Code

Updating cs, ca, es and en_US@piglatin trasnlations from patch tracker
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Inkscape ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 #
12 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
13 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
14 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
15 #
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: ja\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
25 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
26 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr ""
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
39 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
41 #: ../src/arc-context.cpp:337
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
46 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
50 #: ../src/arc-context.cpp:426
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
57 "心に描画"
59 #: ../src/arc-context.cpp:444
60 #, fuzzy
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "新規コネクタの作成"
64 #: ../src/connector-context.cpp:523
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "新規コネクタを作成"
68 #: ../src/connector-context.cpp:717
69 #, fuzzy
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "新規コネクタの作成"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:924
75 #, fuzzy
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "新規コネクタの作成"
79 #: ../src/connector-context.cpp:948
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "コネクタを終了"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1092
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1163
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr ""
99 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr ""
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
108 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
109 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:110
114 #, fuzzy
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "新規コネクタの作成"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:184
119 #, fuzzy
120 msgid "Move guide"
121 msgstr "ノードを下げる"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:190
124 #, fuzzy
125 msgid "Delete guide"
126 msgstr "ノードの削除"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:208
129 #, c-format
130 msgid "%s at %s"
131 msgstr "%s at %s"
133 #: ../src/desktop.cpp:679
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "前のズームはありません。"
137 #: ../src/desktop.cpp:704
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "次のズームはありません。"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr ""
153 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
156 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
161 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
168 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
169 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
172 msgid ""
173 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
174 "group</b>."
175 msgstr ""
176 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
177 "い。"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
180 msgid "<small>Per row:</small>"
181 msgstr "<small>行ごと:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
184 msgid "<small>Per column:</small>"
185 msgstr "<small>列ごと:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
188 msgid "<small>Randomize:</small>"
189 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
192 msgid "_Symmetry"
193 msgstr "対称化方法(_S)"
195 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
196 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
197 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
198 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
199 #.
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
201 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
202 msgstr "対称化方法を選んでください"
204 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
206 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
207 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
210 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
214 msgid "<b>PM</b>: reflection"
215 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
217 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
218 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
220 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
221 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
224 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
225 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
228 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
229 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
232 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
236 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
240 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
244 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
248 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
249 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
252 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
253 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
256 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
260 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
261 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
264 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
265 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
268 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
272 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
276 msgid "S_hift"
277 msgstr "シフト(_S)"
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift X:</b>"
283 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
286 #, no-c-format
287 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
288 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
293 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
296 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
297 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift Y:</b>"
303 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
306 #, no-c-format
307 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
308 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
313 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
316 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
317 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
320 msgid "<b>Exponent:</b>"
321 msgstr "<b>指数:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
324 #, fuzzy
325 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
326 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
329 #, fuzzy
330 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
331 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
333 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
337 msgid "<small>Alternate:</small>"
338 msgstr "<small>交互にする:</small>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
342 msgstr "行ごとに交互にシフト"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
346 msgstr "列ごとに交互にシフト"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
349 msgid "Sc_ale"
350 msgstr "拡大縮小(_a)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
353 msgid "<b>Scale X:</b>"
354 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
357 #, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
359 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
362 #, no-c-format
363 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
364 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
367 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
368 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
371 msgid "<b>Scale Y:</b>"
372 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
375 #, no-c-format
376 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
377 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
380 #, no-c-format
381 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
382 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
385 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
386 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
389 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
390 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
393 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
394 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
397 msgid "_Rotation"
398 msgstr "回転(_R)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
401 msgid "<b>Angle:</b>"
402 msgstr "<b>角度:</b>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
405 #, no-c-format
406 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
407 msgstr "行ごとにこの角度回転"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
410 #, no-c-format
411 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
412 msgstr "列ごとにこの角度回転"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
415 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
416 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
419 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
420 msgstr "行ごとに交互に回転"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
423 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
424 msgstr "列ごとに交互に回転"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
427 #, fuzzy
428 msgid "_Blur & opacity"
429 msgstr "透過性(_O)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
432 #, fuzzy
433 msgid "<b>Blur:</b>"
434 msgstr "<b>明度:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
437 #, fuzzy
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
439 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
442 #, fuzzy
443 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
444 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
447 #, fuzzy
448 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
449 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
452 #, fuzzy
453 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
454 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
457 #, fuzzy
458 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
459 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
462 msgid "<b>Fade out:</b>"
463 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
466 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
467 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
470 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
471 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
474 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
475 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
478 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
479 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
482 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
483 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
486 msgid "Co_lor"
487 msgstr "色"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
490 msgid "Initial color: "
491 msgstr "始めの色:"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
494 msgid "Initial color of tiled clones"
495 msgstr "始めのタイルクローンの色"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
498 msgid ""
499 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
500 "stroke)"
501 msgstr ""
502 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
503 "有効)"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
506 msgid "<b>H:</b>"
507 msgstr "<b>色相:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
510 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
511 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
514 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
515 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
518 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
519 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
522 msgid "<b>S:</b>"
523 msgstr "<b>彩度:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
526 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
527 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
530 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
531 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
534 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
535 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
538 msgid "<b>L:</b>"
539 msgstr "<b>明度:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
542 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
543 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
546 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
547 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
550 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
551 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
554 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
555 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
558 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
559 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
562 msgid "_Trace"
563 msgstr "トレース(_T)"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
566 msgid "Trace the drawing under the tiles"
567 msgstr "タイル下の状態をトレース"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
570 msgid ""
571 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
572 "apply it to the clone"
573 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
576 msgid "1. Pick from the drawing:"
577 msgstr "1. その場から抽出:"
579 #. ----Hbox2
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
582 msgid "Color"
583 msgstr "色"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
586 msgid "Pick the visible color and opacity"
587 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
590 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
591 msgid "Opacity"
592 msgstr "不透明度"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
595 msgid "Pick the total accumulated opacity"
596 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
599 msgid "R"
600 msgstr "R"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
603 msgid "Pick the Red component of the color"
604 msgstr "Rを抽出"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
607 msgid "G"
608 msgstr "G"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
611 msgid "Pick the Green component of the color"
612 msgstr "Gを抽出"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
615 msgid "B"
616 msgstr "B"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
619 msgid "Pick the Blue component of the color"
620 msgstr "Bを抽出"
622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
625 msgid "clonetiler|H"
626 msgstr "色相"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
629 msgid "Pick the hue of the color"
630 msgstr "色相を抽出"
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
635 msgid "clonetiler|S"
636 msgstr "彩度"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
639 msgid "Pick the saturation of the color"
640 msgstr "彩度を抽出"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
645 msgid "clonetiler|L"
646 msgstr "明度"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
649 msgid "Pick the lightness of the color"
650 msgstr "明度を抽出"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
653 msgid "2. Tweak the picked value:"
654 msgstr "2. 抽出値の補正:"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
657 msgid "Gamma-correct:"
658 msgstr "ガンマ補正"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
661 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
662 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
665 msgid "Randomize:"
666 msgstr "ランダマイズ:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
669 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
670 msgstr "抽出値をランダマイズ"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
673 msgid "Invert:"
674 msgstr "反転:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
677 msgid "Invert the picked value"
678 msgstr "抽出値を反転"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
681 msgid "3. Apply the value to the clones':"
682 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
685 msgid "Presence"
686 msgstr "全て"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
689 msgid ""
690 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
691 "that point"
692 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
695 msgid "Size"
696 msgstr "サイズ"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
699 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
700 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
703 msgid ""
704 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
705 "or stroke)"
706 msgstr ""
707 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
710 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
711 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
714 msgid "How many rows in the tiling"
715 msgstr "タイルの行数"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
718 msgid "How many columns in the tiling"
719 msgstr "タイルの列数"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
722 msgid "Width of the rectangle to be filled"
723 msgstr "タイルで埋める幅"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
726 msgid "Height of the rectangle to be filled"
727 msgstr "タイルで埋める高さ"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
730 msgid "Rows, columns: "
731 msgstr "行、列:"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
734 msgid "Create the specified number of rows and columns"
735 msgstr "設定された数のタイルを生成"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
738 msgid "Width, height: "
739 msgstr "幅、高さ:"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
742 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
743 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
746 msgid "Use saved size and position of the tile"
747 msgstr ""
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
750 msgid ""
751 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
752 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
753 msgstr ""
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
756 msgid " <b>_Create</b> "
757 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
760 msgid "Create and tile the clones of the selection"
761 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
763 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
764 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
765 #. diagrams on the left in the following screenshot:
766 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
767 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
769 msgid " _Unclump "
770 msgstr "凝集(_U)"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
773 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
774 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
777 msgid " Re_move "
778 msgstr " 削除(_M) "
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
781 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
782 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
785 msgid " R_eset "
786 msgstr " リセット(_E) "
788 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
790 msgid ""
791 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
792 "to zero"
793 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
795 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
796 msgid "Messages"
797 msgstr "デバッグ"
799 #. ## Add a menu for clear()
800 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
801 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
802 msgid "_File"
803 msgstr "ファイル(_F)"
805 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
807 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
808 msgid "_Clear"
809 msgstr "ログをクリア(_C)"
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
812 msgid "Capture log messages"
813 msgstr "ログをキャプチャ"
815 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
816 msgid "Release log messages"
817 msgstr "ログを解放"
819 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
820 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
821 msgid "none"
822 msgstr "なし"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
825 msgid "_Page"
826 msgstr "ページ"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
829 msgid "_Drawing"
830 msgstr "描画"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
833 msgid "_Selection"
834 msgstr "選択"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
837 msgid "_Custom"
838 msgstr "カスタム(_C)"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
841 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
842 msgstr ""
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
845 msgid "Units:"
846 msgstr "単位:"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
849 msgid "_x0:"
850 msgstr "_x0:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
853 msgid "x_1:"
854 msgstr "x_1:"
856 #. Stroke width
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
859 msgid "Width:"
860 msgstr "幅:"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
863 msgid "_y0:"
864 msgstr "_y0:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
867 msgid "y_1:"
868 msgstr "y_1:"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
871 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
872 msgid "Height:"
873 msgstr "高さ:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
876 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
877 msgstr ""
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
880 msgid "_Width:"
881 msgstr "幅(_W):"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
884 msgid "pixels at"
885 msgstr "ピクセル"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
888 msgid "dp_i"
889 msgstr "dp_i"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
892 msgid "dpi"
893 msgstr "dpi"
895 #. true = has mnemonic
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
897 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
898 msgstr ""
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
901 msgid "_Browse..."
902 msgstr "参照(_B)..."
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
905 #, fuzzy
906 msgid "_Export"
907 msgstr "エクスポート"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
910 msgid "Export the bitmap file with these settings"
911 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
914 msgid "You have to enter a filename"
915 msgstr "ファイル名を入力してください"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
918 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
919 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
922 #, c-format
923 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
924 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
927 msgid "Export in progress"
928 msgstr "エクスポートの進捗"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
931 #, c-format
932 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
933 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
936 #, c-format
937 msgid "Could not export to filename %s.\n"
938 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
941 msgid "Select a filename for exporting"
942 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
944 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
946 #, c-format
947 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
948 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
949 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
952 msgid "exact"
953 msgstr "完全"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
956 msgid "partial"
957 msgstr "一部"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
960 msgid "No objects found"
961 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
964 msgid "T_ype: "
965 msgstr "タイプ:"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
968 msgid "Search in all object types"
969 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
972 msgid "All types"
973 msgstr "全てのタイプ"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
976 msgid "Search all shapes"
977 msgstr "全てのシェイプから検索"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
980 msgid "All shapes"
981 msgstr "全てのシェイプツール"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
984 msgid "Search rectangles"
985 msgstr "矩形を検索"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
988 msgid "Rectangles"
989 msgstr "矩形"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
992 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
993 msgstr "楕・円を検索"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
996 msgid "Ellipses"
997 msgstr "楕円"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1000 msgid "Search stars and polygons"
1001 msgstr "星型やポリゴンを検索"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1004 msgid "Stars"
1005 msgstr "星"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1008 msgid "Search spirals"
1009 msgstr "螺旋を検索"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1012 msgid "Spirals"
1013 msgstr "螺旋"
1015 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1016 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1018 msgid "Search paths, lines, polylines"
1019 msgstr "パスや線を検索"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1022 msgid "Paths"
1023 msgstr "パス"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1026 msgid "Search text objects"
1027 msgstr "テキストを検索"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1030 msgid "Texts"
1031 msgstr "テキスト"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1034 msgid "Search groups"
1035 msgstr "グループを検索"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1038 msgid "Groups"
1039 msgstr "グループ"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1042 msgid "Search clones"
1043 msgstr "クローンを検索"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1046 msgid "Clones"
1047 msgstr "クローン"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1050 msgid "Search images"
1051 msgstr "画像を検索"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1054 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1055 msgid "Images"
1056 msgstr "画像"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1059 msgid "Search offset objects"
1060 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1063 msgid "Offsets"
1064 msgstr "オフセット"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1067 msgid "_Text: "
1068 msgstr "テキスト: "
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1071 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1072 msgstr "含まれる文字列で検索"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1075 msgid "_ID: "
1076 msgstr "_ID: "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1079 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1080 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1083 msgid "_Style: "
1084 msgstr "スタイル: "
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1087 msgid ""
1088 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1089 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1092 msgid "_Attribute: "
1093 msgstr "属性: "
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1096 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1097 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1100 msgid "Search in s_election"
1101 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1104 msgid "Limit search to the current selection"
1105 msgstr "選択したなかから検索"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1108 msgid "Search in current _layer"
1109 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1112 msgid "Limit search to the current layer"
1113 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1116 msgid "Include _hidden"
1117 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1120 msgid "Include hidden objects in search"
1121 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1124 msgid "Include l_ocked"
1125 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1128 msgid "Include locked objects in search"
1129 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1132 msgid "Clear values"
1133 msgstr "値をクリア"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1136 msgid "_Find"
1137 msgstr "検索"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1140 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1141 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Rela_tive move"
1147 msgstr "相対位置"
1149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1150 msgid "Move guide relative to current position"
1151 msgstr ""
1153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Move by:"
1156 msgstr "%sを移動"
1158 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Move to:"
1161 msgstr "%sを移動"
1163 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1164 msgid "Guideline"
1165 msgstr "ガイドライン"
1167 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Moving %s %s"
1170 msgstr "%sを移動"
1172 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1173 #, c-format
1174 msgid "%d x %d"
1175 msgstr ""
1177 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1179 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1180 msgid "Selection"
1181 msgstr "選択"
1183 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1184 msgid "Selection only or whole document"
1185 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1187 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1188 msgid "Refresh the icons"
1189 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1191 #. Create the label for the object id
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1196 msgid "_Id"
1197 msgstr "ID(_I)"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1200 msgid ""
1201 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1202 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1204 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1206 #: ../src/verbs.cpp:2163
1207 msgid "_Set"
1208 msgstr "セット(_S)"
1210 #. Create the label for the object label
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1212 msgid "_Label"
1213 msgstr "ラベル(_L)"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1216 msgid "A freeform label for the object"
1217 msgstr "任意のラベル"
1219 #. Create the label for the object title
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1221 msgid "Title"
1222 msgstr "タイトル"
1224 #. Create the frame for the object description
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1227 msgid "Description"
1228 msgstr "記述"
1230 #. Hide
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1232 msgid "_Hide"
1233 msgstr "隠す(_H)"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1236 msgid "Check to make the object invisible"
1237 msgstr "オブジェクトを隠す"
1239 #. Lock
1240 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1242 msgid "L_ock"
1243 msgstr "ロック(_O)"
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1246 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1247 msgstr "マウスで選択できなくする"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1251 msgid "Ref"
1252 msgstr "リファレンス"
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1255 msgid "Id invalid! "
1256 msgstr "無効なIDです!"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1259 msgid "Id exists! "
1260 msgstr "存在するIDです!"
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Opacity:"
1265 msgstr "不透明度"
1267 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1268 #, fuzzy
1269 msgid "New"
1270 msgstr "新規"
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1273 msgid "Top"
1274 msgstr ""
1276 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1277 msgid "Up"
1278 msgstr ""
1280 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1281 msgid "Dn"
1282 msgstr ""
1284 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Bot"
1287 msgstr "枠"
1289 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1290 #, fuzzy
1291 msgid "X"
1292 msgstr "X:"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1295 msgid "Layer name:"
1296 msgstr "レイヤー名:"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Above current"
1301 msgstr "ドキュメントの保存"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Below current"
1306 msgstr "レイヤーはありません。"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1309 msgid "As sublayer of current"
1310 msgstr ""
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Position:"
1315 msgstr "回転(_R)"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1318 msgid "Rename Layer"
1319 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1322 msgid "_Rename"
1323 msgstr "レイヤー名を変更"
1325 #. TODO: annotate
1326 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1328 msgid "Renamed layer"
1329 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1332 msgid "Add Layer"
1333 msgstr "レイヤー(_L)"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1336 msgid "_Add"
1337 msgstr "追加(_A)"
1339 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1340 msgid "New layer created."
1341 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1344 msgid "Href:"
1345 msgstr "ハイパーリンク:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1348 msgid "Target:"
1349 msgstr "ターゲット:"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1352 msgid "Type:"
1353 msgstr "タイプ:"
1355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1356 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1358 msgid "Role:"
1359 msgstr "ロール:"
1361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1362 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1364 msgid "Arcrole:"
1365 msgstr "アークロール:"
1367 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1369 msgid "Title:"
1370 msgstr "タイトル:"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1373 msgid "Show:"
1374 msgstr "表示:"
1376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1378 msgid "Actuate:"
1379 msgstr "アクチュエート:"
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1382 msgid "URL:"
1383 msgstr "URL:"
1385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1386 msgid "X:"
1387 msgstr "X:"
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1390 msgid "Y:"
1391 msgstr "Y:"
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1394 #, c-format
1395 msgid "%s attributes"
1396 msgstr "%sの属性"
1398 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1399 msgid "_Fill"
1400 msgstr "フィル(_F)"
1402 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1403 msgid "Stroke _paint"
1404 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1406 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1407 msgid "Stroke st_yle"
1408 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1410 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1411 #, fuzzy
1412 msgid "_Blur"
1413 msgstr "青:"
1415 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1416 msgid "Master _opacity"
1417 msgstr "透過性(_O)"
1419 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1420 msgid "Change blur"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1424 #, fuzzy
1425 msgid "CC Attribution"
1426 msgstr "属性"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1429 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1430 msgstr ""
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1433 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1434 msgstr ""
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1437 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1438 msgstr ""
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1441 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1442 msgstr ""
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1445 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1446 msgstr ""
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1449 msgid "GNU General Public License"
1450 msgstr ""
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1453 msgid "GNU Lesser General Public License"
1454 msgstr ""
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1457 msgid "Public Domain"
1458 msgstr ""
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1461 msgid "FreeArt"
1462 msgstr ""
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1465 msgid "Name by which this document is formally known."
1466 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1469 msgid "Date"
1470 msgstr "日付"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1473 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1474 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1477 msgid "Format"
1478 msgstr "フォーマット"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1481 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1482 msgstr "MIMEタイプ"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1485 msgid "Type"
1486 msgstr "タイプ"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1489 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1490 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1493 msgid "Creator"
1494 msgstr "作成者"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1497 msgid ""
1498 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1499 msgstr "作成者名"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1502 msgid "Rights"
1503 msgstr "権利者"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1506 msgid ""
1507 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1508 msgstr "権利者名"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1511 msgid "Publisher"
1512 msgstr "発行者"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1515 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1516 msgstr "発行者名"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1519 msgid "Identifier"
1520 msgstr "識別子"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1523 msgid "Unique URI to reference this document."
1524 msgstr "URL"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1527 msgid "Source"
1528 msgstr "ソース"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1531 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1532 msgstr "ソースへのURL"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1535 msgid "Relation"
1536 msgstr "関連"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1539 msgid "Unique URI to a related document."
1540 msgstr "関連URL"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1543 msgid "Language"
1544 msgstr "言語"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1547 msgid ""
1548 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1549 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1550 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1553 msgid "Keywords"
1554 msgstr "キーワード"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1557 msgid ""
1558 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1559 "classifications."
1560 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1562 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1563 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1565 msgid "Coverage"
1566 msgstr "適用範囲"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1569 msgid "Extent or scope of this document."
1570 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1573 msgid "A short account of the content of this document."
1574 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1576 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1578 msgid "Contributors"
1579 msgstr "貢献者"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1582 msgid ""
1583 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1584 "this document."
1585 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1587 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1589 msgid "URI"
1590 msgstr "URI"
1592 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1594 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1595 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1597 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1599 msgid "Fragment"
1600 msgstr "フラグメント"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1603 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1604 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1607 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1608 msgid "No document selected"
1609 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1618 msgid "None"
1619 msgstr "なし"
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1622 msgid "Stroke width"
1623 msgstr "線の幅"
1625 #. Join type
1626 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1627 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1629 msgid "Join:"
1630 msgstr "結合:"
1632 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1633 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1634 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1636 msgid "Miter join"
1637 msgstr "角"
1639 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1640 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1641 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1643 msgid "Round join"
1644 msgstr "丸"
1646 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1647 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1648 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1650 msgid "Bevel join"
1651 msgstr "斜"
1653 #. Miterlimit
1654 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1655 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1656 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1657 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1658 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1659 #. when they become too long.
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1661 msgid "Miter limit:"
1662 msgstr "連結リミット"
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1665 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1666 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1668 #. Cap type
1669 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1671 msgid "Cap:"
1672 msgstr "端:"
1674 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1675 #. of the line; the ends of the line are square
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1677 msgid "Butt cap"
1678 msgstr "角"
1680 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1681 #. line; the ends of the line are rounded
1682 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1683 msgid "Round cap"
1684 msgstr "丸"
1686 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1687 #. line; the ends of the line are square
1688 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1689 msgid "Square cap"
1690 msgstr "四角"
1692 #. Dash
1693 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1694 msgid "Dashes:"
1695 msgstr "点線:"
1697 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1698 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1699 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1700 msgid "Start Markers:"
1701 msgstr "先端"
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1704 msgid "Mid Markers:"
1705 msgstr "中心"
1707 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1708 msgid "End Markers:"
1709 msgstr "終端"
1711 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1712 #, c-format
1713 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1714 msgstr ""
1716 #. TODO:  Insert widgets
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1718 msgid "Font"
1719 msgstr "フォント"
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1722 msgid "Layout"
1723 msgstr "レイアウト"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1726 msgid "Align lines left"
1727 msgstr "左に整列"
1729 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1731 msgid "Center lines"
1732 msgstr "中心線"
1734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1735 msgid "Align lines right"
1736 msgstr "右に整列"
1738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1740 msgid "Horizontal text"
1741 msgstr "横書"
1743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1745 msgid "Vertical text"
1746 msgstr "縦書"
1748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1749 msgid "Line spacing:"
1750 msgstr "線の間隔:"
1752 #. Text
1753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1755 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1756 msgid "Text"
1757 msgstr "テキスト"
1759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1760 msgid "Set as default"
1761 msgstr "デフォルトに設定"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1764 msgid "Rows:"
1765 msgstr "行:"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1768 msgid "Number of rows"
1769 msgstr "行数"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1772 msgid "Equal height"
1773 msgstr "等高"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1776 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1777 msgstr ""
1779 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1780 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1782 msgid "Align:"
1783 msgstr "整列"
1785 #. #### Number of columns ####
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1787 msgid "Columns:"
1788 msgstr "列:"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1791 msgid "Number of columns"
1792 msgstr "列数"
1794 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1795 msgid "Equal width"
1796 msgstr "等幅"
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1799 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1800 msgstr ""
1802 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1804 msgid "Fit into selection box"
1805 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1807 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1808 msgid "Set spacing:"
1809 msgstr "間隔:"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1814 msgstr "行間の縦幅"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1819 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1821 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Arrange selected objects"
1824 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1827 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1828 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1831 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1832 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1838 "commit changes."
1839 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1842 msgid "Drag to reorder nodes"
1843 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1846 msgid "New element node"
1847 msgstr "要素の新規作成"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1850 msgid "New text node"
1851 msgstr "テキストノードの新規作成"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1854 msgid "Duplicate node"
1855 msgstr "ノードを複製"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1858 msgid "Delete node"
1859 msgstr "ノードの削除"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1862 msgid "Unindent node"
1863 msgstr "ノードのインデントを除去"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1866 msgid "Indent node"
1867 msgstr "ノードのインデント"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1870 msgid "Raise node"
1871 msgstr "ノードを上げる"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1874 msgid "Lower node"
1875 msgstr "ノードを下げる"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1878 msgid "Delete attribute"
1879 msgstr "属性を削除"
1881 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1883 msgid "Attribute name"
1884 msgstr "属性名"
1886 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1888 msgid "Set attribute"
1889 msgstr "属性を追加"
1891 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1893 msgid "Set"
1894 msgstr "セット"
1896 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1898 msgid "Attribute value"
1899 msgstr "属性値"
1901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1902 msgid "New element node..."
1903 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1908 msgid "Cancel"
1909 msgstr "キャンセル"
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1912 msgid "Create"
1913 msgstr "作成"
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1919 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1921 #: ../src/document.cpp:366
1922 #, c-format
1923 msgid "New document %d"
1924 msgstr "新規ドキュメント %d"
1926 #: ../src/document.cpp:398
1927 #, c-format
1928 msgid "Memory document %d"
1929 msgstr "メモリドキュメント %d"
1931 #: ../src/document.cpp:541
1932 #, c-format
1933 msgid "Unnamed document %d"
1934 msgstr "無題ドキュメント %d"
1936 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1937 #: ../src/draw-context.cpp:438
1938 msgid "Path is closed."
1939 msgstr "パスは閉じています。"
1941 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1942 #: ../src/draw-context.cpp:453
1943 msgid "Closing path."
1944 msgstr "閉じたパス"
1946 #: ../src/draw-context.cpp:561
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Draw path"
1949 msgstr "分割(_A)"
1951 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1952 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1953 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1954 #, c-format
1955 msgid " alpha %.3g"
1956 msgstr " 透明度 %.3g"
1958 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1960 #, c-format
1961 msgid ", averaged with radius %d"
1962 msgstr ", %dの円での平均値"
1964 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1965 msgid " under cursor"
1966 msgstr " (カーソル下の値)"
1968 #. message, to show in the statusbar
1969 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1970 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1971 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1973 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1974 msgid ""
1975 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1976 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1977 "to copy the color under mouse to clipboard"
1978 msgstr ""
1979 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1980 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1981 "色をクリップボードへコピー"
1983 #: ../src/dropper-context.cpp:395
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Set picked color"
1986 msgstr "最後の選択部分"
1988 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Create calligraphic stroke"
1991 msgstr "カリグラフィック線"
1993 #: ../src/event-log.cpp:34
1994 msgid "[Unchanged]"
1995 msgstr ""
1997 #. Edit
1998 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
1999 msgid "_Undo"
2000 msgstr "元に戻す"
2002 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2003 msgid "_Redo"
2004 msgstr "やり直し"
2006 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2007 msgid "Dependency::"
2008 msgstr "依存度::"
2010 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2011 msgid "  type: "
2012 msgstr "  タイプ: "
2014 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2015 msgid "  location: "
2016 msgstr ""
2018 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2019 msgid "  string: "
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2023 msgid "  description: "
2024 msgstr "  記述: "
2026 #. static int i = 0;
2027 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2029 msgid ""
2030 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2031 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2032 msgstr ""
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2035 msgid "an ID was not defined for it."
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2039 msgid "there was no name defined for it."
2040 msgstr ""
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2043 msgid "the XML description of it got lost."
2044 msgstr ""
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2047 msgid "no implementation was defined for the extension."
2048 msgstr ""
2050 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2052 msgid "a dependency was not met."
2053 msgstr ""
2055 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2056 msgid "Extension \""
2057 msgstr "エクステンション \""
2059 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2060 msgid "\" failed to load because "
2061 msgstr "\" ロードに失敗しました"
2063 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2064 #, c-format
2065 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2066 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
2068 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2069 msgid "Name:"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2073 #, fuzzy
2074 msgid "ID:"
2075 msgstr "ID"
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2078 #, fuzzy
2079 msgid "State:"
2080 msgstr "始点:"
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Loaded"
2085 msgstr "ノード"
2087 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Unloaded"
2090 msgstr "無名"
2092 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2093 msgid "Deactivated"
2094 msgstr ""
2096 #. This is some filler text, needs to change before relase
2097 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2098 msgid ""
2099 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2100 "span>\n"
2101 "\n"
2102 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2103 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2104 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2105 msgstr ""
2107 #. This is some filler text, needs to change before relase
2108 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2109 msgid "Show dialog on startup"
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2113 msgid ""
2114 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2115 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2116 "but the action you requested has been cancelled."
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2120 msgid ""
2121 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2122 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2123 "expected."
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/init.cpp:185
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2129 msgstr ""
2130 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2131 "せん。"
2133 #: ../src/extension/init.cpp:199
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid ""
2136 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2137 "will not be loaded."
2138 msgstr ""
2139 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2140 "せん。"
2142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Blur Edge"
2145 msgstr "青:"
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Blur Width"
2150 msgstr "幅:"
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2153 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Number of Steps"
2159 msgstr "行数"
2161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2162 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2166 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Generate from Path"
2169 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2171 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2172 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2173 msgstr ""
2175 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Make bounding box around full page"
2178 msgstr "ガイドに合わせる"
2180 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Convert text to path"
2183 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2185 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2186 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2187 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2191 msgid "Encapsulated Postscript File"
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2195 #, c-format
2196 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2200 #, fuzzy
2201 msgid "GIMP Gradients"
2202 msgstr "グラデーション"
2204 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2205 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Gradients used in GIMP"
2211 msgstr "グラデーションエディタ"
2213 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2214 msgid "Select printer"
2215 msgstr "プリンタの選択"
2217 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2218 msgid "Inkscape: Print Preview"
2219 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2221 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2222 msgid "GNOME Print"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2226 msgid "Grid"
2227 msgstr "グリッド"
2229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2230 msgid "Line Width"
2231 msgstr "行幅"
2233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2234 msgid "Horizontal Spacing"
2235 msgstr "横間隔"
2237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2238 msgid "Vertical Spacing"
2239 msgstr "縦間隔"
2241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2242 msgid "Horizontal Offset"
2243 msgstr "水平オフセット"
2245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2246 msgid "Vertical Offset"
2247 msgstr "垂直オフセット"
2249 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2251 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Render"
2254 msgstr "赤:"
2256 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2257 msgid "Draw a path which is a grid"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2261 #, fuzzy
2262 msgid "LaTeX Output"
2263 msgstr "出力"
2265 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2266 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2270 msgid "LaTeX PSTricks File"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2274 msgid "LaTeX Print"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2278 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2282 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2286 msgid "OpenDocument drawing file"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2291 msgid "Print Destination"
2292 msgstr "印刷先"
2294 #. Print properties frame
2295 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2296 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2297 msgid "Print properties"
2298 msgstr "印刷のプロパティ"
2300 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2301 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Print using PDF operators"
2304 msgstr "PostScriptを経由"
2306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2307 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2311 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2312 msgstr ""
2313 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2314 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2318 msgid "Print as bitmap"
2319 msgstr "ビットマップ印刷"
2321 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2323 msgid ""
2324 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2325 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2326 "will be rendered exactly as displayed."
2327 msgstr ""
2328 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2329 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2331 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2333 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2334 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2336 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2338 msgid "Resolution:"
2339 msgstr "解像度:"
2341 #. Print destination frame
2342 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2344 msgid "Print destination"
2345 msgstr "印刷先"
2347 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2349 #, fuzzy
2350 msgid ""
2351 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2352 "leave empty to use the system default printer.\n"
2353 "Use '> filename' to print to file.\n"
2354 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2355 msgstr ""
2356 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2357 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2359 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2360 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2361 msgid "PDF Print"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2365 #, fuzzy
2366 msgid "PovRay Output"
2367 msgstr "出力"
2369 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2370 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2374 msgid "PovRay Raytracer File"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Postscript Output"
2380 msgstr "縦書き"
2382 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Text to Path"
2385 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2387 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2388 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2389 msgid "Postscript (*.ps)"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Postscript File"
2395 msgstr "縦書き"
2397 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2398 msgid "Print using PostScript operators"
2399 msgstr "PostScriptを経由"
2401 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2402 msgid ""
2403 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2404 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2405 "will be lost."
2406 msgstr ""
2407 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2408 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2410 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Postscript Print"
2413 msgstr "縦書き"
2415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2416 #, fuzzy
2417 msgid "SVG Input"
2418 msgstr "出力"
2420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2421 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2425 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2429 #, fuzzy
2430 msgid "SVG Output Inkscape"
2431 msgstr "Inkscapeを終了"
2433 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2434 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2438 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2442 #, fuzzy
2443 msgid "SVG Output"
2444 msgstr "出力"
2446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2447 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2451 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2455 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2456 msgid "SVGZ Input"
2457 msgstr ""
2459 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2460 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2461 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2462 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2463 msgstr ""
2465 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2466 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2467 msgstr ""
2469 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2470 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2471 #, fuzzy
2472 msgid "SVGZ Output"
2473 msgstr "出力"
2475 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2476 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2477 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2478 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2479 msgstr ""
2481 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2482 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2483 msgstr ""
2485 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2486 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2487 msgstr ""
2489 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2490 msgid "Windows 32-bit Print"
2491 msgstr ""
2493 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2494 #, fuzzy
2495 msgid "WPG Input"
2496 msgstr "出力"
2498 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2499 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2500 msgstr ""
2502 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2503 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2504 msgstr ""
2506 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2507 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2508 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2509 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2510 #: ../src/extension/system.cpp:101
2511 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2512 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2514 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2515 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2516 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2517 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2518 #: ../src/file.cpp:128
2519 msgid "default.svg"
2520 msgstr "default.svg"
2522 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2523 #, c-format
2524 msgid "Failed to load the requested file %s"
2525 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2527 #: ../src/file.cpp:240
2528 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2529 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2531 #: ../src/file.cpp:246
2532 #, c-format
2533 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2534 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2536 #: ../src/file.cpp:266
2537 msgid "Document reverted."
2538 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2540 #: ../src/file.cpp:268
2541 msgid "Document not reverted."
2542 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2544 #: ../src/file.cpp:389
2545 msgid "Select file to open"
2546 msgstr "開くファイルを選択"
2548 #: ../src/file.cpp:466
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2551 msgstr "バキューム"
2553 #: ../src/file.cpp:471
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2556 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2557 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2559 #: ../src/file.cpp:476
2560 #, fuzzy
2561 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2562 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2564 #: ../src/file.cpp:505
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2568 "caused by an unknown filename extension."
2569 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2571 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2572 msgid "Document not saved."
2573 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2575 #: ../src/file.cpp:513
2576 #, c-format
2577 msgid "File %s could not be saved."
2578 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2580 #: ../src/file.cpp:523
2581 msgid "Document saved."
2582 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2584 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2585 #, c-format
2586 msgid "drawing%s"
2587 msgstr "描画%s"
2589 #: ../src/file.cpp:588
2590 #, c-format
2591 msgid "drawing-%d%s"
2592 msgstr "描画-%d%s"
2594 #: ../src/file.cpp:607
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Select file to save a copy to"
2597 msgstr "保存するファイルを選択"
2599 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2600 msgid "Select file to save to"
2601 msgstr "保存するファイルを選択"
2603 #: ../src/file.cpp:680
2604 msgid "No changes need to be saved."
2605 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2607 #: ../src/file.cpp:852
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Import"
2610 msgstr "インポート"
2612 #: ../src/file.cpp:883
2613 msgid "Select file to import"
2614 msgstr "インポートするファイルを選択"
2616 #: ../src/file.cpp:1000
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Select file to export to"
2619 msgstr "インポートするファイルを選択"
2621 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Create default gradient"
2624 msgstr "線形グラデーションを作成"
2626 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2627 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2628 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2630 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2631 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2632 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2634 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Invert gradient"
2637 msgstr "線形グラデーション"
2639 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2642 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2643 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2645 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2646 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2647 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2649 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2650 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2651 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2653 #. POINT_LG_P1
2654 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2655 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2656 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2658 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2659 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2660 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2662 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2663 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2664 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2666 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2667 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2668 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2670 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Merge gradient handles"
2673 msgstr "ランダム度:"
2675 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Move gradient handle"
2678 msgstr "ランダム度:"
2680 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid ""
2683 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2684 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2685 msgstr ""
2686 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2687 "を固定"
2689 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2690 msgid " (stroke)"
2691 msgstr " (ストローク)"
2693 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2694 msgid ""
2695 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2696 "separate focus"
2697 msgstr ""
2699 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2703 "separate"
2704 msgid_plural ""
2705 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2706 "separate"
2707 msgstr[0] ""
2709 #: ../src/helper/units.cpp:36
2710 msgid "Unit"
2711 msgstr "ユニット"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:36
2714 msgid "Units"
2715 msgstr "ユニット"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:37
2718 msgid "Point"
2719 msgstr "ポイント"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2722 msgid "pt"
2723 msgstr "ポイント"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:37
2726 msgid "Points"
2727 msgstr "ポイント"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:37
2730 msgid "Pt"
2731 msgstr "Pt"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:38
2734 msgid "Pixel"
2735 msgstr "ピクセル"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2741 msgid "px"
2742 msgstr "ピクセル"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:38
2745 msgid "Pixels"
2746 msgstr "ピクセル"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:38
2749 msgid "Px"
2750 msgstr "Px"
2752 #. You can add new elements from this point forward
2753 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2754 msgid "Percent"
2755 msgstr "パーセント"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2758 msgid "%"
2759 msgstr "%"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:40
2762 msgid "Percents"
2763 msgstr "パーセント"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:41
2766 msgid "Millimeter"
2767 msgstr "ミリメートル"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2770 msgid "mm"
2771 msgstr "mm"
2773 #: ../src/helper/units.cpp:41
2774 msgid "Millimeters"
2775 msgstr "ミリメートル"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:42
2778 msgid "Centimeter"
2779 msgstr "センチメートル"
2781 #: ../src/helper/units.cpp:42
2782 msgid "cm"
2783 msgstr "cm"
2785 #: ../src/helper/units.cpp:42
2786 msgid "Centimeters"
2787 msgstr "センチメートル"
2789 #: ../src/helper/units.cpp:43
2790 msgid "Meter"
2791 msgstr "メートル"
2793 #: ../src/helper/units.cpp:43
2794 msgid "m"
2795 msgstr "ミリ"
2797 #: ../src/helper/units.cpp:43
2798 msgid "Meters"
2799 msgstr "メートル"
2801 #. no svg_unit
2802 #: ../src/helper/units.cpp:44
2803 msgid "Inch"
2804 msgstr "インチ"
2806 #: ../src/helper/units.cpp:44
2807 msgid "in"
2808 msgstr "インチ"
2810 #: ../src/helper/units.cpp:44
2811 msgid "Inches"
2812 msgstr "インチ"
2814 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2815 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2816 #: ../src/helper/units.cpp:47
2817 msgid "Em square"
2818 msgstr "EM スクエア"
2820 #: ../src/helper/units.cpp:47
2821 msgid "em"
2822 msgstr "em"
2824 #: ../src/helper/units.cpp:47
2825 msgid "Em squares"
2826 msgstr "EM スクエア"
2828 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2829 #: ../src/helper/units.cpp:49
2830 msgid "Ex square"
2831 msgstr "EX スクエア"
2833 #: ../src/helper/units.cpp:49
2834 msgid "ex"
2835 msgstr "ex"
2837 #: ../src/helper/units.cpp:49
2838 msgid "Ex squares"
2839 msgstr "EX スクエア"
2841 #: ../src/inkscape.cpp:447
2842 msgid "Untitled document"
2843 msgstr "無題ドキュメント"
2845 #. Show nice dialog box
2846 #: ../src/inkscape.cpp:476
2847 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2848 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2850 #: ../src/inkscape.cpp:477
2851 msgid ""
2852 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2853 "locations:\n"
2854 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2856 #: ../src/inkscape.cpp:478
2857 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2858 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2860 #: ../src/inkscape.cpp:615
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Cannot create directory %s.\n"
2864 "%s"
2865 msgstr ""
2866 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2867 "%s"
2869 #: ../src/inkscape.cpp:616
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "%s is not a valid directory.\n"
2873 "%s"
2874 msgstr ""
2875 "%sはディレクトリではありません。\n"
2876 "%s"
2878 #: ../src/inkscape.cpp:617
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Cannot create file %s.\n"
2882 "%s"
2883 msgstr ""
2884 "ファイル%sを作成できません。\n"
2885 "%s"
2887 #: ../src/inkscape.cpp:618
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Cannot write file %s.\n"
2891 "%s"
2892 msgstr ""
2893 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2894 "%s"
2896 #: ../src/inkscape.cpp:619
2897 msgid ""
2898 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2899 "and any changes made in preferences will not be saved."
2900 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2902 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "%s is not a regular file.\n"
2906 "%s"
2907 msgstr ""
2908 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2909 "%s"
2911 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "%s not a valid XML file, or\n"
2915 "you don't have read permissions on it.\n"
2916 "%s"
2917 msgstr ""
2918 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2919 "%s"
2921 #: ../src/inkscape.cpp:692
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid ""
2924 "%s is not a valid menus file.\n"
2925 "%s"
2926 msgstr ""
2927 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2928 "%s"
2930 #: ../src/inkscape.cpp:693
2931 #, fuzzy
2932 msgid ""
2933 "Inkscape will run with default menus.\n"
2934 "New menus will not be saved."
2935 msgstr ""
2936 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2937 "新しい設定が保存されます。"
2939 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2940 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2941 #: ../src/interface.cpp:768
2942 msgid "Commands Bar"
2943 msgstr "コマンドバー"
2945 #: ../src/interface.cpp:768
2946 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2947 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2949 #: ../src/interface.cpp:770
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Tool Controls Bar"
2952 msgstr "ツールコントロール"
2954 #: ../src/interface.cpp:770
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2957 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2959 #: ../src/interface.cpp:772
2960 msgid "_Toolbox"
2961 msgstr "ツールボックス"
2963 #: ../src/interface.cpp:772
2964 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2965 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2967 #: ../src/interface.cpp:778
2968 #, fuzzy
2969 msgid "_Palette"
2970 msgstr "ペースト"
2972 #: ../src/interface.cpp:778
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Show or hide the color palette"
2975 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2977 #: ../src/interface.cpp:780
2978 msgid "_Statusbar"
2979 msgstr "ステータスバー"
2981 #: ../src/interface.cpp:780
2982 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2983 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2985 #: ../src/interface.cpp:834
2986 #, c-format
2987 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2988 msgstr ""
2990 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2991 #: ../src/interface.cpp:944
2992 #, c-format
2993 msgid "Enter group #%s"
2994 msgstr "#%sグループに追加"
2996 #: ../src/interface.cpp:955
2997 msgid "Go to parent"
2998 msgstr "親レイヤーへ移動"
3000 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Drop color"
3004 msgstr "色"
3006 #: ../src/interface.cpp:1100
3007 msgid "Could not parse SVG data"
3008 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
3010 #: ../src/interface.cpp:1139
3011 msgid "Drop SVG"
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/interface.cpp:1199
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Drop bitmap image"
3017 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
3019 #: ../src/interface.cpp:1265
3020 #, c-format
3021 msgid "Overwrite %s"
3022 msgstr "%sを上書き"
3024 #: ../src/interface.cpp:1286
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3028 "current document?"
3029 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3033 msgid "_Write session file:"
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3037 msgid "Select a location and filename"
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Set filename"
3043 msgstr "ファイル名"
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3046 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3050 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Accept invitation"
3056 msgstr "加速"
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3059 msgid "Decline invitation"
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3063 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/knot.cpp:425
3067 msgid "Node or handle drag canceled."
3068 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
3070 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3071 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/main.cpp:199
3075 msgid "Print the Inkscape version number"
3076 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3078 #: ../src/main.cpp:204
3079 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3080 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3082 #: ../src/main.cpp:209
3083 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3084 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3086 #: ../src/main.cpp:214
3087 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3088 msgstr ""
3089 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3091 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3092 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3093 #: ../src/main.cpp:307
3094 msgid "FILENAME"
3095 msgstr "ファイル名"
3097 #: ../src/main.cpp:219
3098 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3099 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3101 #: ../src/main.cpp:224
3102 msgid "Export document to a PNG file"
3103 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3105 #: ../src/main.cpp:229
3106 #, fuzzy
3107 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3108 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3110 #: ../src/main.cpp:230
3111 msgid "DPI"
3112 msgstr "DPI"
3114 #: ../src/main.cpp:234
3115 #, fuzzy
3116 msgid ""
3117 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3118 "corner)"
3119 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3121 #: ../src/main.cpp:235
3122 msgid "x0:y0:x1:y1"
3123 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3125 #: ../src/main.cpp:239
3126 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/main.cpp:244
3130 msgid "Exported area is the entire canvas"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/main.cpp:249
3134 msgid ""
3135 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3136 "user units)"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/main.cpp:254
3140 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3141 msgstr ""
3142 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3144 #: ../src/main.cpp:255
3145 msgid "WIDTH"
3146 msgstr "幅"
3148 #: ../src/main.cpp:259
3149 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3150 msgstr ""
3151 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3153 #: ../src/main.cpp:260
3154 msgid "HEIGHT"
3155 msgstr "高さ"
3157 #: ../src/main.cpp:264
3158 #, fuzzy
3159 msgid "The ID of the object to export"
3160 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3162 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3163 msgid "ID"
3164 msgstr "ID"
3166 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3167 #. See "man inkscape" for details.
3168 #: ../src/main.cpp:271
3169 msgid ""
3170 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3171 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3173 #: ../src/main.cpp:276
3174 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3175 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3177 #: ../src/main.cpp:281
3178 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3179 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3181 #: ../src/main.cpp:282
3182 msgid "COLOR"
3183 msgstr "色"
3185 #: ../src/main.cpp:286
3186 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3187 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3189 #: ../src/main.cpp:287
3190 msgid "VALUE"
3191 msgstr "値"
3193 #: ../src/main.cpp:291
3194 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3195 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3197 #: ../src/main.cpp:296
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Export document to a PS file"
3200 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3202 #: ../src/main.cpp:301
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Export document to an EPS file"
3205 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3207 #: ../src/main.cpp:306
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Export document to a PDF file"
3210 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3212 #: ../src/main.cpp:311
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3215 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3217 #: ../src/main.cpp:316
3218 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3219 msgstr ""
3221 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3222 #: ../src/main.cpp:322
3223 msgid ""
3224 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3225 "query-id"
3226 msgstr ""
3228 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3229 #: ../src/main.cpp:328
3230 msgid ""
3231 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3232 "query-id"
3233 msgstr ""
3235 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3236 #: ../src/main.cpp:334
3237 msgid ""
3238 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3239 "id"
3240 msgstr ""
3242 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3243 #: ../src/main.cpp:340
3244 msgid ""
3245 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3246 "id"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/main.cpp:345
3250 #, fuzzy
3251 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3252 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3254 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3255 #: ../src/main.cpp:351
3256 msgid "Print out the extension directory and exit"
3257 msgstr ""
3259 #: ../src/main.cpp:356
3260 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3261 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3263 #: ../src/main.cpp:361
3264 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/main.cpp:366
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3270 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3272 #: ../src/main.cpp:561
3273 msgid ""
3274 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3275 "\n"
3276 "Available options:"
3277 msgstr ""
3278 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3279 "\n"
3280 "有効なオプション:"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3283 msgid "_New"
3284 msgstr "新規"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3287 msgid "Open _Recent"
3288 msgstr "最近開いたファイル"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3291 msgid "_Edit"
3292 msgstr "編集(_E)"
3294 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Paste Si_ze"
3297 msgstr "スタイルをペースト"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3300 msgid "Clo_ne"
3301 msgstr "クローン"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3304 msgid "_View"
3305 msgstr "表示(_V)"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3308 #, fuzzy
3309 msgid "_Zoom"
3310 msgstr "ズーム"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Show/Hide"
3315 msgstr "表示/非表示"
3317 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3318 msgid "_Display mode"
3319 msgstr ""
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3322 msgid "_Layer"
3323 msgstr "レイヤー(_L)"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3326 msgid "_Object"
3327 msgstr "オブジェクト(_O)"
3329 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3330 msgid "Cli_p"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Mas_k"
3336 msgstr "マーク"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Patter_n"
3341 msgstr "パターン"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3344 msgid "_Path"
3345 msgstr "パス(_P)"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3348 msgid "_Text"
3349 msgstr "テキスト(_T)"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Effe_cts"
3354 msgstr "オフセット"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3357 msgid "Whiteboa_rd"
3358 msgstr ""
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3361 msgid "_Help"
3362 msgstr "ヘルプ(_H)"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3365 msgid "Tutorials"
3366 msgstr "チュートリアル"
3368 #: ../src/node-context.cpp:366
3369 msgid ""
3370 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3371 "+Alt</b>: move along handles"
3372 msgstr ""
3373 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3374 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3376 #: ../src/node-context.cpp:367
3377 msgid ""
3378 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3379 msgstr ""
3380 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3382 #: ../src/node-context.cpp:368
3383 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3384 msgstr ""
3385 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3387 #: ../src/node-context.cpp:644
3388 msgid "Drag curve"
3389 msgstr ""
3391 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Stamp"
3394 msgstr "変化度"
3396 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Move nodes vertically"
3399 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Move nodes horizontally"
3404 msgstr "選択ノードを水平に配置"
3406 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Move nodes"
3409 msgstr "ノードを下げる"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3412 #, fuzzy
3413 msgid ""
3414 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3415 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3416 msgstr ""
3417 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3418 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3420 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Align nodes"
3423 msgstr "上端揃え"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Distribute nodes"
3428 msgstr "配置"
3430 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Add nodes"
3433 msgstr "ノード"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Add node"
3438 msgstr "ノード"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Break path"
3443 msgstr "分割(_A)"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3446 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3447 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3448 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Close subpath"
3453 msgstr "閉じたパス"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Join nodes"
3458 msgstr "終点ノード"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3461 msgid "Close subpath by segment"
3462 msgstr ""
3464 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Join nodes by segment"
3467 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
3469 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Delete nodes"
3472 msgstr "ノードの削除"
3474 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3475 msgid "Delete nodes preserving shape"
3476 msgstr ""
3478 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3479 msgid ""
3480 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3481 "segments."
3482 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3484 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3485 msgid "Cannot find path between nodes."
3486 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Delete segment"
3491 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3494 msgid "Change segment type"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3498 msgid "Change node type"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Retract handle"
3504 msgstr "矩形"
3506 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Move node handle"
3509 msgstr "ランダム度:"
3511 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid ""
3514 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3515 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3516 "handles"
3517 msgstr ""
3518 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3519 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3521 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Rotate nodes"
3524 msgstr "ノードを上げる"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Scale nodes"
3529 msgstr "ノードを上げる"
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Flip nodes"
3534 msgstr "線"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3537 msgid ""
3538 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3539 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3540 msgstr ""
3541 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3542 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3544 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3545 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3546 msgid "end node"
3547 msgstr "終点ノード"
3549 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3550 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3551 msgid "cusp"
3552 msgstr "角"
3554 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3555 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3556 msgid "smooth"
3557 msgstr "滑らか"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3560 msgid "symmetric"
3561 msgstr "対象"
3563 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3564 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3565 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3566 msgstr ""
3568 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3569 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3573 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3577 #, fuzzy
3578 msgid ""
3579 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3580 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3581 "rotate"
3582 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3585 #, fuzzy
3586 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3587 msgstr ""
3588 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3593 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3595 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid ""
3598 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3599 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3600 msgid_plural ""
3601 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3602 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3603 msgstr[0] ""
3604 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3605 "してください。"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3608 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3614 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3615 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3617 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid ""
3620 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3621 msgid_plural ""
3622 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3623 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3628 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3629 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:488
3632 msgid ""
3633 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3634 "vertical radius the same"
3635 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3637 #: ../src/object-edit.cpp:494
3638 msgid ""
3639 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3640 "horizontal radius the same"
3641 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3643 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3644 msgid ""
3645 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3646 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3647 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:681
3650 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3651 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3653 #: ../src/object-edit.cpp:684
3654 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3655 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3657 #: ../src/object-edit.cpp:687
3658 msgid ""
3659 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3660 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3661 "segment"
3662 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3664 #: ../src/object-edit.cpp:690
3665 msgid ""
3666 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3667 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3668 "segment"
3669 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3671 #: ../src/object-edit.cpp:795
3672 msgid ""
3673 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3674 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3675 msgstr ""
3676 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3677 "化"
3679 #: ../src/object-edit.cpp:798
3680 msgid ""
3681 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3682 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3683 "randomize"
3684 msgstr ""
3685 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3686 "化"
3688 #: ../src/object-edit.cpp:962
3689 msgid ""
3690 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3691 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3692 msgstr ""
3693 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3695 #: ../src/object-edit.cpp:964
3696 msgid ""
3697 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3698 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3699 msgstr ""
3700 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3701 "/回転"
3703 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3704 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3705 msgstr "間隔を調整"
3707 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3708 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3709 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3710 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3712 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3713 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3714 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3716 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3717 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3718 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3720 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3721 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3722 msgstr ""
3724 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3725 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3726 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3728 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3729 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3730 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3732 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3733 msgid ""
3734 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3735 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3737 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Combine"
3740 msgstr "合計"
3742 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3743 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3744 msgstr "分割するパスを選択してください"
3746 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Break apart"
3749 msgstr "分割(_A)"
3751 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3752 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3753 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3755 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3756 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3757 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3759 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Object to path"
3762 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3765 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3766 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3768 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3769 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3770 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3772 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Reverse path"
3775 msgstr "逆転(_R)"
3777 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3778 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3779 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3781 #: ../src/pen-context.cpp:228
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Drawing cancelled"
3784 msgstr "フリーハンド線"
3786 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Continuing selected path"
3789 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3791 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3792 msgid "Creating new path"
3793 msgstr "新規パスを作成"
3795 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3796 msgid "Appending to selected path"
3797 msgstr "選択パスに追加"
3799 #: ../src/pen-context.cpp:561
3800 #, fuzzy
3801 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3802 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3804 #: ../src/pen-context.cpp:571
3805 #, fuzzy
3806 msgid ""
3807 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3808 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3810 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid ""
3813 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3814 "<b>Enter</b> to finish the path"
3815 msgstr ""
3816 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3817 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3819 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid ""
3822 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3823 "angle"
3824 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid ""
3829 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3830 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3831 msgstr ""
3832 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3833 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3835 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Drawing finished"
3838 msgstr "描画"
3840 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3841 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Drawing a freehand path"
3847 msgstr "フリーハンド線"
3849 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3850 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3851 msgstr ""
3853 #. Write curves to object
3854 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3855 msgid "Finishing freehand"
3856 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3858 #: ../src/preferences.cpp:59
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "%s is not a valid preferences file.\n"
3862 "%s"
3863 msgstr ""
3864 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3865 "%s"
3867 #: ../src/preferences.cpp:60
3868 msgid ""
3869 "Inkscape will run with default settings.\n"
3870 "New settings will not be saved."
3871 msgstr ""
3872 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3873 "新しい設定が保存されます。"
3875 #: ../src/rect-context.cpp:379
3876 msgid ""
3877 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3878 "circular"
3879 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3881 #: ../src/rect-context.cpp:477
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3885 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3886 msgstr ""
3887 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3888 "周囲に展開"
3890 #: ../src/rect-context.cpp:497
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Create rectangle"
3893 msgstr "矩形を検索"
3895 #: ../src/select-context.cpp:227
3896 msgid "Move canceled."
3897 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3899 #: ../src/select-context.cpp:235
3900 msgid "Selection canceled."
3901 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3903 #: ../src/select-context.cpp:647
3904 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3905 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3907 #: ../src/select-context.cpp:648
3908 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3909 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3911 #: ../src/select-context.cpp:649
3912 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3913 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3915 #: ../src/select-context.cpp:816
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3918 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Delete text"
3923 msgstr "ノードの削除"
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3926 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3927 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Delete"
3932 msgstr "削除"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3935 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3936 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3940 msgid "Duplicate"
3941 msgstr "コピー"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Delete all"
3946 msgstr "削除"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3949 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3950 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3953 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3954 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Group"
3959 msgstr "グループ化(_G)"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3962 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3963 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3966 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3967 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Ungroup"
3972 msgstr "グループ解除"
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3977 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3981 msgid ""
3982 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3983 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Raise"
3988 msgstr "前面へ"
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3991 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3992 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Raise to top"
3997 msgstr "最前面へ"
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4000 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4001 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Lower"
4006 msgstr "背面へ"
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4009 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4010 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Lower to bottom"
4015 msgstr "最背面へ"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4018 msgid "Nothing to undo."
4019 msgstr "元に戻せません"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4022 msgid "Nothing to redo."
4023 msgstr "やり直し出来ません"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4026 msgid "Nothing was copied."
4027 msgstr "コピー出来ません"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4031 msgid "Nothing on the clipboard."
4032 msgstr "クリップボードが空です。"
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Paste"
4037 msgstr "ペースト"
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4040 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4041 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Paste style"
4046 msgstr "スタイルをペースト"
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4051 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Paste size"
4056 msgstr "スタイルをペースト"
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4059 msgid "Paste size separately"
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4065 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Raise to next layer"
4070 msgstr "次のレイヤーに移動"
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4073 #, fuzzy
4074 msgid "No more layers above."
4075 msgstr "レイヤーはありません。"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4080 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Lower to previous layer"
4085 msgstr "前のレイヤーに切替え"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4088 #, fuzzy
4089 msgid "No more layers below."
4090 msgstr "レイヤーはありません。"
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Remove transform"
4095 msgstr "変形を解除(_T)"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4100 msgstr "90度回転(_9)"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4105 msgstr "90度反時計回転(_0)"
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Rotate"
4111 msgstr "回転"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4114 msgid "Rotate by pixels"
4115 msgstr ""
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Scale"
4121 msgstr "スケール"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4124 msgid "Scale by whole factor"
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4128 msgid "Move vertically"
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Move horizontally"
4134 msgstr "横書"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4137 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Move"
4140 msgstr "移動"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4143 msgid "Nudge vertically by pixels"
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4147 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Clone"
4153 msgstr "クローン"
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4156 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4157 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4160 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4161 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Unlink clone"
4166 msgstr "クローンの解除"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4169 #, fuzzy
4170 msgid ""
4171 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4172 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4173 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4174 msgstr ""
4175 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4178 #, fuzzy
4179 msgid ""
4180 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4181 "flowed text?)"
4182 msgstr ""
4183 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
4184 "せんでした。"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4187 msgid ""
4188 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4189 "defs&gt;)"
4190 msgstr ""
4191 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4194 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4195 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Objects to pattern"
4200 msgstr "オブジェクトをパターンに"
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4203 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4204 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4207 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4208 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Pattern to objects"
4213 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4216 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4217 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Create bitmap"
4222 msgstr "螺旋"
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4227 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4232 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Set clipping path"
4237 msgstr "閉じたパス"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Set mask"
4242 msgstr "星"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4247 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4250 msgid "Release clipping path"
4251 msgstr ""
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Release mask"
4256 msgstr "逆転(_R)"
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Fit page to selection"
4261 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Link"
4266 msgstr "インチ"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Circle"
4271 msgstr "<b>円</b>"
4273 #. ellipse
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4276 msgid "Ellipse"
4277 msgstr "円/弧"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Flowed text"
4282 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Image"
4287 msgstr "画像"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Line"
4292 msgstr "ライセンス"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Path"
4297 msgstr "パス(_P)"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4300 msgid "Polygon"
4301 msgstr "ポリゴン"
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Polyline"
4306 msgstr "<b>楕円</b>"
4308 #. Rectangle
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4311 msgid "Rectangle"
4312 msgstr "矩形"
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Offset path"
4317 msgstr "オフセット:"
4319 #. spiral
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4322 msgid "Spiral"
4323 msgstr "螺旋"
4325 #. star
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4328 msgid "Star"
4329 msgstr "星"
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4332 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4333 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4335 #. no items
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4337 msgid ""
4338 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4339 msgstr ""
4340 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4341 "してください。"
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4344 #, fuzzy
4345 msgid "root"
4346 msgstr "潤滑化"
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "layer <b>%s</b>"
4351 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4356 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4359 #, c-format
4360 msgid "<i>%s</i>"
4361 msgstr ""
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4364 #, c-format
4365 msgid " in %s"
4366 msgstr ""
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid " in group %s (%s)"
4371 msgstr "#%sグループに追加"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4376 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4377 msgstr[0] "%sにリンク"
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid " in <b>%i</b> layers"
4382 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4383 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4386 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4387 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4390 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4391 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4393 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4394 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4395 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4397 #. this is only used with 2 or more objects
4398 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "<b>%i</b> object selected"
4401 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4402 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4404 #. this is only used with 2 or more objects
4405 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4408 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4409 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4411 #. this is only used with 2 or more objects
4412 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4415 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4416 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4418 #. this is only used with 2 or more objects
4419 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4422 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4423 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4425 #. this is only used with 2 or more objects
4426 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4429 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4430 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4432 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4433 #, c-format
4434 msgid "%s%s. %s."
4435 msgstr ""
4437 #: ../src/seltrans.cpp:228
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Set center"
4440 msgstr "プリンタの選択"
4442 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Skew"
4445 msgstr "傾斜"
4447 #: ../src/seltrans.cpp:481
4448 msgid ""
4449 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4450 "Shift also uses this center"
4451 msgstr ""
4452 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4453 "を使います。"
4455 #: ../src/seltrans.cpp:508
4456 msgid ""
4457 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4458 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4459 msgstr ""
4460 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4462 #: ../src/seltrans.cpp:509
4463 msgid ""
4464 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4465 "b> to scale around rotation center"
4466 msgstr ""
4467 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4468 "を固定"
4470 #: ../src/seltrans.cpp:513
4471 #, fuzzy
4472 msgid ""
4473 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4474 "skew around the opposite side"
4475 msgstr ""
4476 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4478 #: ../src/seltrans.cpp:514
4479 msgid ""
4480 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4481 "to rotate around the opposite corner"
4482 msgstr ""
4483 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4485 #: ../src/seltrans.cpp:643
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Reset center"
4488 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
4490 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4491 #, c-format
4492 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4493 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4495 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4496 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4497 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4500 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4502 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4503 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4504 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4507 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4509 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4510 #, c-format
4511 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4512 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4514 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4518 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4519 msgstr ""
4520 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4521 "効化"
4523 #: ../src/slideshow.cpp:89
4524 msgid "Inkscape slideshow"
4525 msgstr "Inkscape スライドショー"
4527 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>Link</b> to %s"
4530 msgstr "%sにリンク"
4532 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4533 msgid "<b>Link</b> without URI"
4534 msgstr "URIなしでリンク"
4536 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4537 msgid "<b>Ellipse</b>"
4538 msgstr "<b>楕円</b>"
4540 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4541 msgid "<b>Circle</b>"
4542 msgstr "<b>円</b>"
4544 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4545 #, fuzzy
4546 msgid "<b>Segment</b>"
4547 msgstr "<b>矩形</b>"
4549 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4550 msgid "<b>Arc</b>"
4551 msgstr "<b>弧</b>"
4553 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4554 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Flow region"
4557 msgstr "リンクを追う"
4559 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4560 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4561 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4562 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4563 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4564 msgid "Flow excluded region"
4565 msgstr ""
4567 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4570 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4571 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4573 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4576 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4577 msgstr[0] ""
4579 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Convert flowed text to text"
4582 msgstr "ビットマップをパスに変換"
4584 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4585 msgid "vertical guideline"
4586 msgstr "垂直ガイドライン"
4588 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4589 msgid "horizontal guideline"
4590 msgstr "水平ガイドライン"
4592 #: ../src/sp-image.cpp:968
4593 msgid "embedded"
4594 msgstr ""
4596 #: ../src/sp-image.cpp:972
4597 msgid "(null_pointer)"
4598 msgstr ""
4600 #: ../src/sp-image.cpp:976
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4603 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4605 #: ../src/sp-image.cpp:977
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4608 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4610 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4613 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4614 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4616 #: ../src/sp-item.cpp:848
4617 msgid "Object"
4618 msgstr "オブジェクト"
4620 #: ../src/sp-line.cpp:187
4621 #, fuzzy
4622 msgid "<b>Line</b>"
4623 msgstr "<b>円</b>"
4625 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4626 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4629 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4631 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4632 msgid "outset"
4633 msgstr "アウトセット"
4635 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4636 msgid "inset"
4637 msgstr "インセット"
4639 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4640 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4641 #, c-format
4642 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4643 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4645 #: ../src/sp-path.cpp:121
4646 #, c-format
4647 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4648 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4649 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4651 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4652 msgid "<b>Polygon</b>"
4653 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4655 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4656 #, fuzzy
4657 msgid "<b>Polyline</b>"
4658 msgstr "<b>楕円</b>"
4660 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4661 msgid "<b>Rectangle</b>"
4662 msgstr "<b>矩形</b>"
4664 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4665 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4666 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4667 #, c-format
4668 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4669 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4671 #: ../src/sp-star.cpp:279
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4674 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4675 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4677 #: ../src/sp-star.cpp:283
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4680 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4681 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4683 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4686 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4687 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4689 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4690 #: ../src/sp-text.cpp:411
4691 msgid "&lt;no name found&gt;"
4692 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4694 #: ../src/sp-text.cpp:417
4695 #, c-format
4696 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4697 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4699 #: ../src/sp-text.cpp:418
4700 #, c-format
4701 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4702 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4704 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4705 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4706 #: ../src/sp-use.cpp:313
4707 msgid "..."
4708 msgstr "..."
4710 #: ../src/sp-use.cpp:321
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4713 msgstr "%sにリンク"
4715 #: ../src/sp-use.cpp:325
4716 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4717 msgstr "みなしごクローン"
4719 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4720 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4721 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4723 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4724 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4725 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4727 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4731 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4733 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Create spiral"
4736 msgstr "螺旋"
4738 #: ../src/splivarot.cpp:66
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Union"
4741 msgstr "統合(_U)"
4743 #: ../src/splivarot.cpp:72
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Intersection"
4746 msgstr "切り出し(_I)"
4748 #: ../src/splivarot.cpp:78
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Difference"
4751 msgstr "差分(_D)"
4753 #: ../src/splivarot.cpp:84
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Exclusion"
4756 msgstr "切りぬき(_X)"
4758 #: ../src/splivarot.cpp:89
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Division"
4761 msgstr "分離(_V)"
4763 #: ../src/splivarot.cpp:94
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Cut path"
4766 msgstr "パスをカット(_P)"
4768 #: ../src/splivarot.cpp:110
4769 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4770 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4772 #: ../src/splivarot.cpp:116
4773 msgid ""
4774 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4775 "cut."
4776 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4778 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4779 msgid ""
4780 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4781 "difference, XOR, division, or path cut."
4782 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4784 #: ../src/splivarot.cpp:178
4785 msgid ""
4786 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4787 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4789 #: ../src/splivarot.cpp:571
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4792 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
4794 #: ../src/splivarot.cpp:847
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Convert stroke to path"
4797 msgstr "ビットマップをパスに変換"
4799 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4800 #: ../src/splivarot.cpp:850
4801 #, fuzzy
4802 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4803 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4805 #: ../src/splivarot.cpp:934
4806 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4807 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4809 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Create offset object"
4812 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
4814 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4815 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4816 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4818 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Inset/outset path"
4821 msgstr "インセット/アウトセット:"
4823 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4824 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4825 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4827 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4828 #, c-format
4829 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4833 #, c-format
4834 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4838 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4839 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4841 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Simplify"
4844 msgstr "パスの簡略化(_M)"
4846 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4847 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4848 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4850 #: ../src/star-context.cpp:347
4851 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4852 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4854 #: ../src/star-context.cpp:454
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4858 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4860 #: ../src/star-context.cpp:455
4861 #, c-format
4862 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4863 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4865 #: ../src/star-context.cpp:478
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Create star"
4868 msgstr "螺旋"
4870 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4871 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4872 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4874 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4875 #, fuzzy
4876 msgid ""
4877 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4878 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4879 msgstr ""
4880 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4881 "のパスを見つけてください。"
4883 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4884 #, fuzzy
4885 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4886 msgstr ""
4887 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4888 "してください。"
4890 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4891 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4892 msgid ""
4893 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4894 "path first."
4895 msgstr ""
4896 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4897 "してください。"
4899 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4900 msgid "Put text on path"
4901 msgstr "パスの上にテキストを置く"
4903 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4904 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4905 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4907 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4908 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4909 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4911 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4912 msgid "Remove text from path"
4913 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
4915 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4916 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4917 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4919 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Remove manual kerns"
4922 msgstr "カーニングを元に戻す"
4924 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4925 msgid ""
4926 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4927 "into frame."
4928 msgstr ""
4929 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4930 "てください。"
4932 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Flow text into shape"
4935 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
4937 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4938 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4939 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4941 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Unflow flowed text"
4944 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4946 #: ../src/text-context.cpp:460
4947 #, fuzzy
4948 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4949 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4951 #: ../src/text-context.cpp:462
4952 #, fuzzy
4953 msgid ""
4954 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4955 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4957 #: ../src/text-context.cpp:515
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Create text"
4960 msgstr "ノードの削除"
4962 #: ../src/text-context.cpp:539
4963 msgid "Non-printable character"
4964 msgstr "印刷不可能な文字"
4966 #: ../src/text-context.cpp:554
4967 msgid "Insert Unicode character"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/text-context.cpp:589
4971 #, c-format
4972 msgid "Unicode: %s: %s"
4973 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4975 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4976 msgid "Unicode: "
4977 msgstr "ユニコード: "
4979 #: ../src/text-context.cpp:673
4980 #, c-format
4981 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4985 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4986 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4988 #: ../src/text-context.cpp:716
4989 msgid "Flowed text is created."
4990 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4992 #: ../src/text-context.cpp:718
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Create flowed text"
4995 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4997 #: ../src/text-context.cpp:720
4998 msgid ""
4999 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5000 "created."
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/text-context.cpp:846
5004 msgid "No-break space"
5005 msgstr "非分割スペース"
5007 #: ../src/text-context.cpp:848
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Insert no-break space"
5010 msgstr "非分割スペース"
5012 #: ../src/text-context.cpp:885
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Make bold"
5015 msgstr "弧を円に"
5017 #: ../src/text-context.cpp:903
5018 msgid "Make italic"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/text-context.cpp:935
5022 #, fuzzy
5023 msgid "New line"
5024 msgstr "線"
5026 #: ../src/text-context.cpp:945
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Backspace"
5029 msgstr "非分割スペース"
5031 #: ../src/text-context.cpp:972
5032 msgid "Kern to the left"
5033 msgstr ""
5035 #: ../src/text-context.cpp:992
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Kern to the right"
5038 msgstr "印刷先"
5040 #: ../src/text-context.cpp:1012
5041 msgid "Kern up"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/text-context.cpp:1033
5045 msgid "Kern down"
5046 msgstr ""
5048 #: ../src/text-context.cpp:1089
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Rotate counterclockwise"
5051 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
5053 #: ../src/text-context.cpp:1110
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Rotate clockwise"
5056 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
5058 #: ../src/text-context.cpp:1127
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Contract line spacing"
5061 msgstr "行の間隔:"
5063 #: ../src/text-context.cpp:1135
5064 msgid "Contract letter spacing"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/text-context.cpp:1154
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Expand line spacing"
5070 msgstr "線の間隔:"
5072 #: ../src/text-context.cpp:1162
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Expand letter spacing"
5075 msgstr "間隔:"
5077 #: ../src/text-context.cpp:1266
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Paste text"
5080 msgstr "スタイルをペースト"
5082 #: ../src/text-context.cpp:1380
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Set text style"
5085 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
5087 #: ../src/text-context.cpp:1479
5088 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5089 msgstr ""
5091 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5092 #, fuzzy
5093 msgid ""
5094 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5095 "then type."
5096 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
5098 #: ../src/text-context.cpp:1587
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Type text"
5101 msgstr "タイプ:"
5103 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5104 msgid ""
5105 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5106 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5107 "object to select."
5108 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
5110 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5111 msgid ""
5112 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5113 "resize. <b>Click</b> to select."
5114 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
5116 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5117 msgid ""
5118 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5119 "segment. <b>Click</b> to select."
5120 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
5122 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5123 msgid ""
5124 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5125 "<b>Click</b> to select."
5126 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
5128 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5129 msgid ""
5130 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5131 "shape. <b>Click</b> to select."
5132 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
5134 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5135 #, fuzzy
5136 msgid ""
5137 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5138 "append to selected path."
5139 msgstr ""
5140 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
5142 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5143 #, fuzzy
5144 msgid ""
5145 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5146 "append to selected path."
5147 msgstr ""
5148 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
5149 "作成/追加のモード切替え"
5151 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5152 msgid ""
5153 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5154 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5155 msgstr ""
5156 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
5157 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
5159 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5160 msgid ""
5161 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5162 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5166 msgid ""
5167 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5168 "zoom out."
5169 msgstr ""
5170 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
5172 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5173 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5174 msgstr ""
5176 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5177 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5178 #, c-format
5179 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5183 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5184 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5185 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
5187 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5190 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
5192 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5193 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5194 msgstr ""
5196 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Trace: No active desktop"
5199 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
5201 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5202 msgid "Invalid SIOX result"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5206 msgid "Trace: No active document"
5207 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
5209 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5210 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5211 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
5213 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Trace: Starting trace..."
5216 msgstr "ビットマップをトレース"
5218 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5219 #, c-format
5220 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5221 msgstr ""
5223 #. Item dialog
5224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5225 msgid "Object _Properties"
5226 msgstr "プロパティ..."
5228 #. Select item
5229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5230 msgid "_Select This"
5231 msgstr "選択"
5233 #. Create link
5234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5235 msgid "_Create Link"
5236 msgstr "リンクの作成"
5238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Create link"
5241 msgstr "リンクの作成"
5243 #. "Ungroup"
5244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5245 msgid "_Ungroup"
5246 msgstr "グループ解除"
5248 #. Link dialog
5249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5250 msgid "Link _Properties"
5251 msgstr "リンクのプロパティ"
5253 #. Select item
5254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5255 msgid "_Follow Link"
5256 msgstr "リンクを追う"
5258 #. Reset transformations
5259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5260 msgid "_Remove Link"
5261 msgstr "リンクを除去"
5263 #. Link dialog
5264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5265 msgid "Image _Properties"
5266 msgstr "イメージのプロパティ"
5268 #. Item dialog
5269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5270 msgid "_Fill and Stroke"
5271 msgstr "フィル/ストローク"
5273 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5274 msgid "About Inkscape"
5275 msgstr "Inkscapeについて"
5277 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5278 msgid "_Splash"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5282 msgid "_Authors"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5286 #, fuzzy
5287 msgid "_Translators"
5288 msgstr "変形"
5290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5291 #, fuzzy
5292 msgid "_License"
5293 msgstr "ライセンス"
5295 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5296 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5297 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5298 #.
5299 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5300 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5301 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5302 #. string here should be changed.)
5303 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5304 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5305 #. should be in UTF-*8..
5306 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5307 msgid "about.svg"
5308 msgstr "about.svg"
5310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5312 msgid "Align"
5313 msgstr "整列"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5317 msgid "Distribute"
5318 msgstr "配置"
5320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5321 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5322 msgstr ""
5324 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5327 msgid "H:"
5328 msgstr "高さ:"
5330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5331 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5332 msgstr ""
5334 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5336 msgid "V:"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5341 msgid "Remove overlaps"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Arrange connector network"
5347 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
5349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Unclump"
5352 msgstr "凝集(_U)"
5354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Randomize positions"
5357 msgstr "回転(_R)"
5359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Distribute text baselines"
5362 msgstr "配置"
5364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Align text baselines"
5367 msgstr "左揃え"
5369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Connector network layout"
5372 msgstr "コネクタ"
5374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Nodes"
5377 msgstr "ノード"
5379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5380 msgid "Relative to: "
5381 msgstr "基準: "
5383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5384 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5385 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
5387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5388 msgid "Align left sides"
5389 msgstr "左揃え"
5391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5392 msgid "Center on vertical axis"
5393 msgstr "縦にセンタリング"
5395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5396 msgid "Align right sides"
5397 msgstr "右揃え"
5399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5400 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5401 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
5403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5404 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5405 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
5407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5408 msgid "Align tops"
5409 msgstr "上端揃え"
5411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5412 msgid "Center on horizontal axis"
5413 msgstr "横にセンタリング"
5415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5416 msgid "Align bottoms"
5417 msgstr "下端揃え"
5419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5420 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5421 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
5423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5424 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5425 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
5427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5428 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5429 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
5431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5432 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5433 msgstr "水平方向に等幅配置"
5435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5436 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5437 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
5439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5440 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5441 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
5443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5444 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5445 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
5447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5448 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5449 msgstr "垂直方向に間隔配置"
5451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5452 msgid "Distribute tops equidistantly"
5453 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
5455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5456 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5457 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
5459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5460 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5461 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
5463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5464 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5465 msgstr "ベースラインで水平に整列"
5467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5468 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5469 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
5471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5472 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5476 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5477 msgstr "端と端を等間隔に"
5479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5480 msgid ""
5481 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5482 "overlap"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5489 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
5491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5492 msgid "Align selected nodes horizontally"
5493 msgstr "選択ノードを水平に配置"
5495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5496 msgid "Align selected nodes vertically"
5497 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
5499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5500 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5501 msgstr "選択ノードを水平に整列"
5503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5504 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5505 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
5507 #. Rest of the widgetry
5508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5509 msgid "Last selected"
5510 msgstr "最後の選択部分"
5512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5513 msgid "First selected"
5514 msgstr "最初の選択部分"
5516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5517 msgid "Biggest item"
5518 msgstr "最大オブジェクト"
5520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5521 msgid "Smallest item"
5522 msgstr "最小オブジェクト"
5524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5526 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5527 msgid "Page"
5528 msgstr "ページ"
5530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5532 msgid "Drawing"
5533 msgstr "描画"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5536 msgid "Metadata"
5537 msgstr "メタデータ"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5540 msgid "License"
5541 msgstr "ライセンス"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5544 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5548 #, fuzzy
5549 msgid "<b>License</b>"
5550 msgstr "<b>円</b>"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Grid/Guides"
5555 msgstr "ガイド"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Snap"
5560 msgstr "シェープ"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Back_ground:"
5565 msgstr "背景色:"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5568 msgid "Background color"
5569 msgstr "背景色"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5572 msgid ""
5573 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5574 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Show page _border"
5579 msgstr "境界線を表示"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5582 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5583 msgstr ""
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Border on _top of drawing"
5588 msgstr "描画の境界線"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5591 #, fuzzy
5592 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5593 msgstr "描画の境界線"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Border _color:"
5598 msgstr "境界線色"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Page border color"
5603 msgstr "用紙の境界線の色"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Color of the page border"
5608 msgstr "境界線の色"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5611 #, fuzzy
5612 msgid "_Show border shadow"
5613 msgstr "ページに影をつける"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5616 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5617 msgstr ""
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Default _units:"
5622 msgstr "単位"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5625 #, fuzzy
5626 msgid "<b>General</b>"
5627 msgstr "<b>円</b>"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5630 #, fuzzy
5631 msgid "<b>Border</b>"
5632 msgstr "<b>弧</b>"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5635 #, fuzzy
5636 msgid "<b>Format</b>"
5637 msgstr "<b>弧</b>"
5639 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5640 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5642 #, fuzzy
5643 msgid "_Show grid"
5644 msgstr "グリッドの表示"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5647 msgid "Show or hide grid"
5648 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Grid type:"
5653 msgstr "  タイプ: "
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Normal (2D)"
5658 msgstr "標準"
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5661 msgid "Axonometric (3D)"
5662 msgstr ""
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5665 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5669 msgid ""
5670 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5671 "the projection of a primary axis."
5672 msgstr ""
5674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5675 msgid "gridtype"
5676 msgstr ""
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Grid _units:"
5681 msgstr "グリッド単位:"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5684 #, fuzzy
5685 msgid "_Origin X:"
5686 msgstr "X方向の始点:"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5689 #, fuzzy
5690 msgid "X coordinate of grid origin"
5691 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5694 #, fuzzy
5695 msgid "O_rigin Y:"
5696 msgstr "Y方向の始点:"
5698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Y coordinate of grid origin"
5701 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Spacing _X:"
5706 msgstr "X方向の間隔:"
5708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Distance of vertical grid lines"
5711 msgstr "垂直ガイドライン"
5713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Spacing _Y:"
5716 msgstr "Y方向の間隔:"
5718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5721 msgstr "水平ガイドライン"
5723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Angle X:"
5726 msgstr "角度:"
5728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5729 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5730 msgstr ""
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Angle Z:"
5735 msgstr "角度:"
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5738 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Grid line _color:"
5744 msgstr "グリッドラインカラー"
5746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5747 msgid "Grid line color"
5748 msgstr "グリッドラインカラー"
5750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5751 msgid "Color of grid lines"
5752 msgstr "グリッドラインカラー"
5754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Ma_jor grid line color:"
5757 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5760 msgid "Major grid line color"
5761 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5764 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5765 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5768 #, fuzzy
5769 msgid "_Major grid line every:"
5770 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5773 msgid "lines"
5774 msgstr "線"
5776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Show _guides"
5779 msgstr "ガイドを表示"
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5782 msgid "Show or hide guides"
5783 msgstr "ガイドの表示"
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Guide co_lor:"
5788 msgstr "ガイドカラー:"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5791 msgid "Guideline color"
5792 msgstr "ガイドラインカラー"
5794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5795 msgid "Color of guidelines"
5796 msgstr "ガイドラインカラー"
5798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5799 #, fuzzy
5800 msgid "_Highlight color:"
5801 msgstr "ハイライトカラー:"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5804 msgid "Highlighted guideline color"
5805 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5808 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5809 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5812 #, fuzzy
5813 msgid "<b>Grid</b>"
5814 msgstr "<b>弧</b>"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5817 #, fuzzy
5818 msgid "<b>Guides</b>"
5819 msgstr "<b>円</b>"
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5822 #, fuzzy
5823 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5824 msgstr "ガイドに合わせる"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5829 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Snap nodes _to objects"
5834 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5839 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Snap to object _paths"
5844 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Snap to other object paths"
5849 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Snap to object _nodes"
5854 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Snap to other object nodes"
5859 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Snap s_ensitivity:"
5864 msgstr "選択の感度"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5869 msgid "Always snap"
5870 msgstr ""
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5873 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5874 msgstr ""
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5877 msgid ""
5878 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5879 msgstr ""
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5884 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5888 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5889 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Snap nodes to _grid"
5894 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5898 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5899 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Snap sens_itivity:"
5904 msgstr "選択の感度"
5906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5907 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5908 msgstr ""
5910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5911 msgid ""
5912 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5913 "distance"
5914 msgstr ""
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5919 msgstr "ガイドに合わせる"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Snap p_oints to guides"
5924 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Snap sensiti_vity:"
5929 msgstr "選択の感度"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5932 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5933 msgstr ""
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5936 msgid ""
5937 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5938 msgstr ""
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5941 #, fuzzy
5942 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5943 msgstr "<b>矩形</b>"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5946 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5947 msgstr ""
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5950 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5954 msgid "Export"
5955 msgstr "エクスポート"
5957 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Information"
5960 msgstr "変形をリセット"
5962 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Help"
5965 msgstr "ヘルプ(_H)"
5967 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Parameters"
5970 msgstr "メートル"
5972 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5973 msgid "No preview"
5974 msgstr "プレビューなし"
5976 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5977 msgid "too large for preview"
5978 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
5980 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5981 msgid "All Images"
5982 msgstr "全ての画像"
5984 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5985 msgid "All Files"
5986 msgstr "全てのファイル"
5988 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5989 msgid "All Inkscape Files"
5990 msgstr "全てのInkscapeファイル"
5992 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5993 msgid "Guess from extension"
5994 msgstr "拡張子で判断"
5996 #. ###### Add the file types menu
5997 #. createFilterMenu();
5998 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5999 #. ###### File options
6000 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6001 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6002 msgid "Append filename extension automatically"
6003 msgstr "自動的に拡張子を追加"
6005 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6006 msgid "Source left bound"
6007 msgstr ""
6009 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6010 msgid "Source top bound"
6011 msgstr ""
6013 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6014 msgid "Source right bound"
6015 msgstr ""
6017 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6018 msgid "Source bottom bound"
6019 msgstr ""
6021 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Source width"
6024 msgstr "線の幅"
6026 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Source height"
6029 msgstr "等高"
6031 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Destination width"
6034 msgstr "印刷先"
6036 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Destination height"
6039 msgstr "印刷先"
6041 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Dots per inch resolution"
6044 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6046 #. #########################################
6047 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6048 #. #########################################
6049 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6050 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Document"
6053 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
6055 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6056 msgid "Custom"
6057 msgstr "カスタム"
6059 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6060 msgid "Cairo"
6061 msgstr ""
6063 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6064 msgid "Antialias"
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Background"
6070 msgstr "背景色:"
6072 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Destination"
6075 msgstr "印刷先"
6077 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6078 msgid "Fill"
6079 msgstr "フィル"
6081 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6082 msgid "Stroke Paint"
6083 msgstr "ストロークペイント"
6085 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6086 msgid "Stroke Style"
6087 msgstr "ストロークスタイル"
6089 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6090 msgid "Find"
6091 msgstr "検索"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6094 msgid "Mouse"
6095 msgstr "マウス"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6098 msgid "Grab sensitivity:"
6099 msgstr "選択の感度"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6106 msgid "pixels"
6107 msgstr "ピクセル"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6110 msgid ""
6111 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6112 "with mouse (in screen pixels)"
6113 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6116 msgid "Click/drag threshold:"
6117 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6120 msgid ""
6121 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6122 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6125 msgid "Scrolling"
6126 msgstr "スクロール"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6129 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6130 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6133 msgid ""
6134 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6135 "(horizontally with Shift)"
6136 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6139 msgid "Ctrl+arrows"
6140 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6143 msgid "Scroll by:"
6144 msgstr "スクロールバー:"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6149 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6152 msgid "Acceleration:"
6153 msgstr "加速:"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6156 msgid ""
6157 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6158 "acceleration)"
6159 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6162 msgid "Autoscrolling"
6163 msgstr "自動スクロール"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6166 msgid "Speed:"
6167 msgstr "スピード:"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6170 msgid ""
6171 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6172 "autoscroll off)"
6173 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6177 msgid "Threshold:"
6178 msgstr "閾値:"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6181 msgid ""
6182 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6183 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6184 msgstr ""
6185 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
6186 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6189 msgid "Steps"
6190 msgstr "変化度"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6193 msgid "Arrow keys move by:"
6194 msgstr "カーソルキーでの移動:"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6197 msgid ""
6198 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6199 "(in px units)"
6200 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6203 msgid "> and < scale by:"
6204 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6207 msgid ""
6208 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6209 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6212 msgid "Inset/Outset by:"
6213 msgstr "インセット/アウトセット:"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6216 msgid ""
6217 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6218 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6221 msgid "Compass-like display of angles"
6222 msgstr "コンパス状の角度表示"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6225 msgid ""
6226 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6227 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6228 "counterclockwise"
6229 msgstr ""
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6232 msgid "Rotation snaps every:"
6233 msgstr "回転の単位:"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6236 msgid "degrees"
6237 msgstr "度"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6240 msgid ""
6241 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6242 "[ or ] rotates by this amount"
6243 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6246 msgid "Zoom in/out by:"
6247 msgstr "ズームイン/アウト:"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6250 msgid ""
6251 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6252 "multiplier"
6253 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6256 msgid "Show selection cue"
6257 msgstr "選択表示"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6260 msgid ""
6261 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6262 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6265 msgid "Enable gradient editing"
6266 msgstr "グラデーションを有効にする"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6271 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6274 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6275 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6278 msgid ""
6279 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6280 "objects."
6281 msgstr ""
6282 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
6283 "だけ選択してください。"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6286 msgid "Create new objects with:"
6287 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Last used style"
6292 msgstr "スタイルをペースト"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6295 msgid "Apply the style you last set on an object"
6296 msgstr ""
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6299 msgid "This tool's own style:"
6300 msgstr "ツールごとのスタイル"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6303 msgid ""
6304 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6305 "the button below to set it."
6306 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6309 msgid "Take from selection"
6310 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6313 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6314 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6317 msgid "Tools"
6318 msgstr "ツール"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6321 msgid "Width is in absolute units"
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Keep selected"
6327 msgstr "最後の選択部分"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6330 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6331 msgstr ""
6333 #. Selector
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6335 msgid "Selector"
6336 msgstr "選択"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6339 msgid "When transforming, show:"
6340 msgstr "変形時の表示方法:"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6343 msgid "Objects"
6344 msgstr "オブジェクトを表示"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6347 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6348 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6351 msgid "Box outline"
6352 msgstr "枠のみ"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6355 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6356 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6359 msgid "Per-object selection cue:"
6360 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6363 msgid "No per-object selection indication"
6364 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6367 msgid "Mark"
6368 msgstr "マーク"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6371 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6372 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6375 msgid "Box"
6376 msgstr "枠"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6379 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6380 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6383 msgid "Default scale origin:"
6384 msgstr "計測起点:"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6387 msgid "Opposite bounding box edge"
6388 msgstr "外枠の反対側の端"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6391 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6392 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6395 msgid "Farthest opposite node"
6396 msgstr "最も遠いノード"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6399 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6400 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
6402 #. Node
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6404 msgid "Node"
6405 msgstr "ノード"
6407 #. Zoom
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6411 msgid "Zoom"
6412 msgstr "ズーム"
6414 #. Shapes
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6416 msgid "Shapes"
6417 msgstr "シェープ"
6419 #. Pencil
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6421 msgid "Pencil"
6422 msgstr "鉛筆"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6425 msgid "Tolerance:"
6426 msgstr "許容誤差:"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6429 msgid ""
6430 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6431 "values produce more uneven paths with more nodes"
6432 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
6434 #. Pen
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6436 msgid "Pen"
6437 msgstr "ペン"
6439 #. Calligraphy
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6441 msgid "Calligraphy"
6442 msgstr "カリグラフィ"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6445 msgid ""
6446 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6447 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6451 msgid ""
6452 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6453 "finish drawing it"
6454 msgstr ""
6456 #. Gradient
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6458 msgid "Gradient"
6459 msgstr "グラデーション"
6461 #. Connector
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6463 msgid "Connector"
6464 msgstr "コネクタ"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6467 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6468 msgstr ""
6470 #. Dropper
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6472 msgid "Dropper"
6473 msgstr "スポイト"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6476 msgid "Save window geometry"
6477 msgstr "ウインドウサイズの保存"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6480 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6481 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6484 msgid "Zoom when window is resized"
6485 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Show close button on dialogs"
6490 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6493 msgid "Normal"
6494 msgstr "標準"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6497 msgid "Aggressive"
6498 msgstr "アグレッシブ"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6501 msgid ""
6502 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6503 "format)"
6504 msgstr ""
6505 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
6506 "み)"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6509 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6510 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6513 msgid ""
6514 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6515 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6516 "above the right scrollbar)"
6517 msgstr ""
6518 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
6519 "更するボタンがある)"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6522 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6526 msgid "Dialogs on top:"
6527 msgstr "ダイアログの表示方法"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6530 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6536 msgstr "次のウィンドウに切替え"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6539 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6543 msgid "Windows"
6544 msgstr "ウインドウ"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6547 msgid "Move in parallel"
6548 msgstr "並行に移動"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6551 msgid "Stay unmoved"
6552 msgstr "そのまま"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6555 msgid "Move according to transform"
6556 msgstr "変形に併せて移動"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6559 msgid "Are unlinked"
6560 msgstr "リンクを解除する"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6563 msgid "Are deleted"
6564 msgstr "削除する"
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6567 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6568 msgstr "オリジナルを移動したら"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6571 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6572 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6575 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6576 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6579 msgid ""
6580 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6581 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6582 "original."
6583 msgstr ""
6584 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
6585 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6588 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6589 msgstr "オリジナルを削除したら"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6592 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6593 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6596 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6597 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6600 msgid "Scale stroke width"
6601 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6604 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6605 msgstr "角のまるみを同期"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6608 msgid "Transform gradients"
6609 msgstr "グラデーションを同期"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6612 msgid "Transform patterns"
6613 msgstr "パターンを同期"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6616 msgid "Optimized"
6617 msgstr "transform属性を使わない"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6620 msgid "Preserved"
6621 msgstr "transform属性を使う"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6625 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6626 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6630 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6631 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6635 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6636 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6640 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6641 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6644 msgid "Store transformation:"
6645 msgstr "オブジェクト変形方法:"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6648 msgid ""
6649 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6650 "attribute"
6651 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6654 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6655 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6658 msgid "Transforms"
6659 msgstr "変形"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6662 msgid "Best quality (slowest)"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6666 msgid "Better quality (slower)"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6670 msgid "Average quality"
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Lower quality (faster)"
6676 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6679 msgid "Lowest quality (fastest)"
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6683 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6684 msgstr ""
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6687 msgid ""
6688 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6689 "always uses best quality)"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6693 msgid "Better quality, but slower display"
6694 msgstr ""
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6697 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6701 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6705 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Filters"
6711 msgstr "線"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Select in all layers"
6716 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6719 msgid "Select only within current layer"
6720 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Select in current layer and sublayers"
6725 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6728 msgid "Ignore hidden objects"
6729 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6732 msgid "Ignore locked objects"
6733 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6736 msgid "Deselect upon layer change"
6737 msgstr ""
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6740 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6741 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6746 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6751 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6754 #, fuzzy
6755 msgid ""
6756 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6757 "its sublayers"
6758 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6761 msgid ""
6762 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6763 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6764 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6767 msgid ""
6768 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6769 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6770 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6773 #, fuzzy
6774 msgid ""
6775 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6776 "current layer changes"
6777 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6780 msgid "Selecting"
6781 msgstr "選択"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6784 msgid "Default export resolution:"
6785 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6788 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6789 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6792 msgid "Import bitmap as <image>"
6793 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6796 msgid ""
6797 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6798 "rectangle with bitmap fill"
6799 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6802 msgid "Add label comments to printing output"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6806 msgid ""
6807 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6808 "rendered output for an object with its label"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6812 msgid "Max recent documents:"
6813 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6816 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6817 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6820 msgid "Simplification threshold:"
6821 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6824 msgid ""
6825 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6826 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6827 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6828 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6831 msgid "2x2"
6832 msgstr "2x2"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6835 msgid "4x4"
6836 msgstr "4x4"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6839 msgid "8x8"
6840 msgstr "8x8"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6843 msgid "16x16"
6844 msgstr "16x16"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6847 msgid "Oversample bitmaps:"
6848 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6851 msgid "Clipping and masking:"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6855 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6859 msgid ""
6860 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6864 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6868 msgid ""
6869 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6870 "drawing"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6874 msgid "Misc"
6875 msgstr "その他"
6877 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6878 msgid "Heap"
6879 msgstr "ヒープ"
6881 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6882 msgid "In Use"
6883 msgstr "使用中"
6885 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6886 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6887 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6888 msgid "Slack"
6889 msgstr "スラック"
6891 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6892 msgid "Total"
6893 msgstr "合計"
6895 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6896 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6897 msgid "Unknown"
6898 msgstr "不明"
6900 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6901 msgid "Combined"
6902 msgstr "合計"
6904 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6905 msgid "Recalculate"
6906 msgstr "再計算"
6908 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Ready."
6911 msgstr "赤:"
6913 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6914 msgid ""
6915 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6916 "preferences.xml"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6920 msgid "_Execute Python"
6921 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6923 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6924 msgid "_Execute Perl"
6925 msgstr "Perlを実行(_E)"
6927 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6928 msgid "Script"
6929 msgstr "スクリプト"
6931 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6932 msgid "Output"
6933 msgstr "出力"
6935 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6936 msgid "Errors"
6937 msgstr "エラー"
6939 #. Dialog organization
6940 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6941 msgid "Session file"
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Playback controls"
6947 msgstr "ツールコントロール"
6949 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Message information"
6952 msgstr "変形をリセット"
6954 #. Active session file display
6955 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6956 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6957 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6958 msgid "Active session file:"
6959 msgstr ""
6961 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6962 msgid "Delay (milliseconds):"
6963 msgstr ""
6965 #. Unload/load buttons
6966 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Close file"
6969 msgstr "閉じる"
6971 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6972 msgid "Open new file"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Set delay"
6978 msgstr "デフォルトに設定"
6980 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Rewind"
6983 msgstr "赤:"
6985 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6986 msgid "Go back one change"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Pause"
6992 msgstr "ペースト"
6994 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6995 msgid "Go forward one change"
6996 msgstr ""
6998 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6999 msgid "Play"
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7003 msgid "Open session file"
7004 msgstr ""
7006 #. #### SIOX ####
7007 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7009 #, fuzzy
7010 msgid "SIOX foreground selection"
7011 msgstr "選択オブジェクトから検索"
7013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7014 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7018 msgid "SIOX"
7019 msgstr ""
7021 #. ##Set up the Potrace panel
7022 #. #### brightness ####
7023 #. #### Multiple scanning####
7024 #. ----Hbox1
7025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7026 msgid "Brightness"
7027 msgstr "明るさ"
7029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7030 msgid "Trace by a given brightness level"
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7034 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7038 msgid "Image Brightness"
7039 msgstr "画像の明るさ"
7041 #. #### canny edge detection ####
7042 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7044 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7045 msgstr "Cannyエッジ検出法"
7047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7048 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7052 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7056 msgid "Edge Detection"
7057 msgstr "エッジ検出"
7059 #. #### quantization ####
7060 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7061 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7062 #. re-applying this reduced set to the original image.
7063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7064 msgid "Color Quantization"
7065 msgstr "色定量化"
7067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7068 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7069 msgstr ""
7071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7072 msgid "The number of reduced colors"
7073 msgstr "減色数"
7075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7076 msgid "Colors:"
7077 msgstr "色:"
7079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7080 msgid "Quantization / Reduction"
7081 msgstr "色定量化/減色"
7083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7084 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7088 msgid "Scans:"
7089 msgstr "スキャン:"
7091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7092 msgid "The desired number of scans"
7093 msgstr "スキャン回数"
7095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7096 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7097 msgstr ""
7099 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Remove background"
7103 msgstr "背景色:"
7105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7106 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7107 msgstr ""
7109 #. ---Hbox3
7110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7111 msgid "Monochrome"
7112 msgstr "モノクロ"
7114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7115 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7116 msgstr "グレイスケールに変換する"
7118 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7120 msgid "Stack"
7121 msgstr "スタック"
7123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7124 msgid ""
7125 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7126 msgstr ""
7128 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7130 msgid "Smooth"
7131 msgstr "潤滑化"
7133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7134 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7135 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
7137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7138 msgid "Multiple Scanning"
7139 msgstr "多重スキャン"
7141 #. #### Preview ####
7142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7143 msgid "Preview"
7144 msgstr "プレビュー"
7146 #. do not expand
7147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7148 msgid "Preview the result without actual tracing"
7149 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
7151 #. #### swap black and white ####
7152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7154 msgid "Invert"
7155 msgstr "復帰"
7157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7158 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7162 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7163 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
7165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7166 msgid "Credits"
7167 msgstr "クレジット"
7169 #. done
7170 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7171 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7173 msgid "Potrace"
7174 msgstr "Potrace"
7176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7177 msgid "Abort a trace in progress"
7178 msgstr "トレースを中止"
7180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7181 msgid "Execute the trace"
7182 msgstr "トレースを実行"
7184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7186 #, fuzzy
7187 msgid "_Horizontal"
7188 msgstr "横書"
7190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7191 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7196 #, fuzzy
7197 msgid "_Vertical"
7198 msgstr "縦書"
7200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7201 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7205 #, fuzzy
7206 msgid "_Width"
7207 msgstr "幅(_W):"
7209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7210 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7214 #, fuzzy
7215 msgid "_Height"
7216 msgstr "高さ:"
7218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7219 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7223 #, fuzzy
7224 msgid "A_ngle"
7225 msgstr "角度:"
7227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7230 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
7232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7233 msgid ""
7234 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7235 "displacement, or percentage displacement"
7236 msgstr ""
7238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7239 msgid ""
7240 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7241 "or percentage displacement"
7242 msgstr ""
7244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Transformation matrix element A"
7247 msgstr "変形"
7249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Transformation matrix element B"
7252 msgstr "変形"
7254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Transformation matrix element C"
7257 msgstr "変形"
7259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Transformation matrix element D"
7262 msgstr "変形"
7264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Transformation matrix element E"
7267 msgstr "変形"
7269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Transformation matrix element F"
7272 msgstr "変形"
7274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7275 msgid ""
7276 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7277 "edit the current absolute position directly"
7278 msgstr ""
7280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7281 msgid "Scale proportionally"
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7285 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7286 msgstr ""
7288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7289 msgid "Apply to each _object separately"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7293 msgid ""
7294 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7295 "transform the selection as a whole"
7296 msgstr ""
7298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Edit c_urrent matrix"
7301 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
7303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7304 msgid ""
7305 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7306 "this matrix"
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7310 #, fuzzy
7311 msgid "_Move"
7312 msgstr "移動"
7314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7315 #, fuzzy
7316 msgid "_Scale"
7317 msgstr "スケール"
7319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7320 #, fuzzy
7321 msgid "_Rotate"
7322 msgstr "回転"
7324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Ske_w"
7327 msgstr "傾斜"
7329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7330 msgid "Matri_x"
7331 msgstr ""
7333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7334 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Apply transformation to selection"
7340 msgstr "変形を適用"
7342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Edit transformation matrix"
7345 msgstr "変形"
7347 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7348 msgid "_Use SSL"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7352 #, fuzzy
7353 msgid "_Register"
7354 msgstr "前面へ"
7356 #. Construct dialog interface
7357 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7358 #, fuzzy
7359 msgid "_Server:"
7360 msgstr "逆転(_R)"
7362 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7363 #, fuzzy
7364 msgid "_Username:"
7365 msgstr "レイヤー名を変更"
7367 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7368 msgid "_Password:"
7369 msgstr ""
7371 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7372 msgid "P_ort:"
7373 msgstr ""
7375 #. Buttons
7376 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Connect"
7379 msgstr "クローン"
7381 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7382 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7386 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7387 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7388 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7392 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7396 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7400 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7401 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7405 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7406 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7410 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7411 msgstr ""
7413 #. Construct labels
7414 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Chatroom _name:"
7417 msgstr "レイヤー名"
7419 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7420 msgid "Chatroom _server:"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7424 msgid "Chatroom _password:"
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7428 msgid "Chatroom _handle:"
7429 msgstr ""
7431 #. Button setup and callback registration
7432 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7433 msgid "Connect to chatroom"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7437 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7438 msgstr ""
7440 #. Construct dialog interface
7441 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7442 msgid "_User's Jabber ID:"
7443 msgstr ""
7445 #. Buttons
7446 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7447 msgid "_Invite user"
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7451 #, fuzzy
7452 msgid "_Cancel"
7453 msgstr "キャンセル"
7455 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7456 msgid "Buddy List"
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7460 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7461 msgstr ""
7463 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7464 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7465 #. File menu
7466 #. Edit menu
7467 #. View menu
7468 #. Layer menu
7469 #. Object menu
7470 #. Path menu
7471 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7472 #. Text menu
7473 #. About menu
7474 #. Tools toolbox
7475 #. Select Tool controls
7476 #. Node Tool controls
7477 #. Calligraphy Tool controls
7478 #. Session playback controls
7479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7591 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7595 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7599 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7600 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
7602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7603 msgid "Cursor coordinates"
7604 msgstr "カーソル位置"
7606 #. display the initial welcome message in the statusbar
7607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7608 msgid ""
7609 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7610 "use selector (arrow) to move or transform them."
7611 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
7613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7617 "closing?</span>\n"
7618 "\n"
7619 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7620 msgstr ""
7621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
7622 "span>\n"
7623 "\n"
7624 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
7626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7628 msgid "Close _without saving"
7629 msgstr "変更を破棄"
7631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7632 #, c-format
7633 msgid ""
7634 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7635 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7636 "\n"
7637 "Do you want to save this file in another format?"
7638 msgstr ""
7639 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
7640 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
7641 "\n"
7642 "別のフォーマットで保存しますか?"
7644 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7645 #, fuzzy
7646 msgid "tiny"
7647 msgstr "インチ"
7649 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7650 msgid "small"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7654 msgid "medium"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7658 #, fuzzy
7659 msgid "large"
7660 msgstr "ターゲット:"
7662 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7663 msgid "huge"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7667 #, fuzzy
7668 msgid "List"
7669 msgstr "インセット"
7671 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7672 msgid "Wrap"
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7676 msgid "Proprietary"
7677 msgstr "プロプライエタリ"
7679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7681 msgid "F:"
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7686 msgid "S:"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7690 msgid "O:"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7694 msgid "N/A"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Nothing selected"
7701 msgstr "グラデーションが選択されていません"
7703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7705 msgid "No fill"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7710 #, fuzzy
7711 msgid "No stroke"
7712 msgstr " (ストローク)"
7714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7716 msgid "Pattern"
7717 msgstr "パターン"
7719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7721 msgid "Pattern fill"
7722 msgstr "パターン"
7724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Pattern stroke"
7728 msgstr "間隔"
7730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7732 #, fuzzy
7733 msgid "L Gradient"
7734 msgstr "グラデーション"
7736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Linear gradient fill"
7740 msgstr "線形グラデーション"
7742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Linear gradient stroke"
7746 msgstr "線形グラデーション"
7748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7750 #, fuzzy
7751 msgid "R Gradient"
7752 msgstr "グラデーション"
7754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Radial gradient fill"
7758 msgstr "放射グラデーション"
7760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Radial gradient stroke"
7764 msgstr "放射グラデーション"
7766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Different"
7769 msgstr "差分(_D)"
7771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Different fills"
7774 msgstr "差分(_D)"
7776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Different strokes"
7779 msgstr "差分(_D)"
7781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Unset"
7785 msgstr "インセット"
7787 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7792 msgid "Unset fill"
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Unset stroke"
7801 msgstr " (ストローク)"
7803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Flat color fill"
7806 msgstr "フラットカラー"
7808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Flat color stroke"
7811 msgstr "フラットカラー"
7813 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7815 #, fuzzy
7816 msgid "<b>a</b>"
7817 msgstr "<b>明度:</b>"
7819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7822 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7827 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7829 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7831 #, fuzzy
7832 msgid "<b>m</b>"
7833 msgstr "<b>明度:</b>"
7835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7838 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7843 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Edit fill..."
7848 msgstr "編集"
7850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Edit stroke..."
7853 msgstr "編集"
7855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Last set color"
7858 msgstr "フラットカラー"
7860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Last selected color"
7863 msgstr "最後の選択部分"
7865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7866 msgid "White"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7872 msgid "Black"
7873 msgstr "黒:"
7875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Copy color"
7878 msgstr "色"
7880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Paste color"
7883 msgstr "フラットカラー"
7885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Swap fill and stroke"
7889 msgstr "フィル/ストローク"
7891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7894 msgid "Make fill opaque"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7898 msgid "Make stroke opaque"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Remove fill"
7905 msgstr " 削除(_M) "
7907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Remove stroke"
7911 msgstr "リンクを除去"
7913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Remove"
7916 msgstr " 削除(_M) "
7918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Apply last set color to fill"
7921 msgstr "フラットカラー"
7923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Apply last set color to stroke"
7926 msgstr "フラットカラー"
7928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Apply last selected color to fill"
7931 msgstr "最後の選択部分"
7933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Apply last selected color to stroke"
7936 msgstr "最後の選択部分"
7938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Invert fill"
7941 msgstr "復帰"
7943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Invert stroke"
7946 msgstr " (ストローク)"
7948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
7949 #, fuzzy
7950 msgid "White fill"
7951 msgstr "編集"
7953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
7954 #, fuzzy
7955 msgid "White stroke"
7956 msgstr "編集"
7958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Black fill"
7961 msgstr "黒:"
7963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Black stroke"
7966 msgstr "フラットカラー"
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Paste fill"
7971 msgstr "パターン"
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Paste stroke"
7976 msgstr "間隔"
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
7979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
7980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Change opacity"
7983 msgstr "透過性(_O)"
7985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Master opacity"
7988 msgstr "透過性(_O)"
7990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
7991 #, fuzzy, c-format
7992 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7993 msgstr "線の幅"
7995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
7996 #, fuzzy
7997 msgid " (averaged)"
7998 msgstr "適用範囲"
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8001 msgid "0 (transparent)"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8005 msgid "1.0 (opaque)"
8006 msgstr ""
8008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8009 msgid "Name"
8010 msgstr ""
8012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8013 #, fuzzy
8014 msgid "P_age size:"
8015 msgstr "用紙サイズ:"
8017 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Page orientation:"
8020 msgstr "用紙方向:"
8022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8023 #, fuzzy
8024 msgid "_Landscape"
8025 msgstr "横書き"
8027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8028 #, fuzzy
8029 msgid "_Portrait"
8030 msgstr "縦書き"
8032 #. ## Set up custom size frame
8033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Custom size"
8036 msgstr "カスタム"
8038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8039 #, fuzzy
8040 msgid "_Fit page to selection"
8041 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8044 msgid ""
8045 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8046 "is no selection"
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8050 #, fuzzy
8051 msgid "U_nits:"
8052 msgstr "単位:"
8054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Width of paper"
8057 msgstr "矩形の幅"
8059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8060 #, fuzzy
8061 msgid "_Height:"
8062 msgstr "高さ:"
8064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Height of paper"
8067 msgstr "矩形の高さ"
8069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8072 msgstr "線の幅"
8074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid "O:%.3g"
8077 msgstr "不透明度"
8079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8080 #, c-format
8081 msgid "O:.%d"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "Opacity: %.3g"
8087 msgstr "不透明度"
8089 #: ../src/verbs.cpp:1097
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Move to next layer"
8092 msgstr "次のレイヤーに移動"
8094 #: ../src/verbs.cpp:1098
8095 msgid "Moved to next layer."
8096 msgstr "次のレイヤーに移動"
8098 #: ../src/verbs.cpp:1100
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Cannot move past last layer."
8101 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
8103 #: ../src/verbs.cpp:1109
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Move to previous layer"
8106 msgstr "前のレイヤーに切替え"
8108 #: ../src/verbs.cpp:1110
8109 msgid "Moved to previous layer."
8110 msgstr "前のレイヤーに切替え"
8112 #: ../src/verbs.cpp:1112
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Cannot move past first layer."
8115 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
8117 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8118 msgid "No current layer."
8119 msgstr "レイヤーはありません。"
8121 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8122 #, c-format
8123 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8124 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
8126 #: ../src/verbs.cpp:1159
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Layer to top"
8129 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8131 #: ../src/verbs.cpp:1163
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Raise layer"
8134 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8136 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8137 #, c-format
8138 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8139 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
8141 #: ../src/verbs.cpp:1167
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Layer to bottom"
8144 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8146 #: ../src/verbs.cpp:1171
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Lower layer"
8149 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8151 #: ../src/verbs.cpp:1180
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Cannot move layer any further."
8154 msgstr "レイヤーを移動できません。"
8156 #: ../src/verbs.cpp:1208
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Delete layer"
8159 msgstr "レイヤーを削除しました。"
8161 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8162 #: ../src/verbs.cpp:1211
8163 msgid "Deleted layer."
8164 msgstr "レイヤーを削除しました。"
8166 #: ../src/verbs.cpp:1268
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Flip horizontally"
8169 msgstr "水平に反転(_H)"
8171 #: ../src/verbs.cpp:1277
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Flip vertically"
8174 msgstr "垂直に反転(_V)"
8176 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8177 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8178 #. otherwise leave as "keys.svg".
8179 #: ../src/verbs.cpp:1646
8180 msgid "keys.svg"
8181 msgstr "keys.svg"
8183 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8184 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8185 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8186 #: ../src/verbs.cpp:1682
8187 msgid "tutorial-basic.svg"
8188 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
8190 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8191 #: ../src/verbs.cpp:1686
8192 msgid "tutorial-shapes.svg"
8193 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
8195 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8196 #: ../src/verbs.cpp:1690
8197 msgid "tutorial-advanced.svg"
8198 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
8200 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8201 #: ../src/verbs.cpp:1694
8202 msgid "tutorial-tracing.svg"
8203 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8205 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8206 #: ../src/verbs.cpp:1698
8207 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8208 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8210 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8211 #: ../src/verbs.cpp:1702
8212 msgid "tutorial-elements.svg"
8213 msgstr "tutorial-elements.svg"
8215 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8216 #: ../src/verbs.cpp:1706
8217 msgid "tutorial-tips.svg"
8218 msgstr "tutorial-tips.svg"
8220 #: ../src/verbs.cpp:1938
8221 msgid "Does nothing"
8222 msgstr "何もしない"
8224 #. File
8225 #: ../src/verbs.cpp:1941
8226 msgid "Default"
8227 msgstr "デフォルト"
8229 #: ../src/verbs.cpp:1941
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Create new document from the default template"
8232 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
8234 #: ../src/verbs.cpp:1943
8235 msgid "_Open..."
8236 msgstr "開く..."
8238 #: ../src/verbs.cpp:1944
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Open an existing document"
8241 msgstr "既存のドキュメントを開く"
8243 #: ../src/verbs.cpp:1945
8244 msgid "Re_vert"
8245 msgstr "ファイルに復帰"
8247 #: ../src/verbs.cpp:1946
8248 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8249 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
8251 #: ../src/verbs.cpp:1947
8252 msgid "_Save"
8253 msgstr "保存"
8255 #: ../src/verbs.cpp:1947
8256 msgid "Save document"
8257 msgstr "ドキュメントの保存"
8259 #: ../src/verbs.cpp:1949
8260 msgid "Save _As..."
8261 msgstr "名前をつけて保存..."
8263 #: ../src/verbs.cpp:1950
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Save document under a new name"
8266 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
8268 #: ../src/verbs.cpp:1951
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Save a Cop_y..."
8271 msgstr "名前をつけて保存..."
8273 #: ../src/verbs.cpp:1952
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8276 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
8278 #: ../src/verbs.cpp:1953
8279 msgid "_Print..."
8280 msgstr "印刷..."
8282 #: ../src/verbs.cpp:1953
8283 msgid "Print document"
8284 msgstr "ドキュメントを印刷"
8286 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8287 #: ../src/verbs.cpp:1956
8288 msgid "Vac_uum Defs"
8289 msgstr "バキューム"
8291 #: ../src/verbs.cpp:1956
8292 #, fuzzy
8293 msgid ""
8294 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8295 "defs&gt; of the document"
8296 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
8298 #: ../src/verbs.cpp:1958
8299 msgid "Print _Direct"
8300 msgstr "直接印刷..."
8302 #: ../src/verbs.cpp:1959
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8305 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
8307 #: ../src/verbs.cpp:1960
8308 msgid "Print Previe_w"
8309 msgstr "印刷プレビュー"
8311 #: ../src/verbs.cpp:1961
8312 msgid "Preview document printout"
8313 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
8315 #: ../src/verbs.cpp:1962
8316 msgid "_Import..."
8317 msgstr "インポート"
8319 #: ../src/verbs.cpp:1963
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8322 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
8324 #: ../src/verbs.cpp:1964
8325 msgid "_Export Bitmap..."
8326 msgstr "エクスポート"
8328 #: ../src/verbs.cpp:1965
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8331 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
8333 #: ../src/verbs.cpp:1966
8334 msgid "N_ext Window"
8335 msgstr "次のウィンドウ"
8337 #: ../src/verbs.cpp:1967
8338 msgid "Switch to the next document window"
8339 msgstr "次のウィンドウに切替え"
8341 #: ../src/verbs.cpp:1968
8342 msgid "P_revious Window"
8343 msgstr "前のウィンドウ"
8345 #: ../src/verbs.cpp:1969
8346 msgid "Switch to the previous document window"
8347 msgstr "前のウィンドウに切替え"
8349 #: ../src/verbs.cpp:1970
8350 msgid "_Close"
8351 msgstr "閉じる"
8353 #: ../src/verbs.cpp:1971
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Close this document window"
8356 msgstr "前のウィンドウに切替え"
8358 #: ../src/verbs.cpp:1972
8359 msgid "_Quit"
8360 msgstr "終了"
8362 #: ../src/verbs.cpp:1972
8363 msgid "Quit Inkscape"
8364 msgstr "Inkscapeを終了"
8366 #: ../src/verbs.cpp:1975
8367 msgid "Undo last action"
8368 msgstr "最後の操作をキャンセル"
8370 #: ../src/verbs.cpp:1978
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Do again the last undone action"
8373 msgstr "戻した操作を再実行"
8375 #: ../src/verbs.cpp:1979
8376 msgid "Cu_t"
8377 msgstr "カット"
8379 #: ../src/verbs.cpp:1980
8380 msgid "Cut selection to clipboard"
8381 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
8383 #: ../src/verbs.cpp:1981
8384 msgid "_Copy"
8385 msgstr "コピー"
8387 #: ../src/verbs.cpp:1982
8388 msgid "Copy selection to clipboard"
8389 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
8391 #: ../src/verbs.cpp:1983
8392 msgid "_Paste"
8393 msgstr "ペースト"
8395 #: ../src/verbs.cpp:1984
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8398 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
8400 #: ../src/verbs.cpp:1985
8401 msgid "Paste _Style"
8402 msgstr "スタイルをペースト"
8404 #: ../src/verbs.cpp:1986
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8407 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
8409 #: ../src/verbs.cpp:1988
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8412 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8414 #: ../src/verbs.cpp:1989
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Paste _Width"
8417 msgstr "ページ幅"
8419 #: ../src/verbs.cpp:1990
8420 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8421 msgstr ""
8423 #: ../src/verbs.cpp:1991
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Paste _Height"
8426 msgstr "高さ:"
8428 #: ../src/verbs.cpp:1992
8429 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8430 msgstr ""
8432 #: ../src/verbs.cpp:1993
8433 msgid "Paste Size Separately"
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/verbs.cpp:1994
8437 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8438 msgstr ""
8440 #: ../src/verbs.cpp:1995
8441 msgid "Paste Width Separately"
8442 msgstr ""
8444 #: ../src/verbs.cpp:1996
8445 msgid ""
8446 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8447 "object"
8448 msgstr ""
8450 #: ../src/verbs.cpp:1997
8451 msgid "Paste Height Separately"
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/verbs.cpp:1998
8455 msgid ""
8456 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8457 "object"
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/verbs.cpp:1999
8461 msgid "Paste _In Place"
8462 msgstr "同じ場所にペースト"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2000
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8467 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2001
8470 msgid "_Delete"
8471 msgstr "削除"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2002
8474 msgid "Delete selection"
8475 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2003
8478 msgid "Duplic_ate"
8479 msgstr "複製"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2004
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Duplicate selected objects"
8484 msgstr "選択オブジェクトを複製"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2005
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Create Clo_ne"
8489 msgstr "新規コネクタの作成"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2006
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8494 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2007
8497 msgid "Unlin_k Clone"
8498 msgstr "クローンの解除"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2008
8501 #, fuzzy
8502 msgid ""
8503 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8504 "object"
8505 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2009
8508 msgid "Select _Original"
8509 msgstr "オリジナルを選択"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2010
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8514 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
8516 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8517 #: ../src/verbs.cpp:2012
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Objects to Patter_n"
8520 msgstr "オブジェクトをパターンに"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2013
8523 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8524 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
8526 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8527 #: ../src/verbs.cpp:2015
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Pattern to _Objects"
8530 msgstr "パターンをオブジェクトに"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2016
8533 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8534 msgstr "パターンタイル化を解除"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2017
8537 msgid "Clea_r All"
8538 msgstr "全て消去"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2018
8541 msgid "Delete all objects from document"
8542 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2019
8545 msgid "Select Al_l"
8546 msgstr "全て選択"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2020
8549 msgid "Select all objects or all nodes"
8550 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2021
8553 msgid "Select All in All La_yers"
8554 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2022
8557 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8558 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2023
8561 msgid "In_vert Selection"
8562 msgstr "選択を逆転"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2024
8565 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8566 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2025
8569 msgid "Invert in All Layers"
8570 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2026
8573 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8574 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2027
8577 msgid "D_eselect"
8578 msgstr "選択解除"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2028
8581 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8582 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
8584 #. Selection
8585 #: ../src/verbs.cpp:2031
8586 msgid "Raise to _Top"
8587 msgstr "最前面へ"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2032
8590 msgid "Raise selection to top"
8591 msgstr "最前面に移動"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2033
8594 msgid "Lower to _Bottom"
8595 msgstr "最背面へ"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2034
8598 msgid "Lower selection to bottom"
8599 msgstr "最背面に移動"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2035
8602 msgid "_Raise"
8603 msgstr "前面へ"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2036
8606 msgid "Raise selection one step"
8607 msgstr "前面に移動"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2037
8610 msgid "_Lower"
8611 msgstr "背面へ"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2038
8614 msgid "Lower selection one step"
8615 msgstr "背面に移動"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2039
8618 msgid "_Group"
8619 msgstr "グループ化(_G)"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2040
8622 msgid "Group selected objects"
8623 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2042
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Ungroup selected groups"
8628 msgstr "選択したグループのグループ解除"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2044
8631 msgid "_Put on Path"
8632 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2046
8635 msgid "_Remove from Path"
8636 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2048
8639 msgid "Remove Manual _Kerns"
8640 msgstr "カーニングを元に戻す"
8642 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8643 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8644 #: ../src/verbs.cpp:2051
8645 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8646 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2053
8649 msgid "_Union"
8650 msgstr "統合(_U)"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2054
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Create union of selected paths"
8655 msgstr "選択パスに追加"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2055
8658 msgid "_Intersection"
8659 msgstr "切り出し(_I)"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2056
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Create intersection of selected paths"
8664 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2057
8667 msgid "_Difference"
8668 msgstr "差分(_D)"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2058
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8673 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2059
8676 msgid "E_xclusion"
8677 msgstr "切りぬき(_X)"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2060
8680 msgid ""
8681 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8682 "path)"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/verbs.cpp:2061
8686 msgid "Di_vision"
8687 msgstr "分離(_V)"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2062
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8692 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
8694 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8695 #. Advanced tutorial for more info
8696 #: ../src/verbs.cpp:2065
8697 msgid "Cut _Path"
8698 msgstr "パスをカット(_P)"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2066
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8703 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
8705 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8706 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8707 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8708 #: ../src/verbs.cpp:2070
8709 msgid "Outs_et"
8710 msgstr "アウトセット(_E)"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2071
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Outset selected paths"
8715 msgstr "パスの外郭を抽出"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2073
8718 msgid "O_utset Path by 1 px"
8719 msgstr "1px アウトセット"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2074
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8724 msgstr "1px 外郭を抽出"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2076
8727 msgid "O_utset Path by 10 px"
8728 msgstr "10px アウトセット"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2077
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8733 msgstr "10px 外郭を抽出"
8735 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8736 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8737 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8738 #: ../src/verbs.cpp:2081
8739 msgid "I_nset"
8740 msgstr "インセット(_N)"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2082
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Inset selected paths"
8745 msgstr "パスの内殻を抽出"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2084
8748 msgid "I_nset Path by 1 px"
8749 msgstr "1px インセット"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2085
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8754 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2087
8757 msgid "I_nset Path by 10 px"
8758 msgstr "10px インセット"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2088
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8763 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2090
8766 msgid "D_ynamic Offset"
8767 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2090
8770 msgid "Create a dynamic offset object"
8771 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2092
8774 msgid "_Linked Offset"
8775 msgstr "リンクオフセット(_L)"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2093
8778 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8779 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2095
8782 msgid "_Stroke to Path"
8783 msgstr "ストロークをパスに変換"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2096
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8788 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2097
8791 msgid "Si_mplify"
8792 msgstr "パスの簡略化(_M)"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2098
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8797 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2099
8800 msgid "_Reverse"
8801 msgstr "逆転(_R)"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2100
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8806 msgstr "パスの方向を逆転させる"
8808 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8809 #: ../src/verbs.cpp:2102
8810 #, fuzzy
8811 msgid "_Trace Bitmap..."
8812 msgstr "ビットマップをトレース"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2103
8815 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8816 msgstr ""
8818 #: ../src/verbs.cpp:2104
8819 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8820 msgstr "ビットマップコピー"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2105
8823 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8824 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2106
8827 msgid "_Combine"
8828 msgstr "連結(_C)"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2107
8831 msgid "Combine several paths into one"
8832 msgstr "パスをひとつに結合"
8834 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8835 #. Advanced tutorial for more info
8836 #: ../src/verbs.cpp:2110
8837 msgid "Break _Apart"
8838 msgstr "分割(_A)"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2111
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Break selected paths into subpaths"
8843 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2112
8846 msgid "Gri_d Arrange..."
8847 msgstr "グリッド配置"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2113
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8852 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
8854 #. Layer
8855 #: ../src/verbs.cpp:2115
8856 msgid "_Add Layer..."
8857 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2116
8860 msgid "Create a new layer"
8861 msgstr "新規レイヤーを作成"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2117
8864 msgid "Re_name Layer..."
8865 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2118
8868 msgid "Rename the current layer"
8869 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2119
8872 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8873 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2120
8876 msgid "Switch to the layer above the current"
8877 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2121
8880 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8881 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2122
8884 msgid "Switch to the layer below the current"
8885 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2123
8888 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8889 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2124
8892 msgid "Move selection to the layer above the current"
8893 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2125
8896 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8897 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2126
8900 msgid "Move selection to the layer below the current"
8901 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2127
8904 msgid "Layer to _Top"
8905 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2128
8908 msgid "Raise the current layer to the top"
8909 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2129
8912 msgid "Layer to _Bottom"
8913 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2130
8916 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8917 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2131
8920 msgid "_Raise Layer"
8921 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2132
8924 msgid "Raise the current layer"
8925 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2133
8928 msgid "_Lower Layer"
8929 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2134
8932 msgid "Lower the current layer"
8933 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2135
8936 msgid "_Delete Current Layer"
8937 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2136
8940 msgid "Delete the current layer"
8941 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8943 #. Object
8944 #: ../src/verbs.cpp:2139
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8947 msgstr "90度回転(_9)"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2140
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8952 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2141
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8957 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2142
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8962 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2143
8965 msgid "Remove _Transformations"
8966 msgstr "変形を解除(_T)"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2144
8969 msgid "Remove transformations from object"
8970 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2145
8973 msgid "_Object to Path"
8974 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2146
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Convert selected object to path"
8979 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2147
8982 msgid "_Flow into Frame"
8983 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2148
8986 msgid ""
8987 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8988 "frame object"
8989 msgstr ""
8991 #: ../src/verbs.cpp:2149
8992 msgid "_Unflow"
8993 msgstr "フロー解除(_U)"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2150
8996 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8997 msgstr "フレームからテキストを分離"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2151
9000 msgid "_Convert to Text"
9001 msgstr "テキストに変換"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2152
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9006 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2154
9009 msgid "Flip _Horizontal"
9010 msgstr "水平に反転(_H)"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2154
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Flip selected objects horizontally"
9015 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2157
9018 msgid "Flip _Vertical"
9019 msgstr "垂直に反転(_V)"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2157
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Flip selected objects vertically"
9024 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2160
9027 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9028 msgstr ""
9030 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9031 #, fuzzy
9032 msgid "_Release"
9033 msgstr "逆転(_R)"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2162
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Remove mask from selection"
9038 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2164
9041 msgid ""
9042 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9043 msgstr ""
9045 #: ../src/verbs.cpp:2166
9046 msgid "Remove clipping path from selection"
9047 msgstr ""
9049 #. Tools
9050 #: ../src/verbs.cpp:2169
9051 msgid "Select"
9052 msgstr "選択"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2170
9055 msgid "Select and transform objects"
9056 msgstr "変形"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2171
9059 msgid "Node Edit"
9060 msgstr "ノード"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2172
9063 msgid "Edit path nodes or control handles"
9064 msgstr "パス/ノード"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2174
9067 msgid "Create rectangles and squares"
9068 msgstr "長方形や正方形"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2176
9071 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9072 msgstr "円/弧"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2178
9075 msgid "Create stars and polygons"
9076 msgstr "星型/ポリゴン"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2180
9079 msgid "Create spirals"
9080 msgstr "螺旋"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2182
9083 msgid "Draw freehand lines"
9084 msgstr "フリーハンド線"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2184
9087 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9088 msgstr "ベジエ線/直線"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2186
9091 msgid "Draw calligraphic lines"
9092 msgstr "カリグラフィック線"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2188
9095 msgid "Create and edit text objects"
9096 msgstr "テキスト"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2190
9099 msgid "Create and edit gradients"
9100 msgstr "グラデーションを作成/編集"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2192
9103 msgid "Zoom in or out"
9104 msgstr "ズーム"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2194
9107 msgid "Pick averaged colors from image"
9108 msgstr "スポイト"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2196
9111 msgid "Create connectors"
9112 msgstr "新規コネクタの作成"
9114 #. Tool prefs
9115 #: ../src/verbs.cpp:2199
9116 msgid "Selector Preferences"
9117 msgstr "セレクタの設定"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2200
9120 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9121 msgstr "セレクタの設定を開く"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2201
9124 msgid "Node Tool Preferences"
9125 msgstr "ノードツールの設定"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2202
9128 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9129 msgstr "ノードツールの設定を開く"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2203
9132 msgid "Rectangle Preferences"
9133 msgstr "矩形の設定"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2204
9136 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9137 msgstr "矩形の設定を開く"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2205
9140 msgid "Ellipse Preferences"
9141 msgstr "円/弧の設定"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2206
9144 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9145 msgstr "円/弧の設定を開く"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2207
9148 msgid "Star Preferences"
9149 msgstr "星の設定"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2208
9152 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9153 msgstr "星の設定を開く"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2209
9156 msgid "Spiral Preferences"
9157 msgstr "螺旋のプロパティ"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2210
9160 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9161 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2211
9164 msgid "Pencil Preferences"
9165 msgstr "鉛筆の設定"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2212
9168 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9169 msgstr "鉛筆の設定を開く"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2213
9172 msgid "Pen Preferences"
9173 msgstr "ペンの設定"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2214
9176 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9177 msgstr "ペンの設定を開く"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2215
9180 msgid "Calligraphic Preferences"
9181 msgstr "カリグラフィック線の設定"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2216
9184 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9185 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2217
9188 msgid "Text Preferences"
9189 msgstr "テキストの設定"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2218
9192 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9193 msgstr "テキストの設定を開く"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2219
9196 msgid "Gradient Preferences"
9197 msgstr "グラデーションの設定"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2220
9200 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9201 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2221
9204 msgid "Zoom Preferences"
9205 msgstr "ズームの設定"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2222
9208 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9209 msgstr "ズームの設定を開く"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2223
9212 msgid "Dropper Preferences"
9213 msgstr "スポイトの設定"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2224
9216 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9217 msgstr "スポイトの設定を開く"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2225
9220 msgid "Connector Preferences"
9221 msgstr "コネクタの設定"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2226
9224 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9225 msgstr "コネクタの設定を開く"
9227 #. Zoom/View
9228 #: ../src/verbs.cpp:2229
9229 msgid "Zoom In"
9230 msgstr "ズーム"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2229
9233 msgid "Zoom in"
9234 msgstr "ズーム"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2230
9237 msgid "Zoom Out"
9238 msgstr "ズームアウト"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2230
9241 msgid "Zoom out"
9242 msgstr "ズームアウト"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2231
9245 msgid "_Rulers"
9246 msgstr "定規"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2231
9249 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9250 msgstr "定規を表示/非表示"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2232
9253 msgid "Scroll_bars"
9254 msgstr "スクロールバー"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2232
9257 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9258 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2233
9261 msgid "_Grid"
9262 msgstr "グリッド"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2233
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Show or hide the grid"
9267 msgstr "グリッドの表示/非表示"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2234
9270 msgid "G_uides"
9271 msgstr "ガイド"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2234
9274 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9275 msgstr ""
9277 #: ../src/verbs.cpp:2235
9278 msgid "Nex_t Zoom"
9279 msgstr "次のズーム"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2235
9282 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9283 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2237
9286 msgid "Pre_vious Zoom"
9287 msgstr "前のズーム"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2237
9290 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9291 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2239
9294 msgid "Zoom 1:_1"
9295 msgstr "ズーム 1:1"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2239
9298 msgid "Zoom to 1:1"
9299 msgstr "1:1 にズーム"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2241
9302 msgid "Zoom 1:_2"
9303 msgstr "ズーム 1:2"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2241
9306 msgid "Zoom to 1:2"
9307 msgstr "1:2 にズーム"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2243
9310 msgid "_Zoom 2:1"
9311 msgstr "ズーム 2:1"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2243
9314 msgid "Zoom to 2:1"
9315 msgstr "2:1 にズーム"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2246
9318 msgid "_Fullscreen"
9319 msgstr "フルスクリーン"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2246
9322 msgid "Stretch this document window to full screen"
9323 msgstr "フルスクリーンに切替え"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2249
9326 msgid "Duplic_ate Window"
9327 msgstr "ウインドウを複製"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2249
9330 msgid "Open a new window with the same document"
9331 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2251
9334 msgid "_New View Preview"
9335 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2252
9338 msgid "New View Preview"
9339 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
9341 #. "view_new_preview"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2254
9343 #, fuzzy
9344 msgid "_Normal"
9345 msgstr "標準"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2255
9348 msgid "Switch to normal display mode"
9349 msgstr ""
9351 #: ../src/verbs.cpp:2256
9352 #, fuzzy
9353 msgid "_Outline"
9354 msgstr "枠のみ"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2257
9357 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9358 msgstr ""
9360 #: ../src/verbs.cpp:2259
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Ico_n Preview..."
9363 msgstr "アイコンプレビュー"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2260
9366 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/verbs.cpp:2262
9370 msgid "Zoom to fit page in window"
9371 msgstr "ページに合わせてズーム"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2263
9374 msgid "Page _Width"
9375 msgstr "ページ幅"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2264
9378 msgid "Zoom to fit page width in window"
9379 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2266
9382 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9383 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2268
9386 msgid "Zoom to fit selection in window"
9387 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
9389 #. Dialogs
9390 #: ../src/verbs.cpp:2271
9391 msgid "In_kscape Preferences..."
9392 msgstr "Inkscapeの設定..."
9394 #: ../src/verbs.cpp:2272
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9397 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2273
9400 #, fuzzy
9401 msgid "_Document Properties..."
9402 msgstr "ドキュメントの設定..."
9404 #: ../src/verbs.cpp:2274
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9407 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2275
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Document _Metadata..."
9412 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2276
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9417 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2277
9420 msgid "_Fill and Stroke..."
9421 msgstr "フィル/ストローク..."
9423 #: ../src/verbs.cpp:2278
9424 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9425 msgstr ""
9427 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9428 #: ../src/verbs.cpp:2280
9429 msgid "S_watches..."
9430 msgstr "スウォッチ..."
9432 #: ../src/verbs.cpp:2281
9433 msgid "Select colors from a swatches palette"
9434 msgstr ""
9436 #: ../src/verbs.cpp:2282
9437 msgid "Transfor_m..."
9438 msgstr "変形..."
9440 #: ../src/verbs.cpp:2283
9441 msgid "Precisely control objects' transformations"
9442 msgstr ""
9444 #: ../src/verbs.cpp:2284
9445 msgid "_Align and Distribute..."
9446 msgstr "整列/配置..."
9448 #: ../src/verbs.cpp:2285
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Align and distribute objects"
9451 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2286
9454 msgid "Undo _History..."
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/verbs.cpp:2287
9458 msgid "Undo History"
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/verbs.cpp:2288
9462 msgid "_Text and Font..."
9463 msgstr "テキスト/フォント..."
9465 #: ../src/verbs.cpp:2289
9466 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/verbs.cpp:2290
9470 msgid "_XML Editor..."
9471 msgstr "XMLエディタ..."
9473 #: ../src/verbs.cpp:2291
9474 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/verbs.cpp:2292
9478 msgid "_Find..."
9479 msgstr "検索..."
9481 #: ../src/verbs.cpp:2293
9482 msgid "Find objects in document"
9483 msgstr "ドキュメントから検索"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2294
9486 msgid "_Messages..."
9487 msgstr "デバッグ..."
9489 #: ../src/verbs.cpp:2295
9490 msgid "View debug messages"
9491 msgstr "デバッグメッセージを表示"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2296
9494 msgid "S_cripts..."
9495 msgstr "スクリプト..."
9497 #: ../src/verbs.cpp:2297
9498 msgid "Run scripts"
9499 msgstr "スクリプトを実行"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2298
9502 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9503 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2299
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Show or hide all open dialogs"
9508 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
9510 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2301
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Create Tiled Clones..."
9514 msgstr "クローンタイル..."
9516 #: ../src/verbs.cpp:2302
9517 #, fuzzy
9518 msgid ""
9519 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9520 "scattering"
9521 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2303
9524 msgid "_Object Properties..."
9525 msgstr "プロパティ..."
9527 #: ../src/verbs.cpp:2304
9528 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9529 msgstr ""
9531 #: ../src/verbs.cpp:2307
9532 #, fuzzy
9533 msgid "_Instant Messaging..."
9534 msgstr "デバッグ..."
9536 #: ../src/verbs.cpp:2307
9537 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/verbs.cpp:2309
9541 msgid "_Input Devices..."
9542 msgstr "入力デバイス(_I)"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2310
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9547 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2311
9550 #, fuzzy
9551 msgid "_Extensions..."
9552 msgstr "エクステンション..."
9554 #: ../src/verbs.cpp:2312
9555 msgid "Query information about extensions"
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/verbs.cpp:2313
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Layer_s..."
9561 msgstr "新規レイヤー(_A)"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2314
9564 #, fuzzy
9565 msgid "View Layers"
9566 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
9568 #. Help
9569 #: ../src/verbs.cpp:2317
9570 msgid "_Keys and Mouse"
9571 msgstr "キー/マウス(_K)"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2318
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9576 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2319
9579 msgid "About E_xtensions"
9580 msgstr "エクステンション"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2320
9583 msgid "Information on Inkscape extensions"
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/verbs.cpp:2321
9587 msgid "About _Memory"
9588 msgstr "メモリ"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2322
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Memory usage information"
9593 msgstr "変形をリセット"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2323
9596 msgid "_About Inkscape"
9597 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2324
9600 msgid "Inkscape version, authors, license"
9601 msgstr ""
9603 #. "help_about"
9604 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9605 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9606 #. Tutorials
9607 #: ../src/verbs.cpp:2329
9608 msgid "Inkscape: _Basic"
9609 msgstr "Inkscape: 基本"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2330
9612 msgid "Getting started with Inkscape"
9613 msgstr "Inkscapeではじめよう"
9615 #. "tutorial_basic"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2331
9617 msgid "Inkscape: _Shapes"
9618 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2332
9621 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9622 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2333
9625 msgid "Inkscape: _Advanced"
9626 msgstr "Inkscape: 上級"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2334
9629 msgid "Advanced Inkscape topics"
9630 msgstr "Inkscape上級テクニック"
9632 #. "tutorial_advanced"
9633 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9634 #: ../src/verbs.cpp:2336
9635 msgid "Inkscape: T_racing"
9636 msgstr "Inkscape: トレーシング"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2337
9639 msgid "Using bitmap tracing"
9640 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
9642 #. "tutorial_tracing"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2338
9644 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9645 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2339
9648 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9649 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2340
9652 msgid "_Elements of Design"
9653 msgstr "デザイン"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2341
9656 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9657 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
9659 #. "tutorial_design"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2342
9661 msgid "_Tips and Tricks"
9662 msgstr "ヒント(_T)"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2343
9665 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9666 msgstr "その他のテクニック"
9668 #. "tutorial_tips"
9669 #. Effect
9670 #: ../src/verbs.cpp:2346
9671 msgid "Previous Effect"
9672 msgstr "前のエフェクト"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2347
9675 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9676 msgstr ""
9678 #: ../src/verbs.cpp:2348
9679 msgid "Previous Effect Settings..."
9680 msgstr "前のエフェクト設定..."
9682 #: ../src/verbs.cpp:2349
9683 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9684 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
9686 #. Fit Page
9687 #: ../src/verbs.cpp:2352
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Fit Page to Selection"
9690 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2353
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Fit the page to the current selection"
9695 msgstr "選択したなかから検索"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2354
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Fit Page to Drawing"
9700 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2355
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Fit the page to the drawing"
9705 msgstr "グラデーション色を編集"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2356
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9710 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2357
9713 msgid ""
9714 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9715 msgstr ""
9717 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9718 msgid "Dash pattern"
9719 msgstr "点線パターン"
9721 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9722 msgid "Pattern offset"
9723 msgstr "間隔"
9725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9726 #, c-format
9727 msgid "%s: %d - Inkscape"
9728 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9730 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9731 #, c-format
9732 msgid "%s - Inkscape"
9733 msgstr "%s - Inkscape"
9735 #. Family frame
9736 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9737 msgid "Font family"
9738 msgstr "フォント"
9740 #. Style frame
9741 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9742 msgid "Style"
9743 msgstr "スタイル"
9745 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9746 msgid "Font size:"
9747 msgstr "サイズ:"
9749 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9750 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9751 #. * some representative characters that users of your locale will be
9752 #. * interested in.
9753 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9754 #, fuzzy
9755 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9756 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9758 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9760 msgid "Edit..."
9761 msgstr "編集"
9763 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9764 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9765 msgid ""
9766 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9767 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9768 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9769 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9770 msgstr ""
9771 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
9772 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
9773 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
9774 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
9776 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9777 msgid "reflected"
9778 msgstr "リフレクト"
9780 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9781 msgid "direct"
9782 msgstr "ダイレクト"
9784 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9785 msgid "Repeat:"
9786 msgstr "繰り返し:"
9788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9789 msgid "<small>No gradients</small>"
9790 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9793 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9794 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
9796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9797 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9798 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9801 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9802 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
9804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9805 msgid ""
9806 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9807 "selected object(s)"
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9811 msgid "Edit the stops of the gradient"
9812 msgstr "グラデーション色を編集"
9814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9819 msgid "<b>New:</b>"
9820 msgstr "<b>タイプ</b>"
9822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9823 msgid "Create linear gradient"
9824 msgstr "線形グラデーションを作成"
9826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9827 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9828 msgstr "放射グラデーションを作成"
9830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9831 msgid "on"
9832 msgstr "対象"
9834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9835 msgid "Create gradient in the fill"
9836 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
9838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9839 msgid "Create gradient in the stroke"
9840 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
9842 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9843 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9844 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9845 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9851 msgid "<b>Change:</b>"
9852 msgstr "<b>設定:</b>"
9854 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9855 msgid "No gradients in document"
9856 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
9858 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9859 msgid "No gradient selected"
9860 msgstr "グラデーションが選択されていません"
9862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9863 msgid "No stops in gradient"
9864 msgstr "グラデーション色がありません"
9866 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9868 msgid "Add stop"
9869 msgstr "色を追加"
9871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9872 msgid "Add another control stop to gradient"
9873 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
9875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9876 msgid "Delete stop"
9877 msgstr "色を削除"
9879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9880 msgid "Delete current control stop from gradient"
9881 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
9883 #. Label
9884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9885 msgid "Offset:"
9886 msgstr "オフセット:"
9888 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9890 msgid "Stop Color"
9891 msgstr "色"
9893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9894 msgid "Gradient editor"
9895 msgstr "グラデーションエディタ"
9897 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9898 msgid "Toggle current layer visibility"
9899 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
9901 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9902 msgid "Lock or unlock current layer"
9903 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
9905 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9906 msgid "Current layer"
9907 msgstr "現在のレイヤー"
9909 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9910 msgid "(root)"
9911 msgstr ""
9913 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9914 msgid "No paint"
9915 msgstr "なし"
9917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9918 msgid "Flat color"
9919 msgstr "フラットカラー"
9921 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9922 msgid "Linear gradient"
9923 msgstr "線形グラデーション"
9925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9926 msgid "Radial gradient"
9927 msgstr "放射グラデーション"
9929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9930 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9931 msgstr ""
9933 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9935 msgid ""
9936 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9937 "evenodd)"
9938 msgstr ""
9940 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9942 msgid ""
9943 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9944 msgstr ""
9946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9947 msgid "No objects"
9948 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9951 msgid "Multiple styles"
9952 msgstr "マルチスタイル"
9954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9955 msgid "Paint is undefined"
9956 msgstr ""
9958 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9959 msgid "No patterns in document"
9960 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9963 #, fuzzy
9964 msgid ""
9965 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9966 "pattern from selection."
9967 msgstr ""
9968 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9969 "ください"
9971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9972 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9973 msgstr ""
9975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9976 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9977 msgstr ""
9979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9980 msgid ""
9981 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9982 "scaled."
9983 msgstr ""
9985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9986 msgid ""
9987 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9988 "are scaled."
9989 msgstr ""
9991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9992 msgid ""
9993 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9994 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9995 msgstr ""
9997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9998 msgid ""
9999 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10000 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10004 msgid ""
10005 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10006 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10007 msgstr ""
10009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10010 msgid ""
10011 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10012 "scaled, rotated, or skewed)."
10013 msgstr ""
10015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10018 msgid "select_toolbar|X"
10019 msgstr ""
10021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10022 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10023 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
10025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10028 msgid "select_toolbar|Y"
10029 msgstr ""
10031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10032 msgid "Vertical coordinate of selection"
10033 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
10035 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10036 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10038 msgid "select_toolbar|W"
10039 msgstr ""
10041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10042 msgid "Width of selection"
10043 msgstr "選択オブジェクトの幅"
10045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10046 #, fuzzy
10047 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10048 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
10050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10053 msgid "select_toolbar|H"
10054 msgstr ""
10056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10057 msgid "Height of selection"
10058 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
10060 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10061 msgid "System"
10062 msgstr "システム"
10064 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10065 msgid "RGBA_:"
10066 msgstr "RGBA_:"
10068 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10069 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10070 msgstr "16ビットRGBAカラー"
10072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10073 msgid "RGB"
10074 msgstr "RGB"
10076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10077 msgid "HSL"
10078 msgstr "HSL"
10080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10081 msgid "CMYK"
10082 msgstr "CMYK"
10084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10085 msgid "_R"
10086 msgstr "_R"
10088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10090 msgid "Red"
10091 msgstr "赤:"
10093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10094 msgid "_G"
10095 msgstr "_G"
10097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10099 msgid "Green"
10100 msgstr "緑:"
10102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10103 msgid "_B"
10104 msgstr "_B"
10106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10108 msgid "Blue"
10109 msgstr "青:"
10111 #. Label
10112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10115 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10116 msgid "_A"
10117 msgstr "_A"
10119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10125 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10126 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10127 msgid "Alpha (opacity)"
10128 msgstr "不透明度"
10130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10131 msgid "_H"
10132 msgstr "_H"
10134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10136 msgid "Hue"
10137 msgstr "色相:"
10139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10140 msgid "_S"
10141 msgstr "_S"
10143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10145 msgid "Saturation"
10146 msgstr "彩度:"
10148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10149 msgid "_L"
10150 msgstr ""
10152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10154 msgid "Lightness"
10155 msgstr "明るさ"
10157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10158 msgid "_C"
10159 msgstr "_C"
10161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10163 msgid "Cyan"
10164 msgstr "シアン:"
10166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10167 msgid "_M"
10168 msgstr "_M"
10170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10172 msgid "Magenta"
10173 msgstr "マゼンタ:"
10175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10176 msgid "_Y"
10177 msgstr "_Y"
10179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10181 msgid "Yellow"
10182 msgstr "黄:"
10184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10185 msgid "_K"
10186 msgstr "_K"
10188 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10189 msgid "Unnamed"
10190 msgstr "無名"
10192 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10193 msgid "Wheel"
10194 msgstr "ホイール"
10196 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10197 msgid "Attribute"
10198 msgstr "属性"
10200 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10201 msgid "Value"
10202 msgstr "値"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10205 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10206 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10209 msgid "Delete selected nodes"
10210 msgstr "選択したノードの削除"
10212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Join selected endnodes"
10215 msgstr "選択ノードに線を融合"
10217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10220 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
10222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10223 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10224 msgstr "二つのノードのパスを削除"
10226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10227 msgid "Break path at selected nodes"
10228 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
10230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10231 msgid "Make selected nodes corner"
10232 msgstr "選択ノードを角に"
10234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10235 msgid "Make selected nodes smooth"
10236 msgstr "選択ノードを滑かに"
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10239 msgid "Make selected nodes symmetric"
10240 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
10242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10243 msgid "Make selected segments lines"
10244 msgstr "選択セグメントを直線に"
10246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10247 msgid "Make selected segments curves"
10248 msgstr "選択セグメントを曲線に"
10250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10251 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10252 msgstr ""
10254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10255 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10256 msgstr "星ではなくポリゴンに"
10258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10259 msgid "Corners:"
10260 msgstr "角:"
10262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10263 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10264 msgstr "角の数"
10266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10267 msgid "Spoke ratio:"
10268 msgstr "スポーク比:"
10270 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10271 #. Base radius is the same for the closest handle.
10272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10273 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10274 msgstr "中心へ指向する度合"
10276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10277 msgid "Rounded:"
10278 msgstr "まるめ度:"
10280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10281 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10282 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
10284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10285 msgid "Randomized:"
10286 msgstr "ランダム度:"
10288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10289 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10290 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
10292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10294 msgid "Defaults"
10295 msgstr "デフォルト"
10297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10299 msgid ""
10300 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10301 "change defaults)"
10302 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
10304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10305 msgid "W:"
10306 msgstr "幅:"
10308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10309 msgid "Width of rectangle"
10310 msgstr "矩形の幅"
10312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10313 msgid "Height of rectangle"
10314 msgstr "矩形の高さ"
10316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10317 msgid "Rx:"
10318 msgstr "水平半径:"
10320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10321 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10322 msgstr "丸角の水平半径"
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10325 msgid "Ry:"
10326 msgstr "垂直半径:"
10328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10329 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10330 msgstr "丸角の垂直半径"
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10333 msgid "Not rounded"
10334 msgstr "鋭利に"
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10337 msgid "Make corners sharp"
10338 msgstr "角を鋭利に"
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10341 msgid "Turns:"
10342 msgstr "渦巻度"
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10345 msgid "Number of revolutions"
10346 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
10348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10349 msgid "Divergence:"
10350 msgstr "相違:"
10352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10353 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10354 msgstr "内と外の変化度"
10356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10357 msgid "Inner radius:"
10358 msgstr "内半径:"
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10361 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10362 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
10364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10365 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10366 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
10368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10369 msgid "Thinning:"
10370 msgstr "太さ:"
10372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10373 msgid ""
10374 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10375 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10376 msgstr ""
10377 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
10378 "0: 速さの影響なし)"
10380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10381 msgid "Angle:"
10382 msgstr "角度:"
10384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10385 msgid ""
10386 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10387 "fixation = 0)"
10388 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10391 msgid "Fixation:"
10392 msgstr "展開係数:"
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10395 #, fuzzy
10396 msgid ""
10397 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10398 "angle)"
10399 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
10401 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Round:"
10405 msgstr "まるめ度:"
10407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10408 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10409 msgstr ""
10411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10412 msgid "Tremor:"
10413 msgstr ""
10415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10416 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10417 msgstr ""
10419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Wiggle:"
10422 msgstr "タイトル:"
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10425 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10426 msgstr ""
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10429 msgid "Mass:"
10430 msgstr "質量:"
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10433 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10434 msgstr ""
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10437 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10438 msgstr ""
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10441 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10442 msgstr ""
10444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10445 msgid "Start:"
10446 msgstr "始点:"
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10449 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10450 msgstr "始点と水平の間の角度"
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10453 msgid "End:"
10454 msgstr "終点:"
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10457 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10458 msgstr "終点と水平の間の角度"
10460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10461 msgid "Open arc"
10462 msgstr "弧を開放"
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10465 msgid ""
10466 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10467 msgstr "円と弧を切替え"
10469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10470 msgid "Make whole"
10471 msgstr "弧を円に"
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10474 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10475 msgstr "弧を閉じた円に"
10477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10478 msgid "Pick alpha"
10479 msgstr ""
10481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10482 msgid ""
10483 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10484 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10485 msgstr ""
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Set alpha"
10490 msgstr "デフォルトに設定"
10492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10493 msgid ""
10494 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10495 msgstr ""
10497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10498 msgid ""
10499 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10500 "default font instead."
10501 msgstr ""
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Align left"
10506 msgstr "左に整列"
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Center"
10511 msgstr "中心線"
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Align right"
10516 msgstr "右揃え"
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10519 msgid "Justify"
10520 msgstr ""
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10523 msgid "Bold"
10524 msgstr ""
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10527 msgid "Italic"
10528 msgstr ""
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10531 msgid "Spacing between letters"
10532 msgstr ""
10534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10535 msgid "Spacing between lines"
10536 msgstr ""
10538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Horizontal kerning"
10541 msgstr "横間隔"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Vertical kerning"
10546 msgstr "縦間隔"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10549 msgid "Letter rotation"
10550 msgstr ""
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10553 msgid "Change connector spacing distance"
10554 msgstr ""
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Spacing:"
10559 msgstr "Y方向の間隔:"
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10562 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10563 msgstr ""
10565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10566 msgid "Length:"
10567 msgstr ""
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10570 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10571 msgstr ""
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10574 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10575 msgstr ""
10577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10578 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10579 msgstr ""
10582 #. Local Variables:
10583 #. mode:c++
10584 #. c-file-style:"stroustrup"
10585 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10586 #. indent-tabs-mode:nil
10587 #. fill-column:99
10588 #. End:
10590 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10591 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Add Nodes"
10594 msgstr "ノード"
10596 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10597 msgid "Maximum segment length"
10598 msgstr ""
10600 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10601 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10602 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10603 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10604 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10605 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10606 msgid "Modify Path"
10607 msgstr ""
10609 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10610 msgid "AI Input"
10611 msgstr ""
10613 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10614 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10615 msgstr ""
10617 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10618 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10619 msgstr ""
10621 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10622 #, fuzzy
10623 msgid "AI Output"
10624 msgstr "出力"
10626 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10627 msgid "Write Adobe Illustrator"
10628 msgstr ""
10630 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10631 #, fuzzy
10632 msgid "AI SVG Input"
10633 msgstr "出力"
10635 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10636 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10637 msgstr ""
10639 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10640 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10641 msgstr ""
10643 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10644 msgid "A diagram created with the program Dia"
10645 msgstr ""
10647 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10648 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10649 msgstr ""
10651 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10652 msgid "Dia Input"
10653 msgstr ""
10655 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10656 msgid ""
10657 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10658 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10659 msgstr ""
10661 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10662 msgid ""
10663 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10664 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10665 "Inkscape installation."
10666 msgstr ""
10668 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Dot size"
10671 msgstr "サイズ"
10673 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Font size"
10676 msgstr "サイズ:"
10678 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Number Nodes"
10681 msgstr "行数"
10683 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10685 msgid "Visualize Path"
10686 msgstr ""
10688 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10690 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10691 msgstr ""
10693 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10694 msgid "DXF Input"
10695 msgstr ""
10697 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10698 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10699 msgstr ""
10701 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10702 msgid ""
10703 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10704 "sourceforge.net/"
10705 msgstr ""
10707 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10708 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10709 msgstr ""
10711 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10712 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10713 msgstr ""
10715 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10716 #, fuzzy
10717 msgid "DXF Output"
10718 msgstr "出力"
10720 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10721 msgid "DXF file written by pstoedit"
10722 msgstr ""
10724 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10725 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10726 msgstr ""
10728 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Embed All Images"
10731 msgstr "画像"
10733 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10734 msgid "EPS Input"
10735 msgstr ""
10737 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10738 msgid "Encapsulated Postscript"
10739 msgstr ""
10741 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10742 #, fuzzy
10743 msgid "EPSI Output"
10744 msgstr "出力"
10746 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10747 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10748 msgstr ""
10750 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10751 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10752 msgstr ""
10754 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10755 msgid "LaTeX formula"
10756 msgstr ""
10758 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10759 msgid "LaTeX formula: "
10760 msgstr ""
10762 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10763 msgid "Extract One Image"
10764 msgstr ""
10766 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10767 msgid "Path to save image"
10768 msgstr ""
10770 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10771 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Bridge Width"
10774 msgstr "行幅"
10776 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10777 msgid "First String Length"
10778 msgstr ""
10780 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10781 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10782 msgid "Fretboard Designer"
10783 msgstr ""
10785 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10786 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10787 msgid "Fretboard Edges"
10788 msgstr ""
10790 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10791 msgid "Last String Length"
10792 msgstr ""
10794 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10795 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10796 msgstr ""
10798 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10799 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Number of Frets"
10802 msgstr "行数"
10804 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10805 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Number of Strings"
10808 msgstr "行数"
10810 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10811 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Nut Width"
10814 msgstr "幅:"
10816 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10817 msgid "Perpendicular Distance"
10818 msgstr ""
10820 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10821 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10822 msgstr ""
10824 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10825 msgid "Tones in Scale"
10826 msgstr ""
10828 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10829 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10830 msgid "px per Unit"
10831 msgstr ""
10833 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10834 msgid "Multi Length Scala"
10835 msgstr ""
10837 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10838 msgid "Path to Scala *.scl File"
10839 msgstr ""
10841 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10842 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10843 msgstr ""
10845 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10846 msgid "Scale Length"
10847 msgstr ""
10849 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10850 msgid "Single Length Equal Temperament"
10851 msgstr ""
10853 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10854 msgid "Single Length Scala"
10855 msgstr ""
10857 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10858 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10859 msgstr ""
10861 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10862 msgid "Open files saved with XFIG"
10863 msgstr ""
10865 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10866 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10867 msgstr ""
10869 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10870 #, fuzzy
10871 msgid "XFIG Input"
10872 msgstr "出力"
10874 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Flatness"
10877 msgstr "線"
10879 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10880 msgid "Flatten Bezier"
10881 msgstr ""
10883 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10884 msgid "GIMP XCF"
10885 msgstr ""
10887 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10888 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10889 msgstr ""
10891 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Draw Handles"
10894 msgstr "フリーハンド線"
10896 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Duplicate endpaths"
10899 msgstr "ノードを複製"
10901 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Exponent"
10904 msgstr "エクスポート"
10906 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10907 msgid "Interpolate"
10908 msgstr ""
10910 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10911 msgid "Interpolate style (experimental)"
10912 msgstr ""
10914 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10915 msgid "Interpolation method"
10916 msgstr ""
10918 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10919 msgid "Interpolation steps"
10920 msgstr ""
10922 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10923 msgid "Fractal (Koch)"
10924 msgstr ""
10926 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10927 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10928 msgstr ""
10930 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10931 msgid "Axiom"
10932 msgstr ""
10934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10935 #, fuzzy
10936 msgid "L-system"
10937 msgstr "システム"
10939 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Left angle"
10942 msgstr "矩形"
10944 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10945 msgid "Order"
10946 msgstr ""
10948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10949 #, fuzzy, no-c-format
10950 msgid "Randomize angle (%)"
10951 msgstr "ランダム度:"
10953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10954 #, fuzzy, no-c-format
10955 msgid "Randomize step (%)"
10956 msgstr "ランダム度:"
10958 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Right angle"
10961 msgstr "矩形"
10963 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Rules"
10966 msgstr "定規"
10968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10969 msgid "Step length (px)"
10970 msgstr ""
10972 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10973 msgid "Measure Path"
10974 msgstr ""
10976 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Angle"
10979 msgstr "角度:"
10981 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10982 msgid "Extrude"
10983 msgstr ""
10985 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Magnitude"
10988 msgstr "マゼンタ:"
10990 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Postscript"
10993 msgstr "縦書き"
10995 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10996 msgid "Postscript Input"
10997 msgstr ""
10999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Radius"
11002 msgstr "前面へ"
11004 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Radius Randomize"
11007 msgstr "ランダマイズ:"
11009 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Randomize node handles"
11012 msgstr "ランダム度:"
11014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Randomize nodes"
11017 msgstr "ランダム度:"
11019 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11020 msgid "Use normal distribution"
11021 msgstr ""
11023 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Random Point"
11026 msgstr "丸"
11028 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Random Position"
11031 msgstr "回転(_R)"
11033 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Initial size"
11036 msgstr "ビットマップサイズ"
11038 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Minimum size"
11041 msgstr "カスタム"
11043 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Random Tree"
11046 msgstr "ランダマイズ:"
11048 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11049 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11050 msgstr ""
11052 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11053 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11054 msgstr ""
11056 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11057 msgid "Sketch Input"
11058 msgstr ""
11060 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11061 msgid "Behavior"
11062 msgstr ""
11064 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11065 msgid "Segment Straightener"
11066 msgstr ""
11068 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11069 msgid "Envelope"
11070 msgstr ""
11072 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11073 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11074 msgstr ""
11076 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11077 msgid ""
11078 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11079 "files"
11080 msgstr ""
11082 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11083 #, fuzzy
11084 msgid "ZIP Output"
11085 msgstr "出力"
11087 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11088 msgid "Color of shadow"
11089 msgstr ""
11091 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Dropshadow"
11094 msgstr "ページに影をつける"
11096 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11097 msgid "ASCII Text"
11098 msgstr ""
11100 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11101 msgid "Text File (*.txt)"
11102 msgstr ""
11104 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11105 msgid "Text Input"
11106 msgstr ""
11108 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11109 msgid "Calculate first derivative numerically"
11110 msgstr ""
11112 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11113 msgid "First derivative"
11114 msgstr ""
11116 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11117 msgid "Function"
11118 msgstr ""
11120 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11121 msgid "Nodes per period"
11122 msgstr ""
11124 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11125 msgid "Periods (2*Pi each)"
11126 msgstr ""
11128 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11129 msgid "Wave Plotter"
11130 msgstr ""
11132 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11133 msgid "Amount of whirl"
11134 msgstr ""
11136 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Center X"
11139 msgstr "中心線"
11141 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Center Y"
11144 msgstr "中心線"
11146 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Rotation is clockwise"
11149 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
11151 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11152 msgid "Whirl"
11153 msgstr ""
11155 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11156 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11157 msgstr ""
11159 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11160 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11161 msgstr ""
11163 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11164 msgid "Windows Metafile Input"
11165 msgstr ""
11167 #~ msgid "_Opacity"
11168 #~ msgstr "不透明度(_O)"
11170 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11171 #~ msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
11173 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11174 #~ msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
11176 #~ msgid "Drag:"
11177 #~ msgstr "抵抗:"
11179 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11180 #~ msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
11182 #~ msgid "write error occurred"
11183 #~ msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11187 #~ msgstr "選択オブジェクトにフィット"
11189 #, fuzzy
11190 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11191 #~ msgstr "新規ドキュメントを作成"
11193 #, fuzzy
11194 #~ msgid "%u change in receive queue."
11195 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11196 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "%u change in send queue."
11200 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11201 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
11203 #~ msgid ""
11204 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11205 #~ "\n"
11206 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11207 #~ msgstr ""
11208 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11209 #~ "\n"
11210 #~ "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
11212 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11213 #~ msgstr "エラーを無視して接続を継続"
11215 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11216 #~ msgstr "エラーを警告して接続を継続"
11218 #~ msgid "Cancel connection"
11219 #~ msgstr "接続を中止"
11221 #, fuzzy
11222 #~ msgid "Rag right"
11223 #~ msgstr "権利者"
11225 #, fuzzy
11226 #~ msgid "Centered"
11227 #~ msgstr "中心線"
11229 #, fuzzy
11230 #~ msgid "%s Preferences"
11231 #~ msgstr " 設定"
11233 #, fuzzy
11234 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11235 #~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
11237 #, fuzzy
11238 #~ msgid "PDF Output"
11239 #~ msgstr "出力"
11241 #~ msgid "Export area"
11242 #~ msgstr "指定範囲を出力"
11244 #~ msgid "Bitmap size"
11245 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
11247 #~ msgid "_Filename"
11248 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
11250 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11251 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
11253 #~ msgid " relative by "
11254 #~ msgstr "相対位置で指定"
11256 #~ msgid " absolute to "
11257 #~ msgstr " 絶対位置 "
11259 #~ msgid "Finishing pen"
11260 #~ msgstr "ペンを終了"
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid "_Panels"
11264 #~ msgstr "キャンセル"
11266 #, fuzzy
11267 #~ msgid "Show or hide the panels"
11268 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
11270 #~ msgid ""
11271 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11272 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11273 #~ "opposite handle in sync"
11274 #~ msgstr ""
11275 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
11276 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
11278 #~ msgid "Close window"
11279 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
11281 #~ msgid "Union of selected objects"
11282 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
11284 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11285 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
11287 #, fuzzy
11288 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11289 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
11291 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11292 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
11294 #~ msgid "Put text into frames"
11295 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
11297 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11298 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
11300 #~ msgid "View color swatches"
11301 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
11303 #~ msgid "Transform dialog"
11304 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
11306 #~ msgid "Text and Font dialog"
11307 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
11309 #~ msgid "XML Editor"
11310 #~ msgstr "XMLエディタ"
11312 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11313 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
11315 #~ msgid "Object Properties dialog"
11316 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
11318 #~ msgid "About Memory..."
11319 #~ msgstr "メモリ..."
11321 #~ msgid "Close"
11322 #~ msgstr "閉じる"
11324 #~ msgid "Snap units:"
11325 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
11327 #~ msgid "Snap distance:"
11328 #~ msgstr "合わせる距離:"
11330 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11331 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
11333 #~ msgid ""
11334 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11335 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11336 #~ "some window managers."
11337 #~ msgstr ""
11338 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
11339 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
11341 #~ msgid " X "
11342 #~ msgstr " X"
11344 #~ msgid "Row spacing:   "
11345 #~ msgstr "行間: "
11347 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11348 #~ msgstr ""
11349 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
11351 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11352 #~ msgstr ""
11353 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
11355 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11356 #~ msgstr ""
11357 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
11358 #~ "表示を解除してください。"
11360 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11361 #~ msgstr ""
11362 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
11363 #~ "クを解除してください。"
11365 #, fuzzy
11366 #~ msgid "Metadata 1"
11367 #~ msgstr "メタデータ"
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Metadata 2"
11371 #~ msgstr "メタデータ"
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "A"
11375 #~ msgstr "_A"
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "M"
11379 #~ msgstr "_M"
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "Font Size"
11383 #~ msgstr "サイズ:"
11385 #, fuzzy
11386 #~ msgid "Direction"
11387 #~ msgstr "記述"
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "Direction of Rotation"
11391 #~ msgstr "最背面に移動"
11393 #~ msgid "Custom canvas"
11394 #~ msgstr "カスタム"
11396 #~ msgid "Current style"
11397 #~ msgstr "現在のスタイル"
11399 #~ msgid ""
11400 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11401 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11402 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
11404 #~ msgid "Arrange Objects"
11405 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
11407 #~ msgid "deg"
11408 #~ msgstr "度"
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "_Credits"
11412 #~ msgstr "クレジット"
11414 #~ msgid "Grab sensitivity"
11415 #~ msgstr "選択の感度"
11417 #~ msgid "Click/drag threshold"
11418 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
11420 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11421 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
11423 #~ msgid "Scroll by"
11424 #~ msgstr "スクロール"
11426 #~ msgid "Acceleration"
11427 #~ msgstr "加速"
11429 #~ msgid "Speed"
11430 #~ msgstr "スピード"
11432 #~ msgid "Threshold"
11433 #~ msgstr "閾値"
11435 #~ msgid "Arrow keys move by"
11436 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
11438 #~ msgid "> and < scale by"
11439 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
11441 #~ msgid "Rotation snaps every"
11442 #~ msgstr "スナップ角度"
11444 #~ msgid "Zoom in/out by"
11445 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
11447 #~ msgid "Transform"
11448 #~ msgstr "変形"