Code

Revision: 17284
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 #
15 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
16 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
17 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: inkscape\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
23 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n"
25 "Last-Translator: Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
26 "Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 #, fuzzy
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
42 #: ../src/arc-context.cpp:339
43 msgid ""
44 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
45 msgstr ""
46 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
47 "プ"
49 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
50 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
53 #: ../src/arc-context.cpp:486
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
57 "to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
60 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
62 #: ../src/arc-context.cpp:488
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
66 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
67 msgstr ""
68 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
69 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
71 #: ../src/arc-context.cpp:507
72 msgid "Create ellipse"
73 msgstr "円/弧を作成"
75 #: ../src/box3d.cpp:341
76 #, fuzzy
77 msgid "<b>3D Box</b>"
78 msgstr "<b>境界線</b>"
80 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
81 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
82 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
83 #, fuzzy
84 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
85 msgstr "矩形を作成"
87 #. status text
88 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
89 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
90 #: ../src/box3d-context.cpp:730
91 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
92 msgstr ""
94 #: ../src/box3d-context.cpp:757
95 #, fuzzy
96 msgid "Create 3D box"
97 msgstr "タイルクローンを作成..."
99 #: ../src/connector-context.cpp:522
100 msgid "Creating new connector"
101 msgstr "新規コネクタを作成"
103 #: ../src/connector-context.cpp:751
104 #, fuzzy
105 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
106 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
108 #: ../src/connector-context.cpp:799
109 msgid "Reroute connector"
110 msgstr "コネクタの経路変更"
112 #. Flush pending updates
113 #: ../src/connector-context.cpp:964
114 msgid "Create connector"
115 msgstr "コネクタを作成"
117 #: ../src/connector-context.cpp:988
118 msgid "Finishing connector"
119 msgstr "コネクタを終了"
121 #: ../src/connector-context.cpp:1132
122 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
123 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1205
126 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
127 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
129 #: ../src/connector-context.cpp:1316
130 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
131 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
133 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
134 msgid "Make connectors avoid selected objects"
135 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
137 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
138 msgid "Make connectors ignore selected objects"
139 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
141 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
142 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
143 msgstr ""
144 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
146 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
147 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
148 msgstr ""
149 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:149
152 msgid "Create guide"
153 msgstr "ガイドを作成"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
157 msgid "Delete guide"
158 msgstr "ガイドを削除"
160 #: ../src/desktop-events.cpp:240
161 msgid "Move guide"
162 msgstr "ガイドを移動"
164 #: ../src/desktop-events.cpp:261
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
167 msgstr "ガイドライン"
169 #: ../src/desktop.cpp:734
170 msgid "No previous zoom."
171 msgstr "前のズームはありません。"
173 #: ../src/desktop.cpp:759
174 msgid "No next zoom."
175 msgstr "次のズームはありません。"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
178 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
179 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
182 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
183 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
186 #, c-format
187 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
188 msgstr ""
189 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
192 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
193 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
196 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
197 msgstr ""
198 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
199 "さい。"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
202 #, fuzzy
203 msgid "Unclump tiled clones"
204 msgstr "初期のタイルクローンの色"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
207 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
208 msgstr ""
209 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
212 #, fuzzy
213 msgid "Delete tiled clones"
214 msgstr "選択したノードを削除"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
217 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
218 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
221 msgid ""
222 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
223 "group</b>."
224 msgstr ""
225 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
226 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
229 #, fuzzy
230 msgid "Create tiled clones"
231 msgstr "タイルクローンを作成..."
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
234 msgid "<small>Per row:</small>"
235 msgstr "<small>行ごと:</small>"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
238 msgid "<small>Per column:</small>"
239 msgstr "<small>列ごと:</small>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
242 msgid "<small>Randomize:</small>"
243 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
246 msgid "_Symmetry"
247 msgstr "対称化(_S)"
249 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
250 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
251 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
252 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
253 #.
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
255 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
256 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
258 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
260 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
261 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
264 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
268 msgid "<b>PM</b>: reflection"
269 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
271 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
272 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
274 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
275 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
278 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
279 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
282 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
283 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
286 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
287 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
290 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
291 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
294 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
295 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
298 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
302 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
303 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
306 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
307 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
310 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
311 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
314 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
315 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
318 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
319 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
322 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
323 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
326 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
327 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
330 msgid "S_hift"
331 msgstr "シフト(_H)"
333 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
335 #, no-c-format
336 msgid "<b>Shift X:</b>"
337 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
340 #, no-c-format
341 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
342 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
345 #, no-c-format
346 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
347 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
350 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
351 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
353 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
355 #, no-c-format
356 msgid "<b>Shift Y:</b>"
357 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
362 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
365 #, no-c-format
366 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
367 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
370 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
371 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
374 msgid "<b>Exponent:</b>"
375 msgstr "<b>指数:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
378 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
379 msgstr ""
380 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
383 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
384 msgstr ""
385 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
387 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
391 msgid "<small>Alternate:</small>"
392 msgstr "<small>交互にする:</small>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
395 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
396 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
399 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
400 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
402 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
405 #, fuzzy
406 msgid "<small>Cumulate:</small>"
407 msgstr "<small>交互にする:</small>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
410 #, fuzzy
411 msgid "Cumulate the shifts for each row"
412 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
415 #, fuzzy
416 msgid "Cumulate the shifts for each column"
417 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
419 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
421 #, fuzzy
422 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
423 msgstr "<small>交互にする:</small>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
426 msgid "Exclude tile height in shift"
427 msgstr ""
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
430 msgid "Exclude tile width in shift"
431 msgstr ""
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
434 msgid "Sc_ale"
435 msgstr "拡大縮小(_A)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
438 msgid "<b>Scale X:</b>"
439 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
442 #, no-c-format
443 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
444 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
447 #, no-c-format
448 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
449 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
452 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
453 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
456 msgid "<b>Scale Y:</b>"
457 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
460 #, no-c-format
461 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
462 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
465 #, no-c-format
466 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
467 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
470 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
471 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
474 #, fuzzy
475 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
476 msgstr ""
477 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
480 #, fuzzy
481 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
482 msgstr ""
483 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
486 #, fuzzy
487 msgid "<b>Base:</b>"
488 msgstr "<b>平</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
491 #, fuzzy
492 msgid ""
493 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
494 msgstr ""
495 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
498 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
499 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
502 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
503 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
506 #, fuzzy
507 msgid "Cumulate the scales for each row"
508 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
511 #, fuzzy
512 msgid "Cumulate the scales for each column"
513 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
516 msgid "_Rotation"
517 msgstr "回転(_R)"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
520 msgid "<b>Angle:</b>"
521 msgstr "<b>角度:</b>"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
524 #, no-c-format
525 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
526 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
529 #, no-c-format
530 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
531 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
534 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
535 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
538 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
539 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
542 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
543 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
546 #, fuzzy
547 msgid "Cumulate the rotation for each row"
548 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
551 #, fuzzy
552 msgid "Cumulate the rotation for each column"
553 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
556 #, fuzzy
557 msgid "_Blur & opacity"
558 msgstr "マスター不透明度"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
561 msgid "<b>Blur:</b>"
562 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
565 #, fuzzy
566 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
567 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
570 #, fuzzy
571 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
572 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
575 #, fuzzy
576 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
577 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
580 #, fuzzy
581 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
582 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
585 #, fuzzy
586 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
587 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
590 msgid "<b>Fade out:</b>"
591 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
594 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
595 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
598 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
599 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
602 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
603 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
606 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
607 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
610 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
611 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
614 msgid "Co_lor"
615 msgstr "色(_L)"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
618 msgid "Initial color: "
619 msgstr "初期の色:"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
622 msgid "Initial color of tiled clones"
623 msgstr "初期のタイルクローンの色"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
626 msgid ""
627 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
628 "stroke)"
629 msgstr ""
630 "クローンの初期の色(オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
631 "有効)"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
634 msgid "<b>H:</b>"
635 msgstr "<b>色相:</b>"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
638 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
639 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
642 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
643 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
646 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
647 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
650 msgid "<b>S:</b>"
651 msgstr "<b>彩度:</b>"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
654 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
655 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
658 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
659 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
662 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
663 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
666 msgid "<b>L:</b>"
667 msgstr "<b>明度:</b>"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
670 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
671 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
674 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
675 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
678 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
679 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
682 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
683 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
686 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
687 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
690 msgid "_Trace"
691 msgstr "トレース(_T)"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
694 msgid "Trace the drawing under the tiles"
695 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
698 msgid ""
699 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
700 "apply it to the clone"
701 msgstr ""
702 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
703 "用"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
706 msgid "1. Pick from the drawing:"
707 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
710 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
711 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
712 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
713 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
727 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
728 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
729 msgid "Color"
730 msgstr "色"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
733 msgid "Pick the visible color and opacity"
734 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
737 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
738 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
741 msgid "Opacity"
742 msgstr "不透明度"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
745 msgid "Pick the total accumulated opacity"
746 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
749 msgid "R"
750 msgstr "R"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
753 msgid "Pick the Red component of the color"
754 msgstr "色の赤成分を抽出"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
757 msgid "G"
758 msgstr "G"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
761 msgid "Pick the Green component of the color"
762 msgstr "色の緑成分を抽出"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
765 msgid "B"
766 msgstr "B"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
769 msgid "Pick the Blue component of the color"
770 msgstr "色の青成分を抽出"
772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
775 msgid "clonetiler|H"
776 msgstr "色相"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
779 msgid "Pick the hue of the color"
780 msgstr "色の色相を抽出"
782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
785 msgid "clonetiler|S"
786 msgstr "彩度"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
789 msgid "Pick the saturation of the color"
790 msgstr "色の彩度を抽出"
792 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
793 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
795 msgid "clonetiler|L"
796 msgstr "明度"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
799 msgid "Pick the lightness of the color"
800 msgstr "色の明度を抽出"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
803 msgid "2. Tweak the picked value:"
804 msgstr "2. 抽出値の補正:"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
807 msgid "Gamma-correct:"
808 msgstr "ガンマ補正"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
811 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
812 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
815 msgid "Randomize:"
816 msgstr "ランダム化:"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
819 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
820 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
823 msgid "Invert:"
824 msgstr "反転:"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
827 msgid "Invert the picked value"
828 msgstr "抽出値を反転"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
831 msgid "3. Apply the value to the clones':"
832 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
835 msgid "Presence"
836 msgstr "存在"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
839 msgid ""
840 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
841 "that point"
842 msgstr ""
843 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
844 "ローンを作成"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
848 msgid "Size"
849 msgstr "サイズ"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
852 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
853 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
856 msgid ""
857 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
858 "or stroke)"
859 msgstr ""
860 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロー"
861 "クがアンセットされている必要があります)"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
864 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
865 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
868 msgid "How many rows in the tiling"
869 msgstr "タイルの行数"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
872 msgid "How many columns in the tiling"
873 msgstr "タイルの列数"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
876 msgid "Width of the rectangle to be filled"
877 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
880 msgid "Height of the rectangle to be filled"
881 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
884 msgid "Rows, columns: "
885 msgstr "行、列:"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
888 msgid "Create the specified number of rows and columns"
889 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
892 msgid "Width, height: "
893 msgstr "幅、高さ:"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
896 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
897 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
900 msgid "Use saved size and position of the tile"
901 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
904 msgid ""
905 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
906 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
907 msgstr ""
908 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき"
909 "(もしあれば)と同じになるようにする"
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
912 msgid " <b>_Create</b> "
913 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
916 msgid "Create and tile the clones of the selection"
917 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
919 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
920 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
921 #. diagrams on the left in the following screenshot:
922 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
923 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
925 msgid " _Unclump "
926 msgstr "凝集を緩める(_U)"
928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
929 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
930 msgstr ""
931 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
934 msgid " Re_move "
935 msgstr " 削除(_M) "
937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
938 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
939 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)"
941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
942 msgid " R_eset "
943 msgstr " リセット(_E) "
945 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
947 msgid ""
948 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
949 "to zero"
950 msgstr ""
951 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
953 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
954 msgid "Messages"
955 msgstr "デバッグメッセージ"
957 #. ## Add a menu for clear()
958 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
959 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
960 msgid "_File"
961 msgstr "ファイル(_F)"
963 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
964 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
965 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
966 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
967 msgid "_Clear"
968 msgstr "クリア(_C)"
970 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
971 msgid "Capture log messages"
972 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
974 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
975 msgid "Release log messages"
976 msgstr "ログメッセージを解放"
978 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
979 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
980 msgid "none"
981 msgstr "なし"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
984 msgid "_Page"
985 msgstr "ページ(_P)"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
988 msgid "_Drawing"
989 msgstr "描画全体(_D)"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
992 msgid "_Selection"
993 msgstr "選択(_S)"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
996 msgid "_Custom"
997 msgstr "カスタム(_C)"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1000 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1001 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1004 msgid "Units:"
1005 msgstr "単位:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1008 msgid "_x0:"
1009 msgstr "_x0:"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1012 msgid "x_1:"
1013 msgstr "x_1:"
1015 #. Stroke width
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1017 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
1018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
1019 msgid "Width:"
1020 msgstr "幅:"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1023 msgid "_y0:"
1024 msgstr "_y0:"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1027 msgid "y_1:"
1028 msgstr "y_1:"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1031 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1032 msgid "Height:"
1033 msgstr "高さ:"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1036 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1037 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1040 msgid "_Width:"
1041 msgstr "幅(_W):"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1044 msgid "pixels at"
1045 msgstr "ピクセル、"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1048 msgid "dp_i"
1049 msgstr "dpi(_I)"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1052 msgid "dpi"
1053 msgstr "dpi"
1055 #. true = has mnemonic
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1057 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1058 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1061 msgid "_Browse..."
1062 msgstr "参照(_B)..."
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Batch export all selected objects"
1067 msgstr "選択オブジェクトを複製"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1070 msgid ""
1071 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1072 "(caution, overwrites without asking!)"
1073 msgstr ""
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Hide all except selected"
1078 msgstr "選択を維持"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1081 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1082 msgstr ""
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1085 msgid "_Export"
1086 msgstr "エクスポート(_E)"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1089 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1090 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Batch export %d selected object"
1095 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1096 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1099 msgid "Export in progress"
1100 msgstr "エクスポートの進捗"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Exporting %d files"
1105 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1110 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1113 msgid "You have to enter a filename"
1114 msgstr "ファイル名を入力してください"
1116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1117 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1118 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
1120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1121 #, c-format
1122 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1123 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
1125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1128 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1131 msgid "Select a filename for exporting"
1132 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Change fill rule"
1137 msgstr "フィルを不透明にする"
1139 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Set fill color"
1142 msgstr "インポートするファイルを選択"
1144 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1146 msgid "Remove fill"
1147 msgstr "フィルを削除"
1149 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Set gradient on fill"
1152 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
1154 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Set pattern on fill"
1157 msgstr "パターンフィル"
1159 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1160 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1164 msgid "Unset fill"
1165 msgstr "アンセットフィル"
1167 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1169 #, c-format
1170 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1171 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1172 msgstr[0] ""
1173 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました(検索対象: <b>%d</b>個、%s一致)。"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1176 msgid "exact"
1177 msgstr "完全"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1180 msgid "partial"
1181 msgstr "一部"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1184 msgid "No objects found"
1185 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1188 msgid "T_ype: "
1189 msgstr "タイプ(_Y):"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1192 msgid "Search in all object types"
1193 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1196 msgid "All types"
1197 msgstr "全てのタイプ"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1200 msgid "Search all shapes"
1201 msgstr "全てのシェイプを検索"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1204 msgid "All shapes"
1205 msgstr "全てのシェイプ"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1208 msgid "Search rectangles"
1209 msgstr "矩形を検索"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1212 msgid "Rectangles"
1213 msgstr "矩形"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1216 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1217 msgstr "円/弧を検索"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1220 msgid "Ellipses"
1221 msgstr "円/弧"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1224 msgid "Search stars and polygons"
1225 msgstr "星形やポリゴンを検索"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1228 msgid "Stars"
1229 msgstr "星形"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1232 msgid "Search spirals"
1233 msgstr "螺旋を検索"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1236 msgid "Spirals"
1237 msgstr "螺旋"
1239 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1240 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1242 msgid "Search paths, lines, polylines"
1243 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1246 msgid "Paths"
1247 msgstr "パス"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1250 msgid "Search text objects"
1251 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1254 msgid "Texts"
1255 msgstr "テキスト"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1258 msgid "Search groups"
1259 msgstr "グループを検索"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1262 msgid "Groups"
1263 msgstr "グループ"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1266 msgid "Search clones"
1267 msgstr "クローンを検索"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1271 msgid "Clones"
1272 msgstr "クローン"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1275 msgid "Search images"
1276 msgstr "画像を検索"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1279 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1280 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1281 msgid "Images"
1282 msgstr "画像"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1285 msgid "Search offset objects"
1286 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1289 msgid "Offsets"
1290 msgstr "オフセット"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1293 msgid "_Text: "
1294 msgstr "テキスト(_T): "
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1297 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1298 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1301 msgid "_ID: "
1302 msgstr "ID(_I): "
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1305 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1306 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1309 msgid "_Style: "
1310 msgstr "スタイル(_S): "
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1313 msgid ""
1314 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1315 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1318 msgid "_Attribute: "
1319 msgstr "属性(_A): "
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1322 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1323 msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1326 msgid "Search in s_election"
1327 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1330 msgid "Limit search to the current selection"
1331 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1334 msgid "Search in current _layer"
1335 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1338 msgid "Limit search to the current layer"
1339 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1342 msgid "Include _hidden"
1343 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1346 msgid "Include hidden objects in search"
1347 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1350 msgid "Include l_ocked"
1351 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1354 msgid "Include locked objects in search"
1355 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1357 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1358 msgid "Clear values"
1359 msgstr "値をクリア"
1361 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1362 msgid "_Find"
1363 msgstr "検索(_F)"
1365 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1366 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1367 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Unit:"
1372 msgstr "単位:"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1376 msgid "X:"
1377 msgstr "X:"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1381 msgid "Y:"
1382 msgstr "Y:"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Angle (degrees):"
1387 msgstr "度"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Rela_tive change"
1392 msgstr "相対移動(_T)"
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1395 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Set guide properties"
1401 msgstr "印刷のプロパティ"
1403 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1404 msgid "Guideline"
1405 msgstr "ガイドライン"
1407 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Guideline ID: %s"
1410 msgstr "ガイドライン"
1412 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Current: %s"
1415 msgstr "ページの向き:"
1417 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1418 #, c-format
1419 msgid "%d x %d"
1420 msgstr "%d x %d"
1422 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1426 msgid "Selection"
1427 msgstr "選択"
1429 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1430 msgid "Selection only or whole document"
1431 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
1433 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1434 msgid "Refresh the icons"
1435 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1437 #. Create the label for the object id
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1442 msgid "_Id"
1443 msgstr "ID(_I)"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1446 msgid ""
1447 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1448 msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
1450 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1452 #: ../src/verbs.cpp:2362
1453 msgid "_Set"
1454 msgstr "設定(_S)"
1456 #. Create the label for the object label
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1458 msgid "_Label"
1459 msgstr "ラベル(_L)"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1462 msgid "A freeform label for the object"
1463 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
1465 #. Create the label for the object title
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1467 msgid "Title"
1468 msgstr "タイトル"
1470 #. Create the frame for the object description
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1473 msgid "Description"
1474 msgstr "詳細"
1476 #. Hide
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1478 msgid "_Hide"
1479 msgstr "隠す(_H)"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1482 msgid "Check to make the object invisible"
1483 msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします"
1485 #. Lock
1486 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1488 msgid "L_ock"
1489 msgstr "ロック(_O)"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1492 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1493 msgstr ""
1494 "チェックすると、オブジェクトは無反応になります(マウスで選択できなくなりま"
1495 "す)"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1499 msgid "Ref"
1500 msgstr "リファレンス"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1503 msgid "Lock object"
1504 msgstr "オブジェクトをロック"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1507 msgid "Unlock object"
1508 msgstr "オブジェクトをアンロック"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1511 msgid "Hide object"
1512 msgstr "オブジェクトを非表示"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1515 msgid "Unhide object"
1516 msgstr "オブジェクトを表示"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1519 msgid "Id invalid! "
1520 msgstr "無効なIDです!"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1523 msgid "Id exists! "
1524 msgstr "存在するIDです!"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Set object ID"
1529 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1532 msgid "Set object label"
1533 msgstr ""
1535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Set object title"
1538 msgstr "属性を設定"
1540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Set object description"
1543 msgstr "  記述: "
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1546 msgid "Unhide layer"
1547 msgstr "レイヤーを表示"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1550 msgid "Hide layer"
1551 msgstr "レイヤーを非表示"
1553 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1554 msgid "Lock layer"
1555 msgstr "レイヤーをロック"
1557 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1558 msgid "Unlock layer"
1559 msgstr "レイヤーをアンロック"
1561 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1562 msgid "New"
1563 msgstr "新規"
1565 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1566 msgid "Top"
1567 msgstr ""
1569 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1570 msgid "Up"
1571 msgstr ""
1573 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1574 msgid "Dn"
1575 msgstr ""
1577 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Bot"
1580 msgstr "枠"
1582 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1583 msgid "X"
1584 msgstr "X"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1587 msgid "Layer name:"
1588 msgstr "レイヤー名:"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1591 msgid "Add layer"
1592 msgstr "レイヤーを追加"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1595 msgid "Above current"
1596 msgstr "現在レイヤーの前面側"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1599 msgid "Below current"
1600 msgstr "現在レイヤーの背面側"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1603 msgid "As sublayer of current"
1604 msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1607 msgid "Position:"
1608 msgstr "位置:"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1611 msgid "Rename Layer"
1612 msgstr "レイヤー名を変更"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1615 msgid "_Rename"
1616 msgstr "名前変更(_R)"
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1619 msgid "Rename layer"
1620 msgstr "レイヤー名を変更"
1622 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1624 msgid "Renamed layer"
1625 msgstr "レイヤー名を変更しました"
1627 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1628 msgid "Add Layer"
1629 msgstr "レイヤーを追加"
1631 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1632 msgid "_Add"
1633 msgstr "追加(_A)"
1635 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1636 msgid "New layer created."
1637 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1640 msgid "Href:"
1641 msgstr "ハイパーリンク(Href):"
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1644 msgid "Target:"
1645 msgstr "ターゲット:"
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1648 msgid "Type:"
1649 msgstr "タイプ:"
1651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1652 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1654 msgid "Role:"
1655 msgstr "ロール:"
1657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1658 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1660 msgid "Arcrole:"
1661 msgstr "アークロール:"
1663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1665 msgid "Title:"
1666 msgstr "タイトル:"
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1669 msgid "Show:"
1670 msgstr "表示:"
1672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1674 msgid "Actuate:"
1675 msgstr "アクチュエート:"
1677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1678 msgid "URL:"
1679 msgstr "URL:"
1681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "%s Properties"
1684 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1687 msgid "CC Attribution"
1688 msgstr "CC 帰属"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1691 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1692 msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1695 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1696 msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1699 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1700 msgstr "CC 帰属 - 非営利"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1703 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1704 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1707 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1708 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1711 msgid "Public Domain"
1712 msgstr "パブリックドメイン"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1715 msgid "FreeArt"
1716 msgstr "FreeArt"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Open Font License"
1721 msgstr "新しいファイルを開く"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1724 msgid "Name by which this document is formally known."
1725 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1728 msgid "Date"
1729 msgstr "日付"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1732 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1733 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1736 msgid "Format"
1737 msgstr "フォーマット"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1740 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1741 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
1745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
1746 msgid "Type"
1747 msgstr "タイプ"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1750 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1751 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1754 msgid "Creator"
1755 msgstr "作成者"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1758 msgid ""
1759 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1760 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1763 msgid "Rights"
1764 msgstr "権利者"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1767 msgid ""
1768 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1769 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1772 msgid "Publisher"
1773 msgstr "発行者"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1776 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1777 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1780 msgid "Identifier"
1781 msgstr "識別子"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1784 msgid "Unique URI to reference this document."
1785 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1788 msgid "Source"
1789 msgstr "ソース"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1792 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1793 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1796 msgid "Relation"
1797 msgstr "関連"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1800 msgid "Unique URI to a related document."
1801 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1804 msgid "Language"
1805 msgstr "言語"
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1808 msgid ""
1809 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1810 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1811 msgstr ""
1812 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能(例: 'ja-JP')"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1815 msgid "Keywords"
1816 msgstr "キーワード"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1819 msgid ""
1820 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1821 "classifications."
1822 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで記述)"
1824 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1825 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1827 msgid "Coverage"
1828 msgstr "範囲"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1831 msgid "Extent or scope of this document."
1832 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1835 msgid "A short account of the content of this document."
1836 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
1838 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1840 msgid "Contributors"
1841 msgstr "貢献者"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1844 msgid ""
1845 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1846 "this document."
1847 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
1849 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1851 msgid "URI"
1852 msgstr "URI"
1854 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1856 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1857 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
1859 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1861 msgid "Fragment"
1862 msgstr "フラグメント"
1864 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1865 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1866 msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片"
1868 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1869 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1870 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1871 msgid "Set attribute"
1872 msgstr "属性を設定"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Set stroke color"
1877 msgstr "色を貼り付け"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1881 msgid "Remove stroke"
1882 msgstr "ストロークを削除"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Set gradient on stroke"
1887 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Set pattern on stroke"
1892 msgstr "パターンストローク"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1898 msgid "Unset stroke"
1899 msgstr "アンセットストローク"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1902 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1908 msgid "None"
1909 msgstr "なし"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1912 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1913 msgid "No document selected"
1914 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Set markers"
1919 msgstr "マスクを設定"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1922 msgid "Stroke width"
1923 msgstr "ストローク幅"
1925 #. Join type
1926 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1927 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1929 msgid "Join:"
1930 msgstr "結合:"
1932 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1933 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1934 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1936 msgid "Miter join"
1937 msgstr "角結合"
1939 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1940 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1941 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1943 msgid "Round join"
1944 msgstr "丸結合"
1946 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1947 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1948 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1950 msgid "Bevel join"
1951 msgstr "斜結合"
1953 #. Miterlimit
1954 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1955 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1956 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1957 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1958 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1959 #. when they become too long.
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1961 msgid "Miter limit:"
1962 msgstr "角結合の限界:"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1965 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1966 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
1968 #. Cap type
1969 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1971 msgid "Cap:"
1972 msgstr "端:"
1974 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1975 #. of the line; the ends of the line are square
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1977 msgid "Butt cap"
1978 msgstr "角"
1980 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1981 #. line; the ends of the line are rounded
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1983 msgid "Round cap"
1984 msgstr "丸"
1986 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1987 #. line; the ends of the line are square
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1989 msgid "Square cap"
1990 msgstr "四角"
1992 #. Dash
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1994 msgid "Dashes:"
1995 msgstr "点線:"
1997 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1998 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2000 msgid "Start Markers:"
2001 msgstr "始点マーカー:"
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2004 msgid "Mid Markers:"
2005 msgstr "中間マーカー:"
2007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2008 msgid "End Markers:"
2009 msgstr "終点マーカー:"
2011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Set stroke style"
2014 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
2016 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2017 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Set fill"
2020 msgstr "アンセットフィル"
2022 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2023 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Set stroke"
2026 msgstr "アンセットストローク"
2028 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Change color definition"
2031 msgstr "接続を中止"
2033 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Set stroke color from swatch"
2036 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
2038 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Set fill color from swatch"
2041 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
2043 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2044 #, c-format
2045 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2046 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
2048 #. TODO:  Insert widgets
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2050 msgid "Font"
2051 msgstr "フォント"
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2054 msgid "Layout"
2055 msgstr "レイアウト"
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2058 msgid "Align lines left"
2059 msgstr "左揃え"
2061 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2063 msgid "Center lines"
2064 msgstr "中央揃え"
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2067 msgid "Align lines right"
2068 msgstr "右揃え"
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2071 msgid "Justify lines"
2072 msgstr ""
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2075 msgid "Horizontal text"
2076 msgstr "横書"
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2079 msgid "Vertical text"
2080 msgstr "縦書"
2082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2083 msgid "Line spacing:"
2084 msgstr "行送り:"
2086 #. Text
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2089 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2090 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2091 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2092 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2093 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2094 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2095 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2096 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2097 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2098 msgid "Text"
2099 msgstr "テキスト"
2101 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2102 msgid "Set as default"
2103 msgstr "デフォルトとして設定"
2105 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Set text style"
2108 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2111 msgid "Arrange in a grid"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2115 msgid "Rows:"
2116 msgstr "行:"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2119 msgid "Number of rows"
2120 msgstr "行の数"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2123 msgid "Equal height"
2124 msgstr "高さを統一"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2127 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2128 msgstr ""
2129 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
2130 "なります"
2132 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2133 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2135 msgid "Align:"
2136 msgstr "整列"
2138 #. #### Number of columns ####
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2140 msgid "Columns:"
2141 msgstr "列:"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2144 msgid "Number of columns"
2145 msgstr "列の数"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2148 msgid "Equal width"
2149 msgstr "幅を統一"
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2152 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2153 msgstr ""
2154 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
2155 "す"
2157 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2159 msgid "Fit into selection box"
2160 msgstr "選択枠にフィット"
2162 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2163 msgid "Set spacing:"
2164 msgstr "間隔を設定:"
2166 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2167 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2168 msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)"
2170 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2171 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2172 msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)"
2174 #. ## The OK button
2175 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Arrange"
2178 msgstr "角度"
2180 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2181 msgid "Arrange selected objects"
2182 msgstr "選択オブジェクトを整列"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2185 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2186 msgstr ""
2187 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2190 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2191 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2197 "commit changes."
2198 msgstr ""
2199 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
2200 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2203 msgid "Drag to reorder nodes"
2204 msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2207 msgid "New element node"
2208 msgstr "要素ノードの新規作成"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2211 msgid "New text node"
2212 msgstr "新規テキストノード"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2215 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2216 msgid "Duplicate node"
2217 msgstr "ノードを複製"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2220 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2221 msgid "Delete node"
2222 msgstr "ノードを削除"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2225 msgid "Unindent node"
2226 msgstr "ノードのインデントを除去"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2229 msgid "Indent node"
2230 msgstr "ノードをインデント"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2233 msgid "Raise node"
2234 msgstr "ノードを上げる"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2237 msgid "Lower node"
2238 msgstr "ノードを下げる"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2241 msgid "Delete attribute"
2242 msgstr "属性を削除"
2244 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2246 msgid "Attribute name"
2247 msgstr "属性名"
2249 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2251 msgid "Set"
2252 msgstr "設定"
2254 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2256 msgid "Attribute value"
2257 msgstr "属性値"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Drag XML subtree"
2262 msgstr "曲線をドラッグ"
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2265 msgid "New element node..."
2266 msgstr "要素ノードの新規作成..."
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2269 msgid "Cancel"
2270 msgstr "キャンセル"
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2273 msgid "Create"
2274 msgstr "作成"
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Create new element node"
2279 msgstr "要素ノードの新規作成"
2281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Create new text node"
2284 msgstr "新規テキストノード"
2286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2290 msgstr ""
2291 "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在しま"
2292 "す!"
2294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Change attribute"
2297 msgstr "属性を設定"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Angle X:"
2302 msgstr "角度:"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2306 msgid "Angle of x-axis"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Angle Z:"
2312 msgstr "角度:"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2316 msgid "Angle of z-axis"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2320 msgid "Grid line _color:"
2321 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
2323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2328 msgid "Grid line color"
2329 msgstr "グリッドラインの色"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2332 msgid "Color of grid lines"
2333 msgstr "グリッドラインの色"
2335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2336 msgid "Ma_jor grid line color:"
2337 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2344 msgid "Major grid line color"
2345 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
2347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2348 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2349 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
2351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2352 msgid "Grid _units:"
2353 msgstr "グリッドの単位(_U):"
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2356 msgid "_Origin X:"
2357 msgstr "開始位置X(_O):"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2362 msgid "X coordinate of grid origin"
2363 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
2365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2366 msgid "O_rigin Y:"
2367 msgstr "開始位置Y(_R):"
2369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2372 msgid "Y coordinate of grid origin"
2373 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
2375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2376 msgid "Spacing _Y:"
2377 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
2379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2381 msgid "Base length of z-axis"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2385 msgid "_Major grid line every:"
2386 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
2388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2389 msgid "lines"
2390 msgstr "本に1本"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Rectangular grid"
2395 msgstr "矩形"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2398 msgid "Axonometric grid"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Create new grid"
2404 msgstr "ガイドを作成"
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2407 #, fuzzy
2408 msgid "_Enabled"
2409 msgstr "タイトル"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2412 msgid ""
2413 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2414 "grids."
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2418 #, fuzzy
2419 msgid "_Visible"
2420 msgstr "色"
2422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2423 msgid ""
2424 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2425 "to invisible grids."
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2429 msgid "Spacing _X:"
2430 msgstr "X方向の間隔(_X):"
2432 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2434 msgid "Distance between vertical grid lines"
2435 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
2437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2439 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2440 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
2442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2443 msgid "_Show dots instead of lines"
2444 msgstr ""
2446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2448 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/document.cpp:413
2452 #, c-format
2453 msgid "New document %d"
2454 msgstr "新規ドキュメント %d"
2456 #: ../src/document.cpp:445
2457 #, c-format
2458 msgid "Memory document %d"
2459 msgstr "メモリドキュメント %d"
2461 #: ../src/document.cpp:585
2462 #, c-format
2463 msgid "Unnamed document %d"
2464 msgstr "無題ドキュメント %d"
2466 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2467 #: ../src/draw-context.cpp:418
2468 msgid "Path is closed."
2469 msgstr "パスは閉じています。"
2471 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2472 #: ../src/draw-context.cpp:433
2473 msgid "Closing path."
2474 msgstr "閉じたパス"
2476 #: ../src/draw-context.cpp:542
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Draw path"
2479 msgstr "パスを切断"
2481 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2482 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2483 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2484 #, c-format
2485 msgid " alpha %.3g"
2486 msgstr " 透明度 %.3g"
2488 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2489 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2490 #, c-format
2491 msgid ", averaged with radius %d"
2492 msgstr "、半径%dの円での平均値"
2494 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2495 #, c-format
2496 msgid " under cursor"
2497 msgstr "カーソル位置の値"
2499 #. message, to show in the statusbar
2500 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2501 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2502 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
2504 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2505 msgid ""
2506 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2507 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2508 "to copy the color under mouse to clipboard"
2509 msgstr ""
2510 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
2511 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
2512 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
2514 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Set picked color"
2517 msgstr "最後に選択した色"
2519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2520 msgid ""
2521 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2522 msgstr ""
2524 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2525 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2526 msgstr ""
2528 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2529 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2530 msgstr ""
2532 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2533 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2534 msgstr ""
2536 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2537 #, fuzzy
2538 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2539 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2541 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Draw calligraphic stroke"
2544 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2546 #: ../src/event-context.cpp:595
2547 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2548 msgstr ""
2550 #: ../src/event-log.cpp:37
2551 msgid "[Unchanged]"
2552 msgstr "[変更なし]"
2554 #. Edit
2555 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2556 msgid "_Undo"
2557 msgstr "元に戻す(_U)"
2559 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2560 msgid "_Redo"
2561 msgstr "やり直し(_R)"
2563 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Dependency:"
2566 msgstr "依存関係::"
2568 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2569 msgid "  type: "
2570 msgstr "  タイプ: "
2572 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2573 msgid "  location: "
2574 msgstr "  場所: "
2576 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2577 msgid "  string: "
2578 msgstr "  文字列: "
2580 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2581 msgid "  description: "
2582 msgstr "  記述: "
2584 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2585 #, fuzzy
2586 msgid " (No preferences)"
2587 msgstr "ズームの設定"
2589 #. This is some filler text, needs to change before relase
2590 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2591 msgid ""
2592 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2593 "span>\n"
2594 "\n"
2595 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2596 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2597 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2598 msgstr ""
2599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
2600 "ました</span>\n"
2601 "\n"
2602 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続"
2603 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
2604 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
2606 #. This is some filler text, needs to change before relase
2607 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2608 msgid "Show dialog on startup"
2609 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
2611 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2612 #, c-format
2613 msgid "'%s' working, please wait..."
2614 msgstr ""
2616 #. static int i = 0;
2617 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2619 msgid ""
2620 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2621 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2622 msgstr ""
2623 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
2624 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
2625 "起こされた可能性があります。"
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2628 msgid "an ID was not defined for it."
2629 msgstr "それに対してIDが未定義でした。"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2632 msgid "there was no name defined for it."
2633 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2636 msgid "the XML description of it got lost."
2637 msgstr ""
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2640 msgid "no implementation was defined for the extension."
2641 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
2643 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2645 msgid "a dependency was not met."
2646 msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。"
2648 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2649 msgid "Extension \""
2650 msgstr "エクステンション \""
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2653 msgid "\" failed to load because "
2654 msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: "
2656 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2657 #, c-format
2658 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2659 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
2661 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2662 msgid "Name:"
2663 msgstr "名前:"
2665 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2666 msgid "ID:"
2667 msgstr "ID:"
2669 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2670 msgid "State:"
2671 msgstr "状態:"
2673 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2674 msgid "Loaded"
2675 msgstr "ロード済み"
2677 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2678 msgid "Unloaded"
2679 msgstr "未ロード"
2681 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2682 msgid "Deactivated"
2683 msgstr "非アクティベート"
2685 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2686 msgid ""
2687 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2688 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2689 "expected."
2690 msgstr ""
2691 "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトは"
2692 "エラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆し"
2693 "ている可能性があります。"
2695 #: ../src/extension/init.cpp:276
2696 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2697 msgstr ""
2698 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
2700 #: ../src/extension/init.cpp:290
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2704 "will not be loaded."
2705 msgstr ""
2706 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
2707 "ルはロードされません。"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Adaptive Threshold"
2712 msgstr "閾値"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2717 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2719 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2720 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2722 msgid "Width"
2723 msgstr "幅"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Height"
2732 msgstr "高さ:"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2735 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Offset"
2738 msgstr "オフセット"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Raster"
2776 msgstr "前面へ"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2779 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Add Noise"
2785 msgstr "ノードの追加"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2788 msgid "Uniform Noise"
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2792 msgid "Gaussian Noise"
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2796 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2800 msgid "Impulse Noise"
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Laplacian Noise"
2806 msgstr "グレースケール"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2809 msgid "Poisson Noise"
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2813 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Blur"
2819 msgstr "青"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
2830 msgid "Radius"
2831 msgstr "半径"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Sigma"
2841 msgstr "小"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2846 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Channel"
2852 msgstr "キャンセル"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Layer"
2857 msgstr "レイヤー(_L)"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2861 msgid "Red Channel"
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2866 msgid "Green Channel"
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2871 msgid "Blue Channel"
2872 msgstr ""
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Cyan Channel"
2878 msgstr "ノードの種類を変更"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Magenta Channel"
2884 msgstr "マゼンタ"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Yellow Channel"
2890 msgstr "黄"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Black Channel"
2896 msgstr "黒"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Opacity Channel"
2902 msgstr "不透明度"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2906 msgid "Matte Channel"
2907 msgstr ""
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2910 msgid "Extract specific channel from image."
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Charcoal"
2916 msgstr "Cairo"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2921 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Colorize"
2926 msgstr "色"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2929 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2930 msgstr ""
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Contrast"
2935 msgstr "角:"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Sharpen"
2941 msgstr "シェイプ"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2944 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2948 msgid "Cycle Colormap"
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Amount"
2956 msgstr "フォント"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2959 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Despeckle"
2965 msgstr "選択解除(_E)"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2968 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Edge"
2974 msgstr "エッジをぼかす"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2977 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2978 msgstr ""
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2981 msgid "Emboss"
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2985 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2986 msgstr ""
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Enhance"
2991 msgstr "キャンセル"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2994 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2995 msgstr ""
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Equalize"
3000 msgstr "幅を統一"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3003 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3007 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3008 msgid "Gaussian Blur"
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Factor"
3016 msgstr "単一色"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3019 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Implode"
3025 msgstr "インポート"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3030 msgstr "選択を維持"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3033 msgid "Level (with Channel)"
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Black Point"
3040 msgstr "黒"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3044 #, fuzzy
3045 msgid "White Point"
3046 msgstr "角結合"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Gamma Correction"
3052 msgstr "ガンマ補正"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3055 msgid ""
3056 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3057 "between the given ranges to the full color range."
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Level"
3063 msgstr "ホイール"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3066 msgid ""
3067 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3068 "to the full color range."
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Median Filter"
3074 msgstr "レイヤーを追加"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3077 msgid ""
3078 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3079 "color in a circular neighborhood."
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Modulate"
3085 msgstr "モード"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Brightness"
3090 msgstr "明るさ"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3093 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3098 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3099 msgid "Saturation"
3100 msgstr "彩度"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3103 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3107 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3108 msgid "Hue"
3109 msgstr "色相"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3112 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Negate"
3118 msgstr "ネガ"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3121 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Normalize"
3127 msgstr "標準"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3130 msgid ""
3131 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3132 "range of color."
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Oil Paint"
3138 msgstr "GNOME印刷"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3141 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3145 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3146 msgstr ""
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3150 msgid "Raise"
3151 msgstr "前面へ"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Raised"
3156 msgstr "前面へ"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3159 msgid ""
3160 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3161 "appearance."
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3165 msgid "Reduce Noise"
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3170 msgid "Order"
3171 msgstr "次数"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3174 msgid ""
3175 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Sample"
3181 msgstr "サンプル数"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3184 msgid ""
3185 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Shade"
3191 msgstr "シェイプ"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3195 msgid "Azimuth"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Elevation"
3202 msgstr "関連"
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Colored Shading"
3207 msgstr "影の色"
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3210 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3211 msgstr ""
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3216 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Solarize"
3221 msgstr "サイズ"
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3224 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Spread"
3230 msgstr "スピード"
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3233 msgid ""
3234 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3235 msgstr ""
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Swirl"
3240 msgstr "螺旋"
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Degrees"
3245 msgstr "度"
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3248 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3249 msgstr ""
3251 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3252 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3255 msgid "Threshold"
3256 msgstr "閾値"
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3261 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
3263 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3264 msgid "Unsharp Mask"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3268 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Wave"
3274 msgstr "保存(_S)"
3276 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3277 msgid "Amplitude"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Wavelength"
3283 msgstr "スケールの長さ"
3285 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3286 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3287 msgstr ""
3289 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3290 msgid "Inset/Outset Halo"
3291 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
3293 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3294 msgid "Width in px of the halo"
3295 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
3297 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3298 msgid "Number of steps"
3299 msgstr "ステップ数"
3301 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3302 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3303 msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
3305 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3306 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3307 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3308 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3309 msgid "Generate from Path"
3310 msgstr "パスから生成"
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Cairo PDF Output"
3315 msgstr "DXF出力"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3318 msgid "Restrict to PDF version"
3319 msgstr ""
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3322 msgid "PDF 1.4"
3323 msgstr ""
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3328 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3329 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3330 msgid "Convert texts to paths"
3331 msgstr "テキストをパスに変換"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3337 msgstr "テキストをパスに変換"
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3343 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3345 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3346 #, fuzzy
3347 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3348 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
3350 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3351 #, fuzzy
3352 msgid "PDF File"
3353 msgstr "ファイル(_F)"
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Cairo PS Output"
3358 msgstr "DXF出力"
3360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3361 msgid "Restrict to PS level"
3362 msgstr ""
3364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3365 #, fuzzy
3366 msgid "PostScript level 3"
3367 msgstr "Postscriptファイル"
3369 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3370 #, fuzzy
3371 msgid "PostScript level 2"
3372 msgstr "Postscriptファイル"
3374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3375 #, fuzzy
3376 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3377 msgstr "Postscript (*.ps)"
3379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3380 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3381 #, fuzzy
3382 msgid "PostScript File"
3383 msgstr "Postscriptファイル"
3385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3386 #, fuzzy
3387 msgid "EMF Input"
3388 msgstr "DXF入力"
3390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3393 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3395 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3396 msgid "Enhanced Metafiles"
3397 msgstr ""
3399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3400 #, fuzzy
3401 msgid "WMF Input"
3402 msgstr "WPG入力"
3404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3407 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Windows Metafiles"
3412 msgstr "Windowsメタファイル入力"
3414 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3415 #, fuzzy
3416 msgid "EMF Output"
3417 msgstr "DXF出力"
3419 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3422 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3424 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Enhanced Metafile"
3427 msgstr "矩形を作成"
3429 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3430 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3431 msgstr "カプセル化Postscript出力"
3433 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3434 msgid "Make bounding box around full page"
3435 msgstr "境界枠をページ全体にする"
3437 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3438 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3439 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3440 msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)"
3442 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3443 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3444 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3445 msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)"
3447 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3448 msgid "Encapsulated Postscript File"
3449 msgstr "カプセル化Postscriptファイル"
3451 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3452 #, c-format
3453 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3454 msgstr ""
3456 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3457 msgid "GIMP Gradients"
3458 msgstr "GIMPグラデーション"
3460 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3461 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3462 msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)"
3464 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3465 msgid "Gradients used in GIMP"
3466 msgstr "GIMPで使用されるグラデーション"
3468 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
3469 msgid "Grid"
3470 msgstr "グリッド"
3472 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3473 msgid "Line Width"
3474 msgstr "行の幅"
3476 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3477 msgid "Horizontal Spacing"
3478 msgstr "水平間隔"
3480 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3481 msgid "Vertical Spacing"
3482 msgstr "垂直間隔"
3484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3485 msgid "Horizontal Offset"
3486 msgstr "水平オフセット"
3488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3489 msgid "Vertical Offset"
3490 msgstr "垂直オフセット"
3492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3493 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3495 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3496 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3497 msgid "Render"
3498 msgstr "レンダリング"
3500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3501 msgid "Draw a path which is a grid"
3502 msgstr "グリッドになるパスを描く"
3504 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3505 msgid "LaTeX Print"
3506 msgstr "LaTeX印刷"
3508 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3509 msgid "LaTeX Output"
3510 msgstr "LaTeX出力"
3512 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3513 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3514 msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)"
3516 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3517 msgid "LaTeX PSTricks File"
3518 msgstr "LaTeX PSTricksファイル"
3520 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3521 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3522 msgstr "OpenDocument図面出力"
3524 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3525 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3526 msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)"
3528 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3529 msgid "OpenDocument drawing file"
3530 msgstr "OpenDocument図面ファイル"
3532 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3534 msgid "Print Destination"
3535 msgstr "印刷先"
3537 #. Print properties frame
3538 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3539 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3540 msgid "Print properties"
3541 msgstr "印刷のプロパティ"
3543 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3544 msgid "Print using PDF operators"
3545 msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
3547 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3548 msgid ""
3549 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3550 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3551 msgstr ""
3552 "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
3553 "とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
3555 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3556 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3557 msgid "Print as bitmap"
3558 msgstr "ビットマップとして印刷"
3560 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3561 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3562 msgid ""
3563 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3564 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3565 "will be rendered exactly as displayed."
3566 msgstr ""
3567 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
3568 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
3569 "様に描画されます。"
3571 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3572 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3573 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3574 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3576 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3577 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3578 msgid "Resolution:"
3579 msgstr "解像度:"
3581 #. Print destination frame
3582 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3583 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3584 msgid "Print destination"
3585 msgstr "印刷先"
3587 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3588 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3589 msgid ""
3590 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3591 "leave empty to use the system default printer.\n"
3592 "Use '> filename' to print to file.\n"
3593 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3594 msgstr ""
3595 "プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n"
3596 "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
3597 "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
3598 "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
3600 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3601 msgid "PDF Print"
3602 msgstr "PDF印刷"
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3605 msgid "media box"
3606 msgstr ""
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3609 msgid "crop box"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3613 msgid "trim box"
3614 msgstr ""
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3617 msgid "bleed box"
3618 msgstr ""
3620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3621 msgid "art box"
3622 msgstr ""
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Select page:"
3627 msgstr "テキストを削除"
3629 #. Display total number of pages
3630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "out of %i"
3633 msgstr "渦の量"
3635 #. Crop settings
3636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Clip to:"
3639 msgstr "クリップ(_P)"
3641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Page settings"
3644 msgstr "ページの向き:"
3646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3647 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3648 msgstr ""
3650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3651 msgid ""
3652 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3653 "and slow performance."
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3658 #, fuzzy
3659 msgid "rough"
3660 msgstr "グループ化"
3662 #. Text options
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Text handling:"
3666 msgstr "間隔を設定:"
3668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Import text as text"
3672 msgstr "テキストをパスに変換"
3674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Embed images"
3677 msgstr "全ての画像を埋め込む"
3679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3680 msgid "Import settings"
3681 msgstr ""
3683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3684 msgid "PDF Import Settings"
3685 msgstr ""
3687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3688 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
3689 msgid "medium"
3690 msgstr "中"
3692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3693 #, fuzzy
3694 msgid "fine"
3695 msgstr "直線"
3697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3698 #, fuzzy
3699 msgid "very fine"
3700 msgstr "アンセットフィル"
3702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3703 #, fuzzy
3704 msgid "PDF Input"
3705 msgstr "DXF入力"
3707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3710 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3713 msgid "Adobe Portable Document Format"
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3717 #, fuzzy
3718 msgid "AI Input"
3719 msgstr "AI 8.0 入力"
3721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3724 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3729 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
3731 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3732 msgid "PovRay Output"
3733 msgstr "PovRay出力"
3735 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3736 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3737 msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)"
3739 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3740 msgid "PovRay Raytracer File"
3741 msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
3743 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Print Configuration"
3746 msgstr "印刷先"
3748 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3749 msgid "Print using PostScript operators"
3750 msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
3752 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3753 msgid ""
3754 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3755 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3756 "will be lost."
3757 msgstr ""
3758 "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、"
3759 "品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターンは失わ"
3760 "れます。"
3762 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3763 msgid "Postscript Print"
3764 msgstr "Postscript印刷"
3766 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3767 msgid "Postscript Output"
3768 msgstr "Postscript出力"
3770 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3771 #, fuzzy
3772 msgid "PostScript (*.ps)"
3773 msgstr "Postscript (*.ps)"
3775 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3776 msgid "SVG Input"
3777 msgstr "SVG入力"
3779 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3780 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3781 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
3783 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3784 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3785 msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準"
3787 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3788 msgid "SVG Output Inkscape"
3789 msgstr ""
3791 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3792 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3793 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3795 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3796 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3797 msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式"
3799 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3800 msgid "SVG Output"
3801 msgstr "SVG出力"
3803 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3804 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3805 msgstr "プレーンSVG (*.svg)"
3807 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3808 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3809 msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3811 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3812 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3813 msgid "SVGZ Input"
3814 msgstr "SVGZ入力"
3816 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3817 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3818 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3819 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3820 msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)"
3822 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3823 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3824 msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式"
3826 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3827 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3828 msgid "SVGZ Output"
3829 msgstr "SVGZ出力"
3831 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3832 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3833 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3834 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3835 msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
3837 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3838 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3839 msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)"
3841 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3842 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3843 msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3845 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3846 msgid "Windows 32-bit Print"
3847 msgstr "Windows 32ビット印刷"
3849 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3850 msgid "WPG Input"
3851 msgstr "WPG入力"
3853 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3854 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3855 msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)"
3857 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3858 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3859 msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式"
3861 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Live Preview"
3864 msgstr "プレビュー"
3866 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3867 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3868 msgstr ""
3870 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3871 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3872 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3873 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3874 #: ../src/extension/system.cpp:102
3875 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3876 msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。"
3878 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3879 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3880 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3881 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3882 #: ../src/file.cpp:136
3883 msgid "default.svg"
3884 msgstr "default.svg"
3886 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3887 #, c-format
3888 msgid "Failed to load the requested file %s"
3889 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
3891 #: ../src/file.cpp:247
3892 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3893 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
3895 #: ../src/file.cpp:253
3896 #, c-format
3897 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3898 msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?"
3900 #: ../src/file.cpp:282
3901 msgid "Document reverted."
3902 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
3904 #: ../src/file.cpp:284
3905 msgid "Document not reverted."
3906 msgstr "ドキュメントは復帰されません。"
3908 #: ../src/file.cpp:406
3909 msgid "Select file to open"
3910 msgstr "開くファイルを選択"
3912 #: ../src/file.cpp:484
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3915 msgstr "Defのバキューム(_U)"
3917 #: ../src/file.cpp:489
3918 #, c-format
3919 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3920 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3921 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
3923 #: ../src/file.cpp:494
3924 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3925 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
3927 #: ../src/file.cpp:523
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3931 "caused by an unknown filename extension."
3932 msgstr ""
3933 "ドキュメント (%s) を保存するためのInkscapeエクステンションが見つかりませんで"
3934 "した。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
3936 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3937 msgid "Document not saved."
3938 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
3940 #: ../src/file.cpp:531
3941 #, c-format
3942 msgid "File %s could not be saved."
3943 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
3945 #: ../src/file.cpp:542
3946 msgid "Document saved."
3947 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
3949 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3950 #, c-format
3951 msgid "drawing%s"
3952 msgstr "描画%s"
3954 #: ../src/file.cpp:687
3955 #, c-format
3956 msgid "drawing-%d%s"
3957 msgstr "描画-%d%s"
3959 #: ../src/file.cpp:706
3960 msgid "Select file to save a copy to"
3961 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
3963 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3964 msgid "Select file to save to"
3965 msgstr "保存するファイルを選択"
3967 #: ../src/file.cpp:787
3968 msgid "No changes need to be saved."
3969 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
3971 #: ../src/file.cpp:804
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Saving document..."
3974 msgstr "ドキュメントを保存"
3976 #: ../src/file.cpp:959
3977 msgid "Import"
3978 msgstr "インポート"
3980 #: ../src/file.cpp:991
3981 msgid "Select file to import"
3982 msgstr "インポートするファイルを選択"
3984 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3985 msgid "Select file to export to"
3986 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
3988 #: ../src/file.cpp:1245
3989 #, c-format
3990 msgid "Error saving a temporary copy"
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/file.cpp:1264
3994 msgid "Open Clip Art Login"
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/file.cpp:1285
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4001 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
4002 "you didn't forget to choose a license too."
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/file.cpp:1306
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Document exported..."
4008 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
4010 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
4011 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Blend"
4017 msgstr "青"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Color Matrix"
4022 msgstr "変形行列(_X)"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4025 msgid "Component Transfer"
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Composite"
4031 msgstr "連結"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4034 msgid "Convolve Matrix"
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4038 msgid "Diffuse Lighting"
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Displacement Map"
4044 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4047 msgid "Flood"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4051 msgid "Image"
4052 msgstr "画像"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Merge"
4057 msgstr "計測"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4060 msgid "Morphology"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4064 msgid "Specular Lighting"
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Tile"
4070 msgstr "タイトル"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Turbulence"
4075 msgstr "許容値:"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Source Graphic"
4080 msgstr "等高"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Source Alpha"
4085 msgstr "ソース"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Background Image"
4090 msgstr "背景"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Background Alpha"
4095 msgstr "背景"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Fill Paint"
4100 msgstr "PDF印刷"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4103 msgid "Stroke Paint"
4104 msgstr "ストロークの塗り"
4106 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4108 msgid "filterBlendMode|Normal"
4109 msgstr ""
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Multiply"
4114 msgstr "複数のスタイル"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Screen"
4119 msgstr "緑"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Darken"
4124 msgstr "暗く"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Lighten"
4129 msgstr "明るさ"
4131 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Matrix"
4134 msgstr "変形行列(_X)"
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Saturate"
4139 msgstr "彩度"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Hue Rotate"
4144 msgstr "回転"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4147 msgid "Luminance to Alpha"
4148 msgstr ""
4150 #. File
4151 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4152 msgid "Default"
4153 msgstr "デフォルト"
4155 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Over"
4158 msgstr "次数"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4161 #, fuzzy
4162 msgid "In"
4163 msgstr "インチ"
4165 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Out"
4168 msgstr "出力"
4170 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Atop"
4173 msgstr "色フェーズを追加"
4175 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4176 msgid "XOR"
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4180 msgid "Arithmetic"
4181 msgstr ""
4183 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Identity"
4186 msgstr "識別子"
4188 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Table"
4191 msgstr "タイトル"
4193 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Discrete"
4196 msgstr "配置"
4198 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Linear"
4201 msgstr "直線"
4203 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4204 msgid "Gamma"
4205 msgstr ""
4207 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4208 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4209 msgid "Duplicate"
4210 msgstr "コピー"
4212 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
4213 msgid "Wrap"
4214 msgstr "折り返し"
4216 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4220 msgid "Red"
4221 msgstr "赤"
4223 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4227 msgid "Green"
4228 msgstr "緑"
4230 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4234 msgid "Blue"
4235 msgstr "青"
4237 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4238 msgid "Alpha"
4239 msgstr ""
4241 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Erode"
4244 msgstr "ノード"
4246 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Dilate"
4249 msgstr "日付"
4251 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Fractal Noise"
4254 msgstr "グレースケール"
4256 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Distant Light"
4259 msgstr "印刷先"
4261 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Point Light"
4264 msgstr "明度を大きく"
4266 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Spot Light"
4269 msgstr "明度を大きく"
4271 #: ../src/flood-context.cpp:249
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Visible Colors"
4274 msgstr "色"
4276 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4279 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4280 msgid "Lightness"
4281 msgstr "明るさ"
4283 #: ../src/flood-context.cpp:265
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Small"
4286 msgstr "小"
4288 #: ../src/flood-context.cpp:266
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Medium"
4291 msgstr "中"
4293 #: ../src/flood-context.cpp:267
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Large"
4296 msgstr "大"
4298 #: ../src/flood-context.cpp:421
4299 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4300 msgstr ""
4302 #: ../src/flood-context.cpp:461
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4306 msgid_plural ""
4307 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4308 msgstr[0] ""
4310 #: ../src/flood-context.cpp:465
4311 #, c-format
4312 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4313 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4314 msgstr[0] ""
4316 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4317 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4318 msgstr ""
4320 #: ../src/flood-context.cpp:981
4321 msgid ""
4322 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4323 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4324 msgstr ""
4326 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Fill bounded area"
4329 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
4331 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Set style on object"
4334 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4336 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4337 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4338 msgstr ""
4340 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4341 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4342 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4344 #. POINT_LG_BEGIN
4345 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4346 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4347 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
4349 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4352 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4354 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4355 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4356 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
4358 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4359 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4360 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4361 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
4363 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4364 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4365 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
4367 #. POINT_RG_FOCUS
4368 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4369 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4372 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4374 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4375 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "%s selected"
4378 msgstr "最後の選択部分"
4380 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4381 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid " out of %d gradient handle"
4384 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4385 msgstr[0] "ノードハンドルを移動"
4387 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4388 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4389 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid " on %d selected object"
4392 msgid_plural " on %d selected objects"
4393 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
4395 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4396 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid ""
4399 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4400 msgid_plural ""
4401 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4402 msgstr[0] ""
4403 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
4404 "を押しながらドラッグで分離"
4406 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4407 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4408 #, c-format
4409 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4410 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4411 msgstr[0] ""
4413 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4414 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4415 #, c-format
4416 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4417 msgid_plural ""
4418 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4419 msgstr[0] ""
4421 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Add gradient stop"
4425 msgstr "放射グラデーションのストローク"
4427 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Simplify gradient"
4430 msgstr "放射グラデーション"
4432 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Create default gradient"
4435 msgstr "線形グラデーションを作成"
4437 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4438 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4439 msgstr ""
4441 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4442 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4443 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
4445 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4446 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4447 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
4449 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Invert gradient"
4452 msgstr "線形グラデーション"
4454 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4455 #, c-format
4456 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4457 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4458 msgstr[0] ""
4459 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
4461 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4462 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4463 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
4465 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Merge gradient handles"
4468 msgstr "ノードハンドルを移動"
4470 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Move gradient handle"
4473 msgstr "ノードハンドルを移動"
4475 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Delete gradient stop"
4478 msgstr "色フェーズを削除"
4480 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid ""
4483 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4484 "+Alt</b> to delete stop"
4485 msgstr ""
4486 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4487 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4489 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4490 msgid " (stroke)"
4491 msgstr " (ストローク)"
4493 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4497 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4498 msgstr ""
4499 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4500 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4502 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4506 "separate focus"
4507 msgstr ""
4508 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
4509 "ラッグで焦点を中心から離脱"
4511 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4515 "separate"
4516 msgid_plural ""
4517 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4518 "separate"
4519 msgstr[0] ""
4520 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
4521 "を押しながらドラッグで分離"
4523 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Move gradient handle(s)"
4526 msgstr "ノードハンドルを移動"
4528 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4531 msgstr "色フェーズを削除"
4533 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Delete gradient stop(s)"
4536 msgstr "色フェーズを削除"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:37
4539 msgid "Unit"
4540 msgstr "単位"
4542 #. Add the units menu.
4543 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4546 msgid "Units"
4547 msgstr "単位"
4549 #: ../src/helper/units.cpp:38
4550 msgid "Point"
4551 msgstr "ポイント"
4553 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4554 msgid "pt"
4555 msgstr "ポイント"
4557 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4558 msgid "Points"
4559 msgstr "ポイント"
4561 #: ../src/helper/units.cpp:38
4562 msgid "Pt"
4563 msgstr "Pt"
4565 #: ../src/helper/units.cpp:39
4566 msgid "Pica"
4567 msgstr ""
4569 #: ../src/helper/units.cpp:39
4570 msgid "pc"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/helper/units.cpp:39
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Picas"
4576 msgstr "パス"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:39
4579 msgid "Pc"
4580 msgstr ""
4582 #: ../src/helper/units.cpp:40
4583 msgid "Pixel"
4584 msgstr "ピクセル"
4586 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4590 msgid "px"
4591 msgstr "ピクセル"
4593 #: ../src/helper/units.cpp:40
4594 msgid "Pixels"
4595 msgstr "ピクセル"
4597 #: ../src/helper/units.cpp:40
4598 msgid "Px"
4599 msgstr "Px"
4601 #. You can add new elements from this point forward
4602 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4603 msgid "Percent"
4604 msgstr "パーセント"
4606 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4607 msgid "%"
4608 msgstr "%"
4610 #: ../src/helper/units.cpp:42
4611 msgid "Percents"
4612 msgstr "パーセント"
4614 #: ../src/helper/units.cpp:43
4615 msgid "Millimeter"
4616 msgstr "ミリメートル"
4618 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4619 msgid "mm"
4620 msgstr "mm"
4622 #: ../src/helper/units.cpp:43
4623 msgid "Millimeters"
4624 msgstr "ミリメートル"
4626 #: ../src/helper/units.cpp:44
4627 msgid "Centimeter"
4628 msgstr "センチメートル"
4630 #: ../src/helper/units.cpp:44
4631 msgid "cm"
4632 msgstr "cm"
4634 #: ../src/helper/units.cpp:44
4635 msgid "Centimeters"
4636 msgstr "センチメートル"
4638 #: ../src/helper/units.cpp:45
4639 msgid "Meter"
4640 msgstr "メートル"
4642 #: ../src/helper/units.cpp:45
4643 msgid "m"
4644 msgstr "m"
4646 #: ../src/helper/units.cpp:45
4647 msgid "Meters"
4648 msgstr "メートル"
4650 #. no svg_unit
4651 #: ../src/helper/units.cpp:46
4652 msgid "Inch"
4653 msgstr "インチ"
4655 #: ../src/helper/units.cpp:46
4656 msgid "in"
4657 msgstr "インチ"
4659 #: ../src/helper/units.cpp:46
4660 msgid "Inches"
4661 msgstr "インチ"
4663 #: ../src/helper/units.cpp:47
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Foot"
4666 msgstr "フォント"
4668 #: ../src/helper/units.cpp:47
4669 msgid "ft"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/helper/units.cpp:47
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Feet"
4675 msgstr "FreeArt"
4677 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4679 #: ../src/helper/units.cpp:50
4680 msgid "Em square"
4681 msgstr "EM スクエア"
4683 #: ../src/helper/units.cpp:50
4684 msgid "em"
4685 msgstr "em"
4687 #: ../src/helper/units.cpp:50
4688 msgid "Em squares"
4689 msgstr "EM スクエア"
4691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4692 #: ../src/helper/units.cpp:52
4693 msgid "Ex square"
4694 msgstr "EX スクエア"
4696 #: ../src/helper/units.cpp:52
4697 msgid "ex"
4698 msgstr "ex"
4700 #: ../src/helper/units.cpp:52
4701 msgid "Ex squares"
4702 msgstr "EX スクエア"
4704 #: ../src/inkscape.cpp:486
4705 msgid "Untitled document"
4706 msgstr "無題ドキュメント"
4708 #. Show nice dialog box
4709 #: ../src/inkscape.cpp:515
4710 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4711 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
4713 #: ../src/inkscape.cpp:516
4714 msgid ""
4715 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4716 "locations:\n"
4717 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
4719 #: ../src/inkscape.cpp:517
4720 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4721 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
4723 #: ../src/inkscape.cpp:660
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Cannot create directory %s.\n"
4727 "%s"
4728 msgstr ""
4729 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
4730 "%s"
4732 #: ../src/inkscape.cpp:661
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "%s is not a valid directory.\n"
4736 "%s"
4737 msgstr ""
4738 "%s はディレクトリではありません。\n"
4739 "%s"
4741 #: ../src/inkscape.cpp:662
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "Cannot create file %s.\n"
4745 "%s"
4746 msgstr ""
4747 "ファイル %s を作成できません。\n"
4748 "%s"
4750 #: ../src/inkscape.cpp:663
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "Cannot write file %s.\n"
4754 "%s"
4755 msgstr ""
4756 "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
4757 "%s"
4759 #: ../src/inkscape.cpp:664
4760 msgid ""
4761 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4762 "and any changes made in preferences will not be saved."
4763 msgstr ""
4764 "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
4765 "設定の変更は保存されません。"
4767 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "%s is not a regular file.\n"
4771 "%s"
4772 msgstr ""
4773 "%s は通常のファイルではありません.\n"
4774 "%s"
4776 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "%s not a valid XML file, or\n"
4780 "you don't have read permissions on it.\n"
4781 "%s"
4782 msgstr ""
4783 "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
4784 "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
4785 "%s"
4787 #: ../src/inkscape.cpp:737
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "%s is not a valid menus file.\n"
4791 "%s"
4792 msgstr ""
4793 "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
4794 "%s"
4796 #: ../src/inkscape.cpp:738
4797 msgid ""
4798 "Inkscape will run with default menus.\n"
4799 "New menus will not be saved."
4800 msgstr ""
4801 "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
4802 "新しいメニューは保存されません。"
4804 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4805 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4806 #: ../src/interface.cpp:841
4807 msgid "Commands Bar"
4808 msgstr "コマンドバー"
4810 #: ../src/interface.cpp:841
4811 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4812 msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示"
4814 #: ../src/interface.cpp:843
4815 msgid "Tool Controls Bar"
4816 msgstr "ツールコントロールバー"
4818 #: ../src/interface.cpp:843
4819 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4820 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
4822 #: ../src/interface.cpp:845
4823 msgid "_Toolbox"
4824 msgstr "ツールボックス(_T)"
4826 #: ../src/interface.cpp:845
4827 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4828 msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示"
4830 #: ../src/interface.cpp:851
4831 msgid "_Palette"
4832 msgstr "パレット(_P)"
4834 #: ../src/interface.cpp:851
4835 msgid "Show or hide the color palette"
4836 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
4838 #: ../src/interface.cpp:853
4839 msgid "_Statusbar"
4840 msgstr "ステータスバー(_S)"
4842 #: ../src/interface.cpp:853
4843 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4844 msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示"
4846 #: ../src/interface.cpp:907
4847 #, c-format
4848 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4849 msgstr ""
4851 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4852 #: ../src/interface.cpp:1026
4853 #, c-format
4854 msgid "Enter group #%s"
4855 msgstr "グループ#%sへ入る"
4857 #: ../src/interface.cpp:1037
4858 msgid "Go to parent"
4859 msgstr "親レイヤーへ"
4861 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Drop color"
4865 msgstr "色をコピー"
4867 #: ../src/interface.cpp:1167
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Drop color on gradient"
4870 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
4872 #: ../src/interface.cpp:1226
4873 msgid "Could not parse SVG data"
4874 msgstr "SVGデータを解析できませんでした"
4876 #: ../src/interface.cpp:1268
4877 msgid "Drop SVG"
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/interface.cpp:1326
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Drop bitmap image"
4883 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
4885 #: ../src/interface.cpp:1418
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4889 "you want to replace it?</span>\n"
4890 "\n"
4891 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/interface.cpp:1425
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Replace"
4897 msgstr "解除(_R)"
4899 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4900 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4901 msgid "_Write session file:"
4902 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
4904 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4905 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4906 msgstr ""
4908 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4909 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4913 msgid "Select a location and filename"
4914 msgstr "場所とファイル名を選択"
4916 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4917 msgid "Set filename"
4918 msgstr "ファイル名を設定"
4920 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4921 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4922 msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
4924 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4925 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4926 msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
4928 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4929 msgid "Accept invitation"
4930 msgstr "招待に応じる"
4932 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4933 msgid "Decline invitation"
4934 msgstr "招待を辞退する"
4936 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4937 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4938 msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
4940 #: ../src/knot.cpp:428
4941 msgid "Node or handle drag canceled."
4942 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
4944 #: ../src/knotholder.cpp:258
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Change handle"
4947 msgstr "ノードの種類を変更"
4949 #: ../src/knotholder.cpp:312
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Move handle"
4952 msgstr "ノードハンドルを移動"
4954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Master"
4957 msgstr "前面へ"
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4960 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Dockbar style"
4966 msgstr "拡大縮小"
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4969 msgid "Dockbar style to show items on it"
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4973 msgid "Iconify"
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4977 msgid "Iconify this dock"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Close"
4983 msgstr "閉じる(_C)"
4985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Close this dock"
4988 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4992 msgid "Controlling dock item"
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4996 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4997 msgstr ""
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Orientation"
5002 msgstr "ページの向き:"
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5005 msgid "Orientation of the docking item"
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5009 msgid "Resizable"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5013 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Item behavior"
5019 msgstr "ふるまい"
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5022 msgid ""
5023 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5024 "locked, etc.)"
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Locked"
5030 msgstr "ロック(_O)"
5032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5033 msgid ""
5034 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5035 msgstr ""
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5038 msgid "Preferred width"
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5042 msgid "Preferred width for the dock item"
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Preferred height"
5048 msgstr "高さ:"
5050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5051 msgid "Preferred height for the dock item"
5052 msgstr ""
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5058 "some other compound dock object."
5059 msgstr ""
5061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5065 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5069 #, c-format
5070 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5071 msgstr ""
5073 #. UnLock menuitem
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5075 #, fuzzy
5076 msgid "UnLock"
5077 msgstr "ロック(_O)"
5079 #. Hide menuitem.
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Hide"
5083 msgstr "隠す(_H)"
5085 #. Lock menuitem
5086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Lock"
5089 msgstr "ロック(_O)"
5091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5092 #, c-format
5093 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5094 msgstr ""
5096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Default title"
5099 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5102 msgid "Default title for newly created floating docks"
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5106 msgid ""
5107 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5108 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Switcher Style"
5114 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
5116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Switcher buttons style"
5119 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Expand direction"
5124 msgstr "行送り:"
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5127 msgid ""
5128 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5129 "given direction"
5130 msgstr ""
5132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5136 "item with that name (%p)."
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5143 "named controller."
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5151 msgid "Page"
5152 msgstr "ページ"
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5155 #, fuzzy
5156 msgid "The index of the current page"
5157 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5160 msgid "Name"
5161 msgstr "名前"
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5164 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Long name"
5170 msgstr "無名"
5172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Human readable name for the dock object"
5175 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Stock Icon"
5180 msgstr "スキャンを積み重ねる"
5182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5183 msgid "Stock icon for the dock object"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5187 msgid "Pixbuf Icon"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5191 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5192 msgstr ""
5194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Dock master"
5197 msgstr "レイヤーをロック"
5199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5200 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5201 msgstr ""
5203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5207 "hasn't implemented this method"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5214 "crash"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5218 #, c-format
5219 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Position"
5231 msgstr "位置:"
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5234 msgid "Position of the divider in pixels"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Sticky"
5240 msgstr "最小"
5242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5243 msgid ""
5244 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5245 "the host is redocked"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Host"
5251 msgstr "アウトセット"
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5254 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Next placement"
5260 msgstr "要素ノードの新規作成"
5262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5263 msgid ""
5264 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5265 "to us"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5269 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5273 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Floating Toplevel"
5279 msgstr "関連"
5281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5282 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5286 #, fuzzy
5287 msgid "X-Coordinate"
5288 msgstr "カーソル座標"
5290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5291 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Y-Coordinate"
5297 msgstr "カーソル座標"
5299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5300 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5304 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5308 #, c-format
5309 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5316 "parent %p"
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5320 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Floating"
5327 msgstr "関連"
5329 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5330 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5334 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5338 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5342 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5343 msgstr ""
5345 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Float X"
5348 msgstr "関連"
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5351 #, fuzzy
5352 msgid "X coordinate for a floating dock"
5353 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
5355 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Float Y"
5358 msgstr "関連"
5360 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5363 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
5365 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5366 #, c-format
5367 msgid "Dock #%d"
5368 msgstr ""
5370 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5371 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5372 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
5374 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Bend Path"
5378 msgstr "パスを切断"
5380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Pattern Along Path"
5383 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
5385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Slant"
5388 msgstr "未使用(確保済)"
5390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5391 msgid "doEffect stack test"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Gears"
5397 msgstr "クリア(_C)"
5399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5400 msgid "Stitch Sub-Paths"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5404 #, fuzzy
5405 msgid "No effect"
5406 msgstr "水平オフセット"
5408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5409 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5410 msgstr ""
5412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5413 #, fuzzy, c-format
5414 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5415 msgstr "<b>矩形</b>"
5417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5418 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5419 msgstr ""
5421 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Change enumeration parameter"
5424 msgstr "セグメントの種類を変更"
5426 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Teeth"
5429 msgstr "テキスト"
5431 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5432 #, fuzzy
5433 msgid "The number of teeth"
5434 msgstr "ステップ数"
5436 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5437 msgid "Phi"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5441 msgid ""
5442 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5443 "contact."
5444 msgstr ""
5446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Stroke path"
5449 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
5451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5452 msgid "The path that will be used as stitch."
5453 msgstr ""
5455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Number of paths"
5458 msgstr "段落の数"
5460 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5461 msgid "The number of paths that will be generated."
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Start edge variance"
5467 msgstr "星形の設定"
5469 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5470 msgid ""
5471 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5472 "& outside the guide path"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Start spacing variance"
5478 msgstr "彩度"
5480 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5481 msgid ""
5482 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5483 "& forth along the guide path"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5487 msgid "End edge variance"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5491 msgid ""
5492 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5493 "outside the guide path"
5494 msgstr ""
5496 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5497 #, fuzzy
5498 msgid "End spacing variance"
5499 msgstr "彩度"
5501 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5502 msgid ""
5503 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5504 "forth along the guide path"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Scale width"
5510 msgstr "線の幅"
5512 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5513 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5514 msgstr ""
5516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5517 msgid "Scale width relative"
5518 msgstr ""
5520 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5521 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5522 msgstr ""
5524 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Bend path"
5527 msgstr "パスを切断"
5529 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Path along which to bend the original path"
5532 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
5534 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Width of the path"
5537 msgstr "用紙の幅"
5539 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5540 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Width in units of length"
5543 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
5545 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5548 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
5550 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Original path is vertical"
5553 msgstr "パターンのオフセット"
5555 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5556 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5557 msgstr ""
5559 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Single"
5562 msgstr "角度"
5564 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5565 msgid "Single, stretched"
5566 msgstr ""
5568 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Repeated"
5571 msgstr "繰り返し:"
5573 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5574 msgid "Repeated, stretched"
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Pattern source"
5580 msgstr "パターンストローク"
5582 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5583 msgid "Path to put along the skeleton path"
5584 msgstr ""
5586 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Pattern copies"
5589 msgstr "パターン"
5591 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5592 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5593 msgstr ""
5595 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Width of the pattern"
5598 msgstr "用紙の幅"
5600 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5603 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
5605 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Spacing"
5608 msgstr "間隔:"
5610 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Space between copies of the pattern"
5613 msgstr "コピー間の空き:"
5615 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Normal offset"
5619 msgstr "水平オフセット"
5621 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Tangential offset"
5625 msgstr "垂直オフセット"
5627 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Pattern is vertical"
5631 msgstr "パターンのオフセット"
5633 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Slant factor"
5636 msgstr "単一色"
5638 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5639 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5640 msgstr ""
5642 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5643 msgid "Center"
5644 msgstr "中央揃え"
5646 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5647 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5648 msgstr ""
5650 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Stack step"
5653 msgstr "スキャンを積み重ねる"
5655 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Change scalar parameter"
5658 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
5660 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5661 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5662 msgid "Edit on-canvas"
5663 msgstr ""
5665 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Copy path"
5668 msgstr "パスをカット"
5670 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Paste path"
5673 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
5675 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5678 msgid "Nothing on the clipboard."
5679 msgstr "クリップボードが空です。"
5681 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5682 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5683 msgstr ""
5685 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Paste path parameter"
5688 msgstr "幅を個別貼り付け"
5690 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5691 msgid "Clipboard does not contain a path."
5692 msgstr ""
5694 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Change point parameter"
5697 msgstr "螺旋を作成"
5699 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Change bool parameter"
5702 msgstr "不透明度を変更"
5704 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Change random parameter"
5707 msgstr "ノードの種類を変更"
5709 #: ../src/main.cpp:218
5710 msgid "Print the Inkscape version number"
5711 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
5713 #: ../src/main.cpp:223
5714 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5715 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
5717 #: ../src/main.cpp:228
5718 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5719 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる"
5721 #: ../src/main.cpp:233
5722 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5723 msgstr ""
5724 "指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)"
5726 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5727 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5728 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5729 msgid "FILENAME"
5730 msgstr "ファイル名"
5732 #: ../src/main.cpp:238
5733 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5734 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
5736 #: ../src/main.cpp:243
5737 msgid "Export document to a PNG file"
5738 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
5740 #: ../src/main.cpp:248
5741 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5742 msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)"
5744 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5745 msgid "DPI"
5746 msgstr "DPI"
5748 #: ../src/main.cpp:253
5749 msgid ""
5750 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5751 "corner)"
5752 msgstr ""
5753 "エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)"
5755 #: ../src/main.cpp:254
5756 msgid "x0:y0:x1:y1"
5757 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5759 #: ../src/main.cpp:258
5760 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5761 msgstr "エクスポート領域は(キャンバスでなく)描画全体"
5763 #: ../src/main.cpp:263
5764 msgid "Exported area is the entire canvas"
5765 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5767 #: ../src/main.cpp:268
5768 msgid ""
5769 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5770 "user units)"
5771 msgstr ""
5773 #: ../src/main.cpp:273
5774 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5775 msgstr ""
5776 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
5778 #: ../src/main.cpp:274
5779 msgid "WIDTH"
5780 msgstr "幅"
5782 #: ../src/main.cpp:278
5783 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5784 msgstr ""
5785 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
5787 #: ../src/main.cpp:279
5788 msgid "HEIGHT"
5789 msgstr "高さ"
5791 #: ../src/main.cpp:283
5792 msgid "The ID of the object to export"
5793 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID"
5795 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5796 msgid "ID"
5797 msgstr "ID"
5799 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5800 #. See "man inkscape" for details.
5801 #: ../src/main.cpp:290
5802 msgid ""
5803 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5804 msgstr ""
5805 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エ"
5806 "クスポートIDのみ)"
5808 #: ../src/main.cpp:295
5809 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5810 msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)"
5812 #: ../src/main.cpp:300
5813 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5814 msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)"
5816 #: ../src/main.cpp:301
5817 msgid "COLOR"
5818 msgstr "色"
5820 #: ../src/main.cpp:305
5821 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5822 msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)"
5824 #: ../src/main.cpp:306
5825 msgid "VALUE"
5826 msgstr "値"
5828 #: ../src/main.cpp:310
5829 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5830 msgstr ""
5831 "プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
5833 #: ../src/main.cpp:315
5834 msgid "Export document to a PS file"
5835 msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート"
5837 #: ../src/main.cpp:320
5838 msgid "Export document to an EPS file"
5839 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
5841 #: ../src/main.cpp:325
5842 msgid "Export document to a PDF file"
5843 msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート"
5845 #: ../src/main.cpp:331
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5848 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
5850 #: ../src/main.cpp:337
5851 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5852 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
5854 #: ../src/main.cpp:342
5855 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5856 msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)"
5858 #: ../src/main.cpp:347
5859 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5860 msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
5862 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5863 #: ../src/main.cpp:353
5864 msgid ""
5865 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5866 "query-id"
5867 msgstr ""
5868 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ"
5870 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5871 #: ../src/main.cpp:359
5872 msgid ""
5873 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5874 "query-id"
5875 msgstr ""
5876 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ"
5878 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5879 #: ../src/main.cpp:365
5880 msgid ""
5881 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5882 "id"
5883 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
5885 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5886 #: ../src/main.cpp:371
5887 msgid ""
5888 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5889 "id"
5890 msgstr ""
5891 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
5893 #: ../src/main.cpp:376
5894 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5895 msgstr ""
5897 #: ../src/main.cpp:381
5898 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5899 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID"
5901 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5902 #: ../src/main.cpp:387
5903 msgid "Print out the extension directory and exit"
5904 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
5906 #: ../src/main.cpp:392
5907 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5908 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
5910 #: ../src/main.cpp:397
5911 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5912 msgstr ""
5914 #: ../src/main.cpp:402
5915 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5916 msgstr ""
5918 #: ../src/main.cpp:403
5919 msgid "VERB-ID"
5920 msgstr ""
5922 #: ../src/main.cpp:407
5923 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/main.cpp:408
5927 msgid "OBJECT-ID"
5928 msgstr ""
5930 #: ../src/main.cpp:611
5931 msgid ""
5932 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5933 "\n"
5934 "Available options:"
5935 msgstr ""
5936 "[オプション...] [ファイル...]\n"
5937 "\n"
5938 "有効なオプション:"
5940 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5941 #, c-format
5942 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5943 msgstr ""
5945 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5946 #, c-format
5947 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5948 msgstr ""
5950 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5951 msgid "_New"
5952 msgstr "新規(_N)"
5954 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5955 msgid "Open _Recent"
5956 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
5958 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5959 msgid "_Edit"
5960 msgstr "編集(_E)"
5962 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5963 msgid "Paste Si_ze"
5964 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
5966 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5967 msgid "Clo_ne"
5968 msgstr "クローン(_N)"
5970 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5971 msgid "_View"
5972 msgstr "表示(_V)"
5974 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5975 msgid "_Zoom"
5976 msgstr "ズーム(_Z)"
5978 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5979 msgid "_Display mode"
5980 msgstr "表示モード(_D)"
5982 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5983 msgid "Show/Hide"
5984 msgstr "表示/非表示"
5986 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5987 msgid "_Layer"
5988 msgstr "レイヤー(_L)"
5990 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5991 msgid "_Object"
5992 msgstr "オブジェクト(_O)"
5994 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5995 msgid "Cli_p"
5996 msgstr "クリップ(_P)"
5998 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5999 msgid "Mas_k"
6000 msgstr "マスク(_K)"
6002 #: ../src/menus-skeleton.h:169
6003 msgid "Patter_n"
6004 msgstr "パターン(_N)"
6006 #: ../src/menus-skeleton.h:193
6007 msgid "_Path"
6008 msgstr "パス(_P)"
6010 #: ../src/menus-skeleton.h:218
6011 msgid "_Text"
6012 msgstr "テキスト(_T)"
6014 #: ../src/menus-skeleton.h:230
6015 msgid "Effe_cts"
6016 msgstr "エフェクト(_C)"
6018 #: ../src/menus-skeleton.h:237
6019 msgid "Whiteboa_rd"
6020 msgstr "ホワイトボード(_R)"
6022 #: ../src/menus-skeleton.h:241
6023 msgid "_Help"
6024 msgstr "ヘルプ(_H)"
6026 #: ../src/menus-skeleton.h:245
6027 msgid "Tutorials"
6028 msgstr "チュートリアル"
6030 #: ../src/node-context.cpp:187
6031 msgid ""
6032 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6033 "+Alt</b>: move along handles"
6034 msgstr ""
6035 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
6036 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
6038 #: ../src/node-context.cpp:188
6039 msgid ""
6040 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6041 msgstr ""
6042 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方の"
6043 "ハンドルを回転"
6045 #: ../src/node-context.cpp:189
6046 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6047 msgstr ""
6048 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
6050 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Stamp"
6053 msgstr "変化度"
6055 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
6056 msgid "Move nodes vertically"
6057 msgstr "ノードを垂直に移動"
6059 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6060 msgid "Move nodes horizontally"
6061 msgstr "ノードを水平に移動"
6063 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
6064 #: ../src/nodepath.cpp:3208
6065 msgid "Move nodes"
6066 msgstr "ノードを移動"
6068 #: ../src/nodepath.cpp:1426
6069 msgid ""
6070 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6071 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6072 msgstr ""
6073 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
6074 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
6076 #: ../src/nodepath.cpp:1596
6077 msgid "Align nodes"
6078 msgstr "ノードを配置"
6080 #: ../src/nodepath.cpp:1658
6081 msgid "Distribute nodes"
6082 msgstr "ノードを配置"
6084 #: ../src/nodepath.cpp:1696
6085 msgid "Add nodes"
6086 msgstr "ノードを追加"
6088 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
6089 msgid "Add node"
6090 msgstr "ノードを追加"
6092 #: ../src/nodepath.cpp:1851
6093 msgid "Break path"
6094 msgstr "パスを切断"
6096 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
6097 #: ../src/nodepath.cpp:2007
6098 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6099 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
6101 #: ../src/nodepath.cpp:1927
6102 msgid "Close subpath"
6103 msgstr "サブパスを閉じる"
6105 #: ../src/nodepath.cpp:1979
6106 msgid "Join nodes"
6107 msgstr "ノードを結合"
6109 #: ../src/nodepath.cpp:2028
6110 msgid "Close subpath by segment"
6111 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
6113 #: ../src/nodepath.cpp:2082
6114 msgid "Join nodes by segment"
6115 msgstr "セグメントでノードを結合"
6117 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
6118 msgid "Delete nodes"
6119 msgstr "ノードを削除"
6121 #: ../src/nodepath.cpp:2212
6122 msgid "Delete nodes preserving shape"
6123 msgstr ""
6125 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6126 msgid ""
6127 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6128 "segments."
6129 msgstr ""
6130 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
6131 "い。"
6133 #: ../src/nodepath.cpp:2379
6134 msgid "Cannot find path between nodes."
6135 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
6137 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6138 msgid "Delete segment"
6139 msgstr "セグメントを削除"
6141 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6142 msgid "Change segment type"
6143 msgstr "セグメントの種類を変更"
6145 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6146 msgid "Change node type"
6147 msgstr "ノードの種類を変更"
6149 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6150 msgid "Retract handle"
6151 msgstr "ハンドルを引っ込める"
6153 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6154 msgid "Move node handle"
6155 msgstr "ノードハンドルを移動"
6157 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6161 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6162 "handles"
6163 msgstr ""
6164 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
6165 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
6167 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6168 msgid "Rotate nodes"
6169 msgstr "ノードを回転"
6171 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6172 msgid "Scale nodes"
6173 msgstr "ノードを拡大縮小"
6175 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6176 msgid "Flip nodes"
6177 msgstr "ノードを反転"
6179 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6180 msgid ""
6181 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6182 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6183 msgstr ""
6184 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
6185 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
6187 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6188 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6189 msgid "end node"
6190 msgstr "端点ノード"
6192 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6193 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6194 msgid "cusp"
6195 msgstr "シャープ"
6197 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6198 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6199 msgid "smooth"
6200 msgstr "スムーズ"
6202 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6203 msgid "symmetric"
6204 msgstr "シンメトリック"
6206 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6207 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6208 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6209 msgstr ""
6210 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらド"
6211 "ラッグで引き出し)"
6213 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6214 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6215 msgstr ""
6216 "一方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
6217 "出し)"
6219 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6220 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6221 msgstr ""
6222 "両方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
6223 "出し)"
6225 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6226 msgid ""
6227 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6228 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6229 "rotate"
6230 msgstr ""
6231 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の"
6232 "調整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>"
6233 "で回転"
6235 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6236 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6237 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
6239 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6240 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6241 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
6243 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6247 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6248 msgid_plural ""
6249 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6250 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6251 msgstr[0] ""
6252 "<b>0</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。ノードを<b>ク"
6253 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
6255 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6256 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6257 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
6259 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6260 #, c-format
6261 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6262 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6263 msgstr[0] ""
6264 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。%s。%s。"
6266 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6270 msgid_plural ""
6271 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6272 msgstr[0] ""
6273 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。このノード"
6274 "(群)は、<b>%i</b>個のサブパス(<b>%i</b>個の中から)に所属。%s。"
6276 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6277 #, c-format
6278 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6279 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6280 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
6282 #: ../src/object-edit.cpp:501
6283 msgid ""
6284 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6285 "vertical radius the same"
6286 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
6288 #: ../src/object-edit.cpp:507
6289 msgid ""
6290 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6291 "horizontal radius the same"
6292 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
6294 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6295 msgid ""
6296 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6297 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6298 msgstr ""
6299 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
6300 "方向のみに"
6302 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6303 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6304 msgid ""
6305 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6306 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6307 msgstr ""
6309 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6310 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6311 msgid ""
6312 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6313 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6314 msgstr ""
6316 #: ../src/object-edit.cpp:727
6317 msgid "Move the box in perspective."
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/object-edit.cpp:905
6321 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6322 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
6324 #: ../src/object-edit.cpp:908
6325 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6326 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
6328 #: ../src/object-edit.cpp:911
6329 msgid ""
6330 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6331 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6332 "segment"
6333 msgstr ""
6334 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
6335 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
6337 #: ../src/object-edit.cpp:914
6338 msgid ""
6339 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6340 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6341 "segment"
6342 msgstr ""
6343 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
6344 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
6346 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6347 msgid ""
6348 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6349 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6350 msgstr ""
6351 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
6352 "ダム化"
6354 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6355 msgid ""
6356 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6357 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6358 "randomize"
6359 msgstr ""
6360 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持(傾斜させない)。"
6361 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
6363 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6364 msgid ""
6365 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6366 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6367 msgstr ""
6368 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で"
6369 "収れん/発散"
6371 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6372 msgid ""
6373 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6374 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6375 msgstr ""
6376 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>"
6377 "で拡大縮小/回転"
6379 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6380 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6381 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
6383 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6384 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6385 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6386 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
6388 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6389 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6390 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
6392 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6393 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6394 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6396 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6397 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6398 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
6400 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6401 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6402 msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
6404 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6405 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6406 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
6408 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6409 msgid ""
6410 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6411 msgstr ""
6412 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
6414 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Combining paths..."
6417 msgstr "閉じたパス"
6419 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6420 msgid "Combine"
6421 msgstr "連結"
6423 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6424 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6425 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
6427 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Breaking apart paths..."
6430 msgstr "分割"
6432 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Break apart"
6435 msgstr "分割"
6437 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6438 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6439 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
6441 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6442 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6443 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6445 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Converting objects to paths..."
6448 msgstr "ビットマップをパスに変換"
6450 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Object to path"
6453 msgstr "オブジェクトをパスに"
6455 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6456 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6457 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
6459 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6460 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6461 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
6463 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Reversing paths..."
6466 msgstr "向きを逆に(_R)"
6468 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Reverse path"
6471 msgstr "向きを逆に(_R)"
6473 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6474 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6475 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
6477 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6478 msgid "Drawing cancelled"
6479 msgstr "描画をキャンセルしました"
6481 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6482 msgid "Continuing selected path"
6483 msgstr "選択パスを延長"
6485 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6486 msgid "Creating new path"
6487 msgstr "新規パスを作成"
6489 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6490 msgid "Appending to selected path"
6491 msgstr "選択パスに追加"
6493 #: ../src/pen-context.cpp:601
6494 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6495 msgstr ""
6496 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了しま"
6497 "す。"
6499 #: ../src/pen-context.cpp:611
6500 msgid ""
6501 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6502 msgstr ""
6503 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長し"
6504 "ます。"
6506 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6510 "<b>Enter</b> to finish the path"
6511 msgstr ""
6512 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
6513 "b>でパスを終了"
6515 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6519 "angle"
6520 msgstr ""
6521 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6523 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6527 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6528 msgstr ""
6529 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
6530 "b>でこのハンドルだけを移動"
6532 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6533 msgid "Drawing finished"
6534 msgstr "描画完了"
6536 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6537 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6538 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
6540 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6541 msgid "Drawing a freehand path"
6542 msgstr "フリーハンドパスを描く"
6544 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6545 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6546 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
6548 #. Write curves to object
6549 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6550 msgid "Finishing freehand"
6551 msgstr "フリーハンドツールを終了"
6553 #: ../src/persp3d.cpp:337
6554 msgid "Toggle vanishing point"
6555 msgstr ""
6557 #: ../src/persp3d.cpp:348
6558 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/preferences.cpp:59
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "%s is not a valid preferences file.\n"
6565 "%s"
6566 msgstr ""
6567 "%s は正規の設定ファイルではありません。\n"
6568 "%s"
6570 #: ../src/preferences.cpp:60
6571 msgid ""
6572 "Inkscape will run with default settings.\n"
6573 "New settings will not be saved."
6574 msgstr ""
6575 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
6576 "新しい設定は保存されません。"
6578 #: ../src/rect-context.cpp:384
6579 msgid ""
6580 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6581 "circular"
6582 msgstr ""
6583 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
6585 #: ../src/rect-context.cpp:538
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid ""
6588 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6589 "b> to draw around the starting point"
6590 msgstr ""
6591 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
6592 "点を中心に描画"
6594 #: ../src/rect-context.cpp:541
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid ""
6597 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6598 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6599 msgstr ""
6600 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
6601 "点を中心に描画"
6603 #: ../src/rect-context.cpp:543
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid ""
6606 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6607 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6608 msgstr ""
6609 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
6610 "点を中心に描画"
6612 #: ../src/rect-context.cpp:547
6613 #, c-format
6614 msgid ""
6615 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6616 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6617 msgstr ""
6618 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
6619 "点を中心に描画"
6621 #: ../src/rect-context.cpp:568
6622 msgid "Create rectangle"
6623 msgstr "矩形を作成"
6625 #: ../src/select-context.cpp:230
6626 msgid "Move canceled."
6627 msgstr "移動をキャンセルしました。"
6629 #: ../src/select-context.cpp:238
6630 msgid "Selection canceled."
6631 msgstr "選択をキャンセルしました。"
6633 #: ../src/select-context.cpp:545
6634 msgid ""
6635 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6636 "rubberband selection"
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/select-context.cpp:547
6640 msgid ""
6641 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6642 "touch selection"
6643 msgstr ""
6645 #: ../src/select-context.cpp:707
6646 #, fuzzy
6647 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6648 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
6650 #: ../src/select-context.cpp:708
6651 #, fuzzy
6652 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6653 msgstr ""
6654 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無"
6655 "効化"
6657 #: ../src/select-context.cpp:709
6658 #, fuzzy
6659 msgid ""
6660 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6661 msgstr ""
6662 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
6663 "移動"
6665 #: ../src/select-context.cpp:880
6666 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6667 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
6669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6670 msgid "Delete text"
6671 msgstr "テキストを削除"
6673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6674 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6675 msgstr "何も削除されませんでした。"
6677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6679 msgid "Delete"
6680 msgstr "削除"
6682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6683 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6684 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
6686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6687 msgid "Delete all"
6688 msgstr "全て削除"
6690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6693 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
6695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6696 msgid "Group"
6697 msgstr "グループ化"
6699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6700 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6701 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
6703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6704 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6705 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
6707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6708 msgid "Ungroup"
6709 msgstr "グループ解除"
6711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6712 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6713 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
6715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6717 msgid ""
6718 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6719 msgstr ""
6720 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動で"
6721 "きません。"
6723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6724 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6725 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
6727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6728 msgid "Raise to top"
6729 msgstr "最前面へ"
6731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6732 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6733 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
6735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6736 msgid "Lower"
6737 msgstr "背面へ"
6739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6740 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6741 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
6743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6744 msgid "Lower to bottom"
6745 msgstr "最背面へ"
6747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6748 msgid "Nothing to undo."
6749 msgstr "元に戻せません。"
6751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6752 msgid "Nothing to redo."
6753 msgstr "やり直しできません。"
6755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6756 msgid "Nothing was copied."
6757 msgstr "何もコピーされていません。"
6759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Nothing in the clipboard."
6762 msgstr "クリップボードが空です。"
6764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6765 msgid "Paste"
6766 msgstr "貼り付け"
6768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Nothing on the style clipboard."
6771 msgstr "クリップボードが空です。"
6773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6774 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6775 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6778 msgid "Paste style"
6779 msgstr "スタイルを貼り付け"
6781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6784 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6787 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Paste live path effect"
6793 msgstr "サイズを個別貼り付け"
6795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6796 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6797 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6800 msgid "Paste size"
6801 msgstr "サイズを貼り付け"
6803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6804 msgid "Paste size separately"
6805 msgstr "サイズを個別貼り付け"
6807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6808 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6809 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Raise to next layer"
6814 msgstr "次のレイヤーに移動"
6816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6817 msgid "No more layers above."
6818 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
6820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6821 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6822 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Lower to previous layer"
6827 msgstr "前のレイヤーに切替え"
6829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6830 msgid "No more layers below."
6831 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
6833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6834 msgid "Remove transform"
6835 msgstr "変形を解除"
6837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6838 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6839 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
6841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6842 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6843 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
6845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6847 msgid "Rotate"
6848 msgstr "回転"
6850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6851 msgid "Rotate by pixels"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
6856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6857 msgid "Scale"
6858 msgstr "拡大縮小"
6860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6861 msgid "Scale by whole factor"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6865 msgid "Move vertically"
6866 msgstr "垂直方向に移動"
6868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6869 msgid "Move horizontally"
6870 msgstr "水平方向に移動"
6872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6873 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6874 msgid "Move"
6875 msgstr "移動"
6877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Move vertically by pixels"
6880 msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)"
6882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Move horizontally by pixels"
6885 msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)"
6887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6888 #, fuzzy
6889 msgid "The selection has no applied path effect."
6890 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6893 msgid "action|Clone"
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6897 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6898 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
6900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6901 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6902 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
6904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6905 msgid "Unlink clone"
6906 msgstr "クローンのリンク解除"
6908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6909 msgid ""
6910 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6911 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6912 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6913 msgstr ""
6914 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
6915 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
6916 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
6917 "択します。"
6919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6920 msgid ""
6921 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6922 "flowed text?)"
6923 msgstr ""
6924 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b>(オリジナルのないクロー"
6925 "ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
6927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6928 msgid ""
6929 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6930 "defs&gt;)"
6931 msgstr ""
6932 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
6933 "す)"
6935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6938 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Objects to marker"
6943 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6948 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Objects to guides"
6953 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6956 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6957 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6960 msgid "Objects to pattern"
6961 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6964 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6965 msgstr ""
6966 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
6967 "して下さい。"
6969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6970 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6971 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
6973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6974 msgid "Pattern to objects"
6975 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6978 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6979 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6982 msgid "Create bitmap"
6983 msgstr "ビットマップを作成"
6985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6986 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6987 msgstr ""
6988 "クリッピングパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6991 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6992 msgstr ""
6993 "マスクオブジェクトと、クリッピングパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</"
6994 "b>を選択して下さい。"
6996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6997 msgid "Set clipping path"
6998 msgstr "クリッピングパスを設定"
7000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
7001 msgid "Set mask"
7002 msgstr "マスクを設定"
7004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
7005 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7006 msgstr ""
7007 "クリッピングパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
7009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
7010 msgid "Release clipping path"
7011 msgstr "クリッピングパスを解除"
7013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
7014 msgid "Release mask"
7015 msgstr "マスクを解除"
7017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7020 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
7022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
7023 msgid "Fit page to selection"
7024 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
7026 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
7027 msgid "Link"
7028 msgstr "リンク"
7030 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7031 msgid "Circle"
7032 msgstr "円"
7034 #. ellipse
7035 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
7037 msgid "Ellipse"
7038 msgstr "円/弧"
7040 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7041 msgid "Flowed text"
7042 msgstr "流し込みテキスト"
7044 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7045 msgid "Line"
7046 msgstr "直線"
7048 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7049 msgid "Path"
7050 msgstr "パス"
7052 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
7053 msgid "Polygon"
7054 msgstr "ポリゴン"
7056 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7057 msgid "Polyline"
7058 msgstr "ポリライン"
7060 #. Rectangle
7061 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
7063 msgid "Rectangle"
7064 msgstr "矩形"
7066 #. 3D box
7067 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
7069 #, fuzzy
7070 msgid "3D Box"
7071 msgstr "境界枠"
7073 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7074 msgid "object|Clone"
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7078 msgid "Offset path"
7079 msgstr "オフセットパス"
7081 #. spiral
7082 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
7084 msgid "Spiral"
7085 msgstr "螺旋"
7087 #. star
7088 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
7090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
7091 msgid "Star"
7092 msgstr "星形"
7094 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7095 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7096 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
7098 #. no items
7099 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7100 msgid ""
7101 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7102 msgstr ""
7103 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
7104 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
7106 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7107 msgid "root"
7108 msgstr "root"
7110 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7111 #, c-format
7112 msgid "layer <b>%s</b>"
7113 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
7115 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7116 #, c-format
7117 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7118 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
7120 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7121 #, c-format
7122 msgid "<i>%s</i>"
7123 msgstr "<i>%s</i>"
7125 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7126 #, c-format
7127 msgid " in %s"
7128 msgstr " 所属: %s"
7130 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7131 #, c-format
7132 msgid " in group %s (%s)"
7133 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
7135 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7138 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7139 msgstr[0] "%sにリンク"
7141 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7142 #, c-format
7143 msgid " in <b>%i</b> layers"
7144 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7145 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
7147 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7148 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7149 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
7151 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7152 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7153 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
7155 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7156 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7157 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
7159 #. this is only used with 2 or more objects
7160 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7161 #, c-format
7162 msgid "<b>%i</b> object selected"
7163 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7164 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
7166 #. this is only used with 2 or more objects
7167 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7168 #, c-format
7169 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7170 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7171 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
7173 #. this is only used with 2 or more objects
7174 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7175 #, c-format
7176 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7177 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7178 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
7180 #. this is only used with 2 or more objects
7181 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7182 #, c-format
7183 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7184 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7185 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
7187 #. this is only used with 2 or more objects
7188 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7189 #, c-format
7190 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7191 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7192 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
7194 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7195 #, c-format
7196 msgid "%s%s. %s."
7197 msgstr "%s%s。%s。"
7199 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7200 msgid "Skew"
7201 msgstr "傾斜"
7203 #: ../src/seltrans.cpp:449
7204 msgid "Set center"
7205 msgstr "中心を設定"
7207 #: ../src/seltrans.cpp:544
7208 msgid ""
7209 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7210 "Shift also uses this center"
7211 msgstr ""
7212 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこ"
7213 "の中心を使います"
7215 #: ../src/seltrans.cpp:571
7216 msgid ""
7217 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7218 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7219 msgstr ""
7220 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
7221 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
7223 #: ../src/seltrans.cpp:572
7224 msgid ""
7225 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7226 "b> to scale around rotation center"
7227 msgstr ""
7228 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
7229 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
7231 #: ../src/seltrans.cpp:576
7232 msgid ""
7233 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7234 "skew around the opposite side"
7235 msgstr ""
7236 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
7237 "対の端を中心に傾斜"
7239 #: ../src/seltrans.cpp:577
7240 msgid ""
7241 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7242 "to rotate around the opposite corner"
7243 msgstr ""
7244 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
7245 "対の端を中心に回転"
7247 #: ../src/seltrans.cpp:711
7248 msgid "Reset center"
7249 msgstr "中心をリセット"
7251 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7252 #, c-format
7253 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7254 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
7256 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7257 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7258 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7259 #, c-format
7260 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7261 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
7263 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7264 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7265 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7266 #, c-format
7267 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7268 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
7270 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7271 #, c-format
7272 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7273 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
7275 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7279 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7280 msgstr ""
7281 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
7282 "効化"
7284 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7285 msgid "Drag curve"
7286 msgstr "曲線をドラッグ"
7288 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7289 #, c-format
7290 msgid "<b>Link</b> to %s"
7291 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
7293 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7294 msgid "<b>Link</b> without URI"
7295 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
7297 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7298 msgid "<b>Ellipse</b>"
7299 msgstr "<b>楕円</b>"
7301 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7302 msgid "<b>Circle</b>"
7303 msgstr "<b>円</b>"
7305 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7306 msgid "<b>Segment</b>"
7307 msgstr "<b>扇形</b>"
7309 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7310 msgid "<b>Arc</b>"
7311 msgstr "<b>弧</b>"
7313 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7314 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7315 #, c-format
7316 msgid "Flow region"
7317 msgstr "流し込み領域"
7319 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7320 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7321 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7322 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7323 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7324 #, c-format
7325 msgid "Flow excluded region"
7326 msgstr "流し込み除外領域"
7328 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7329 #, c-format
7330 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7331 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7332 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b>(%d文字)"
7334 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7335 #, c-format
7336 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7337 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7338 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b>(%d文字)"
7340 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "vertical, at %s"
7343 msgstr "垂直ガイドライン"
7345 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "horizontal, at %s"
7348 msgstr "水平ガイドライン"
7350 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7351 #, c-format
7352 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7356 msgid "embedded"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7360 #, c-format
7361 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7362 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
7364 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7365 #, c-format
7366 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7367 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
7369 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7370 #, c-format
7371 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7372 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7373 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
7375 #: ../src/sp-item.cpp:905
7376 msgid "Object"
7377 msgstr "オブジェクト"
7379 #: ../src/sp-item.cpp:922
7380 #, c-format
7381 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/sp-item.cpp:927
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "%s; <i>masked</i>"
7387 msgstr "<i>%s</i>"
7389 #: ../src/sp-line.cpp:189
7390 msgid "<b>Line</b>"
7391 msgstr "<b>直線</b>"
7393 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7394 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7395 #, c-format
7396 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7397 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
7399 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7400 msgid "outset"
7401 msgstr "アウトセット"
7403 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7404 msgid "inset"
7405 msgstr "インセット"
7407 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7408 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7409 #, c-format
7410 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7411 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
7413 #: ../src/sp-path.cpp:140
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7416 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7417 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
7419 #: ../src/sp-path.cpp:143
7420 #, c-format
7421 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7422 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7423 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
7425 #: ../src/sp-path.cpp:571
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Creating single dot"
7428 msgstr "新規パスを作成"
7430 #: ../src/sp-path.cpp:572
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Create single dot"
7433 msgstr "タイルクローンを作成..."
7435 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7436 msgid "<b>Polygon</b>"
7437 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
7439 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7440 msgid "<b>Polyline</b>"
7441 msgstr "<b>ポリライン</b>"
7443 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7444 msgid "<b>Rectangle</b>"
7445 msgstr "<b>矩形</b>"
7447 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7448 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7449 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7450 #, c-format
7451 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7452 msgstr "<b>螺旋</b>(%3f回転)"
7454 #: ../src/sp-star.cpp:311
7455 #, c-format
7456 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7457 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7458 msgstr[0] "<b>星形</b>(%d個の点)"
7460 #: ../src/sp-star.cpp:315
7461 #, c-format
7462 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7463 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7464 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d個の頂点)"
7466 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7469 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7470 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
7472 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7473 #: ../src/sp-text.cpp:415
7474 msgid "&lt;no name found&gt;"
7475 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
7477 #: ../src/sp-text.cpp:421
7478 #, c-format
7479 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7480 msgstr "<b>パス上テキスト</b>(%s、%s)"
7482 #: ../src/sp-text.cpp:422
7483 #, c-format
7484 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7485 msgstr "<b>テキスト</b>(%s、%s)"
7487 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7490 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
7492 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7493 #, fuzzy
7494 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7495 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
7497 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7498 #, fuzzy
7499 msgid "<b>Text span</b>"
7500 msgstr "<b>矩形</b>"
7502 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7503 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7504 #: ../src/sp-use.cpp:320
7505 msgid "..."
7506 msgstr "..."
7508 #: ../src/sp-use.cpp:328
7509 #, c-format
7510 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7511 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
7513 #: ../src/sp-use.cpp:332
7514 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7515 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
7517 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7518 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7519 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
7521 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7522 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7523 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
7525 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7526 #, c-format
7527 msgid ""
7528 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7529 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
7531 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7532 msgid "Create spiral"
7533 msgstr "螺旋を作成"
7535 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7536 msgid "Union"
7537 msgstr "統合"
7539 #: ../src/splivarot.cpp:83
7540 msgid "Intersection"
7541 msgstr "交差"
7543 #: ../src/splivarot.cpp:89
7544 msgid "Difference"
7545 msgstr "差分"
7547 #: ../src/splivarot.cpp:95
7548 msgid "Exclusion"
7549 msgstr "排他"
7551 #: ../src/splivarot.cpp:100
7552 msgid "Division"
7553 msgstr "分離"
7555 #: ../src/splivarot.cpp:105
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Cut path"
7558 msgstr "パスをカット"
7560 #: ../src/splivarot.cpp:122
7561 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7562 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
7564 #: ../src/splivarot.cpp:126
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7567 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
7569 #: ../src/splivarot.cpp:132
7570 msgid ""
7571 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7572 "cut."
7573 msgstr ""
7574 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
7575 "を選択して下さい。"
7577 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7578 msgid ""
7579 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7580 "difference, XOR, division, or path cut."
7581 msgstr ""
7582 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
7583 "を決定できませんでした。"
7585 #: ../src/splivarot.cpp:194
7586 #, fuzzy
7587 msgid ""
7588 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7589 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
7591 #: ../src/splivarot.cpp:604
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7594 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
7596 #: ../src/splivarot.cpp:888
7597 msgid "Convert stroke to path"
7598 msgstr "ストロークをパスに変換"
7600 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7601 #: ../src/splivarot.cpp:891
7602 #, fuzzy
7603 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7604 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
7606 #: ../src/splivarot.cpp:975
7607 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7608 msgstr ""
7609 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
7611 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Create linked offset"
7614 msgstr "線形グラデーションを作成"
7616 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Create dynamic offset"
7619 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
7621 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7622 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7623 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
7625 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7626 msgid "Outset path"
7627 msgstr "パスをアウトセット"
7629 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7630 msgid "Inset path"
7631 msgstr "パスをインセット"
7633 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7634 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7635 msgstr ""
7636 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
7638 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7639 msgid "Simplifying paths (separately):"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Simplifying paths:"
7645 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
7647 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7650 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
7652 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7653 #, c-format
7654 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7658 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7659 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
7661 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7662 msgid "Simplify"
7663 msgstr "パスの簡略化"
7665 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7666 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7667 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
7669 #: ../src/star-context.cpp:353
7670 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7671 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
7673 #: ../src/star-context.cpp:476
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7677 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
7679 #: ../src/star-context.cpp:477
7680 #, c-format
7681 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7682 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
7684 #: ../src/star-context.cpp:500
7685 msgid "Create star"
7686 msgstr "星形を作成"
7688 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7689 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7690 msgstr ""
7691 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
7693 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7694 msgid ""
7695 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7696 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7697 msgstr ""
7698 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
7699 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
7701 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7702 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7703 msgid ""
7704 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7705 "path first."
7706 msgstr ""
7707 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
7708 "変換してください。"
7710 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7711 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7715 msgid "Put text on path"
7716 msgstr "パス上にテキストを配置"
7718 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7719 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7720 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
7722 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7723 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7724 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
7726 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7727 msgid "Remove text from path"
7728 msgstr "パスからテキストを削除"
7730 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7731 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7732 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
7734 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7735 msgid "Remove manual kerns"
7736 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
7738 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7739 msgid ""
7740 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7741 "into frame."
7742 msgstr ""
7743 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
7744 "プ</b>を選択してください。"
7746 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Flow text into shape"
7749 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
7751 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7752 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7753 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
7755 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Unflow flowed text"
7758 msgstr "流し込みテキスト"
7760 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7763 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
7765 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7766 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Convert flowed text to text"
7772 msgstr "テキストをパスに変換"
7774 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7775 #, fuzzy
7776 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7777 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
7779 #: ../src/text-context.cpp:452
7780 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7781 msgstr ""
7782 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
7784 #: ../src/text-context.cpp:454
7785 msgid ""
7786 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7787 msgstr ""
7788 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
7789 "択。"
7791 #: ../src/text-context.cpp:508
7792 msgid "Create text"
7793 msgstr "テキストを作成"
7795 #: ../src/text-context.cpp:532
7796 msgid "Non-printable character"
7797 msgstr "印刷不可能な文字"
7799 #: ../src/text-context.cpp:547
7800 msgid "Insert Unicode character"
7801 msgstr "Unicode文字を挿入"
7803 #: ../src/text-context.cpp:582
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7806 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
7808 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7811 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
7813 #: ../src/text-context.cpp:659
7814 #, c-format
7815 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7816 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
7818 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7819 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7820 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
7822 #: ../src/text-context.cpp:704
7823 msgid "Flowed text is created."
7824 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
7826 #: ../src/text-context.cpp:706
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Create flowed text"
7829 msgstr "流し込みテキスト"
7831 #: ../src/text-context.cpp:708
7832 msgid ""
7833 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7834 "created."
7835 msgstr ""
7836 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
7837 "成されません。"
7839 #: ../src/text-context.cpp:834
7840 msgid "No-break space"
7841 msgstr "非分割スペース"
7843 #: ../src/text-context.cpp:836
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Insert no-break space"
7846 msgstr "非分割スペース"
7848 #: ../src/text-context.cpp:873
7849 msgid "Make bold"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/text-context.cpp:891
7853 msgid "Make italic"
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/text-context.cpp:930
7857 msgid "New line"
7858 msgstr "改行"
7860 #: ../src/text-context.cpp:964
7861 msgid "Backspace"
7862 msgstr "バックスペース"
7864 #: ../src/text-context.cpp:1012
7865 msgid "Kern to the left"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/text-context.cpp:1034
7869 msgid "Kern to the right"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/text-context.cpp:1056
7873 msgid "Kern up"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/text-context.cpp:1079
7877 msgid "Kern down"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/text-context.cpp:1135
7881 msgid "Rotate counterclockwise"
7882 msgstr "反時計回りに回転"
7884 #: ../src/text-context.cpp:1156
7885 msgid "Rotate clockwise"
7886 msgstr "時計回りに回転"
7888 #: ../src/text-context.cpp:1173
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Contract line spacing"
7891 msgstr "行の間隔:"
7893 #: ../src/text-context.cpp:1181
7894 msgid "Contract letter spacing"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/text-context.cpp:1200
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Expand line spacing"
7900 msgstr "行送り:"
7902 #: ../src/text-context.cpp:1208
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Expand letter spacing"
7905 msgstr "間隔を設定:"
7907 #: ../src/text-context.cpp:1312
7908 msgid "Paste text"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/text-context.cpp:1542
7912 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7913 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
7915 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7916 msgid ""
7917 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7918 "then type."
7919 msgstr ""
7920 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
7921 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
7923 #: ../src/text-context.cpp:1659
7924 msgid "Type text"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/text-editing.cpp:40
7928 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7932 msgid ""
7933 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7934 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7935 "object to select."
7936 msgstr ""
7937 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
7938 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
7939 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
7941 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7942 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7946 msgid ""
7947 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7948 "resize. <b>Click</b> to select."
7949 msgstr ""
7950 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
7951 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
7953 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7954 #, fuzzy
7955 msgid ""
7956 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7957 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7958 msgstr ""
7959 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
7960 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7962 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7963 msgid ""
7964 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7965 "segment. <b>Click</b> to select."
7966 msgstr ""
7967 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形"
7968 "を作成。<b>クリック</b>で選択。"
7970 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7971 msgid ""
7972 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7973 "<b>Click</b> to select."
7974 msgstr ""
7975 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
7976 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7978 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7979 msgid ""
7980 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7981 "shape. <b>Click</b> to select."
7982 msgstr ""
7983 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
7984 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7986 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7987 #, fuzzy
7988 msgid ""
7989 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7990 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7991 msgstr ""
7992 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
7993 "択パスに追加。"
7995 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7996 #, fuzzy
7997 msgid ""
7998 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7999 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8000 msgstr ""
8001 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
8002 "選択パスに追加。"
8004 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8005 #, fuzzy
8006 msgid ""
8007 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8008 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8009 "right) and angle (up/down)."
8010 msgstr ""
8011 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
8012 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
8014 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8015 msgid ""
8016 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8017 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8018 msgstr ""
8019 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
8020 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
8022 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8023 msgid ""
8024 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8025 "zoom out."
8026 msgstr ""
8027 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
8028 "+クリック</b>でズームアウト。"
8030 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8031 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8032 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
8034 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8035 msgid ""
8036 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8037 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8038 "object's fill and stroke to the current setting."
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8042 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8043 #, c-format
8044 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8045 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
8047 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8048 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8049 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8050 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
8052 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8053 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8054 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
8056 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8057 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8058 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
8060 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8061 msgid "Trace: No active desktop"
8062 msgstr ""
8064 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8065 msgid "Invalid SIOX result"
8066 msgstr "SIOXの結果が無効です"
8068 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8069 msgid "Trace: No active document"
8070 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
8072 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8073 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8074 msgstr "トレース: イメージはビットマップデータを持っていません"
8076 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8077 msgid "Trace: Starting trace..."
8078 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
8080 #. ## inform the document, so we can undo
8081 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8082 msgid "Trace bitmap"
8083 msgstr "ビットマップをトレース"
8085 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8086 #, c-format
8087 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8088 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました"
8090 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8091 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8092 msgstr ""
8094 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8097 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8098 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
8100 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8101 #, fuzzy, c-format
8102 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8103 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8104 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
8106 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8107 #, fuzzy, c-format
8108 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8109 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8110 msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
8112 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8113 #, fuzzy, c-format
8114 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8115 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8116 msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
8118 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8121 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8122 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
8124 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8125 #, fuzzy, c-format
8126 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8127 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8128 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
8130 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8133 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8134 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
8136 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8139 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8140 msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
8142 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8143 msgid "Push tweak"
8144 msgstr ""
8146 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8147 msgid "Shrink tweak"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8151 msgid "Grow tweak"
8152 msgstr ""
8154 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8155 msgid "Attract tweak"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8159 msgid "Repel tweak"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8163 msgid "Roughen tweak"
8164 msgstr ""
8166 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8167 msgid "Color paint tweak"
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8171 msgid "Color jitter tweak"
8172 msgstr ""
8174 #. Item dialog
8175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8176 msgid "Object _Properties"
8177 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
8179 #. Select item
8180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8181 msgid "_Select This"
8182 msgstr "これを選択(_S)"
8184 #. Create link
8185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8186 msgid "_Create Link"
8187 msgstr "リンクを作成(_C)"
8189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Create link"
8192 msgstr "リンクを作成(_C)"
8194 #. "Ungroup"
8195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8196 msgid "_Ungroup"
8197 msgstr "グループ解除(_U)"
8199 #. Link dialog
8200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8201 msgid "Link _Properties"
8202 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
8204 #. Select item
8205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8206 msgid "_Follow Link"
8207 msgstr "リンクをたどる(_F)"
8209 #. Reset transformations
8210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8211 msgid "_Remove Link"
8212 msgstr "リンクを削除(_R)"
8214 #. Link dialog
8215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8216 msgid "Image _Properties"
8217 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
8219 #. Item dialog
8220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8221 msgid "_Fill and Stroke"
8222 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
8224 #. *
8225 #. * Constructor
8226 #.
8227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8228 msgid "About Inkscape"
8229 msgstr "Inkscapeについて"
8231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8232 msgid "_Splash"
8233 msgstr "スプラッシュ(_S)"
8235 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8236 msgid "_Authors"
8237 msgstr "作者(_A)"
8239 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8240 msgid "_Translators"
8241 msgstr "翻訳者(_T)"
8243 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8244 msgid "_License"
8245 msgstr "ライセンス(_L)"
8247 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8248 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8249 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8250 #.
8251 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8252 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8253 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8254 #. string here should be changed.)
8255 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8256 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8257 #. should be in UTF-*8..
8258 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8259 msgid "about.svg"
8260 msgstr "about.svg"
8262 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8263 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8264 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8265 msgid "translator-credits"
8266 msgstr ""
8267 "Junichi Uekawa\n"
8268 "KATSURAGAWA Naoki\n"
8269 "Kenji Inoue\n"
8270 "Masatake YAMATO\n"
8271 "Mitsuru Oka\n"
8272 "shivaken\n"
8273 "Takeshi Aihana\n"
8274 "Yukihiro Nakai"
8276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8278 msgid "Align"
8279 msgstr "整列"
8281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8283 msgid "Distribute"
8284 msgstr "配置"
8286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8287 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8288 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)"
8290 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8293 msgid "H:"
8294 msgstr "水平:"
8296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8297 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8298 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔(ピクセル単位)"
8300 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8302 msgid "V:"
8303 msgstr "垂直:"
8305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8308 msgid "Remove overlaps"
8309 msgstr "重なりを除去"
8311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Arrange connector network"
8315 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
8317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Unclump"
8320 msgstr "凝集を緩める(_U)"
8322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8323 msgid "Randomize positions"
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8327 msgid "Distribute text baselines"
8328 msgstr ""
8330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Align text baselines"
8333 msgstr "左揃え"
8335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8336 msgid "Connector network layout"
8337 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
8339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8340 msgid "Nodes"
8341 msgstr "ノード"
8343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8344 msgid "Relative to: "
8345 msgstr "基準: "
8347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8348 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8349 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
8351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8352 msgid "Align left sides"
8353 msgstr "左揃え"
8355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8356 msgid "Center on vertical axis"
8357 msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
8359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8360 msgid "Align right sides"
8361 msgstr "右揃え"
8363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8364 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8365 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
8367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8368 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8369 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
8371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8372 msgid "Align tops"
8373 msgstr "上端揃え"
8375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8376 msgid "Center on horizontal axis"
8377 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
8379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8380 msgid "Align bottoms"
8381 msgstr "下端揃え"
8383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8384 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8385 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
8387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8388 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8389 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
8391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8392 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8393 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
8395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8396 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8397 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
8399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8400 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8401 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
8403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8404 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8405 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
8407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8408 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8409 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
8411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8412 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8413 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
8415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8416 msgid "Distribute tops equidistantly"
8417 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
8419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8420 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8421 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
8423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8424 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8425 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
8427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8428 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8429 msgstr "ベースラインで水平に整列"
8431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8432 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8433 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
8435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8436 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8437 msgstr "中心を縦横にランダム化"
8439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8440 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8441 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
8443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8444 msgid ""
8445 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8446 "overlap"
8447 msgstr ""
8448 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
8450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8452 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8453 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
8455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8456 msgid "Align selected nodes horizontally"
8457 msgstr "選択ノードを水平に配置"
8459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8460 msgid "Align selected nodes vertically"
8461 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
8463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8464 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8465 msgstr "選択ノードを水平に整列"
8467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8468 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8469 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
8471 #. Rest of the widgetry
8472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8473 msgid "Last selected"
8474 msgstr "最後の選択部分"
8476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8477 msgid "First selected"
8478 msgstr "最初の選択部分"
8480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8481 msgid "Biggest item"
8482 msgstr "最大オブジェクト"
8484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8485 msgid "Smallest item"
8486 msgstr "最小オブジェクト"
8488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8489 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8490 msgid "Drawing"
8491 msgstr "描画全体"
8493 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8494 msgid "Metadata"
8495 msgstr "メタデータ"
8497 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8498 msgid "License"
8499 msgstr "ライセンス"
8501 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8502 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8503 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
8505 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8506 msgid "<b>License</b>"
8507 msgstr "<b>ライセンス</b>"
8509 #. ---------------------------------------------------------------
8510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8511 msgid "Show page _border"
8512 msgstr "ページの境界を表示(_B)"
8514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8515 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8516 msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます"
8518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8519 msgid "Border on _top of drawing"
8520 msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)"
8522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8523 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8524 msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
8526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8527 msgid "_Show border shadow"
8528 msgstr "境界線に影を表示(_S)"
8530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8531 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8532 msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
8534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8535 msgid "Back_ground:"
8536 msgstr "背景(_G):"
8538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8539 msgid "Background color"
8540 msgstr "背景色"
8542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8543 msgid ""
8544 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8545 msgstr ""
8546 "ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
8547 "ます)"
8549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8550 msgid "Border _color:"
8551 msgstr "境界線の色(_C):"
8553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8554 msgid "Page border color"
8555 msgstr "ページ境界線の色"
8557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8558 msgid "Color of the page border"
8559 msgstr "ページ境界線の色"
8561 #. ---------------------------------------------------------------
8562 #. General snap options
8563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8564 msgid "Show _guides"
8565 msgstr "ガイドを表示(_G)"
8567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8568 msgid "Show or hide guides"
8569 msgstr "ガイドの表示/非表示"
8571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8572 msgid "_Snap guides while dragging"
8573 msgstr ""
8575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8576 msgid ""
8577 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8578 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8579 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8580 msgstr ""
8582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8583 msgid "Guide co_lor:"
8584 msgstr "ガイドの色(_L):"
8586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8587 msgid "Guideline color"
8588 msgstr "ガイドラインの色"
8590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8591 msgid "Color of guidelines"
8592 msgstr "ガイドラインの色"
8594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8595 msgid "_Highlight color:"
8596 msgstr "強調表示の色(_H):"
8598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8599 msgid "Highlighted guideline color"
8600 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
8602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8603 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8604 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
8606 #. ---------------------------------------------------------------
8607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8608 msgid "_Enable snapping"
8609 msgstr ""
8611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8612 msgid "Toggle snapping on or off"
8613 msgstr ""
8615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8616 #, fuzzy
8617 msgid "_Bounding box corners"
8618 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
8620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8621 msgid ""
8622 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8623 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8624 msgstr ""
8626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8627 #, fuzzy
8628 msgid "_Nodes"
8629 msgstr "ノード"
8631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8632 msgid ""
8633 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8634 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8635 "paths and to other nodes"
8636 msgstr ""
8638 #. Options for snapping to objects
8639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Snap to path_s"
8642 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
8644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Snap nodes to object paths"
8647 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Snap to n_odes"
8652 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
8654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8657 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8662 msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
8664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8667 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
8669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8672 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
8674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8677 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
8679 #. ---------------------------------------------------------------
8680 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Rotation _center"
8684 msgstr "回転(_R)"
8686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8687 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8688 msgstr ""
8690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8691 #, fuzzy
8692 msgid "_Grid with guides"
8693 msgstr "グリッド/ガイド"
8695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8696 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8697 msgstr ""
8699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8700 #, fuzzy
8701 msgid "_Line segments"
8702 msgstr "セグメントでノードを結合"
8704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8705 msgid ""
8706 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8707 "the previous tab)"
8708 msgstr ""
8710 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Grid|_New"
8714 msgstr "グリッド"
8716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Create new grid."
8719 msgstr "ガイドを作成"
8721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8723 #, fuzzy
8724 msgid "_Remove"
8725 msgstr "削除"
8727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Remove selected grid."
8730 msgstr "選択を維持"
8732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Guides"
8735 msgstr "ガイド(_U)"
8737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Grids"
8741 msgstr "グリッド"
8743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Snap"
8746 msgstr "変化度"
8748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Snap points"
8751 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
8753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8754 msgid "Default _units:"
8755 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
8757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8758 msgid "<b>General</b>"
8759 msgstr "<b>一般</b>"
8761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8762 msgid "<b>Border</b>"
8763 msgstr "<b>境界線</b>"
8765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8766 msgid "<b>Format</b>"
8767 msgstr "<b>書式</b>"
8769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8770 msgid "<b>Guides</b>"
8771 msgstr "<b>ガイド</b>"
8773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Snap _distance"
8776 msgstr "合わせる距離:"
8778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8779 msgid "Snap only when _closer than:"
8780 msgstr ""
8782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8783 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8784 msgstr ""
8786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8787 msgid ""
8788 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8789 "specified below"
8790 msgstr ""
8792 #. Options for snapping to grids
8793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Snap d_istance"
8796 msgstr "合わせる距離:"
8798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8799 msgid "Snap only when c_loser than:"
8800 msgstr ""
8802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8803 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8807 msgid ""
8808 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8809 "specified below"
8810 msgstr ""
8812 #. Options for snapping to guides
8813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Snap dist_ance"
8816 msgstr "合わせる距離:"
8818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8819 msgid "Snap only when close_r than:"
8820 msgstr ""
8822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8823 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8824 msgstr ""
8826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8827 msgid ""
8828 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8829 "below"
8830 msgstr ""
8832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8833 #, fuzzy
8834 msgid "<b>Snapping</b>"
8835 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
8837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8838 #, fuzzy
8839 msgid "<b>What snaps</b>"
8840 msgstr "<b>矩形</b>"
8842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8843 #, fuzzy
8844 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8845 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8848 #, fuzzy
8849 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8850 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
8852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8853 #, fuzzy
8854 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8855 msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
8857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8858 #, fuzzy
8859 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8860 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8863 #, fuzzy
8864 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8865 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8868 #, fuzzy
8869 msgid "<b>Creation</b>"
8870 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
8872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8873 #, fuzzy
8874 msgid "<b>Defined grids</b>"
8875 msgstr "<b>一般</b>"
8877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Remove grid"
8880 msgstr "赤色成分を除去"
8882 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8883 msgid "Export"
8884 msgstr "エクスポート"
8886 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8887 msgid "Information"
8888 msgstr "情報"
8890 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8891 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8892 msgid "Help"
8893 msgstr "ヘルプ"
8895 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8896 msgid "Parameters"
8897 msgstr "パラメータ"
8899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8900 #, fuzzy
8901 msgid "No preview"
8902 msgstr "プレビュー"
8904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8905 msgid "too large for preview"
8906 msgstr ""
8908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Enable preview"
8911 msgstr "プレビュー"
8913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8915 #, fuzzy
8916 msgid "All Inkscape Files"
8917 msgstr "全てのシェイプ"
8919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8921 #, fuzzy
8922 msgid "All Files"
8923 msgstr "全てのタイプ"
8925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8927 #, fuzzy
8928 msgid "All Images"
8929 msgstr "全ての画像を埋め込む"
8931 #. ###### Add the file types menu
8932 #. createFilterMenu();
8933 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8934 #. ###### File options
8935 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8938 msgid "Append filename extension automatically"
8939 msgstr ""
8941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Guess from extension"
8945 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
8947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8948 msgid "Left edge of source"
8949 msgstr ""
8951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8952 msgid "Top edge of source"
8953 msgstr ""
8955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Right edge of source"
8958 msgstr "ソース"
8960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8961 msgid "Bottom edge of source"
8962 msgstr ""
8964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Source width"
8967 msgstr "線の幅"
8969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Source height"
8972 msgstr "高さ:"
8974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Destination width"
8977 msgstr "印刷先"
8979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Destination height"
8982 msgstr "印刷先"
8984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Resolution (dots per inch)"
8987 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
8989 #. #########################################
8990 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8991 #. #########################################
8992 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Document"
8996 msgstr "ドキュメント"
8998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Custom"
9001 msgstr "カスタム(_C)"
9003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Cairo"
9006 msgstr "Cairo"
9008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
9009 msgid "Antialias"
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Background"
9015 msgstr "背景(_G):"
9017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Destination"
9020 msgstr "印刷先"
9022 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9023 msgid "Fill"
9024 msgstr "フィル"
9026 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9027 msgid "Stroke _paint"
9028 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
9030 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9031 msgid "Stroke st_yle"
9032 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
9034 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
9035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Image File"
9038 msgstr "画像"
9040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Selected SVG Element"
9043 msgstr "セグメントを削除"
9045 #. TODO: any image, not justy svg
9046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9049 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
9051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
9052 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9053 msgstr ""
9055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Light Source:"
9058 msgstr "ソース"
9060 #. default x:
9061 #. default y:
9062 #. default z:
9063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
9064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Location"
9067 msgstr "回転(_R)"
9069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Points At"
9072 msgstr "ポイント"
9074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Specular Exponent"
9077 msgstr "指数"
9079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Cone Angle"
9082 msgstr "角度"
9084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
9085 msgid "New light source"
9086 msgstr ""
9088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
9089 #, fuzzy
9090 msgid "_Duplicate"
9091 msgstr "コピー"
9093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
9094 #, fuzzy
9095 msgid "_Filter"
9096 msgstr "フィルタ"
9098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
9099 #, fuzzy
9100 msgid "R_ename"
9101 msgstr "名前変更(_R)"
9103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Rename filter"
9106 msgstr "フィルを削除"
9108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Apply filter"
9111 msgstr "レイヤーを追加"
9113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Add filter"
9116 msgstr "レイヤーを追加"
9118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Remove filter"
9121 msgstr "フィルを削除"
9123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Duplicate filter"
9126 msgstr "ノードを複製"
9128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
9129 #, fuzzy
9130 msgid "_Effect"
9131 msgstr "エフェクト(_C)"
9133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Connections"
9136 msgstr "コネクタ"
9138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
9139 msgid "Remove filter primitive"
9140 msgstr ""
9142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Remove merge node"
9145 msgstr "緑色成分を除去"
9147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
9148 msgid "Reorder filter primitive"
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Add Effect:"
9154 msgstr "エフェクト(_C)"
9156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
9157 #, fuzzy
9158 msgid "No effect selected"
9159 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
9161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
9162 #, fuzzy
9163 msgid "No filter selected"
9164 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
9166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Effect parameters"
9169 msgstr "<b>矩形</b>"
9171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
9172 msgid "Filter General Settings"
9173 msgstr ""
9175 #. default x:
9176 #. default y:
9177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Coordinates"
9180 msgstr "カーソル座標"
9182 #. default width:
9183 #. default height:
9184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
9185 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Dimensions"
9188 msgstr "分離"
9190 #. # end multiple scan
9191 #. ## end mode page
9192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
9193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9194 msgid "Mode"
9195 msgstr "モード"
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Value(s)"
9200 msgstr "値"
9202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
9203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Operator"
9206 msgstr "作成者"
9208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9209 msgid "K1"
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9213 msgid "K2"
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
9217 msgid "K3"
9218 msgstr ""
9220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
9221 msgid "K4"
9222 msgstr ""
9224 #. default x:
9225 #. default y:
9226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Target"
9229 msgstr "ターゲット:"
9231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
9232 msgid "Kernel"
9233 msgstr ""
9235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Divisor"
9238 msgstr "分離"
9240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
9241 msgid "Bias"
9242 msgstr ""
9244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Edge Mode"
9247 msgstr "モード"
9249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Preserve Alpha"
9252 msgstr "保護"
9254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Diffuse Color"
9257 msgstr "色"
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
9260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Surface Scale"
9263 msgstr "四角"
9265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
9266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Constant"
9269 msgstr "接続"
9271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
9272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9273 msgid "Kernel Unit Length"
9274 msgstr ""
9276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9277 #, fuzzy
9278 msgid "X Channel"
9279 msgstr "キャンセル"
9281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Y Channel"
9284 msgstr "キャンセル"
9286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Flood Color"
9289 msgstr "色フェーズの色"
9291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9292 msgid "Standard Deviation"
9293 msgstr ""
9295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Source of Image"
9298 msgstr "ステップ数"
9300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Delta X"
9303 msgstr "削除"
9305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Delta Y"
9308 msgstr "削除"
9310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Specular Color"
9313 msgstr "色フェーズの色"
9315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9317 msgid "Exponent"
9318 msgstr "指数"
9320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9321 msgid "Stitch Tiles"
9322 msgstr ""
9324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
9325 msgid "Base Frequency"
9326 msgstr ""
9328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9329 msgid "Octaves"
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Seed"
9335 msgstr "スピード"
9337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9338 msgid "Add filter primitive"
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9342 msgid ""
9343 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9344 "multiply, darken and lighten."
9345 msgstr ""
9347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9348 msgid ""
9349 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9350 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9351 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9355 msgid ""
9356 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9357 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9358 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9359 "adjustment, color balance, and thresholding."
9360 msgstr ""
9362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9363 msgid ""
9364 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9365 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9366 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9367 "between the corresponding pixel values of the images."
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9371 msgid ""
9372 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9373 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9374 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9375 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9376 "is faster and resolution-independent."
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
9380 msgid ""
9381 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9382 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9383 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9384 "opacity areas recede away from the viewer."
9385 msgstr ""
9387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9388 msgid ""
9389 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9390 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9391 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9392 "effects."
9393 msgstr ""
9395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9396 msgid ""
9397 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9398 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9399 "a graphic."
9400 msgstr ""
9402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
9403 msgid ""
9404 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9405 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9406 msgstr ""
9408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
9409 msgid ""
9410 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9411 "or another part of the document."
9412 msgstr ""
9414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9415 msgid ""
9416 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9417 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9418 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9419 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
9423 msgid ""
9424 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9425 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9426 "thicker."
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
9430 msgid ""
9431 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9432 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9433 "a slightly different position than the actual object."
9434 msgstr ""
9436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
9437 msgid ""
9438 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9439 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9440 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9441 "opacity areas recede away from the viewer."
9442 msgstr ""
9444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9445 msgid ""
9446 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9450 msgid ""
9451 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9452 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9453 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9454 msgstr ""
9456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9457 msgid "Duplicate filter primitive"
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Set filter primitive attribute"
9463 msgstr "属性を削除"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9466 msgid "Mouse"
9467 msgstr "マウス"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9470 msgid "Grab sensitivity:"
9471 msgstr "選択の感度:"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9478 msgid "pixels"
9479 msgstr "ピクセル"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9482 msgid ""
9483 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9484 "with mouse (in screen pixels)"
9485 msgstr ""
9486 "オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないとい"
9487 "けないか(画面ピクセル)"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9490 msgid "Click/drag threshold:"
9491 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9494 msgid ""
9495 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9496 msgstr ""
9497 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9502 msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9505 #, fuzzy
9506 msgid ""
9507 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9508 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9509 "mouse)"
9510 msgstr ""
9511 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
9512 "ある場合にのみこのチェックを外してください。"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9515 msgid "Scrolling"
9516 msgstr "スクロール"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9519 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9520 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9523 msgid ""
9524 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9525 "(horizontally with Shift)"
9526 msgstr ""
9527 "マウスホイールを1ノッチ分動かしたとき、この画面ピクセルの距離だけスクロール"
9528 "(Shiftを押しながらホイールで水平にスクロール)"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9531 msgid "Ctrl+arrows"
9532 msgstr "Ctrl+矢印キー"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9535 msgid "Scroll by:"
9536 msgstr "スクロール量:"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9539 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9540 msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9543 msgid "Acceleration:"
9544 msgstr "加速度:"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9547 msgid ""
9548 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9549 "acceleration)"
9550 msgstr ""
9551 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速な"
9552 "し)"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9555 msgid "Autoscrolling"
9556 msgstr "自動スクロール"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9559 msgid "Speed:"
9560 msgstr "速度:"
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9563 msgid ""
9564 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9565 "autoscroll off)"
9566 msgstr ""
9567 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスがどのくらいの速さで自動"
9568 "スクロールするか(0で自動スクロールをオフ)"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9573 msgid "Threshold:"
9574 msgstr "しきい値:"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9577 msgid ""
9578 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9579 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9580 msgstr ""
9581 "自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければなら"
9582 "ないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9585 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9586 msgstr ""
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9589 msgid ""
9590 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9591 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9592 "Selector tool (default)."
9593 msgstr ""
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9598 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9601 msgid ""
9602 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9603 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9607 msgid "Steps"
9608 msgstr "変化の間隔"
9610 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9612 msgid "Arrow keys move by:"
9613 msgstr "矢印キーでの移動量:"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9616 msgid ""
9617 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9618 "(in px units)"
9619 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)"
9621 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9623 msgid "> and < scale by:"
9624 msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9627 msgid ""
9628 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9629 msgstr ""
9630 ">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピク"
9631 "セル単位)"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9634 msgid "Inset/Outset by:"
9635 msgstr "インセット/アウトセット量:"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9638 msgid ""
9639 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9640 msgstr ""
9641 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル"
9642 "単位)"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9645 msgid "Compass-like display of angles"
9646 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9649 msgid ""
9650 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9651 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9652 "counterclockwise"
9653 msgstr ""
9654 "チェックすると、角度は北で0となり、時計回りに正の向きで0から360の範囲で表示さ"
9655 "れます; チェックしないと、東で0となり、反時計回りに正の向きで-180から180の範"
9656 "囲で表示されます"
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9659 msgid "Rotation snaps every:"
9660 msgstr "回転のスナップ単位:"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9663 msgid "degrees"
9664 msgstr "度"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9667 msgid ""
9668 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9669 "[ or ] rotates by this amount"
9670 msgstr ""
9671 "Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キー"
9672 "を押したときはこの角度ずつ回転します"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9675 msgid "Zoom in/out by:"
9676 msgstr "ズームイン/アウト量:"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9679 msgid ""
9680 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9681 "multiplier"
9682 msgstr ""
9683 "ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン"
9684 "/アウトします"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9687 msgid "Show selection cue"
9688 msgstr "選択キューを表示"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9691 msgid ""
9692 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9693 msgstr ""
9694 "(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかど"
9695 "うか"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9698 msgid "Enable gradient editing"
9699 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9702 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9703 msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9706 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9707 msgstr ""
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9710 msgid ""
9711 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9712 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9713 msgstr ""
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9716 msgid "Ctrl+click dot size:"
9717 msgstr ""
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9720 #, fuzzy
9721 msgid "times current stroke width"
9722 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9725 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9726 msgstr ""
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9729 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9730 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9733 msgid ""
9734 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9735 "objects."
9736 msgstr ""
9737 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
9738 "ルを取り込むことはできません。"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9741 msgid "Create new objects with:"
9742 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9745 msgid "Last used style"
9746 msgstr "最後に使用したスタイル"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9749 msgid "Apply the style you last set on an object"
9750 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9753 msgid "This tool's own style:"
9754 msgstr "このツール独自のスタイル"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9757 msgid ""
9758 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9759 "the button below to set it."
9760 msgstr ""
9761 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
9762 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9765 msgid "Take from selection"
9766 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9769 #, fuzzy
9770 msgid "This tool's style of new objects"
9771 msgstr "このツール独自のスタイル"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9774 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9775 msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶"
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9778 msgid "Tools"
9779 msgstr "ツール"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Bounding box to use:"
9784 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Visual bounding box"
9789 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9792 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9793 msgstr ""
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Geometric bounding box"
9798 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9801 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9802 msgstr ""
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Conversion to guides:"
9807 msgstr "テキストに変換(_C)"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9812 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9815 msgid ""
9816 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9817 "conversion."
9818 msgstr ""
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9821 msgid "Width is in absolute units"
9822 msgstr "幅は絶対単位"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Select new path"
9827 msgstr "テキストを削除"
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9830 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9831 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
9833 #. Selector
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9835 msgid "Selector"
9836 msgstr "選択ツール"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9839 msgid "When transforming, show:"
9840 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9843 msgid "Objects"
9844 msgstr "オブジェクトを表示"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9847 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9848 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9851 msgid "Box outline"
9852 msgstr "外枠のみを表示"
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9855 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9856 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9859 msgid "Per-object selection cue:"
9860 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9863 msgid "No per-object selection indication"
9864 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9867 msgid "Mark"
9868 msgstr "マーク"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9871 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9872 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9875 msgid "Box"
9876 msgstr "境界枠"
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9879 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9880 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示"
9882 #. Node
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9884 msgid "Node"
9885 msgstr "ノード"
9887 #. Tweak
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9889 msgid "Tweak"
9890 msgstr ""
9892 #. Zoom
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9896 msgid "Zoom"
9897 msgstr "ズーム"
9899 #. Shapes
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9901 msgid "Shapes"
9902 msgstr "シェイプ"
9904 #. Pencil
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9906 msgid "Pencil"
9907 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9911 msgid "Tolerance:"
9912 msgstr "許容値:"
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9915 msgid ""
9916 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9917 "values produce more uneven paths with more nodes"
9918 msgstr ""
9919 "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を指"
9920 "定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
9922 #. Pen
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9924 msgid "Pen"
9925 msgstr "ペン(パス)"
9927 #. Calligraphy
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9929 msgid "Calligraphy"
9930 msgstr "カリグラフィ"
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9933 msgid ""
9934 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9935 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9936 msgstr ""
9937 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定し"
9938 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
9939 "示上では同じ幅に見えます"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9942 msgid ""
9943 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9944 "selection)"
9945 msgstr ""
9947 #. Paint Bucket
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Paint Bucket"
9951 msgstr "ドキュメントを印刷"
9953 #. Gradient
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9955 msgid "Gradient"
9956 msgstr "グラデーション"
9958 #. Connector
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9960 msgid "Connector"
9961 msgstr "コネクタ"
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9964 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9965 msgstr ""
9966 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
9968 #. Dropper
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9970 msgid "Dropper"
9971 msgstr "スポイト"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9974 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9975 msgstr ""
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Remember and use last window's geometry"
9980 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Don't save window geometry"
9985 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Dockable"
9991 msgstr "拡大縮小"
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9994 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9995 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9998 msgid "Zoom when window is resized"
9999 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズーム"
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
10002 msgid "Show close button on dialogs"
10003 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示"
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10006 msgid "Normal"
10007 msgstr "標準"
10009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10010 msgid "Aggressive"
10011 msgstr "アグレッシブ"
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10014 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10015 msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10020 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
10023 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10024 msgstr ""
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10027 msgid ""
10028 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10029 "preferences)"
10030 msgstr ""
10032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10033 msgid ""
10034 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10035 "document)"
10036 msgstr ""
10038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10041 msgstr ""
10042 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
10044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10045 msgid "Dialogs on top:"
10046 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10049 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10050 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われる"
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10053 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10054 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示"
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10057 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10058 msgstr ""
10059 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
10060 "動作する可能性があります"
10062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10063 msgid ""
10064 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10065 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10066 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10067 msgstr ""
10068 "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。こ"
10069 "の問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右クリッ"
10070 "クして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを戻すこ"
10071 "とができます)"
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Miscellaneous:"
10076 msgstr "雑多なヒントと裏技"
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10079 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10080 msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか"
10082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10083 msgid ""
10084 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10085 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10086 "above the right scrollbar)"
10087 msgstr ""
10088 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
10089 "更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
10090 "上のボタンで変更できます)"
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10093 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10094 msgstr ""
10095 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10098 msgid "Windows"
10099 msgstr "ウインドウ"
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10102 msgid "Move in parallel"
10103 msgstr "平行移動"
10105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10106 msgid "Stay unmoved"
10107 msgstr "動かずに静止"
10109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10110 msgid "Move according to transform"
10111 msgstr "transformに従って移動"
10113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10114 msgid "Are unlinked"
10115 msgstr "リンクを解除する"
10117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10118 msgid "Are deleted"
10119 msgstr "削除する"
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10122 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10123 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10126 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10127 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10130 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10131 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10134 msgid ""
10135 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10136 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10137 "original."
10138 msgstr ""
10139 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されて"
10140 "いるクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10143 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10144 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10147 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10148 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
10150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10151 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10152 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
10154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10155 #, fuzzy
10156 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10157 msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用"
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10160 msgid ""
10161 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10162 msgstr ""
10163 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
10164 "クを外します"
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10169 msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除"
10171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10172 msgid ""
10173 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10174 "drawing"
10175 msgstr ""
10176 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
10177 "削除"
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Clippaths and masks"
10182 msgstr "クリップとマスク:"
10184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10186 msgid "Scale stroke width"
10187 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
10189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10190 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10191 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
10193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10194 msgid "Transform gradients"
10195 msgstr "グラデーションを変形"
10197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10198 msgid "Transform patterns"
10199 msgstr "パターンを変形"
10201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10202 msgid "Optimized"
10203 msgstr "最適化"
10205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10206 msgid "Preserved"
10207 msgstr "保護"
10209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10211 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10212 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
10214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10216 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10217 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小"
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10221 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10222 msgstr ""
10223 "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形"
10225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10227 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10228 msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形"
10230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10231 msgid "Store transformation:"
10232 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
10234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10235 msgid ""
10236 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10237 "attribute"
10238 msgstr ""
10239 "可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する"
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10242 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10243 msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する"
10245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10246 msgid "Transforms"
10247 msgstr "変形"
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10250 msgid "Best quality (slowest)"
10251 msgstr "最高品質(最も低速)"
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10254 msgid "Better quality (slower)"
10255 msgstr "高品質(低速)"
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10258 msgid "Average quality"
10259 msgstr "通常品質"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10262 msgid "Lower quality (faster)"
10263 msgstr "低品質(高速)"
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10266 msgid "Lowest quality (fastest)"
10267 msgstr "最低品質(最も高速)"
10269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10270 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10271 msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
10273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10274 msgid ""
10275 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10276 "always uses best quality)"
10277 msgstr ""
10278 "最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビット"
10279 "マップでのエクスポートは常に最高品質を使います)"
10281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10282 msgid "Better quality, but slower display"
10283 msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります"
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10286 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10287 msgstr "通常の品質で,許容できる表示速度です"
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10290 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10291 msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります"
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10294 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10295 msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です"
10297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Show filter primitives infobox"
10300 msgstr "属性を削除"
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10303 msgid ""
10304 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10305 "filter effects dialog."
10306 msgstr ""
10308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10309 msgid "Filters"
10310 msgstr "フィルタ"
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10313 msgid "Select in all layers"
10314 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
10316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10317 msgid "Select only within current layer"
10318 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
10320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10321 msgid "Select in current layer and sublayers"
10322 msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10327 msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Ignore locked objects and layers"
10332 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
10334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10335 msgid "Deselect upon layer change"
10336 msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除"
10338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10339 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10340 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10343 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10344 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする"
10346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10347 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10348 msgstr ""
10349 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする"
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10352 msgid ""
10353 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10354 "its sublayers"
10355 msgstr ""
10356 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働"
10357 "くようにする"
10359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10360 #, fuzzy
10361 msgid ""
10362 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10363 "themselves or by being in a hidden layer)"
10364 msgstr ""
10365 "チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグ"
10366 "ループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
10368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10369 #, fuzzy
10370 msgid ""
10371 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10372 "themselves or by being in a locked layer)"
10373 msgstr ""
10374 "チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロック"
10375 "されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10378 msgid ""
10379 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10380 "current layer changes"
10381 msgstr ""
10382 "チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持で"
10383 "きます"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10386 msgid "Selecting"
10387 msgstr "選択"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10390 msgid "Default export resolution:"
10391 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10394 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10395 msgstr ""
10396 "エクスポートダイアログでのデフォルトビットマップ解像度(インチあたりのドット"
10397 "数)"
10399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10400 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10401 msgstr ""
10403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10404 msgid ""
10405 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10406 "Import and Export to OCAL function."
10407 msgstr ""
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10410 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10411 msgstr ""
10413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10414 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10415 msgstr ""
10417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10418 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10419 msgstr ""
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10422 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10423 msgstr ""
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Import/Export"
10428 msgstr "インポート"
10430 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Perceptual"
10434 msgstr "パーセント"
10436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Relative Colorimetric"
10439 msgstr "相対移動(_T)"
10441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10442 msgid "Absolute Colorimetric"
10443 msgstr ""
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10446 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10447 msgstr ""
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Display adjustment"
10452 msgstr "表示モード(_D)"
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Display profile:"
10457 msgstr "表示モード(_D)"
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10460 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10461 msgstr ""
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10464 msgid "Retrieve profile from display"
10465 msgstr ""
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10468 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10469 msgstr ""
10471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10472 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10473 msgstr ""
10475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Display rendering intent:"
10478 msgstr "表示モード(_D)"
10480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10482 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10483 msgstr ""
10485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Proofing"
10488 msgstr "ポイント"
10490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10491 msgid "Simulate output on screen"
10492 msgstr ""
10494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10495 msgid "Simulates output of target device."
10496 msgstr ""
10498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10499 msgid "Mark out of gamut colors"
10500 msgstr ""
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10503 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10504 msgstr ""
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10507 msgid "Out of gamut warning color:"
10508 msgstr ""
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10511 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10512 msgstr ""
10514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10515 msgid "Device profile:"
10516 msgstr ""
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10519 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10520 msgstr ""
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10523 msgid "Device rendering intent:"
10524 msgstr ""
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Black point compensation"
10529 msgstr "印刷先"
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10532 msgid "Enables black point compensation."
10533 msgstr ""
10535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Preserve black"
10538 msgstr "保護"
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10541 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10542 msgstr ""
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10545 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10546 msgstr ""
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10549 #, fuzzy
10550 msgid "<none>"
10551 msgstr "なし"
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Color management"
10556 msgstr "ページ境界線の色"
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Major grid line emphasizing"
10561 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
10563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10564 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10565 msgstr ""
10567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10568 msgid ""
10569 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10570 "of major grid line color."
10571 msgstr ""
10573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Default grid settings"
10576 msgstr "ページの向き:"
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Grid units"
10582 msgstr "グリッドの単位(_U):"
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Origin X"
10588 msgstr "開始位置X(_O):"
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Origin Y"
10594 msgstr "開始位置Y(_R):"
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Spacing X"
10599 msgstr "X方向の間隔(_X):"
10601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Spacing Y"
10605 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10609 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10610 msgstr ""
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10616 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Major grid line every"
10622 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10625 msgid "Show dots instead of lines"
10626 msgstr ""
10628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Angle X"
10631 msgstr "角度:"
10633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Angle Z"
10636 msgstr "角度:"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10639 msgid "Add label comments to printing output"
10640 msgstr ""
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10643 msgid ""
10644 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10645 "rendered output for an object with its label"
10646 msgstr ""
10648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10649 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10650 msgstr ""
10652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10653 msgid ""
10654 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10655 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10656 "may affect other objects using the same gradient"
10657 msgstr ""
10659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10660 msgid "Simplification threshold:"
10661 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
10663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10664 msgid ""
10665 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10666 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10667 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10668 msgstr ""
10669 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
10670 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
10671 "きい値が復活します。"
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10674 msgid "2x2"
10675 msgstr "2x2"
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10678 msgid "4x4"
10679 msgstr "4x4"
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10682 msgid "8x8"
10683 msgstr "8x8"
10685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10686 msgid "16x16"
10687 msgstr "16x16"
10689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10690 msgid "Oversample bitmaps:"
10691 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
10693 #. consider moving this to an UI tab:
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10695 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10696 msgstr ""
10698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10699 msgid ""
10700 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10701 msgstr ""
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10704 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10708 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10709 msgstr ""
10711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Maximum number of recent documents:"
10714 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
10716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10717 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10718 msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数"
10720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10721 msgid "Misc"
10722 msgstr "その他"
10724 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10725 msgid "_Apply"
10726 msgstr ""
10728 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Apply chosen effect to selection"
10731 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
10733 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Remove effect from selection"
10736 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
10738 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10739 msgid "Apply new effect"
10740 msgstr ""
10742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Current effect"
10745 msgstr "現在レイヤー"
10747 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10748 msgid "Unknown effect is applied"
10749 msgstr ""
10751 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10752 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10753 msgid "No effect applied"
10754 msgstr ""
10756 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10757 msgid "Item is not a shape or path"
10758 msgstr ""
10760 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10761 msgid "Only one item can be selected"
10762 msgstr ""
10764 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Empty selection"
10767 msgstr "選択オブジェクトを削除"
10769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Create and apply path effect"
10772 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
10774 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Remove path effect"
10777 msgstr "緑色成分を除去"
10779 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10780 msgid "Heap"
10781 msgstr "ヒープ"
10783 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10784 msgid "In Use"
10785 msgstr "使用中"
10787 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10788 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10789 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10790 msgid "Slack"
10791 msgstr "未使用(確保済)"
10793 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10794 msgid "Total"
10795 msgstr "合計"
10797 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10798 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10799 msgid "Unknown"
10800 msgstr "不明"
10802 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10803 msgid "Combined"
10804 msgstr "合計"
10806 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10807 msgid "Recalculate"
10808 msgstr "再計算"
10810 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10811 msgid "Ready."
10812 msgstr "準備完了。"
10814 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10815 msgid ""
10816 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10817 "preferences.xml"
10818 msgstr ""
10820 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10821 #, fuzzy
10822 msgid "File"
10823 msgstr "ファイル(_F)"
10825 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Username:"
10828 msgstr "ユーザ名(_U):"
10830 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Password:"
10833 msgstr "パスワード(_P):"
10835 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10836 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10837 msgstr ""
10839 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10840 msgid ""
10841 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10842 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10843 msgstr ""
10845 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10846 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10847 msgstr ""
10849 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Search for:"
10852 msgstr "グループを検索"
10854 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10855 msgid "No files matched your search"
10856 msgstr ""
10858 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Search"
10861 msgstr "グループを検索"
10863 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10864 msgid "Files found"
10865 msgstr ""
10867 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10868 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10869 msgstr ""
10871 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Could not set up Document"
10874 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
10876 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10877 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10878 msgstr ""
10880 #. set up dialog title, based on document name
10881 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10882 #, fuzzy
10883 msgid "SVG Document"
10884 msgstr "ドキュメント"
10886 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Print"
10889 msgstr "ポイント"
10891 #. build custom preferences tab
10892 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Rendering"
10895 msgstr "レンダリング"
10897 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10898 msgid "_Execute Python"
10899 msgstr "Pythonを実行(_E)"
10901 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10902 msgid "_Execute Perl"
10903 msgstr "Perlを実行(_E)"
10905 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10906 msgid "Script"
10907 msgstr "スクリプト"
10909 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10910 msgid "Output"
10911 msgstr "出力"
10913 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10914 msgid "Errors"
10915 msgstr "エラー"
10917 #. #### begin left panel
10918 #. ### begin notebook
10919 #. ## begin mode page
10920 #. # begin single scan
10921 #. brightness
10922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10923 msgid "Brightness cutoff"
10924 msgstr "明るさの境界"
10926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10927 msgid "Trace by a given brightness level"
10928 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
10930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10931 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10932 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
10934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10935 msgid "Single scan: creates a path"
10936 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
10938 #. canny edge detection
10939 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10941 msgid "Edge detection"
10942 msgstr "エッジ検出"
10944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10945 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10946 msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
10948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10949 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10950 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)"
10952 #. quantization
10953 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10954 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10955 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10957 msgid "Color quantization"
10958 msgstr "色の量子化"
10960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10961 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10962 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
10964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10965 msgid "The number of reduced colors"
10966 msgstr "減色数"
10968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10969 msgid "Colors:"
10970 msgstr "色数:"
10972 #. swap black and white
10973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10974 msgid "Invert image"
10975 msgstr "画像を反転"
10977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10978 msgid "Invert black and white regions"
10979 msgstr "黒と白の領域を反転します"
10981 #. # end single scan
10982 #. # begin multiple scan
10983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10984 msgid "Brightness steps"
10985 msgstr "明るさのステップ"
10987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10988 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10989 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
10991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10992 msgid "Scans:"
10993 msgstr "スキャン回数:"
10995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10996 msgid "The desired number of scans"
10997 msgstr "スキャンを行いたい回数"
10999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11000 msgid "Colors"
11001 msgstr "色"
11003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11004 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11005 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
11007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11008 msgid "Grays"
11009 msgstr "濃淡"
11011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11012 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11013 msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます"
11015 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11017 msgid "Smooth"
11018 msgstr "平滑化"
11020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11021 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11022 msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します"
11024 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11026 msgid "Stack scans"
11027 msgstr "スキャンを積み重ねる"
11029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11030 msgid ""
11031 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11032 "gaps)"
11033 msgstr ""
11034 "チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他の"
11035 "スキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)"
11037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11038 msgid "Remove background"
11039 msgstr "背景を削除"
11041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11042 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11043 msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除"
11045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11046 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11047 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
11049 #. ## begin option page
11050 #. # potrace parameters
11051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11052 msgid "Suppress speckles"
11053 msgstr "スペックルを抑制"
11055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11056 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11057 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します"
11059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11060 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11061 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
11063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11064 msgid "Size:"
11065 msgstr "サイズ:"
11067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11068 msgid "Smooth corners"
11069 msgstr "角を平滑化"
11071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11072 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11073 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
11075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11076 msgid "Increase this to smooth corners more"
11077 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
11079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11080 msgid "Optimize paths"
11081 msgstr "パスを最適化"
11083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11084 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11085 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
11087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11088 msgid ""
11089 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11090 "optimization"
11091 msgstr ""
11092 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
11093 "す"
11095 #. ## end option page
11096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11097 msgid "Options"
11098 msgstr "オプション"
11100 #. ### credits
11101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11102 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11103 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
11105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11106 msgid "Credits"
11107 msgstr "クレジット"
11109 #. #### begin right panel
11110 #. ## SIOX
11111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11112 msgid "SIOX foreground selection"
11113 msgstr "SIOX前景選択"
11115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11116 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11117 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
11119 #. ## preview
11120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11121 msgid "Update"
11122 msgstr "更新"
11124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11125 msgid ""
11126 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11127 "tracing"
11128 msgstr ""
11129 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
11130 "せずに表示"
11132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11133 msgid "Preview"
11134 msgstr "プレビュー"
11136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11137 msgid "Abort a trace in progress"
11138 msgstr "実行中のトレースを中止"
11140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11141 msgid "Execute the trace"
11142 msgstr "トレースを実行"
11144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11146 msgid "_Horizontal"
11147 msgstr "水平(_H)"
11149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11150 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11151 msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)"
11153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11155 msgid "_Vertical"
11156 msgstr "垂直(_H)"
11158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11159 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11160 msgstr "垂直変位(相対)または位置(絶対)"
11162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11163 msgid "_Width"
11164 msgstr "幅(_W)"
11166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11169 msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
11171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11172 msgid "_Height"
11173 msgstr "高さ(_H)"
11175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11178 msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
11180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11181 msgid "A_ngle"
11182 msgstr "角度(_N)"
11184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11185 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11186 msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)"
11188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11189 msgid ""
11190 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11191 "displacement, or percentage displacement"
11192 msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
11194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11195 msgid ""
11196 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11197 "or percentage displacement"
11198 msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
11200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11201 msgid "Transformation matrix element A"
11202 msgstr "変形行列の要素A"
11204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11205 msgid "Transformation matrix element B"
11206 msgstr "変形行列の要素B"
11208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11209 msgid "Transformation matrix element C"
11210 msgstr "変形行列の要素C"
11212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11213 msgid "Transformation matrix element D"
11214 msgstr "変形行列の要素D"
11216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11217 msgid "Transformation matrix element E"
11218 msgstr "変形行列の要素E"
11220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11221 msgid "Transformation matrix element F"
11222 msgstr "変形行列の要素F"
11224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11225 msgid "Rela_tive move"
11226 msgstr "相対移動(_T)"
11228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11229 msgid ""
11230 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11231 "edit the current absolute position directly"
11232 msgstr ""
11233 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
11234 "位置を直接編集します。"
11236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11237 msgid "Scale proportionally"
11238 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
11240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11241 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11242 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
11244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11245 msgid "Apply to each _object separately"
11246 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
11248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11249 msgid ""
11250 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11251 "transform the selection as a whole"
11252 msgstr ""
11253 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選"
11254 "択オブジェクト全体が変形されます"
11256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11257 msgid "Edit c_urrent matrix"
11258 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
11260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11261 msgid ""
11262 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11263 "this matrix"
11264 msgstr ""
11265 "指定した場合、現在のtransform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を"
11266 "transform= に重ねて記録します"
11268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11269 msgid "_Move"
11270 msgstr "移動(_M)"
11272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11273 msgid "_Scale"
11274 msgstr "拡大縮小(_S)"
11276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11277 msgid "_Rotate"
11278 msgstr "回転(_R)"
11280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11281 msgid "Ske_w"
11282 msgstr "傾斜(_W)"
11284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11285 msgid "Matri_x"
11286 msgstr "変形行列(_X)"
11288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11289 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11290 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
11292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11293 msgid "Apply transformation to selection"
11294 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
11296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11297 msgid "Edit transformation matrix"
11298 msgstr "変形行列を編集"
11300 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11301 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11302 #. File menu
11303 #. Edit menu
11304 #. View menu
11305 #. Layer menu
11306 #. Object menu
11307 #. Path menu
11308 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11309 #. Text menu
11310 #. About menu
11311 #. Tools toolbox
11312 #. Select Tool controls
11313 #. Node Tool controls
11314 #. Calligraphy Tool controls
11315 #. Session playback controls
11316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11430 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11431 msgstr ""
11433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11434 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11435 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
11437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11438 msgid "Cursor coordinates"
11439 msgstr "カーソル座標"
11441 #. display the initial welcome message in the statusbar
11442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11443 msgid ""
11444 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11445 "use selector (arrow) to move or transform them."
11446 msgstr ""
11447 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
11448 "ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
11449 "う。"
11451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11452 #, c-format
11453 msgid ""
11454 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11455 "closing?</span>\n"
11456 "\n"
11457 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11458 msgstr ""
11459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
11460 "保存しますか?</span>\n"
11461 "\n"
11462 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
11464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11465 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11466 msgid "Close _without saving"
11467 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
11469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11470 #, fuzzy, c-format
11471 msgid ""
11472 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11473 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11474 "\n"
11475 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11476 msgstr ""
11477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
11478 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
11479 "\n"
11480 "このファイルを別の形式で保存しますか?"
11482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11483 msgid "_Save as SVG"
11484 msgstr ""
11486 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11487 msgid "tiny"
11488 msgstr "最小"
11490 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
11491 msgid "small"
11492 msgstr "小"
11494 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
11495 msgid "large"
11496 msgstr "大"
11498 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11499 msgid "huge"
11500 msgstr "最大"
11502 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
11503 msgid "List"
11504 msgstr "リスト"
11506 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Shape"
11509 msgstr "シェイプ"
11511 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Tall"
11514 msgstr "タイトル"
11516 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Square"
11519 msgstr "四角"
11521 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Wide"
11524 msgstr "隠す(_H)"
11526 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11527 #, fuzzy
11528 msgid "_Blend mode:"
11529 msgstr "端点ノード"
11531 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11532 #, fuzzy
11533 msgid "B_lur:"
11534 msgstr "青"
11536 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11537 msgid "Proprietary"
11538 msgstr "プロプライエタリ"
11540 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11541 msgid "Other"
11542 msgstr ""
11544 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Opacity, %"
11549 msgstr "不透明度, %:"
11551 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Change blur"
11554 msgstr "フィルを不透明にする"
11556 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11559 msgid "Change opacity"
11560 msgstr "不透明度を変更"
11562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Fill:"
11566 msgstr "フィル"
11568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Stroke:"
11572 msgstr "ストローク幅"
11574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11575 msgid "O:"
11576 msgstr "O:"
11578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11579 msgid "N/A"
11580 msgstr "該当なし"
11582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11585 msgid "Nothing selected"
11586 msgstr "何も選択されていません"
11588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11590 #, fuzzy
11591 msgid "<i>None</i>"
11592 msgstr "<i>%s</i>"
11594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11596 msgid "No fill"
11597 msgstr "フィルはありません"
11599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11601 msgid "No stroke"
11602 msgstr "ストロークはありません"
11604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11606 msgid "Pattern"
11607 msgstr "パターン"
11609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11611 msgid "Pattern fill"
11612 msgstr "パターンフィル"
11614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11616 msgid "Pattern stroke"
11617 msgstr "パターンストローク"
11619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11620 #, fuzzy
11621 msgid "<b>L</b>"
11622 msgstr "<b>明度:</b>"
11624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11626 msgid "Linear gradient fill"
11627 msgstr "線形グラデーションのフィル"
11629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11631 msgid "Linear gradient stroke"
11632 msgstr "線形グラデーションのストローク"
11634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11635 #, fuzzy
11636 msgid "<b>R</b>"
11637 msgstr "<b>平</b>"
11639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11641 msgid "Radial gradient fill"
11642 msgstr "放射グラデーションのフィル"
11644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11646 msgid "Radial gradient stroke"
11647 msgstr "放射グラデーションのストローク"
11649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11650 msgid "Different"
11651 msgstr "各種"
11653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11654 msgid "Different fills"
11655 msgstr "各種フィル"
11657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11658 msgid "Different strokes"
11659 msgstr "各種ストローク"
11661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11663 #, fuzzy
11664 msgid "<b>Unset</b>"
11665 msgstr "<b>直線</b>"
11667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11668 msgid "Flat color fill"
11669 msgstr "単一色フィル"
11671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11672 msgid "Flat color stroke"
11673 msgstr "単一色ストローク"
11675 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11677 msgid "<b>a</b>"
11678 msgstr "<b>平</b>"
11680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11681 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11682 msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
11684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11685 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11686 msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
11688 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11690 msgid "<b>m</b>"
11691 msgstr "<b>複</b>"
11693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11694 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11695 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
11697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11698 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11699 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
11701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11702 msgid "Edit fill..."
11703 msgstr "フィルを編集..."
11705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11706 msgid "Edit stroke..."
11707 msgstr "ストロークを編集..."
11709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11710 msgid "Last set color"
11711 msgstr "最後にセットした色"
11713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11714 msgid "Last selected color"
11715 msgstr "最後に選択した色"
11717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11718 msgid "Invert"
11719 msgstr "復帰"
11721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11722 msgid "White"
11723 msgstr "白"
11725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11729 msgid "Black"
11730 msgstr "黒"
11732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11733 msgid "Copy color"
11734 msgstr "色をコピー"
11736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11737 msgid "Paste color"
11738 msgstr "色を貼り付け"
11740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11742 msgid "Swap fill and stroke"
11743 msgstr "フィルとストロークを交換"
11745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11748 msgid "Make fill opaque"
11749 msgstr "フィルを不透明にする"
11751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11752 msgid "Make stroke opaque"
11753 msgstr "ストロークを不透明にする"
11755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11756 msgid "Remove"
11757 msgstr "削除"
11759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Apply last set color to fill"
11762 msgstr "単一色フィル"
11764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Apply last set color to stroke"
11767 msgstr "単一色ストローク"
11769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Apply last selected color to fill"
11772 msgstr "最後に選択した色"
11774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Apply last selected color to stroke"
11777 msgstr "最後に選択した色"
11779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Invert fill"
11782 msgstr "アンセットフィル"
11784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Invert stroke"
11787 msgstr "アンセットストローク"
11789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11790 #, fuzzy
11791 msgid "White fill"
11792 msgstr "白"
11794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11795 #, fuzzy
11796 msgid "White stroke"
11797 msgstr "ストロークを編集..."
11799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Black fill"
11802 msgstr "黒"
11804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Black stroke"
11807 msgstr "単一色ストローク"
11809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Paste fill"
11812 msgstr "パターンフィル"
11814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Paste stroke"
11817 msgstr "パターンストローク"
11819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Change stroke width"
11822 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
11824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11825 msgid ", drag to adjust"
11826 msgstr ""
11828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11829 #, c-format
11830 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11831 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
11833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11834 msgid " (averaged)"
11835 msgstr "(平均)"
11837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11838 msgid "0 (transparent)"
11839 msgstr "0 (透明)"
11841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11842 #, fuzzy
11843 msgid "100% (opaque)"
11844 msgstr "1.0 (不透明)"
11846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Adjust saturation"
11849 msgstr "彩度を小さく"
11851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11852 #, c-format
11853 msgid ""
11854 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11855 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11856 msgstr ""
11858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Adjust lightness"
11861 msgstr "明るさ"
11863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11864 #, c-format
11865 msgid ""
11866 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11867 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11868 msgstr ""
11870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Adjust hue"
11873 msgstr "曲線をドラッグ"
11875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11876 #, c-format
11877 msgid ""
11878 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11879 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11880 msgstr ""
11882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11883 msgid "P_age size:"
11884 msgstr "ページサイズ(_A):"
11886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11887 msgid "Page orientation:"
11888 msgstr "ページの向き:"
11890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11891 msgid "_Landscape"
11892 msgstr "横(_L)"
11894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11895 msgid "_Portrait"
11896 msgstr "縦(_P)"
11898 #. ## Set up custom size frame
11899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11900 msgid "Custom size"
11901 msgstr "カスタムサイズ"
11903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11904 msgid "_Fit page to selection"
11905 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
11907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11908 msgid ""
11909 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11910 "is no selection"
11911 msgstr ""
11912 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
11913 "ようにページサイズを変更"
11915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11916 msgid "U_nits:"
11917 msgstr "単位(_N):"
11919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11920 msgid "Width of paper"
11921 msgstr "用紙の幅"
11923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11924 msgid "_Height:"
11925 msgstr "高さ(_H):"
11927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11928 msgid "Height of paper"
11929 msgstr "用紙の高さ"
11931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Set page size"
11934 msgstr "ページサイズ(_A):"
11936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11937 msgid "L Gradient"
11938 msgstr "線形グラデーション"
11940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11941 msgid "R Gradient"
11942 msgstr "放射グラデーション"
11944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11945 #, c-format
11946 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11947 msgstr ""
11949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11950 #, c-format
11951 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11952 msgstr ""
11954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11955 #, c-format
11956 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11957 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
11959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11960 #, c-format
11961 msgid "O:%.3g"
11962 msgstr "O:%.3g"
11964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11965 #, c-format
11966 msgid "O:.%d"
11967 msgstr "O:.%d"
11969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11970 #, c-format
11971 msgid "Opacity: %.3g"
11972 msgstr "不透明度: %.3g"
11974 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Reset"
11977 msgstr " リセット(_E) "
11979 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11980 msgid ""
11981 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11982 "random numbers."
11983 msgstr ""
11985 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Vector"
11988 msgstr "選択ツール"
11990 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11991 msgid "Bitmap"
11992 msgstr ""
11994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Backend"
11997 msgstr "背景(_G):"
11999 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12000 msgid "Bitmap options"
12001 msgstr ""
12003 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12006 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
12008 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12009 #, fuzzy
12010 msgid ""
12011 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12012 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12013 "will not be correctly rendered."
12014 msgstr ""
12015 "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
12016 "とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
12018 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12019 #, fuzzy
12020 msgid ""
12021 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12022 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12023 "will be rendered exactly as displayed."
12024 msgstr ""
12025 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
12026 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
12027 "様に描画されます。"
12029 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
12030 msgid "Split vanishing points"
12031 msgstr ""
12033 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
12034 msgid "Merge vanishing points"
12035 msgstr ""
12037 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
12038 msgid "3D box: Move vanishing point"
12039 msgstr ""
12041 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
12042 #, c-format
12043 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12044 msgid_plural ""
12045 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12046 "b> to separate selected box(es)"
12047 msgstr[0] ""
12049 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12050 #. but currently we update the status message anyway
12051 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
12052 #, c-format
12053 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12054 msgid_plural ""
12055 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12056 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12057 msgstr[0] ""
12059 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
12060 #, fuzzy, c-format
12061 msgid ""
12062 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12063 msgid_plural ""
12064 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12065 "(es)"
12066 msgstr[0] ""
12067 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
12068 "を押しながらドラッグで分離"
12070 #: ../src/verbs.cpp:1116
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Switch to next layer"
12073 msgstr "次のレイヤーに移動"
12075 #: ../src/verbs.cpp:1117
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Switched to next layer."
12078 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
12080 #: ../src/verbs.cpp:1119
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Cannot go past last layer."
12083 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
12085 #: ../src/verbs.cpp:1128
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Switch to previous layer"
12088 msgstr "前のレイヤーに切替え"
12090 #: ../src/verbs.cpp:1129
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Switched to previous layer."
12093 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
12095 #: ../src/verbs.cpp:1131
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Cannot go before first layer."
12098 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
12100 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
12101 msgid "No current layer."
12102 msgstr "現在レイヤーはありません。"
12104 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
12105 #, c-format
12106 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12107 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面へ移動しました。"
12109 #: ../src/verbs.cpp:1178
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Layer to top"
12112 msgstr "レイヤーを最前面へ"
12114 #: ../src/verbs.cpp:1182
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Raise layer"
12117 msgstr "レイヤーを前面へ"
12119 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
12120 #, c-format
12121 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12122 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面へ移動しました。"
12124 #: ../src/verbs.cpp:1186
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Layer to bottom"
12127 msgstr "レイヤーを背面へ"
12129 #: ../src/verbs.cpp:1190
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Lower layer"
12132 msgstr "レイヤーを最背面へ"
12134 #: ../src/verbs.cpp:1199
12135 msgid "Cannot move layer any further."
12136 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
12138 #: ../src/verbs.cpp:1227
12139 msgid "Delete layer"
12140 msgstr "レイヤーを削除"
12142 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12143 #: ../src/verbs.cpp:1230
12144 msgid "Deleted layer."
12145 msgstr "レイヤーを削除しました。"
12147 #: ../src/verbs.cpp:1312
12148 msgid "Flip horizontally"
12149 msgstr "水平方向に反転"
12151 #: ../src/verbs.cpp:1327
12152 msgid "Flip vertically"
12153 msgstr "垂直方向に反転"
12155 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12156 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12157 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12158 #: ../src/verbs.cpp:1791
12159 msgid "tutorial-basic.svg"
12160 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
12162 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12163 #: ../src/verbs.cpp:1795
12164 msgid "tutorial-shapes.svg"
12165 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
12167 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12168 #: ../src/verbs.cpp:1799
12169 msgid "tutorial-advanced.svg"
12170 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
12172 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12173 #: ../src/verbs.cpp:1803
12174 msgid "tutorial-tracing.svg"
12175 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12177 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12178 #: ../src/verbs.cpp:1807
12179 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12180 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12182 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12183 #: ../src/verbs.cpp:1811
12184 msgid "tutorial-elements.svg"
12185 msgstr "tutorial-elements.svg"
12187 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12188 #: ../src/verbs.cpp:1815
12189 msgid "tutorial-tips.svg"
12190 msgstr "tutorial-tips.svg"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12195 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Unlock all objects in all layers"
12200 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12205 msgstr "現在レイヤーを削除"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Unhide all objects in all layers"
12210 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2119
12213 msgid "Does nothing"
12214 msgstr "何もしない"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2122
12217 msgid "Create new document from the default template"
12218 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2124
12221 msgid "_Open..."
12222 msgstr "開く(_O)..."
12224 #: ../src/verbs.cpp:2125
12225 msgid "Open an existing document"
12226 msgstr "既存のドキュメントを開く"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2126
12229 msgid "Re_vert"
12230 msgstr "復帰(_V)"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2127
12233 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12234 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰(変更は失われます)"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2128
12237 msgid "_Save"
12238 msgstr "保存(_S)"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2128
12241 msgid "Save document"
12242 msgstr "ドキュメントを保存"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2130
12245 msgid "Save _As..."
12246 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
12248 #: ../src/verbs.cpp:2131
12249 msgid "Save document under a new name"
12250 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2132
12253 msgid "Save a Cop_y..."
12254 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
12256 #: ../src/verbs.cpp:2133
12257 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12258 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2134
12261 msgid "_Print..."
12262 msgstr "印刷(_P)..."
12264 #: ../src/verbs.cpp:2134
12265 msgid "Print document"
12266 msgstr "ドキュメントを印刷"
12268 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12269 #: ../src/verbs.cpp:2137
12270 msgid "Vac_uum Defs"
12271 msgstr "Defのバキューム(_U)"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2137
12274 msgid ""
12275 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12276 "defs&gt; of the document"
12277 msgstr ""
12278 "未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの &lt;"
12279 "defs&gt; から削除"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2139
12282 msgid "Print Previe_w"
12283 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2140
12286 msgid "Preview document printout"
12287 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2141
12290 msgid "_Import..."
12291 msgstr "インポート(_I)..."
12293 #: ../src/verbs.cpp:2142
12294 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12295 msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2143
12298 msgid "_Export Bitmap..."
12299 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
12301 #: ../src/verbs.cpp:2144
12302 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12303 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2145
12306 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12307 msgstr ""
12309 #: ../src/verbs.cpp:2146
12310 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12311 msgstr ""
12313 #: ../src/verbs.cpp:2146
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12316 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2147
12319 msgid "N_ext Window"
12320 msgstr "次のウインドウ(_E)"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2148
12323 msgid "Switch to the next document window"
12324 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2149
12327 msgid "P_revious Window"
12328 msgstr "前のウインドウ(_R)"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2150
12331 msgid "Switch to the previous document window"
12332 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2151
12335 msgid "_Close"
12336 msgstr "閉じる(_C)"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2152
12339 msgid "Close this document window"
12340 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2153
12343 msgid "_Quit"
12344 msgstr "終了(_Q)"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2153
12347 msgid "Quit Inkscape"
12348 msgstr "Inkscapeを終了"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2156
12351 msgid "Undo last action"
12352 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2159
12355 msgid "Do again the last undone action"
12356 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2160
12359 msgid "Cu_t"
12360 msgstr "切り取り(_T)"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2161
12363 msgid "Cut selection to clipboard"
12364 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2162
12367 msgid "_Copy"
12368 msgstr "コピー(_C)"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2163
12371 msgid "Copy selection to clipboard"
12372 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2164
12375 msgid "_Paste"
12376 msgstr "貼り付け(_P)"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2165
12379 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12380 msgstr ""
12381 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
12382 "け"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2166
12385 msgid "Paste _Style"
12386 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2167
12389 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12390 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2169
12393 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12394 msgstr ""
12395 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
12396 "る"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2170
12399 msgid "Paste _Width"
12400 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2171
12403 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12404 msgstr ""
12405 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
12406 "縮小"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2172
12409 msgid "Paste _Height"
12410 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2173
12413 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12414 msgstr ""
12415 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
12416 "大縮小"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2174
12419 msgid "Paste Size Separately"
12420 msgstr "サイズを個別貼り付け"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2175
12423 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12424 msgstr ""
12425 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
12426 "を拡大縮小"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2176
12429 msgid "Paste Width Separately"
12430 msgstr "幅を個別貼り付け"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2177
12433 msgid ""
12434 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12435 "object"
12436 msgstr ""
12437 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
12438 "平方向に拡大縮小"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2178
12441 msgid "Paste Height Separately"
12442 msgstr "高さを個別貼り付け"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2179
12445 msgid ""
12446 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12447 "object"
12448 msgstr ""
12449 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
12450 "垂直方向に拡大縮小"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2180
12453 msgid "Paste _In Place"
12454 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2181
12457 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12458 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2182
12461 msgid "Paste Path _Effect"
12462 msgstr ""
12464 #: ../src/verbs.cpp:2183
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12467 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2184
12470 msgid "_Delete"
12471 msgstr "削除(_D)"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2185
12474 msgid "Delete selection"
12475 msgstr "選択オブジェクトを削除"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2186
12478 msgid "Duplic_ate"
12479 msgstr "複製(_A)"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2187
12482 msgid "Duplicate selected objects"
12483 msgstr "選択オブジェクトを複製"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2188
12486 msgid "Create Clo_ne"
12487 msgstr "クローンを作成(_N)"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2189
12490 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12491 msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2190
12494 msgid "Unlin_k Clone"
12495 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2191
12498 msgid ""
12499 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12500 "object"
12501 msgstr ""
12502 "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2192
12505 msgid "Select _Original"
12506 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2193
12509 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12510 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
12512 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12513 #: ../src/verbs.cpp:2195
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Objects to _Marker"
12516 msgstr "オブジェクトをパターンに"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2196
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Convert selection to a line marker"
12521 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
12523 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12524 #: ../src/verbs.cpp:2198
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Objects to Gu_ides"
12527 msgstr "オブジェクトをパターンに"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2199
12530 msgid ""
12531 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12532 "edges"
12533 msgstr ""
12535 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12536 #: ../src/verbs.cpp:2201
12537 msgid "Objects to Patter_n"
12538 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2202
12541 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12542 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
12544 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12545 #: ../src/verbs.cpp:2204
12546 msgid "Pattern to _Objects"
12547 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2205
12550 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12551 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2206
12554 msgid "Clea_r All"
12555 msgstr "全て消去(_R)"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2207
12558 msgid "Delete all objects from document"
12559 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2208
12562 msgid "Select Al_l"
12563 msgstr "全て選択(_L)"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2209
12566 msgid "Select all objects or all nodes"
12567 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2210
12570 msgid "Select All in All La_yers"
12571 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2211
12574 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12575 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2212
12578 msgid "In_vert Selection"
12579 msgstr "反転選択(_V)"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2213
12582 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12583 msgstr "反転選択(選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2214
12586 msgid "Invert in All Layers"
12587 msgstr "全レイヤーで反転選択"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2215
12590 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12591 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2216
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Select Next"
12596 msgstr "テキストを削除"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2217
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Select next object or node"
12601 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2218
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Select Previous"
12606 msgstr "これを選択(_S)"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2219
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Select previous object or node"
12611 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2220
12614 msgid "D_eselect"
12615 msgstr "選択解除(_E)"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2221
12618 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12619 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Next Path Effect Parameter"
12624 msgstr "幅を個別貼り付け"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12627 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12628 msgstr ""
12630 #. Selection
12631 #: ../src/verbs.cpp:2226
12632 msgid "Raise to _Top"
12633 msgstr "最前面へ(_T)"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2227
12636 msgid "Raise selection to top"
12637 msgstr "最前面に移動"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2228
12640 msgid "Lower to _Bottom"
12641 msgstr "最背面へ(_B)"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2229
12644 msgid "Lower selection to bottom"
12645 msgstr "最背面に移動"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2230
12648 msgid "_Raise"
12649 msgstr "前面へ(_R)"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2231
12652 msgid "Raise selection one step"
12653 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2232
12656 msgid "_Lower"
12657 msgstr "背面へ(_L)"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2233
12660 msgid "Lower selection one step"
12661 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
12663 #: ../src/verbs.cpp:2234
12664 msgid "_Group"
12665 msgstr "グループ化(_G)"
12667 #: ../src/verbs.cpp:2235
12668 msgid "Group selected objects"
12669 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2237
12672 msgid "Ungroup selected groups"
12673 msgstr "選択したグループのグループ解除"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2239
12676 msgid "_Put on Path"
12677 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2241
12680 msgid "_Remove from Path"
12681 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2243
12684 msgid "Remove Manual _Kerns"
12685 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
12687 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12688 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12689 #: ../src/verbs.cpp:2246
12690 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12691 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2248
12694 msgid "_Union"
12695 msgstr "統合(_U)"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2249
12698 msgid "Create union of selected paths"
12699 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2250
12702 msgid "_Intersection"
12703 msgstr "交差(_I)"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2251
12706 msgid "Create intersection of selected paths"
12707 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2252
12710 msgid "_Difference"
12711 msgstr "差分(_D)"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2253
12714 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12715 msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2254
12718 msgid "E_xclusion"
12719 msgstr "排他(_X)"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2255
12722 msgid ""
12723 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12724 "path)"
12725 msgstr "選択パスの排他ORを作成(複数の部分が単一のパスに属します)"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2256
12728 msgid "Di_vision"
12729 msgstr "分離(_V)"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2257
12732 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12733 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
12735 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12736 #. Advanced tutorial for more info
12737 #: ../src/verbs.cpp:2260
12738 msgid "Cut _Path"
12739 msgstr "パスをカット(_P)"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2261
12742 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12743 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
12745 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12746 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12747 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12748 #: ../src/verbs.cpp:2265
12749 msgid "Outs_et"
12750 msgstr "アウトセット(_E)"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2266
12753 msgid "Outset selected paths"
12754 msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2268
12757 msgid "O_utset Path by 1 px"
12758 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2269
12761 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12762 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2271
12765 msgid "O_utset Path by 10 px"
12766 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2272
12769 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12770 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
12772 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12773 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12774 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12775 #: ../src/verbs.cpp:2276
12776 msgid "I_nset"
12777 msgstr "インセット(_N)"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2277
12780 msgid "Inset selected paths"
12781 msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2279
12784 msgid "I_nset Path by 1 px"
12785 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2280
12788 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12789 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2282
12792 msgid "I_nset Path by 10 px"
12793 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2283
12796 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12797 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2285
12800 msgid "D_ynamic Offset"
12801 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2285
12804 msgid "Create a dynamic offset object"
12805 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2287
12808 msgid "_Linked Offset"
12809 msgstr "リンクオフセット(_L)"
12811 #: ../src/verbs.cpp:2288
12812 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12813 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
12815 #: ../src/verbs.cpp:2290
12816 msgid "_Stroke to Path"
12817 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2291
12820 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12821 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2292
12824 msgid "Si_mplify"
12825 msgstr "パスの簡略化(_M)"
12827 #: ../src/verbs.cpp:2293
12828 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12829 msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2294
12832 msgid "_Reverse"
12833 msgstr "向きを逆に(_R)"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2295
12836 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12837 msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)"
12839 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12840 #: ../src/verbs.cpp:2297
12841 msgid "_Trace Bitmap..."
12842 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
12844 #: ../src/verbs.cpp:2298
12845 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12846 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2299
12849 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12850 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
12852 #: ../src/verbs.cpp:2300
12853 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12854 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2301
12857 msgid "_Combine"
12858 msgstr "連結(_C)"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2302
12861 msgid "Combine several paths into one"
12862 msgstr "複数のパスを1つに結合"
12864 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12865 #. Advanced tutorial for more info
12866 #: ../src/verbs.cpp:2305
12867 msgid "Break _Apart"
12868 msgstr "分割(_A)"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2306
12871 msgid "Break selected paths into subpaths"
12872 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2307
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Rows and Columns..."
12877 msgstr "行、列:"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2308
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Arrange selected objects in a table"
12882 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
12884 #. Layer
12885 #: ../src/verbs.cpp:2310
12886 msgid "_Add Layer..."
12887 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
12889 #: ../src/verbs.cpp:2311
12890 msgid "Create a new layer"
12891 msgstr "新規レイヤーを作成"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2312
12894 msgid "Re_name Layer..."
12895 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
12897 #: ../src/verbs.cpp:2313
12898 msgid "Rename the current layer"
12899 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
12901 #: ../src/verbs.cpp:2314
12902 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12903 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2315
12906 msgid "Switch to the layer above the current"
12907 msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2316
12910 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12911 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
12913 #: ../src/verbs.cpp:2317
12914 msgid "Switch to the layer below the current"
12915 msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え"
12917 #: ../src/verbs.cpp:2318
12918 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12919 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
12921 #: ../src/verbs.cpp:2319
12922 msgid "Move selection to the layer above the current"
12923 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動"
12925 #: ../src/verbs.cpp:2320
12926 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12927 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
12929 #: ../src/verbs.cpp:2321
12930 msgid "Move selection to the layer below the current"
12931 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの背面のレイヤーに移動"
12933 #: ../src/verbs.cpp:2322
12934 msgid "Layer to _Top"
12935 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
12937 #: ../src/verbs.cpp:2323
12938 msgid "Raise the current layer to the top"
12939 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2324
12942 msgid "Layer to _Bottom"
12943 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2325
12946 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12947 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2326
12950 msgid "_Raise Layer"
12951 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2327
12954 msgid "Raise the current layer"
12955 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2328
12958 msgid "_Lower Layer"
12959 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2329
12962 msgid "Lower the current layer"
12963 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2330
12966 msgid "_Delete Current Layer"
12967 msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
12969 #: ../src/verbs.cpp:2331
12970 msgid "Delete the current layer"
12971 msgstr "現在レイヤーを削除"
12973 #. Object
12974 #: ../src/verbs.cpp:2334
12975 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12976 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
12978 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12979 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12980 #: ../src/verbs.cpp:2337
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12983 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;時計回りに回転"
12985 #: ../src/verbs.cpp:2338
12986 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12987 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
12989 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12990 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12991 #: ../src/verbs.cpp:2341
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12994 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2342
12997 msgid "Remove _Transformations"
12998 msgstr "変形を解除(_T)"
13000 #: ../src/verbs.cpp:2343
13001 msgid "Remove transformations from object"
13002 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2344
13005 msgid "_Object to Path"
13006 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
13008 #: ../src/verbs.cpp:2345
13009 msgid "Convert selected object to path"
13010 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2346
13013 msgid "_Flow into Frame"
13014 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2347
13017 msgid ""
13018 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13019 "frame object"
13020 msgstr ""
13021 "テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
13022 "流し込みテキストを作成"
13024 #: ../src/verbs.cpp:2348
13025 msgid "_Unflow"
13026 msgstr "流し込み解除(_U)"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2349
13029 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13030 msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)"
13032 #: ../src/verbs.cpp:2350
13033 msgid "_Convert to Text"
13034 msgstr "テキストに変換(_C)"
13036 #: ../src/verbs.cpp:2351
13037 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13038 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2353
13041 msgid "Flip _Horizontal"
13042 msgstr "水平に反転(_H)"
13044 #: ../src/verbs.cpp:2353
13045 msgid "Flip selected objects horizontally"
13046 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
13048 #: ../src/verbs.cpp:2356
13049 msgid "Flip _Vertical"
13050 msgstr "垂直に反転(_V)"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2356
13053 msgid "Flip selected objects vertically"
13054 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2359
13057 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13058 msgstr ""
13059 "選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
13061 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
13062 msgid "_Release"
13063 msgstr "解除(_R)"
13065 #: ../src/verbs.cpp:2361
13066 msgid "Remove mask from selection"
13067 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
13069 #: ../src/verbs.cpp:2363
13070 msgid ""
13071 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13072 msgstr ""
13073 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピング"
13074 "パスとして使用)"
13076 #: ../src/verbs.cpp:2365
13077 msgid "Remove clipping path from selection"
13078 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
13080 #. Tools
13081 #: ../src/verbs.cpp:2368
13082 msgid "Select"
13083 msgstr "選択"
13085 #: ../src/verbs.cpp:2369
13086 msgid "Select and transform objects"
13087 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
13089 #: ../src/verbs.cpp:2370
13090 msgid "Node Edit"
13091 msgstr "ノード編集"
13093 #: ../src/verbs.cpp:2371
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Edit paths by nodes"
13096 msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集"
13098 #: ../src/verbs.cpp:2373
13099 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13100 msgstr ""
13102 #: ../src/verbs.cpp:2375
13103 msgid "Create rectangles and squares"
13104 msgstr "矩形や正方形を作成"
13106 #: ../src/verbs.cpp:2377
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Create 3D boxes"
13109 msgstr "タイルクローンを作成..."
13111 #: ../src/verbs.cpp:2379
13112 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13113 msgstr "円/弧を作成"
13115 #: ../src/verbs.cpp:2381
13116 msgid "Create stars and polygons"
13117 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
13119 #: ../src/verbs.cpp:2383
13120 msgid "Create spirals"
13121 msgstr "螺旋を作成"
13123 #: ../src/verbs.cpp:2385
13124 msgid "Draw freehand lines"
13125 msgstr "フリーハンド線を描く"
13127 #: ../src/verbs.cpp:2387
13128 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13129 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
13131 #: ../src/verbs.cpp:2389
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13134 msgstr "カリグラフィ線を描く"
13136 #: ../src/verbs.cpp:2391
13137 msgid "Create and edit text objects"
13138 msgstr "テキストを作成/編集"
13140 #: ../src/verbs.cpp:2393
13141 msgid "Create and edit gradients"
13142 msgstr "グラデーションを作成/編集"
13144 #: ../src/verbs.cpp:2395
13145 msgid "Zoom in or out"
13146 msgstr "ズームイン/アウト"
13148 #: ../src/verbs.cpp:2397
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Pick colors from image"
13151 msgstr "イメージから平均色を抽出"
13153 #: ../src/verbs.cpp:2399
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Create diagram connectors"
13156 msgstr "コネクタの作成"
13158 #: ../src/verbs.cpp:2401
13159 msgid "Fill bounded areas"
13160 msgstr ""
13162 #. Tool prefs
13163 #: ../src/verbs.cpp:2404
13164 msgid "Selector Preferences"
13165 msgstr "選択ツールの設定"
13167 #: ../src/verbs.cpp:2405
13168 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13169 msgstr "選択ツールの設定を開く"
13171 #: ../src/verbs.cpp:2406
13172 msgid "Node Tool Preferences"
13173 msgstr "ノードツールの設定"
13175 #: ../src/verbs.cpp:2407
13176 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13177 msgstr "ノードツールの設定を開く"
13179 #: ../src/verbs.cpp:2408
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Tweak Tool Preferences"
13182 msgstr "ノードツールの設定"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2409
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13187 msgstr "テキストツールの設定を開く"
13189 #: ../src/verbs.cpp:2410
13190 msgid "Rectangle Preferences"
13191 msgstr "矩形の設定"
13193 #: ../src/verbs.cpp:2411
13194 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13195 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
13197 #: ../src/verbs.cpp:2412
13198 #, fuzzy
13199 msgid "3D Box Preferences"
13200 msgstr "テキストの設定"
13202 #: ../src/verbs.cpp:2413
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13205 msgstr "ノードツールの設定を開く"
13207 #: ../src/verbs.cpp:2414
13208 msgid "Ellipse Preferences"
13209 msgstr "円/弧の設定"
13211 #: ../src/verbs.cpp:2415
13212 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13213 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
13215 #: ../src/verbs.cpp:2416
13216 msgid "Star Preferences"
13217 msgstr "星形の設定"
13219 #: ../src/verbs.cpp:2417
13220 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13221 msgstr "星形ツールの設定を開く"
13223 #: ../src/verbs.cpp:2418
13224 msgid "Spiral Preferences"
13225 msgstr "螺旋の設定"
13227 #: ../src/verbs.cpp:2419
13228 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13229 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
13231 #: ../src/verbs.cpp:2420
13232 msgid "Pencil Preferences"
13233 msgstr "鉛筆の設定"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2421
13236 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13237 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
13239 #: ../src/verbs.cpp:2422
13240 msgid "Pen Preferences"
13241 msgstr "ペンの設定"
13243 #: ../src/verbs.cpp:2423
13244 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13245 msgstr "ペンツールの設定を開く"
13247 #: ../src/verbs.cpp:2424
13248 msgid "Calligraphic Preferences"
13249 msgstr "カリグラフィの設定"
13251 #: ../src/verbs.cpp:2425
13252 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13253 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
13255 #: ../src/verbs.cpp:2426
13256 msgid "Text Preferences"
13257 msgstr "テキストの設定"
13259 #: ../src/verbs.cpp:2427
13260 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13261 msgstr "テキストツールの設定を開く"
13263 #: ../src/verbs.cpp:2428
13264 msgid "Gradient Preferences"
13265 msgstr "グラデーションの設定"
13267 #: ../src/verbs.cpp:2429
13268 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13269 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2430
13272 msgid "Zoom Preferences"
13273 msgstr "ズームの設定"
13275 #: ../src/verbs.cpp:2431
13276 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13277 msgstr "ズームツールの設定を開く"
13279 #: ../src/verbs.cpp:2432
13280 msgid "Dropper Preferences"
13281 msgstr "スポイトの設定"
13283 #: ../src/verbs.cpp:2433
13284 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13285 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
13287 #: ../src/verbs.cpp:2434
13288 msgid "Connector Preferences"
13289 msgstr "コネクタの設定"
13291 #: ../src/verbs.cpp:2435
13292 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13293 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
13295 #: ../src/verbs.cpp:2436
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Paint Bucket Preferences"
13298 msgstr "グラデーションの設定"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2437
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13303 msgstr "ペンツールの設定を開く"
13305 #. Zoom/View
13306 #: ../src/verbs.cpp:2440
13307 msgid "Zoom In"
13308 msgstr "ズームイン"
13310 #: ../src/verbs.cpp:2440
13311 msgid "Zoom in"
13312 msgstr "ズームイン"
13314 #: ../src/verbs.cpp:2441
13315 msgid "Zoom Out"
13316 msgstr "ズームアウト"
13318 #: ../src/verbs.cpp:2441
13319 msgid "Zoom out"
13320 msgstr "ズームアウト"
13322 #: ../src/verbs.cpp:2442
13323 msgid "_Rulers"
13324 msgstr "定規(_R)"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2442
13327 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13328 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
13330 #: ../src/verbs.cpp:2443
13331 msgid "Scroll_bars"
13332 msgstr "スクロールバー(_B)"
13334 #: ../src/verbs.cpp:2443
13335 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13336 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
13338 #: ../src/verbs.cpp:2444
13339 msgid "_Grid"
13340 msgstr "グリッド(_G)"
13342 #: ../src/verbs.cpp:2444
13343 msgid "Show or hide the grid"
13344 msgstr "グリッドを表示/非表示"
13346 #: ../src/verbs.cpp:2445
13347 msgid "G_uides"
13348 msgstr "ガイド(_U)"
13350 #: ../src/verbs.cpp:2445
13351 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13352 msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
13354 #: ../src/verbs.cpp:2447
13355 msgid "Nex_t Zoom"
13356 msgstr "次のズーム(_T)"
13358 #: ../src/verbs.cpp:2447
13359 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13360 msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)"
13362 #: ../src/verbs.cpp:2449
13363 msgid "Pre_vious Zoom"
13364 msgstr "前のズーム(_V)"
13366 #: ../src/verbs.cpp:2449
13367 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13368 msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)"
13370 #: ../src/verbs.cpp:2451
13371 msgid "Zoom 1:_1"
13372 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
13374 #: ../src/verbs.cpp:2451
13375 msgid "Zoom to 1:1"
13376 msgstr "1:1 にズーム"
13378 #: ../src/verbs.cpp:2453
13379 msgid "Zoom 1:_2"
13380 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
13382 #: ../src/verbs.cpp:2453
13383 msgid "Zoom to 1:2"
13384 msgstr "1:2 にズーム"
13386 #: ../src/verbs.cpp:2455
13387 msgid "_Zoom 2:1"
13388 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
13390 #: ../src/verbs.cpp:2455
13391 msgid "Zoom to 2:1"
13392 msgstr "2:1 にズーム"
13394 #: ../src/verbs.cpp:2458
13395 msgid "_Fullscreen"
13396 msgstr "フルスクリーン(_F)"
13398 #: ../src/verbs.cpp:2458
13399 msgid "Stretch this document window to full screen"
13400 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
13402 #: ../src/verbs.cpp:2461
13403 msgid "Duplic_ate Window"
13404 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
13406 #: ../src/verbs.cpp:2461
13407 msgid "Open a new window with the same document"
13408 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
13410 #: ../src/verbs.cpp:2463
13411 msgid "_New View Preview"
13412 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
13414 #: ../src/verbs.cpp:2464
13415 msgid "New View Preview"
13416 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
13418 #. "view_new_preview"
13419 #: ../src/verbs.cpp:2466
13420 msgid "_Normal"
13421 msgstr "通常(_N)"
13423 #: ../src/verbs.cpp:2467
13424 msgid "Switch to normal display mode"
13425 msgstr "通常の表示モードに切替え"
13427 #: ../src/verbs.cpp:2468
13428 msgid "_Outline"
13429 msgstr "アウトライン(_O)"
13431 #: ../src/verbs.cpp:2469
13432 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13433 msgstr "アウトライン(ワイヤフレーム)表示モードに切替え"
13435 #: ../src/verbs.cpp:2470
13436 msgid "_Toggle"
13437 msgstr "トグル(_T)"
13439 #: ../src/verbs.cpp:2471
13440 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13441 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
13443 #: ../src/verbs.cpp:2473
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Color-managed view"
13446 msgstr "ページ境界線の色"
13448 #: ../src/verbs.cpp:2474
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13451 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
13453 #: ../src/verbs.cpp:2476
13454 msgid "Ico_n Preview..."
13455 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
13457 #: ../src/verbs.cpp:2477
13458 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13459 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
13461 #: ../src/verbs.cpp:2479
13462 msgid "Zoom to fit page in window"
13463 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
13465 #: ../src/verbs.cpp:2480
13466 msgid "Page _Width"
13467 msgstr "ページ幅(_W)"
13469 #: ../src/verbs.cpp:2481
13470 msgid "Zoom to fit page width in window"
13471 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
13473 #: ../src/verbs.cpp:2483
13474 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13475 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
13477 #: ../src/verbs.cpp:2485
13478 msgid "Zoom to fit selection in window"
13479 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
13481 #. Dialogs
13482 #: ../src/verbs.cpp:2488
13483 msgid "In_kscape Preferences..."
13484 msgstr "Inkscapeの設定(_K)..."
13486 #: ../src/verbs.cpp:2489
13487 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13488 msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集"
13490 #: ../src/verbs.cpp:2490
13491 msgid "_Document Properties..."
13492 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
13494 #: ../src/verbs.cpp:2491
13495 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13496 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
13498 #: ../src/verbs.cpp:2492
13499 msgid "Document _Metadata..."
13500 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
13502 #: ../src/verbs.cpp:2493
13503 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13504 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
13506 #: ../src/verbs.cpp:2494
13507 msgid "_Fill and Stroke..."
13508 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
13510 #: ../src/verbs.cpp:2495
13511 msgid ""
13512 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13513 msgstr ""
13515 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13516 #: ../src/verbs.cpp:2497
13517 msgid "S_watches..."
13518 msgstr "スウォッチ(_W)..."
13520 #: ../src/verbs.cpp:2498
13521 msgid "Select colors from a swatches palette"
13522 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
13524 #: ../src/verbs.cpp:2499
13525 msgid "Transfor_m..."
13526 msgstr "変形(_M)..."
13528 #: ../src/verbs.cpp:2500
13529 msgid "Precisely control objects' transformations"
13530 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
13532 #: ../src/verbs.cpp:2501
13533 msgid "_Align and Distribute..."
13534 msgstr "整列/配置(_A)..."
13536 #: ../src/verbs.cpp:2502
13537 msgid "Align and distribute objects"
13538 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
13540 #: ../src/verbs.cpp:2503
13541 msgid "Undo _History..."
13542 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
13544 #: ../src/verbs.cpp:2504
13545 msgid "Undo History"
13546 msgstr "元に戻す操作の履歴"
13548 #: ../src/verbs.cpp:2505
13549 msgid "_Text and Font..."
13550 msgstr "テキスト/フォント(_T)..."
13552 #: ../src/verbs.cpp:2506
13553 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13554 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択"
13556 #: ../src/verbs.cpp:2507
13557 msgid "_XML Editor..."
13558 msgstr "XMLエディタ(_X)..."
13560 #: ../src/verbs.cpp:2508
13561 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13562 msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集"
13564 #: ../src/verbs.cpp:2509
13565 msgid "_Find..."
13566 msgstr "検索(_F)..."
13568 #: ../src/verbs.cpp:2510
13569 msgid "Find objects in document"
13570 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
13572 #: ../src/verbs.cpp:2511
13573 msgid "_Messages..."
13574 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
13576 #: ../src/verbs.cpp:2512
13577 msgid "View debug messages"
13578 msgstr "デバッグメッセージを表示"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2513
13581 msgid "S_cripts..."
13582 msgstr "スクリプト(_C)..."
13584 #: ../src/verbs.cpp:2514
13585 msgid "Run scripts"
13586 msgstr "スクリプトを実行"
13588 #: ../src/verbs.cpp:2515
13589 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13590 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
13592 #: ../src/verbs.cpp:2516
13593 msgid "Show or hide all open dialogs"
13594 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
13596 #: ../src/verbs.cpp:2517
13597 msgid "Create Tiled Clones..."
13598 msgstr "タイルクローンを作成..."
13600 #: ../src/verbs.cpp:2518
13601 msgid ""
13602 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13603 "scattering"
13604 msgstr ""
13605 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
13606 "に配置する"
13608 #: ../src/verbs.cpp:2519
13609 msgid "_Object Properties..."
13610 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
13612 #: ../src/verbs.cpp:2520
13613 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13614 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
13616 #: ../src/verbs.cpp:2523
13617 msgid "_Instant Messaging..."
13618 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
13620 #: ../src/verbs.cpp:2523
13621 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13622 msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント"
13624 #: ../src/verbs.cpp:2525
13625 msgid "_Input Devices..."
13626 msgstr "入力デバイス(_I)..."
13628 #: ../src/verbs.cpp:2526
13629 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13630 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
13632 #: ../src/verbs.cpp:2527
13633 msgid "_Extensions..."
13634 msgstr "エクステンション(_E)..."
13636 #: ../src/verbs.cpp:2528
13637 msgid "Query information about extensions"
13638 msgstr ""
13640 #: ../src/verbs.cpp:2529
13641 msgid "Layer_s..."
13642 msgstr "レイヤー(_S)..."
13644 #: ../src/verbs.cpp:2530
13645 msgid "View Layers"
13646 msgstr "レイヤーを表示"
13648 #: ../src/verbs.cpp:2531
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Path Effects..."
13651 msgstr "エフェクト(_C)"
13653 #: ../src/verbs.cpp:2532
13654 msgid "Manage path effects"
13655 msgstr ""
13657 #: ../src/verbs.cpp:2533
13658 msgid "Filter Effects..."
13659 msgstr ""
13661 #: ../src/verbs.cpp:2534
13662 msgid "Manage SVG filter effects"
13663 msgstr ""
13665 #. Help
13666 #: ../src/verbs.cpp:2537
13667 msgid "About E_xtensions"
13668 msgstr "エクステンションについて(_X)"
13670 #: ../src/verbs.cpp:2538
13671 msgid "Information on Inkscape extensions"
13672 msgstr "Inkscapeエクステンションの情報"
13674 #: ../src/verbs.cpp:2539
13675 msgid "About _Memory"
13676 msgstr "メモリ情報(_M)"
13678 #: ../src/verbs.cpp:2540
13679 msgid "Memory usage information"
13680 msgstr "メモリ使用状況の情報"
13682 #: ../src/verbs.cpp:2541
13683 msgid "_About Inkscape"
13684 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
13686 #: ../src/verbs.cpp:2542
13687 msgid "Inkscape version, authors, license"
13688 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
13690 #. "help_about"
13691 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13692 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13693 #. Tutorials
13694 #: ../src/verbs.cpp:2547
13695 msgid "Inkscape: _Basic"
13696 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
13698 #: ../src/verbs.cpp:2548
13699 msgid "Getting started with Inkscape"
13700 msgstr "Inkscape で始めよう"
13702 #. "tutorial_basic"
13703 #: ../src/verbs.cpp:2549
13704 msgid "Inkscape: _Shapes"
13705 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
13707 #: ../src/verbs.cpp:2550
13708 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13709 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
13711 #: ../src/verbs.cpp:2551
13712 msgid "Inkscape: _Advanced"
13713 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
13715 #: ../src/verbs.cpp:2552
13716 msgid "Advanced Inkscape topics"
13717 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
13719 #. "tutorial_advanced"
13720 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13721 #: ../src/verbs.cpp:2554
13722 msgid "Inkscape: T_racing"
13723 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
13725 #: ../src/verbs.cpp:2555
13726 msgid "Using bitmap tracing"
13727 msgstr "ビットマップトレースを使う"
13729 #. "tutorial_tracing"
13730 #: ../src/verbs.cpp:2556
13731 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13732 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
13734 #: ../src/verbs.cpp:2557
13735 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13736 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
13738 #: ../src/verbs.cpp:2558
13739 msgid "_Elements of Design"
13740 msgstr "デザインの要素(_E)"
13742 #: ../src/verbs.cpp:2559
13743 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13744 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
13746 #. "tutorial_design"
13747 #: ../src/verbs.cpp:2560
13748 msgid "_Tips and Tricks"
13749 msgstr "ヒント、裏技(_T)"
13751 #: ../src/verbs.cpp:2561
13752 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13753 msgstr "雑多なヒントと裏技"
13755 #. "tutorial_tips"
13756 #. Effect
13757 #: ../src/verbs.cpp:2564
13758 msgid "Previous Effect"
13759 msgstr "前回のエフェクト"
13761 #: ../src/verbs.cpp:2565
13762 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13763 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
13765 #: ../src/verbs.cpp:2566
13766 msgid "Previous Effect Settings..."
13767 msgstr "前回のエフェクト設定..."
13769 #: ../src/verbs.cpp:2567
13770 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13771 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
13773 #. Fit Page
13774 #: ../src/verbs.cpp:2570
13775 msgid "Fit Page to Selection"
13776 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
13778 #: ../src/verbs.cpp:2571
13779 msgid "Fit the page to the current selection"
13780 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
13782 #: ../src/verbs.cpp:2572
13783 msgid "Fit Page to Drawing"
13784 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
13786 #: ../src/verbs.cpp:2573
13787 msgid "Fit the page to the drawing"
13788 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
13790 #: ../src/verbs.cpp:2574
13791 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13792 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
13794 #: ../src/verbs.cpp:2575
13795 msgid ""
13796 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13797 msgstr ""
13798 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
13799 "画全体に合わせる"
13801 #. LockAndHide
13802 #: ../src/verbs.cpp:2577
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Unlock All"
13805 msgstr "レイヤーをアンロック"
13807 #: ../src/verbs.cpp:2579
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Unlock All in All Layers"
13810 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
13812 #: ../src/verbs.cpp:2581
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Unhide All"
13815 msgstr "レイヤーを表示"
13817 #: ../src/verbs.cpp:2583
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Unhide All in All Layers"
13820 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
13822 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13823 msgid "Dash pattern"
13824 msgstr "点線パターン"
13826 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13827 msgid "Pattern offset"
13828 msgstr "パターンのオフセット"
13830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13831 #, fuzzy, c-format
13832 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13833 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13835 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13836 #, c-format
13837 msgid "%s: %d - Inkscape"
13838 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13841 #, fuzzy, c-format
13842 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13843 msgstr "%s - Inkscape"
13845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13846 #, c-format
13847 msgid "%s - Inkscape"
13848 msgstr "%s - Inkscape"
13850 #. Family frame
13851 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13852 msgid "Font family"
13853 msgstr "フォント"
13855 #. Style frame
13856 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13857 msgid "Style"
13858 msgstr "スタイル"
13860 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13861 msgid "Font size:"
13862 msgstr "フォントサイズ:"
13864 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13865 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13866 #. * some representative characters that users of your locale will be
13867 #. * interested in.
13868 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13869 #, fuzzy
13870 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13871 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
13873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13875 msgid "Edit..."
13876 msgstr "編集"
13878 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13879 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13880 msgid ""
13881 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13882 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13883 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13884 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13885 msgstr ""
13886 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。"
13887 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフ"
13888 "レクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect"
13889 "\")。"
13891 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13892 msgid "reflected"
13893 msgstr "リフレクト"
13895 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13896 msgid "direct"
13897 msgstr "ダイレクト"
13899 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13900 msgid "Repeat:"
13901 msgstr "繰り返し:"
13903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Assign gradient to object"
13906 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
13908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13909 msgid "<small>No gradients</small>"
13910 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
13912 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13913 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13914 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
13916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13917 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13918 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
13920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13921 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13922 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
13924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13925 msgid "Edit the stops of the gradient"
13926 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
13928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13933 msgid "<b>New:</b>"
13934 msgstr "<b>新規:</b>"
13936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13937 msgid "Create linear gradient"
13938 msgstr "線形グラデーションを作成"
13940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13941 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13942 msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成"
13944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13945 msgid "on"
13946 msgstr "対象"
13948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13949 msgid "Create gradient in the fill"
13950 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
13952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13953 msgid "Create gradient in the stroke"
13954 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
13956 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13957 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13962 msgid "<b>Change:</b>"
13963 msgstr "<b>変更:</b>"
13965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13966 msgid "No gradients in document"
13967 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
13969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13970 msgid "No gradient selected"
13971 msgstr "グラデーションが選択されていません"
13973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13974 msgid "No stops in gradient"
13975 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
13977 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Change gradient stop offset"
13980 msgstr "線形グラデーションのストローク"
13982 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13984 msgid "Add stop"
13985 msgstr "色フェーズを追加"
13987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13988 msgid "Add another control stop to gradient"
13989 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
13991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13992 msgid "Delete stop"
13993 msgstr "色フェーズを削除"
13995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13996 msgid "Delete current control stop from gradient"
13997 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
13999 #. Label
14000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14001 msgid "Offset:"
14002 msgstr "オフセット:"
14004 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14005 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14006 msgid "Stop Color"
14007 msgstr "色フェーズの色"
14009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14010 msgid "Gradient editor"
14011 msgstr "グラデーションエディタ"
14013 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Change gradient stop color"
14016 msgstr "線形グラデーションのストローク"
14018 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14019 msgid "Toggle current layer visibility"
14020 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
14022 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14023 msgid "Lock or unlock current layer"
14024 msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック"
14026 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14027 msgid "Current layer"
14028 msgstr "現在レイヤー"
14030 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14031 msgid "(root)"
14032 msgstr "(root)"
14034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14035 msgid "No paint"
14036 msgstr "塗りなし"
14038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14039 msgid "Flat color"
14040 msgstr "単一色"
14042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14043 msgid "Linear gradient"
14044 msgstr "線形グラデーション"
14046 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14047 msgid "Radial gradient"
14048 msgstr "放射グラデーション"
14050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14051 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14052 msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)"
14054 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14056 msgid ""
14057 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14058 "evenodd)"
14059 msgstr ""
14060 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:"
14061 "evenodd)"
14063 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14064 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14065 msgid ""
14066 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14067 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)"
14069 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14070 msgid "No objects"
14071 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
14073 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14074 msgid "Multiple styles"
14075 msgstr "複数のスタイル"
14077 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14078 msgid "Paint is undefined"
14079 msgstr "塗りは定義されていません"
14081 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14082 #, fuzzy
14083 msgid ""
14084 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14085 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14086 "create a new pattern from selection."
14087 msgstr ""
14088 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
14089 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
14091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Transform by toolbar"
14094 msgstr "パターンを変形"
14096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14097 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14098 msgstr ""
14099 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
14100 "されます</b>。"
14102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14103 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14104 msgstr ""
14105 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
14106 "されません</b>。"
14108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14109 msgid ""
14110 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14111 "scaled."
14112 msgstr ""
14113 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
14114 "されます</b>。"
14116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14117 msgid ""
14118 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14119 "are scaled."
14120 msgstr ""
14121 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
14122 "されません</b>。"
14124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14125 msgid ""
14126 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14127 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14128 msgstr ""
14129 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>グラ"
14130 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
14132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14133 msgid ""
14134 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14135 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14136 msgstr ""
14137 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>グラデー"
14138 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
14140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14141 msgid ""
14142 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14143 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14144 msgstr ""
14145 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>パター"
14146 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
14148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14149 msgid ""
14150 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14151 "scaled, rotated, or skewed)."
14152 msgstr ""
14153 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>パターン"
14154 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
14156 #. four spinbuttons
14157 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14158 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14160 #, fuzzy
14161 msgid "select_toolbar|X position"
14162 msgstr "X"
14164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14165 msgid "select_toolbar|X"
14166 msgstr "X"
14168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14169 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14170 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
14172 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14173 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14175 #, fuzzy
14176 msgid "select_toolbar|Y position"
14177 msgstr "Y"
14179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14180 msgid "select_toolbar|Y"
14181 msgstr "Y"
14183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14184 msgid "Vertical coordinate of selection"
14185 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
14187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14190 #, fuzzy
14191 msgid "select_toolbar|Width"
14192 msgstr "幅"
14194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14195 msgid "select_toolbar|W"
14196 msgstr "幅"
14198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14199 msgid "Width of selection"
14200 msgstr "選択オブジェクトの幅"
14202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Lock width and height"
14205 msgstr "幅、高さ:"
14207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14208 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14209 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
14211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14214 #, fuzzy
14215 msgid "select_toolbar|Height"
14216 msgstr "高さ"
14218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14219 msgid "select_toolbar|H"
14220 msgstr "高さ"
14222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14223 msgid "Height of selection"
14224 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
14226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Affect:"
14229 msgstr "オフセット:"
14231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Scale rounded corners"
14234 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
14236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Move gradients"
14239 msgstr "ノードハンドルを移動"
14241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Move patterns"
14244 msgstr "パターン"
14246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14247 msgid "CMS"
14248 msgstr ""
14250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14252 msgid "_R"
14253 msgstr "_R"
14255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14258 msgid "_G"
14259 msgstr "_G"
14261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14263 msgid "_B"
14264 msgstr "_B"
14266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14269 msgid "_H"
14270 msgstr "_H"
14272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14275 msgid "_S"
14276 msgstr "_S"
14278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14280 msgid "_L"
14281 msgstr "_L"
14283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14286 msgid "_C"
14287 msgstr "_C"
14289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14292 msgid "_M"
14293 msgstr "_M"
14295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14298 msgid "_Y"
14299 msgstr "_Y"
14301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14303 msgid "_K"
14304 msgstr "_K"
14306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Gray"
14309 msgstr "濃淡"
14311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14315 msgid "Cyan"
14316 msgstr "シアン"
14318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14322 msgid "Magenta"
14323 msgstr "マゼンタ"
14325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14329 msgid "Yellow"
14330 msgstr "黄"
14332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14333 msgid "Fix"
14334 msgstr ""
14336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14337 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14338 msgstr ""
14340 #. Label
14341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14345 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14346 msgid "_A"
14347 msgstr "_A"
14349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14357 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14358 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14359 msgid "Alpha (opacity)"
14360 msgstr "不透明度"
14362 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14363 msgid "System"
14364 msgstr "システム"
14366 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14367 msgid "RGBA_:"
14368 msgstr "RGBA_:"
14370 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14371 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14372 msgstr "16ビットRGBAカラー"
14374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14375 msgid "RGB"
14376 msgstr "RGB"
14378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14379 msgid "HSL"
14380 msgstr "HSL"
14382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14383 msgid "CMYK"
14384 msgstr "CMYK"
14386 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14387 msgid "Unnamed"
14388 msgstr "無名"
14390 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14391 msgid "Wheel"
14392 msgstr "ホイール"
14394 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14395 msgid "Attribute"
14396 msgstr "属性"
14398 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14400 msgid "Value"
14401 msgstr "値"
14403 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14404 msgid "Type text in a text node"
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14408 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14409 msgstr ""
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14412 msgid "Style of new stars"
14413 msgstr ""
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Style of new rectangles"
14418 msgstr "矩形の上部のY値"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Style of new 3D boxes"
14423 msgstr "矩形の上部のY値"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14426 msgid "Style of new ellipses"
14427 msgstr ""
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14430 msgid "Style of new spirals"
14431 msgstr ""
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14434 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14435 msgstr ""
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14438 msgid "Style of new paths created by Pen"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14444 msgstr "カリグラフィ線を描く"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14447 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14448 msgstr ""
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Insert node"
14453 msgstr "ノードをインデント"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14456 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14457 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Insert"
14462 msgstr "復帰"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14465 msgid "Delete selected nodes"
14466 msgstr "選択したノードを削除"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Join endnodes"
14471 msgstr "ノードを結合"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14474 msgid "Join selected endnodes"
14475 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Join"
14480 msgstr "結合:"
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Join Segment"
14485 msgstr "セグメントでノードを結合"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14488 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14489 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Delete Segment"
14494 msgstr "セグメントを削除"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14497 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14498 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14501 msgid "Node Break"
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14505 msgid "Break path at selected nodes"
14506 msgstr "選択ノードでパスを切断"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Node Cusp"
14511 msgstr "ノード"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14514 msgid "Make selected nodes corner"
14515 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Node Smooth"
14520 msgstr "平滑化"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14523 msgid "Make selected nodes smooth"
14524 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Node Symmetric"
14529 msgstr "シンメトリック"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14532 msgid "Make selected nodes symmetric"
14533 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Node Line"
14538 msgstr "改行"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14541 msgid "Make selected segments lines"
14542 msgstr "選択セグメントを直線に"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Node Curve"
14547 msgstr "プレビューなし"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14550 msgid "Make selected segments curves"
14551 msgstr "選択セグメントを曲線に"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Show Handles"
14556 msgstr "ハンドルを描く"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14559 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14560 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14563 #, fuzzy
14564 msgid "X coordinate:"
14565 msgstr "カーソル座標"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14568 #, fuzzy
14569 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14570 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Y coordinate:"
14575 msgstr "カーソル座標"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14580 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14583 msgid "Star: Change number of corners"
14584 msgstr ""
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Star: Change spoke ratio"
14589 msgstr "スポーク比:"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14592 msgid "Make polygon"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14596 msgid "Make star"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14600 msgid "Star: Change rounding"
14601 msgstr ""
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Star: Change randomization"
14606 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14609 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14610 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14615 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14618 msgid "triangle/tri-star"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14622 msgid "square/quad-star"
14623 msgstr ""
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14626 msgid "pentagon/five-pointed star"
14627 msgstr ""
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14630 msgid "hexagon/six-pointed star"
14631 msgstr ""
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Corners"
14636 msgstr "角:"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14639 msgid "Corners:"
14640 msgstr "角:"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14643 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14644 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14647 msgid "thin-ray star"
14648 msgstr ""
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14651 msgid "pentagram"
14652 msgstr ""
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14655 msgid "hexagram"
14656 msgstr ""
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14659 msgid "heptagram"
14660 msgstr ""
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14663 msgid "octagram"
14664 msgstr ""
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14667 #, fuzzy
14668 msgid "regular polygon"
14669 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Spoke ratio"
14674 msgstr "スポーク比:"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14677 msgid "Spoke ratio:"
14678 msgstr "スポーク比:"
14680 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14681 #. Base radius is the same for the closest handle.
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14683 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14684 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14687 msgid "stretched"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14691 msgid "twisted"
14692 msgstr ""
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14695 msgid "slightly pinched"
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14699 #, fuzzy
14700 msgid "NOT rounded"
14701 msgstr "丸めなし"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14704 #, fuzzy
14705 msgid "slightly rounded"
14706 msgstr "丸めなし"
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14709 #, fuzzy
14710 msgid "visibly rounded"
14711 msgstr "丸めなし"
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14714 #, fuzzy
14715 msgid "well rounded"
14716 msgstr "丸めなし"
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14719 #, fuzzy
14720 msgid "amply rounded"
14721 msgstr "丸めなし"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14724 msgid "blown up"
14725 msgstr ""
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Rounded"
14730 msgstr "丸め:"
14732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14733 msgid "Rounded:"
14734 msgstr "丸め:"
14736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14737 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14738 msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)"
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14741 #, fuzzy
14742 msgid "NOT randomized"
14743 msgstr "ランダム化:"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14746 msgid "slightly irregular"
14747 msgstr ""
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14750 #, fuzzy
14751 msgid "visibly randomized"
14752 msgstr "半径でランダム化"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14755 #, fuzzy
14756 msgid "strongly randomized"
14757 msgstr "ランダム化:"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Randomized"
14762 msgstr "ランダム化:"
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14765 msgid "Randomized:"
14766 msgstr "ランダム化:"
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14769 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14770 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
14772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14774 msgid "Defaults"
14775 msgstr "デフォルト"
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14778 msgid ""
14779 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14780 "change defaults)"
14781 msgstr ""
14782 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
14783 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Change rectangle"
14788 msgstr "矩形を作成"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14791 msgid "W:"
14792 msgstr "幅:"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14795 msgid "Width of rectangle"
14796 msgstr "矩形の幅"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14799 msgid "Height of rectangle"
14800 msgstr "矩形の高さ"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14803 #, fuzzy
14804 msgid "not rounded"
14805 msgstr "丸めなし"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Horizontal radius"
14810 msgstr "水平間隔"
14812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14813 msgid "Rx:"
14814 msgstr "水平半径:"
14816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14817 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14818 msgstr "丸められた角の水平半径"
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Vertical radius"
14823 msgstr "垂直間隔"
14825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14826 msgid "Ry:"
14827 msgstr "垂直半径:"
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14830 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14831 msgstr "丸められた角の垂直半径"
14833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14834 msgid "Not rounded"
14835 msgstr "丸めなし"
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14838 msgid "Make corners sharp"
14839 msgstr "角をシャープに"
14841 #. TODO: use the correct axis here, too
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14843 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14844 msgstr ""
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14847 msgid "Angle in X direction"
14848 msgstr ""
14850 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14852 msgid "Angle of PLs in X direction"
14853 msgstr ""
14855 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14857 msgid "State of VP in X direction"
14858 msgstr ""
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14861 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14862 msgstr ""
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14865 msgid "Angle in Y direction"
14866 msgstr ""
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Angle Y:"
14871 msgstr "角度:"
14873 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14875 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14876 msgstr ""
14878 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14880 msgid "State of VP in Y direction"
14881 msgstr ""
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14884 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14885 msgstr ""
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14888 msgid "Angle in Z direction"
14889 msgstr ""
14891 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14893 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14894 msgstr ""
14896 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14898 msgid "State of VP in Z direction"
14899 msgstr ""
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14902 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14903 msgstr ""
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Change spiral"
14908 msgstr "螺旋を作成"
14910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14911 #, fuzzy
14912 msgid "just a curve"
14913 msgstr "曲線をドラッグ"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14916 #, fuzzy
14917 msgid "one full revolution"
14918 msgstr "回転の数"
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Number of turns"
14923 msgstr "行の数"
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14926 msgid "Turns:"
14927 msgstr "回転:"
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14930 msgid "Number of revolutions"
14931 msgstr "回転の数"
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14934 #, fuzzy
14935 msgid "circle"
14936 msgstr "円"
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14939 msgid "edge is much denser"
14940 msgstr ""
14942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14943 msgid "edge is denser"
14944 msgstr ""
14946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14947 #, fuzzy
14948 msgid "even"
14949 msgstr "緑"
14951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14952 #, fuzzy
14953 msgid "center is denser"
14954 msgstr "中央揃え"
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14957 msgid "center is much denser"
14958 msgstr ""
14960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Divergence"
14963 msgstr "発散:"
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14966 msgid "Divergence:"
14967 msgstr "発散:"
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14970 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14971 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
14973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14974 #, fuzzy
14975 msgid "starts from center"
14976 msgstr "中心をリセット"
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14979 msgid "starts mid-way"
14980 msgstr ""
14982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14983 msgid "starts near edge"
14984 msgstr ""
14986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Inner radius"
14989 msgstr "内半径:"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14992 msgid "Inner radius:"
14993 msgstr "内半径:"
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14996 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14997 msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)"
14999 #. Width
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15001 msgid "(pinch tweak)"
15002 msgstr ""
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15007 #, fuzzy
15008 msgid "(default)"
15009 msgstr "デフォルト"
15011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15012 #, fuzzy
15013 msgid "(broad tweak)"
15014 msgstr " (ストローク)"
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
15017 #, fuzzy
15018 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15019 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
15021 #. Force
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15023 msgid "(minimum force)"
15024 msgstr ""
15026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15027 msgid "(maximum force)"
15028 msgstr ""
15030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Force"
15033 msgstr "ソース"
15035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Force:"
15038 msgstr "ソース"
15040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15041 msgid "The force of the tweak action"
15042 msgstr ""
15044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
15045 msgid "Push mode"
15046 msgstr ""
15048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
15049 msgid "Push parts of paths in any direction"
15050 msgstr ""
15052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Shrink mode"
15055 msgstr "ノードをずらす"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15060 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
15062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Grow mode"
15065 msgstr "ノードを下げる"
15067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
15068 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15069 msgstr ""
15071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Attract mode"
15074 msgstr "属性名"
15076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
15077 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15078 msgstr ""
15080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Repel mode"
15083 msgstr "削除"
15085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
15086 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15087 msgstr ""
15089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Roughen mode"
15092 msgstr "端点ノード"
15094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
15095 msgid "Roughen parts of paths"
15096 msgstr ""
15098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Color paint mode"
15101 msgstr "ページ境界線の色"
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15106 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
15108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Color jitter mode"
15111 msgstr "ノードをジッタリング"
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15116 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
15118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Mode:"
15121 msgstr "モード"
15123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Channels:"
15126 msgstr "キャンセル"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
15129 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15130 msgstr ""
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
15133 #, fuzzy
15134 msgid "H"
15135 msgstr "水平:"
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
15138 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15139 msgstr ""
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
15142 #, fuzzy
15143 msgid "S"
15144 msgstr "_S"
15146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
15147 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15148 msgstr ""
15150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15151 #, fuzzy
15152 msgid "L"
15153 msgstr "_L"
15155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
15156 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15157 msgstr ""
15159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
15160 #, fuzzy
15161 msgid "O"
15162 msgstr "O:"
15164 #. Fidelity
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15166 msgid "(rough, simplified)"
15167 msgstr ""
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15170 msgid "(fine, but many nodes)"
15171 msgstr ""
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Fidelity"
15176 msgstr "識別子"
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15179 msgid "Fidelity:"
15180 msgstr ""
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15183 msgid ""
15184 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15185 "generate a lot of new nodes"
15186 msgstr ""
15188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15189 msgid "Pressure"
15190 msgstr ""
15192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15195 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
15197 #. Width
15198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15199 msgid "(hairline)"
15200 msgstr ""
15202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15203 #, fuzzy
15204 msgid "(broad stroke)"
15205 msgstr " (ストローク)"
15207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Pen Width"
15210 msgstr "ページ幅(_W)"
15212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15213 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15214 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
15216 #. Thinning
15217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15218 msgid "(speed blows up stroke)"
15219 msgstr ""
15221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15222 msgid "(slight widening)"
15223 msgstr ""
15225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15226 #, fuzzy
15227 msgid "(constant width)"
15228 msgstr "印刷先"
15230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15231 msgid "(slight thinning, default)"
15232 msgstr ""
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15235 msgid "(speed deflates stroke)"
15236 msgstr ""
15238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Stroke Thinning"
15241 msgstr "ストロークの塗り"
15243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15244 msgid "Thinning:"
15245 msgstr "細くする:"
15247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15248 msgid ""
15249 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15250 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15251 msgstr ""
15252 "速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
15253 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
15255 #. Angle
15256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15257 msgid "(left edge up)"
15258 msgstr ""
15260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15261 #, fuzzy
15262 msgid "(horizontal)"
15263 msgstr "水平(_H)"
15265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15266 msgid "(right edge up)"
15267 msgstr ""
15269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Pen Angle"
15272 msgstr "角度"
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15275 msgid "Angle:"
15276 msgstr "角度:"
15278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15279 msgid ""
15280 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15281 "fixation = 0)"
15282 msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
15284 #. Fixation
15285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15286 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15287 msgstr ""
15289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15290 msgid "(almost fixed, default)"
15291 msgstr ""
15293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15294 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15295 msgstr ""
15297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Fixation"
15300 msgstr "固定度:"
15302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15303 msgid "Fixation:"
15304 msgstr "固定度:"
15306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15307 #, fuzzy
15308 msgid ""
15309 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15310 "angle)"
15311 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
15313 #. Cap Rounding
15314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15315 #, fuzzy
15316 msgid "(blunt caps, default)"
15317 msgstr "デフォルトとして設定"
15319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15320 msgid "(slightly bulging)"
15321 msgstr ""
15323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15324 msgid "(approximately round)"
15325 msgstr ""
15327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15328 msgid "(long protruding caps)"
15329 msgstr ""
15331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Cap rounding"
15334 msgstr "丸めなし"
15336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15337 msgid "Caps:"
15338 msgstr ""
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15341 msgid ""
15342 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15343 "round caps)"
15344 msgstr ""
15346 #. Tremor
15347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15348 #, fuzzy
15349 msgid "(smooth line)"
15350 msgstr "スムーズ"
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15353 msgid "(slight tremor)"
15354 msgstr ""
15356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15357 msgid "(noticeable tremor)"
15358 msgstr ""
15360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15361 msgid "(maximum tremor)"
15362 msgstr ""
15364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Stroke Tremor"
15367 msgstr "色を貼り付け"
15369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15370 msgid "Tremor:"
15371 msgstr "震え:"
15373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15374 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15375 msgstr ""
15377 #. Wiggle
15378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15379 msgid "(no wiggle)"
15380 msgstr ""
15382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15383 #, fuzzy
15384 msgid "(slight deviation)"
15385 msgstr "印刷先"
15387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15388 msgid "(wild waves and curls)"
15389 msgstr ""
15391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Pen Wiggle"
15394 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
15396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15397 msgid "Wiggle:"
15398 msgstr ""
15400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15401 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15402 msgstr ""
15404 #. Mass
15405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15406 #, fuzzy
15407 msgid "(no inertia)"
15408 msgstr "(null_pointer)"
15410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15411 msgid "(slight smoothing, default)"
15412 msgstr ""
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15415 msgid "(noticeable lagging)"
15416 msgstr ""
15418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15419 msgid "(maximum inertia)"
15420 msgstr ""
15422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Pen Mass"
15425 msgstr "質量:"
15427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15428 msgid "Mass:"
15429 msgstr "質量:"
15431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15432 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15433 msgstr ""
15435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Trace Background"
15438 msgstr "背景"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15441 msgid ""
15442 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15443 "minimum width, black - maximum width)"
15444 msgstr ""
15446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15447 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15448 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
15450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15451 msgid "Tilt"
15452 msgstr ""
15454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15455 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15456 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
15458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Reset all parameters to defaults"
15461 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
15463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15464 msgid "Arc: Change start/end"
15465 msgstr ""
15467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15468 msgid "Arc: Change open/closed"
15469 msgstr ""
15471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Start"
15474 msgstr "始点:"
15476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15477 msgid "Start:"
15478 msgstr "始点:"
15480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15481 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15482 msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)"
15484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15485 #, fuzzy
15486 msgid "End"
15487 msgstr "終点:"
15489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15490 msgid "End:"
15491 msgstr "終点:"
15493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15494 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15495 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
15497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Closed arc"
15500 msgstr "閉じる"
15502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15505 msgstr ""
15506 "弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替"
15507 "え"
15509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Open Arc"
15512 msgstr "弧を開放"
15514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15515 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15516 msgstr ""
15518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15519 msgid "Make whole"
15520 msgstr "円にする"
15522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15523 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15524 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
15526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15527 msgid "Pick alpha"
15528 msgstr "アルファを抽出"
15530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15531 msgid ""
15532 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15533 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15534 msgstr ""
15535 "カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
15536 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
15538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15539 msgid "Set alpha"
15540 msgstr "アルファを設定"
15542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15543 msgid ""
15544 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15545 msgstr ""
15546 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
15547 "透明度として割り当てる"
15549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Text: Change font family"
15552 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
15554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15555 msgid "Text: Change alignment"
15556 msgstr ""
15558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Text: Change font style"
15561 msgstr "セグメントの種類を変更"
15563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Text: Change orientation"
15566 msgstr "ページの向き:"
15568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Text: Change font size"
15571 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
15573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15574 msgid ""
15575 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15576 "default font instead."
15577 msgstr ""
15578 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代"
15579 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15582 msgid "Align left"
15583 msgstr "左揃え"
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15586 msgid "Align right"
15587 msgstr "右揃え"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15590 msgid "Justify"
15591 msgstr ""
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15594 msgid "Bold"
15595 msgstr "太字"
15597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15598 msgid "Italic"
15599 msgstr "斜体"
15601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15602 msgid "Change connector spacing"
15603 msgstr ""
15605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15606 msgid "Avoid"
15607 msgstr ""
15609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Ignore"
15612 msgstr "なし"
15614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Connector Spacing"
15617 msgstr "コネクタ"
15619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15620 msgid "Spacing:"
15621 msgstr "間隔:"
15623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15624 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15625 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
15627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Graph"
15630 msgstr "折り返し"
15632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Connector Length"
15635 msgstr "コネクタ"
15637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15638 msgid "Length:"
15639 msgstr "長さ:"
15641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15642 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15643 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
15645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15646 msgid "Downwards"
15647 msgstr ""
15649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15650 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15651 msgstr ""
15653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15654 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15655 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
15657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Fill by"
15660 msgstr "フィル"
15662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Fill by:"
15665 msgstr "フィル"
15667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Fill Threshold"
15670 msgstr "閾値"
15672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15673 msgid ""
15674 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15675 "pixels to be counted in the fill"
15676 msgstr ""
15678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15679 msgid "Grow/shrink by"
15680 msgstr ""
15682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15683 msgid "Grow/shrink by:"
15684 msgstr ""
15686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15687 msgid ""
15688 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15689 msgstr ""
15691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Close gaps"
15694 msgstr "閉じる"
15696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Close gaps:"
15699 msgstr "閉じる"
15701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15702 #, fuzzy
15703 msgid ""
15704 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15705 "to change defaults)"
15706 msgstr ""
15707 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
15708 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
15711 #. Local Variables:
15712 #. mode:c++
15713 #. c-file-style:"stroustrup"
15714 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15715 #. indent-tabs-mode:nil
15716 #. fill-column:99
15717 #. End:
15719 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15720 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15721 msgid "Add Nodes"
15722 msgstr "ノードの追加"
15724 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Maximum segment length (px)"
15727 msgstr "最大セグメント長"
15729 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15730 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15731 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15732 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15733 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15734 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15735 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15736 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15737 msgid "Modify Path"
15738 msgstr "パスの変形"
15740 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15741 msgid "AI 8.0 Input"
15742 msgstr "AI 8.0 入力"
15744 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15747 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15749 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15750 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15751 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
15753 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15754 msgid "AI 8.0 Output"
15755 msgstr "AI 8.0 出力"
15757 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15758 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15759 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15761 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15764 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
15766 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15767 msgid "AI SVG Input"
15768 msgstr "AI SVG 入力"
15770 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15771 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15772 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15774 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15775 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15776 msgstr ""
15778 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15779 msgid "Brighter"
15780 msgstr "明るく"
15782 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15783 msgid "Blue Function"
15784 msgstr "青色関数"
15786 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15787 msgid "Custom..."
15788 msgstr "カスタム..."
15790 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15791 msgid "Green Function"
15792 msgstr "緑色関数"
15794 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15795 msgid "Red Function"
15796 msgstr "赤色関数"
15798 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15799 msgid "Darker"
15800 msgstr "暗く"
15802 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15803 msgid "Desaturate"
15804 msgstr "彩度を除去"
15806 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15807 msgid "Grayscale"
15808 msgstr "グレースケール"
15810 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15811 msgid "Less Hue"
15812 msgstr "色相を小さく"
15814 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15815 msgid "Less Light"
15816 msgstr "明度を小さく"
15818 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15819 msgid "Less Saturation"
15820 msgstr "彩度を小さく"
15822 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15823 msgid "More Hue"
15824 msgstr "色相を大きく"
15826 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15827 msgid "More Light"
15828 msgstr "明度を大きく"
15830 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15831 msgid "More Saturation"
15832 msgstr "彩度を大きく"
15834 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15835 msgid "Negative"
15836 msgstr "ネガ"
15838 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Randomize"
15841 msgstr "ランダム化:"
15843 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15844 msgid "Remove Blue"
15845 msgstr "青色成分を除去"
15847 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15848 msgid "Remove Green"
15849 msgstr "緑色成分を除去"
15851 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15852 msgid "Remove Red"
15853 msgstr "赤色成分を除去"
15855 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15856 msgid "RGB Barrel"
15857 msgstr "RGB値の回転"
15859 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15860 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15861 msgstr ""
15863 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15864 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15865 msgstr ""
15867 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Replace color..."
15870 msgstr "最後に選択した色"
15872 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15873 msgid "A diagram created with the program Dia"
15874 msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム"
15876 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15877 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15878 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
15880 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15881 msgid "Dia Input"
15882 msgstr "Dia入力"
15884 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15885 #, fuzzy
15886 msgid ""
15887 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15888 "at http://live.gnome.org/Dia"
15889 msgstr ""
15890 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
15891 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
15893 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15894 msgid ""
15895 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15896 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15897 "Inkscape installation."
15898 msgstr ""
15899 "Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプ"
15900 "トがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何"
15901 "か問題がある可能性があります。"
15903 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15904 #, fuzzy
15905 msgid "X Offset"
15906 msgstr "オフセット"
15908 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Y Offset"
15911 msgstr "オフセット"
15913 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15914 msgid "Dot size"
15915 msgstr "ドットのサイズ"
15917 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15918 msgid "Font size"
15919 msgstr "フォントサイズ"
15921 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15922 msgid "Number Nodes"
15923 msgstr "ノードの番号付け"
15925 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15926 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15927 msgid "Visualize Path"
15928 msgstr "パスを可視化"
15930 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15931 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15932 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15933 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15935 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15936 msgid "DXF Input"
15937 msgstr "DXF入力"
15939 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15940 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15941 msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート"
15943 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15944 msgid ""
15945 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15946 "sourceforge.net/"
15947 msgstr ""
15949 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15950 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15951 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
15953 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15954 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15955 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
15957 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15958 msgid "DXF Output"
15959 msgstr "DXF出力"
15961 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15962 msgid "DXF file written by pstoedit"
15963 msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました"
15965 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15966 #, fuzzy
15967 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15968 msgstr ""
15969 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
15971 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Blur height"
15974 msgstr "高さ:"
15976 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Blur stdDeviation"
15979 msgstr "印刷先"
15981 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Blur width"
15984 msgstr "幅を統一"
15986 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Edge 3D"
15989 msgstr "エッジをぼかす"
15991 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15992 msgid "Illumination Angle"
15993 msgstr ""
15995 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Only black and white"
15998 msgstr "黒と白の領域を反転します"
16000 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Shades"
16003 msgstr "シェイプ"
16005 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16006 msgid "Embed All Images"
16007 msgstr "全ての画像を埋め込む"
16009 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16010 msgid "Embed only selected images"
16011 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
16013 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16014 msgid "EPS Input"
16015 msgstr "EPS入力"
16017 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16018 msgid "Encapsulated Postscript"
16019 msgstr "カプセル化Postscript"
16021 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16022 msgid "EPSI Output"
16023 msgstr "EPSI出力"
16025 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16026 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16027 msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)"
16029 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16030 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16031 msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript"
16033 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16034 msgid "LaTeX formula"
16035 msgstr "Latex数式"
16037 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16038 msgid "LaTeX formula: "
16039 msgstr "Latex数式:"
16041 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16042 msgid "Export as GIMP Palette"
16043 msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート"
16045 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16046 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16047 msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート"
16049 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16050 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16051 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
16053 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16054 msgid "Extract One Image"
16055 msgstr "画像を1つ抜き出す"
16057 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16058 msgid "Path to save image"
16059 msgstr "画像を保存するパス"
16061 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16062 msgid "Open files saved with XFIG"
16063 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
16065 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16066 #, fuzzy
16067 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16068 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
16070 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16071 msgid "XFIG Input"
16072 msgstr "XFIG 入力"
16074 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16075 msgid "Flatness"
16076 msgstr "平坦度"
16078 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16079 msgid "Flatten Beziers"
16080 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
16082 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Fractalize"
16085 msgstr "グレースケール"
16087 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Smoothness"
16090 msgstr "平滑化"
16092 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Subdivisions"
16095 msgstr "分離"
16097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16098 msgid "Calculate first derivative numerically"
16099 msgstr "1次導関数を数値計算で求める"
16101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16102 msgid "Draw Axes"
16103 msgstr "軸を描画"
16105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16106 msgid "End x-value"
16107 msgstr "終点のX値"
16109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16110 msgid "First derivative"
16111 msgstr "1次導関数"
16113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16114 msgid "Function"
16115 msgstr "関数"
16117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16118 msgid "Function Plotter"
16119 msgstr "関数のプロット"
16121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Functions"
16124 msgstr "関数"
16126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16127 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16128 msgstr ""
16129 "等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
16131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16132 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16133 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
16135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16136 msgid "Range and Sampling"
16137 msgstr "範囲とサンプリング"
16139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16140 msgid "Remove rectangle"
16141 msgstr "境界線を削除"
16143 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16144 msgid "Samples"
16145 msgstr "サンプル数"
16147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16148 msgid ""
16149 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16150 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16151 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16152 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16153 "numerically."
16154 msgstr ""
16156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16157 #, fuzzy
16158 msgid ""
16159 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16160 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16161 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16162 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16163 "constants pi and e are also available."
16164 msgstr ""
16165 "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
16166 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
16167 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
16168 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
16169 "sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
16171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16172 msgid "Start x-value"
16173 msgstr "始点のX値"
16175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Use"
16178 msgstr "アンセット"
16180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Use polar coordinates"
16183 msgstr "カーソル座標"
16185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16186 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16187 msgstr "矩形の下部のY値"
16189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16190 msgid "y-value of rectangle's top"
16191 msgstr "矩形の上部のY値"
16193 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16194 msgid "Circular pitch, px"
16195 msgstr ""
16197 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Gear"
16200 msgstr "クリア(_C)"
16202 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Number of teeth"
16205 msgstr "ステップ数"
16207 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Pressure angle"
16210 msgstr "存在"
16212 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16213 msgid "GIMP XCF"
16214 msgstr "GIMP XCF"
16216 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16217 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16218 msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
16220 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16221 msgid "Draw Handles"
16222 msgstr "ハンドルを描く"
16224 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16225 msgid "Ask Us a Question"
16226 msgstr ""
16228 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16229 msgid "Command Line Options"
16230 msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
16232 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16233 msgid "FAQ"
16234 msgstr "FAQ"
16236 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Keys and Mouse Reference"
16239 msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス"
16241 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16242 msgid "Inkscape Manual"
16243 msgstr "Inkscape マニュアル(英語)"
16245 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16246 msgid "New in This Version"
16247 msgstr "このバージョンの新機能(英語)"
16249 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16250 msgid "Report a Bug"
16251 msgstr "バグを報告"
16253 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16254 msgid "SVG 1.1 Specification"
16255 msgstr "SVG 1.1 仕様書(英語)"
16257 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16258 msgid "Duplicate endpaths"
16259 msgstr "補間終端パスを複製"
16261 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16262 msgid "Interpolate"
16263 msgstr "補間"
16265 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16266 msgid "Interpolate style (experimental)"
16267 msgstr "スタイルを補間(試験的)"
16269 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16270 msgid "Interpolation method"
16271 msgstr "補間の方法"
16273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16274 msgid "Interpolation steps"
16275 msgstr "補間の段階数"
16277 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16278 msgid "Axiom"
16279 msgstr "公理"
16281 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16282 msgid "L-system"
16283 msgstr "Lシステム"
16285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16286 msgid "Left angle"
16287 msgstr "左角度"
16289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16290 #, no-c-format
16291 msgid "Randomize angle (%)"
16292 msgstr "角度をランダム化(%):"
16294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16295 #, no-c-format
16296 msgid "Randomize step (%)"
16297 msgstr "ステップをランダム化(%):"
16299 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16300 msgid "Right angle"
16301 msgstr "右角度"
16303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16304 msgid "Rules"
16305 msgstr "ルール"
16307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16308 msgid "Step length (px)"
16309 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
16311 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16312 msgid "Lorem ipsum"
16313 msgstr "Lorem ipsum"
16315 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16316 msgid "Number of paragraphs"
16317 msgstr "段落の数"
16319 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16320 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16321 msgstr "段落の長さの変動(文の数)"
16323 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16324 msgid "Sentences per paragraph"
16325 msgstr "段落ごとの文の数"
16327 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16328 msgid ""
16329 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16330 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16331 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16332 msgstr ""
16334 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16335 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16336 msgstr ""
16338 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16339 msgid "Font size [px]"
16340 msgstr "フォントサイズ [px]"
16342 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16343 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16344 msgid "Length Unit: "
16345 msgstr "長さの単位:"
16347 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16348 msgid "Measure"
16349 msgstr "計測"
16351 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16352 msgid "Measure Path"
16353 msgstr "パスを計測"
16355 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16356 msgid "Offset [px]"
16357 msgstr "オフセット [px]"
16359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16360 msgid "Precision"
16361 msgstr "精度"
16363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16364 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16365 msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
16367 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16368 msgid ""
16369 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16370 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16371 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16372 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16373 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16374 "real world, Scale must be set to 250."
16375 msgstr ""
16377 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16378 msgid "Angle"
16379 msgstr "角度"
16381 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16382 msgid "Extrude"
16383 msgstr "押し出し"
16385 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16386 msgid "Magnitude"
16387 msgstr "押し出しの大きさ"
16389 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16390 msgid "ASCII Text with outline markup"
16391 msgstr ""
16393 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16396 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
16398 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Text Outline Input"
16401 msgstr "Text入力"
16403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16404 msgid "Copies of the pattern:"
16405 msgstr "パターンのコピー:"
16407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16408 msgid "Deformation type:"
16409 msgstr "変形の種類:"
16411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16412 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16413 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
16415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16416 msgid "Pattern along Path"
16417 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
16419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Space between copies:"
16422 msgstr "コピー間の空き:"
16424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Bleed (in)"
16427 msgstr "斜結合"
16429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16430 msgid "Bond Weight #"
16431 msgstr ""
16433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16434 msgid "Book Height (inches)"
16435 msgstr ""
16437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Book Properties"
16440 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
16442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16443 msgid "Book Width (inches)"
16444 msgstr ""
16446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16447 msgid "Caliper (inches)"
16448 msgstr ""
16450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Cover"
16453 msgstr "範囲"
16455 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16456 msgid "Cover Thickness Measurement"
16457 msgstr ""
16459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Generate Template"
16462 msgstr "パスから生成"
16464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Interior Pages"
16467 msgstr "補間"
16469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16470 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16471 msgstr ""
16473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Number of Pages"
16476 msgstr "ステップ数"
16478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16479 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16480 msgstr ""
16482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16483 msgid "Paper Thickness Measurement"
16484 msgstr ""
16486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16487 msgid "Perfect-Bound Cover"
16488 msgstr ""
16490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Remove existing guides"
16493 msgstr "境界線を削除"
16495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Specify Width"
16498 msgstr "ページ幅(_W)"
16500 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16501 msgid "Perspective"
16502 msgstr ""
16504 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16505 msgid "Postscript"
16506 msgstr "Postscript"
16508 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16509 msgid "Postscript (*.ps)"
16510 msgstr "Postscript (*.ps)"
16512 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16513 msgid "Postscript Input"
16514 msgstr "Postscript入力"
16516 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16517 msgid "Developer Examples"
16518 msgstr "開発者用サンプル"
16520 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16521 msgid "RadioButton example"
16522 msgstr "ラジオボタンの例"
16524 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16525 msgid "Select option: "
16526 msgstr "オプションを選択:"
16528 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16529 msgid "Select second option: "
16530 msgstr "2番目のオプションを選択:"
16532 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16533 msgid "Jitter nodes"
16534 msgstr "ノードをジッタリング"
16536 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16537 msgid "Maximum displacement, px"
16538 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
16540 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16541 msgid "Shift node handles"
16542 msgstr "ノードハンドルをずらす"
16544 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16545 msgid "Shift nodes"
16546 msgstr "ノードをずらす"
16548 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16549 msgid ""
16550 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16551 "selected path."
16552 msgstr ""
16553 "このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ラ"
16554 "ンダムにずらします。"
16556 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16557 msgid "Use normal distribution"
16558 msgstr "正規分布を使用"
16560 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16561 msgid "Random Point"
16562 msgstr ""
16564 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16565 msgid "Random Position"
16566 msgstr ""
16568 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Bar Height:"
16571 msgstr "高さ:"
16573 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16574 msgid "Barcode"
16575 msgstr ""
16577 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16578 msgid "Barcode Data:"
16579 msgstr ""
16581 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Barcode Type:"
16584 msgstr "グリッドの種類:"
16586 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16587 msgid "Initial size"
16588 msgstr "初期サイズ"
16590 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16591 msgid "Minimum size"
16592 msgstr "最小サイズ"
16594 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16595 msgid "Random Tree"
16596 msgstr "ランダムツリー"
16598 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16599 #, no-c-format
16600 msgid "Curve (%):"
16601 msgstr ""
16603 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Rubber Stretch"
16606 msgstr "ステップ数"
16608 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16609 #, fuzzy, no-c-format
16610 msgid "Strength (%):"
16611 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
16613 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16614 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16615 msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム"
16617 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16618 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16619 msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)"
16621 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16622 msgid "Sketch Input"
16623 msgstr "Sketch入力"
16625 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16626 msgid "Gear Placement"
16627 msgstr ""
16629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16630 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16631 msgstr ""
16633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16634 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16635 msgstr ""
16637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16638 msgid "Quality (Default = 16)"
16639 msgstr ""
16641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16642 msgid "R - Ring Radius (px)"
16643 msgstr ""
16645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Rotation (deg)"
16648 msgstr "回転(_R)"
16650 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Spirograph"
16653 msgstr "螺旋"
16655 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16656 msgid "d - Pen Radius (px)"
16657 msgstr ""
16659 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16660 msgid "r - Gear Radius (px)"
16661 msgstr ""
16663 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Behavior"
16666 msgstr "ふるまい"
16668 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16669 msgid "Straighten Segments"
16670 msgstr ""
16672 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16673 msgid "Envelope"
16674 msgstr "エンベロープ"
16676 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16677 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16678 msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)"
16680 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16681 msgid ""
16682 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16683 "files"
16684 msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
16686 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16687 msgid "ZIP Output"
16688 msgstr "ZIP出力"
16690 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16691 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16692 msgstr ""
16694 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16695 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16696 msgstr ""
16698 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16699 #, fuzzy
16700 msgid "XAML Output"
16701 msgstr "DXF出力"
16703 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16704 msgid "fLIP cASE"
16705 msgstr ""
16707 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16708 #, fuzzy
16709 msgid "lowercase"
16710 msgstr "レイヤーを最背面へ"
16712 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16713 msgid "UPPERCASE"
16714 msgstr ""
16716 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16717 msgid "rANdOm CasE"
16718 msgstr ""
16720 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Replace text..."
16723 msgstr "解除(_R)"
16725 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Title Case"
16728 msgstr "タイトル"
16730 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16731 msgid "Sentence case"
16732 msgstr ""
16734 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16735 msgid "ASCII Text"
16736 msgstr "ASCIIテキスト"
16738 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16739 msgid "Text File (*.txt)"
16740 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
16742 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16743 msgid "Text Input"
16744 msgstr "Text入力"
16746 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16747 msgid "Amount of whirl"
16748 msgstr "渦の量"
16750 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16751 msgid "Rotation is clockwise"
16752 msgstr "回転は時計回り"
16754 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16755 msgid "Whirl"
16756 msgstr "渦"
16758 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16759 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16760 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
16762 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16763 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16764 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
16766 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16767 msgid "Windows Metafile Input"
16768 msgstr "Windowsメタファイル入力"
16770 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16771 #, fuzzy
16772 msgid "XAML Input"
16773 msgstr "DXF入力"
16775 #, fuzzy
16776 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16777 #~ msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
16779 #, fuzzy
16780 #~ msgid "Search Tag"
16781 #~ msgstr "画像を検索"
16783 #, fuzzy
16784 #~ msgid "Measure unit:"
16785 #~ msgstr "パスを計測"
16787 #, fuzzy
16788 #~ msgid "Degrees:"
16789 #~ msgstr "度"
16791 #, fuzzy
16792 #~ msgid "PostScript 3"
16793 #~ msgstr "Postscript"
16795 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16796 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
16798 #, fuzzy
16799 #~ msgid "Convolve"
16800 #~ msgstr "クローン"
16802 #, fuzzy
16803 #~ msgid "Start point jitter"
16804 #~ msgstr "彩度"
16806 #, fuzzy
16807 #~ msgid "Slope"
16808 #~ msgstr "エンベロープ"
16810 #, fuzzy
16811 #~ msgid "Intercept"
16812 #~ msgstr "補間"
16814 #, fuzzy
16815 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16816 #~ msgstr "合わせる距離:"
16818 #, fuzzy
16819 #~ msgid "Snap di_stance"
16820 #~ msgstr "合わせる距離:"
16822 #, fuzzy
16823 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16824 #~ msgstr "合わせる距離:"
16826 #, fuzzy
16827 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16828 #~ msgstr "合わせる距離:"
16830 #, fuzzy
16831 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16832 #~ msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
16834 #, fuzzy
16835 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16836 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
16838 #, fuzzy
16839 #~ msgid "Date:"
16840 #~ msgstr "日付"
16842 #, fuzzy
16843 #~ msgid "Format:"
16844 #~ msgstr "フォーマット"
16846 #, fuzzy
16847 #~ msgid "Creator:"
16848 #~ msgstr "作成者"
16850 #, fuzzy
16851 #~ msgid "Rights:"
16852 #~ msgstr "権利者"
16854 #, fuzzy
16855 #~ msgid "Publisher:"
16856 #~ msgstr "発行者"
16858 #, fuzzy
16859 #~ msgid "Identifier:"
16860 #~ msgstr "識別子"
16862 #, fuzzy
16863 #~ msgid "Source:"
16864 #~ msgstr "ソース"
16866 #, fuzzy
16867 #~ msgid "Relation:"
16868 #~ msgstr "関連"
16870 #, fuzzy
16871 #~ msgid "Language:"
16872 #~ msgstr "言語"
16874 #, fuzzy
16875 #~ msgid "Subject:"
16876 #~ msgstr "オブジェクト"
16878 #, fuzzy
16879 #~ msgid "Coverage:"
16880 #~ msgstr "範囲"
16882 #, fuzzy
16883 #~ msgid "Description:"
16884 #~ msgstr "詳細"
16886 #, fuzzy
16887 #~ msgid "Contributor:"
16888 #~ msgstr "貢献者"
16890 #, fuzzy
16891 #~ msgid "Default Metadata"
16892 #~ msgstr "メタデータ"
16894 #, fuzzy
16895 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16896 #~ msgstr "CC 帰属"
16898 #, fuzzy
16899 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16900 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
16902 #, fuzzy
16903 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16904 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
16906 #, fuzzy
16907 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16908 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
16910 #, fuzzy
16911 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16912 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
16914 #, fuzzy
16915 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16916 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
16918 #, fuzzy
16919 #~ msgid "Free Art License"
16920 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
16922 #, fuzzy
16923 #~ msgid "Default License"
16924 #~ msgstr "デフォルト"
16926 #, fuzzy
16927 #~ msgid "Angle Y"
16928 #~ msgstr "角度:"
16930 #, fuzzy
16931 #~ msgid "%s at %s"
16932 #~ msgstr "%s at %s"
16934 #, fuzzy
16935 #~ msgid "Move by:"
16936 #~ msgstr "%sを移動"
16938 #, fuzzy
16939 #~ msgid "Move to:"
16940 #~ msgstr "%sを移動"
16942 #, fuzzy
16943 #~ msgid "Moving %s %s"
16944 #~ msgstr "%sを移動"
16946 #~ msgid "Change layer opacity"
16947 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
16949 #~ msgid "Opacity, %:"
16950 #~ msgstr "不透明度, %:"
16952 #, fuzzy
16953 #~ msgid "Path along path"
16954 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
16956 #, fuzzy
16957 #~ msgid "Pattern along path"
16958 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
16960 #, fuzzy
16961 #~ msgid "unknown error"
16962 #~ msgstr "不明"
16964 #, fuzzy
16965 #~ msgid "Print Preview not available"
16966 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
16968 #, fuzzy
16969 #~ msgid "Snap details"
16970 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
16972 #, fuzzy
16973 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16974 #~ msgstr ""
16975 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関"
16976 #~ "係なく位置合わせされます"
16978 #, fuzzy
16979 #~ msgid ""
16980 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16981 #~ msgstr ""
16982 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
16983 #~ "関係なく位置合わせされます"
16985 #, fuzzy
16986 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16987 #~ msgstr ""
16988 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく"
16989 #~ "位置合わせされます"
16991 #, fuzzy
16992 #~ msgid "Gridtype"
16993 #~ msgstr "グリッドの種類:"
16995 #~ msgid "Print _Direct"
16996 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
16998 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16999 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
17001 #, fuzzy
17002 #~ msgid "Gradients"
17003 #~ msgstr "グラデーション"
17005 #~ msgid "Spacing between letters"
17006 #~ msgstr "文字の間隔"
17008 #~ msgid "Spacing between lines"
17009 #~ msgstr "行の間隔"
17011 #~ msgid "Horizontal kerning"
17012 #~ msgstr "水平カーニング"
17014 #~ msgid "Vertical kerning"
17015 #~ msgstr "垂直カーニング"
17017 #~ msgid "Letter rotation"
17018 #~ msgstr "文字の回転"