msgid "end node"
5630 msgstr "端点ノード"
5632 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5633 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5634 msgid "cusp"
5635 msgstr "シャープ"
5637 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5638 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5639 msgid "smooth"
5640 msgstr "スムーズ"
5642 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5643 msgid "symmetric"
5644 msgstr "シンメトリック"
5646 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5647 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5648 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5649 msgstr ""
5650 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらド"
5651 "ラッグで引き出し)"
5653 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5654 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5655 msgstr ""
5656 "一方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
5657 "出し)"
5659 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5660 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5661 msgstr ""
5662 "両方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
5663 "出し)"
5665 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5666 msgid ""
5667 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5668 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5669 "rotate"
5670 msgstr ""
5671 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の"
5672 "調整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>"
5673 "で回転"
5675 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5676 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5677 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
5679 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5680 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5681 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
5683 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5687 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5688 msgid_plural ""
5689 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5690 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5691 msgstr[0] ""
5692 "<b>0</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。ノードを<b>ク"
5693 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
5695 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5696 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5697 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
5699 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5700 #, c-format
5701 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5702 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5703 msgstr[0] ""
5704 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。%s。%s。"
5706 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5710 msgid_plural ""
5711 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5712 msgstr[0] ""
5713 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。このノード"
5714 "(群)は、<b>%i</b>個のサブパス(<b>%i</b>個の中から)に所属。%s。"
5716 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5717 #, c-format
5718 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5719 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5720 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
5722 #: ../src/object-edit.cpp:501
5723 msgid ""
5724 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5725 "vertical radius the same"
5726 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
5728 #: ../src/object-edit.cpp:507
5729 msgid ""
5730 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5731 "horizontal radius the same"
5732 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
5734 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5735 msgid ""
5736 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5737 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5738 msgstr ""
5739 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
5740 "方向のみに"
5742 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5743 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5744 msgid ""
5745 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5746 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5750 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5751 msgid ""
5752 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5753 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/object-edit.cpp:727
5757 msgid "Move the box in perspective."
5758 msgstr ""
5760 #: ../src/object-edit.cpp:905
5761 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5762 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
5764 #: ../src/object-edit.cpp:908
5765 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5766 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
5768 #: ../src/object-edit.cpp:911
5769 msgid ""
5770 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5771 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5772 "segment"
5773 msgstr ""
5774 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
5775 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
5777 #: ../src/object-edit.cpp:914
5778 msgid ""
5779 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5780 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5781 "segment"
5782 msgstr ""
5783 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
5784 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
5786 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5787 msgid ""
5788 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5789 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5790 msgstr ""
5791 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
5792 "ダム化"
5794 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5795 msgid ""
5796 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5797 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5798 "randomize"
5799 msgstr ""
5800 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持(傾斜させない)。"
5801 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
5803 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5804 msgid ""
5805 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5806 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5807 msgstr ""
5808 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で"
5809 "収れん/発散"
5811 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5812 msgid ""
5813 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5814 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5815 msgstr ""
5816 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>"
5817 "で拡大縮小/回転"
5819 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5820 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5821 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
5823 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5824 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5825 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5826 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
5828 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5829 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5830 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
5832 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5833 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5834 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5836 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5837 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5838 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
5840 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5841 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5842 msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
5844 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5845 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5846 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
5848 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5849 msgid ""
5850 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5851 msgstr ""
5852 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
5854 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Combining paths..."
5857 msgstr "閉じたパス"
5859 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5860 msgid "Combine"
5861 msgstr "連結"
5863 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5864 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5865 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
5867 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Breaking apart paths..."
5870 msgstr "分割"
5872 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Break apart"
5875 msgstr "分割"
5877 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5878 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5879 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
5881 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5882 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5883 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
5885 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Converting objects to paths..."
5888 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5890 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Object to path"
5893 msgstr "オブジェクトをパスに"
5895 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5896 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5897 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
5899 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5900 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5901 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
5903 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Reversing paths..."
5906 msgstr "向きを逆に(_R)"
5908 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Reverse path"
5911 msgstr "向きを逆に(_R)"
5913 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5914 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5915 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
5917 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5918 msgid "Drawing cancelled"
5919 msgstr "描画をキャンセルしました"
5921 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5922 msgid "Continuing selected path"
5923 msgstr "選択パスを延長"
5925 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5926 msgid "Creating new path"
5927 msgstr "新規パスを作成"
5929 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5930 msgid "Appending to selected path"
5931 msgstr "選択パスに追加"
5933 #: ../src/pen-context.cpp:601
5934 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5935 msgstr ""
5936 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了しま"
5937 "す。"
5939 #: ../src/pen-context.cpp:611
5940 msgid ""
5941 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5942 msgstr ""
5943 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長し"
5944 "ます。"
5946 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5950 "<b>Enter</b> to finish the path"
5951 msgstr ""
5952 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
5953 "b>でパスを終了"
5955 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5959 "angle"
5960 msgstr ""
5961 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
5963 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5967 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5968 msgstr ""
5969 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
5970 "b>でこのハンドルだけを移動"
5972 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5973 msgid "Drawing finished"
5974 msgstr "描画完了"
5976 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5977 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5978 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
5980 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5981 msgid "Drawing a freehand path"
5982 msgstr "フリーハンドパスを描く"
5984 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5985 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5986 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
5988 #. Write curves to object
5989 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5990 msgid "Finishing freehand"
5991 msgstr "フリーハンドツールを終了"
5993 #: ../src/preferences.cpp:59
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "%s is not a valid preferences file.\n"
5997 "%s"
5998 msgstr ""
5999 "%s は正規の設定ファイルではありません。\n"
6000 "%s"
6002 #: ../src/preferences.cpp:60
6003 msgid ""
6004 "Inkscape will run with default settings.\n"
6005 "New settings will not be saved."
6006 msgstr ""
6007 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
6008 "新しい設定は保存されません。"
6010 #: ../src/rect-context.cpp:384
6011 msgid ""
6012 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6013 "circular"
6014 msgstr ""
6015 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
6017 #: ../src/rect-context.cpp:538
6018 #, fuzzy, c-format
6019 msgid ""
6020 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6021 "b> to draw around the starting point"
6022 msgstr ""
6023 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
6024 "点を中心に描画"
6026 #: ../src/rect-context.cpp:541
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid ""
6029 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6030 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6031 msgstr ""
6032 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
6033 "点を中心に描画"
6035 #: ../src/rect-context.cpp:543
6036 #, fuzzy, c-format
6037 msgid ""
6038 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6039 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6040 msgstr ""
6041 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
6042 "点を中心に描画"
6044 #: ../src/rect-context.cpp:547
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6048 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6049 msgstr ""
6050 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
6051 "点を中心に描画"
6053 #: ../src/rect-context.cpp:568
6054 msgid "Create rectangle"
6055 msgstr "矩形を作成"
6057 #: ../src/select-context.cpp:230
6058 msgid "Move canceled."
6059 msgstr "移動をキャンセルしました。"
6061 #: ../src/select-context.cpp:238
6062 msgid "Selection canceled."
6063 msgstr "選択をキャンセルしました。"
6065 #: ../src/select-context.cpp:545
6066 msgid ""
6067 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6068 "rubberband selection"
6069 msgstr ""
6071 #: ../src/select-context.cpp:547
6072 msgid ""
6073 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6074 "touch selection"
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/select-context.cpp:707
6078 #, fuzzy
6079 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6080 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
6082 #: ../src/select-context.cpp:708
6083 #, fuzzy
6084 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6085 msgstr ""
6086 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無"
6087 "効化"
6089 #: ../src/select-context.cpp:709
6090 #, fuzzy
6091 msgid ""
6092 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6093 msgstr ""
6094 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
6095 "移動"
6097 #: ../src/select-context.cpp:880
6098 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6099 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6102 msgid "Delete text"
6103 msgstr "テキストを削除"
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6106 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6107 msgstr "何も削除されませんでした。"
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6111 msgid "Delete"
6112 msgstr "削除"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6115 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6116 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6119 msgid "Delete all"
6120 msgstr "全て削除"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6125 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6128 msgid "Group"
6129 msgstr "グループ化"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6132 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6133 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6136 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6137 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6140 msgid "Ungroup"
6141 msgstr "グループ解除"
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6144 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6145 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6149 msgid ""
6150 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6151 msgstr ""
6152 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動で"
6153 "きません。"
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6156 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6157 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6160 msgid "Raise to top"
6161 msgstr "最前面へ"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6164 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6165 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6168 msgid "Lower"
6169 msgstr "背面へ"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6172 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6173 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6176 msgid "Lower to bottom"
6177 msgstr "最背面へ"
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6180 msgid "Nothing to undo."
6181 msgstr "元に戻せません。"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6184 msgid "Nothing to redo."
6185 msgstr "やり直しできません。"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6188 msgid "Nothing was copied."
6189 msgstr "何もコピーされていません。"
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Nothing in the clipboard."
6194 msgstr "クリップボードが空です。"
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6197 msgid "Paste"
6198 msgstr "貼り付け"
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Nothing on the style clipboard."
6203 msgstr "クリップボードが空です。"
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6206 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6207 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6210 msgid "Paste style"
6211 msgstr "スタイルを貼り付け"
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6216 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6219 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6220 msgstr ""
6222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Paste live path effect"
6225 msgstr "サイズを個別貼り付け"
6227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6228 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6229 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6232 msgid "Paste size"
6233 msgstr "サイズを貼り付け"
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6236 msgid "Paste size separately"
6237 msgstr "サイズを個別貼り付け"
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6240 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6241 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Raise to next layer"
6246 msgstr "次のレイヤーに移動"
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6249 msgid "No more layers above."
6250 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6253 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6254 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Lower to previous layer"
6259 msgstr "前のレイヤーに切替え"
6261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6262 msgid "No more layers below."
6263 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6266 msgid "Remove transform"
6267 msgstr "変形を解除"
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6270 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6271 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6274 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6275 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6279 msgid "Rotate"
6280 msgstr "回転"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6283 msgid "Rotate by pixels"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6289 msgid "Scale"
6290 msgstr "拡大縮小"
6292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6293 msgid "Scale by whole factor"
6294 msgstr ""
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6297 msgid "Move vertically"
6298 msgstr "垂直方向に移動"
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6301 msgid "Move horizontally"
6302 msgstr "水平方向に移動"
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6305 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6306 msgid "Move"
6307 msgstr "移動"
6309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Move vertically by pixels"
6312 msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)"
6314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Move horizontally by pixels"
6317 msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)"
6319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6320 #, fuzzy
6321 msgid "The selection has no applied path effect."
6322 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6325 msgid "action|Clone"
6326 msgstr ""
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6329 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6330 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
6332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6333 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6334 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
6336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6337 msgid "Unlink clone"
6338 msgstr "クローンのリンク解除"
6340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6341 msgid ""
6342 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6343 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6344 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6345 msgstr ""
6346 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
6347 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
6348 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
6349 "択します。"
6351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6352 msgid ""
6353 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6354 "flowed text?)"
6355 msgstr ""
6356 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b>(オリジナルのないクロー"
6357 "ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
6359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6360 msgid ""
6361 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6362 "defs&gt;)"
6363 msgstr ""
6364 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
6365 "す)"
6367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6370 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Objects to marker"
6375 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6380 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Objects to guides"
6385 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6388 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6389 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6392 msgid "Objects to pattern"
6393 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6396 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6397 msgstr ""
6398 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
6399 "して下さい。"
6401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6402 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6403 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
6405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6406 msgid "Pattern to objects"
6407 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6410 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6411 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6414 msgid "Create bitmap"
6415 msgstr "ビットマップを作成"
6417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6418 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6419 msgstr ""
6420 "クリッピングパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6423 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6424 msgstr ""
6425 "マスクオブジェクトと、クリッピングパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</"
6426 "b>を選択して下さい。"
6428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6429 msgid "Set clipping path"
6430 msgstr "クリッピングパスを設定"
6432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6433 msgid "Set mask"
6434 msgstr "マスクを設定"
6436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6437 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6438 msgstr ""
6439 "クリッピングパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6442 msgid "Release clipping path"
6443 msgstr "クリッピングパスを解除"
6445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6446 msgid "Release mask"
6447 msgstr "マスクを解除"
6449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6452 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6455 msgid "Fit page to selection"
6456 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
6458 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6459 msgid "Link"
6460 msgstr "リンク"
6462 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6463 msgid "Circle"
6464 msgstr "円"
6466 #. ellipse
6467 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6469 msgid "Ellipse"
6470 msgstr "円/弧"
6472 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6473 msgid "Flowed text"
6474 msgstr "流し込みテキスト"
6476 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6477 msgid "Line"
6478 msgstr "直線"
6480 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6481 msgid "Path"
6482 msgstr "パス"
6484 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6485 msgid "Polygon"
6486 msgstr "ポリゴン"
6488 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6489 msgid "Polyline"
6490 msgstr "ポリライン"
6492 #. Rectangle
6493 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6495 msgid "Rectangle"
6496 msgstr "矩形"
6498 #. 3D box
6499 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6501 #, fuzzy
6502 msgid "3D Box"
6503 msgstr "境界枠"
6505 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6506 msgid "object|Clone"
6507 msgstr ""
6509 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6510 msgid "Offset path"
6511 msgstr "オフセットパス"
6513 #. spiral
6514 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6516 msgid "Spiral"
6517 msgstr "螺旋"
6519 #. star
6520 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6523 msgid "Star"
6524 msgstr "星形"
6526 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6527 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6528 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
6530 #. no items
6531 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6532 msgid ""
6533 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6534 msgstr ""
6535 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
6536 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
6538 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6539 msgid "root"
6540 msgstr "root"
6542 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6543 #, c-format
6544 msgid "layer <b>%s</b>"
6545 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
6547 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6548 #, c-format
6549 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6550 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
6552 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6553 #, c-format
6554 msgid "<i>%s</i>"
6555 msgstr "<i>%s</i>"
6557 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6558 #, c-format
6559 msgid " in %s"
6560 msgstr " 所属: %s"
6562 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6563 #, c-format
6564 msgid " in group %s (%s)"
6565 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
6567 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6570 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6571 msgstr[0] "%sにリンク"
6573 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6574 #, c-format
6575 msgid " in <b>%i</b> layers"
6576 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6577 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
6579 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6580 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6581 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6583 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6584 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6585 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6587 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6588 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6589 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
6591 #. this is only used with 2 or more objects
6592 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6593 #, c-format
6594 msgid "<b>%i</b> object selected"
6595 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6596 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
6598 #. this is only used with 2 or more objects
6599 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6600 #, c-format
6601 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6602 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6603 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
6605 #. this is only used with 2 or more objects
6606 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6607 #, c-format
6608 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6609 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6610 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
6612 #. this is only used with 2 or more objects
6613 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6614 #, c-format
6615 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6616 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6617 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
6619 #. this is only used with 2 or more objects
6620 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6621 #, c-format
6622 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6623 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6624 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
6626 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6627 #, c-format
6628 msgid "%s%s. %s."
6629 msgstr "%s%s。%s。"
6631 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6632 msgid "Skew"
6633 msgstr "傾斜"
6635 #: ../src/seltrans.cpp:449
6636 msgid "Set center"
6637 msgstr "中心を設定"
6639 #: ../src/seltrans.cpp:544
6640 msgid ""
6641 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6642 "Shift also uses this center"
6643 msgstr ""
6644 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこ"
6645 "の中心を使います"
6647 #: ../src/seltrans.cpp:571
6648 msgid ""
6649 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6650 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6651 msgstr ""
6652 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
6653 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
6655 #: ../src/seltrans.cpp:572
6656 msgid ""
6657 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6658 "b> to scale around rotation center"
6659 msgstr ""
6660 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
6661 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
6663 #: ../src/seltrans.cpp:576
6664 msgid ""
6665 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6666 "skew around the opposite side"
6667 msgstr ""
6668 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
6669 "対の端を中心に傾斜"
6671 #: ../src/seltrans.cpp:577
6672 msgid ""
6673 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6674 "to rotate around the opposite corner"
6675 msgstr ""
6676 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
6677 "対の端を中心に回転"
6679 #: ../src/seltrans.cpp:711
6680 msgid "Reset center"
6681 msgstr "中心をリセット"
6683 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6684 #, c-format
6685 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6686 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
6688 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6689 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6690 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6691 #, c-format
6692 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6693 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6695 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6696 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6697 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6698 #, c-format
6699 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6700 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6702 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6703 #, c-format
6704 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6705 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
6707 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6711 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6712 msgstr ""
6713 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
6714 "効化"
6716 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6717 msgid "Drag curve"
6718 msgstr "曲線をドラッグ"
6720 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6721 #, c-format
6722 msgid "<b>Link</b> to %s"
6723 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
6725 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6726 msgid "<b>Link</b> without URI"
6727 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
6729 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6730 msgid "<b>Ellipse</b>"
6731 msgstr "<b>楕円</b>"
6733 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6734 msgid "<b>Circle</b>"
6735 msgstr "<b>円</b>"
6737 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6738 msgid "<b>Segment</b>"
6739 msgstr "<b>扇形</b>"
6741 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6742 msgid "<b>Arc</b>"
6743 msgstr "<b>弧</b>"
6745 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6746 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6747 #, c-format
6748 msgid "Flow region"
6749 msgstr "流し込み領域"
6751 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6752 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6753 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6754 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6755 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6756 #, c-format
6757 msgid "Flow excluded region"
6758 msgstr "流し込み除外領域"
6760 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6761 #, c-format
6762 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6763 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6764 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b>(%d文字)"
6766 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6767 #, c-format
6768 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6769 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6770 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b>(%d文字)"
6772 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "vertical, at %s"
6775 msgstr "垂直ガイドライン"
6777 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "horizontal, at %s"
6780 msgstr "水平ガイドライン"
6782 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6783 #, c-format
6784 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6788 msgid "embedded"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6792 #, c-format
6793 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6794 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
6796 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6797 #, c-format
6798 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6799 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
6801 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6802 #, c-format
6803 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6804 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6805 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
6807 #: ../src/sp-item.cpp:905
6808 msgid "Object"
6809 msgstr "オブジェクト"
6811 #: ../src/sp-item.cpp:922
6812 #, c-format
6813 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/sp-item.cpp:927
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "%s; <i>masked</i>"
6819 msgstr "<i>%s</i>"
6821 #: ../src/sp-line.cpp:189
6822 msgid "<b>Line</b>"
6823 msgstr "<b>直線</b>"
6825 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6826 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6827 #, c-format
6828 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6829 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
6831 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6832 msgid "outset"
6833 msgstr "アウトセット"
6835 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6836 msgid "inset"
6837 msgstr "インセット"
6839 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6840 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6841 #, c-format
6842 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6843 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
6845 #: ../src/sp-path.cpp:140
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6848 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6849 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
6851 #: ../src/sp-path.cpp:143
6852 #, c-format
6853 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6854 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6855 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
6857 #: ../src/sp-path.cpp:571
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Creating single dot"
6860 msgstr "新規パスを作成"
6862 #: ../src/sp-path.cpp:572
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Create single dot"
6865 msgstr "タイルクローンを作成..."
6867 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6868 msgid "<b>Polygon</b>"
6869 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
6871 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6872 msgid "<b>Polyline</b>"
6873 msgstr "<b>ポリライン</b>"
6875 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6876 msgid "<b>Rectangle</b>"
6877 msgstr "<b>矩形</b>"
6879 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6880 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6881 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6882 #, c-format
6883 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6884 msgstr "<b>螺旋</b>(%3f回転)"
6886 #: ../src/sp-star.cpp:311
6887 #, c-format
6888 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6889 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6890 msgstr[0] "<b>星形</b>(%d個の点)"
6892 #: ../src/sp-star.cpp:315
6893 #, c-format
6894 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6895 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6896 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d個の頂点)"
6898 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6901 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6902 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
6904 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6905 #: ../src/sp-text.cpp:415
6906 msgid "&lt;no name found&gt;"
6907 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
6909 #: ../src/sp-text.cpp:421
6910 #, c-format
6911 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6912 msgstr "<b>パス上テキスト</b>(%s、%s)"
6914 #: ../src/sp-text.cpp:422
6915 #, c-format
6916 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6917 msgstr "<b>テキスト</b>(%s、%s)"
6919 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6920 #, fuzzy
6921 msgid "<b>Text span</b>"
6922 msgstr "<b>矩形</b>"
6924 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6925 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6926 #: ../src/sp-use.cpp:320
6927 msgid "..."
6928 msgstr "..."
6930 #: ../src/sp-use.cpp:328
6931 #, c-format
6932 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6933 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
6935 #: ../src/sp-use.cpp:332
6936 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6937 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
6939 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6940 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6941 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
6943 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6944 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6945 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
6947 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6951 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6953 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6954 msgid "Create spiral"
6955 msgstr "螺旋を作成"
6957 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6958 msgid "Union"
6959 msgstr "統合"
6961 #: ../src/splivarot.cpp:83
6962 msgid "Intersection"
6963 msgstr "交差"
6965 #: ../src/splivarot.cpp:89
6966 msgid "Difference"
6967 msgstr "差分"
6969 #: ../src/splivarot.cpp:95
6970 msgid "Exclusion"
6971 msgstr "排他"
6973 #: ../src/splivarot.cpp:100
6974 msgid "Division"
6975 msgstr "分離"
6977 #: ../src/splivarot.cpp:105
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Cut path"
6980 msgstr "パスをカット"
6982 #: ../src/splivarot.cpp:122
6983 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6984 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
6986 #: ../src/splivarot.cpp:126
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6989 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
6991 #: ../src/splivarot.cpp:132
6992 msgid ""
6993 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6994 "cut."
6995 msgstr ""
6996 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
6997 "を選択して下さい。"
6999 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7000 msgid ""
7001 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7002 "difference, XOR, division, or path cut."
7003 msgstr ""
7004 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
7005 "を決定できませんでした。"
7007 #: ../src/splivarot.cpp:194
7008 #, fuzzy
7009 msgid ""
7010 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7011 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
7013 #: ../src/splivarot.cpp:604
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7016 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
7018 #: ../src/splivarot.cpp:888
7019 msgid "Convert stroke to path"
7020 msgstr "ストロークをパスに変換"
7022 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7023 #: ../src/splivarot.cpp:891
7024 #, fuzzy
7025 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7026 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
7028 #: ../src/splivarot.cpp:975
7029 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7030 msgstr ""
7031 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
7033 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Create linked offset"
7036 msgstr "線形グラデーションを作成"
7038 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Create dynamic offset"
7041 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
7043 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7044 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7045 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
7047 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7048 msgid "Outset path"
7049 msgstr "パスをアウトセット"
7051 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7052 msgid "Inset path"
7053 msgstr "パスをインセット"
7055 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7056 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7057 msgstr ""
7058 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
7060 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7061 msgid "Simplifying paths (separately):"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Simplifying paths:"
7067 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
7069 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7072 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
7074 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7075 #, c-format
7076 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7080 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7081 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
7083 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7084 msgid "Simplify"
7085 msgstr "パスの簡略化"
7087 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7088 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7089 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
7091 #: ../src/star-context.cpp:353
7092 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7093 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
7095 #: ../src/star-context.cpp:476
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7099 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
7101 #: ../src/star-context.cpp:477
7102 #, c-format
7103 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7104 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
7106 #: ../src/star-context.cpp:500
7107 msgid "Create star"
7108 msgstr "星形を作成"
7110 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7111 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7112 msgstr ""
7113 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
7115 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7116 msgid ""
7117 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7118 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7119 msgstr ""
7120 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
7121 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
7123 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7124 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7125 msgid ""
7126 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7127 "path first."
7128 msgstr ""
7129 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
7130 "変換してください。"
7132 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7133 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7137 msgid "Put text on path"
7138 msgstr "パス上にテキストを配置"
7140 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7141 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7142 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
7144 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7145 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7146 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
7148 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7149 msgid "Remove text from path"
7150 msgstr "パスからテキストを削除"
7152 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7153 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7154 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
7156 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7157 msgid "Remove manual kerns"
7158 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
7160 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7161 msgid ""
7162 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7163 "into frame."
7164 msgstr ""
7165 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
7166 "プ</b>を選択してください。"
7168 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Flow text into shape"
7171 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
7173 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7174 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7175 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
7177 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Unflow flowed text"
7180 msgstr "流し込みテキスト"
7182 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7185 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
7187 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7188 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Convert flowed text to text"
7194 msgstr "テキストをパスに変換"
7196 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7197 #, fuzzy
7198 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7199 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
7201 #: ../src/text-context.cpp:452
7202 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7203 msgstr ""
7204 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
7206 #: ../src/text-context.cpp:454
7207 msgid ""
7208 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7209 msgstr ""
7210 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
7211 "択。"
7213 #: ../src/text-context.cpp:508
7214 msgid "Create text"
7215 msgstr "テキストを作成"
7217 #: ../src/text-context.cpp:532
7218 msgid "Non-printable character"
7219 msgstr "印刷不可能な文字"
7221 #: ../src/text-context.cpp:547
7222 msgid "Insert Unicode character"
7223 msgstr "Unicode文字を挿入"
7225 #: ../src/text-context.cpp:582
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7228 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
7230 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7233 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
7235 #: ../src/text-context.cpp:659
7236 #, c-format
7237 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7238 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
7240 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7241 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7242 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
7244 #: ../src/text-context.cpp:704
7245 msgid "Flowed text is created."
7246 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
7248 #: ../src/text-context.cpp:706
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Create flowed text"
7251 msgstr "流し込みテキスト"
7253 #: ../src/text-context.cpp:708
7254 msgid ""
7255 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7256 "created."
7257 msgstr ""
7258 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
7259 "成されません。"
7261 #: ../src/text-context.cpp:834
7262 msgid "No-break space"
7263 msgstr "非分割スペース"
7265 #: ../src/text-context.cpp:836
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Insert no-break space"
7268 msgstr "非分割スペース"
7270 #: ../src/text-context.cpp:873
7271 msgid "Make bold"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/text-context.cpp:891
7275 msgid "Make italic"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/text-context.cpp:930
7279 msgid "New line"
7280 msgstr "改行"
7282 #: ../src/text-context.cpp:964
7283 msgid "Backspace"
7284 msgstr "バックスペース"
7286 #: ../src/text-context.cpp:1012
7287 msgid "Kern to the left"
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/text-context.cpp:1034
7291 msgid "Kern to the right"
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/text-context.cpp:1056
7295 msgid "Kern up"
7296 msgstr ""
7298 #: ../src/text-context.cpp:1079
7299 msgid "Kern down"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/text-context.cpp:1135
7303 msgid "Rotate counterclockwise"
7304 msgstr "反時計回りに回転"
7306 #: ../src/text-context.cpp:1156
7307 msgid "Rotate clockwise"
7308 msgstr "時計回りに回転"
7310 #: ../src/text-context.cpp:1173
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Contract line spacing"
7313 msgstr "行の間隔:"
7315 #: ../src/text-context.cpp:1181
7316 msgid "Contract letter spacing"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/text-context.cpp:1200
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Expand line spacing"
7322 msgstr "行送り:"
7324 #: ../src/text-context.cpp:1208
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Expand letter spacing"
7327 msgstr "間隔を設定:"
7329 #: ../src/text-context.cpp:1312
7330 msgid "Paste text"
7331 msgstr ""
7333 #: ../src/text-context.cpp:1542
7334 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7335 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
7337 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7338 msgid ""
7339 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7340 "then type."
7341 msgstr ""
7342 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
7343 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
7345 #: ../src/text-context.cpp:1659
7346 msgid "Type text"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7350 msgid ""
7351 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7352 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7353 "object to select."
7354 msgstr ""
7355 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
7356 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
7357 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
7359 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7360 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7364 msgid ""
7365 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7366 "resize. <b>Click</b> to select."
7367 msgstr ""
7368 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
7369 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
7371 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7372 #, fuzzy
7373 msgid ""
7374 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7375 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7376 msgstr ""
7377 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
7378 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7380 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7381 msgid ""
7382 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7383 "segment. <b>Click</b> to select."
7384 msgstr ""
7385 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形"
7386 "を作成。<b>クリック</b>で選択。"
7388 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7389 msgid ""
7390 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7391 "<b>Click</b> to select."
7392 msgstr ""
7393 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
7394 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7396 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7397 msgid ""
7398 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7399 "shape. <b>Click</b> to select."
7400 msgstr ""
7401 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
7402 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7404 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7405 #, fuzzy
7406 msgid ""
7407 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7408 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7409 msgstr ""
7410 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
7411 "択パスに追加。"
7413 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7414 #, fuzzy
7415 msgid ""
7416 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7417 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7418 msgstr ""
7419 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
7420 "選択パスに追加。"
7422 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7423 #, fuzzy
7424 msgid ""
7425 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7426 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7427 "right) and angle (up/down)."
7428 msgstr ""
7429 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
7430 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
7432 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7433 msgid ""
7434 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7435 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7436 msgstr ""
7437 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
7438 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
7440 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7441 msgid ""
7442 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7443 "zoom out."
7444 msgstr ""
7445 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
7446 "+クリック</b>でズームアウト。"
7448 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7449 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7450 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
7452 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7453 msgid ""
7454 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7455 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7456 "object's fill and stroke to the current setting."
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7460 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7461 #, c-format
7462 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7463 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
7465 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7466 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7467 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7468 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
7470 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7471 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7472 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
7474 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7475 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7476 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
7478 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7479 msgid "Trace: No active desktop"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7483 msgid "Invalid SIOX result"
7484 msgstr "SIOXの結果が無効です"
7486 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7487 msgid "Trace: No active document"
7488 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
7490 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7491 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7492 msgstr "トレース: イメージはビットマップデータを持っていません"
7494 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7495 msgid "Trace: Starting trace..."
7496 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
7498 #. ## inform the document, so we can undo
7499 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7500 msgid "Trace bitmap"
7501 msgstr "ビットマップをトレース"
7503 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7504 #, c-format
7505 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7506 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました"
7508 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7509 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7515 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7516 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7518 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7521 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7522 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7524 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7527 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7528 msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
7530 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7533 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7534 msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
7536 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7539 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7540 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7542 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7545 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7546 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7548 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7551 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7552 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
7554 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7557 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7558 msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
7560 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7561 msgid "Push tweak"
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7565 msgid "Shrink tweak"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7569 msgid "Grow tweak"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7573 msgid "Attract tweak"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7577 msgid "Repel tweak"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7581 msgid "Roughen tweak"
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7585 msgid "Color paint tweak"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7589 msgid "Color jitter tweak"
7590 msgstr ""
7592 #. Item dialog
7593 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7594 msgid "Object _Properties"
7595 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
7597 #. Select item
7598 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7599 msgid "_Select This"
7600 msgstr "これを選択(_S)"
7602 #. Create link
7603 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7604 msgid "_Create Link"
7605 msgstr "リンクを作成(_C)"
7607 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Create link"
7610 msgstr "リンクを作成(_C)"
7612 #. "Ungroup"
7613 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7614 msgid "_Ungroup"
7615 msgstr "グループ解除(_U)"
7617 #. Link dialog
7618 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7619 msgid "Link _Properties"
7620 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
7622 #. Select item
7623 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7624 msgid "_Follow Link"
7625 msgstr "リンクをたどる(_F)"
7627 #. Reset transformations
7628 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7629 msgid "_Remove Link"
7630 msgstr "リンクを削除(_R)"
7632 #. Link dialog
7633 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7634 msgid "Image _Properties"
7635 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
7637 #. Item dialog
7638 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7639 msgid "_Fill and Stroke"
7640 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
7642 #. *
7643 #. * Constructor
7644 #.
7645 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7646 msgid "About Inkscape"
7647 msgstr "Inkscapeについて"
7649 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7650 msgid "_Splash"
7651 msgstr "スプラッシュ(_S)"
7653 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7654 msgid "_Authors"
7655 msgstr "作者(_A)"
7657 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7658 msgid "_Translators"
7659 msgstr "翻訳者(_T)"
7661 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7662 msgid "_License"
7663 msgstr "ライセンス(_L)"
7665 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7666 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7667 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7668 #.
7669 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7670 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7671 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7672 #. string here should be changed.)
7673 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7674 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7675 #. should be in UTF-*8..
7676 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7677 msgid "about.svg"
7678 msgstr "about.svg"
7680 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7681 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7682 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7683 msgid "translator-credits"
7684 msgstr ""
7685 "Junichi Uekawa\n"
7686 "KATSURAGAWA Naoki\n"
7687 "Kenji Inoue\n"
7688 "Masatake YAMATO\n"
7689 "Mitsuru Oka\n"
7690 "shivaken\n"
7691 "Takeshi Aihana\n"
7692 "Yukihiro Nakai"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7696 msgid "Align"
7697 msgstr "整列"
7699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7701 msgid "Distribute"
7702 msgstr "配置"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7705 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7706 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)"
7708 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7711 msgid "H:"
7712 msgstr "水平:"
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7715 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7716 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔(ピクセル単位)"
7718 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7720 msgid "V:"
7721 msgstr "垂直:"
7723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7726 msgid "Remove overlaps"
7727 msgstr "重なりを除去"
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Arrange connector network"
7733 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
7735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Unclump"
7738 msgstr "凝集を緩める(_U)"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7741 msgid "Randomize positions"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7745 msgid "Distribute text baselines"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Align text baselines"
7751 msgstr "左揃え"
7753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7754 msgid "Connector network layout"
7755 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
7757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7758 msgid "Nodes"
7759 msgstr "ノード"
7761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7762 msgid "Relative to: "
7763 msgstr "基準: "
7765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7766 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7767 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
7769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7770 msgid "Align left sides"
7771 msgstr "左揃え"
7773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7774 msgid "Center on vertical axis"
7775 msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
7777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7778 msgid "Align right sides"
7779 msgstr "右揃え"
7781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7782 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7783 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
7785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7786 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7787 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
7789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7790 msgid "Align tops"
7791 msgstr "上端揃え"
7793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7794 msgid "Center on horizontal axis"
7795 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
7797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7798 msgid "Align bottoms"
7799 msgstr "下端揃え"
7801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7802 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7803 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
7805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7806 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7807 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
7809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7810 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7811 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
7813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7814 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7815 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
7817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7818 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7819 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
7821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7822 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7823 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
7825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7826 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7827 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
7829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7830 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7831 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
7833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7834 msgid "Distribute tops equidistantly"
7835 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
7837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7838 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7839 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
7841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7842 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7843 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
7845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7846 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7847 msgstr "ベースラインで水平に整列"
7849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7850 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7851 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
7853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7854 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7855 msgstr "中心を縦横にランダム化"
7857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7858 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7859 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
7861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7862 msgid ""
7863 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7864 "overlap"
7865 msgstr ""
7866 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
7868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7870 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7871 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
7873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7874 msgid "Align selected nodes horizontally"
7875 msgstr "選択ノードを水平に配置"
7877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7878 msgid "Align selected nodes vertically"
7879 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
7881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7882 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7883 msgstr "選択ノードを水平に整列"
7885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7886 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7887 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
7889 #. Rest of the widgetry
7890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7891 msgid "Last selected"
7892 msgstr "最後の選択部分"
7894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7895 msgid "First selected"
7896 msgstr "最初の選択部分"
7898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7899 msgid "Biggest item"
7900 msgstr "最大オブジェクト"
7902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7903 msgid "Smallest item"
7904 msgstr "最小オブジェクト"
7906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7910 msgid "Page"
7911 msgstr "ページ"
7913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7915 msgid "Drawing"
7916 msgstr "描画全体"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7919 msgid "Metadata"
7920 msgstr "メタデータ"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7923 msgid "License"
7924 msgstr "ライセンス"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7927 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7928 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7931 msgid "<b>License</b>"
7932 msgstr "<b>ライセンス</b>"
7934 #. ---------------------------------------------------------------
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7936 msgid "Show page _border"
7937 msgstr "ページの境界を表示(_B)"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7940 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7941 msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7944 msgid "Border on _top of drawing"
7945 msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7948 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7949 msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7952 msgid "_Show border shadow"
7953 msgstr "境界線に影を表示(_S)"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7956 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7957 msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7960 msgid "Back_ground:"
7961 msgstr "背景(_G):"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7964 msgid "Background color"
7965 msgstr "背景色"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7968 msgid ""
7969 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7970 msgstr ""
7971 "ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
7972 "ます)"
7974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7975 msgid "Border _color:"
7976 msgstr "境界線の色(_C):"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7979 msgid "Page border color"
7980 msgstr "ページ境界線の色"
7982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7983 msgid "Color of the page border"
7984 msgstr "ページ境界線の色"
7986 #. ---------------------------------------------------------------
7987 #. General snap options
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7989 msgid "Show _guides"
7990 msgstr "ガイドを表示(_G)"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7993 msgid "Show or hide guides"
7994 msgstr "ガイドの表示/非表示"
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7997 msgid "_Snap guides while dragging"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8001 msgid ""
8002 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8003 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8004 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8005 msgstr ""
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8008 msgid "Guide co_lor:"
8009 msgstr "ガイドの色(_L):"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8012 msgid "Guideline color"
8013 msgstr "ガイドラインの色"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8016 msgid "Color of guidelines"
8017 msgstr "ガイドラインの色"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8020 msgid "_Highlight color:"
8021 msgstr "強調表示の色(_H):"
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8024 msgid "Highlighted guideline color"
8025 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8028 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8029 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
8031 #. ---------------------------------------------------------------
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8033 msgid "_Enable snapping"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8037 msgid "Toggle snapping on or off"
8038 msgstr ""
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8041 #, fuzzy
8042 msgid "_Bounding box corners"
8043 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8046 msgid ""
8047 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8048 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8052 #, fuzzy
8053 msgid "_Nodes"
8054 msgstr "ノード"
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8057 msgid ""
8058 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8059 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8060 "paths and to other nodes"
8061 msgstr ""
8063 #. Options for snapping to objects
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Snap to path_s"
8067 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Snap nodes to object paths"
8072 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Snap to n_odes"
8077 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
8079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8082 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8087 msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8092 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8097 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8102 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
8104 #. ---------------------------------------------------------------
8105 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Rotation _center"
8109 msgstr "回転(_R)"
8111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8112 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8113 msgstr ""
8115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8116 #, fuzzy
8117 msgid "_Grid with guides"
8118 msgstr "グリッド/ガイド"
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8121 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8125 #, fuzzy
8126 msgid "_Line segments"
8127 msgstr "セグメントでノードを結合"
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8130 msgid ""
8131 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8132 "the previous tab)"
8133 msgstr ""
8135 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Grid|_New"
8139 msgstr "グリッド"
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Create new grid."
8144 msgstr "ガイドを作成"
8146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8148 #, fuzzy
8149 msgid "_Remove"
8150 msgstr "削除"
8152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Remove selected grid."
8155 msgstr "選択を維持"
8157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Guides"
8160 msgstr "ガイド(_U)"
8162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Grids"
8166 msgstr "グリッド"
8168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Snap"
8171 msgstr "変化度"
8173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Snap points"
8176 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
8178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8179 msgid "Default _units:"
8180 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
8182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8183 msgid "<b>General</b>"
8184 msgstr "<b>一般</b>"
8186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8187 msgid "<b>Border</b>"
8188 msgstr "<b>境界線</b>"
8190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8191 msgid "<b>Format</b>"
8192 msgstr "<b>書式</b>"
8194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8195 msgid "<b>Guides</b>"
8196 msgstr "<b>ガイド</b>"
8198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Snap _distance"
8201 msgstr "合わせる距離:"
8203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8204 msgid "Snap only when _closer than:"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8208 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8212 msgid ""
8213 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8214 "specified below"
8215 msgstr ""
8217 #. Options for snapping to grids
8218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Snap d_istance"
8221 msgstr "合わせる距離:"
8223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8224 msgid "Snap only when c_loser than:"
8225 msgstr ""
8227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8228 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8229 msgstr ""
8231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8232 msgid ""
8233 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8234 "specified below"
8235 msgstr ""
8237 #. Options for snapping to guides
8238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Snap dist_ance"
8241 msgstr "合わせる距離:"
8243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8244 msgid "Snap only when close_r than:"
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8248 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8252 msgid ""
8253 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8254 "below"
8255 msgstr ""
8257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8258 #, fuzzy
8259 msgid "<b>Snapping</b>"
8260 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
8262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8263 #, fuzzy
8264 msgid "<b>What snaps</b>"
8265 msgstr "<b>矩形</b>"
8267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8268 #, fuzzy
8269 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8270 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8273 #, fuzzy
8274 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8275 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
8277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8278 #, fuzzy
8279 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8280 msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
8282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8283 #, fuzzy
8284 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8285 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8288 #, fuzzy
8289 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8290 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8293 #, fuzzy
8294 msgid "<b>Creation</b>"
8295 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
8297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8298 #, fuzzy
8299 msgid "<b>Defined grids</b>"
8300 msgstr "<b>一般</b>"
8302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Remove grid"
8305 msgstr "赤色成分を除去"
8307 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8308 msgid "Export"
8309 msgstr "エクスポート"
8311 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8312 msgid "Information"
8313 msgstr "情報"
8315 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8316 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8317 msgid "Help"
8318 msgstr "ヘルプ"
8320 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8321 msgid "Parameters"
8322 msgstr "パラメータ"
8324 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8325 #, fuzzy
8326 msgid "No preview"
8327 msgstr "プレビュー"
8329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8330 msgid "too large for preview"
8331 msgstr ""
8333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Enable preview"
8336 msgstr "プレビュー"
8338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8340 #, fuzzy
8341 msgid "All Inkscape Files"
8342 msgstr "全てのシェイプ"
8344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8346 #, fuzzy
8347 msgid "All Files"
8348 msgstr "全てのタイプ"
8350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8352 #, fuzzy
8353 msgid "All Images"
8354 msgstr "全ての画像を埋め込む"
8356 #. ###### Add the file types menu
8357 #. createFilterMenu();
8358 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8359 #. ###### File options
8360 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8363 msgid "Append filename extension automatically"
8364 msgstr ""
8366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Guess from extension"
8370 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
8372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8373 msgid "Left edge of source"
8374 msgstr ""
8376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8377 msgid "Top edge of source"
8378 msgstr ""
8380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Right edge of source"
8383 msgstr "ソース"
8385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8386 msgid "Bottom edge of source"
8387 msgstr ""
8389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Source width"
8392 msgstr "線の幅"
8394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Source height"
8397 msgstr "高さ:"
8399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Destination width"
8402 msgstr "印刷先"
8404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Destination height"
8407 msgstr "印刷先"
8409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Resolution (dots per inch)"
8412 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
8414 #. #########################################
8415 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8416 #. #########################################
8417 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Document"
8421 msgstr "ドキュメント"
8423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Custom"
8426 msgstr "カスタム(_C)"
8428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Cairo"
8431 msgstr "Cairo"
8433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8434 msgid "Antialias"
8435 msgstr ""
8437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Background"
8440 msgstr "背景(_G):"
8442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Destination"
8445 msgstr "印刷先"
8447 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8448 msgid "Fill"
8449 msgstr "フィル"
8451 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8452 msgid "Stroke _paint"
8453 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
8455 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8456 msgid "Stroke st_yle"
8457 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
8459 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Image File"
8463 msgstr "画像"
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Selected SVG Element"
8468 msgstr "セグメントを削除"
8470 #. TODO: any image, not justy svg
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8474 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
8476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Light Source:"
8479 msgstr "ソース"
8481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Location"
8485 msgstr "回転(_R)"
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Points At"
8490 msgstr "ポイント"
8492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Specular Exponent"
8495 msgstr "指数"
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Cone Angle"
8500 msgstr "角度"
8502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8503 msgid "New light source"
8504 msgstr ""
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8507 #, fuzzy
8508 msgid "_Duplicate"
8509 msgstr "コピー"
8511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8512 #, fuzzy
8513 msgid "_Filter"
8514 msgstr "フィルタ"
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8517 #, fuzzy
8518 msgid "R_ename"
8519 msgstr "名前変更(_R)"
8521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Rename filter"
8524 msgstr "フィルを削除"
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Apply filter"
8529 msgstr "レイヤーを追加"
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Add filter"
8534 msgstr "レイヤーを追加"
8536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Remove filter"
8539 msgstr "フィルを削除"
8541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Duplicate filter"
8544 msgstr "ノードを複製"
8546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8547 #, fuzzy
8548 msgid "_Effect"
8549 msgstr "エフェクト(_C)"
8551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Connections"
8554 msgstr "コネクタ"
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8557 msgid "Remove filter primitive"
8558 msgstr ""
8560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Remove merge node"
8563 msgstr "緑色成分を除去"
8565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8566 msgid "Reorder filter primitive"
8567 msgstr ""
8569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Add Effect:"
8572 msgstr "エフェクト(_C)"
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8575 #, fuzzy
8576 msgid "No effect selected"
8577 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
8579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8580 #, fuzzy
8581 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8582 msgstr "<b>矩形</b>"
8584 #. # end multiple scan
8585 #. ## end mode page
8586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8588 msgid "Mode"
8589 msgstr "モード"
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Value(s)"
8594 msgstr "値"
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Operator"
8600 msgstr "作成者"
8602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8603 msgid "K1"
8604 msgstr ""
8606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8607 msgid "K2"
8608 msgstr ""
8610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8611 msgid "K3"
8612 msgstr ""
8614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8615 msgid "K4"
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Target"
8621 msgstr "ターゲット:"
8623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8624 msgid "Kernel"
8625 msgstr ""
8627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Divisor"
8630 msgstr "分離"
8632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8633 msgid "Bias"
8634 msgstr ""
8636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Edge Mode"
8639 msgstr "モード"
8641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Preserve Alpha"
8644 msgstr "保護"
8646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Diffuse Color"
8649 msgstr "色"
8651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Surface Scale"
8655 msgstr "四角"
8657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Constant"
8661 msgstr "接続"
8663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8665 msgid "Kernel Unit Length"
8666 msgstr ""
8668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8669 #, fuzzy
8670 msgid "X Channel"
8671 msgstr "キャンセル"
8673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Y Channel"
8676 msgstr "キャンセル"
8678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Flood Color"
8681 msgstr "色フェーズの色"
8683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8684 msgid "Standard Deviation"
8685 msgstr ""
8687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Source of Image"
8690 msgstr "ステップ数"
8692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Coordinates"
8695 msgstr "カーソル座標"
8697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Dimensions"
8700 msgstr "分離"
8702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Delta X"
8705 msgstr "削除"
8707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Delta Y"
8710 msgstr "削除"
8712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Specular Color"
8715 msgstr "色フェーズの色"
8717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8718 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8719 msgid "Exponent"
8720 msgstr "指数"
8722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8723 msgid "Stitch Tiles"
8724 msgstr ""
8726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8727 msgid "Base Frequency"
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8731 msgid "Octaves"
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Seed"
8737 msgstr "スピード"
8739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8740 msgid "Add filter primitive"
8741 msgstr ""
8743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8744 msgid ""
8745 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8746 "multiply, darken and lighten."
8747 msgstr ""
8749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8750 msgid ""
8751 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8752 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8753 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8754 msgstr ""
8756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8757 msgid ""
8758 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8759 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8760 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8761 "adjustment, color balance, and thresholding."
8762 msgstr ""
8764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8765 msgid ""
8766 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8767 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8768 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8769 "between the corresponding pixel values of the images."
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8773 msgid ""
8774 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8775 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8776 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8777 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8778 "is faster and resolution-independent."
8779 msgstr ""
8781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8782 msgid ""
8783 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8784 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8785 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8786 "opacity areas recede away from the viewer."
8787 msgstr ""
8789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8790 msgid ""
8791 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8792 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8793 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8794 "effects."
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8798 msgid ""
8799 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8800 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8801 "a graphic."
8802 msgstr ""
8804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8805 msgid ""
8806 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8807 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8811 msgid ""
8812 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8813 "or another part of the document."
8814 msgstr ""
8816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8817 msgid ""
8818 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8819 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8820 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8821 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8825 msgid ""
8826 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8827 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8828 "thicker."
8829 msgstr ""
8831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8832 msgid ""
8833 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8834 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8835 "a slightly different position than the actual object."
8836 msgstr ""
8838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8839 msgid ""
8840 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8841 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8842 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8843 "opacity areas recede away from the viewer."
8844 msgstr ""
8846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8847 msgid ""
8848 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8852 msgid ""
8853 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8854 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8855 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8859 msgid "Duplicate filter primitive"
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Set filter primitive attribute"
8865 msgstr "属性を削除"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8868 msgid "Mouse"
8869 msgstr "マウス"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8872 msgid "Grab sensitivity:"
8873 msgstr "選択の感度:"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8880 msgid "pixels"
8881 msgstr "ピクセル"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8884 msgid ""
8885 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8886 "with mouse (in screen pixels)"
8887 msgstr ""
8888 "オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないとい"
8889 "けないか(画面ピクセル)"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8892 msgid "Click/drag threshold:"
8893 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8896 msgid ""
8897 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8898 msgstr ""
8899 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8904 msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8907 #, fuzzy
8908 msgid ""
8909 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8910 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8911 "mouse)"
8912 msgstr ""
8913 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
8914 "ある場合にのみこのチェックを外してください。"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8917 msgid "Scrolling"
8918 msgstr "スクロール"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8921 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8922 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8925 msgid ""
8926 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8927 "(horizontally with Shift)"
8928 msgstr ""
8929 "マウスホイールを1ノッチ分動かしたとき、この画面ピクセルの距離だけスクロール"
8930 "(Shiftを押しながらホイールで水平にスクロール)"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8933 msgid "Ctrl+arrows"
8934 msgstr "Ctrl+矢印キー"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8937 msgid "Scroll by:"
8938 msgstr "スクロール量:"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8941 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8942 msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8945 msgid "Acceleration:"
8946 msgstr "加速度:"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8949 msgid ""
8950 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8951 "acceleration)"
8952 msgstr ""
8953 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速な"
8954 "し)"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8957 msgid "Autoscrolling"
8958 msgstr "自動スクロール"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8961 msgid "Speed:"
8962 msgstr "速度:"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8965 msgid ""
8966 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8967 "autoscroll off)"
8968 msgstr ""
8969 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスがどのくらいの速さで自動"
8970 "スクロールするか(0で自動スクロールをオフ)"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8975 msgid "Threshold:"
8976 msgstr "しきい値:"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8979 msgid ""
8980 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8981 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8982 msgstr ""
8983 "自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければなら"
8984 "ないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8987 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8991 msgid ""
8992 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8993 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8994 "Selector tool (default)."
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9000 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9003 msgid ""
9004 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9005 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9006 msgstr ""
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9009 msgid "Steps"
9010 msgstr "変化の間隔"
9012 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9014 msgid "Arrow keys move by:"
9015 msgstr "矢印キーでの移動量:"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9018 msgid ""
9019 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9020 "(in px units)"
9021 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)"
9023 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9025 msgid "> and < scale by:"
9026 msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9029 msgid ""
9030 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9031 msgstr ""
9032 ">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピク"
9033 "セル単位)"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9036 msgid "Inset/Outset by:"
9037 msgstr "インセット/アウトセット量:"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9040 msgid ""
9041 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9042 msgstr ""
9043 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル"
9044 "単位)"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9047 msgid "Compass-like display of angles"
9048 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9051 msgid ""
9052 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9053 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9054 "counterclockwise"
9055 msgstr ""
9056 "チェックすると、角度は北で0となり、時計回りに正の向きで0から360の範囲で表示さ"
9057 "れます; チェックしないと、東で0となり、反時計回りに正の向きで-180から180の範"
9058 "囲で表示されます"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9061 msgid "Rotation snaps every:"
9062 msgstr "回転のスナップ単位:"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9065 msgid "degrees"
9066 msgstr "度"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9069 msgid ""
9070 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9071 "[ or ] rotates by this amount"
9072 msgstr ""
9073 "Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キー"
9074 "を押したときはこの角度ずつ回転します"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9077 msgid "Zoom in/out by:"
9078 msgstr "ズームイン/アウト量:"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9081 msgid ""
9082 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9083 "multiplier"
9084 msgstr ""
9085 "ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン"
9086 "/アウトします"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9089 msgid "Show selection cue"
9090 msgstr "選択キューを表示"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9093 msgid ""
9094 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9095 msgstr ""
9096 "(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかど"
9097 "うか"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9100 msgid "Enable gradient editing"
9101 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9104 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9105 msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9108 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9109 msgstr ""
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9112 msgid ""
9113 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9114 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9118 msgid "Ctrl+click dot size:"
9119 msgstr ""
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9122 #, fuzzy
9123 msgid "times current stroke width"
9124 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9127 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9128 msgstr ""
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9131 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9132 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9135 msgid ""
9136 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9137 "objects."
9138 msgstr ""
9139 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
9140 "ルを取り込むことはできません。"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9143 msgid "Create new objects with:"
9144 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9147 msgid "Last used style"
9148 msgstr "最後に使用したスタイル"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9151 msgid "Apply the style you last set on an object"
9152 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9155 msgid "This tool's own style:"
9156 msgstr "このツール独自のスタイル"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9159 msgid ""
9160 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9161 "the button below to set it."
9162 msgstr ""
9163 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
9164 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9167 msgid "Take from selection"
9168 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9171 #, fuzzy
9172 msgid "This tool's style of new objects"
9173 msgstr "このツール独自のスタイル"
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9176 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9177 msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9180 msgid "Tools"
9181 msgstr "ツール"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Bounding box to use:"
9186 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Visual bounding box"
9191 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9194 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9195 msgstr ""
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Geometric bounding box"
9200 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9203 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Conversion to guides:"
9209 msgstr "テキストに変換(_C)"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9214 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9217 msgid ""
9218 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9219 "conversion."
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9223 msgid "Width is in absolute units"
9224 msgstr "幅は絶対単位"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Select new path"
9229 msgstr "テキストを削除"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9232 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9233 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
9235 #. Selector
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9237 msgid "Selector"
9238 msgstr "選択ツール"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9241 msgid "When transforming, show:"
9242 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9245 msgid "Objects"
9246 msgstr "オブジェクトを表示"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9249 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9250 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9253 msgid "Box outline"
9254 msgstr "外枠のみを表示"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9257 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9258 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9261 msgid "Per-object selection cue:"
9262 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9265 msgid "No per-object selection indication"
9266 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9269 msgid "Mark"
9270 msgstr "マーク"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9273 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9274 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9277 msgid "Box"
9278 msgstr "境界枠"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9281 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9282 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示"
9284 #. Node
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9286 msgid "Node"
9287 msgstr "ノード"
9289 #. Tweak
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9291 msgid "Tweak"
9292 msgstr ""
9294 #. Zoom
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9298 msgid "Zoom"
9299 msgstr "ズーム"
9301 #. Shapes
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9303 msgid "Shapes"
9304 msgstr "シェイプ"
9306 #. Pencil
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9308 msgid "Pencil"
9309 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9313 msgid "Tolerance:"
9314 msgstr "許容値:"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9317 msgid ""
9318 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9319 "values produce more uneven paths with more nodes"
9320 msgstr ""
9321 "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を指"
9322 "定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
9324 #. Pen
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9326 msgid "Pen"
9327 msgstr "ペン(パス)"
9329 #. Calligraphy
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9331 msgid "Calligraphy"
9332 msgstr "カリグラフィ"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9335 msgid ""
9336 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9337 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9338 msgstr ""
9339 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定し"
9340 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
9341 "示上では同じ幅に見えます"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9344 msgid ""
9345 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9346 "selection)"
9347 msgstr ""
9349 #. Paint Bucket
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Paint Bucket"
9353 msgstr "ドキュメントを印刷"
9355 #. Gradient
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9357 msgid "Gradient"
9358 msgstr "グラデーション"
9360 #. Connector
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9362 msgid "Connector"
9363 msgstr "コネクタ"
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9366 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9367 msgstr ""
9368 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
9370 #. Dropper
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9372 msgid "Dropper"
9373 msgstr "スポイト"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9376 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Remember and use last window's geometry"
9382 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Don't save window geometry"
9387 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Dockable"
9393 msgstr "拡大縮小"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Floating"
9399 msgstr "関連"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9402 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9403 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9406 msgid "Zoom when window is resized"
9407 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズーム"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9410 msgid "Show close button on dialogs"
9411 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9414 msgid "Aggressive"
9415 msgstr "アグレッシブ"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9418 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9419 msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9424 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9427 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9431 msgid ""
9432 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9433 "preferences)"
9434 msgstr ""
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9437 msgid ""
9438 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9439 "document)"
9440 msgstr ""
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9445 msgstr ""
9446 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9449 msgid "Dialogs on top:"
9450 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9453 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9454 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われる"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9457 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9458 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9461 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9462 msgstr ""
9463 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
9464 "動作する可能性があります"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9467 msgid ""
9468 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9469 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9470 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9471 msgstr ""
9472 "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。こ"
9473 "の問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右クリッ"
9474 "クして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを戻すこ"
9475 "とができます)"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Miscellaneous:"
9480 msgstr "雑多なヒントと裏技"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9483 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9484 msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9487 msgid ""
9488 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9489 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9490 "above the right scrollbar)"
9491 msgstr ""
9492 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
9493 "更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
9494 "上のボタンで変更できます)"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9497 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9498 msgstr ""
9499 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9502 msgid "Windows"
9503 msgstr "ウインドウ"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9506 msgid "Move in parallel"
9507 msgstr "平行移動"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9510 msgid "Stay unmoved"
9511 msgstr "動かずに静止"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9514 msgid "Move according to transform"
9515 msgstr "transformに従って移動"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9518 msgid "Are unlinked"
9519 msgstr "リンクを解除する"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9522 msgid "Are deleted"
9523 msgstr "削除する"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9526 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9527 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9530 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9531 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9534 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9535 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9538 msgid ""
9539 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9540 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9541 "original."
9542 msgstr ""
9543 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されて"
9544 "いるクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9547 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9548 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9551 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9552 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9555 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9556 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9559 #, fuzzy
9560 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9561 msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9564 msgid ""
9565 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9566 msgstr ""
9567 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
9568 "クを外します"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9573 msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9576 msgid ""
9577 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9578 "drawing"
9579 msgstr ""
9580 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
9581 "削除"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Clippaths and masks"
9586 msgstr "クリップとマスク:"
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9590 msgid "Scale stroke width"
9591 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9594 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9595 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9598 msgid "Transform gradients"
9599 msgstr "グラデーションを変形"
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9602 msgid "Transform patterns"
9603 msgstr "パターンを変形"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9606 msgid "Optimized"
9607 msgstr "最適化"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9610 msgid "Preserved"
9611 msgstr "保護"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9615 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9616 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9620 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9621 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9625 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9626 msgstr ""
9627 "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9631 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9632 msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9635 msgid "Store transformation:"
9636 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9639 msgid ""
9640 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9641 "attribute"
9642 msgstr ""
9643 "可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9646 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9647 msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9650 msgid "Transforms"
9651 msgstr "変形"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9654 msgid "Best quality (slowest)"
9655 msgstr "最高品質(最も低速)"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9658 msgid "Better quality (slower)"
9659 msgstr "高品質(低速)"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9662 msgid "Average quality"
9663 msgstr "通常品質"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9666 msgid "Lower quality (faster)"
9667 msgstr "低品質(高速)"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9670 msgid "Lowest quality (fastest)"
9671 msgstr "最低品質(最も高速)"
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9674 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9675 msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9678 msgid ""
9679 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9680 "always uses best quality)"
9681 msgstr ""
9682 "最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビット"
9683 "マップでのエクスポートは常に最高品質を使います)"
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9686 msgid "Better quality, but slower display"
9687 msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります"
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9690 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9691 msgstr "通常の品質で,許容できる表示速度です"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9694 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9695 msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9698 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9699 msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9702 msgid "Filters"
9703 msgstr "フィルタ"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9706 msgid "Select in all layers"
9707 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9710 msgid "Select only within current layer"
9711 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9714 msgid "Select in current layer and sublayers"
9715 msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9720 msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Ignore locked objects and layers"
9725 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9728 msgid "Deselect upon layer change"
9729 msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9732 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9733 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9736 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9737 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9740 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9741 msgstr ""
9742 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9745 msgid ""
9746 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9747 "its sublayers"
9748 msgstr ""
9749 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働"
9750 "くようにする"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9753 #, fuzzy
9754 msgid ""
9755 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9756 "themselves or by being in a hidden layer)"
9757 msgstr ""
9758 "チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグ"
9759 "ループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9762 #, fuzzy
9763 msgid ""
9764 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9765 "themselves or by being in a locked layer)"
9766 msgstr ""
9767 "チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロック"
9768 "されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9771 msgid ""
9772 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9773 "current layer changes"
9774 msgstr ""
9775 "チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持で"
9776 "きます"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9779 msgid "Selecting"
9780 msgstr "選択"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9783 msgid "Default export resolution:"
9784 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9787 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9788 msgstr ""
9789 "エクスポートダイアログでのデフォルトビットマップ解像度(インチあたりのドット"
9790 "数)"
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9793 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9794 msgstr ""
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9797 msgid ""
9798 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9799 "Import and Export to OCAL function."
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9803 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9807 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9811 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9812 msgstr ""
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9815 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Import/Export"
9821 msgstr "インポート"
9823 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Perceptual"
9827 msgstr "パーセント"
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Relative Colorimetric"
9832 msgstr "相対移動(_T)"
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9835 msgid "Absolute Colorimetric"
9836 msgstr ""
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9839 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9840 msgstr ""
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Display adjustment"
9845 msgstr "表示モード(_D)"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Display profile:"
9850 msgstr "表示モード(_D)"
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9853 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9854 msgstr ""
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9857 msgid "Retrieve profile from display"
9858 msgstr ""
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9861 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9862 msgstr ""
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9865 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9866 msgstr ""
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Display rendering intent:"
9871 msgstr "表示モード(_D)"
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9875 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9876 msgstr ""
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Proofing"
9881 msgstr "ポイント"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9884 msgid "Simulate output on screen"
9885 msgstr ""
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9888 msgid "Simulates output of target device."
9889 msgstr ""
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9892 msgid "Mark out of gamut colors"
9893 msgstr ""
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9896 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9897 msgstr ""
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9900 msgid "Out of gamut warning color:"
9901 msgstr ""
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9904 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9905 msgstr ""
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9908 msgid "Device profile:"
9909 msgstr ""
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9912 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9913 msgstr ""
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9916 msgid "Device rendering intent:"
9917 msgstr ""
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Black point compensation"
9922 msgstr "印刷先"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9925 msgid "Enables black point compensation."
9926 msgstr ""
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Preserve black"
9931 msgstr "保護"
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9934 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9935 msgstr ""
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9938 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9939 msgstr ""
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9942 #, fuzzy
9943 msgid "<none>"
9944 msgstr "なし"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Color management"
9949 msgstr "ページ境界線の色"
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Major grid line emphasizing"
9954 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9957 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9958 msgstr ""
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9961 msgid ""
9962 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9963 "of major grid line color."
9964 msgstr ""
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Default grid settings"
9969 msgstr "ページの向き:"
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Grid units"
9975 msgstr "グリッドの単位(_U):"
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Origin X"
9981 msgstr "開始位置X(_O):"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Origin Y"
9987 msgstr "開始位置Y(_R):"
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Spacing X"
9992 msgstr "X方向の間隔(_X):"
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Spacing Y"
9998 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
10000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10002 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10003 msgstr ""
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10009 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Major grid line every"
10015 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10018 msgid "Show dots instead of lines"
10019 msgstr ""
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10022 msgid "Base length of z-axis"
10023 msgstr ""
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Angle X"
10028 msgstr "角度:"
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10031 msgid "Angle of x-axis"
10032 msgstr ""
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Angle Z"
10037 msgstr "角度:"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10040 msgid "Angle of z-axis"
10041 msgstr ""
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10044 msgid "Add label comments to printing output"
10045 msgstr ""
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
10048 msgid ""
10049 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10050 "rendered output for an object with its label"
10051 msgstr ""
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10054 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10055 msgstr ""
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10058 msgid ""
10059 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10060 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10061 "may affect other objects using the same gradient"
10062 msgstr ""
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10065 msgid "Simplification threshold:"
10066 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10069 msgid ""
10070 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10071 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10072 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10073 msgstr ""
10074 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
10075 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
10076 "きい値が復活します。"
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10079 msgid "2x2"
10080 msgstr "2x2"
10082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10083 msgid "4x4"
10084 msgstr "4x4"
10086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10087 msgid "8x8"
10088 msgstr "8x8"
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10091 msgid "16x16"
10092 msgstr "16x16"
10094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10095 msgid "Oversample bitmaps:"
10096 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
10098 #. consider moving this to an UI tab:
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10100 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10101 msgstr ""
10103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10104 msgid ""
10105 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10106 msgstr ""
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10109 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10110 msgstr ""
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10113 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10114 msgstr ""
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Maximum number of recent documents:"
10119 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10122 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10123 msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10126 msgid "Misc"
10127 msgstr "その他"
10129 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10130 msgid "_Apply"
10131 msgstr ""
10133 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Apply chosen effect to selection"
10136 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
10138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Remove effect from selection"
10141 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
10143 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10144 msgid "Apply new effect"
10145 msgstr ""
10147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Current effect"
10150 msgstr "現在レイヤー"
10152 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10153 msgid "Unknown effect is applied"
10154 msgstr ""
10156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10157 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10158 msgid "No effect applied"
10159 msgstr ""
10161 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10162 msgid "Item is not a shape or path"
10163 msgstr ""
10165 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10166 msgid "Only one item can be selected"
10167 msgstr ""
10169 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Empty selection"
10172 msgstr "選択オブジェクトを削除"
10174 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Create and apply path effect"
10177 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
10179 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Remove path effect"
10182 msgstr "緑色成分を除去"
10184 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10185 msgid "Heap"
10186 msgstr "ヒープ"
10188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10189 msgid "In Use"
10190 msgstr "使用中"
10192 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10193 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10194 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10195 msgid "Slack"
10196 msgstr "未使用(確保済)"
10198 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10199 msgid "Total"
10200 msgstr "合計"
10202 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10203 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10204 msgid "Unknown"
10205 msgstr "不明"
10207 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10208 msgid "Combined"
10209 msgstr "合計"
10211 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10212 msgid "Recalculate"
10213 msgstr "再計算"
10215 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10216 msgid "Ready."
10217 msgstr "準備完了。"
10219 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10220 msgid ""
10221 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10222 "preferences.xml"
10223 msgstr ""
10225 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10226 #, fuzzy
10227 msgid "File"
10228 msgstr "ファイル(_F)"
10230 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Username:"
10233 msgstr "ユーザ名(_U):"
10235 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Password:"
10238 msgstr "パスワード(_P):"
10240 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10241 msgid ""
10242 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10243 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10244 msgstr ""
10246 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Search Tag"
10249 msgstr "画像を検索"
10251 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10252 msgid "No files matched your search"
10253 msgstr ""
10255 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Search"
10258 msgstr "グループを検索"
10260 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10261 msgid "Files Found"
10262 msgstr ""
10264 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10265 msgid "_Execute Python"
10266 msgstr "Pythonを実行(_E)"
10268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10269 msgid "_Execute Perl"
10270 msgstr "Perlを実行(_E)"
10272 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10273 msgid "Script"
10274 msgstr "スクリプト"
10276 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10277 msgid "Output"
10278 msgstr "出力"
10280 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10281 msgid "Errors"
10282 msgstr "エラー"
10284 #. #### begin left panel
10285 #. ### begin notebook
10286 #. ## begin mode page
10287 #. # begin single scan
10288 #. brightness
10289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10290 msgid "Brightness cutoff"
10291 msgstr "明るさの境界"
10293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10294 msgid "Trace by a given brightness level"
10295 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
10297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10298 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10299 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
10301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10302 msgid "Single scan: creates a path"
10303 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
10305 #. canny edge detection
10306 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10308 msgid "Edge detection"
10309 msgstr "エッジ検出"
10311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10312 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10313 msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
10315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10316 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10317 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)"
10319 #. quantization
10320 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10321 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10322 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10324 msgid "Color quantization"
10325 msgstr "色の量子化"
10327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10328 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10329 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
10331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10332 msgid "The number of reduced colors"
10333 msgstr "減色数"
10335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10336 msgid "Colors:"
10337 msgstr "色数:"
10339 #. swap black and white
10340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10341 msgid "Invert image"
10342 msgstr "画像を反転"
10344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10345 msgid "Invert black and white regions"
10346 msgstr "黒と白の領域を反転します"
10348 #. # end single scan
10349 #. # begin multiple scan
10350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10351 msgid "Brightness steps"
10352 msgstr "明るさのステップ"
10354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10355 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10356 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
10358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10359 msgid "Scans:"
10360 msgstr "スキャン回数:"
10362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10363 msgid "The desired number of scans"
10364 msgstr "スキャンを行いたい回数"
10366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10367 msgid "Colors"
10368 msgstr "色"
10370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10371 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10372 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
10374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10375 msgid "Grays"
10376 msgstr "濃淡"
10378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10379 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10380 msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます"
10382 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10384 msgid "Smooth"
10385 msgstr "平滑化"
10387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10388 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10389 msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します"
10391 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10393 msgid "Stack scans"
10394 msgstr "スキャンを積み重ねる"
10396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10397 msgid ""
10398 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10399 "gaps)"
10400 msgstr ""
10401 "チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他の"
10402 "スキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)"
10404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10405 msgid "Remove background"
10406 msgstr "背景を削除"
10408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10409 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10410 msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除"
10412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10413 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10414 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
10416 #. ## begin option page
10417 #. # potrace parameters
10418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10419 msgid "Suppress speckles"
10420 msgstr "スペックルを抑制"
10422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10423 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10424 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します"
10426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10427 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10428 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
10430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10431 msgid "Size:"
10432 msgstr "サイズ:"
10434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10435 msgid "Smooth corners"
10436 msgstr "角を平滑化"
10438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10439 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10440 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
10442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10443 msgid "Increase this to smooth corners more"
10444 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
10446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10447 msgid "Optimize paths"
10448 msgstr "パスを最適化"
10450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10451 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10452 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
10454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10455 msgid ""
10456 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10457 "optimization"
10458 msgstr ""
10459 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
10460 "す"
10462 #. ## end option page
10463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10464 msgid "Options"
10465 msgstr "オプション"
10467 #. ### credits
10468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10469 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10470 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
10472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10473 msgid "Credits"
10474 msgstr "クレジット"
10476 #. #### begin right panel
10477 #. ## SIOX
10478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10479 msgid "SIOX foreground selection"
10480 msgstr "SIOX前景選択"
10482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10483 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10484 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
10486 #. ## preview
10487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10488 msgid "Update"
10489 msgstr "更新"
10491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10492 msgid ""
10493 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10494 "tracing"
10495 msgstr ""
10496 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
10497 "せずに表示"
10499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10500 msgid "Preview"
10501 msgstr "プレビュー"
10503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10504 msgid "Abort a trace in progress"
10505 msgstr "実行中のトレースを中止"
10507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10508 msgid "Execute the trace"
10509 msgstr "トレースを実行"
10511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10513 msgid "_Horizontal"
10514 msgstr "水平(_H)"
10516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10517 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10518 msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)"
10520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10522 msgid "_Vertical"
10523 msgstr "垂直(_H)"
10525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10526 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10527 msgstr "垂直変位(相対)または位置(絶対)"
10529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10530 msgid "_Width"
10531 msgstr "幅(_W)"
10533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10536 msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
10538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10539 msgid "_Height"
10540 msgstr "高さ(_H)"
10542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10545 msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
10547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10548 msgid "A_ngle"
10549 msgstr "角度(_N)"
10551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10552 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10553 msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)"
10555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10556 msgid ""
10557 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10558 "displacement, or percentage displacement"
10559 msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
10561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10562 msgid ""
10563 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10564 "or percentage displacement"
10565 msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
10567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10568 msgid "Transformation matrix element A"
10569 msgstr "変形行列の要素A"
10571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10572 msgid "Transformation matrix element B"
10573 msgstr "変形行列の要素B"
10575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10576 msgid "Transformation matrix element C"
10577 msgstr "変形行列の要素C"
10579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10580 msgid "Transformation matrix element D"
10581 msgstr "変形行列の要素D"
10583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10584 msgid "Transformation matrix element E"
10585 msgstr "変形行列の要素E"
10587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10588 msgid "Transformation matrix element F"
10589 msgstr "変形行列の要素F"
10591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10592 msgid "Rela_tive move"
10593 msgstr "相対移動(_T)"
10595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10596 msgid ""
10597 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10598 "edit the current absolute position directly"
10599 msgstr ""
10600 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
10601 "位置を直接編集します。"
10603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10604 msgid "Scale proportionally"
10605 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
10607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10608 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10609 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
10611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10612 msgid "Apply to each _object separately"
10613 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
10615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10616 msgid ""
10617 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10618 "transform the selection as a whole"
10619 msgstr ""
10620 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選"
10621 "択オブジェクト全体が変形されます"
10623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10624 msgid "Edit c_urrent matrix"
10625 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
10627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10628 msgid ""
10629 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10630 "this matrix"
10631 msgstr ""
10632 "指定した場合、現在のtransform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を"
10633 "transform= に重ねて記録します"
10635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10636 msgid "_Move"
10637 msgstr "移動(_M)"
10639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10640 msgid "_Scale"
10641 msgstr "拡大縮小(_S)"
10643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10644 msgid "_Rotate"
10645 msgstr "回転(_R)"
10647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10648 msgid "Ske_w"
10649 msgstr "傾斜(_W)"
10651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10652 msgid "Matri_x"
10653 msgstr "変形行列(_X)"
10655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10656 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10657 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
10659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10660 msgid "Apply transformation to selection"
10661 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
10663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10664 msgid "Edit transformation matrix"
10665 msgstr "変形行列を編集"
10667 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10668 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10669 #. File menu
10670 #. Edit menu
10671 #. View menu
10672 #. Layer menu
10673 #. Object menu
10674 #. Path menu
10675 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10676 #. Text menu
10677 #. About menu
10678 #. Tools toolbox
10679 #. Select Tool controls
10680 #. Node Tool controls
10681 #. Calligraphy Tool controls
10682 #. Session playback controls
10683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10796 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10800 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10801 msgstr ""
10803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10804 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10805 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
10807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10808 msgid "Cursor coordinates"
10809 msgstr "カーソル座標"
10811 #. display the initial welcome message in the statusbar
10812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10813 msgid ""
10814 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10815 "use selector (arrow) to move or transform them."
10816 msgstr ""
10817 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
10818 "ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
10819 "う。"
10821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10822 #, c-format
10823 msgid ""
10824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10825 "closing?</span>\n"
10826 "\n"
10827 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10828 msgstr ""
10829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
10830 "保存しますか?</span>\n"
10831 "\n"
10832 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
10834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10835 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10836 msgid "Close _without saving"
10837 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
10839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10840 #, fuzzy, c-format
10841 msgid ""
10842 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10843 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10844 "\n"
10845 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10846 msgstr ""
10847 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
10848 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
10849 "\n"
10850 "このファイルを別の形式で保存しますか?"
10852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10853 msgid "_Save as SVG"
10854 msgstr ""
10856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10857 msgid "tiny"
10858 msgstr "最小"
10860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10861 msgid "small"
10862 msgstr "小"
10864 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10865 msgid "large"
10866 msgstr "大"
10868 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10869 msgid "huge"
10870 msgstr "最大"
10872 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10873 msgid "List"
10874 msgstr "リスト"
10876 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10877 #, fuzzy
10878 msgid "_Blend mode:"
10879 msgstr "端点ノード"
10881 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10882 #, fuzzy
10883 msgid "B_lur:"
10884 msgstr "青"
10886 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10887 msgid "Proprietary"
10888 msgstr "プロプライエタリ"
10890 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10891 msgid "Other"
10892 msgstr ""
10894 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Opacity, %"
10899 msgstr "不透明度, %:"
10901 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Change blur"
10904 msgstr "フィルを不透明にする"
10906 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10909 msgid "Change opacity"
10910 msgstr "不透明度を変更"
10912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Fill:"
10916 msgstr "フィル"
10918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Stroke:"
10922 msgstr "ストローク幅"
10924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10925 msgid "O:"
10926 msgstr "O:"
10928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10929 msgid "N/A"
10930 msgstr "該当なし"
10932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10935 msgid "Nothing selected"
10936 msgstr "何も選択されていません"
10938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10940 #, fuzzy
10941 msgid "<i>None</i>"
10942 msgstr "<i>%s</i>"
10944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10946 msgid "No fill"
10947 msgstr "フィルはありません"
10949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10951 msgid "No stroke"
10952 msgstr "ストロークはありません"
10954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10956 msgid "Pattern"
10957 msgstr "パターン"
10959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10961 msgid "Pattern fill"
10962 msgstr "パターンフィル"
10964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10966 msgid "Pattern stroke"
10967 msgstr "パターンストローク"
10969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10970 #, fuzzy
10971 msgid "<b>L</b>"
10972 msgstr "<b>明度:</b>"
10974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10976 msgid "Linear gradient fill"
10977 msgstr "線形グラデーションのフィル"
10979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10981 msgid "Linear gradient stroke"
10982 msgstr "線形グラデーションのストローク"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10985 #, fuzzy
10986 msgid "<b>R</b>"
10987 msgstr "<b>平</b>"
10989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10991 msgid "Radial gradient fill"
10992 msgstr "放射グラデーションのフィル"
10994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10996 msgid "Radial gradient stroke"
10997 msgstr "放射グラデーションのストローク"
10999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11000 msgid "Different"
11001 msgstr "各種"
11003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11004 msgid "Different fills"
11005 msgstr "各種フィル"
11007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11008 msgid "Different strokes"
11009 msgstr "各種ストローク"
11011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11013 #, fuzzy
11014 msgid "<b>Unset</b>"
11015 msgstr "<b>直線</b>"
11017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11018 msgid "Flat color fill"
11019 msgstr "単一色フィル"
11021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11022 msgid "Flat color stroke"
11023 msgstr "単一色ストローク"
11025 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11027 msgid "<b>a</b>"
11028 msgstr "<b>平</b>"
11030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11031 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11032 msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
11034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11035 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11036 msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
11038 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11040 msgid "<b>m</b>"
11041 msgstr "<b>複</b>"
11043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11044 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11045 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
11047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11048 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11049 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
11051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11052 msgid "Edit fill..."
11053 msgstr "フィルを編集..."
11055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11056 msgid "Edit stroke..."
11057 msgstr "ストロークを編集..."
11059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11060 msgid "Last set color"
11061 msgstr "最後にセットした色"
11063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11064 msgid "Last selected color"
11065 msgstr "最後に選択した色"
11067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11068 msgid "Invert"
11069 msgstr "復帰"
11071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11072 msgid "White"
11073 msgstr "白"
11075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11078 msgid "Black"
11079 msgstr "黒"
11081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11082 msgid "Copy color"
11083 msgstr "色をコピー"
11085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11086 msgid "Paste color"
11087 msgstr "色を貼り付け"
11089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11091 msgid "Swap fill and stroke"
11092 msgstr "フィルとストロークを交換"
11094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11097 msgid "Make fill opaque"
11098 msgstr "フィルを不透明にする"
11100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11101 msgid "Make stroke opaque"
11102 msgstr "ストロークを不透明にする"
11104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11105 msgid "Remove"
11106 msgstr "削除"
11108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Apply last set color to fill"
11111 msgstr "単一色フィル"
11113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Apply last set color to stroke"
11116 msgstr "単一色ストローク"
11118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Apply last selected color to fill"
11121 msgstr "最後に選択した色"
11123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Apply last selected color to stroke"
11126 msgstr "最後に選択した色"
11128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Invert fill"
11131 msgstr "アンセットフィル"
11133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Invert stroke"
11136 msgstr "アンセットストローク"
11138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11139 #, fuzzy
11140 msgid "White fill"
11141 msgstr "白"
11143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11144 #, fuzzy
11145 msgid "White stroke"
11146 msgstr "ストロークを編集..."
11148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Black fill"
11151 msgstr "黒"
11153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Black stroke"
11156 msgstr "単一色ストローク"
11158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Paste fill"
11161 msgstr "パターンフィル"
11163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Paste stroke"
11166 msgstr "パターンストローク"
11168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Change stroke width"
11171 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
11173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11174 msgid ", drag to adjust"
11175 msgstr ""
11177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11178 #, c-format
11179 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11180 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
11182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11183 msgid " (averaged)"
11184 msgstr "(平均)"
11186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11187 msgid "0 (transparent)"
11188 msgstr "0 (透明)"
11190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11191 #, fuzzy
11192 msgid "100% (opaque)"
11193 msgstr "1.0 (不透明)"
11195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Adjust saturation"
11198 msgstr "彩度を小さく"
11200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11201 #, c-format
11202 msgid ""
11203 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11204 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11205 msgstr ""
11207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Adjust lightness"
11210 msgstr "明るさ"
11212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11213 #, c-format
11214 msgid ""
11215 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11216 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11217 msgstr ""
11219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Adjust hue"
11222 msgstr "曲線をドラッグ"
11224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11225 #, c-format
11226 msgid ""
11227 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11228 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11229 msgstr ""
11231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11232 msgid "Name"
11233 msgstr "名前"
11235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11236 msgid "P_age size:"
11237 msgstr "ページサイズ(_A):"
11239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11240 msgid "Page orientation:"
11241 msgstr "ページの向き:"
11243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11244 msgid "_Landscape"
11245 msgstr "横(_L)"
11247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11248 msgid "_Portrait"
11249 msgstr "縦(_P)"
11251 #. ## Set up custom size frame
11252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11253 msgid "Custom size"
11254 msgstr "カスタムサイズ"
11256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11257 msgid "_Fit page to selection"
11258 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
11260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11261 msgid ""
11262 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11263 "is no selection"
11264 msgstr ""
11265 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
11266 "ようにページサイズを変更"
11268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11269 msgid "U_nits:"
11270 msgstr "単位(_N):"
11272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11273 msgid "Width of paper"
11274 msgstr "用紙の幅"
11276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11277 msgid "_Height:"
11278 msgstr "高さ(_H):"
11280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11281 msgid "Height of paper"
11282 msgstr "用紙の高さ"
11284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Set page size"
11287 msgstr "ページサイズ(_A):"
11289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11290 msgid "L Gradient"
11291 msgstr "線形グラデーション"
11293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11294 msgid "R Gradient"
11295 msgstr "放射グラデーション"
11297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11298 #, c-format
11299 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11300 msgstr ""
11302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11303 #, c-format
11304 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11305 msgstr ""
11307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11308 #, c-format
11309 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11310 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
11312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11313 #, c-format
11314 msgid "O:%.3g"
11315 msgstr "O:%.3g"
11317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11318 #, c-format
11319 msgid "O:.%d"
11320 msgstr "O:.%d"
11322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11323 #, c-format
11324 msgid "Opacity: %.3g"
11325 msgstr "不透明度: %.3g"
11327 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11328 msgid "Split vanishing points"
11329 msgstr ""
11331 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11332 msgid "Merge vanishing points"
11333 msgstr ""
11335 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11336 msgid "3D box: Move vanishing point"
11337 msgstr ""
11339 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11340 #, c-format
11341 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11342 msgid_plural ""
11343 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11344 "b> to separate selected box(es)"
11345 msgstr[0] ""
11347 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11348 #. but currently we update the status message anyway
11349 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11350 #, c-format
11351 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11352 msgid_plural ""
11353 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11354 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11355 msgstr[0] ""
11357 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11358 #, fuzzy, c-format
11359 msgid ""
11360 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11361 msgid_plural ""
11362 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11363 "(es)"
11364 msgstr[0] ""
11365 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
11366 "を押しながらドラッグで分離"
11368 #: ../src/verbs.cpp:1116
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Switch to next layer"
11371 msgstr "次のレイヤーに移動"
11373 #: ../src/verbs.cpp:1117
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Switched to next layer."
11376 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
11378 #: ../src/verbs.cpp:1119
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Cannot go past last layer."
11381 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
11383 #: ../src/verbs.cpp:1128
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Switch to previous layer"
11386 msgstr "前のレイヤーに切替え"
11388 #: ../src/verbs.cpp:1129
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Switched to previous layer."
11391 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
11393 #: ../src/verbs.cpp:1131
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Cannot go before first layer."
11396 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
11398 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11399 msgid "No current layer."
11400 msgstr "現在レイヤーはありません。"
11402 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11403 #, c-format
11404 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11405 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面へ移動しました。"
11407 #: ../src/verbs.cpp:1178
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Layer to top"
11410 msgstr "レイヤーを最前面へ"
11412 #: ../src/verbs.cpp:1182
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Raise layer"
11415 msgstr "レイヤーを前面へ"
11417 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11418 #, c-format
11419 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11420 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面へ移動しました。"
11422 #: ../src/verbs.cpp:1186
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Layer to bottom"
11425 msgstr "レイヤーを背面へ"
11427 #: ../src/verbs.cpp:1190
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Lower layer"
11430 msgstr "レイヤーを最背面へ"
11432 #: ../src/verbs.cpp:1199
11433 msgid "Cannot move layer any further."
11434 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
11436 #: ../src/verbs.cpp:1227
11437 msgid "Delete layer"
11438 msgstr "レイヤーを削除"
11440 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11441 #: ../src/verbs.cpp:1230
11442 msgid "Deleted layer."
11443 msgstr "レイヤーを削除しました。"
11445 #: ../src/verbs.cpp:1312
11446 msgid "Flip horizontally"
11447 msgstr "水平方向に反転"
11449 #: ../src/verbs.cpp:1327
11450 msgid "Flip vertically"
11451 msgstr "垂直方向に反転"
11453 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11454 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11455 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11456 #: ../src/verbs.cpp:1791
11457 msgid "tutorial-basic.svg"
11458 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
11460 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11461 #: ../src/verbs.cpp:1795
11462 msgid "tutorial-shapes.svg"
11463 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
11465 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11466 #: ../src/verbs.cpp:1799
11467 msgid "tutorial-advanced.svg"
11468 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
11470 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11471 #: ../src/verbs.cpp:1803
11472 msgid "tutorial-tracing.svg"
11473 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11475 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11476 #: ../src/verbs.cpp:1807
11477 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11478 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11480 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11481 #: ../src/verbs.cpp:1811
11482 msgid "tutorial-elements.svg"
11483 msgstr "tutorial-elements.svg"
11485 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11486 #: ../src/verbs.cpp:1815
11487 msgid "tutorial-tips.svg"
11488 msgstr "tutorial-tips.svg"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11493 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Unlock all objects in all layers"
11498 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11503 msgstr "現在レイヤーを削除"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Unhide all objects in all layers"
11508 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2119
11511 msgid "Does nothing"
11512 msgstr "何もしない"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2122
11515 msgid "Create new document from the default template"
11516 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2124
11519 msgid "_Open..."
11520 msgstr "開く(_O)..."
11522 #: ../src/verbs.cpp:2125
11523 msgid "Open an existing document"
11524 msgstr "既存のドキュメントを開く"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2126
11527 msgid "Re_vert"
11528 msgstr "復帰(_V)"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2127
11531 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11532 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰(変更は失われます)"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2128
11535 msgid "_Save"
11536 msgstr "保存(_S)"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2128
11539 msgid "Save document"
11540 msgstr "ドキュメントを保存"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2130
11543 msgid "Save _As..."
11544 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
11546 #: ../src/verbs.cpp:2131
11547 msgid "Save document under a new name"
11548 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2132
11551 msgid "Save a Cop_y..."
11552 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
11554 #: ../src/verbs.cpp:2133
11555 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11556 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2134
11559 msgid "_Print..."
11560 msgstr "印刷(_P)..."
11562 #: ../src/verbs.cpp:2134
11563 msgid "Print document"
11564 msgstr "ドキュメントを印刷"
11566 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11567 #: ../src/verbs.cpp:2137
11568 msgid "Vac_uum Defs"
11569 msgstr "Defのバキューム(_U)"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2137
11572 msgid ""
11573 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11574 "defs&gt; of the document"
11575 msgstr ""
11576 "未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの &lt;"
11577 "defs&gt; から削除"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2139
11580 msgid "Print Previe_w"
11581 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2140
11584 msgid "Preview document printout"
11585 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2141
11588 msgid "_Import..."
11589 msgstr "インポート(_I)..."
11591 #: ../src/verbs.cpp:2142
11592 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11593 msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2143
11596 msgid "_Export Bitmap..."
11597 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
11599 #: ../src/verbs.cpp:2144
11600 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11601 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2145
11604 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11605 msgstr ""
11607 #: ../src/verbs.cpp:2146
11608 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11609 msgstr ""
11611 #: ../src/verbs.cpp:2146
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11614 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2147
11617 msgid "N_ext Window"
11618 msgstr "次のウインドウ(_E)"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2148
11621 msgid "Switch to the next document window"
11622 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2149
11625 msgid "P_revious Window"
11626 msgstr "前のウインドウ(_R)"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2150
11629 msgid "Switch to the previous document window"
11630 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2151
11633 msgid "_Close"
11634 msgstr "閉じる(_C)"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2152
11637 msgid "Close this document window"
11638 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2153
11641 msgid "_Quit"
11642 msgstr "終了(_Q)"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2153
11645 msgid "Quit Inkscape"
11646 msgstr "Inkscapeを終了"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2156
11649 msgid "Undo last action"
11650 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2159
11653 msgid "Do again the last undone action"
11654 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2160
11657 msgid "Cu_t"
11658 msgstr "切り取り(_T)"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2161
11661 msgid "Cut selection to clipboard"
11662 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2162
11665 msgid "_Copy"
11666 msgstr "コピー(_C)"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2163
11669 msgid "Copy selection to clipboard"
11670 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2164
11673 msgid "_Paste"
11674 msgstr "貼り付け(_P)"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2165
11677 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11678 msgstr ""
11679 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
11680 "け"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2166
11683 msgid "Paste _Style"
11684 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2167
11687 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11688 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2169
11691 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11692 msgstr ""
11693 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
11694 "る"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2170
11697 msgid "Paste _Width"
11698 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2171
11701 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11702 msgstr ""
11703 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
11704 "縮小"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2172
11707 msgid "Paste _Height"
11708 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2173
11711 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11712 msgstr ""
11713 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
11714 "大縮小"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2174
11717 msgid "Paste Size Separately"
11718 msgstr "サイズを個別貼り付け"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2175
11721 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11722 msgstr ""
11723 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
11724 "を拡大縮小"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2176
11727 msgid "Paste Width Separately"
11728 msgstr "幅を個別貼り付け"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2177
11731 msgid ""
11732 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11733 "object"
11734 msgstr ""
11735 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
11736 "平方向に拡大縮小"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2178
11739 msgid "Paste Height Separately"
11740 msgstr "高さを個別貼り付け"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2179
11743 msgid ""
11744 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11745 "object"
11746 msgstr ""
11747 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
11748 "垂直方向に拡大縮小"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2180
11751 msgid "Paste _In Place"
11752 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2181
11755 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11756 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2182
11759 msgid "Paste Path _Effect"
11760 msgstr ""
11762 #: ../src/verbs.cpp:2183
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11765 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2184
11768 msgid "_Delete"
11769 msgstr "削除(_D)"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2185
11772 msgid "Delete selection"
11773 msgstr "選択オブジェクトを削除"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2186
11776 msgid "Duplic_ate"
11777 msgstr "複製(_A)"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2187
11780 msgid "Duplicate selected objects"
11781 msgstr "選択オブジェクトを複製"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2188
11784 msgid "Create Clo_ne"
11785 msgstr "クローンを作成(_N)"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2189
11788 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11789 msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2190
11792 msgid "Unlin_k Clone"
11793 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2191
11796 msgid ""
11797 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11798 "object"
11799 msgstr ""
11800 "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2192
11803 msgid "Select _Original"
11804 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2193
11807 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11808 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
11810 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11811 #: ../src/verbs.cpp:2195
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Objects to _Marker"
11814 msgstr "オブジェクトをパターンに"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2196
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Convert selection to a line marker"
11819 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
11821 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11822 #: ../src/verbs.cpp:2198
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Objects to Gu_ides"
11825 msgstr "オブジェクトをパターンに"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2199
11828 msgid ""
11829 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11830 "edges"
11831 msgstr ""
11833 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11834 #: ../src/verbs.cpp:2201
11835 msgid "Objects to Patter_n"
11836 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2202
11839 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11840 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
11842 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11843 #: ../src/verbs.cpp:2204
11844 msgid "Pattern to _Objects"
11845 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2205
11848 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11849 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2206
11852 msgid "Clea_r All"
11853 msgstr "全て消去(_R)"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2207
11856 msgid "Delete all objects from document"
11857 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2208
11860 msgid "Select Al_l"
11861 msgstr "全て選択(_L)"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2209
11864 msgid "Select all objects or all nodes"
11865 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2210
11868 msgid "Select All in All La_yers"
11869 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2211
11872 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11873 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2212
11876 msgid "In_vert Selection"
11877 msgstr "反転選択(_V)"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2213
11880 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11881 msgstr "反転選択(選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2214
11884 msgid "Invert in All Layers"
11885 msgstr "全レイヤーで反転選択"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2215
11888 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11889 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2216
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Select Next"
11894 msgstr "テキストを削除"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2217
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Select next object or node"
11899 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2218
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Select Previous"
11904 msgstr "これを選択(_S)"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2219
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Select previous object or node"
11909 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2220
11912 msgid "D_eselect"
11913 msgstr "選択解除(_E)"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2221
11916 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11917 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Next Path Effect Parameter"
11922 msgstr "幅を個別貼り付け"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11925 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11926 msgstr ""
11928 #. Selection
11929 #: ../src/verbs.cpp:2226
11930 msgid "Raise to _Top"
11931 msgstr "最前面へ(_T)"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2227
11934 msgid "Raise selection to top"
11935 msgstr "最前面に移動"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2228
11938 msgid "Lower to _Bottom"
11939 msgstr "最背面へ(_B)"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2229
11942 msgid "Lower selection to bottom"
11943 msgstr "最背面に移動"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2230
11946 msgid "_Raise"
11947 msgstr "前面へ(_R)"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2231
11950 msgid "Raise selection one step"
11951 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2232
11954 msgid "_Lower"
11955 msgstr "背面へ(_L)"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2233
11958 msgid "Lower selection one step"
11959 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2234
11962 msgid "_Group"
11963 msgstr "グループ化(_G)"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2235
11966 msgid "Group selected objects"
11967 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2237
11970 msgid "Ungroup selected groups"
11971 msgstr "選択したグループのグループ解除"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2239
11974 msgid "_Put on Path"
11975 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2241
11978 msgid "_Remove from Path"
11979 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2243
11982 msgid "Remove Manual _Kerns"
11983 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
11985 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11986 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11987 #: ../src/verbs.cpp:2246
11988 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11989 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2248
11992 msgid "_Union"
11993 msgstr "統合(_U)"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2249
11996 msgid "Create union of selected paths"
11997 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2250
12000 msgid "_Intersection"
12001 msgstr "交差(_I)"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2251
12004 msgid "Create intersection of selected paths"
12005 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2252
12008 msgid "_Difference"
12009 msgstr "差分(_D)"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2253
12012 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12013 msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2254
12016 msgid "E_xclusion"
12017 msgstr "排他(_X)"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2255
12020 msgid ""
12021 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12022 "path)"
12023 msgstr "選択パスの排他ORを作成(複数の部分が単一のパスに属します)"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2256
12026 msgid "Di_vision"
12027 msgstr "分離(_V)"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2257
12030 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12031 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
12033 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12034 #. Advanced tutorial for more info
12035 #: ../src/verbs.cpp:2260
12036 msgid "Cut _Path"
12037 msgstr "パスをカット(_P)"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2261
12040 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12041 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
12043 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12044 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12045 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12046 #: ../src/verbs.cpp:2265
12047 msgid "Outs_et"
12048 msgstr "アウトセット(_E)"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2266
12051 msgid "Outset selected paths"
12052 msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2268
12055 msgid "O_utset Path by 1 px"
12056 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2269
12059 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12060 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2271
12063 msgid "O_utset Path by 10 px"
12064 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2272
12067 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12068 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
12070 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12071 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12072 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12073 #: ../src/verbs.cpp:2276
12074 msgid "I_nset"
12075 msgstr "インセット(_N)"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2277
12078 msgid "Inset selected paths"
12079 msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2279
12082 msgid "I_nset Path by 1 px"
12083 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2280
12086 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12087 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2282
12090 msgid "I_nset Path by 10 px"
12091 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2283
12094 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12095 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2285
12098 msgid "D_ynamic Offset"
12099 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2285
12102 msgid "Create a dynamic offset object"
12103 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2287
12106 msgid "_Linked Offset"
12107 msgstr "リンクオフセット(_L)"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2288
12110 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12111 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2290
12114 msgid "_Stroke to Path"
12115 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2291
12118 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12119 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2292
12122 msgid "Si_mplify"
12123 msgstr "パスの簡略化(_M)"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2293
12126 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12127 msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2294
12130 msgid "_Reverse"
12131 msgstr "向きを逆に(_R)"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2295
12134 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12135 msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)"
12137 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12138 #: ../src/verbs.cpp:2297
12139 msgid "_Trace Bitmap..."
12140 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
12142 #: ../src/verbs.cpp:2298
12143 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12144 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2299
12147 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12148 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2300
12151 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12152 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2301
12155 msgid "_Combine"
12156 msgstr "連結(_C)"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2302
12159 msgid "Combine several paths into one"
12160 msgstr "複数のパスを1つに結合"
12162 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12163 #. Advanced tutorial for more info
12164 #: ../src/verbs.cpp:2305
12165 msgid "Break _Apart"
12166 msgstr "分割(_A)"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2306
12169 msgid "Break selected paths into subpaths"
12170 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2307
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Rows and Columns..."
12175 msgstr "行、列:"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2308
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Arrange selected objects in a table"
12180 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
12182 #. Layer
12183 #: ../src/verbs.cpp:2310
12184 msgid "_Add Layer..."
12185 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
12187 #: ../src/verbs.cpp:2311
12188 msgid "Create a new layer"
12189 msgstr "新規レイヤーを作成"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2312
12192 msgid "Re_name Layer..."
12193 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
12195 #: ../src/verbs.cpp:2313
12196 msgid "Rename the current layer"
12197 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2314
12200 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12201 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2315
12204 msgid "Switch to the layer above the current"
12205 msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2316
12208 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12209 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2317
12212 msgid "Switch to the layer below the current"
12213 msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2318
12216 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12217 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2319
12220 msgid "Move selection to the layer above the current"
12221 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2320
12224 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12225 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2321
12228 msgid "Move selection to the layer below the current"
12229 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの背面のレイヤーに移動"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2322
12232 msgid "Layer to _Top"
12233 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2323
12236 msgid "Raise the current layer to the top"
12237 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2324
12240 msgid "Layer to _Bottom"
12241 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2325
12244 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12245 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2326
12248 msgid "_Raise Layer"
12249 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2327
12252 msgid "Raise the current layer"
12253 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2328
12256 msgid "_Lower Layer"
12257 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2329
12260 msgid "Lower the current layer"
12261 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2330
12264 msgid "_Delete Current Layer"
12265 msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2331
12268 msgid "Delete the current layer"
12269 msgstr "現在レイヤーを削除"
12271 #. Object
12272 #: ../src/verbs.cpp:2334
12273 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12274 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
12276 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12277 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12278 #: ../src/verbs.cpp:2337
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12281 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;時計回りに回転"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2338
12284 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12285 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
12287 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12288 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12289 #: ../src/verbs.cpp:2341
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12292 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2342
12295 msgid "Remove _Transformations"
12296 msgstr "変形を解除(_T)"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2343
12299 msgid "Remove transformations from object"
12300 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2344
12303 msgid "_Object to Path"
12304 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2345
12307 msgid "Convert selected object to path"
12308 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2346
12311 msgid "_Flow into Frame"
12312 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2347
12315 msgid ""
12316 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12317 "frame object"
12318 msgstr ""
12319 "テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
12320 "流し込みテキストを作成"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2348
12323 msgid "_Unflow"
12324 msgstr "流し込み解除(_U)"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2349
12327 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12328 msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2350
12331 msgid "_Convert to Text"
12332 msgstr "テキストに変換(_C)"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2351
12335 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12336 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2353
12339 msgid "Flip _Horizontal"
12340 msgstr "水平に反転(_H)"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2353
12343 msgid "Flip selected objects horizontally"
12344 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2356
12347 msgid "Flip _Vertical"
12348 msgstr "垂直に反転(_V)"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2356
12351 msgid "Flip selected objects vertically"
12352 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2359
12355 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12356 msgstr ""
12357 "選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12360 msgid "_Release"
12361 msgstr "解除(_R)"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2361
12364 msgid "Remove mask from selection"
12365 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2363
12368 msgid ""
12369 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12370 msgstr ""
12371 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピング"
12372 "パスとして使用)"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2365
12375 msgid "Remove clipping path from selection"
12376 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
12378 #. Tools
12379 #: ../src/verbs.cpp:2368
12380 msgid "Select"
12381 msgstr "選択"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2369
12384 msgid "Select and transform objects"
12385 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2370
12388 msgid "Node Edit"
12389 msgstr "ノード編集"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2371
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Edit paths by nodes"
12394 msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2373
12397 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12398 msgstr ""
12400 #: ../src/verbs.cpp:2375
12401 msgid "Create rectangles and squares"
12402 msgstr "矩形や正方形を作成"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2377
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Create 3D boxes"
12407 msgstr "タイルクローンを作成..."
12409 #: ../src/verbs.cpp:2379
12410 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12411 msgstr "円/弧を作成"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2381
12414 msgid "Create stars and polygons"
12415 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2383
12418 msgid "Create spirals"
12419 msgstr "螺旋を作成"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2385
12422 msgid "Draw freehand lines"
12423 msgstr "フリーハンド線を描く"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2387
12426 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12427 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2389
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12432 msgstr "カリグラフィ線を描く"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2391
12435 msgid "Create and edit text objects"
12436 msgstr "テキストを作成/編集"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2393
12439 msgid "Create and edit gradients"
12440 msgstr "グラデーションを作成/編集"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2395
12443 msgid "Zoom in or out"
12444 msgstr "ズームイン/アウト"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2397
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Pick colors from image"
12449 msgstr "イメージから平均色を抽出"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2399
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Create diagram connectors"
12454 msgstr "コネクタの作成"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2401
12457 msgid "Fill bounded areas"
12458 msgstr ""
12460 #. Tool prefs
12461 #: ../src/verbs.cpp:2404
12462 msgid "Selector Preferences"
12463 msgstr "選択ツールの設定"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2405
12466 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12467 msgstr "選択ツールの設定を開く"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2406
12470 msgid "Node Tool Preferences"
12471 msgstr "ノードツールの設定"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2407
12474 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12475 msgstr "ノードツールの設定を開く"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2408
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Tweak Tool Preferences"
12480 msgstr "ノードツールの設定"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2409
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12485 msgstr "テキストツールの設定を開く"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2410
12488 msgid "Rectangle Preferences"
12489 msgstr "矩形の設定"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2411
12492 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12493 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2412
12496 #, fuzzy
12497 msgid "3D Box Preferences"
12498 msgstr "テキストの設定"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2413
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12503 msgstr "ノードツールの設定を開く"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2414
12506 msgid "Ellipse Preferences"
12507 msgstr "円/弧の設定"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2415
12510 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12511 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2416
12514 msgid "Star Preferences"
12515 msgstr "星形の設定"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2417
12518 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12519 msgstr "星形ツールの設定を開く"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2418
12522 msgid "Spiral Preferences"
12523 msgstr "螺旋の設定"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2419
12526 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12527 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2420
12530 msgid "Pencil Preferences"
12531 msgstr "鉛筆の設定"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2421
12534 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12535 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2422
12538 msgid "Pen Preferences"
12539 msgstr "ペンの設定"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2423
12542 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12543 msgstr "ペンツールの設定を開く"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2424
12546 msgid "Calligraphic Preferences"
12547 msgstr "カリグラフィの設定"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2425
12550 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12551 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2426
12554 msgid "Text Preferences"
12555 msgstr "テキストの設定"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2427
12558 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12559 msgstr "テキストツールの設定を開く"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2428
12562 msgid "Gradient Preferences"
12563 msgstr "グラデーションの設定"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2429
12566 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12567 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2430
12570 msgid "Zoom Preferences"
12571 msgstr "ズームの設定"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2431
12574 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12575 msgstr "ズームツールの設定を開く"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2432
12578 msgid "Dropper Preferences"
12579 msgstr "スポイトの設定"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2433
12582 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12583 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2434
12586 msgid "Connector Preferences"
12587 msgstr "コネクタの設定"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2435
12590 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12591 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2436
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Paint Bucket Preferences"
12596 msgstr "グラデーションの設定"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2437
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12601 msgstr "ペンツールの設定を開く"
12603 #. Zoom/View
12604 #: ../src/verbs.cpp:2440
12605 msgid "Zoom In"
12606 msgstr "ズームイン"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2440
12609 msgid "Zoom in"
12610 msgstr "ズームイン"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2441
12613 msgid "Zoom Out"
12614 msgstr "ズームアウト"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2441
12617 msgid "Zoom out"
12618 msgstr "ズームアウト"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2442
12621 msgid "_Rulers"
12622 msgstr "定規(_R)"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2442
12625 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12626 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2443
12629 msgid "Scroll_bars"
12630 msgstr "スクロールバー(_B)"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2443
12633 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12634 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2444
12637 msgid "_Grid"
12638 msgstr "グリッド(_G)"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2444
12641 msgid "Show or hide the grid"
12642 msgstr "グリッドを表示/非表示"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2445
12645 msgid "G_uides"
12646 msgstr "ガイド(_U)"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2445
12649 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12650 msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2447
12653 msgid "Nex_t Zoom"
12654 msgstr "次のズーム(_T)"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2447
12657 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12658 msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2449
12661 msgid "Pre_vious Zoom"
12662 msgstr "前のズーム(_V)"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2449
12665 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12666 msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2451
12669 msgid "Zoom 1:_1"
12670 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2451
12673 msgid "Zoom to 1:1"
12674 msgstr "1:1 にズーム"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2453
12677 msgid "Zoom 1:_2"
12678 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2453
12681 msgid "Zoom to 1:2"
12682 msgstr "1:2 にズーム"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2455
12685 msgid "_Zoom 2:1"
12686 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2455
12689 msgid "Zoom to 2:1"
12690 msgstr "2:1 にズーム"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2458
12693 msgid "_Fullscreen"
12694 msgstr "フルスクリーン(_F)"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2458
12697 msgid "Stretch this document window to full screen"
12698 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2461
12701 msgid "Duplic_ate Window"
12702 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2461
12705 msgid "Open a new window with the same document"
12706 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2463
12709 msgid "_New View Preview"
12710 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2464
12713 msgid "New View Preview"
12714 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
12716 #. "view_new_preview"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2466
12718 msgid "_Normal"
12719 msgstr "通常(_N)"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2467
12722 msgid "Switch to normal display mode"
12723 msgstr "通常の表示モードに切替え"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2468
12726 msgid "_Outline"
12727 msgstr "アウトライン(_O)"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2469
12730 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12731 msgstr "アウトライン(ワイヤフレーム)表示モードに切替え"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2470
12734 msgid "_Toggle"
12735 msgstr "トグル(_T)"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2471
12738 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12739 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2473
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Color-managed view"
12744 msgstr "ページ境界線の色"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2474
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12749 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2476
12752 msgid "Ico_n Preview..."
12753 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
12755 #: ../src/verbs.cpp:2477
12756 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12757 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2479
12760 msgid "Zoom to fit page in window"
12761 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2480
12764 msgid "Page _Width"
12765 msgstr "ページ幅(_W)"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2481
12768 msgid "Zoom to fit page width in window"
12769 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2483
12772 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12773 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2485
12776 msgid "Zoom to fit selection in window"
12777 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
12779 #. Dialogs
12780 #: ../src/verbs.cpp:2488
12781 msgid "In_kscape Preferences..."
12782 msgstr "Inkscapeの設定(_K)..."
12784 #: ../src/verbs.cpp:2489
12785 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12786 msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2490
12789 msgid "_Document Properties..."
12790 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
12792 #: ../src/verbs.cpp:2491
12793 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12794 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2492
12797 msgid "Document _Metadata..."
12798 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
12800 #: ../src/verbs.cpp:2493
12801 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12802 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2494
12805 msgid "_Fill and Stroke..."
12806 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
12808 #: ../src/verbs.cpp:2495
12809 msgid ""
12810 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12811 msgstr ""
12813 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12814 #: ../src/verbs.cpp:2497
12815 msgid "S_watches..."
12816 msgstr "スウォッチ(_W)..."
12818 #: ../src/verbs.cpp:2498
12819 msgid "Select colors from a swatches palette"
12820 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2499
12823 msgid "Transfor_m..."
12824 msgstr "変形(_M)..."
12826 #: ../src/verbs.cpp:2500
12827 msgid "Precisely control objects' transformations"
12828 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2501
12831 msgid "_Align and Distribute..."
12832 msgstr "整列/配置(_A)..."
12834 #: ../src/verbs.cpp:2502
12835 msgid "Align and distribute objects"
12836 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2503
12839 msgid "Undo _History..."
12840 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
12842 #: ../src/verbs.cpp:2504
12843 msgid "Undo History"
12844 msgstr "元に戻す操作の履歴"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2505
12847 msgid "_Text and Font..."
12848 msgstr "テキスト/フォント(_T)..."
12850 #: ../src/verbs.cpp:2506
12851 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12852 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2507
12855 msgid "_XML Editor..."
12856 msgstr "XMLエディタ(_X)..."
12858 #: ../src/verbs.cpp:2508
12859 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12860 msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2509
12863 msgid "_Find..."
12864 msgstr "検索(_F)..."
12866 #: ../src/verbs.cpp:2510
12867 msgid "Find objects in document"
12868 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2511
12871 msgid "_Messages..."
12872 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
12874 #: ../src/verbs.cpp:2512
12875 msgid "View debug messages"
12876 msgstr "デバッグメッセージを表示"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2513
12879 msgid "S_cripts..."
12880 msgstr "スクリプト(_C)..."
12882 #: ../src/verbs.cpp:2514
12883 msgid "Run scripts"
12884 msgstr "スクリプトを実行"
12886 #: ../src/verbs.cpp:2515
12887 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12888 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
12890 #: ../src/verbs.cpp:2516
12891 msgid "Show or hide all open dialogs"
12892 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
12894 #: ../src/verbs.cpp:2517
12895 msgid "Create Tiled Clones..."
12896 msgstr "タイルクローンを作成..."
12898 #: ../src/verbs.cpp:2518
12899 msgid ""
12900 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12901 "scattering"
12902 msgstr ""
12903 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
12904 "に配置する"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2519
12907 msgid "_Object Properties..."
12908 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
12910 #: ../src/verbs.cpp:2520
12911 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12912 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2523
12915 msgid "_Instant Messaging..."
12916 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
12918 #: ../src/verbs.cpp:2523
12919 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12920 msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント"
12922 #: ../src/verbs.cpp:2525
12923 msgid "_Input Devices..."
12924 msgstr "入力デバイス(_I)..."
12926 #: ../src/verbs.cpp:2526
12927 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12928 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
12930 #: ../src/verbs.cpp:2527
12931 msgid "_Extensions..."
12932 msgstr "エクステンション(_E)..."
12934 #: ../src/verbs.cpp:2528
12935 msgid "Query information about extensions"
12936 msgstr ""
12938 #: ../src/verbs.cpp:2529
12939 msgid "Layer_s..."
12940 msgstr "レイヤー(_S)..."
12942 #: ../src/verbs.cpp:2530
12943 msgid "View Layers"
12944 msgstr "レイヤーを表示"
12946 #: ../src/verbs.cpp:2531
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Path Effects..."
12949 msgstr "エフェクト(_C)"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2532
12952 msgid "Manage path effects"
12953 msgstr ""
12955 #: ../src/verbs.cpp:2533
12956 msgid "Filter Effects..."
12957 msgstr ""
12959 #: ../src/verbs.cpp:2534
12960 msgid "Manage SVG filter effects"
12961 msgstr ""
12963 #. Help
12964 #: ../src/verbs.cpp:2537
12965 msgid "About E_xtensions"
12966 msgstr "エクステンションについて(_X)"
12968 #: ../src/verbs.cpp:2538
12969 msgid "Information on Inkscape extensions"
12970 msgstr "Inkscapeエクステンションの情報"
12972 #: ../src/verbs.cpp:2539
12973 msgid "About _Memory"
12974 msgstr "メモリ情報(_M)"
12976 #: ../src/verbs.cpp:2540
12977 msgid "Memory usage information"
12978 msgstr "メモリ使用状況の情報"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2541
12981 msgid "_About Inkscape"
12982 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2542
12985 msgid "Inkscape version, authors, license"
12986 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
12988 #. "help_about"
12989 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12990 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12991 #. Tutorials
12992 #: ../src/verbs.cpp:2547
12993 msgid "Inkscape: _Basic"
12994 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2548
12997 msgid "Getting started with Inkscape"
12998 msgstr "Inkscape で始めよう"
13000 #. "tutorial_basic"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2549
13002 msgid "Inkscape: _Shapes"
13003 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
13005 #: ../src/verbs.cpp:2550
13006 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13007 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
13009 #: ../src/verbs.cpp:2551
13010 msgid "Inkscape: _Advanced"
13011 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
13013 #: ../src/verbs.cpp:2552
13014 msgid "Advanced Inkscape topics"
13015 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
13017 #. "tutorial_advanced"
13018 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13019 #: ../src/verbs.cpp:2554
13020 msgid "Inkscape: T_racing"
13021 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
13023 #: ../src/verbs.cpp:2555
13024 msgid "Using bitmap tracing"
13025 msgstr "ビットマップトレースを使う"
13027 #. "tutorial_tracing"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2556
13029 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13030 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
13032 #: ../src/verbs.cpp:2557
13033 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13034 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
13036 #: ../src/verbs.cpp:2558
13037 msgid "_Elements of Design"
13038 msgstr "デザインの要素(_E)"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2559
13041 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13042 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
13044 #. "tutorial_design"
13045 #: ../src/verbs.cpp:2560
13046 msgid "_Tips and Tricks"
13047 msgstr "ヒント、裏技(_T)"
13049 #: ../src/verbs.cpp:2561
13050 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13051 msgstr "雑多なヒントと裏技"
13053 #. "tutorial_tips"
13054 #. Effect
13055 #: ../src/verbs.cpp:2564
13056 msgid "Previous Effect"
13057 msgstr "前回のエフェクト"
13059 #: ../src/verbs.cpp:2565
13060 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13061 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
13063 #: ../src/verbs.cpp:2566
13064 msgid "Previous Effect Settings..."
13065 msgstr "前回のエフェクト設定..."
13067 #: ../src/verbs.cpp:2567
13068 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13069 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
13071 #. Fit Page
13072 #: ../src/verbs.cpp:2570
13073 msgid "Fit Page to Selection"
13074 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
13076 #: ../src/verbs.cpp:2571
13077 msgid "Fit the page to the current selection"
13078 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
13080 #: ../src/verbs.cpp:2572
13081 msgid "Fit Page to Drawing"
13082 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2573
13085 msgid "Fit the page to the drawing"
13086 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2574
13089 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13090 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
13092 #: ../src/verbs.cpp:2575
13093 msgid ""
13094 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13095 msgstr ""
13096 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
13097 "画全体に合わせる"
13099 #. LockAndHide
13100 #: ../src/verbs.cpp:2577
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Unlock All"
13103 msgstr "レイヤーをアンロック"
13105 #: ../src/verbs.cpp:2579
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Unlock All in All Layers"
13108 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
13110 #: ../src/verbs.cpp:2581
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Unhide All"
13113 msgstr "レイヤーを表示"
13115 #: ../src/verbs.cpp:2583
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Unhide All in All Layers"
13118 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
13120 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13121 msgid "Dash pattern"
13122 msgstr "点線パターン"
13124 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13125 msgid "Pattern offset"
13126 msgstr "パターンのオフセット"
13128 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13129 #, fuzzy, c-format
13130 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13131 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13133 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13134 #, c-format
13135 msgid "%s: %d - Inkscape"
13136 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13139 #, fuzzy, c-format
13140 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13141 msgstr "%s - Inkscape"
13143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13144 #, c-format
13145 msgid "%s - Inkscape"
13146 msgstr "%s - Inkscape"
13148 #. Family frame
13149 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13150 msgid "Font family"
13151 msgstr "フォント"
13153 #. Style frame
13154 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13155 msgid "Style"
13156 msgstr "スタイル"
13158 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13159 msgid "Font size:"
13160 msgstr "フォントサイズ:"
13162 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13163 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13164 #. * some representative characters that users of your locale will be
13165 #. * interested in.
13166 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13167 #, fuzzy
13168 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13169 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
13171 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13173 msgid "Edit..."
13174 msgstr "編集"
13176 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13177 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13178 msgid ""
13179 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13180 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13181 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13182 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13183 msgstr ""
13184 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。"
13185 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフ"
13186 "レクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect"
13187 "\")。"
13189 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13190 msgid "reflected"
13191 msgstr "リフレクト"
13193 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13194 msgid "direct"
13195 msgstr "ダイレクト"
13197 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13198 msgid "Repeat:"
13199 msgstr "繰り返し:"
13201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Assign gradient to object"
13204 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
13206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13207 msgid "<small>No gradients</small>"
13208 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
13210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13211 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13212 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
13214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13215 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13216 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
13218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13219 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13220 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
13222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13223 msgid "Edit the stops of the gradient"
13224 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
13226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13231 msgid "<b>New:</b>"
13232 msgstr "<b>新規:</b>"
13234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13235 msgid "Create linear gradient"
13236 msgstr "線形グラデーションを作成"
13238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13239 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13240 msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成"
13242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13243 msgid "on"
13244 msgstr "対象"
13246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13247 msgid "Create gradient in the fill"
13248 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
13250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13251 msgid "Create gradient in the stroke"
13252 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
13254 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13255 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13260 msgid "<b>Change:</b>"
13261 msgstr "<b>変更:</b>"
13263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13264 msgid "No gradients in document"
13265 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
13267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13268 msgid "No gradient selected"
13269 msgstr "グラデーションが選択されていません"
13271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13272 msgid "No stops in gradient"
13273 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
13275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Change gradient stop offset"
13278 msgstr "線形グラデーションのストローク"
13280 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13282 msgid "Add stop"
13283 msgstr "色フェーズを追加"
13285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13286 msgid "Add another control stop to gradient"
13287 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
13289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13290 msgid "Delete stop"
13291 msgstr "色フェーズを削除"
13293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13294 msgid "Delete current control stop from gradient"
13295 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
13297 #. Label
13298 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13299 msgid "Offset:"
13300 msgstr "オフセット:"
13302 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13304 msgid "Stop Color"
13305 msgstr "色フェーズの色"
13307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13308 msgid "Gradient editor"
13309 msgstr "グラデーションエディタ"
13311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Change gradient stop color"
13314 msgstr "線形グラデーションのストローク"
13316 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13317 msgid "Toggle current layer visibility"
13318 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
13320 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13321 msgid "Lock or unlock current layer"
13322 msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック"
13324 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13325 msgid "Current layer"
13326 msgstr "現在レイヤー"
13328 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13329 msgid "(root)"
13330 msgstr "(root)"
13332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13333 msgid "No paint"
13334 msgstr "塗りなし"
13336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13337 msgid "Flat color"
13338 msgstr "単一色"
13340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13341 msgid "Linear gradient"
13342 msgstr "線形グラデーション"
13344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13345 msgid "Radial gradient"
13346 msgstr "放射グラデーション"
13348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13349 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13350 msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)"
13352 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13354 msgid ""
13355 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13356 "evenodd)"
13357 msgstr ""
13358 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:"
13359 "evenodd)"
13361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13363 msgid ""
13364 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13365 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)"
13367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13368 msgid "No objects"
13369 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
13371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13372 msgid "Multiple styles"
13373 msgstr "複数のスタイル"
13375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13376 msgid "Paint is undefined"
13377 msgstr "塗りは定義されていません"
13379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13380 #, fuzzy
13381 msgid ""
13382 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13383 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13384 "create a new pattern from selection."
13385 msgstr ""
13386 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
13387 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
13389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Transform by toolbar"
13392 msgstr "パターンを変形"
13394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13395 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13396 msgstr ""
13397 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
13398 "されます</b>。"
13400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13401 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13402 msgstr ""
13403 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
13404 "されません</b>。"
13406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13407 msgid ""
13408 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13409 "scaled."
13410 msgstr ""
13411 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
13412 "されます</b>。"
13414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13415 msgid ""
13416 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13417 "are scaled."
13418 msgstr ""
13419 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
13420 "されません</b>。"
13422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13423 msgid ""
13424 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13425 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13426 msgstr ""
13427 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>グラ"
13428 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
13430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13431 msgid ""
13432 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13433 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13434 msgstr ""
13435 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>グラデー"
13436 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
13438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13439 msgid ""
13440 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13441 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13442 msgstr ""
13443 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>パター"
13444 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
13446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13447 msgid ""
13448 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13449 "scaled, rotated, or skewed)."
13450 msgstr ""
13451 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>パターン"
13452 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
13454 #. four spinbuttons
13455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13458 #, fuzzy
13459 msgid "select_toolbar|X position"
13460 msgstr "X"
13462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13463 msgid "select_toolbar|X"
13464 msgstr "X"
13466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13467 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13468 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
13470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13473 #, fuzzy
13474 msgid "select_toolbar|Y position"
13475 msgstr "Y"
13477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13478 msgid "select_toolbar|Y"
13479 msgstr "Y"
13481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13482 msgid "Vertical coordinate of selection"
13483 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
13485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13488 #, fuzzy
13489 msgid "select_toolbar|Width"
13490 msgstr "幅"
13492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13493 msgid "select_toolbar|W"
13494 msgstr "幅"
13496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13497 msgid "Width of selection"
13498 msgstr "選択オブジェクトの幅"
13500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Lock width and height"
13503 msgstr "幅、高さ:"
13505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13506 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13507 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
13509 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13510 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13512 #, fuzzy
13513 msgid "select_toolbar|Height"
13514 msgstr "高さ"
13516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13517 msgid "select_toolbar|H"
13518 msgstr "高さ"
13520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13521 msgid "Height of selection"
13522 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
13524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Affect:"
13527 msgstr "オフセット:"
13529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Scale rounded corners"
13532 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
13534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Move gradients"
13537 msgstr "ノードハンドルを移動"
13539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Move patterns"
13542 msgstr "パターン"
13544 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13545 msgid "System"
13546 msgstr "システム"
13548 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13549 msgid "RGBA_:"
13550 msgstr "RGBA_:"
13552 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13553 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13554 msgstr "16ビットRGBAカラー"
13556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13557 msgid "RGB"
13558 msgstr "RGB"
13560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13561 msgid "HSL"
13562 msgstr "HSL"
13564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13565 msgid "CMYK"
13566 msgstr "CMYK"
13568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13569 msgid "_R"
13570 msgstr "_R"
13572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13573 msgid "_G"
13574 msgstr "_G"
13576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13577 msgid "_B"
13578 msgstr "_B"
13580 #. Label
13581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13584 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13585 msgid "_A"
13586 msgstr "_A"
13588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13594 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13595 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13596 msgid "Alpha (opacity)"
13597 msgstr "不透明度"
13599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13600 msgid "_H"
13601 msgstr "_H"
13603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13604 msgid "_S"
13605 msgstr "_S"
13607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13608 msgid "_L"
13609 msgstr "_L"
13611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13612 msgid "_C"
13613 msgstr "_C"
13615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13617 msgid "Cyan"
13618 msgstr "シアン"
13620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13621 msgid "_M"
13622 msgstr "_M"
13624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13626 msgid "Magenta"
13627 msgstr "マゼンタ"
13629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13630 msgid "_Y"
13631 msgstr "_Y"
13633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13635 msgid "Yellow"
13636 msgstr "黄"
13638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13639 msgid "_K"
13640 msgstr "_K"
13642 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13643 msgid "Unnamed"
13644 msgstr "無名"
13646 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13647 msgid "Wheel"
13648 msgstr "ホイール"
13650 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13651 msgid "Attribute"
13652 msgstr "属性"
13654 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13656 msgid "Value"
13657 msgstr "値"
13659 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13660 msgid "Type text in a text node"
13661 msgstr ""
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13664 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13665 msgstr ""
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13668 msgid "Style of new stars"
13669 msgstr ""
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Style of new rectangles"
13674 msgstr "矩形の上部のY値"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Style of new 3D boxes"
13679 msgstr "矩形の上部のY値"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13682 msgid "Style of new ellipses"
13683 msgstr ""
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13686 msgid "Style of new spirals"
13687 msgstr ""
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13690 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13691 msgstr ""
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13694 msgid "Style of new paths created by Pen"
13695 msgstr ""
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13700 msgstr "カリグラフィ線を描く"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13703 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13704 msgstr ""
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Insert node"
13709 msgstr "ノードをインデント"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13712 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13713 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Insert"
13718 msgstr "復帰"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13721 msgid "Delete selected nodes"
13722 msgstr "選択したノードを削除"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Join endnodes"
13727 msgstr "ノードを結合"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13730 msgid "Join selected endnodes"
13731 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Join"
13736 msgstr "結合:"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Join Segment"
13741 msgstr "セグメントでノードを結合"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13744 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13745 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Delete Segment"
13750 msgstr "セグメントを削除"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13753 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13754 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13757 msgid "Node Break"
13758 msgstr ""
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13761 msgid "Break path at selected nodes"
13762 msgstr "選択ノードでパスを切断"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Node Cusp"
13767 msgstr "ノード"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13770 msgid "Make selected nodes corner"
13771 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Node Smooth"
13776 msgstr "平滑化"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13779 msgid "Make selected nodes smooth"
13780 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Node Symmetric"
13785 msgstr "シンメトリック"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13788 msgid "Make selected nodes symmetric"
13789 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Node Line"
13794 msgstr "改行"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13797 msgid "Make selected segments lines"
13798 msgstr "選択セグメントを直線に"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Node Curve"
13803 msgstr "プレビューなし"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13806 msgid "Make selected segments curves"
13807 msgstr "選択セグメントを曲線に"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Show Handles"
13812 msgstr "ハンドルを描く"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13815 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13816 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13819 #, fuzzy
13820 msgid "X coordinate:"
13821 msgstr "カーソル座標"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13824 #, fuzzy
13825 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13826 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Y coordinate:"
13831 msgstr "カーソル座標"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13836 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13839 msgid "Star: Change number of corners"
13840 msgstr ""
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Star: Change spoke ratio"
13845 msgstr "スポーク比:"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13848 msgid "Make polygon"
13849 msgstr ""
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13852 msgid "Make star"
13853 msgstr ""
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13856 msgid "Star: Change rounding"
13857 msgstr ""
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Star: Change randomization"
13862 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13865 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13866 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13871 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13874 msgid "triangle/tri-star"
13875 msgstr ""
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13878 msgid "square/quad-star"
13879 msgstr ""
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13882 msgid "pentagon/five-pointed star"
13883 msgstr ""
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13886 msgid "hexagon/six-pointed star"
13887 msgstr ""
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Corners"
13892 msgstr "角:"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13895 msgid "Corners:"
13896 msgstr "角:"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13899 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13900 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13903 msgid "thin-ray star"
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13907 msgid "pentagram"
13908 msgstr ""
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13911 msgid "hexagram"
13912 msgstr ""
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13915 msgid "heptagram"
13916 msgstr ""
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13919 msgid "octagram"
13920 msgstr ""
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13923 #, fuzzy
13924 msgid "regular polygon"
13925 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Spoke ratio"
13930 msgstr "スポーク比:"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13933 msgid "Spoke ratio:"
13934 msgstr "スポーク比:"
13936 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13937 #. Base radius is the same for the closest handle.
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13939 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13940 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13943 msgid "stretched"
13944 msgstr ""
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13947 msgid "twisted"
13948 msgstr ""
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13951 msgid "slightly pinched"
13952 msgstr ""
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13955 #, fuzzy
13956 msgid "NOT rounded"
13957 msgstr "丸めなし"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13960 #, fuzzy
13961 msgid "slightly rounded"
13962 msgstr "丸めなし"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13965 #, fuzzy
13966 msgid "visibly rounded"
13967 msgstr "丸めなし"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13970 #, fuzzy
13971 msgid "well rounded"
13972 msgstr "丸めなし"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13975 #, fuzzy
13976 msgid "amply rounded"
13977 msgstr "丸めなし"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13980 msgid "blown up"
13981 msgstr ""
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Rounded"
13986 msgstr "丸め:"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13989 msgid "Rounded:"
13990 msgstr "丸め:"
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13993 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13994 msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13997 #, fuzzy
13998 msgid "NOT randomized"
13999 msgstr "ランダム化:"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14002 msgid "slightly irregular"
14003 msgstr ""
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14006 #, fuzzy
14007 msgid "visibly randomized"
14008 msgstr "半径でランダム化"
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14011 #, fuzzy
14012 msgid "strongly randomized"
14013 msgstr "ランダム化:"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Randomized"
14018 msgstr "ランダム化:"
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14021 msgid "Randomized:"
14022 msgstr "ランダム化:"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14025 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14026 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
14030 msgid "Defaults"
14031 msgstr "デフォルト"
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14034 msgid ""
14035 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14036 "change defaults)"
14037 msgstr ""
14038 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
14039 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Change rectangle"
14044 msgstr "矩形を作成"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14047 msgid "W:"
14048 msgstr "幅:"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14051 msgid "Width of rectangle"
14052 msgstr "矩形の幅"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14055 msgid "Height of rectangle"
14056 msgstr "矩形の高さ"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
14059 #, fuzzy
14060 msgid "not rounded"
14061 msgstr "丸めなし"
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Horizontal radius"
14066 msgstr "水平間隔"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14069 msgid "Rx:"
14070 msgstr "水平半径:"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14073 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14074 msgstr "丸められた角の水平半径"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Vertical radius"
14079 msgstr "垂直間隔"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14082 msgid "Ry:"
14083 msgstr "垂直半径:"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14086 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14087 msgstr "丸められた角の垂直半径"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
14090 msgid "Not rounded"
14091 msgstr "丸めなし"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14094 msgid "Make corners sharp"
14095 msgstr "角をシャープに"
14097 #. TODO: use the correct axis here, too
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
14099 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14100 msgstr ""
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14103 msgid "Angle in X direction"
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Angle X:"
14109 msgstr "角度:"
14111 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
14113 msgid "Angle of PLs in X direction"
14114 msgstr ""
14116 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
14118 msgid "State of VP in X direction"
14119 msgstr ""
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14122 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14126 msgid "Angle in Y direction"
14127 msgstr ""
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Angle Y:"
14132 msgstr "角度:"
14134 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14136 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14137 msgstr ""
14139 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14141 msgid "State of VP in Y direction"
14142 msgstr ""
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14145 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14146 msgstr ""
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14149 msgid "Angle in Z direction"
14150 msgstr ""
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Angle Z:"
14155 msgstr "角度:"
14157 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14159 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14160 msgstr ""
14162 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14164 msgid "State of VP in Z direction"
14165 msgstr ""
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14168 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Change spiral"
14174 msgstr "螺旋を作成"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14177 #, fuzzy
14178 msgid "just a curve"
14179 msgstr "曲線をドラッグ"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14182 #, fuzzy
14183 msgid "one full revolution"
14184 msgstr "回転の数"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Number of turns"
14189 msgstr "行の数"
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14192 msgid "Turns:"
14193 msgstr "回転:"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14196 msgid "Number of revolutions"
14197 msgstr "回転の数"
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14200 #, fuzzy
14201 msgid "circle"
14202 msgstr "円"
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14205 msgid "edge is much denser"
14206 msgstr ""
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14209 msgid "edge is denser"
14210 msgstr ""
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14213 #, fuzzy
14214 msgid "even"
14215 msgstr "緑"
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14218 #, fuzzy
14219 msgid "center is denser"
14220 msgstr "中央揃え"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14223 msgid "center is much denser"
14224 msgstr ""
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Divergence"
14229 msgstr "発散:"
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14232 msgid "Divergence:"
14233 msgstr "発散:"
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14236 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14237 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14240 #, fuzzy
14241 msgid "starts from center"
14242 msgstr "中心をリセット"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14245 msgid "starts mid-way"
14246 msgstr ""
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14249 msgid "starts near edge"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Inner radius"
14255 msgstr "内半径:"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14258 msgid "Inner radius:"
14259 msgstr "内半径:"
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14262 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14263 msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)"
14265 #. Width
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14267 msgid "(pinch tweak)"
14268 msgstr ""
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14273 #, fuzzy
14274 msgid "(default)"
14275 msgstr "デフォルト"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14278 #, fuzzy
14279 msgid "(broad tweak)"
14280 msgstr " (ストローク)"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14283 #, fuzzy
14284 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14285 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
14287 #. Force
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14289 msgid "(minimum force)"
14290 msgstr ""
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14293 msgid "(maximum force)"
14294 msgstr ""
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Force"
14299 msgstr "ソース"
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Force:"
14304 msgstr "ソース"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14307 msgid "The force of the tweak action"
14308 msgstr ""
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14311 msgid "Push mode"
14312 msgstr ""
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14315 msgid "Push parts of paths in any direction"
14316 msgstr ""
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Shrink mode"
14321 msgstr "ノードをずらす"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14326 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Grow mode"
14331 msgstr "ノードを下げる"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14334 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Attract mode"
14340 msgstr "属性名"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14343 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14344 msgstr ""
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Repel mode"
14349 msgstr "削除"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14352 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Roughen mode"
14358 msgstr "端点ノード"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14361 msgid "Roughen parts of paths"
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Color paint mode"
14367 msgstr "ページ境界線の色"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14372 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Color jitter mode"
14377 msgstr "ノードをジッタリング"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14382 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Mode:"
14387 msgstr "モード"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Channels:"
14392 msgstr "キャンセル"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14395 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14399 #, fuzzy
14400 msgid "H"
14401 msgstr "水平:"
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14404 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14408 #, fuzzy
14409 msgid "S"
14410 msgstr "_S"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14413 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14417 #, fuzzy
14418 msgid "L"
14419 msgstr "_L"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14422 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14423 msgstr ""
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14426 #, fuzzy
14427 msgid "O"
14428 msgstr "O:"
14430 #. Fidelity
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14432 msgid "(rough, simplified)"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14436 msgid "(fine, but many nodes)"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Fidelity"
14442 msgstr "識別子"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14445 msgid "Fidelity:"
14446 msgstr ""
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14449 msgid ""
14450 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14451 "generate a lot of new nodes"
14452 msgstr ""
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14455 msgid "Pressure"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14461 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
14463 #. Width
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14465 msgid "(hairline)"
14466 msgstr ""
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14469 #, fuzzy
14470 msgid "(broad stroke)"
14471 msgstr " (ストローク)"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Pen Width"
14476 msgstr "ページ幅(_W)"
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14479 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14480 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
14482 #. Thinning
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14484 msgid "(speed blows up stroke)"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14488 msgid "(slight widening)"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14492 #, fuzzy
14493 msgid "(constant width)"
14494 msgstr "印刷先"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14497 msgid "(slight thinning, default)"
14498 msgstr ""
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14501 msgid "(speed deflates stroke)"
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Stroke Thinning"
14507 msgstr "ストロークの塗り"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14510 msgid "Thinning:"
14511 msgstr "細くする:"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14514 msgid ""
14515 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14516 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14517 msgstr ""
14518 "速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
14519 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
14521 #. Angle
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14523 msgid "(left edge up)"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14527 #, fuzzy
14528 msgid "(horizontal)"
14529 msgstr "水平(_H)"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14532 msgid "(right edge up)"
14533 msgstr ""
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Pen Angle"
14538 msgstr "角度"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14541 msgid "Angle:"
14542 msgstr "角度:"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14545 msgid ""
14546 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14547 "fixation = 0)"
14548 msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
14550 #. Fixation
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14552 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14553 msgstr ""
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14556 msgid "(almost fixed, default)"
14557 msgstr ""
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14560 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14561 msgstr ""
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Fixation"
14566 msgstr "固定度:"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14569 msgid "Fixation:"
14570 msgstr "固定度:"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14573 #, fuzzy
14574 msgid ""
14575 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14576 "angle)"
14577 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
14579 #. Cap Rounding
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14581 #, fuzzy
14582 msgid "(blunt caps, default)"
14583 msgstr "デフォルトとして設定"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14586 msgid "(slightly bulging)"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14590 msgid "(approximately round)"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14594 msgid "(long protruding caps)"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Cap rounding"
14600 msgstr "丸めなし"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14603 msgid "Caps:"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14607 msgid ""
14608 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14609 "round caps)"
14610 msgstr ""
14612 #. Tremor
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14614 #, fuzzy
14615 msgid "(smooth line)"
14616 msgstr "スムーズ"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14619 msgid "(slight tremor)"
14620 msgstr ""
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14623 msgid "(noticeable tremor)"
14624 msgstr ""
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14627 msgid "(maximum tremor)"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Stroke Tremor"
14633 msgstr "色を貼り付け"
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14636 msgid "Tremor:"
14637 msgstr "震え:"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14640 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14641 msgstr ""
14643 #. Wiggle
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14645 msgid "(no wiggle)"
14646 msgstr ""
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14649 #, fuzzy
14650 msgid "(slight deviation)"
14651 msgstr "印刷先"
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14654 msgid "(wild waves and curls)"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Pen Wiggle"
14660 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14663 msgid "Wiggle:"
14664 msgstr ""
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14667 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14668 msgstr ""
14670 #. Mass
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14672 #, fuzzy
14673 msgid "(no inertia)"
14674 msgstr "(null_pointer)"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14677 msgid "(slight smoothing, default)"
14678 msgstr ""
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14681 msgid "(noticeable lagging)"
14682 msgstr ""
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14685 msgid "(maximum inertia)"
14686 msgstr ""
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Pen Mass"
14691 msgstr "質量:"
14693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14694 msgid "Mass:"
14695 msgstr "質量:"
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14698 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14699 msgstr ""
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Trace Background"
14704 msgstr "背景"
14706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14707 msgid ""
14708 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14709 "minimum width, black - maximum width)"
14710 msgstr ""
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14713 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14714 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14717 msgid "Tilt"
14718 msgstr ""
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14721 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14722 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Reset all parameters to defaults"
14727 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14730 msgid "Arc: Change start/end"
14731 msgstr ""
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14734 msgid "Arc: Change open/closed"
14735 msgstr ""
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Start"
14740 msgstr "始点:"
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14743 msgid "Start:"
14744 msgstr "始点:"
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14747 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14748 msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)"
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14751 #, fuzzy
14752 msgid "End"
14753 msgstr "終点:"
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14756 msgid "End:"
14757 msgstr "終点:"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14760 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14761 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Closed arc"
14766 msgstr "閉じる"
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14771 msgstr ""
14772 "弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替"
14773 "え"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Open Arc"
14778 msgstr "弧を開放"
14780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14781 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14782 msgstr ""
14784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14785 msgid "Make whole"
14786 msgstr "円にする"
14788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14789 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14790 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
14792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14793 msgid "Pick alpha"
14794 msgstr "アルファを抽出"
14796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14797 msgid ""
14798 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14799 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14800 msgstr ""
14801 "カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
14802 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
14804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14805 msgid "Set alpha"
14806 msgstr "アルファを設定"
14808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14809 msgid ""
14810 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14811 msgstr ""
14812 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
14813 "透明度として割り当てる"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Text: Change font family"
14818 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14821 msgid "Text: Change alignment"
14822 msgstr ""
14824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Text: Change font style"
14827 msgstr "セグメントの種類を変更"
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Text: Change orientation"
14832 msgstr "ページの向き:"
14834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Text: Change font size"
14837 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14840 msgid ""
14841 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14842 "default font instead."
14843 msgstr ""
14844 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代"
14845 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14848 msgid "Align left"
14849 msgstr "左揃え"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14852 msgid "Center"
14853 msgstr "中央揃え"
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14856 msgid "Align right"
14857 msgstr "右揃え"
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14860 msgid "Justify"
14861 msgstr ""
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14864 msgid "Bold"
14865 msgstr "太字"
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14868 msgid "Italic"
14869 msgstr "斜体"
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14872 msgid "Change connector spacing"
14873 msgstr ""
14875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14876 msgid "Avoid"
14877 msgstr ""
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Ignore"
14882 msgstr "なし"
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Connector Spacing"
14887 msgstr "コネクタ"
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14890 msgid "Spacing:"
14891 msgstr "間隔:"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14894 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14895 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Graph"
14900 msgstr "折り返し"
14902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Connector Length"
14905 msgstr "コネクタ"
14907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14908 msgid "Length:"
14909 msgstr "長さ:"
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14912 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14913 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14916 msgid "Downwards"
14917 msgstr ""
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14920 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14921 msgstr ""
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14924 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14925 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Fill by"
14930 msgstr "フィル"
14932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Fill by:"
14935 msgstr "フィル"
14937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Fill Threshold"
14940 msgstr "閾値"
14942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14943 msgid ""
14944 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14945 "pixels to be counted in the fill"
14946 msgstr ""
14948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14949 msgid "Grow/shrink by"
14950 msgstr ""
14952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14953 msgid "Grow/shrink by:"
14954 msgstr ""
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14957 msgid ""
14958 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14959 msgstr ""
14961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Close gaps"
14964 msgstr "閉じる"
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Close gaps:"
14969 msgstr "閉じる"
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14972 #, fuzzy
14973 msgid ""
14974 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14975 "to change defaults)"
14976 msgstr ""
14977 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
14978 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
14981 #. Local Variables:
14982 #. mode:c++
14983 #. c-file-style:"stroustrup"
14984 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14985 #. indent-tabs-mode:nil
14986 #. fill-column:99
14987 #. End:
14989 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14990 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14991 msgid "Add Nodes"
14992 msgstr "ノードの追加"
14994 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Maximum segment length (px)"
14997 msgstr "最大セグメント長"
14999 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15000 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15001 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15002 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15004 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15005 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15006 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15007 msgid "Modify Path"
15008 msgstr "パスの変形"
15010 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15011 msgid "AI 8.0 Input"
15012 msgstr "AI 8.0 入力"
15014 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15017 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15019 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15020 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15021 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
15023 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15024 msgid "AI 8.0 Output"
15025 msgstr "AI 8.0 出力"
15027 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15028 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15029 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15031 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15034 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
15036 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15037 msgid "AI SVG Input"
15038 msgstr "AI SVG 入力"
15040 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15041 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15042 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15044 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15045 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15046 msgstr ""
15048 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15049 msgid "Brighter"
15050 msgstr "明るく"
15052 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15053 msgid "Blue Function"
15054 msgstr "青色関数"
15056 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15057 msgid "Custom..."
15058 msgstr "カスタム..."
15060 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15061 msgid "Green Function"
15062 msgstr "緑色関数"
15064 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15065 msgid "Red Function"
15066 msgstr "赤色関数"
15068 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15069 msgid "Darker"
15070 msgstr "暗く"
15072 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15073 msgid "Desaturate"
15074 msgstr "彩度を除去"
15076 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15077 msgid "Grayscale"
15078 msgstr "グレースケール"
15080 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15081 msgid "Less Hue"
15082 msgstr "色相を小さく"
15084 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15085 msgid "Less Light"
15086 msgstr "明度を小さく"
15088 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15089 msgid "Less Saturation"
15090 msgstr "彩度を小さく"
15092 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15093 msgid "More Hue"
15094 msgstr "色相を大きく"
15096 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15097 msgid "More Light"
15098 msgstr "明度を大きく"
15100 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15101 msgid "More Saturation"
15102 msgstr "彩度を大きく"
15104 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15105 msgid "Negative"
15106 msgstr "ネガ"
15108 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Randomize"
15111 msgstr "ランダム化:"
15113 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15114 msgid "Remove Blue"
15115 msgstr "青色成分を除去"
15117 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15118 msgid "Remove Green"
15119 msgstr "緑色成分を除去"
15121 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15122 msgid "Remove Red"
15123 msgstr "赤色成分を除去"
15125 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15126 msgid "RGB Barrel"
15127 msgstr "RGB値の回転"
15129 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15130 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15131 msgstr ""
15133 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15134 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15135 msgstr ""
15137 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Replace color..."
15140 msgstr "最後に選択した色"
15142 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15143 msgid "A diagram created with the program Dia"
15144 msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム"
15146 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15147 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15148 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
15150 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15151 msgid "Dia Input"
15152 msgstr "Dia入力"
15154 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15155 #, fuzzy
15156 msgid ""
15157 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15158 "at http://live.gnome.org/Dia"
15159 msgstr ""
15160 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
15161 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
15163 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15164 msgid ""
15165 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15166 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15167 "Inkscape installation."
15168 msgstr ""
15169 "Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプ"
15170 "トがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何"
15171 "か問題がある可能性があります。"
15173 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15174 msgid "Dot size"
15175 msgstr "ドットのサイズ"
15177 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15178 msgid "Font size"
15179 msgstr "フォントサイズ"
15181 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15182 msgid "Number Nodes"
15183 msgstr "ノードの番号付け"
15185 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15186 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15187 msgid "Visualize Path"
15188 msgstr "パスを可視化"
15190 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15191 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15192 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15193 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15195 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15196 msgid "DXF Input"
15197 msgstr "DXF入力"
15199 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15200 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15201 msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート"
15203 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15204 msgid ""
15205 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15206 "sourceforge.net/"
15207 msgstr ""
15209 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15210 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15211 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
15213 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15214 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15215 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
15217 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15218 msgid "DXF Output"
15219 msgstr "DXF出力"
15221 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15222 msgid "DXF file written by pstoedit"
15223 msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました"
15225 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15226 #, fuzzy
15227 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15228 msgstr ""
15229 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
15231 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Blur height"
15234 msgstr "高さ:"
15236 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Blur stdDeviation"
15239 msgstr "印刷先"
15241 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Blur width"
15244 msgstr "幅を統一"
15246 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Edge 3D"
15249 msgstr "エッジをぼかす"
15251 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15252 msgid "Illumination Angle"
15253 msgstr ""
15255 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Only black and white"
15258 msgstr "黒と白の領域を反転します"
15260 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Shades"
15263 msgstr "シェイプ"
15265 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15266 msgid "Embed All Images"
15267 msgstr "全ての画像を埋め込む"
15269 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15270 msgid "Embed only selected images"
15271 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
15273 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15274 msgid "EPS Input"
15275 msgstr "EPS入力"
15277 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15278 msgid "Encapsulated Postscript"
15279 msgstr "カプセル化Postscript"
15281 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15282 msgid "EPSI Output"
15283 msgstr "EPSI出力"
15285 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15286 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15287 msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)"
15289 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15290 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15291 msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript"
15293 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15294 msgid "LaTeX formula"
15295 msgstr "Latex数式"
15297 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15298 msgid "LaTeX formula: "
15299 msgstr "Latex数式:"
15301 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15302 msgid "Export as GIMP Palette"
15303 msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート"
15305 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15306 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15307 msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート"
15309 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15310 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15311 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
15313 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15314 msgid "Extract One Image"
15315 msgstr "画像を1つ抜き出す"
15317 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15318 msgid "Path to save image"
15319 msgstr "画像を保存するパス"
15321 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15322 msgid "Open files saved with XFIG"
15323 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
15325 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15326 #, fuzzy
15327 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15328 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
15330 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15331 msgid "XFIG Input"
15332 msgstr "XFIG 入力"
15334 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15335 msgid "Flatness"
15336 msgstr "平坦度"
15338 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15339 msgid "Flatten Beziers"
15340 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
15342 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Fractalize"
15345 msgstr "グレースケール"
15347 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Smoothness"
15350 msgstr "平滑化"
15352 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Subdivisions"
15355 msgstr "分離"
15357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15358 msgid "Calculate first derivative numerically"
15359 msgstr "1次導関数を数値計算で求める"
15361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15362 msgid "Draw Axes"
15363 msgstr "軸を描画"
15365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15366 msgid "End x-value"
15367 msgstr "終点のX値"
15369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15370 msgid "First derivative"
15371 msgstr "1次導関数"
15373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15374 msgid "Function"
15375 msgstr "関数"
15377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15378 msgid "Function Plotter"
15379 msgstr "関数のプロット"
15381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Functions"
15384 msgstr "関数"
15386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15387 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15388 msgstr ""
15389 "等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
15391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15392 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15393 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
15395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15396 msgid "Range and Sampling"
15397 msgstr "範囲とサンプリング"
15399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15400 msgid "Remove rectangle"
15401 msgstr "境界線を削除"
15403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15404 msgid "Samples"
15405 msgstr "サンプル数"
15407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15408 msgid ""
15409 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15410 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15411 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15412 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15413 "numerically."
15414 msgstr ""
15416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15417 #, fuzzy
15418 msgid ""
15419 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15420 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15421 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15422 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15423 "constants pi and e are also available."
15424 msgstr ""
15425 "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
15426 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
15427 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
15428 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
15429 "sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
15431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15432 msgid "Start x-value"
15433 msgstr "始点のX値"
15435 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Use"
15438 msgstr "アンセット"
15440 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Use polar coordinates"
15443 msgstr "カーソル座標"
15445 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15446 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15447 msgstr "矩形の下部のY値"
15449 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15450 msgid "y-value of rectangle's top"
15451 msgstr "矩形の上部のY値"
15453 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15454 msgid "Circular pitch, px"
15455 msgstr ""
15457 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Gear"
15460 msgstr "クリア(_C)"
15462 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Number of teeth"
15465 msgstr "ステップ数"
15467 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Pressure angle"
15470 msgstr "存在"
15472 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15473 msgid "GIMP XCF"
15474 msgstr "GIMP XCF"
15476 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15477 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15478 msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
15480 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15481 msgid "Draw Handles"
15482 msgstr "ハンドルを描く"
15484 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15485 msgid "Ask Us a Question"
15486 msgstr ""
15488 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15489 msgid "Command Line Options"
15490 msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
15492 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15493 msgid "FAQ"
15494 msgstr "FAQ"
15496 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Keys and Mouse Reference"
15499 msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス"
15501 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15502 msgid "Inkscape Manual"
15503 msgstr "Inkscape マニュアル(英語)"
15505 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15506 msgid "New in This Version"
15507 msgstr "このバージョンの新機能(英語)"
15509 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15510 msgid "Report a Bug"
15511 msgstr "バグを報告"
15513 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15514 msgid "SVG 1.1 Specification"
15515 msgstr "SVG 1.1 仕様書(英語)"
15517 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15518 msgid "Duplicate endpaths"
15519 msgstr "補間終端パスを複製"
15521 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15522 msgid "Interpolate"
15523 msgstr "補間"
15525 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15526 msgid "Interpolate style (experimental)"
15527 msgstr "スタイルを補間(試験的)"
15529 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15530 msgid "Interpolation method"
15531 msgstr "補間の方法"
15533 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15534 msgid "Interpolation steps"
15535 msgstr "補間の段階数"
15537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15538 msgid "Axiom"
15539 msgstr "公理"
15541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15542 msgid "L-system"
15543 msgstr "Lシステム"
15545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15546 msgid "Left angle"
15547 msgstr "左角度"
15549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15550 #, no-c-format
15551 msgid "Randomize angle (%)"
15552 msgstr "角度をランダム化(%):"
15554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15555 #, no-c-format
15556 msgid "Randomize step (%)"
15557 msgstr "ステップをランダム化(%):"
15559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15560 msgid "Right angle"
15561 msgstr "右角度"
15563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15564 msgid "Rules"
15565 msgstr "ルール"
15567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15568 msgid "Step length (px)"
15569 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
15571 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15572 msgid "Lorem ipsum"
15573 msgstr "Lorem ipsum"
15575 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15576 msgid "Number of paragraphs"
15577 msgstr "段落の数"
15579 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15580 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15581 msgstr "段落の長さの変動(文の数)"
15583 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15584 msgid "Sentences per paragraph"
15585 msgstr "段落ごとの文の数"
15587 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15588 msgid ""
15589 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15590 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15591 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15592 msgstr ""
15594 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15595 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15596 msgstr ""
15598 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15599 msgid "Font size [px]"
15600 msgstr "フォントサイズ [px]"
15602 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15603 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15604 msgid "Length Unit: "
15605 msgstr "長さの単位:"
15607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15608 msgid "Measure"
15609 msgstr "計測"
15611 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15612 msgid "Measure Path"
15613 msgstr "パスを計測"
15615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15616 msgid "Offset [px]"
15617 msgstr "オフセット [px]"
15619 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15620 msgid "Precision"
15621 msgstr "精度"
15623 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15624 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15625 msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
15627 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15628 msgid "Angle"
15629 msgstr "角度"
15631 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15632 msgid "Extrude"
15633 msgstr "押し出し"
15635 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15636 msgid "Magnitude"
15637 msgstr "押し出しの大きさ"
15639 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15640 msgid "ASCII Text with outline markup"
15641 msgstr ""
15643 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15646 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
15648 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Text Outline Input"
15651 msgstr "Text入力"
15653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15654 msgid "Copies of the pattern:"
15655 msgstr "パターンのコピー:"
15657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15658 msgid "Deformation type:"
15659 msgstr "変形の種類:"
15661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15662 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15663 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
15665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15666 msgid "Pattern along Path"
15667 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
15669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Space between copies:"
15672 msgstr "コピー間の空き:"
15674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Bleed (in)"
15677 msgstr "斜結合"
15679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15680 msgid "Book Height (inches)"
15681 msgstr ""
15683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Book Properties"
15686 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
15688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15689 msgid "Book Width (inches)"
15690 msgstr ""
15692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Cover"
15695 msgstr "範囲"
15697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15698 msgid "Cover Thickness Measurement"
15699 msgstr ""
15701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Generate Template"
15704 msgstr "パスから生成"
15706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Interior Pages"
15709 msgstr "補間"
15711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15712 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15713 msgstr ""
15715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Number of Pages"
15718 msgstr "ステップ数"
15720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15721 msgid "Paper Thickness Measurement"
15722 msgstr ""
15724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15725 msgid "Perfect-Bound Cover"
15726 msgstr ""
15728 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Remove existing guides"
15731 msgstr "境界線を削除"
15733 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15734 msgid "Perspective"
15735 msgstr ""
15737 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15738 msgid "Postscript"
15739 msgstr "Postscript"
15741 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15742 msgid "Postscript (*.ps)"
15743 msgstr "Postscript (*.ps)"
15745 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15746 msgid "Postscript Input"
15747 msgstr "Postscript入力"
15749 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15750 msgid "Developer Examples"
15751 msgstr "開発者用サンプル"
15753 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15754 msgid "RadioButton example"
15755 msgstr "ラジオボタンの例"
15757 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15758 msgid "Select option: "
15759 msgstr "オプションを選択:"
15761 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15762 msgid "Select second option: "
15763 msgstr "2番目のオプションを選択:"
15765 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15766 msgid "Jitter nodes"
15767 msgstr "ノードをジッタリング"
15769 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15770 msgid "Maximum displacement, px"
15771 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
15773 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15774 msgid "Shift node handles"
15775 msgstr "ノードハンドルをずらす"
15777 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15778 msgid "Shift nodes"
15779 msgstr "ノードをずらす"
15781 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15782 msgid ""
15783 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15784 "selected path."
15785 msgstr ""
15786 "このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ラ"
15787 "ンダムにずらします。"
15789 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15790 msgid "Use normal distribution"
15791 msgstr "正規分布を使用"
15793 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15794 msgid "Random Point"
15795 msgstr ""
15797 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15798 msgid "Random Position"
15799 msgstr ""
15801 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Bar Height:"
15804 msgstr "高さ:"
15806 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15807 msgid "Barcode"
15808 msgstr ""
15810 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15811 msgid "Barcode Data:"
15812 msgstr ""
15814 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Barcode Type:"
15817 msgstr "グリッドの種類:"
15819 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15820 msgid "Initial size"
15821 msgstr "初期サイズ"
15823 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15824 msgid "Minimum size"
15825 msgstr "最小サイズ"
15827 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15828 msgid "Random Tree"
15829 msgstr "ランダムツリー"
15831 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15832 #, no-c-format
15833 msgid "Curve (%):"
15834 msgstr ""
15836 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Rubber Stretch"
15839 msgstr "ステップ数"
15841 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15842 #, fuzzy, no-c-format
15843 msgid "Strength (%):"
15844 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
15846 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15847 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15848 msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム"
15850 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15851 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15852 msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)"
15854 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15855 msgid "Sketch Input"
15856 msgstr "Sketch入力"
15858 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15859 msgid "Gear Placement"
15860 msgstr ""
15862 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15863 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15864 msgstr ""
15866 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15867 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15868 msgstr ""
15870 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15871 msgid "Quality (Default = 16)"
15872 msgstr ""
15874 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15875 msgid "R - Ring Radius (px)"
15876 msgstr ""
15878 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Rotation (deg)"
15881 msgstr "回転(_R)"
15883 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Spirograph"
15886 msgstr "螺旋"
15888 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15889 msgid "d - Pen Radius (px)"
15890 msgstr ""
15892 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15893 msgid "r - Gear Radius (px)"
15894 msgstr ""
15896 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Behavior"
15899 msgstr "ふるまい"
15901 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15902 msgid "Straighten Segments"
15903 msgstr ""
15905 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15906 msgid "Envelope"
15907 msgstr "エンベロープ"
15909 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15910 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15911 msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)"
15913 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15914 msgid ""
15915 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15916 "files"
15917 msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
15919 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15920 msgid "ZIP Output"
15921 msgstr "ZIP出力"
15923 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15924 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15925 msgstr ""
15927 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15928 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15929 msgstr ""
15931 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15932 #, fuzzy
15933 msgid "XAML Output"
15934 msgstr "DXF出力"
15936 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15937 msgid "fLIP cASE"
15938 msgstr ""
15940 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15941 #, fuzzy
15942 msgid "lowercase"
15943 msgstr "レイヤーを最背面へ"
15945 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15946 msgid "UPPERCASE"
15947 msgstr ""
15949 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15950 msgid "rANdOm CasE"
15951 msgstr ""
15953 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Replace text..."
15956 msgstr "解除(_R)"
15958 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Title Case"
15961 msgstr "タイトル"
15963 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15964 msgid "Sentence case"
15965 msgstr ""
15967 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15968 msgid "ASCII Text"
15969 msgstr "ASCIIテキスト"
15971 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15972 msgid "Text File (*.txt)"
15973 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
15975 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15976 msgid "Text Input"
15977 msgstr "Text入力"
15979 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15980 msgid "Amount of whirl"
15981 msgstr "渦の量"
15983 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15984 msgid "Rotation is clockwise"
15985 msgstr "回転は時計回り"
15987 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15988 msgid "Whirl"
15989 msgstr "渦"
15991 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15992 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15993 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
15995 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15996 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15997 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
15999 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16000 msgid "Windows Metafile Input"
16001 msgstr "Windowsメタファイル入力"
16003 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16004 #, fuzzy
16005 msgid "XAML Input"
16006 msgstr "DXF入力"
16008 #, fuzzy
16009 #~ msgid "Measure unit:"
16010 #~ msgstr "パスを計測"
16012 #, fuzzy
16013 #~ msgid "Degrees:"
16014 #~ msgstr "度"
16016 #, fuzzy
16017 #~ msgid "PostScript 3"
16018 #~ msgstr "Postscript"
16020 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16021 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
16023 #, fuzzy
16024 #~ msgid "Convolve"
16025 #~ msgstr "クローン"
16027 #, fuzzy
16028 #~ msgid "Start point jitter"
16029 #~ msgstr "彩度"
16031 #, fuzzy
16032 #~ msgid "Slope"
16033 #~ msgstr "エンベロープ"
16035 #, fuzzy
16036 #~ msgid "Intercept"
16037 #~ msgstr "補間"
16039 #, fuzzy
16040 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16041 #~ msgstr "合わせる距離:"
16043 #, fuzzy
16044 #~ msgid "Snap di_stance"
16045 #~ msgstr "合わせる距離:"
16047 #, fuzzy
16048 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16049 #~ msgstr "合わせる距離:"
16051 #, fuzzy
16052 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16053 #~ msgstr "合わせる距離:"
16055 #, fuzzy
16056 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16057 #~ msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
16059 #, fuzzy
16060 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16061 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
16063 #, fuzzy
16064 #~ msgid "Date:"
16065 #~ msgstr "日付"
16067 #, fuzzy
16068 #~ msgid "Format:"
16069 #~ msgstr "フォーマット"
16071 #, fuzzy
16072 #~ msgid "Creator:"
16073 #~ msgstr "作成者"
16075 #, fuzzy
16076 #~ msgid "Rights:"
16077 #~ msgstr "権利者"
16079 #, fuzzy
16080 #~ msgid "Publisher:"
16081 #~ msgstr "発行者"
16083 #, fuzzy
16084 #~ msgid "Identifier:"
16085 #~ msgstr "識別子"
16087 #, fuzzy
16088 #~ msgid "Source:"
16089 #~ msgstr "ソース"
16091 #, fuzzy
16092 #~ msgid "Relation:"
16093 #~ msgstr "関連"
16095 #, fuzzy
16096 #~ msgid "Language:"
16097 #~ msgstr "言語"
16099 #, fuzzy
16100 #~ msgid "Subject:"
16101 #~ msgstr "オブジェクト"
16103 #, fuzzy
16104 #~ msgid "Coverage:"
16105 #~ msgstr "範囲"
16107 #, fuzzy
16108 #~ msgid "Description:"
16109 #~ msgstr "詳細"
16111 #, fuzzy
16112 #~ msgid "Contributor:"
16113 #~ msgstr "貢献者"
16115 #, fuzzy
16116 #~ msgid "Default Metadata"
16117 #~ msgstr "メタデータ"
16119 #, fuzzy
16120 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16121 #~ msgstr "CC 帰属"
16123 #, fuzzy
16124 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16125 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
16127 #, fuzzy
16128 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16129 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
16131 #, fuzzy
16132 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16133 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
16135 #, fuzzy
16136 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16137 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
16139 #, fuzzy
16140 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16141 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
16143 #, fuzzy
16144 #~ msgid "Free Art License"
16145 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
16147 #, fuzzy
16148 #~ msgid "Default License"
16149 #~ msgstr "デフォルト"
16151 #, fuzzy
16152 #~ msgid "Angle Y"
16153 #~ msgstr "角度:"
16155 #, fuzzy
16156 #~ msgid "%s at %s"
16157 #~ msgstr "%s at %s"
16159 #, fuzzy
16160 #~ msgid "Move by:"
16161 #~ msgstr "%sを移動"
16163 #, fuzzy
16164 #~ msgid "Move to:"
16165 #~ msgstr "%sを移動"
16167 #, fuzzy
16168 #~ msgid "Moving %s %s"
16169 #~ msgstr "%sを移動"
16171 #~ msgid "Change layer opacity"
16172 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
16174 #~ msgid "Opacity, %:"
16175 #~ msgstr "不透明度, %:"
16177 #, fuzzy
16178 #~ msgid "Path along path"
16179 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
16181 #, fuzzy
16182 #~ msgid "Pattern along path"
16183 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
16185 #, fuzzy
16186 #~ msgid "Print"
16187 #~ msgstr "ポイント"
16189 #, fuzzy
16190 #~ msgid "Could not set print source: %s"
16191 #~ msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
16193 #, fuzzy
16194 #~ msgid "unknown error"
16195 #~ msgstr "不明"
16197 #, fuzzy
16198 #~ msgid "Print Preview not available"
16199 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
16201 #, fuzzy
16202 #~ msgid "Snap details"
16203 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
16205 #, fuzzy
16206 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16207 #~ msgstr ""
16208 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関"
16209 #~ "係なく位置合わせされます"
16211 #, fuzzy
16212 #~ msgid ""
16213 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16214 #~ msgstr ""
16215 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
16216 #~ "関係なく位置合わせされます"
16218 #, fuzzy
16219 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16220 #~ msgstr ""
16221 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく"
16222 #~ "位置合わせされます"
16224 #, fuzzy
16225 #~ msgid "Gridtype"
16226 #~ msgstr "グリッドの種類:"
16228 #~ msgid "Print _Direct"
16229 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
16231 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16232 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
16234 #, fuzzy
16235 #~ msgid "Lock"
16236 #~ msgstr "ロック(_O)"
16238 #, fuzzy
16239 #~ msgid "Gradients"
16240 #~ msgstr "グラデーション"
16242 #~ msgid "Spacing between letters"
16243 #~ msgstr "文字の間隔"
16245 #~ msgid "Spacing between lines"
16246 #~ msgstr "行の間隔"
16248 #~ msgid "Horizontal kerning"
16249 #~ msgstr "水平カーニング"
16251 #~ msgid "Vertical kerning"
16252 #~ msgstr "垂直カーニング"
16254 #~ msgid "Letter rotation"
16255 #~ msgstr "文字の回転"