Code

changes in trunk:
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 #
15 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
16 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
17 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: inkscape\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
23 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n"
25 "Last-Translator: Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
26 "Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 #, fuzzy
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
42 #: ../src/arc-context.cpp:339
43 msgid ""
44 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
45 msgstr ""
46 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
47 "プ"
49 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
50 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
53 #: ../src/arc-context.cpp:486
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
57 "to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
60 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
62 #: ../src/arc-context.cpp:488
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
66 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
67 msgstr ""
68 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
69 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
71 #: ../src/arc-context.cpp:507
72 msgid "Create ellipse"
73 msgstr "円/弧を作成"
75 #: ../src/box3d.cpp:317
76 #, fuzzy
77 msgid "<b>3D Box</b>"
78 msgstr "<b>境界線</b>"
80 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
81 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
82 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
83 #, fuzzy
84 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
85 msgstr "矩形を作成"
87 #. status text
88 #: ../src/box3d-context.cpp:640
89 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
90 msgstr ""
92 #: ../src/box3d-context.cpp:664
93 #, fuzzy
94 msgid "Create 3D box"
95 msgstr "タイルクローンを作成..."
97 #: ../src/connector-context.cpp:522
98 msgid "Creating new connector"
99 msgstr "新規コネクタを作成"
101 #: ../src/connector-context.cpp:751
102 #, fuzzy
103 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
104 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
106 #: ../src/connector-context.cpp:799
107 msgid "Reroute connector"
108 msgstr "コネクタの経路変更"
110 #. Flush pending updates
111 #: ../src/connector-context.cpp:964
112 msgid "Create connector"
113 msgstr "コネクタを作成"
115 #: ../src/connector-context.cpp:988
116 msgid "Finishing connector"
117 msgstr "コネクタを終了"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1132
120 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
121 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1205
124 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
125 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
127 #: ../src/connector-context.cpp:1316
128 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
129 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
131 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
132 msgid "Make connectors avoid selected objects"
133 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
135 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
136 msgid "Make connectors ignore selected objects"
137 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
139 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
140 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
141 msgstr ""
142 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
144 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
145 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
146 msgstr ""
147 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:172
150 msgid "Create guide"
151 msgstr "ガイドを作成"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
155 msgid "Delete guide"
156 msgstr "ガイドを削除"
158 #: ../src/desktop-events.cpp:263
159 msgid "Move guide"
160 msgstr "ガイドを移動"
162 #: ../src/desktop-events.cpp:284
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
165 msgstr "ガイドライン"
167 #: ../src/desktop.cpp:734
168 msgid "No previous zoom."
169 msgstr "前のズームはありません。"
171 #: ../src/desktop.cpp:759
172 msgid "No next zoom."
173 msgstr "次のズームはありません。"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
176 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
177 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
180 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
181 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
184 #, c-format
185 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
186 msgstr ""
187 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
190 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
191 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
194 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
195 msgstr ""
196 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
197 "さい。"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
200 #, fuzzy
201 msgid "Unclump tiled clones"
202 msgstr "初期のタイルクローンの色"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
205 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
206 msgstr ""
207 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
210 #, fuzzy
211 msgid "Delete tiled clones"
212 msgstr "選択したノードを削除"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
215 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
216 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
219 msgid ""
220 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
221 "group</b>."
222 msgstr ""
223 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
224 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
227 #, fuzzy
228 msgid "Create tiled clones"
229 msgstr "タイルクローンを作成..."
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
232 msgid "<small>Per row:</small>"
233 msgstr "<small>行ごと:</small>"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
236 msgid "<small>Per column:</small>"
237 msgstr "<small>列ごと:</small>"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
240 msgid "<small>Randomize:</small>"
241 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
244 msgid "_Symmetry"
245 msgstr "対称化(_S)"
247 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
248 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
249 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
250 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
251 #.
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
253 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
254 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
256 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
258 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
259 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
262 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
266 msgid "<b>PM</b>: reflection"
267 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
269 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
270 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
272 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
273 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
276 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
277 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
280 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
281 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
284 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
285 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
288 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
289 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
292 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
293 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
296 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
300 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
301 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
304 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
305 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
308 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
312 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
313 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
316 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
317 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
320 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
321 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
324 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
325 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
328 msgid "S_hift"
329 msgstr "シフト(_H)"
331 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
333 #, no-c-format
334 msgid "<b>Shift X:</b>"
335 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
338 #, no-c-format
339 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
340 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
343 #, no-c-format
344 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
345 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
348 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
349 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
351 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
353 #, no-c-format
354 msgid "<b>Shift Y:</b>"
355 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
358 #, no-c-format
359 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
360 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
363 #, no-c-format
364 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
365 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
368 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
369 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
372 msgid "<b>Exponent:</b>"
373 msgstr "<b>指数:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
376 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
377 msgstr ""
378 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
381 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
382 msgstr ""
383 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
385 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
389 msgid "<small>Alternate:</small>"
390 msgstr "<small>交互にする:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
393 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
394 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
397 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
398 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
400 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
403 #, fuzzy
404 msgid "<small>Cumulate:</small>"
405 msgstr "<small>交互にする:</small>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
408 #, fuzzy
409 msgid "Cumulate the shifts for each row"
410 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
413 #, fuzzy
414 msgid "Cumulate the shifts for each column"
415 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
417 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
419 #, fuzzy
420 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
421 msgstr "<small>交互にする:</small>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
424 msgid "Exclude tile height in shift"
425 msgstr ""
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
428 msgid "Exclude tile width in shift"
429 msgstr ""
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
432 msgid "Sc_ale"
433 msgstr "拡大縮小(_A)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
436 msgid "<b>Scale X:</b>"
437 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
440 #, no-c-format
441 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
442 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
445 #, no-c-format
446 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
447 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
450 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
451 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
454 msgid "<b>Scale Y:</b>"
455 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
458 #, no-c-format
459 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
460 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
463 #, no-c-format
464 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
465 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
468 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
469 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
472 #, fuzzy
473 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
474 msgstr ""
475 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
478 #, fuzzy
479 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
480 msgstr ""
481 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
484 #, fuzzy
485 msgid "<b>Base:</b>"
486 msgstr "<b>平</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
492 msgstr ""
493 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
496 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
497 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
500 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
501 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
504 #, fuzzy
505 msgid "Cumulate the scales for each row"
506 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
509 #, fuzzy
510 msgid "Cumulate the scales for each column"
511 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
514 msgid "_Rotation"
515 msgstr "回転(_R)"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
518 msgid "<b>Angle:</b>"
519 msgstr "<b>角度:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
522 #, no-c-format
523 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
524 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
527 #, no-c-format
528 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
529 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
532 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
533 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
536 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
537 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
540 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
541 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
544 #, fuzzy
545 msgid "Cumulate the rotation for each row"
546 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
549 #, fuzzy
550 msgid "Cumulate the rotation for each column"
551 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
554 #, fuzzy
555 msgid "_Blur & opacity"
556 msgstr "マスター不透明度"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
559 msgid "<b>Blur:</b>"
560 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
563 #, fuzzy
564 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
565 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
568 #, fuzzy
569 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
570 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
573 #, fuzzy
574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
575 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
578 #, fuzzy
579 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
580 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
583 #, fuzzy
584 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
585 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
588 msgid "<b>Fade out:</b>"
589 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
592 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
593 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
596 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
597 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
600 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
601 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
604 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
605 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
608 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
609 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
612 msgid "Co_lor"
613 msgstr "色(_L)"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
616 msgid "Initial color: "
617 msgstr "初期の色:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
620 msgid "Initial color of tiled clones"
621 msgstr "初期のタイルクローンの色"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
624 msgid ""
625 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
626 "stroke)"
627 msgstr ""
628 "クローンの初期の色(オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
629 "有効)"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
632 msgid "<b>H:</b>"
633 msgstr "<b>色相:</b>"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
636 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
637 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
640 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
641 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
644 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
645 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
648 msgid "<b>S:</b>"
649 msgstr "<b>彩度:</b>"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
652 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
653 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
656 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
657 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
660 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
661 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
664 msgid "<b>L:</b>"
665 msgstr "<b>明度:</b>"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
668 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
669 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
672 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
673 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
676 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
677 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
680 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
681 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
684 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
685 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
688 msgid "_Trace"
689 msgstr "トレース(_T)"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
692 msgid "Trace the drawing under the tiles"
693 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
696 msgid ""
697 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
698 "apply it to the clone"
699 msgstr ""
700 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
701 "用"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
704 msgid "1. Pick from the drawing:"
705 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
708 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
709 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
710 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
711 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
727 msgid "Color"
728 msgstr "色"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
731 msgid "Pick the visible color and opacity"
732 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
735 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
739 msgid "Opacity"
740 msgstr "不透明度"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
743 msgid "Pick the total accumulated opacity"
744 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
747 msgid "R"
748 msgstr "R"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
751 msgid "Pick the Red component of the color"
752 msgstr "色の赤成分を抽出"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
755 msgid "G"
756 msgstr "G"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
759 msgid "Pick the Green component of the color"
760 msgstr "色の緑成分を抽出"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
763 msgid "B"
764 msgstr "B"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
767 msgid "Pick the Blue component of the color"
768 msgstr "色の青成分を抽出"
770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
773 msgid "clonetiler|H"
774 msgstr "色相"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
777 msgid "Pick the hue of the color"
778 msgstr "色の色相を抽出"
780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
783 msgid "clonetiler|S"
784 msgstr "彩度"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
787 msgid "Pick the saturation of the color"
788 msgstr "色の彩度を抽出"
790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
793 msgid "clonetiler|L"
794 msgstr "明度"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
797 msgid "Pick the lightness of the color"
798 msgstr "色の明度を抽出"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
801 msgid "2. Tweak the picked value:"
802 msgstr "2. 抽出値の補正:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
805 msgid "Gamma-correct:"
806 msgstr "ガンマ補正"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
809 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
810 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
813 msgid "Randomize:"
814 msgstr "ランダム化:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
817 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
818 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
821 msgid "Invert:"
822 msgstr "反転:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
825 msgid "Invert the picked value"
826 msgstr "抽出値を反転"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
829 msgid "3. Apply the value to the clones':"
830 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
833 msgid "Presence"
834 msgstr "存在"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
837 msgid ""
838 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
839 "that point"
840 msgstr ""
841 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
842 "ローンを作成"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
846 msgid "Size"
847 msgstr "サイズ"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
850 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
851 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
854 msgid ""
855 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
856 "or stroke)"
857 msgstr ""
858 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロー"
859 "クがアンセットされている必要があります)"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
862 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
863 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
866 msgid "How many rows in the tiling"
867 msgstr "タイルの行数"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
870 msgid "How many columns in the tiling"
871 msgstr "タイルの列数"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
874 msgid "Width of the rectangle to be filled"
875 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
878 msgid "Height of the rectangle to be filled"
879 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
882 msgid "Rows, columns: "
883 msgstr "行、列:"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
886 msgid "Create the specified number of rows and columns"
887 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
890 msgid "Width, height: "
891 msgstr "幅、高さ:"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
894 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
895 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
898 msgid "Use saved size and position of the tile"
899 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
902 msgid ""
903 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
904 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
905 msgstr ""
906 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき"
907 "(もしあれば)と同じになるようにする"
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
910 msgid " <b>_Create</b> "
911 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
914 msgid "Create and tile the clones of the selection"
915 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
917 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
918 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
919 #. diagrams on the left in the following screenshot:
920 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
921 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
923 msgid " _Unclump "
924 msgstr "凝集を緩める(_U)"
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
927 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
928 msgstr ""
929 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
932 msgid " Re_move "
933 msgstr " 削除(_M) "
935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
936 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
937 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)"
939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
940 msgid " R_eset "
941 msgstr " リセット(_E) "
943 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
945 msgid ""
946 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
947 "to zero"
948 msgstr ""
949 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
951 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
952 msgid "Messages"
953 msgstr "デバッグメッセージ"
955 #. ## Add a menu for clear()
956 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
957 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
958 msgid "_File"
959 msgstr "ファイル(_F)"
961 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
962 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
963 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
964 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
965 msgid "_Clear"
966 msgstr "クリア(_C)"
968 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
969 msgid "Capture log messages"
970 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
972 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
973 msgid "Release log messages"
974 msgstr "ログメッセージを解放"
976 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
977 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
978 msgid "none"
979 msgstr "なし"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
982 msgid "_Page"
983 msgstr "ページ(_P)"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
986 msgid "_Drawing"
987 msgstr "描画全体(_D)"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
990 msgid "_Selection"
991 msgstr "選択(_S)"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
994 msgid "_Custom"
995 msgstr "カスタム(_C)"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
998 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
999 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1002 msgid "Units:"
1003 msgstr "単位:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1006 msgid "_x0:"
1007 msgstr "_x0:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1010 msgid "x_1:"
1011 msgstr "x_1:"
1013 #. Stroke width
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
1016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
1017 msgid "Width:"
1018 msgstr "幅:"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1021 msgid "_y0:"
1022 msgstr "_y0:"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1025 msgid "y_1:"
1026 msgstr "y_1:"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1030 msgid "Height:"
1031 msgstr "高さ:"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1034 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1035 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1038 msgid "_Width:"
1039 msgstr "幅(_W):"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1042 msgid "pixels at"
1043 msgstr "ピクセル、"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1046 msgid "dp_i"
1047 msgstr "dpi(_I)"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1050 msgid "dpi"
1051 msgstr "dpi"
1053 #. true = has mnemonic
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1055 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1056 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1059 msgid "_Browse..."
1060 msgstr "参照(_B)..."
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Batch export all selected objects"
1065 msgstr "選択オブジェクトを複製"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1068 msgid ""
1069 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1070 "(caution, overwrites without asking!)"
1071 msgstr ""
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Hide all except selected"
1076 msgstr "選択を維持"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1079 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1080 msgstr ""
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1083 msgid "_Export"
1084 msgstr "エクスポート(_E)"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1087 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1088 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Batch export %d selected object"
1093 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1094 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1097 msgid "Export in progress"
1098 msgstr "エクスポートの進捗"
1100 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Exporting %d files"
1103 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1108 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1111 msgid "You have to enter a filename"
1112 msgstr "ファイル名を入力してください"
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1115 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1116 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
1118 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1119 #, c-format
1120 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1121 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
1123 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1126 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1128 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1129 msgid "Select a filename for exporting"
1130 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Change fill rule"
1135 msgstr "フィルを不透明にする"
1137 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Set fill color"
1140 msgstr "インポートするファイルを選択"
1142 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1144 msgid "Remove fill"
1145 msgstr "フィルを削除"
1147 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Set gradient on fill"
1150 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
1152 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Set pattern on fill"
1155 msgstr "パターンフィル"
1157 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1158 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1162 msgid "Unset fill"
1163 msgstr "アンセットフィル"
1165 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1167 #, c-format
1168 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1169 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1170 msgstr[0] ""
1171 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました(検索対象: <b>%d</b>個、%s一致)。"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1174 msgid "exact"
1175 msgstr "完全"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1178 msgid "partial"
1179 msgstr "一部"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1182 msgid "No objects found"
1183 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1186 msgid "T_ype: "
1187 msgstr "タイプ(_Y):"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1190 msgid "Search in all object types"
1191 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1194 msgid "All types"
1195 msgstr "全てのタイプ"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1198 msgid "Search all shapes"
1199 msgstr "全てのシェイプを検索"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1202 msgid "All shapes"
1203 msgstr "全てのシェイプ"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1206 msgid "Search rectangles"
1207 msgstr "矩形を検索"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1210 msgid "Rectangles"
1211 msgstr "矩形"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1214 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1215 msgstr "円/弧を検索"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1218 msgid "Ellipses"
1219 msgstr "円/弧"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1222 msgid "Search stars and polygons"
1223 msgstr "星形やポリゴンを検索"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1226 msgid "Stars"
1227 msgstr "星形"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1230 msgid "Search spirals"
1231 msgstr "螺旋を検索"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1234 msgid "Spirals"
1235 msgstr "螺旋"
1237 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1238 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1240 msgid "Search paths, lines, polylines"
1241 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1244 msgid "Paths"
1245 msgstr "パス"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1248 msgid "Search text objects"
1249 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1252 msgid "Texts"
1253 msgstr "テキスト"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1256 msgid "Search groups"
1257 msgstr "グループを検索"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1260 msgid "Groups"
1261 msgstr "グループ"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1264 msgid "Search clones"
1265 msgstr "クローンを検索"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1269 msgid "Clones"
1270 msgstr "クローン"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1273 msgid "Search images"
1274 msgstr "画像を検索"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1277 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1278 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1279 msgid "Images"
1280 msgstr "画像"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1283 msgid "Search offset objects"
1284 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1287 msgid "Offsets"
1288 msgstr "オフセット"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1291 msgid "_Text: "
1292 msgstr "テキスト(_T): "
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1295 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1296 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1299 msgid "_ID: "
1300 msgstr "ID(_I): "
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1303 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1304 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1307 msgid "_Style: "
1308 msgstr "スタイル(_S): "
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1311 msgid ""
1312 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1313 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1316 msgid "_Attribute: "
1317 msgstr "属性(_A): "
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1320 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1321 msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1324 msgid "Search in s_election"
1325 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1328 msgid "Limit search to the current selection"
1329 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1332 msgid "Search in current _layer"
1333 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1336 msgid "Limit search to the current layer"
1337 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1340 msgid "Include _hidden"
1341 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1344 msgid "Include hidden objects in search"
1345 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1348 msgid "Include l_ocked"
1349 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1352 msgid "Include locked objects in search"
1353 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1356 msgid "Clear values"
1357 msgstr "値をクリア"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1360 msgid "_Find"
1361 msgstr "検索(_F)"
1363 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1364 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1365 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Unit:"
1370 msgstr "単位:"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1374 msgid "X:"
1375 msgstr "X:"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1379 msgid "Y:"
1380 msgstr "Y:"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Angle (degrees):"
1385 msgstr "度"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Rela_tive change"
1390 msgstr "相対移動(_T)"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1393 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Set guide properties"
1399 msgstr "印刷のプロパティ"
1401 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1402 msgid "Guideline"
1403 msgstr "ガイドライン"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Guideline ID: %s"
1408 msgstr "ガイドライン"
1410 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Current: %s"
1413 msgstr "ページの向き:"
1415 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1416 #, c-format
1417 msgid "%d x %d"
1418 msgstr "%d x %d"
1420 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1424 msgid "Selection"
1425 msgstr "選択"
1427 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1428 msgid "Selection only or whole document"
1429 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
1431 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1432 msgid "Refresh the icons"
1433 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1435 #. Create the label for the object id
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1440 msgid "_Id"
1441 msgstr "ID(_I)"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1444 msgid ""
1445 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1446 msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
1448 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1450 #: ../src/verbs.cpp:2376
1451 msgid "_Set"
1452 msgstr "設定(_S)"
1454 #. Create the label for the object label
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1456 msgid "_Label"
1457 msgstr "ラベル(_L)"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1460 msgid "A freeform label for the object"
1461 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
1463 #. Create the label for the object title
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1465 msgid "Title"
1466 msgstr "タイトル"
1468 #. Create the frame for the object description
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1471 msgid "Description"
1472 msgstr "詳細"
1474 #. Hide
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1476 msgid "_Hide"
1477 msgstr "隠す(_H)"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1480 msgid "Check to make the object invisible"
1481 msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします"
1483 #. Lock
1484 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1486 msgid "L_ock"
1487 msgstr "ロック(_O)"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1490 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1491 msgstr ""
1492 "チェックすると、オブジェクトは無反応になります(マウスで選択できなくなりま"
1493 "す)"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1497 msgid "Ref"
1498 msgstr "リファレンス"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1501 msgid "Lock object"
1502 msgstr "オブジェクトをロック"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1505 msgid "Unlock object"
1506 msgstr "オブジェクトをアンロック"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1509 msgid "Hide object"
1510 msgstr "オブジェクトを非表示"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1513 msgid "Unhide object"
1514 msgstr "オブジェクトを表示"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1517 msgid "Id invalid! "
1518 msgstr "無効なIDです!"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1521 msgid "Id exists! "
1522 msgstr "存在するIDです!"
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Set object ID"
1527 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1530 msgid "Set object label"
1531 msgstr ""
1533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Set object title"
1536 msgstr "属性を設定"
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Set object description"
1541 msgstr "  記述: "
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1544 msgid "Unhide layer"
1545 msgstr "レイヤーを表示"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1548 msgid "Hide layer"
1549 msgstr "レイヤーを非表示"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1552 msgid "Lock layer"
1553 msgstr "レイヤーをロック"
1555 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1556 msgid "Unlock layer"
1557 msgstr "レイヤーをアンロック"
1559 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1560 msgid "New"
1561 msgstr "新規"
1563 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1564 msgid "Top"
1565 msgstr ""
1567 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1568 msgid "Up"
1569 msgstr ""
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1572 msgid "Dn"
1573 msgstr ""
1575 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Bot"
1578 msgstr "枠"
1580 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1581 msgid "X"
1582 msgstr "X"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1585 msgid "Layer name:"
1586 msgstr "レイヤー名:"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1589 msgid "Add layer"
1590 msgstr "レイヤーを追加"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1593 msgid "Above current"
1594 msgstr "現在レイヤーの前面側"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1597 msgid "Below current"
1598 msgstr "現在レイヤーの背面側"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1601 msgid "As sublayer of current"
1602 msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1605 msgid "Position:"
1606 msgstr "位置:"
1608 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1609 msgid "Rename Layer"
1610 msgstr "レイヤー名を変更"
1612 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1613 msgid "_Rename"
1614 msgstr "名前変更(_R)"
1616 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1617 msgid "Rename layer"
1618 msgstr "レイヤー名を変更"
1620 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1622 msgid "Renamed layer"
1623 msgstr "レイヤー名を変更しました"
1625 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1626 msgid "Add Layer"
1627 msgstr "レイヤーを追加"
1629 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1630 msgid "_Add"
1631 msgstr "追加(_A)"
1633 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1634 msgid "New layer created."
1635 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1638 msgid "Href:"
1639 msgstr "ハイパーリンク(Href):"
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1642 msgid "Target:"
1643 msgstr "ターゲット:"
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1646 msgid "Type:"
1647 msgstr "タイプ:"
1649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1650 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1652 msgid "Role:"
1653 msgstr "ロール:"
1655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1656 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1658 msgid "Arcrole:"
1659 msgstr "アークロール:"
1661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1663 msgid "Title:"
1664 msgstr "タイトル:"
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1667 msgid "Show:"
1668 msgstr "表示:"
1670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1672 msgid "Actuate:"
1673 msgstr "アクチュエート:"
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1676 msgid "URL:"
1677 msgstr "URL:"
1679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "%s Properties"
1682 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1685 msgid "CC Attribution"
1686 msgstr "CC 帰属"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1689 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1690 msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1693 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1694 msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1697 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1698 msgstr "CC 帰属 - 非営利"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1701 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1702 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1705 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1706 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1709 msgid "Public Domain"
1710 msgstr "パブリックドメイン"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1713 msgid "FreeArt"
1714 msgstr "FreeArt"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Open Font License"
1719 msgstr "新しいファイルを開く"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1722 msgid "Name by which this document is formally known."
1723 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1726 msgid "Date"
1727 msgstr "日付"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1730 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1731 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1734 msgid "Format"
1735 msgstr "フォーマット"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1738 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1739 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)"
1741 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1745 msgid "Type"
1746 msgstr "タイプ"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1749 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1750 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1753 msgid "Creator"
1754 msgstr "作成者"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1757 msgid ""
1758 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1759 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1762 msgid "Rights"
1763 msgstr "権利者"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1766 msgid ""
1767 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1768 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1771 msgid "Publisher"
1772 msgstr "発行者"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1775 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1776 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1779 msgid "Identifier"
1780 msgstr "識別子"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1783 msgid "Unique URI to reference this document."
1784 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1787 msgid "Source"
1788 msgstr "ソース"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1791 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1792 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1795 msgid "Relation"
1796 msgstr "関連"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1799 msgid "Unique URI to a related document."
1800 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1803 msgid "Language"
1804 msgstr "言語"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1807 msgid ""
1808 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1809 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1810 msgstr ""
1811 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能(例: 'ja-JP')"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1814 msgid "Keywords"
1815 msgstr "キーワード"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1818 msgid ""
1819 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1820 "classifications."
1821 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで記述)"
1823 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1824 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1826 msgid "Coverage"
1827 msgstr "範囲"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1830 msgid "Extent or scope of this document."
1831 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1834 msgid "A short account of the content of this document."
1835 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
1837 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1839 msgid "Contributors"
1840 msgstr "貢献者"
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1843 msgid ""
1844 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1845 "this document."
1846 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
1848 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1850 msgid "URI"
1851 msgstr "URI"
1853 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1855 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1856 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
1858 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1859 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1860 msgid "Fragment"
1861 msgstr "フラグメント"
1863 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1864 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1865 msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片"
1867 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1868 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1869 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1870 msgid "Set attribute"
1871 msgstr "属性を設定"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Set stroke color"
1876 msgstr "色を貼り付け"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1880 msgid "Remove stroke"
1881 msgstr "ストロークを削除"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Set gradient on stroke"
1886 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Set pattern on stroke"
1891 msgstr "パターンストローク"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1897 msgid "Unset stroke"
1898 msgstr "アンセットストローク"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1901 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1907 msgid "None"
1908 msgstr "なし"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1912 msgid "No document selected"
1913 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Set markers"
1918 msgstr "マスクを設定"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1921 msgid "Stroke width"
1922 msgstr "ストローク幅"
1924 #. Join type
1925 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1926 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1928 msgid "Join:"
1929 msgstr "結合:"
1931 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1932 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1933 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1935 msgid "Miter join"
1936 msgstr "角結合"
1938 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1939 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1940 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1942 msgid "Round join"
1943 msgstr "丸結合"
1945 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1946 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1947 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1949 msgid "Bevel join"
1950 msgstr "斜結合"
1952 #. Miterlimit
1953 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1954 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1955 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1956 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1957 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1958 #. when they become too long.
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1960 msgid "Miter limit:"
1961 msgstr "角結合の限界:"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1964 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1965 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
1967 #. Cap type
1968 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1970 msgid "Cap:"
1971 msgstr "端:"
1973 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1974 #. of the line; the ends of the line are square
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1976 msgid "Butt cap"
1977 msgstr "角"
1979 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1980 #. line; the ends of the line are rounded
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1982 msgid "Round cap"
1983 msgstr "丸"
1985 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1986 #. line; the ends of the line are square
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1988 msgid "Square cap"
1989 msgstr "四角"
1991 #. Dash
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1993 msgid "Dashes:"
1994 msgstr "点線:"
1996 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1997 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1999 msgid "Start Markers:"
2000 msgstr "始点マーカー:"
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2003 msgid "Mid Markers:"
2004 msgstr "中間マーカー:"
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2007 msgid "End Markers:"
2008 msgstr "終点マーカー:"
2010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Set stroke style"
2013 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
2015 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2016 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Set fill"
2019 msgstr "アンセットフィル"
2021 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2022 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Set stroke"
2025 msgstr "アンセットストローク"
2027 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Change color definition"
2030 msgstr "接続を中止"
2032 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Set stroke color from swatch"
2035 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
2037 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Set fill color from swatch"
2040 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
2042 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2043 #, c-format
2044 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2045 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
2047 #. TODO:  Insert widgets
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2049 msgid "Font"
2050 msgstr "フォント"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2053 msgid "Layout"
2054 msgstr "レイアウト"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2057 msgid "Align lines left"
2058 msgstr "左揃え"
2060 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2062 msgid "Center lines"
2063 msgstr "中央揃え"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2066 msgid "Align lines right"
2067 msgstr "右揃え"
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2070 msgid "Justify lines"
2071 msgstr ""
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2074 msgid "Horizontal text"
2075 msgstr "横書"
2077 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2078 msgid "Vertical text"
2079 msgstr "縦書"
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2082 msgid "Line spacing:"
2083 msgstr "行送り:"
2085 #. Text
2086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2088 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2089 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2090 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2091 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2092 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2093 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2094 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2095 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2096 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2097 msgid "Text"
2098 msgstr "テキスト"
2100 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2101 msgid "Set as default"
2102 msgstr "デフォルトとして設定"
2104 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Set text style"
2107 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2110 msgid "Arrange in a grid"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2114 msgid "Rows:"
2115 msgstr "行:"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2118 msgid "Number of rows"
2119 msgstr "行の数"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2122 msgid "Equal height"
2123 msgstr "高さを統一"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2126 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2127 msgstr ""
2128 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
2129 "なります"
2131 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2132 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2134 msgid "Align:"
2135 msgstr "整列"
2137 #. #### Number of columns ####
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2139 msgid "Columns:"
2140 msgstr "列:"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2143 msgid "Number of columns"
2144 msgstr "列の数"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2147 msgid "Equal width"
2148 msgstr "幅を統一"
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2151 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2152 msgstr ""
2153 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
2154 "す"
2156 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2158 msgid "Fit into selection box"
2159 msgstr "選択枠にフィット"
2161 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2162 msgid "Set spacing:"
2163 msgstr "間隔を設定:"
2165 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2166 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2167 msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)"
2169 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2170 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2171 msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)"
2173 #. ## The OK button
2174 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Arrange"
2177 msgstr "角度"
2179 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2180 msgid "Arrange selected objects"
2181 msgstr "選択オブジェクトを整列"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2184 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2185 msgstr ""
2186 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2189 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2190 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2196 "commit changes."
2197 msgstr ""
2198 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
2199 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2202 msgid "Drag to reorder nodes"
2203 msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2206 msgid "New element node"
2207 msgstr "要素ノードの新規作成"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2210 msgid "New text node"
2211 msgstr "新規テキストノード"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2214 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2215 msgid "Duplicate node"
2216 msgstr "ノードを複製"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2219 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2220 msgid "Delete node"
2221 msgstr "ノードを削除"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2224 msgid "Unindent node"
2225 msgstr "ノードのインデントを除去"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2228 msgid "Indent node"
2229 msgstr "ノードをインデント"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2232 msgid "Raise node"
2233 msgstr "ノードを上げる"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2236 msgid "Lower node"
2237 msgstr "ノードを下げる"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2240 msgid "Delete attribute"
2241 msgstr "属性を削除"
2243 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2245 msgid "Attribute name"
2246 msgstr "属性名"
2248 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2250 msgid "Set"
2251 msgstr "設定"
2253 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2255 msgid "Attribute value"
2256 msgstr "属性値"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Drag XML subtree"
2261 msgstr "曲線をドラッグ"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2264 msgid "New element node..."
2265 msgstr "要素ノードの新規作成..."
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2268 msgid "Cancel"
2269 msgstr "キャンセル"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2272 msgid "Create"
2273 msgstr "作成"
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Create new element node"
2278 msgstr "要素ノードの新規作成"
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Create new text node"
2283 msgstr "新規テキストノード"
2285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2289 msgstr ""
2290 "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在しま"
2291 "す!"
2293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Change attribute"
2296 msgstr "属性を設定"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Angle X:"
2301 msgstr "角度:"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2305 msgid "Angle of x-axis"
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Angle Z:"
2311 msgstr "角度:"
2313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2315 msgid "Angle of z-axis"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2319 msgid "Grid line _color:"
2320 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2327 msgid "Grid line color"
2328 msgstr "グリッドラインの色"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2331 msgid "Color of grid lines"
2332 msgstr "グリッドラインの色"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2335 msgid "Ma_jor grid line color:"
2336 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2343 msgid "Major grid line color"
2344 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2347 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2348 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2351 msgid "Grid _units:"
2352 msgstr "グリッドの単位(_U):"
2354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2355 msgid "_Origin X:"
2356 msgstr "開始位置X(_O):"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2361 msgid "X coordinate of grid origin"
2362 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
2364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2365 msgid "O_rigin Y:"
2366 msgstr "開始位置Y(_R):"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2371 msgid "Y coordinate of grid origin"
2372 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
2374 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2375 msgid "Spacing _Y:"
2376 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
2378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2380 msgid "Base length of z-axis"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2384 msgid "_Major grid line every:"
2385 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
2387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2388 msgid "lines"
2389 msgstr "本に1本"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Rectangular grid"
2394 msgstr "矩形"
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2397 msgid "Axonometric grid"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Create new grid"
2403 msgstr "ガイドを作成"
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2406 #, fuzzy
2407 msgid "_Enabled"
2408 msgstr "タイトル"
2410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2411 msgid ""
2412 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2413 "grids."
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2417 #, fuzzy
2418 msgid "_Visible"
2419 msgstr "色"
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2422 msgid ""
2423 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2424 "to invisible grids."
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2428 msgid "Spacing _X:"
2429 msgstr "X方向の間隔(_X):"
2431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2433 msgid "Distance between vertical grid lines"
2434 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
2436 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2438 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2439 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
2441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2442 msgid "_Show dots instead of lines"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2447 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/document.cpp:413
2451 #, c-format
2452 msgid "New document %d"
2453 msgstr "新規ドキュメント %d"
2455 #: ../src/document.cpp:445
2456 #, c-format
2457 msgid "Memory document %d"
2458 msgstr "メモリドキュメント %d"
2460 #: ../src/document.cpp:585
2461 #, c-format
2462 msgid "Unnamed document %d"
2463 msgstr "無題ドキュメント %d"
2465 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2466 #: ../src/draw-context.cpp:418
2467 msgid "Path is closed."
2468 msgstr "パスは閉じています。"
2470 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2471 #: ../src/draw-context.cpp:433
2472 msgid "Closing path."
2473 msgstr "閉じたパス"
2475 #: ../src/draw-context.cpp:542
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Draw path"
2478 msgstr "パスを切断"
2480 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2481 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2482 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2483 #, c-format
2484 msgid " alpha %.3g"
2485 msgstr " 透明度 %.3g"
2487 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2488 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2489 #, c-format
2490 msgid ", averaged with radius %d"
2491 msgstr "、半径%dの円での平均値"
2493 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2494 #, c-format
2495 msgid " under cursor"
2496 msgstr "カーソル位置の値"
2498 #. message, to show in the statusbar
2499 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2500 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2501 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
2503 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2504 msgid ""
2505 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2506 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2507 "to copy the color under mouse to clipboard"
2508 msgstr ""
2509 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
2510 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
2511 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
2513 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Set picked color"
2516 msgstr "最後に選択した色"
2518 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2519 msgid ""
2520 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2521 msgstr ""
2523 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2524 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2525 msgstr ""
2527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2528 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2529 msgstr ""
2531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2532 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2533 msgstr ""
2535 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2536 #, fuzzy
2537 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2538 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2540 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Draw calligraphic stroke"
2543 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2545 #: ../src/event-context.cpp:595
2546 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2547 msgstr ""
2549 #: ../src/event-log.cpp:37
2550 msgid "[Unchanged]"
2551 msgstr "[変更なし]"
2553 #. Edit
2554 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2555 msgid "_Undo"
2556 msgstr "元に戻す(_U)"
2558 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2559 msgid "_Redo"
2560 msgstr "やり直し(_R)"
2562 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Dependency:"
2565 msgstr "依存関係::"
2567 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2568 msgid "  type: "
2569 msgstr "  タイプ: "
2571 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2572 msgid "  location: "
2573 msgstr "  場所: "
2575 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2576 msgid "  string: "
2577 msgstr "  文字列: "
2579 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2580 msgid "  description: "
2581 msgstr "  記述: "
2583 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2584 #, fuzzy
2585 msgid " (No preferences)"
2586 msgstr "ズームの設定"
2588 #. This is some filler text, needs to change before relase
2589 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2590 msgid ""
2591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2592 "span>\n"
2593 "\n"
2594 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2595 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2596 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2597 msgstr ""
2598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
2599 "ました</span>\n"
2600 "\n"
2601 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続"
2602 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
2603 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
2605 #. This is some filler text, needs to change before relase
2606 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2607 msgid "Show dialog on startup"
2608 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
2610 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2611 #, c-format
2612 msgid "'%s' working, please wait..."
2613 msgstr ""
2615 #. static int i = 0;
2616 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2618 msgid ""
2619 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2620 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2621 msgstr ""
2622 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
2623 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
2624 "起こされた可能性があります。"
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2627 msgid "an ID was not defined for it."
2628 msgstr "それに対してIDが未定義でした。"
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2631 msgid "there was no name defined for it."
2632 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2635 msgid "the XML description of it got lost."
2636 msgstr ""
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2639 msgid "no implementation was defined for the extension."
2640 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
2642 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2644 msgid "a dependency was not met."
2645 msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。"
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2648 msgid "Extension \""
2649 msgstr "エクステンション \""
2651 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2652 msgid "\" failed to load because "
2653 msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: "
2655 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2656 #, c-format
2657 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2658 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
2660 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2661 msgid "Name:"
2662 msgstr "名前:"
2664 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2665 msgid "ID:"
2666 msgstr "ID:"
2668 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2669 msgid "State:"
2670 msgstr "状態:"
2672 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2673 msgid "Loaded"
2674 msgstr "ロード済み"
2676 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2677 msgid "Unloaded"
2678 msgstr "未ロード"
2680 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2681 msgid "Deactivated"
2682 msgstr "非アクティベート"
2684 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2685 msgid ""
2686 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2687 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2688 "expected."
2689 msgstr ""
2690 "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトは"
2691 "エラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆し"
2692 "ている可能性があります。"
2694 #: ../src/extension/init.cpp:276
2695 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2696 msgstr ""
2697 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
2699 #: ../src/extension/init.cpp:290
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2703 "will not be loaded."
2704 msgstr ""
2705 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
2706 "ルはロードされません。"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Adaptive Threshold"
2711 msgstr "閾値"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2716 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2718 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2719 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2721 msgid "Width"
2722 msgstr "幅"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Height"
2731 msgstr "高さ:"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2734 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Offset"
2737 msgstr "オフセット"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Raster"
2775 msgstr "前面へ"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2778 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Add Noise"
2784 msgstr "ノードの追加"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2787 msgid "Uniform Noise"
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2791 msgid "Gaussian Noise"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2795 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2799 msgid "Impulse Noise"
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Laplacian Noise"
2805 msgstr "グレースケール"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2808 msgid "Poisson Noise"
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2812 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Blur"
2818 msgstr "青"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2829 msgid "Radius"
2830 msgstr "半径"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Sigma"
2840 msgstr "小"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2845 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Channel"
2851 msgstr "キャンセル"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Layer"
2856 msgstr "レイヤー(_L)"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2860 msgid "Red Channel"
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2865 msgid "Green Channel"
2866 msgstr ""
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2870 msgid "Blue Channel"
2871 msgstr ""
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Cyan Channel"
2877 msgstr "ノードの種類を変更"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Magenta Channel"
2883 msgstr "マゼンタ"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Yellow Channel"
2889 msgstr "黄"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Black Channel"
2895 msgstr "黒"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Opacity Channel"
2901 msgstr "不透明度"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2905 msgid "Matte Channel"
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2909 msgid "Extract specific channel from image."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Charcoal"
2915 msgstr "Cairo"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2920 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Colorize"
2925 msgstr "色"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2928 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Contrast"
2934 msgstr "角:"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Sharpen"
2940 msgstr "シェイプ"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2943 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2947 msgid "Cycle Colormap"
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Amount"
2955 msgstr "フォント"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2958 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Despeckle"
2964 msgstr "選択解除(_E)"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2967 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Edge"
2973 msgstr "エッジをぼかす"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2976 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2980 msgid "Emboss"
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2984 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2985 msgstr ""
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Enhance"
2990 msgstr "キャンセル"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2993 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2994 msgstr ""
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Equalize"
2999 msgstr "幅を統一"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3002 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3006 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3007 msgid "Gaussian Blur"
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Factor"
3015 msgstr "単一色"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3018 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Implode"
3024 msgstr "インポート"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3029 msgstr "選択を維持"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3032 msgid "Level (with Channel)"
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Black Point"
3039 msgstr "黒"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3043 #, fuzzy
3044 msgid "White Point"
3045 msgstr "角結合"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Gamma Correction"
3051 msgstr "ガンマ補正"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3054 msgid ""
3055 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3056 "between the given ranges to the full color range."
3057 msgstr ""
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Level"
3062 msgstr "ホイール"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3065 msgid ""
3066 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3067 "to the full color range."
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Median Filter"
3073 msgstr "レイヤーを追加"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3076 msgid ""
3077 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3078 "color in a circular neighborhood."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Modulate"
3084 msgstr "モード"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Brightness"
3089 msgstr "明るさ"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3092 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3097 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3098 msgid "Saturation"
3099 msgstr "彩度"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3102 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3106 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3107 msgid "Hue"
3108 msgstr "色相"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3111 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Negate"
3117 msgstr "ネガ"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3120 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Normalize"
3126 msgstr "標準"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3129 msgid ""
3130 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3131 "range of color."
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Oil Paint"
3137 msgstr "GNOME印刷"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3140 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3144 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3149 msgid "Raise"
3150 msgstr "前面へ"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Raised"
3155 msgstr "前面へ"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3158 msgid ""
3159 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3160 "appearance."
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3164 msgid "Reduce Noise"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3169 msgid "Order"
3170 msgstr "次数"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3173 msgid ""
3174 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Sample"
3180 msgstr "サンプル数"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3183 msgid ""
3184 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Shade"
3190 msgstr "シェイプ"
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3194 msgid "Azimuth"
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Elevation"
3201 msgstr "関連"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Colored Shading"
3206 msgstr "影の色"
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3209 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3210 msgstr ""
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3215 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Solarize"
3220 msgstr "サイズ"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3223 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3224 msgstr ""
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Spread"
3229 msgstr "スピード"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3232 msgid ""
3233 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3234 msgstr ""
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Swirl"
3239 msgstr "螺旋"
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Degrees"
3244 msgstr "度"
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3247 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3248 msgstr ""
3250 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3251 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3252 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3254 msgid "Threshold"
3255 msgstr "閾値"
3257 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3260 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
3262 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3263 msgid "Unsharp Mask"
3264 msgstr ""
3266 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3267 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3268 msgstr ""
3270 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Wave"
3273 msgstr "保存(_S)"
3275 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3276 msgid "Amplitude"
3277 msgstr ""
3279 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Wavelength"
3282 msgstr "スケールの長さ"
3284 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3285 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3286 msgstr ""
3288 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3289 msgid "Inset/Outset Halo"
3290 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
3292 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3293 msgid "Width in px of the halo"
3294 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
3296 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3297 msgid "Number of steps"
3298 msgstr "ステップ数"
3300 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3301 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3302 msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
3304 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3305 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3306 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3308 msgid "Generate from Path"
3309 msgstr "パスから生成"
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Cairo PDF Output"
3314 msgstr "DXF出力"
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3317 msgid "Restrict to PDF version"
3318 msgstr ""
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3321 msgid "PDF 1.4"
3322 msgstr ""
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3326 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3327 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3328 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3329 msgid "Convert texts to paths"
3330 msgstr "テキストをパスに変換"
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3336 msgstr "テキストをパスに変換"
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3342 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3344 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3345 #, fuzzy
3346 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3347 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
3349 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3350 #, fuzzy
3351 msgid "PDF File"
3352 msgstr "ファイル(_F)"
3354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Cairo PS Output"
3357 msgstr "DXF出力"
3359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3360 msgid "Restrict to PS level"
3361 msgstr ""
3363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3364 #, fuzzy
3365 msgid "PostScript level 3"
3366 msgstr "Postscriptファイル"
3368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3369 #, fuzzy
3370 msgid "PostScript level 2"
3371 msgstr "Postscriptファイル"
3373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3374 #, fuzzy
3375 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3376 msgstr "Postscript (*.ps)"
3378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3379 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3380 #, fuzzy
3381 msgid "PostScript File"
3382 msgstr "Postscriptファイル"
3384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3385 #, fuzzy
3386 msgid "EMF Input"
3387 msgstr "DXF入力"
3389 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3392 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3395 msgid "Enhanced Metafiles"
3396 msgstr ""
3398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3399 #, fuzzy
3400 msgid "WMF Input"
3401 msgstr "WPG入力"
3403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3406 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Windows Metafiles"
3411 msgstr "Windowsメタファイル入力"
3413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3414 #, fuzzy
3415 msgid "EMF Output"
3416 msgstr "DXF出力"
3418 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3421 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3423 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Enhanced Metafile"
3426 msgstr "矩形を作成"
3428 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3429 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3430 msgstr "カプセル化Postscript出力"
3432 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3433 msgid "Make bounding box around full page"
3434 msgstr "境界枠をページ全体にする"
3436 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3437 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3438 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3439 msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)"
3441 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3442 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3443 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3444 msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)"
3446 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3447 msgid "Encapsulated Postscript File"
3448 msgstr "カプセル化Postscriptファイル"
3450 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3451 #, c-format
3452 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3453 msgstr ""
3455 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3456 msgid "GIMP Gradients"
3457 msgstr "GIMPグラデーション"
3459 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3460 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3461 msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)"
3463 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3464 msgid "Gradients used in GIMP"
3465 msgstr "GIMPで使用されるグラデーション"
3467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3468 msgid "Grid"
3469 msgstr "グリッド"
3471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3472 msgid "Line Width"
3473 msgstr "行の幅"
3475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3476 msgid "Horizontal Spacing"
3477 msgstr "水平間隔"
3479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3480 msgid "Vertical Spacing"
3481 msgstr "垂直間隔"
3483 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3484 msgid "Horizontal Offset"
3485 msgstr "水平オフセット"
3487 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3488 msgid "Vertical Offset"
3489 msgstr "垂直オフセット"
3491 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3493 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3494 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3495 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3496 msgid "Render"
3497 msgstr "レンダリング"
3499 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3500 msgid "Draw a path which is a grid"
3501 msgstr "グリッドになるパスを描く"
3503 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3504 msgid "LaTeX Print"
3505 msgstr "LaTeX印刷"
3507 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3508 msgid "LaTeX Output"
3509 msgstr "LaTeX出力"
3511 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3512 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3513 msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)"
3515 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3516 msgid "LaTeX PSTricks File"
3517 msgstr "LaTeX PSTricksファイル"
3519 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3520 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3521 msgstr "OpenDocument図面出力"
3523 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3524 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3525 msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)"
3527 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3528 msgid "OpenDocument drawing file"
3529 msgstr "OpenDocument図面ファイル"
3531 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3532 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3533 msgid "Print Destination"
3534 msgstr "印刷先"
3536 #. Print properties frame
3537 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3538 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3539 msgid "Print properties"
3540 msgstr "印刷のプロパティ"
3542 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3543 msgid "Print using PDF operators"
3544 msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
3546 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3547 msgid ""
3548 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3549 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3550 msgstr ""
3551 "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
3552 "とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
3554 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3556 msgid "Print as bitmap"
3557 msgstr "ビットマップとして印刷"
3559 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3560 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3561 msgid ""
3562 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3563 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3564 "will be rendered exactly as displayed."
3565 msgstr ""
3566 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
3567 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
3568 "様に描画されます。"
3570 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3571 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3572 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3573 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3575 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3576 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3577 msgid "Resolution:"
3578 msgstr "解像度:"
3580 #. Print destination frame
3581 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3582 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3583 msgid "Print destination"
3584 msgstr "印刷先"
3586 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3587 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3588 msgid ""
3589 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3590 "leave empty to use the system default printer.\n"
3591 "Use '> filename' to print to file.\n"
3592 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3593 msgstr ""
3594 "プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n"
3595 "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
3596 "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
3597 "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
3599 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3600 msgid "PDF Print"
3601 msgstr "PDF印刷"
3603 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3605 msgid "media box"
3606 msgstr ""
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3609 msgid "crop box"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3613 msgid "trim box"
3614 msgstr ""
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3617 msgid "bleed box"
3618 msgstr ""
3620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3621 msgid "art box"
3622 msgstr ""
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Select page:"
3627 msgstr "テキストを削除"
3629 #. Display total number of pages
3630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "out of %i"
3633 msgstr "渦の量"
3635 #. Crop settings
3636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Clip to:"
3639 msgstr "クリップ(_P)"
3641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Page settings"
3644 msgstr "ページの向き:"
3646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3647 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3648 msgstr ""
3650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3651 msgid ""
3652 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3653 "and slow performance."
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3658 #, fuzzy
3659 msgid "rough"
3660 msgstr "グループ化"
3662 #. Text options
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Text handling:"
3666 msgstr "間隔を設定:"
3668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Import text as text"
3672 msgstr "テキストをパスに変換"
3674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Embed images"
3677 msgstr "全ての画像を埋め込む"
3679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3680 msgid "Import settings"
3681 msgstr ""
3683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3684 msgid "PDF Import Settings"
3685 msgstr ""
3687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3688 msgid "pdfinput|medium"
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3692 #, fuzzy
3693 msgid "fine"
3694 msgstr "直線"
3696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3697 #, fuzzy
3698 msgid "very fine"
3699 msgstr "アンセットフィル"
3701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3702 #, fuzzy
3703 msgid "PDF Input"
3704 msgstr "DXF入力"
3706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3709 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3712 msgid "Adobe Portable Document Format"
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3716 #, fuzzy
3717 msgid "AI Input"
3718 msgstr "AI 8.0 入力"
3720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3723 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3728 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
3730 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3731 msgid "PovRay Output"
3732 msgstr "PovRay出力"
3734 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3735 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3736 msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)"
3738 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3739 msgid "PovRay Raytracer File"
3740 msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
3742 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Print Configuration"
3745 msgstr "印刷先"
3747 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3748 msgid "Print using PostScript operators"
3749 msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
3751 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3752 msgid ""
3753 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3754 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3755 "will be lost."
3756 msgstr ""
3757 "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、"
3758 "品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターンは失わ"
3759 "れます。"
3761 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3762 msgid "Postscript Print"
3763 msgstr "Postscript印刷"
3765 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3766 msgid "Postscript Output"
3767 msgstr "Postscript出力"
3769 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3770 #, fuzzy
3771 msgid "PostScript (*.ps)"
3772 msgstr "Postscript (*.ps)"
3774 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3775 msgid "SVG Input"
3776 msgstr "SVG入力"
3778 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3779 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3780 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
3782 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3783 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3784 msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準"
3786 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3787 msgid "SVG Output Inkscape"
3788 msgstr ""
3790 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3791 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3792 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3794 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3795 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3796 msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式"
3798 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3799 msgid "SVG Output"
3800 msgstr "SVG出力"
3802 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3803 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3804 msgstr "プレーンSVG (*.svg)"
3806 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3807 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3808 msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3810 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3811 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3812 msgid "SVGZ Input"
3813 msgstr "SVGZ入力"
3815 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3816 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3818 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3819 msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)"
3821 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3822 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3823 msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式"
3825 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3826 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3827 msgid "SVGZ Output"
3828 msgstr "SVGZ出力"
3830 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3831 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3832 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3833 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3834 msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
3836 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3837 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3838 msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)"
3840 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3841 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3842 msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3844 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3845 msgid "Windows 32-bit Print"
3846 msgstr "Windows 32ビット印刷"
3848 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3849 msgid "WPG Input"
3850 msgstr "WPG入力"
3852 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3853 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3854 msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)"
3856 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3857 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3858 msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式"
3860 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Live Preview"
3863 msgstr "プレビュー"
3865 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3866 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3867 msgstr ""
3869 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3870 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3871 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3872 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3873 #: ../src/extension/system.cpp:102
3874 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3875 msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。"
3877 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3878 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3879 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3880 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3881 #: ../src/file.cpp:136
3882 msgid "default.svg"
3883 msgstr "default.svg"
3885 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3886 #, c-format
3887 msgid "Failed to load the requested file %s"
3888 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
3890 #: ../src/file.cpp:247
3891 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3892 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
3894 #: ../src/file.cpp:253
3895 #, c-format
3896 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3897 msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?"
3899 #: ../src/file.cpp:282
3900 msgid "Document reverted."
3901 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
3903 #: ../src/file.cpp:284
3904 msgid "Document not reverted."
3905 msgstr "ドキュメントは復帰されません。"
3907 #: ../src/file.cpp:404
3908 msgid "Select file to open"
3909 msgstr "開くファイルを選択"
3911 #: ../src/file.cpp:491
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3914 msgstr "Defのバキューム(_U)"
3916 #: ../src/file.cpp:496
3917 #, c-format
3918 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3919 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3920 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
3922 #: ../src/file.cpp:501
3923 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3924 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
3926 #: ../src/file.cpp:530
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3930 "caused by an unknown filename extension."
3931 msgstr ""
3932 "ドキュメント (%s) を保存するためのInkscapeエクステンションが見つかりませんで"
3933 "した。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
3935 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3936 msgid "Document not saved."
3937 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
3939 #: ../src/file.cpp:538
3940 #, c-format
3941 msgid "File %s could not be saved."
3942 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
3944 #: ../src/file.cpp:549
3945 msgid "Document saved."
3946 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
3948 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3949 #, c-format
3950 msgid "drawing%s"
3951 msgstr "描画%s"
3953 #: ../src/file.cpp:694
3954 #, c-format
3955 msgid "drawing-%d%s"
3956 msgstr "描画-%d%s"
3958 #: ../src/file.cpp:713
3959 msgid "Select file to save a copy to"
3960 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
3962 #: ../src/file.cpp:715
3963 msgid "Select file to save to"
3964 msgstr "保存するファイルを選択"
3966 #: ../src/file.cpp:786
3967 msgid "No changes need to be saved."
3968 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
3970 #: ../src/file.cpp:803
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Saving document..."
3973 msgstr "ドキュメントを保存"
3975 #: ../src/file.cpp:958
3976 msgid "Import"
3977 msgstr "インポート"
3979 #: ../src/file.cpp:990
3980 msgid "Select file to import"
3981 msgstr "インポートするファイルを選択"
3983 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3984 msgid "Select file to export to"
3985 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
3987 #: ../src/file.cpp:1245
3988 #, c-format
3989 msgid "Error saving a temporary copy"
3990 msgstr ""
3992 #: ../src/file.cpp:1264
3993 msgid "Open Clip Art Login"
3994 msgstr ""
3996 #: ../src/file.cpp:1285
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4000 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
4001 "you didn't forget to choose a license too."
4002 msgstr ""
4004 #: ../src/file.cpp:1306
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Document exported..."
4007 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
4009 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
4010 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4011 msgstr ""
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Blend"
4016 msgstr "青"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Color Matrix"
4021 msgstr "変形行列(_X)"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4024 msgid "Component Transfer"
4025 msgstr ""
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Composite"
4030 msgstr "連結"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4033 msgid "Convolve Matrix"
4034 msgstr ""
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4037 msgid "Diffuse Lighting"
4038 msgstr ""
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Displacement Map"
4043 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4046 msgid "Flood"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4050 msgid "Image"
4051 msgstr "画像"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Merge"
4056 msgstr "計測"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4059 msgid "Morphology"
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4063 msgid "Specular Lighting"
4064 msgstr ""
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Tile"
4069 msgstr "タイトル"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Turbulence"
4074 msgstr "許容値:"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Source Graphic"
4079 msgstr "等高"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Source Alpha"
4084 msgstr "ソース"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Background Image"
4089 msgstr "背景"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Background Alpha"
4094 msgstr "背景"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Fill Paint"
4099 msgstr "PDF印刷"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4102 msgid "Stroke Paint"
4103 msgstr "ストロークの塗り"
4105 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4107 msgid "filterBlendMode|Normal"
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Multiply"
4113 msgstr "複数のスタイル"
4115 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Screen"
4118 msgstr "緑"
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Darken"
4123 msgstr "暗く"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Lighten"
4128 msgstr "明るさ"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Matrix"
4133 msgstr "変形行列(_X)"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Saturate"
4138 msgstr "彩度"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Hue Rotate"
4143 msgstr "回転"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4146 msgid "Luminance to Alpha"
4147 msgstr ""
4149 #. File
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4151 msgid "Default"
4152 msgstr "デフォルト"
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Over"
4157 msgstr "次数"
4159 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4160 #, fuzzy
4161 msgid "In"
4162 msgstr "インチ"
4164 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Out"
4167 msgstr "出力"
4169 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Atop"
4172 msgstr "色フェーズを追加"
4174 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4175 msgid "XOR"
4176 msgstr ""
4178 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4179 msgid "Arithmetic"
4180 msgstr ""
4182 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Identity"
4185 msgstr "識別子"
4187 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Table"
4190 msgstr "タイトル"
4192 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Discrete"
4195 msgstr "配置"
4197 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Linear"
4200 msgstr "直線"
4202 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4203 msgid "Gamma"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4207 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4208 msgid "Duplicate"
4209 msgstr "コピー"
4211 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4212 msgid "Wrap"
4213 msgstr "折り返し"
4215 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4219 msgid "Red"
4220 msgstr "赤"
4222 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4226 msgid "Green"
4227 msgstr "緑"
4229 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4233 msgid "Blue"
4234 msgstr "青"
4236 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4237 msgid "Alpha"
4238 msgstr ""
4240 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Erode"
4243 msgstr "ノード"
4245 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Dilate"
4248 msgstr "日付"
4250 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Fractal Noise"
4253 msgstr "グレースケール"
4255 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Distant Light"
4258 msgstr "印刷先"
4260 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Point Light"
4263 msgstr "明度を大きく"
4265 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Spot Light"
4268 msgstr "明度を大きく"
4270 #: ../src/flood-context.cpp:249
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Visible Colors"
4273 msgstr "色"
4275 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4278 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4279 msgid "Lightness"
4280 msgstr "明るさ"
4282 #: ../src/flood-context.cpp:265
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Small"
4285 msgstr "小"
4287 #: ../src/flood-context.cpp:266
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Medium"
4290 msgstr "中"
4292 #: ../src/flood-context.cpp:267
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Large"
4295 msgstr "大"
4297 #: ../src/flood-context.cpp:421
4298 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4299 msgstr ""
4301 #: ../src/flood-context.cpp:461
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4305 msgid_plural ""
4306 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4307 msgstr[0] ""
4309 #: ../src/flood-context.cpp:465
4310 #, c-format
4311 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4312 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4313 msgstr[0] ""
4315 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4316 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/flood-context.cpp:981
4320 msgid ""
4321 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4322 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4323 msgstr ""
4325 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Fill bounded area"
4328 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
4330 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Set style on object"
4333 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4335 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4336 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4337 msgstr ""
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4340 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4341 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4343 #. POINT_LG_BEGIN
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4345 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4346 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
4348 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4351 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4353 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4354 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4355 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
4357 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4358 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4359 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4360 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
4362 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4363 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4364 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
4366 #. POINT_RG_FOCUS
4367 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4368 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4371 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4373 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4374 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "%s selected"
4377 msgstr "最後の選択部分"
4379 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4380 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid " out of %d gradient handle"
4383 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4384 msgstr[0] "ノードハンドルを移動"
4386 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4387 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4388 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid " on %d selected object"
4391 msgid_plural " on %d selected objects"
4392 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
4394 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4395 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid ""
4398 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4399 msgid_plural ""
4400 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4401 msgstr[0] ""
4402 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
4403 "を押しながらドラッグで分離"
4405 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4406 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4407 #, c-format
4408 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4409 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4410 msgstr[0] ""
4412 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4413 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4416 msgid_plural ""
4417 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4418 msgstr[0] ""
4420 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Add gradient stop"
4424 msgstr "放射グラデーションのストローク"
4426 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Simplify gradient"
4429 msgstr "放射グラデーション"
4431 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Create default gradient"
4434 msgstr "線形グラデーションを作成"
4436 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4437 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4441 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4442 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
4444 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4445 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4446 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
4448 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Invert gradient"
4451 msgstr "線形グラデーション"
4453 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4454 #, c-format
4455 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4456 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4457 msgstr[0] ""
4458 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
4460 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4461 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4462 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
4464 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Merge gradient handles"
4467 msgstr "ノードハンドルを移動"
4469 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Move gradient handle"
4472 msgstr "ノードハンドルを移動"
4474 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Delete gradient stop"
4477 msgstr "色フェーズを削除"
4479 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid ""
4482 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4483 "+Alt</b> to delete stop"
4484 msgstr ""
4485 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4486 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4488 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4489 msgid " (stroke)"
4490 msgstr " (ストローク)"
4492 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4496 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4497 msgstr ""
4498 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4499 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4501 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4505 "separate focus"
4506 msgstr ""
4507 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
4508 "ラッグで焦点を中心から離脱"
4510 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4514 "separate"
4515 msgid_plural ""
4516 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4517 "separate"
4518 msgstr[0] ""
4519 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
4520 "を押しながらドラッグで分離"
4522 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Move gradient handle(s)"
4525 msgstr "ノードハンドルを移動"
4527 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4530 msgstr "色フェーズを削除"
4532 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Delete gradient stop(s)"
4535 msgstr "色フェーズを削除"
4537 #: ../src/helper/units.cpp:37
4538 msgid "Unit"
4539 msgstr "単位"
4541 #. Add the units menu.
4542 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4545 msgid "Units"
4546 msgstr "単位"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:38
4549 msgid "Point"
4550 msgstr "ポイント"
4552 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4553 msgid "pt"
4554 msgstr "ポイント"
4556 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4557 msgid "Points"
4558 msgstr "ポイント"
4560 #: ../src/helper/units.cpp:38
4561 msgid "Pt"
4562 msgstr "Pt"
4564 #: ../src/helper/units.cpp:39
4565 msgid "Pica"
4566 msgstr ""
4568 #: ../src/helper/units.cpp:39
4569 msgid "pc"
4570 msgstr ""
4572 #: ../src/helper/units.cpp:39
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Picas"
4575 msgstr "パス"
4577 #: ../src/helper/units.cpp:39
4578 msgid "Pc"
4579 msgstr ""
4581 #: ../src/helper/units.cpp:40
4582 msgid "Pixel"
4583 msgstr "ピクセル"
4585 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4589 msgid "px"
4590 msgstr "ピクセル"
4592 #: ../src/helper/units.cpp:40
4593 msgid "Pixels"
4594 msgstr "ピクセル"
4596 #: ../src/helper/units.cpp:40
4597 msgid "Px"
4598 msgstr "Px"
4600 #. You can add new elements from this point forward
4601 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4602 msgid "Percent"
4603 msgstr "パーセント"
4605 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4606 msgid "%"
4607 msgstr "%"
4609 #: ../src/helper/units.cpp:42
4610 msgid "Percents"
4611 msgstr "パーセント"
4613 #: ../src/helper/units.cpp:43
4614 msgid "Millimeter"
4615 msgstr "ミリメートル"
4617 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4618 msgid "mm"
4619 msgstr "mm"
4621 #: ../src/helper/units.cpp:43
4622 msgid "Millimeters"
4623 msgstr "ミリメートル"
4625 #: ../src/helper/units.cpp:44
4626 msgid "Centimeter"
4627 msgstr "センチメートル"
4629 #: ../src/helper/units.cpp:44
4630 msgid "cm"
4631 msgstr "cm"
4633 #: ../src/helper/units.cpp:44
4634 msgid "Centimeters"
4635 msgstr "センチメートル"
4637 #: ../src/helper/units.cpp:45
4638 msgid "Meter"
4639 msgstr "メートル"
4641 #: ../src/helper/units.cpp:45
4642 msgid "m"
4643 msgstr "m"
4645 #: ../src/helper/units.cpp:45
4646 msgid "Meters"
4647 msgstr "メートル"
4649 #. no svg_unit
4650 #: ../src/helper/units.cpp:46
4651 msgid "Inch"
4652 msgstr "インチ"
4654 #: ../src/helper/units.cpp:46
4655 msgid "in"
4656 msgstr "インチ"
4658 #: ../src/helper/units.cpp:46
4659 msgid "Inches"
4660 msgstr "インチ"
4662 #: ../src/helper/units.cpp:47
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Foot"
4665 msgstr "フォント"
4667 #: ../src/helper/units.cpp:47
4668 msgid "ft"
4669 msgstr ""
4671 #: ../src/helper/units.cpp:47
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Feet"
4674 msgstr "FreeArt"
4676 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4678 #: ../src/helper/units.cpp:50
4679 msgid "Em square"
4680 msgstr "EM スクエア"
4682 #: ../src/helper/units.cpp:50
4683 msgid "em"
4684 msgstr "em"
4686 #: ../src/helper/units.cpp:50
4687 msgid "Em squares"
4688 msgstr "EM スクエア"
4690 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4691 #: ../src/helper/units.cpp:52
4692 msgid "Ex square"
4693 msgstr "EX スクエア"
4695 #: ../src/helper/units.cpp:52
4696 msgid "ex"
4697 msgstr "ex"
4699 #: ../src/helper/units.cpp:52
4700 msgid "Ex squares"
4701 msgstr "EX スクエア"
4703 #: ../src/inkscape.cpp:486
4704 msgid "Untitled document"
4705 msgstr "無題ドキュメント"
4707 #. Show nice dialog box
4708 #: ../src/inkscape.cpp:515
4709 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4710 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
4712 #: ../src/inkscape.cpp:516
4713 msgid ""
4714 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4715 "locations:\n"
4716 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
4718 #: ../src/inkscape.cpp:517
4719 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4720 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
4722 #: ../src/inkscape.cpp:660
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Cannot create directory %s.\n"
4726 "%s"
4727 msgstr ""
4728 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
4729 "%s"
4731 #: ../src/inkscape.cpp:661
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "%s is not a valid directory.\n"
4735 "%s"
4736 msgstr ""
4737 "%s はディレクトリではありません。\n"
4738 "%s"
4740 #: ../src/inkscape.cpp:662
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "Cannot create file %s.\n"
4744 "%s"
4745 msgstr ""
4746 "ファイル %s を作成できません。\n"
4747 "%s"
4749 #: ../src/inkscape.cpp:663
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "Cannot write file %s.\n"
4753 "%s"
4754 msgstr ""
4755 "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
4756 "%s"
4758 #: ../src/inkscape.cpp:664
4759 msgid ""
4760 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4761 "and any changes made in preferences will not be saved."
4762 msgstr ""
4763 "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
4764 "設定の変更は保存されません。"
4766 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "%s is not a regular file.\n"
4770 "%s"
4771 msgstr ""
4772 "%s は通常のファイルではありません.\n"
4773 "%s"
4775 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "%s not a valid XML file, or\n"
4779 "you don't have read permissions on it.\n"
4780 "%s"
4781 msgstr ""
4782 "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
4783 "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
4784 "%s"
4786 #: ../src/inkscape.cpp:737
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "%s is not a valid menus file.\n"
4790 "%s"
4791 msgstr ""
4792 "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
4793 "%s"
4795 #: ../src/inkscape.cpp:738
4796 msgid ""
4797 "Inkscape will run with default menus.\n"
4798 "New menus will not be saved."
4799 msgstr ""
4800 "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
4801 "新しいメニューは保存されません。"
4803 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4804 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4805 #: ../src/interface.cpp:841
4806 msgid "Commands Bar"
4807 msgstr "コマンドバー"
4809 #: ../src/interface.cpp:841
4810 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4811 msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示"
4813 #: ../src/interface.cpp:843
4814 msgid "Tool Controls Bar"
4815 msgstr "ツールコントロールバー"
4817 #: ../src/interface.cpp:843
4818 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4819 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
4821 #: ../src/interface.cpp:845
4822 msgid "_Toolbox"
4823 msgstr "ツールボックス(_T)"
4825 #: ../src/interface.cpp:845
4826 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4827 msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示"
4829 #: ../src/interface.cpp:851
4830 msgid "_Palette"
4831 msgstr "パレット(_P)"
4833 #: ../src/interface.cpp:851
4834 msgid "Show or hide the color palette"
4835 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
4837 #: ../src/interface.cpp:853
4838 msgid "_Statusbar"
4839 msgstr "ステータスバー(_S)"
4841 #: ../src/interface.cpp:853
4842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4843 msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示"
4845 #: ../src/interface.cpp:907
4846 #, c-format
4847 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4848 msgstr ""
4850 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4851 #: ../src/interface.cpp:1026
4852 #, c-format
4853 msgid "Enter group #%s"
4854 msgstr "グループ#%sへ入る"
4856 #: ../src/interface.cpp:1037
4857 msgid "Go to parent"
4858 msgstr "親レイヤーへ"
4860 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Drop color"
4864 msgstr "色をコピー"
4866 #: ../src/interface.cpp:1167
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Drop color on gradient"
4869 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
4871 #: ../src/interface.cpp:1226
4872 msgid "Could not parse SVG data"
4873 msgstr "SVGデータを解析できませんでした"
4875 #: ../src/interface.cpp:1268
4876 msgid "Drop SVG"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/interface.cpp:1326
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Drop bitmap image"
4882 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
4884 #: ../src/interface.cpp:1418
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4888 "you want to replace it?</span>\n"
4889 "\n"
4890 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/interface.cpp:1425
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Replace"
4896 msgstr "解除(_R)"
4898 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4899 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4900 msgid "_Write session file:"
4901 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
4903 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4904 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4908 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4912 msgid "Select a location and filename"
4913 msgstr "場所とファイル名を選択"
4915 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4916 msgid "Set filename"
4917 msgstr "ファイル名を設定"
4919 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4920 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4921 msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
4923 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4924 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4925 msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
4927 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4928 msgid "Accept invitation"
4929 msgstr "招待に応じる"
4931 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4932 msgid "Decline invitation"
4933 msgstr "招待を辞退する"
4935 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4936 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4937 msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
4939 #: ../src/knot.cpp:428
4940 msgid "Node or handle drag canceled."
4941 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
4943 #: ../src/knotholder.cpp:258
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Change handle"
4946 msgstr "ノードの種類を変更"
4948 #: ../src/knotholder.cpp:312
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Move handle"
4951 msgstr "ノードハンドルを移動"
4953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Master"
4956 msgstr "前面へ"
4958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4959 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Dockbar style"
4965 msgstr "拡大縮小"
4967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4968 msgid "Dockbar style to show items on it"
4969 msgstr ""
4971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4972 msgid "Iconify"
4973 msgstr ""
4975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4976 msgid "Iconify this dock"
4977 msgstr ""
4979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Close"
4982 msgstr "閉じる(_C)"
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Close this dock"
4987 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
4989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4991 msgid "Controlling dock item"
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4995 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Orientation"
5001 msgstr "ページの向き:"
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5004 msgid "Orientation of the docking item"
5005 msgstr ""
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5008 msgid "Resizable"
5009 msgstr ""
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5012 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Item behavior"
5018 msgstr "ふるまい"
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5021 msgid ""
5022 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5023 "locked, etc.)"
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Locked"
5029 msgstr "ロック(_O)"
5031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5032 msgid ""
5033 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5037 msgid "Preferred width"
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5041 msgid "Preferred width for the dock item"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Preferred height"
5047 msgstr "高さ:"
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5050 msgid "Preferred height for the dock item"
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5057 "some other compound dock object."
5058 msgstr ""
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5064 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5068 #, c-format
5069 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5070 msgstr ""
5072 #. UnLock menuitem
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5074 #, fuzzy
5075 msgid "UnLock"
5076 msgstr "ロック(_O)"
5078 #. Hide menuitem.
5079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Hide"
5082 msgstr "隠す(_H)"
5084 #. Lock menuitem
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Lock"
5088 msgstr "ロック(_O)"
5090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5091 #, c-format
5092 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Default title"
5098 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5101 msgid "Default title for newly created floating docks"
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5105 msgid ""
5106 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5107 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5108 msgstr ""
5110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Switcher Style"
5113 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
5115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Switcher buttons style"
5118 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
5120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Expand direction"
5123 msgstr "行送り:"
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5126 msgid ""
5127 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5128 "given direction"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5135 "item with that name (%p)."
5136 msgstr ""
5138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5139 #, c-format
5140 msgid ""
5141 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5142 "named controller."
5143 msgstr ""
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5150 msgid "Page"
5151 msgstr "ページ"
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5154 #, fuzzy
5155 msgid "The index of the current page"
5156 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5159 msgid "Name"
5160 msgstr "名前"
5162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5163 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Long name"
5169 msgstr "無名"
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Human readable name for the dock object"
5174 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
5176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Stock Icon"
5179 msgstr "スキャンを積み重ねる"
5181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5182 msgid "Stock icon for the dock object"
5183 msgstr ""
5185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5186 msgid "Pixbuf Icon"
5187 msgstr ""
5189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5190 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Dock master"
5196 msgstr "レイヤーをロック"
5198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5199 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5200 msgstr ""
5202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5206 "hasn't implemented this method"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5213 "crash"
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5217 #, c-format
5218 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Position"
5230 msgstr "位置:"
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5233 msgid "Position of the divider in pixels"
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Sticky"
5239 msgstr "最小"
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5242 msgid ""
5243 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5244 "the host is redocked"
5245 msgstr ""
5247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Host"
5250 msgstr "アウトセット"
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5253 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Next placement"
5259 msgstr "要素ノードの新規作成"
5261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5262 msgid ""
5263 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5264 "to us"
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5268 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5269 msgstr ""
5271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5272 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Floating Toplevel"
5278 msgstr "関連"
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5281 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5285 #, fuzzy
5286 msgid "X-Coordinate"
5287 msgstr "カーソル座標"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5290 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Y-Coordinate"
5296 msgstr "カーソル座標"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5299 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5303 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5304 msgstr ""
5306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5307 #, c-format
5308 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5315 "parent %p"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5319 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Floating"
5326 msgstr "関連"
5328 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5329 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5333 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5334 msgstr ""
5336 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5337 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5341 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Float X"
5347 msgstr "関連"
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5350 #, fuzzy
5351 msgid "X coordinate for a floating dock"
5352 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Float Y"
5357 msgstr "関連"
5359 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5362 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
5364 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5365 #, c-format
5366 msgid "Dock #%d"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5370 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5371 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
5373 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Bend Path"
5377 msgstr "パスを切断"
5379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Pattern Along Path"
5382 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
5384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Sketch"
5387 msgstr "設定"
5389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5390 msgid "VonKoch"
5391 msgstr ""
5393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5394 msgid "Knot"
5395 msgstr ""
5397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Slant"
5400 msgstr "未使用(確保済)"
5402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5403 msgid "doEffect stack test"
5404 msgstr ""
5406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Gears"
5409 msgstr "クリア(_C)"
5411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5412 msgid "Stitch Sub-Paths"
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5416 #, fuzzy
5417 msgid "No effect"
5418 msgstr "水平オフセット"
5420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5421 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5425 #, fuzzy, c-format
5426 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5427 msgstr "<b>矩形</b>"
5429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5430 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Change enumeration parameter"
5436 msgstr "セグメントの種類を変更"
5438 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Teeth"
5441 msgstr "テキスト"
5443 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5444 #, fuzzy
5445 msgid "The number of teeth"
5446 msgstr "ステップ数"
5448 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5449 msgid "Phi"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5453 msgid ""
5454 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5455 "contact."
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Stroke path"
5461 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
5463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5464 msgid "The path that will be used as stitch."
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Number of paths"
5470 msgstr "段落の数"
5472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5473 msgid "The number of paths that will be generated."
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Start edge variance"
5479 msgstr "星形の設定"
5481 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5482 msgid ""
5483 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5484 "& outside the guide path"
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Start spacing variance"
5490 msgstr "彩度"
5492 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5493 msgid ""
5494 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5495 "& forth along the guide path"
5496 msgstr ""
5498 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5499 msgid "End edge variance"
5500 msgstr ""
5502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5503 msgid ""
5504 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5505 "outside the guide path"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5509 #, fuzzy
5510 msgid "End spacing variance"
5511 msgstr "彩度"
5513 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5514 msgid ""
5515 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5516 "forth along the guide path"
5517 msgstr ""
5519 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Scale width"
5522 msgstr "線の幅"
5524 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5525 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5526 msgstr ""
5528 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5529 msgid "Scale width relative"
5530 msgstr ""
5532 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5533 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Bend path"
5539 msgstr "パスを切断"
5541 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Path along which to bend the original path"
5544 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
5546 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Width of the path"
5549 msgstr "用紙の幅"
5551 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5552 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Width in units of length"
5555 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
5557 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5560 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
5562 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Original path is vertical"
5565 msgstr "パターンのオフセット"
5567 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5568 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5569 msgstr ""
5571 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Single"
5574 msgstr "角度"
5576 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5577 msgid "Single, stretched"
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Repeated"
5583 msgstr "繰り返し:"
5585 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5586 msgid "Repeated, stretched"
5587 msgstr ""
5589 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Pattern source"
5592 msgstr "パターンストローク"
5594 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5595 msgid "Path to put along the skeleton path"
5596 msgstr ""
5598 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Pattern copies"
5601 msgstr "パターン"
5603 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5604 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Width of the pattern"
5610 msgstr "用紙の幅"
5612 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5615 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
5617 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Spacing"
5620 msgstr "間隔:"
5622 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Space between copies of the pattern"
5625 msgstr "コピー間の空き:"
5627 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Normal offset"
5631 msgstr "水平オフセット"
5633 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Tangential offset"
5637 msgstr "垂直オフセット"
5639 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Pattern is vertical"
5643 msgstr "パターンのオフセット"
5645 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Slant factor"
5648 msgstr "単一色"
5650 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5651 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5652 msgstr ""
5654 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5655 msgid "Center"
5656 msgstr "中央揃え"
5658 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5659 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5660 msgstr ""
5662 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Stack step"
5665 msgstr "スキャンを積み重ねる"
5667 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Change scalar parameter"
5670 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
5672 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5673 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5674 msgid "Edit on-canvas"
5675 msgstr ""
5677 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Copy path"
5680 msgstr "パスをカット"
5682 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Paste path"
5685 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
5687 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5690 msgid "Nothing on the clipboard."
5691 msgstr "クリップボードが空です。"
5693 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5694 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5695 msgstr ""
5697 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Paste path parameter"
5700 msgstr "幅を個別貼り付け"
5702 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5703 msgid "Clipboard does not contain a path."
5704 msgstr ""
5706 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Change point parameter"
5709 msgstr "螺旋を作成"
5711 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Change bool parameter"
5714 msgstr "不透明度を変更"
5716 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Change random parameter"
5719 msgstr "ノードの種類を変更"
5721 #: ../src/main.cpp:218
5722 msgid "Print the Inkscape version number"
5723 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
5725 #: ../src/main.cpp:223
5726 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5727 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
5729 #: ../src/main.cpp:228
5730 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5731 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる"
5733 #: ../src/main.cpp:233
5734 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5735 msgstr ""
5736 "指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)"
5738 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5739 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5740 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5741 msgid "FILENAME"
5742 msgstr "ファイル名"
5744 #: ../src/main.cpp:238
5745 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5746 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
5748 #: ../src/main.cpp:243
5749 msgid "Export document to a PNG file"
5750 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
5752 #: ../src/main.cpp:248
5753 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5754 msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)"
5756 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5757 msgid "DPI"
5758 msgstr "DPI"
5760 #: ../src/main.cpp:253
5761 msgid ""
5762 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5763 "corner)"
5764 msgstr ""
5765 "エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)"
5767 #: ../src/main.cpp:254
5768 msgid "x0:y0:x1:y1"
5769 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5771 #: ../src/main.cpp:258
5772 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5773 msgstr "エクスポート領域は(キャンバスでなく)描画全体"
5775 #: ../src/main.cpp:263
5776 msgid "Exported area is the entire canvas"
5777 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
5779 #: ../src/main.cpp:268
5780 msgid ""
5781 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5782 "user units)"
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/main.cpp:273
5786 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5787 msgstr ""
5788 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
5790 #: ../src/main.cpp:274
5791 msgid "WIDTH"
5792 msgstr "幅"
5794 #: ../src/main.cpp:278
5795 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5796 msgstr ""
5797 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
5799 #: ../src/main.cpp:279
5800 msgid "HEIGHT"
5801 msgstr "高さ"
5803 #: ../src/main.cpp:283
5804 msgid "The ID of the object to export"
5805 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID"
5807 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5808 msgid "ID"
5809 msgstr "ID"
5811 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5812 #. See "man inkscape" for details.
5813 #: ../src/main.cpp:290
5814 msgid ""
5815 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5816 msgstr ""
5817 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エ"
5818 "クスポートIDのみ)"
5820 #: ../src/main.cpp:295
5821 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5822 msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)"
5824 #: ../src/main.cpp:300
5825 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5826 msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)"
5828 #: ../src/main.cpp:301
5829 msgid "COLOR"
5830 msgstr "色"
5832 #: ../src/main.cpp:305
5833 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5834 msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)"
5836 #: ../src/main.cpp:306
5837 msgid "VALUE"
5838 msgstr "値"
5840 #: ../src/main.cpp:310
5841 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5842 msgstr ""
5843 "プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
5845 #: ../src/main.cpp:315
5846 msgid "Export document to a PS file"
5847 msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート"
5849 #: ../src/main.cpp:320
5850 msgid "Export document to an EPS file"
5851 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
5853 #: ../src/main.cpp:325
5854 msgid "Export document to a PDF file"
5855 msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート"
5857 #: ../src/main.cpp:331
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5860 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
5862 #: ../src/main.cpp:337
5863 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5864 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
5866 #: ../src/main.cpp:342
5867 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5868 msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)"
5870 #: ../src/main.cpp:347
5871 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5872 msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
5874 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5875 #: ../src/main.cpp:353
5876 msgid ""
5877 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5878 "query-id"
5879 msgstr ""
5880 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ"
5882 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5883 #: ../src/main.cpp:359
5884 msgid ""
5885 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5886 "query-id"
5887 msgstr ""
5888 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ"
5890 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5891 #: ../src/main.cpp:365
5892 msgid ""
5893 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5894 "id"
5895 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
5897 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5898 #: ../src/main.cpp:371
5899 msgid ""
5900 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5901 "id"
5902 msgstr ""
5903 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
5905 #: ../src/main.cpp:376
5906 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5907 msgstr ""
5909 #: ../src/main.cpp:381
5910 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5911 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID"
5913 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5914 #: ../src/main.cpp:387
5915 msgid "Print out the extension directory and exit"
5916 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
5918 #: ../src/main.cpp:392
5919 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5920 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
5922 #: ../src/main.cpp:397
5923 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/main.cpp:402
5927 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5928 msgstr ""
5930 #: ../src/main.cpp:403
5931 msgid "VERB-ID"
5932 msgstr ""
5934 #: ../src/main.cpp:407
5935 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5936 msgstr ""
5938 #: ../src/main.cpp:408
5939 msgid "OBJECT-ID"
5940 msgstr ""
5942 #: ../src/main.cpp:611
5943 msgid ""
5944 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5945 "\n"
5946 "Available options:"
5947 msgstr ""
5948 "[オプション...] [ファイル...]\n"
5949 "\n"
5950 "有効なオプション:"
5952 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5953 #, c-format
5954 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5955 msgstr ""
5957 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5958 #, c-format
5959 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5960 msgstr ""
5962 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5963 msgid "_New"
5964 msgstr "新規(_N)"
5966 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5967 msgid "Open _Recent"
5968 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
5970 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5971 msgid "_Edit"
5972 msgstr "編集(_E)"
5974 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5975 msgid "Paste Si_ze"
5976 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
5978 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5979 msgid "Clo_ne"
5980 msgstr "クローン(_N)"
5982 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5983 msgid "_View"
5984 msgstr "表示(_V)"
5986 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5987 msgid "_Zoom"
5988 msgstr "ズーム(_Z)"
5990 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5991 msgid "_Display mode"
5992 msgstr "表示モード(_D)"
5994 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5995 msgid "Show/Hide"
5996 msgstr "表示/非表示"
5998 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5999 msgid "_Layer"
6000 msgstr "レイヤー(_L)"
6002 #: ../src/menus-skeleton.h:153
6003 msgid "_Object"
6004 msgstr "オブジェクト(_O)"
6006 #: ../src/menus-skeleton.h:161
6007 msgid "Cli_p"
6008 msgstr "クリップ(_P)"
6010 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6011 msgid "Mas_k"
6012 msgstr "マスク(_K)"
6014 #: ../src/menus-skeleton.h:171
6015 msgid "Patter_n"
6016 msgstr "パターン(_N)"
6018 #: ../src/menus-skeleton.h:195
6019 msgid "_Path"
6020 msgstr "パス(_P)"
6022 #: ../src/menus-skeleton.h:220
6023 msgid "_Text"
6024 msgstr "テキスト(_T)"
6026 #: ../src/menus-skeleton.h:232
6027 msgid "Effe_cts"
6028 msgstr "エフェクト(_C)"
6030 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6031 msgid "Whiteboa_rd"
6032 msgstr "ホワイトボード(_R)"
6034 #: ../src/menus-skeleton.h:243
6035 msgid "_Help"
6036 msgstr "ヘルプ(_H)"
6038 #: ../src/menus-skeleton.h:247
6039 msgid "Tutorials"
6040 msgstr "チュートリアル"
6042 #: ../src/node-context.cpp:187
6043 msgid ""
6044 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6045 "+Alt</b>: move along handles"
6046 msgstr ""
6047 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
6048 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
6050 #: ../src/node-context.cpp:188
6051 msgid ""
6052 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6053 msgstr ""
6054 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方の"
6055 "ハンドルを回転"
6057 #: ../src/node-context.cpp:189
6058 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6059 msgstr ""
6060 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
6062 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Stamp"
6065 msgstr "変化度"
6067 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6068 msgid "Move nodes vertically"
6069 msgstr "ノードを垂直に移動"
6071 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
6072 msgid "Move nodes horizontally"
6073 msgstr "ノードを水平に移動"
6075 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
6076 #: ../src/nodepath.cpp:3210
6077 msgid "Move nodes"
6078 msgstr "ノードを移動"
6080 #: ../src/nodepath.cpp:1428
6081 msgid ""
6082 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6083 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6084 msgstr ""
6085 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
6086 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
6088 #: ../src/nodepath.cpp:1598
6089 msgid "Align nodes"
6090 msgstr "ノードを配置"
6092 #: ../src/nodepath.cpp:1660
6093 msgid "Distribute nodes"
6094 msgstr "ノードを配置"
6096 #: ../src/nodepath.cpp:1698
6097 msgid "Add nodes"
6098 msgstr "ノードを追加"
6100 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
6101 msgid "Add node"
6102 msgstr "ノードを追加"
6104 #: ../src/nodepath.cpp:1853
6105 msgid "Break path"
6106 msgstr "パスを切断"
6108 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
6109 #: ../src/nodepath.cpp:2009
6110 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6111 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
6113 #: ../src/nodepath.cpp:1929
6114 msgid "Close subpath"
6115 msgstr "サブパスを閉じる"
6117 #: ../src/nodepath.cpp:1981
6118 msgid "Join nodes"
6119 msgstr "ノードを結合"
6121 #: ../src/nodepath.cpp:2030
6122 msgid "Close subpath by segment"
6123 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
6125 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6126 msgid "Join nodes by segment"
6127 msgstr "セグメントでノードを結合"
6129 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6130 msgid "Delete nodes"
6131 msgstr "ノードを削除"
6133 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6134 msgid "Delete nodes preserving shape"
6135 msgstr ""
6137 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6138 msgid ""
6139 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6140 "segments."
6141 msgstr ""
6142 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
6143 "い。"
6145 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6146 msgid "Cannot find path between nodes."
6147 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
6149 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6150 msgid "Delete segment"
6151 msgstr "セグメントを削除"
6153 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6154 msgid "Change segment type"
6155 msgstr "セグメントの種類を変更"
6157 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6158 msgid "Change node type"
6159 msgstr "ノードの種類を変更"
6161 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6162 msgid "Retract handle"
6163 msgstr "ハンドルを引っ込める"
6165 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6166 msgid "Move node handle"
6167 msgstr "ノードハンドルを移動"
6169 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6173 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6174 "handles"
6175 msgstr ""
6176 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
6177 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
6179 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6180 msgid "Rotate nodes"
6181 msgstr "ノードを回転"
6183 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6184 msgid "Scale nodes"
6185 msgstr "ノードを拡大縮小"
6187 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6188 msgid "Flip nodes"
6189 msgstr "ノードを反転"
6191 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6192 msgid ""
6193 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6194 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6195 msgstr ""
6196 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
6197 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
6199 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6200 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6201 msgid "end node"
6202 msgstr "端点ノード"
6204 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6205 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6206 msgid "cusp"
6207 msgstr "シャープ"
6209 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6210 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6211 msgid "smooth"
6212 msgstr "スムーズ"
6214 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6215 msgid "symmetric"
6216 msgstr "シンメトリック"
6218 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6219 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6220 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6221 msgstr ""
6222 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらド"
6223 "ラッグで引き出し)"
6225 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6226 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6227 msgstr ""
6228 "一方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
6229 "出し)"
6231 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6232 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6233 msgstr ""
6234 "両方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
6235 "出し)"
6237 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6238 msgid ""
6239 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6240 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6241 "rotate"
6242 msgstr ""
6243 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の"
6244 "調整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>"
6245 "で回転"
6247 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6248 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6249 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
6251 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6252 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6253 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
6255 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6259 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6260 msgid_plural ""
6261 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6262 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6263 msgstr[0] ""
6264 "<b>0</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。ノードを<b>ク"
6265 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
6267 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6268 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6269 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
6271 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6272 #, c-format
6273 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6274 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6275 msgstr[0] ""
6276 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。%s。%s。"
6278 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6282 msgid_plural ""
6283 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6284 msgstr[0] ""
6285 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。このノード"
6286 "(群)は、<b>%i</b>個のサブパス(<b>%i</b>個の中から)に所属。%s。"
6288 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6289 #, c-format
6290 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6291 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6292 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
6294 #: ../src/object-edit.cpp:501
6295 msgid ""
6296 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6297 "vertical radius the same"
6298 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
6300 #: ../src/object-edit.cpp:507
6301 msgid ""
6302 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6303 "horizontal radius the same"
6304 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
6306 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6307 msgid ""
6308 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6309 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6310 msgstr ""
6311 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
6312 "方向のみに"
6314 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6315 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6316 msgid ""
6317 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6318 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6319 msgstr ""
6321 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6322 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6323 msgid ""
6324 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6325 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6326 msgstr ""
6328 #: ../src/object-edit.cpp:685
6329 msgid "Move the box in perspective"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/object-edit.cpp:863
6333 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6334 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
6336 #: ../src/object-edit.cpp:866
6337 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6338 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
6340 #: ../src/object-edit.cpp:869
6341 msgid ""
6342 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6343 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6344 "segment"
6345 msgstr ""
6346 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
6347 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
6349 #: ../src/object-edit.cpp:872
6350 msgid ""
6351 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6352 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6353 "segment"
6354 msgstr ""
6355 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
6356 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
6358 #: ../src/object-edit.cpp:982
6359 msgid ""
6360 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6361 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6362 msgstr ""
6363 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
6364 "ダム化"
6366 #: ../src/object-edit.cpp:985
6367 msgid ""
6368 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6369 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6370 "randomize"
6371 msgstr ""
6372 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持(傾斜させない)。"
6373 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
6375 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6376 msgid ""
6377 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6378 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6379 msgstr ""
6380 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で"
6381 "収れん/発散"
6383 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6384 msgid ""
6385 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6386 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6387 msgstr ""
6388 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>"
6389 "で拡大縮小/回転"
6391 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6392 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6393 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
6395 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6396 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6397 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6398 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
6400 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6401 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6402 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
6404 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6405 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6406 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6408 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6409 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6410 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
6412 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6413 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6414 msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
6416 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6417 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6418 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
6420 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6421 msgid ""
6422 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6423 msgstr ""
6424 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
6426 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Combining paths..."
6429 msgstr "閉じたパス"
6431 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6432 msgid "Combine"
6433 msgstr "連結"
6435 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6436 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6437 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
6439 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Breaking apart paths..."
6442 msgstr "分割"
6444 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Break apart"
6447 msgstr "分割"
6449 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6450 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6451 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
6453 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6454 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6455 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6457 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Converting objects to paths..."
6460 msgstr "ビットマップをパスに変換"
6462 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Object to path"
6465 msgstr "オブジェクトをパスに"
6467 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6468 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6469 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
6471 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6472 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6473 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
6475 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Reversing paths..."
6478 msgstr "向きを逆に(_R)"
6480 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Reverse path"
6483 msgstr "向きを逆に(_R)"
6485 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6486 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6487 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
6489 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6490 msgid "Drawing cancelled"
6491 msgstr "描画をキャンセルしました"
6493 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6494 msgid "Continuing selected path"
6495 msgstr "選択パスを延長"
6497 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6498 msgid "Creating new path"
6499 msgstr "新規パスを作成"
6501 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6502 msgid "Appending to selected path"
6503 msgstr "選択パスに追加"
6505 #: ../src/pen-context.cpp:601
6506 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6507 msgstr ""
6508 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了しま"
6509 "す。"
6511 #: ../src/pen-context.cpp:611
6512 msgid ""
6513 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6514 msgstr ""
6515 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長し"
6516 "ます。"
6518 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6522 "<b>Enter</b> to finish the path"
6523 msgstr ""
6524 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
6525 "b>でパスを終了"
6527 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6531 "angle"
6532 msgstr ""
6533 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6535 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6539 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6540 msgstr ""
6541 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
6542 "b>でこのハンドルだけを移動"
6544 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6545 msgid "Drawing finished"
6546 msgstr "描画完了"
6548 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6549 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6550 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
6552 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6553 msgid "Drawing a freehand path"
6554 msgstr "フリーハンドパスを描く"
6556 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6557 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6558 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
6560 #. Write curves to object
6561 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6562 msgid "Finishing freehand"
6563 msgstr "フリーハンドツールを終了"
6565 #: ../src/persp3d.cpp:321
6566 msgid "Toggle vanishing point"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/persp3d.cpp:332
6570 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/preferences.cpp:59
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "%s is not a valid preferences file.\n"
6577 "%s"
6578 msgstr ""
6579 "%s は正規の設定ファイルではありません。\n"
6580 "%s"
6582 #: ../src/preferences.cpp:60
6583 msgid ""
6584 "Inkscape will run with default settings.\n"
6585 "New settings will not be saved."
6586 msgstr ""
6587 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
6588 "新しい設定は保存されません。"
6590 #: ../src/rect-context.cpp:384
6591 msgid ""
6592 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6593 "circular"
6594 msgstr ""
6595 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
6597 #: ../src/rect-context.cpp:538
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid ""
6600 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6601 "b> to draw around the starting point"
6602 msgstr ""
6603 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
6604 "点を中心に描画"
6606 #: ../src/rect-context.cpp:541
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid ""
6609 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6610 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6611 msgstr ""
6612 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
6613 "点を中心に描画"
6615 #: ../src/rect-context.cpp:543
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid ""
6618 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6619 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6620 msgstr ""
6621 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
6622 "点を中心に描画"
6624 #: ../src/rect-context.cpp:547
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6628 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6629 msgstr ""
6630 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
6631 "点を中心に描画"
6633 #: ../src/rect-context.cpp:568
6634 msgid "Create rectangle"
6635 msgstr "矩形を作成"
6637 #: ../src/select-context.cpp:230
6638 msgid "Move canceled."
6639 msgstr "移動をキャンセルしました。"
6641 #: ../src/select-context.cpp:238
6642 msgid "Selection canceled."
6643 msgstr "選択をキャンセルしました。"
6645 #: ../src/select-context.cpp:545
6646 msgid ""
6647 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6648 "rubberband selection"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/select-context.cpp:547
6652 msgid ""
6653 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6654 "touch selection"
6655 msgstr ""
6657 #: ../src/select-context.cpp:707
6658 #, fuzzy
6659 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6660 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
6662 #: ../src/select-context.cpp:708
6663 #, fuzzy
6664 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6665 msgstr ""
6666 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無"
6667 "効化"
6669 #: ../src/select-context.cpp:709
6670 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6673 msgstr ""
6674 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
6675 "移動"
6677 #: ../src/select-context.cpp:880
6678 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6679 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
6681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6682 msgid "Delete text"
6683 msgstr "テキストを削除"
6685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6686 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6687 msgstr "何も削除されませんでした。"
6689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6691 msgid "Delete"
6692 msgstr "削除"
6694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6695 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6696 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
6698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6699 msgid "Delete all"
6700 msgstr "全て削除"
6702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6705 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
6707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6708 msgid "Group"
6709 msgstr "グループ化"
6711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6712 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6713 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
6715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6716 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6717 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
6719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6720 msgid "Ungroup"
6721 msgstr "グループ解除"
6723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6724 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6725 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
6727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6729 msgid ""
6730 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6731 msgstr ""
6732 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動で"
6733 "きません。"
6735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6736 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6737 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
6739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6740 msgid "Raise to top"
6741 msgstr "最前面へ"
6743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6744 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6745 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
6747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6748 msgid "Lower"
6749 msgstr "背面へ"
6751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6752 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6753 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
6755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6756 msgid "Lower to bottom"
6757 msgstr "最背面へ"
6759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6760 msgid "Nothing to undo."
6761 msgstr "元に戻せません。"
6763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6764 msgid "Nothing to redo."
6765 msgstr "やり直しできません。"
6767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6768 msgid "Nothing was copied."
6769 msgstr "何もコピーされていません。"
6771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Nothing in the clipboard."
6774 msgstr "クリップボードが空です。"
6776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6777 msgid "Paste"
6778 msgstr "貼り付け"
6780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Nothing on the style clipboard."
6783 msgstr "クリップボードが空です。"
6785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6786 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6787 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6790 msgid "Paste style"
6791 msgstr "スタイルを貼り付け"
6793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6796 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6799 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Paste live path effect"
6805 msgstr "サイズを個別貼り付け"
6807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6808 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6809 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6812 msgid "Paste size"
6813 msgstr "サイズを貼り付け"
6815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6816 msgid "Paste size separately"
6817 msgstr "サイズを個別貼り付け"
6819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6820 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6821 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Raise to next layer"
6826 msgstr "次のレイヤーに移動"
6828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6829 msgid "No more layers above."
6830 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
6832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6833 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6834 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Lower to previous layer"
6839 msgstr "前のレイヤーに切替え"
6841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6842 msgid "No more layers below."
6843 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
6845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6846 msgid "Remove transform"
6847 msgstr "変形を解除"
6849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6850 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6851 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
6853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6854 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6855 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
6857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6859 msgid "Rotate"
6860 msgstr "回転"
6862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6863 msgid "Rotate by pixels"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6869 msgid "Scale"
6870 msgstr "拡大縮小"
6872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6873 msgid "Scale by whole factor"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6877 msgid "Move vertically"
6878 msgstr "垂直方向に移動"
6880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6881 msgid "Move horizontally"
6882 msgstr "水平方向に移動"
6884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6885 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6886 msgid "Move"
6887 msgstr "移動"
6889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Move vertically by pixels"
6892 msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)"
6894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Move horizontally by pixels"
6897 msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)"
6899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6900 #, fuzzy
6901 msgid "The selection has no applied path effect."
6902 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6905 #, fuzzy
6906 msgid "The selection has no applied clip path."
6907 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6910 #, fuzzy
6911 msgid "The selection has no applied mask."
6912 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6915 msgid "action|Clone"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6919 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6920 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
6922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6923 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6924 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
6926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6927 msgid "Unlink clone"
6928 msgstr "クローンのリンク解除"
6930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6931 msgid ""
6932 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6933 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6934 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6935 msgstr ""
6936 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
6937 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
6938 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
6939 "択します。"
6941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6942 msgid ""
6943 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6944 "flowed text?)"
6945 msgstr ""
6946 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b>(オリジナルのないクロー"
6947 "ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
6949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6950 msgid ""
6951 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6952 "defs&gt;)"
6953 msgstr ""
6954 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
6955 "す)"
6957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6960 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Objects to marker"
6965 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6970 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Objects to guides"
6975 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6978 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6979 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
6981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6982 msgid "Objects to pattern"
6983 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6986 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6987 msgstr ""
6988 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
6989 "して下さい。"
6991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6992 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6993 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
6995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6996 msgid "Pattern to objects"
6997 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
7000 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7001 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
7003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
7004 msgid "Create bitmap"
7005 msgstr "ビットマップを作成"
7007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
7008 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7009 msgstr ""
7010 "クリッピングパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
7012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
7013 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7014 msgstr ""
7015 "マスクオブジェクトと、クリッピングパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</"
7016 "b>を選択して下さい。"
7018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
7019 msgid "Set clipping path"
7020 msgstr "クリッピングパスを設定"
7022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
7023 msgid "Set mask"
7024 msgstr "マスクを設定"
7026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
7027 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7028 msgstr ""
7029 "クリッピングパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
7031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
7032 msgid "Release clipping path"
7033 msgstr "クリッピングパスを解除"
7035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
7036 msgid "Release mask"
7037 msgstr "マスクを解除"
7039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7042 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
7044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
7045 msgid "Fit page to selection"
7046 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
7048 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
7049 msgid "Link"
7050 msgstr "リンク"
7052 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7053 msgid "Circle"
7054 msgstr "円"
7056 #. ellipse
7057 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
7059 msgid "Ellipse"
7060 msgstr "円/弧"
7062 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7063 msgid "Flowed text"
7064 msgstr "流し込みテキスト"
7066 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7067 msgid "Line"
7068 msgstr "直線"
7070 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7071 msgid "Path"
7072 msgstr "パス"
7074 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
7075 msgid "Polygon"
7076 msgstr "ポリゴン"
7078 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7079 msgid "Polyline"
7080 msgstr "ポリライン"
7082 #. Rectangle
7083 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
7085 msgid "Rectangle"
7086 msgstr "矩形"
7088 #. 3D box
7089 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
7091 #, fuzzy
7092 msgid "3D Box"
7093 msgstr "境界枠"
7095 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7096 msgid "object|Clone"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7100 msgid "Offset path"
7101 msgstr "オフセットパス"
7103 #. spiral
7104 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
7106 msgid "Spiral"
7107 msgstr "螺旋"
7109 #. star
7110 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
7112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
7113 msgid "Star"
7114 msgstr "星形"
7116 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7117 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7118 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
7120 #. no items
7121 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7122 msgid ""
7123 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7124 msgstr ""
7125 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
7126 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
7128 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7129 msgid "root"
7130 msgstr "root"
7132 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7133 #, c-format
7134 msgid "layer <b>%s</b>"
7135 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
7137 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7138 #, c-format
7139 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7140 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
7142 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7143 #, c-format
7144 msgid "<i>%s</i>"
7145 msgstr "<i>%s</i>"
7147 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7148 #, c-format
7149 msgid " in %s"
7150 msgstr " 所属: %s"
7152 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7153 #, c-format
7154 msgid " in group %s (%s)"
7155 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
7157 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7160 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7161 msgstr[0] "%sにリンク"
7163 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7164 #, c-format
7165 msgid " in <b>%i</b> layers"
7166 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7167 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
7169 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7170 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7171 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
7173 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7174 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7175 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
7177 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7178 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7179 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
7181 #. this is only used with 2 or more objects
7182 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7183 #, c-format
7184 msgid "<b>%i</b> object selected"
7185 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7186 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
7188 #. this is only used with 2 or more objects
7189 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7190 #, c-format
7191 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7192 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7193 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
7195 #. this is only used with 2 or more objects
7196 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7197 #, c-format
7198 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7199 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7200 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
7202 #. this is only used with 2 or more objects
7203 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7204 #, c-format
7205 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7206 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7207 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
7209 #. this is only used with 2 or more objects
7210 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7211 #, c-format
7212 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7213 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7214 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
7216 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7217 #, c-format
7218 msgid "%s%s. %s."
7219 msgstr "%s%s。%s。"
7221 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7222 msgid "Skew"
7223 msgstr "傾斜"
7225 #: ../src/seltrans.cpp:449
7226 msgid "Set center"
7227 msgstr "中心を設定"
7229 #: ../src/seltrans.cpp:544
7230 msgid ""
7231 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7232 "Shift also uses this center"
7233 msgstr ""
7234 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこ"
7235 "の中心を使います"
7237 #: ../src/seltrans.cpp:571
7238 msgid ""
7239 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7240 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7241 msgstr ""
7242 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
7243 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
7245 #: ../src/seltrans.cpp:572
7246 msgid ""
7247 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7248 "b> to scale around rotation center"
7249 msgstr ""
7250 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
7251 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
7253 #: ../src/seltrans.cpp:576
7254 msgid ""
7255 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7256 "skew around the opposite side"
7257 msgstr ""
7258 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
7259 "対の端を中心に傾斜"
7261 #: ../src/seltrans.cpp:577
7262 msgid ""
7263 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7264 "to rotate around the opposite corner"
7265 msgstr ""
7266 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
7267 "対の端を中心に回転"
7269 #: ../src/seltrans.cpp:711
7270 msgid "Reset center"
7271 msgstr "中心をリセット"
7273 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7274 #, c-format
7275 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7276 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
7278 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7279 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7280 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7281 #, c-format
7282 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7283 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
7285 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7286 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7287 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7288 #, c-format
7289 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7290 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
7292 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7293 #, c-format
7294 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7295 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
7297 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7301 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7302 msgstr ""
7303 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
7304 "効化"
7306 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7307 msgid "Drag curve"
7308 msgstr "曲線をドラッグ"
7310 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7311 #, c-format
7312 msgid "<b>Link</b> to %s"
7313 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
7315 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7316 msgid "<b>Link</b> without URI"
7317 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
7319 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7320 msgid "<b>Ellipse</b>"
7321 msgstr "<b>楕円</b>"
7323 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7324 msgid "<b>Circle</b>"
7325 msgstr "<b>円</b>"
7327 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7328 msgid "<b>Segment</b>"
7329 msgstr "<b>扇形</b>"
7331 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7332 msgid "<b>Arc</b>"
7333 msgstr "<b>弧</b>"
7335 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7336 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7337 #, c-format
7338 msgid "Flow region"
7339 msgstr "流し込み領域"
7341 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7342 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7343 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7344 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7345 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7346 #, c-format
7347 msgid "Flow excluded region"
7348 msgstr "流し込み除外領域"
7350 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7351 #, c-format
7352 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7353 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7354 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b>(%d文字)"
7356 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7357 #, c-format
7358 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7359 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7360 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b>(%d文字)"
7362 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "vertical, at %s"
7365 msgstr "垂直ガイドライン"
7367 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "horizontal, at %s"
7370 msgstr "水平ガイドライン"
7372 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7373 #, c-format
7374 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7378 msgid "embedded"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7382 #, c-format
7383 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7384 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
7386 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7387 #, c-format
7388 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7389 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
7391 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7392 #, c-format
7393 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7394 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7395 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
7397 #: ../src/sp-item.cpp:905
7398 msgid "Object"
7399 msgstr "オブジェクト"
7401 #: ../src/sp-item.cpp:922
7402 #, c-format
7403 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/sp-item.cpp:927
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "%s; <i>masked</i>"
7409 msgstr "<i>%s</i>"
7411 #: ../src/sp-line.cpp:189
7412 msgid "<b>Line</b>"
7413 msgstr "<b>直線</b>"
7415 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7416 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7417 #, c-format
7418 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7419 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
7421 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7422 msgid "outset"
7423 msgstr "アウトセット"
7425 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7426 msgid "inset"
7427 msgstr "インセット"
7429 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7430 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7431 #, c-format
7432 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7433 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
7435 #: ../src/sp-path.cpp:140
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7438 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7439 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
7441 #: ../src/sp-path.cpp:143
7442 #, c-format
7443 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7444 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7445 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
7447 #: ../src/sp-path.cpp:571
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Creating single dot"
7450 msgstr "新規パスを作成"
7452 #: ../src/sp-path.cpp:572
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Create single dot"
7455 msgstr "タイルクローンを作成..."
7457 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7458 msgid "<b>Polygon</b>"
7459 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
7461 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7462 msgid "<b>Polyline</b>"
7463 msgstr "<b>ポリライン</b>"
7465 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7466 msgid "<b>Rectangle</b>"
7467 msgstr "<b>矩形</b>"
7469 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7470 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7471 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7472 #, c-format
7473 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7474 msgstr "<b>螺旋</b>(%3f回転)"
7476 #: ../src/sp-star.cpp:311
7477 #, c-format
7478 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7479 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7480 msgstr[0] "<b>星形</b>(%d個の点)"
7482 #: ../src/sp-star.cpp:315
7483 #, c-format
7484 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7485 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7486 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d個の頂点)"
7488 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7491 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7492 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
7494 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7495 #: ../src/sp-text.cpp:415
7496 msgid "&lt;no name found&gt;"
7497 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
7499 #: ../src/sp-text.cpp:421
7500 #, c-format
7501 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7502 msgstr "<b>パス上テキスト</b>(%s、%s)"
7504 #: ../src/sp-text.cpp:422
7505 #, c-format
7506 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7507 msgstr "<b>テキスト</b>(%s、%s)"
7509 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7512 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
7514 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7515 #, fuzzy
7516 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7517 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
7519 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7520 #, fuzzy
7521 msgid "<b>Text span</b>"
7522 msgstr "<b>矩形</b>"
7524 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7525 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7526 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7527 msgid "..."
7528 msgstr "..."
7530 #: ../src/sp-use.cpp:328
7531 #, c-format
7532 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7533 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
7535 #: ../src/sp-use.cpp:332
7536 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7537 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
7539 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7540 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7541 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
7543 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7544 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7545 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
7547 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7551 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
7553 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7554 msgid "Create spiral"
7555 msgstr "螺旋を作成"
7557 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7558 msgid "Union"
7559 msgstr "統合"
7561 #: ../src/splivarot.cpp:83
7562 msgid "Intersection"
7563 msgstr "交差"
7565 #: ../src/splivarot.cpp:89
7566 msgid "Difference"
7567 msgstr "差分"
7569 #: ../src/splivarot.cpp:95
7570 msgid "Exclusion"
7571 msgstr "排他"
7573 #: ../src/splivarot.cpp:100
7574 msgid "Division"
7575 msgstr "分離"
7577 #: ../src/splivarot.cpp:105
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Cut path"
7580 msgstr "パスをカット"
7582 #: ../src/splivarot.cpp:122
7583 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7584 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
7586 #: ../src/splivarot.cpp:126
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7589 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
7591 #: ../src/splivarot.cpp:132
7592 msgid ""
7593 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7594 "cut."
7595 msgstr ""
7596 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
7597 "を選択して下さい。"
7599 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7600 msgid ""
7601 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7602 "difference, XOR, division, or path cut."
7603 msgstr ""
7604 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
7605 "を決定できませんでした。"
7607 #: ../src/splivarot.cpp:194
7608 #, fuzzy
7609 msgid ""
7610 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7611 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
7613 #: ../src/splivarot.cpp:604
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7616 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
7618 #: ../src/splivarot.cpp:888
7619 msgid "Convert stroke to path"
7620 msgstr "ストロークをパスに変換"
7622 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7623 #: ../src/splivarot.cpp:891
7624 #, fuzzy
7625 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7626 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
7628 #: ../src/splivarot.cpp:975
7629 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7630 msgstr ""
7631 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
7633 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Create linked offset"
7636 msgstr "線形グラデーションを作成"
7638 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Create dynamic offset"
7641 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
7643 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7644 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7645 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
7647 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7648 msgid "Outset path"
7649 msgstr "パスをアウトセット"
7651 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7652 msgid "Inset path"
7653 msgstr "パスをインセット"
7655 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7656 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7657 msgstr ""
7658 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
7660 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7661 msgid "Simplifying paths (separately):"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Simplifying paths:"
7667 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
7669 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7672 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
7674 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7675 #, c-format
7676 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7680 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7681 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
7683 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7684 msgid "Simplify"
7685 msgstr "パスの簡略化"
7687 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7688 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7689 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
7691 #: ../src/star-context.cpp:353
7692 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7693 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
7695 #: ../src/star-context.cpp:476
7696 #, c-format
7697 msgid ""
7698 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7699 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
7701 #: ../src/star-context.cpp:477
7702 #, c-format
7703 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7704 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
7706 #: ../src/star-context.cpp:500
7707 msgid "Create star"
7708 msgstr "星形を作成"
7710 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7711 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7712 msgstr ""
7713 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
7715 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7716 msgid ""
7717 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7718 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7719 msgstr ""
7720 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
7721 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
7723 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7724 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7725 msgid ""
7726 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7727 "path first."
7728 msgstr ""
7729 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
7730 "変換してください。"
7732 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7733 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7737 msgid "Put text on path"
7738 msgstr "パス上にテキストを配置"
7740 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7741 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7742 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
7744 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7745 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7746 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
7748 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7749 msgid "Remove text from path"
7750 msgstr "パスからテキストを削除"
7752 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7753 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7754 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
7756 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7757 msgid "Remove manual kerns"
7758 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
7760 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7761 msgid ""
7762 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7763 "into frame."
7764 msgstr ""
7765 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
7766 "プ</b>を選択してください。"
7768 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Flow text into shape"
7771 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
7773 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7774 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7775 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
7777 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Unflow flowed text"
7780 msgstr "流し込みテキスト"
7782 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7785 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
7787 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7788 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Convert flowed text to text"
7794 msgstr "テキストをパスに変換"
7796 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7797 #, fuzzy
7798 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7799 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
7801 #: ../src/text-context.cpp:452
7802 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7803 msgstr ""
7804 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
7806 #: ../src/text-context.cpp:454
7807 msgid ""
7808 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7809 msgstr ""
7810 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
7811 "択。"
7813 #: ../src/text-context.cpp:508
7814 msgid "Create text"
7815 msgstr "テキストを作成"
7817 #: ../src/text-context.cpp:532
7818 msgid "Non-printable character"
7819 msgstr "印刷不可能な文字"
7821 #: ../src/text-context.cpp:547
7822 msgid "Insert Unicode character"
7823 msgstr "Unicode文字を挿入"
7825 #: ../src/text-context.cpp:582
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7828 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
7830 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7833 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
7835 #: ../src/text-context.cpp:659
7836 #, c-format
7837 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7838 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
7840 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7841 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7842 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
7844 #: ../src/text-context.cpp:704
7845 msgid "Flowed text is created."
7846 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
7848 #: ../src/text-context.cpp:706
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Create flowed text"
7851 msgstr "流し込みテキスト"
7853 #: ../src/text-context.cpp:708
7854 msgid ""
7855 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7856 "created."
7857 msgstr ""
7858 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
7859 "成されません。"
7861 #: ../src/text-context.cpp:834
7862 msgid "No-break space"
7863 msgstr "非分割スペース"
7865 #: ../src/text-context.cpp:836
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Insert no-break space"
7868 msgstr "非分割スペース"
7870 #: ../src/text-context.cpp:873
7871 msgid "Make bold"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/text-context.cpp:891
7875 msgid "Make italic"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/text-context.cpp:930
7879 msgid "New line"
7880 msgstr "改行"
7882 #: ../src/text-context.cpp:964
7883 msgid "Backspace"
7884 msgstr "バックスペース"
7886 #: ../src/text-context.cpp:1012
7887 msgid "Kern to the left"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/text-context.cpp:1034
7891 msgid "Kern to the right"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/text-context.cpp:1056
7895 msgid "Kern up"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/text-context.cpp:1079
7899 msgid "Kern down"
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/text-context.cpp:1135
7903 msgid "Rotate counterclockwise"
7904 msgstr "反時計回りに回転"
7906 #: ../src/text-context.cpp:1156
7907 msgid "Rotate clockwise"
7908 msgstr "時計回りに回転"
7910 #: ../src/text-context.cpp:1173
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Contract line spacing"
7913 msgstr "行の間隔:"
7915 #: ../src/text-context.cpp:1181
7916 msgid "Contract letter spacing"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/text-context.cpp:1200
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Expand line spacing"
7922 msgstr "行送り:"
7924 #: ../src/text-context.cpp:1208
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Expand letter spacing"
7927 msgstr "間隔を設定:"
7929 #: ../src/text-context.cpp:1312
7930 msgid "Paste text"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/text-context.cpp:1542
7934 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7935 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
7937 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7938 msgid ""
7939 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7940 "then type."
7941 msgstr ""
7942 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
7943 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
7945 #: ../src/text-context.cpp:1659
7946 msgid "Type text"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/text-editing.cpp:40
7950 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7954 msgid ""
7955 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7956 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7957 "object to select."
7958 msgstr ""
7959 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
7960 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
7961 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
7963 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7964 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7968 msgid ""
7969 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7970 "resize. <b>Click</b> to select."
7971 msgstr ""
7972 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
7973 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
7975 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7976 #, fuzzy
7977 msgid ""
7978 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7979 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7980 msgstr ""
7981 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
7982 "集。<b>クリック</b>で選択。"
7984 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7985 msgid ""
7986 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7987 "segment. <b>Click</b> to select."
7988 msgstr ""
7989 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形"
7990 "を作成。<b>クリック</b>で選択。"
7992 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7993 msgid ""
7994 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7995 "<b>Click</b> to select."
7996 msgstr ""
7997 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
7998 "集。<b>クリック</b>で選択。"
8000 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8001 msgid ""
8002 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8003 "shape. <b>Click</b> to select."
8004 msgstr ""
8005 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
8006 "集。<b>クリック</b>で選択。"
8008 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8009 #, fuzzy
8010 msgid ""
8011 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8012 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8013 msgstr ""
8014 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
8015 "択パスに追加。"
8017 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8018 #, fuzzy
8019 msgid ""
8020 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8021 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8022 msgstr ""
8023 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
8024 "選択パスに追加。"
8026 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8027 #, fuzzy
8028 msgid ""
8029 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8030 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8031 "right) and angle (up/down)."
8032 msgstr ""
8033 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
8034 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
8036 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8037 msgid ""
8038 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8039 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8040 msgstr ""
8041 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
8042 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
8044 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8045 msgid ""
8046 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8047 "zoom out."
8048 msgstr ""
8049 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
8050 "+クリック</b>でズームアウト。"
8052 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8053 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8054 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
8056 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8057 msgid ""
8058 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8059 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8060 "object's fill and stroke to the current setting."
8061 msgstr ""
8063 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8064 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8065 #, c-format
8066 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8067 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
8069 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8070 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8071 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8072 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
8074 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8075 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8076 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
8078 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8079 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8080 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
8082 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8083 msgid "Trace: No active desktop"
8084 msgstr ""
8086 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8087 msgid "Invalid SIOX result"
8088 msgstr "SIOXの結果が無効です"
8090 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8091 msgid "Trace: No active document"
8092 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
8094 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8095 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8096 msgstr "トレース: イメージはビットマップデータを持っていません"
8098 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8099 msgid "Trace: Starting trace..."
8100 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
8102 #. ## inform the document, so we can undo
8103 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8104 msgid "Trace bitmap"
8105 msgstr "ビットマップをトレース"
8107 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8108 #, c-format
8109 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8110 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました"
8112 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8113 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8114 msgstr ""
8116 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8119 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8120 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
8122 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8123 #, fuzzy, c-format
8124 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8125 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8126 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
8128 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8131 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8132 msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
8134 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8135 #, fuzzy, c-format
8136 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8137 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8138 msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
8140 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8141 #, fuzzy, c-format
8142 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8143 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8144 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
8146 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8147 #, fuzzy, c-format
8148 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8149 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8150 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
8152 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8155 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8156 msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
8158 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8161 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8162 msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
8164 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8165 msgid "Push tweak"
8166 msgstr ""
8168 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8169 msgid "Shrink tweak"
8170 msgstr ""
8172 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8173 msgid "Grow tweak"
8174 msgstr ""
8176 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8177 msgid "Attract tweak"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8181 msgid "Repel tweak"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8185 msgid "Roughen tweak"
8186 msgstr ""
8188 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8189 msgid "Color paint tweak"
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8193 msgid "Color jitter tweak"
8194 msgstr ""
8196 #. Item dialog
8197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8198 msgid "Object _Properties"
8199 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
8201 #. Select item
8202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8203 msgid "_Select This"
8204 msgstr "これを選択(_S)"
8206 #. Create link
8207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8208 msgid "_Create Link"
8209 msgstr "リンクを作成(_C)"
8211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Create link"
8214 msgstr "リンクを作成(_C)"
8216 #. "Ungroup"
8217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8218 msgid "_Ungroup"
8219 msgstr "グループ解除(_U)"
8221 #. Link dialog
8222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8223 msgid "Link _Properties"
8224 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
8226 #. Select item
8227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8228 msgid "_Follow Link"
8229 msgstr "リンクをたどる(_F)"
8231 #. Reset transformations
8232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8233 msgid "_Remove Link"
8234 msgstr "リンクを削除(_R)"
8236 #. Link dialog
8237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8238 msgid "Image _Properties"
8239 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
8241 #. Item dialog
8242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8243 msgid "_Fill and Stroke"
8244 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
8246 #. *
8247 #. * Constructor
8248 #.
8249 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8250 msgid "About Inkscape"
8251 msgstr "Inkscapeについて"
8253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8254 msgid "_Splash"
8255 msgstr "スプラッシュ(_S)"
8257 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8258 msgid "_Authors"
8259 msgstr "作者(_A)"
8261 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8262 msgid "_Translators"
8263 msgstr "翻訳者(_T)"
8265 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8266 msgid "_License"
8267 msgstr "ライセンス(_L)"
8269 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8270 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8271 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8272 #.
8273 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8274 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8275 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8276 #. string here should be changed.)
8277 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8278 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8279 #. should be in UTF-*8..
8280 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8281 msgid "about.svg"
8282 msgstr "about.svg"
8284 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8285 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8286 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8287 msgid "translator-credits"
8288 msgstr ""
8289 "Junichi Uekawa\n"
8290 "KATSURAGAWA Naoki\n"
8291 "Kenji Inoue\n"
8292 "Masatake YAMATO\n"
8293 "Mitsuru Oka\n"
8294 "shivaken\n"
8295 "Takeshi Aihana\n"
8296 "Yukihiro Nakai"
8298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8300 msgid "Align"
8301 msgstr "整列"
8303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8305 msgid "Distribute"
8306 msgstr "配置"
8308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8309 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8310 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)"
8312 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8315 msgid "H:"
8316 msgstr "水平:"
8318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8319 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8320 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔(ピクセル単位)"
8322 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8324 msgid "V:"
8325 msgstr "垂直:"
8327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8330 msgid "Remove overlaps"
8331 msgstr "重なりを除去"
8333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Arrange connector network"
8337 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
8339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Unclump"
8342 msgstr "凝集を緩める(_U)"
8344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8345 msgid "Randomize positions"
8346 msgstr ""
8348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8349 msgid "Distribute text baselines"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Align text baselines"
8355 msgstr "左揃え"
8357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8358 msgid "Connector network layout"
8359 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
8361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8362 msgid "Nodes"
8363 msgstr "ノード"
8365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8366 msgid "Relative to: "
8367 msgstr "基準: "
8369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8370 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8371 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
8373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8374 msgid "Align left sides"
8375 msgstr "左揃え"
8377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8378 msgid "Center on vertical axis"
8379 msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
8381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8382 msgid "Align right sides"
8383 msgstr "右揃え"
8385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8386 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8387 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
8389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8390 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8391 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
8393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8394 msgid "Align tops"
8395 msgstr "上端揃え"
8397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8398 msgid "Center on horizontal axis"
8399 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
8401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8402 msgid "Align bottoms"
8403 msgstr "下端揃え"
8405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8406 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8407 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
8409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8410 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8411 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
8413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8414 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8415 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
8417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8418 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8419 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
8421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8422 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8423 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
8425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8426 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8427 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
8429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8430 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8431 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
8433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8434 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8435 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
8437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8438 msgid "Distribute tops equidistantly"
8439 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
8441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8442 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8443 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
8445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8446 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8447 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
8449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8450 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8451 msgstr "ベースラインで水平に整列"
8453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8454 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8455 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
8457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8458 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8459 msgstr "中心を縦横にランダム化"
8461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8462 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8463 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
8465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8466 msgid ""
8467 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8468 "overlap"
8469 msgstr ""
8470 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
8472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8474 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8475 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
8477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8478 msgid "Align selected nodes horizontally"
8479 msgstr "選択ノードを水平に配置"
8481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8482 msgid "Align selected nodes vertically"
8483 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
8485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8486 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8487 msgstr "選択ノードを水平に整列"
8489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8490 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8491 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
8493 #. Rest of the widgetry
8494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8495 msgid "Last selected"
8496 msgstr "最後の選択部分"
8498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8499 msgid "First selected"
8500 msgstr "最初の選択部分"
8502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8503 msgid "Biggest item"
8504 msgstr "最大オブジェクト"
8506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8507 msgid "Smallest item"
8508 msgstr "最小オブジェクト"
8510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8512 msgid "Drawing"
8513 msgstr "描画全体"
8515 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8516 msgid "Metadata"
8517 msgstr "メタデータ"
8519 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8520 msgid "License"
8521 msgstr "ライセンス"
8523 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8524 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8525 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
8527 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8528 msgid "<b>License</b>"
8529 msgstr "<b>ライセンス</b>"
8531 #. ---------------------------------------------------------------
8532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8533 msgid "Show page _border"
8534 msgstr "ページの境界を表示(_B)"
8536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8537 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8538 msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます"
8540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8541 msgid "Border on _top of drawing"
8542 msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)"
8544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8545 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8546 msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
8548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8549 msgid "_Show border shadow"
8550 msgstr "境界線に影を表示(_S)"
8552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8553 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8554 msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
8556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8557 msgid "Back_ground:"
8558 msgstr "背景(_G):"
8560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8561 msgid "Background color"
8562 msgstr "背景色"
8564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8565 msgid ""
8566 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8567 msgstr ""
8568 "ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
8569 "ます)"
8571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8572 msgid "Border _color:"
8573 msgstr "境界線の色(_C):"
8575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8576 msgid "Page border color"
8577 msgstr "ページ境界線の色"
8579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8580 msgid "Color of the page border"
8581 msgstr "ページ境界線の色"
8583 #. ---------------------------------------------------------------
8584 #. General snap options
8585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8586 msgid "Show _guides"
8587 msgstr "ガイドを表示(_G)"
8589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8590 msgid "Show or hide guides"
8591 msgstr "ガイドの表示/非表示"
8593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8594 msgid "_Snap guides while dragging"
8595 msgstr ""
8597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8598 msgid ""
8599 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8600 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8601 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8602 msgstr ""
8604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8605 msgid "Guide co_lor:"
8606 msgstr "ガイドの色(_L):"
8608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8609 msgid "Guideline color"
8610 msgstr "ガイドラインの色"
8612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8613 msgid "Color of guidelines"
8614 msgstr "ガイドラインの色"
8616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8617 msgid "_Highlight color:"
8618 msgstr "強調表示の色(_H):"
8620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8621 msgid "Highlighted guideline color"
8622 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
8624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8625 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8626 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
8628 #. ---------------------------------------------------------------
8629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8630 msgid "_Enable snapping"
8631 msgstr ""
8633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8634 msgid "Toggle snapping on or off"
8635 msgstr ""
8637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8638 #, fuzzy
8639 msgid "_Bounding box corners"
8640 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
8642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8643 msgid ""
8644 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8645 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8646 msgstr ""
8648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8649 #, fuzzy
8650 msgid "_Nodes"
8651 msgstr "ノード"
8653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8654 msgid ""
8655 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8656 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8657 "paths and to other nodes"
8658 msgstr ""
8660 #. Options for snapping to objects
8661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Snap to path_s"
8664 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
8666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Snap nodes to object paths"
8669 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Snap to n_odes"
8674 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
8676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8679 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8684 msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
8686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8689 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
8691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8694 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
8696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8699 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
8701 #. ---------------------------------------------------------------
8702 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Rotation _center"
8706 msgstr "回転(_R)"
8708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8709 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8710 msgstr ""
8712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8713 #, fuzzy
8714 msgid "_Grid with guides"
8715 msgstr "グリッド/ガイド"
8717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8718 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8719 msgstr ""
8721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8722 #, fuzzy
8723 msgid "_Line segments"
8724 msgstr "セグメントでノードを結合"
8726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8727 msgid ""
8728 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8729 "the previous tab)"
8730 msgstr ""
8732 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Grid|_New"
8736 msgstr "グリッド"
8738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Create new grid."
8741 msgstr "ガイドを作成"
8743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8744 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8745 #, fuzzy
8746 msgid "_Remove"
8747 msgstr "削除"
8749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Remove selected grid."
8752 msgstr "選択を維持"
8754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Guides"
8757 msgstr "ガイド(_U)"
8759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Grids"
8763 msgstr "グリッド"
8765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Snap"
8768 msgstr "変化度"
8770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Snap points"
8773 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
8775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8776 msgid "Default _units:"
8777 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
8779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8780 msgid "<b>General</b>"
8781 msgstr "<b>一般</b>"
8783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8784 msgid "<b>Border</b>"
8785 msgstr "<b>境界線</b>"
8787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8788 msgid "<b>Format</b>"
8789 msgstr "<b>書式</b>"
8791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8792 msgid "<b>Guides</b>"
8793 msgstr "<b>ガイド</b>"
8795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Snap _distance"
8798 msgstr "合わせる距離:"
8800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8801 msgid "Snap only when _closer than:"
8802 msgstr ""
8804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8805 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8806 msgstr ""
8808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8809 msgid ""
8810 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8811 "specified below"
8812 msgstr ""
8814 #. Options for snapping to grids
8815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Snap d_istance"
8818 msgstr "合わせる距離:"
8820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8821 msgid "Snap only when c_loser than:"
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8825 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8826 msgstr ""
8828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8829 msgid ""
8830 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8831 "specified below"
8832 msgstr ""
8834 #. Options for snapping to guides
8835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Snap dist_ance"
8838 msgstr "合わせる距離:"
8840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8841 msgid "Snap only when close_r than:"
8842 msgstr ""
8844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8845 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8846 msgstr ""
8848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8849 msgid ""
8850 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8851 "below"
8852 msgstr ""
8854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8855 #, fuzzy
8856 msgid "<b>Snapping</b>"
8857 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
8859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8860 #, fuzzy
8861 msgid "<b>What snaps</b>"
8862 msgstr "<b>矩形</b>"
8864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8865 #, fuzzy
8866 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8867 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8870 #, fuzzy
8871 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8872 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
8874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8875 #, fuzzy
8876 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8877 msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
8879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8880 #, fuzzy
8881 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8882 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8885 #, fuzzy
8886 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8887 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
8889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8890 #, fuzzy
8891 msgid "<b>Creation</b>"
8892 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
8894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8895 #, fuzzy
8896 msgid "<b>Defined grids</b>"
8897 msgstr "<b>一般</b>"
8899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Remove grid"
8902 msgstr "赤色成分を除去"
8904 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8905 msgid "Export"
8906 msgstr "エクスポート"
8908 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8909 msgid "Information"
8910 msgstr "情報"
8912 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8913 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8914 msgid "Help"
8915 msgstr "ヘルプ"
8917 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8918 msgid "Parameters"
8919 msgstr "パラメータ"
8921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8922 #, fuzzy
8923 msgid "No preview"
8924 msgstr "プレビュー"
8926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8927 msgid "too large for preview"
8928 msgstr ""
8930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Enable preview"
8933 msgstr "プレビュー"
8935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8937 #, fuzzy
8938 msgid "All Inkscape Files"
8939 msgstr "全てのシェイプ"
8941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8943 #, fuzzy
8944 msgid "All Files"
8945 msgstr "全てのタイプ"
8947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8949 #, fuzzy
8950 msgid "All Images"
8951 msgstr "全ての画像を埋め込む"
8953 #. ###### Add the file types menu
8954 #. createFilterMenu();
8955 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8956 #. ###### File options
8957 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8960 msgid "Append filename extension automatically"
8961 msgstr ""
8963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Guess from extension"
8967 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
8969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8970 msgid "Left edge of source"
8971 msgstr ""
8973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8974 msgid "Top edge of source"
8975 msgstr ""
8977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Right edge of source"
8980 msgstr "ソース"
8982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8983 msgid "Bottom edge of source"
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Source width"
8989 msgstr "線の幅"
8991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Source height"
8994 msgstr "高さ:"
8996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Destination width"
8999 msgstr "印刷先"
9001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Destination height"
9004 msgstr "印刷先"
9006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Resolution (dots per inch)"
9009 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
9011 #. #########################################
9012 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9013 #. #########################################
9014 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Document"
9018 msgstr "ドキュメント"
9020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Custom"
9023 msgstr "カスタム(_C)"
9025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Cairo"
9028 msgstr "Cairo"
9030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
9031 msgid "Antialias"
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Background"
9037 msgstr "背景(_G):"
9039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Destination"
9042 msgstr "印刷先"
9044 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9045 msgid "Fill"
9046 msgstr "フィル"
9048 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9049 msgid "Stroke _paint"
9050 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
9052 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9053 msgid "Stroke st_yle"
9054 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
9056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9057 msgid ""
9058 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
9059 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
9060 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
9061 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9062 msgstr ""
9064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Image File"
9067 msgstr "画像"
9069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Selected SVG Element"
9072 msgstr "セグメントを削除"
9074 #. TODO: any image, not justy svg
9075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9078 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
9080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9081 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9082 msgstr ""
9084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9085 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9086 msgstr ""
9088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Light Source:"
9091 msgstr "ソース"
9093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9094 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9095 msgstr ""
9097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9098 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9099 msgstr ""
9101 #. default x:
9102 #. default y:
9103 #. default z:
9104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Location"
9108 msgstr "回転(_R)"
9110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9113 #, fuzzy
9114 msgid "X coordinate"
9115 msgstr "カーソル座標"
9117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Y coordinate"
9122 msgstr "カーソル座標"
9124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Z coordinate"
9129 msgstr "カーソル座標"
9131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Points At"
9134 msgstr "ポイント"
9136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Specular Exponent"
9139 msgstr "指数"
9141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9142 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9143 msgstr ""
9145 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Cone Angle"
9149 msgstr "角度"
9151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9152 msgid ""
9153 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9154 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9155 "cone. No light is projected outside this cone."
9156 msgstr ""
9158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9159 msgid "New light source"
9160 msgstr ""
9162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9163 #, fuzzy
9164 msgid "_Duplicate"
9165 msgstr "コピー"
9167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9168 #, fuzzy
9169 msgid "_Filter"
9170 msgstr "フィルタ"
9172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9173 #, fuzzy
9174 msgid "R_ename"
9175 msgstr "名前変更(_R)"
9177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Rename filter"
9180 msgstr "フィルを削除"
9182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Apply filter"
9185 msgstr "レイヤーを追加"
9187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Add filter"
9190 msgstr "レイヤーを追加"
9192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Remove filter"
9195 msgstr "フィルを削除"
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Duplicate filter"
9200 msgstr "ノードを複製"
9202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9203 #, fuzzy
9204 msgid "_Effect"
9205 msgstr "エフェクト(_C)"
9207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Connections"
9210 msgstr "コネクタ"
9212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9213 msgid "Remove filter primitive"
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Remove merge node"
9219 msgstr "緑色成分を除去"
9221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9222 msgid "Reorder filter primitive"
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Add Effect:"
9228 msgstr "エフェクト(_C)"
9230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9231 #, fuzzy
9232 msgid "No effect selected"
9233 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
9235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9236 #, fuzzy
9237 msgid "No filter selected"
9238 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
9240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Effect parameters"
9243 msgstr "<b>矩形</b>"
9245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9246 msgid "Filter General Settings"
9247 msgstr ""
9249 #. default x:
9250 #. default y:
9251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Coordinates"
9254 msgstr "カーソル座標"
9256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9257 #, fuzzy
9258 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9259 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
9261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9262 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9263 msgstr ""
9265 #. default width:
9266 #. default height:
9267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9268 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Dimensions"
9271 msgstr "分離"
9273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Width of filter effects region"
9276 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Height of filter effects region"
9281 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9283 #. # end multiple scan
9284 #. ## end mode page
9285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9287 msgid "Mode"
9288 msgstr "モード"
9290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9291 msgid ""
9292 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9293 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9294 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9295 "performed without specifying a complete matrix."
9296 msgstr ""
9298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Value(s)"
9301 msgstr "値"
9303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Operator"
9307 msgstr "作成者"
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9310 msgid "K1"
9311 msgstr ""
9313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9317 msgid ""
9318 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9319 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9320 "values of the first and second inputs respectively."
9321 msgstr ""
9323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9324 msgid "K2"
9325 msgstr ""
9327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9328 msgid "K3"
9329 msgstr ""
9331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9332 msgid "K4"
9333 msgstr ""
9335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9336 #, fuzzy
9337 msgid "width of the convolve matrix"
9338 msgstr "用紙の幅"
9340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9341 #, fuzzy
9342 msgid "height of the convolve matrix"
9343 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
9345 #. default x:
9346 #. default y:
9347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Target"
9350 msgstr "ターゲット:"
9352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9353 msgid ""
9354 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9355 "applied to pixels around this point."
9356 msgstr ""
9358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9359 msgid ""
9360 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9361 "applied to pixels around this point."
9362 msgstr ""
9364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9365 msgid "Kernel"
9366 msgstr ""
9368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9369 msgid ""
9370 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9371 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9372 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9373 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9374 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9375 "would lead to a common blur effect."
9376 msgstr ""
9378 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Divisor"
9382 msgstr "分離"
9384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9385 msgid ""
9386 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9387 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9388 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9389 "effect on the overall color intensity of the result."
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9393 msgid "Bias"
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9397 msgid ""
9398 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9399 "value as the zero response of the filter."
9400 msgstr ""
9402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Edge Mode"
9405 msgstr "モード"
9407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9408 msgid ""
9409 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9410 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9411 "or near the edge of the input image."
9412 msgstr ""
9414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Preserve Alpha"
9417 msgstr "保護"
9419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9420 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9421 msgstr ""
9423 #. default: white
9424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Diffuse Color"
9427 msgstr "色"
9429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9431 msgid "Defines the color of the light source"
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Surface Scale"
9438 msgstr "四角"
9440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9442 msgid ""
9443 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9444 "channel"
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Constant"
9451 msgstr "接続"
9453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9455 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9460 msgid "Kernel Unit Length"
9461 msgstr ""
9463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9464 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9465 msgstr ""
9467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9468 #, fuzzy
9469 msgid "X displacement"
9470 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
9472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9473 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9474 msgstr ""
9476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Y displacement"
9479 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
9481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9482 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9483 msgstr ""
9485 #. default: black
9486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Flood Color"
9489 msgstr "色フェーズの色"
9491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9492 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9493 msgstr ""
9495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9496 msgid "Standard Deviation"
9497 msgstr ""
9499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9500 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9501 msgstr ""
9503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9504 msgid ""
9505 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9506 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9507 msgstr ""
9509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Source of Image"
9512 msgstr "ステップ数"
9514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Delta X"
9517 msgstr "削除"
9519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9520 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9521 msgstr ""
9523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Delta Y"
9526 msgstr "削除"
9528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9529 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9530 msgstr ""
9532 #. default: white
9533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Specular Color"
9536 msgstr "色フェーズの色"
9538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9539 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9540 msgid "Exponent"
9541 msgstr "指数"
9543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9544 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9545 msgstr ""
9547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9548 msgid ""
9549 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9550 "function."
9551 msgstr ""
9553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9554 msgid "Base Frequency"
9555 msgstr ""
9557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9558 msgid "Octaves"
9559 msgstr ""
9561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Seed"
9564 msgstr "スピード"
9566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9567 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9568 msgstr ""
9570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9571 msgid "Add filter primitive"
9572 msgstr ""
9574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9575 msgid ""
9576 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9577 "multiply, darken and lighten."
9578 msgstr ""
9580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9581 msgid ""
9582 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9583 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9584 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9585 msgstr ""
9587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9588 msgid ""
9589 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9590 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9591 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9592 "adjustment, color balance, and thresholding."
9593 msgstr ""
9595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9596 msgid ""
9597 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9598 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9599 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9600 "between the corresponding pixel values of the images."
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9604 msgid ""
9605 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9606 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9607 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9608 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9609 "is faster and resolution-independent."
9610 msgstr ""
9612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9613 msgid ""
9614 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9615 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9616 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9617 "opacity areas recede away from the viewer."
9618 msgstr ""
9620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9621 msgid ""
9622 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9623 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9624 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9625 "effects."
9626 msgstr ""
9628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9629 msgid ""
9630 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9631 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9632 "a graphic."
9633 msgstr ""
9635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9636 msgid ""
9637 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9638 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9642 msgid ""
9643 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9644 "or another part of the document."
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9648 msgid ""
9649 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9650 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9651 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9652 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9653 msgstr ""
9655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9656 msgid ""
9657 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9658 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9659 "thicker."
9660 msgstr ""
9662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9663 msgid ""
9664 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9665 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9666 "a slightly different position than the actual object."
9667 msgstr ""
9669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9670 msgid ""
9671 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9672 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9673 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9674 "opacity areas recede away from the viewer."
9675 msgstr ""
9677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9678 msgid ""
9679 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9680 msgstr ""
9682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9683 msgid ""
9684 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9685 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9686 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9690 msgid "Duplicate filter primitive"
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Set filter primitive attribute"
9696 msgstr "属性を削除"
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9699 msgid "Mouse"
9700 msgstr "マウス"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9703 msgid "Grab sensitivity:"
9704 msgstr "選択の感度:"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9711 msgid "pixels"
9712 msgstr "ピクセル"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9715 msgid ""
9716 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9717 "with mouse (in screen pixels)"
9718 msgstr ""
9719 "オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないとい"
9720 "けないか(画面ピクセル)"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9723 msgid "Click/drag threshold:"
9724 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9727 msgid ""
9728 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9729 msgstr ""
9730 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9735 msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)"
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9738 #, fuzzy
9739 msgid ""
9740 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9741 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9742 "mouse)"
9743 msgstr ""
9744 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
9745 "ある場合にのみこのチェックを外してください。"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9750 msgstr ""
9751 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9754 msgid ""
9755 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9756 msgstr ""
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9759 msgid "Scrolling"
9760 msgstr "スクロール"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9763 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9764 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9767 msgid ""
9768 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9769 "(horizontally with Shift)"
9770 msgstr ""
9771 "マウスホイールを1ノッチ分動かしたとき、この画面ピクセルの距離だけスクロール"
9772 "(Shiftを押しながらホイールで水平にスクロール)"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9775 msgid "Ctrl+arrows"
9776 msgstr "Ctrl+矢印キー"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9779 msgid "Scroll by:"
9780 msgstr "スクロール量:"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9783 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9784 msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9787 msgid "Acceleration:"
9788 msgstr "加速度:"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9791 msgid ""
9792 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9793 "acceleration)"
9794 msgstr ""
9795 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速な"
9796 "し)"
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9799 msgid "Autoscrolling"
9800 msgstr "自動スクロール"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9803 msgid "Speed:"
9804 msgstr "速度:"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9807 msgid ""
9808 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9809 "autoscroll off)"
9810 msgstr ""
9811 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスがどのくらいの速さで自動"
9812 "スクロールするか(0で自動スクロールをオフ)"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9817 msgid "Threshold:"
9818 msgstr "しきい値:"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9821 msgid ""
9822 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9823 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9824 msgstr ""
9825 "自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければなら"
9826 "ないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9829 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9830 msgstr ""
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9833 msgid ""
9834 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9835 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9836 "Selector tool (default)."
9837 msgstr ""
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9842 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9845 msgid ""
9846 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9847 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9848 msgstr ""
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9851 msgid "Steps"
9852 msgstr "変化の間隔"
9854 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9856 msgid "Arrow keys move by:"
9857 msgstr "矢印キーでの移動量:"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9860 msgid ""
9861 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9862 "(in px units)"
9863 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)"
9865 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9867 msgid "> and < scale by:"
9868 msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9871 msgid ""
9872 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9873 msgstr ""
9874 ">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピク"
9875 "セル単位)"
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9878 msgid "Inset/Outset by:"
9879 msgstr "インセット/アウトセット量:"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9882 msgid ""
9883 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9884 msgstr ""
9885 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル"
9886 "単位)"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9889 msgid "Compass-like display of angles"
9890 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9893 msgid ""
9894 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9895 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9896 "counterclockwise"
9897 msgstr ""
9898 "チェックすると、角度は北で0となり、時計回りに正の向きで0から360の範囲で表示さ"
9899 "れます; チェックしないと、東で0となり、反時計回りに正の向きで-180から180の範"
9900 "囲で表示されます"
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9903 msgid "Rotation snaps every:"
9904 msgstr "回転のスナップ単位:"
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9907 msgid "degrees"
9908 msgstr "度"
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9911 msgid ""
9912 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9913 "[ or ] rotates by this amount"
9914 msgstr ""
9915 "Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キー"
9916 "を押したときはこの角度ずつ回転します"
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9919 msgid "Zoom in/out by:"
9920 msgstr "ズームイン/アウト量:"
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9923 msgid ""
9924 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9925 "multiplier"
9926 msgstr ""
9927 "ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン"
9928 "/アウトします"
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9931 msgid "Show selection cue"
9932 msgstr "選択キューを表示"
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9935 msgid ""
9936 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9937 msgstr ""
9938 "(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかど"
9939 "うか"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9942 msgid "Enable gradient editing"
9943 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9946 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9947 msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか"
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9950 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9951 msgstr ""
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9954 msgid ""
9955 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9956 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9957 msgstr ""
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9960 msgid "Ctrl+click dot size:"
9961 msgstr ""
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9964 #, fuzzy
9965 msgid "times current stroke width"
9966 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9969 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9970 msgstr ""
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9973 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9974 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9977 msgid ""
9978 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9979 "objects."
9980 msgstr ""
9981 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
9982 "ルを取り込むことはできません。"
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9985 msgid "Create new objects with:"
9986 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9989 msgid "Last used style"
9990 msgstr "最後に使用したスタイル"
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9993 msgid "Apply the style you last set on an object"
9994 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9997 msgid "This tool's own style:"
9998 msgstr "このツール独自のスタイル"
10000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10001 msgid ""
10002 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
10003 "the button below to set it."
10004 msgstr ""
10005 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
10006 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10009 msgid "Take from selection"
10010 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10013 #, fuzzy
10014 msgid "This tool's style of new objects"
10015 msgstr "このツール独自のスタイル"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
10018 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10019 msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶"
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10022 msgid "Tools"
10023 msgstr "ツール"
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Bounding box to use:"
10028 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Visual bounding box"
10033 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
10036 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10037 msgstr ""
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Geometric bounding box"
10042 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
10044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10045 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10046 msgstr ""
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Conversion to guides:"
10051 msgstr "テキストに変換(_C)"
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10056 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10059 msgid ""
10060 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
10061 "conversion."
10062 msgstr ""
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10065 msgid "Width is in absolute units"
10066 msgstr "幅は絶対単位"
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Select new path"
10071 msgstr "テキストを削除"
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10074 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10075 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
10077 #. Selector
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10079 msgid "Selector"
10080 msgstr "選択ツール"
10082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10083 msgid "When transforming, show:"
10084 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
10086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10087 msgid "Objects"
10088 msgstr "オブジェクトを表示"
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10091 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10092 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示"
10094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10095 msgid "Box outline"
10096 msgstr "外枠のみを表示"
10098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10099 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10100 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示"
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10103 msgid "Per-object selection cue:"
10104 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10107 msgid "No per-object selection indication"
10108 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10111 msgid "Mark"
10112 msgstr "マーク"
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10115 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10116 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10119 msgid "Box"
10120 msgstr "境界枠"
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10123 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10124 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示"
10126 #. Node
10127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10128 msgid "Node"
10129 msgstr "ノード"
10131 #. Tweak
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10133 msgid "Tweak"
10134 msgstr ""
10136 #. Zoom
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10139 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10140 msgid "Zoom"
10141 msgstr "ズーム"
10143 #. Shapes
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10145 msgid "Shapes"
10146 msgstr "シェイプ"
10148 #. Pencil
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10150 msgid "Pencil"
10151 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
10153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10155 msgid "Tolerance:"
10156 msgstr "許容値:"
10158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10159 msgid ""
10160 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10161 "values produce more uneven paths with more nodes"
10162 msgstr ""
10163 "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を指"
10164 "定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
10166 #. Pen
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10168 msgid "Pen"
10169 msgstr "ペン(パス)"
10171 #. Calligraphy
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10173 msgid "Calligraphy"
10174 msgstr "カリグラフィ"
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10177 msgid ""
10178 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10179 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10180 msgstr ""
10181 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定し"
10182 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
10183 "示上では同じ幅に見えます"
10185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10186 msgid ""
10187 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10188 "selection)"
10189 msgstr ""
10191 #. Paint Bucket
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Paint Bucket"
10195 msgstr "ドキュメントを印刷"
10197 #. Gradient
10198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10199 msgid "Gradient"
10200 msgstr "グラデーション"
10202 #. Connector
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10204 msgid "Connector"
10205 msgstr "コネクタ"
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10208 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10209 msgstr ""
10210 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
10212 #. Dropper
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10214 msgid "Dropper"
10215 msgstr "スポイト"
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10218 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10219 msgstr ""
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Remember and use last window's geometry"
10224 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
10226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Don't save window geometry"
10229 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
10231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Dockable"
10235 msgstr "拡大縮小"
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10238 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10239 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10242 msgid "Zoom when window is resized"
10243 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズーム"
10245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10246 msgid "Show close button on dialogs"
10247 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示"
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10250 msgid "Normal"
10251 msgstr "標準"
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10254 msgid "Aggressive"
10255 msgstr "アグレッシブ"
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10258 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10259 msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10264 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
10266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10267 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10268 msgstr ""
10270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10271 msgid ""
10272 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10273 "preferences)"
10274 msgstr ""
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10277 msgid ""
10278 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10279 "document)"
10280 msgstr ""
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10285 msgstr ""
10286 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10289 msgid "Dialogs on top:"
10290 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10293 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10294 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われる"
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10297 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10298 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示"
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10301 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10302 msgstr ""
10303 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
10304 "動作する可能性があります"
10306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10307 msgid ""
10308 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10309 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10310 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10311 msgstr ""
10312 "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。こ"
10313 "の問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右クリッ"
10314 "クして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを戻すこ"
10315 "とができます)"
10317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Miscellaneous:"
10320 msgstr "雑多なヒントと裏技"
10322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10323 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10324 msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか"
10326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10327 msgid ""
10328 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10329 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10330 "above the right scrollbar)"
10331 msgstr ""
10332 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
10333 "更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
10334 "上のボタンで変更できます)"
10336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10337 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10338 msgstr ""
10339 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
10341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10342 msgid "Windows"
10343 msgstr "ウインドウ"
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10346 msgid "Move in parallel"
10347 msgstr "平行移動"
10349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10350 msgid "Stay unmoved"
10351 msgstr "動かずに静止"
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10354 msgid "Move according to transform"
10355 msgstr "transformに従って移動"
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10358 msgid "Are unlinked"
10359 msgstr "リンクを解除する"
10361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10362 msgid "Are deleted"
10363 msgstr "削除する"
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10366 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10367 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
10369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10370 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10371 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10374 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10375 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10378 msgid ""
10379 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10380 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10381 "original."
10382 msgstr ""
10383 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されて"
10384 "いるクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
10386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10387 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10388 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10391 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10392 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10395 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10396 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10399 #, fuzzy
10400 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10401 msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用"
10403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10404 msgid ""
10405 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10406 msgstr ""
10407 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
10408 "クを外します"
10410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10413 msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除"
10415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10416 msgid ""
10417 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10418 "drawing"
10419 msgstr ""
10420 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
10421 "削除"
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Clippaths and masks"
10426 msgstr "クリップとマスク:"
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10430 msgid "Scale stroke width"
10431 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
10433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10434 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10435 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
10437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10438 msgid "Transform gradients"
10439 msgstr "グラデーションを変形"
10441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10442 msgid "Transform patterns"
10443 msgstr "パターンを変形"
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10446 msgid "Optimized"
10447 msgstr "最適化"
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10450 msgid "Preserved"
10451 msgstr "保護"
10453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10455 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10456 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10460 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10461 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小"
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10465 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10466 msgstr ""
10467 "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形"
10469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10471 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10472 msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形"
10474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10475 msgid "Store transformation:"
10476 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
10478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10479 msgid ""
10480 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10481 "attribute"
10482 msgstr ""
10483 "可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する"
10485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10486 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10487 msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する"
10489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10490 msgid "Transforms"
10491 msgstr "変形"
10493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10494 msgid "Best quality (slowest)"
10495 msgstr "最高品質(最も低速)"
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10498 msgid "Better quality (slower)"
10499 msgstr "高品質(低速)"
10501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10502 msgid "Average quality"
10503 msgstr "通常品質"
10505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10506 msgid "Lower quality (faster)"
10507 msgstr "低品質(高速)"
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10510 msgid "Lowest quality (fastest)"
10511 msgstr "最低品質(最も高速)"
10513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10514 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10515 msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
10517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10518 msgid ""
10519 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10520 "always uses best quality)"
10521 msgstr ""
10522 "最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビット"
10523 "マップでのエクスポートは常に最高品質を使います)"
10525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10526 msgid "Better quality, but slower display"
10527 msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります"
10529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10530 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10531 msgstr "通常の品質で,許容できる表示速度です"
10533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10534 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10535 msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります"
10537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10538 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10539 msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です"
10541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Show filter primitives infobox"
10544 msgstr "属性を削除"
10546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10547 msgid ""
10548 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10549 "filter effects dialog."
10550 msgstr ""
10552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10553 msgid "Filters"
10554 msgstr "フィルタ"
10556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10557 msgid "Select in all layers"
10558 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10561 msgid "Select only within current layer"
10562 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
10564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10565 msgid "Select in current layer and sublayers"
10566 msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10571 msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない"
10573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Ignore locked objects and layers"
10576 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10579 msgid "Deselect upon layer change"
10580 msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除"
10582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10583 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10584 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10587 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10588 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする"
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10591 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10592 msgstr ""
10593 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする"
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10596 msgid ""
10597 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10598 "its sublayers"
10599 msgstr ""
10600 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働"
10601 "くようにする"
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10604 #, fuzzy
10605 msgid ""
10606 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10607 "themselves or by being in a hidden layer)"
10608 msgstr ""
10609 "チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグ"
10610 "ループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10613 #, fuzzy
10614 msgid ""
10615 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10616 "themselves or by being in a locked layer)"
10617 msgstr ""
10618 "チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロック"
10619 "されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
10621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10622 msgid ""
10623 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10624 "current layer changes"
10625 msgstr ""
10626 "チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持で"
10627 "きます"
10629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10630 msgid "Selecting"
10631 msgstr "選択"
10633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10634 msgid "Default export resolution:"
10635 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
10637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10638 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10639 msgstr ""
10640 "エクスポートダイアログでのデフォルトビットマップ解像度(インチあたりのドット"
10641 "数)"
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10644 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10645 msgstr ""
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10648 msgid ""
10649 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10650 "Import and Export to OCAL function."
10651 msgstr ""
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10654 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10655 msgstr ""
10657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10658 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10659 msgstr ""
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10662 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10663 msgstr ""
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10666 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10667 msgstr ""
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Import/Export"
10672 msgstr "インポート"
10674 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Perceptual"
10678 msgstr "パーセント"
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Relative Colorimetric"
10683 msgstr "相対移動(_T)"
10685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10686 msgid "Absolute Colorimetric"
10687 msgstr ""
10689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10690 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10691 msgstr ""
10693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Display adjustment"
10696 msgstr "表示モード(_D)"
10698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Display profile:"
10701 msgstr "表示モード(_D)"
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10704 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10708 msgid "Retrieve profile from display"
10709 msgstr ""
10711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10712 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10713 msgstr ""
10715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10716 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10717 msgstr ""
10719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Display rendering intent:"
10722 msgstr "表示モード(_D)"
10724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10726 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10727 msgstr ""
10729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Proofing"
10732 msgstr "ポイント"
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10735 msgid "Simulate output on screen"
10736 msgstr ""
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10739 msgid "Simulates output of target device."
10740 msgstr ""
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10743 msgid "Mark out of gamut colors"
10744 msgstr ""
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10747 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10748 msgstr ""
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10751 msgid "Out of gamut warning color:"
10752 msgstr ""
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10755 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10756 msgstr ""
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10759 msgid "Device profile:"
10760 msgstr ""
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10763 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10764 msgstr ""
10766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10767 msgid "Device rendering intent:"
10768 msgstr ""
10770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Black point compensation"
10773 msgstr "印刷先"
10775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10776 msgid "Enables black point compensation."
10777 msgstr ""
10779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Preserve black"
10782 msgstr "保護"
10784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10785 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10786 msgstr ""
10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10789 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10790 msgstr ""
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10793 #, fuzzy
10794 msgid "<none>"
10795 msgstr "なし"
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Color management"
10800 msgstr "ページ境界線の色"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Major grid line emphasizing"
10805 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
10807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10808 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10809 msgstr ""
10811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10812 msgid ""
10813 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10814 "of major grid line color."
10815 msgstr ""
10817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Default grid settings"
10820 msgstr "ページの向き:"
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Grid units"
10826 msgstr "グリッドの単位(_U):"
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Origin X"
10832 msgstr "開始位置X(_O):"
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Origin Y"
10838 msgstr "開始位置Y(_R):"
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Spacing X"
10843 msgstr "X方向の間隔(_X):"
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Spacing Y"
10849 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
10851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10853 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10854 msgstr ""
10856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10860 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Major grid line every"
10866 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
10868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10869 msgid "Show dots instead of lines"
10870 msgstr ""
10872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Angle X"
10875 msgstr "角度:"
10877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Angle Z"
10880 msgstr "角度:"
10882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10883 msgid "Add label comments to printing output"
10884 msgstr ""
10886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10887 msgid ""
10888 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10889 "rendered output for an object with its label"
10890 msgstr ""
10892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10893 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10894 msgstr ""
10896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10897 msgid ""
10898 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10899 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10900 "may affect other objects using the same gradient"
10901 msgstr ""
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10904 msgid "Simplification threshold:"
10905 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10908 msgid ""
10909 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10910 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10911 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10912 msgstr ""
10913 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
10914 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
10915 "きい値が復活します。"
10917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10918 msgid "2x2"
10919 msgstr "2x2"
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10922 msgid "4x4"
10923 msgstr "4x4"
10925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10926 msgid "8x8"
10927 msgstr "8x8"
10929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10930 msgid "16x16"
10931 msgstr "16x16"
10933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10934 msgid "Oversample bitmaps:"
10935 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
10937 #. consider moving this to an UI tab:
10938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10939 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10940 msgstr ""
10942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10943 msgid ""
10944 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10945 msgstr ""
10947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10948 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10949 msgstr ""
10951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10952 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10953 msgstr ""
10955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Maximum number of recent documents:"
10958 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
10960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10961 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10962 msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数"
10964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10965 msgid "Misc"
10966 msgstr "その他"
10968 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10969 msgid "_Apply"
10970 msgstr ""
10972 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Apply chosen effect to selection"
10975 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
10977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Remove effect from selection"
10980 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
10982 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10983 msgid "Apply new effect"
10984 msgstr ""
10986 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Current effect"
10989 msgstr "現在レイヤー"
10991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10992 msgid "Unknown effect is applied"
10993 msgstr ""
10995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10997 msgid "No effect applied"
10998 msgstr ""
11000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
11001 msgid "Item is not a shape or path"
11002 msgstr ""
11004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
11005 msgid "Only one item can be selected"
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Empty selection"
11011 msgstr "選択オブジェクトを削除"
11013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Create and apply path effect"
11016 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Remove path effect"
11021 msgstr "緑色成分を除去"
11023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11024 msgid "Heap"
11025 msgstr "ヒープ"
11027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11028 msgid "In Use"
11029 msgstr "使用中"
11031 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11032 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11033 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11034 msgid "Slack"
11035 msgstr "未使用(確保済)"
11037 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11038 msgid "Total"
11039 msgstr "合計"
11041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11042 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11043 msgid "Unknown"
11044 msgstr "不明"
11046 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11047 msgid "Combined"
11048 msgstr "合計"
11050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11051 msgid "Recalculate"
11052 msgstr "再計算"
11054 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11055 msgid "Ready."
11056 msgstr "準備完了。"
11058 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11059 msgid ""
11060 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
11061 "preferences.xml"
11062 msgstr ""
11064 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
11065 #, fuzzy
11066 msgid "File"
11067 msgstr "ファイル(_F)"
11069 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Username:"
11072 msgstr "ユーザ名(_U):"
11074 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Password:"
11077 msgstr "パスワード(_P):"
11079 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
11080 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11081 msgstr ""
11083 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
11084 msgid ""
11085 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11086 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
11090 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11091 msgstr ""
11093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Search for:"
11096 msgstr "グループを検索"
11098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11099 msgid "No files matched your search"
11100 msgstr ""
11102 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Search"
11105 msgstr "グループを検索"
11107 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11108 msgid "Files found"
11109 msgstr ""
11111 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11112 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11113 msgstr ""
11115 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Could not set up Document"
11118 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
11120 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11121 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11122 msgstr ""
11124 #. set up dialog title, based on document name
11125 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11126 #, fuzzy
11127 msgid "SVG Document"
11128 msgstr "ドキュメント"
11130 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Print"
11133 msgstr "ポイント"
11135 #. build custom preferences tab
11136 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Rendering"
11139 msgstr "レンダリング"
11141 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11142 msgid "_Execute Python"
11143 msgstr "Pythonを実行(_E)"
11145 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11146 msgid "_Execute Perl"
11147 msgstr "Perlを実行(_E)"
11149 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11150 msgid "Script"
11151 msgstr "スクリプト"
11153 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11154 msgid "Output"
11155 msgstr "出力"
11157 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11158 msgid "Errors"
11159 msgstr "エラー"
11161 #. #### begin left panel
11162 #. ### begin notebook
11163 #. ## begin mode page
11164 #. # begin single scan
11165 #. brightness
11166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11167 msgid "Brightness cutoff"
11168 msgstr "明るさの境界"
11170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11171 msgid "Trace by a given brightness level"
11172 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
11174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11175 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11176 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
11178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11179 msgid "Single scan: creates a path"
11180 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
11182 #. canny edge detection
11183 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11185 msgid "Edge detection"
11186 msgstr "エッジ検出"
11188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11189 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11190 msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
11192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11193 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11194 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)"
11196 #. quantization
11197 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11198 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11199 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11201 msgid "Color quantization"
11202 msgstr "色の量子化"
11204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11205 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11206 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
11208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11209 msgid "The number of reduced colors"
11210 msgstr "減色数"
11212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11213 msgid "Colors:"
11214 msgstr "色数:"
11216 #. swap black and white
11217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11218 msgid "Invert image"
11219 msgstr "画像を反転"
11221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11222 msgid "Invert black and white regions"
11223 msgstr "黒と白の領域を反転します"
11225 #. # end single scan
11226 #. # begin multiple scan
11227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11228 msgid "Brightness steps"
11229 msgstr "明るさのステップ"
11231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11232 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11233 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
11235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11236 msgid "Scans:"
11237 msgstr "スキャン回数:"
11239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11240 msgid "The desired number of scans"
11241 msgstr "スキャンを行いたい回数"
11243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11244 msgid "Colors"
11245 msgstr "色"
11247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11248 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11249 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
11251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11252 msgid "Grays"
11253 msgstr "濃淡"
11255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11256 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11257 msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます"
11259 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11261 msgid "Smooth"
11262 msgstr "平滑化"
11264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11265 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11266 msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します"
11268 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11270 msgid "Stack scans"
11271 msgstr "スキャンを積み重ねる"
11273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11274 msgid ""
11275 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11276 "gaps)"
11277 msgstr ""
11278 "チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他の"
11279 "スキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)"
11281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11282 msgid "Remove background"
11283 msgstr "背景を削除"
11285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11286 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11287 msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除"
11289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11290 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11291 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
11293 #. ## begin option page
11294 #. # potrace parameters
11295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11296 msgid "Suppress speckles"
11297 msgstr "スペックルを抑制"
11299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11300 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11301 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します"
11303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11304 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11305 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
11307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11308 msgid "Size:"
11309 msgstr "サイズ:"
11311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11312 msgid "Smooth corners"
11313 msgstr "角を平滑化"
11315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11316 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11317 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
11319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11320 msgid "Increase this to smooth corners more"
11321 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
11323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11324 msgid "Optimize paths"
11325 msgstr "パスを最適化"
11327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11328 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11329 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
11331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11332 msgid ""
11333 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11334 "optimization"
11335 msgstr ""
11336 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
11337 "す"
11339 #. ## end option page
11340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11341 msgid "Options"
11342 msgstr "オプション"
11344 #. ### credits
11345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11346 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11347 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
11349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11350 msgid "Credits"
11351 msgstr "クレジット"
11353 #. #### begin right panel
11354 #. ## SIOX
11355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11356 msgid "SIOX foreground selection"
11357 msgstr "SIOX前景選択"
11359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11360 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11361 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
11363 #. ## preview
11364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11365 msgid "Update"
11366 msgstr "更新"
11368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11369 msgid ""
11370 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11371 "tracing"
11372 msgstr ""
11373 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
11374 "せずに表示"
11376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11377 msgid "Preview"
11378 msgstr "プレビュー"
11380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11381 msgid "Abort a trace in progress"
11382 msgstr "実行中のトレースを中止"
11384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11385 msgid "Execute the trace"
11386 msgstr "トレースを実行"
11388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11390 msgid "_Horizontal"
11391 msgstr "水平(_H)"
11393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11394 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11395 msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)"
11397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11399 msgid "_Vertical"
11400 msgstr "垂直(_H)"
11402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11403 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11404 msgstr "垂直変位(相対)または位置(絶対)"
11406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11407 msgid "_Width"
11408 msgstr "幅(_W)"
11410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11413 msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
11415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11416 msgid "_Height"
11417 msgstr "高さ(_H)"
11419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11422 msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
11424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11425 msgid "A_ngle"
11426 msgstr "角度(_N)"
11428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11429 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11430 msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)"
11432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11433 msgid ""
11434 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11435 "displacement, or percentage displacement"
11436 msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
11438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11439 msgid ""
11440 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11441 "or percentage displacement"
11442 msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
11444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11445 msgid "Transformation matrix element A"
11446 msgstr "変形行列の要素A"
11448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11449 msgid "Transformation matrix element B"
11450 msgstr "変形行列の要素B"
11452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11453 msgid "Transformation matrix element C"
11454 msgstr "変形行列の要素C"
11456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11457 msgid "Transformation matrix element D"
11458 msgstr "変形行列の要素D"
11460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11461 msgid "Transformation matrix element E"
11462 msgstr "変形行列の要素E"
11464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11465 msgid "Transformation matrix element F"
11466 msgstr "変形行列の要素F"
11468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11469 msgid "Rela_tive move"
11470 msgstr "相対移動(_T)"
11472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11473 msgid ""
11474 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11475 "edit the current absolute position directly"
11476 msgstr ""
11477 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
11478 "位置を直接編集します。"
11480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11481 msgid "Scale proportionally"
11482 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
11484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11485 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11486 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
11488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11489 msgid "Apply to each _object separately"
11490 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
11492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11493 msgid ""
11494 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11495 "transform the selection as a whole"
11496 msgstr ""
11497 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選"
11498 "択オブジェクト全体が変形されます"
11500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11501 msgid "Edit c_urrent matrix"
11502 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
11504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11505 msgid ""
11506 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11507 "this matrix"
11508 msgstr ""
11509 "指定した場合、現在のtransform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を"
11510 "transform= に重ねて記録します"
11512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11513 msgid "_Move"
11514 msgstr "移動(_M)"
11516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11517 msgid "_Scale"
11518 msgstr "拡大縮小(_S)"
11520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11521 msgid "_Rotate"
11522 msgstr "回転(_R)"
11524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11525 msgid "Ske_w"
11526 msgstr "傾斜(_W)"
11528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11529 msgid "Matri_x"
11530 msgstr "変形行列(_X)"
11532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11533 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11534 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
11536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11537 msgid "Apply transformation to selection"
11538 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
11540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11541 msgid "Edit transformation matrix"
11542 msgstr "変形行列を編集"
11544 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11545 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11546 #. File menu
11547 #. Edit menu
11548 #. View menu
11549 #. Layer menu
11550 #. Object menu
11551 #. Path menu
11552 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11553 #. Text menu
11554 #. About menu
11555 #. Tools toolbox
11556 #. Select Tool controls
11557 #. Node Tool controls
11558 #. Calligraphy Tool controls
11559 #. Session playback controls
11560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11674 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11675 msgstr ""
11677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11678 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11679 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
11681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11682 msgid "Cursor coordinates"
11683 msgstr "カーソル座標"
11685 #. display the initial welcome message in the statusbar
11686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11687 msgid ""
11688 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11689 "use selector (arrow) to move or transform them."
11690 msgstr ""
11691 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
11692 "ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
11693 "う。"
11695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11696 #, c-format
11697 msgid ""
11698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11699 "closing?</span>\n"
11700 "\n"
11701 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11702 msgstr ""
11703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
11704 "保存しますか?</span>\n"
11705 "\n"
11706 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
11708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11710 msgid "Close _without saving"
11711 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
11713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11714 #, fuzzy, c-format
11715 msgid ""
11716 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11717 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11718 "\n"
11719 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11720 msgstr ""
11721 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
11722 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
11723 "\n"
11724 "このファイルを別の形式で保存しますか?"
11726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11727 msgid "_Save as SVG"
11728 msgstr ""
11730 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11731 msgid "tiny"
11732 msgstr "最小"
11734 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11735 msgid "small"
11736 msgstr "小"
11738 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11739 msgid "swatches|medium"
11740 msgstr ""
11742 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11743 msgid "large"
11744 msgstr "大"
11746 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11747 msgid "huge"
11748 msgstr "最大"
11750 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11751 msgid "List"
11752 msgstr "リスト"
11754 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Shape"
11757 msgstr "シェイプ"
11759 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Tall"
11762 msgstr "タイトル"
11764 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Square"
11767 msgstr "四角"
11769 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Wide"
11772 msgstr "隠す(_H)"
11774 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11775 #, fuzzy
11776 msgid "_Blend mode:"
11777 msgstr "端点ノード"
11779 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11780 #, fuzzy
11781 msgid "B_lur:"
11782 msgstr "青"
11784 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11785 msgid "Proprietary"
11786 msgstr "プロプライエタリ"
11788 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11789 msgid "Other"
11790 msgstr ""
11792 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Opacity, %"
11797 msgstr "不透明度, %:"
11799 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Change blur"
11802 msgstr "フィルを不透明にする"
11804 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11807 msgid "Change opacity"
11808 msgstr "不透明度を変更"
11810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Fill:"
11814 msgstr "フィル"
11816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Stroke:"
11820 msgstr "ストローク幅"
11822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11823 msgid "O:"
11824 msgstr "O:"
11826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11827 msgid "N/A"
11828 msgstr "該当なし"
11830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11833 msgid "Nothing selected"
11834 msgstr "何も選択されていません"
11836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11838 #, fuzzy
11839 msgid "<i>None</i>"
11840 msgstr "<i>%s</i>"
11842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11844 msgid "No fill"
11845 msgstr "フィルはありません"
11847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11849 msgid "No stroke"
11850 msgstr "ストロークはありません"
11852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11854 msgid "Pattern"
11855 msgstr "パターン"
11857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11859 msgid "Pattern fill"
11860 msgstr "パターンフィル"
11862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11864 msgid "Pattern stroke"
11865 msgstr "パターンストローク"
11867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11868 #, fuzzy
11869 msgid "<b>L</b>"
11870 msgstr "<b>明度:</b>"
11872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11874 msgid "Linear gradient fill"
11875 msgstr "線形グラデーションのフィル"
11877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11879 msgid "Linear gradient stroke"
11880 msgstr "線形グラデーションのストローク"
11882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11883 #, fuzzy
11884 msgid "<b>R</b>"
11885 msgstr "<b>平</b>"
11887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11889 msgid "Radial gradient fill"
11890 msgstr "放射グラデーションのフィル"
11892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11894 msgid "Radial gradient stroke"
11895 msgstr "放射グラデーションのストローク"
11897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11898 msgid "Different"
11899 msgstr "各種"
11901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11902 msgid "Different fills"
11903 msgstr "各種フィル"
11905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11906 msgid "Different strokes"
11907 msgstr "各種ストローク"
11909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11911 #, fuzzy
11912 msgid "<b>Unset</b>"
11913 msgstr "<b>直線</b>"
11915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11916 msgid "Flat color fill"
11917 msgstr "単一色フィル"
11919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11920 msgid "Flat color stroke"
11921 msgstr "単一色ストローク"
11923 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11925 msgid "<b>a</b>"
11926 msgstr "<b>平</b>"
11928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11929 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11930 msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
11932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11933 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11934 msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
11936 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11938 msgid "<b>m</b>"
11939 msgstr "<b>複</b>"
11941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11942 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11943 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
11945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11946 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11947 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
11949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11950 msgid "Edit fill..."
11951 msgstr "フィルを編集..."
11953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11954 msgid "Edit stroke..."
11955 msgstr "ストロークを編集..."
11957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11958 msgid "Last set color"
11959 msgstr "最後にセットした色"
11961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11962 msgid "Last selected color"
11963 msgstr "最後に選択した色"
11965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11966 msgid "Invert"
11967 msgstr "復帰"
11969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11970 msgid "White"
11971 msgstr "白"
11973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11977 msgid "Black"
11978 msgstr "黒"
11980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11981 msgid "Copy color"
11982 msgstr "色をコピー"
11984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11985 msgid "Paste color"
11986 msgstr "色を貼り付け"
11988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11990 msgid "Swap fill and stroke"
11991 msgstr "フィルとストロークを交換"
11993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11996 msgid "Make fill opaque"
11997 msgstr "フィルを不透明にする"
11999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12000 msgid "Make stroke opaque"
12001 msgstr "ストロークを不透明にする"
12003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
12004 msgid "Remove"
12005 msgstr "削除"
12007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Apply last set color to fill"
12010 msgstr "単一色フィル"
12012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Apply last set color to stroke"
12015 msgstr "単一色ストローク"
12017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Apply last selected color to fill"
12020 msgstr "最後に選択した色"
12022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Apply last selected color to stroke"
12025 msgstr "最後に選択した色"
12027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Invert fill"
12030 msgstr "アンセットフィル"
12032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Invert stroke"
12035 msgstr "アンセットストローク"
12037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
12038 #, fuzzy
12039 msgid "White fill"
12040 msgstr "白"
12042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
12043 #, fuzzy
12044 msgid "White stroke"
12045 msgstr "ストロークを編集..."
12047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Black fill"
12050 msgstr "黒"
12052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Black stroke"
12055 msgstr "単一色ストローク"
12057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Paste fill"
12060 msgstr "パターンフィル"
12062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Paste stroke"
12065 msgstr "パターンストローク"
12067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Change stroke width"
12070 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
12072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
12073 msgid ", drag to adjust"
12074 msgstr ""
12076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
12077 #, c-format
12078 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12079 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
12081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
12082 msgid " (averaged)"
12083 msgstr "(平均)"
12085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
12086 msgid "0 (transparent)"
12087 msgstr "0 (透明)"
12089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
12090 #, fuzzy
12091 msgid "100% (opaque)"
12092 msgstr "1.0 (不透明)"
12094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Adjust saturation"
12097 msgstr "彩度を小さく"
12099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
12100 #, c-format
12101 msgid ""
12102 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12103 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12104 msgstr ""
12106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Adjust lightness"
12109 msgstr "明るさ"
12111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
12112 #, c-format
12113 msgid ""
12114 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12115 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12116 msgstr ""
12118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Adjust hue"
12121 msgstr "曲線をドラッグ"
12123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
12124 #, c-format
12125 msgid ""
12126 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12127 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12128 msgstr ""
12130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
12131 msgid "P_age size:"
12132 msgstr "ページサイズ(_A):"
12134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
12135 msgid "Page orientation:"
12136 msgstr "ページの向き:"
12138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12139 msgid "_Landscape"
12140 msgstr "横(_L)"
12142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12143 msgid "_Portrait"
12144 msgstr "縦(_P)"
12146 #. ## Set up custom size frame
12147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12148 msgid "Custom size"
12149 msgstr "カスタムサイズ"
12151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12152 msgid "_Fit page to selection"
12153 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
12155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12156 msgid ""
12157 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12158 "is no selection"
12159 msgstr ""
12160 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
12161 "ようにページサイズを変更"
12163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12164 msgid "U_nits:"
12165 msgstr "単位(_N):"
12167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12168 msgid "Width of paper"
12169 msgstr "用紙の幅"
12171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12172 msgid "_Height:"
12173 msgstr "高さ(_H):"
12175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12176 msgid "Height of paper"
12177 msgstr "用紙の高さ"
12179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Set page size"
12182 msgstr "ページサイズ(_A):"
12184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12185 msgid "L Gradient"
12186 msgstr "線形グラデーション"
12188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12189 msgid "R Gradient"
12190 msgstr "放射グラデーション"
12192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12193 #, c-format
12194 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12195 msgstr ""
12197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12198 #, c-format
12199 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12200 msgstr ""
12202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12203 #, c-format
12204 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12205 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
12207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12208 #, c-format
12209 msgid "O:%.3g"
12210 msgstr "O:%.3g"
12212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12213 #, c-format
12214 msgid "O:.%d"
12215 msgstr "O:.%d"
12217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12218 #, c-format
12219 msgid "Opacity: %.3g"
12220 msgstr "不透明度: %.3g"
12222 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Reset"
12225 msgstr " リセット(_E) "
12227 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12228 msgid ""
12229 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12230 "random numbers."
12231 msgstr ""
12233 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Vector"
12236 msgstr "選択ツール"
12238 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12239 msgid "Bitmap"
12240 msgstr ""
12242 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Backend"
12245 msgstr "背景(_G):"
12247 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12248 msgid "Bitmap options"
12249 msgstr ""
12251 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12254 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
12256 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12257 #, fuzzy
12258 msgid ""
12259 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12260 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12261 "will not be correctly rendered."
12262 msgstr ""
12263 "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
12264 "とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
12266 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12267 #, fuzzy
12268 msgid ""
12269 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12270 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12271 "will be rendered exactly as displayed."
12272 msgstr ""
12273 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
12274 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
12275 "様に描画されます。"
12277 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12278 msgid "Split vanishing points"
12279 msgstr ""
12281 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12282 msgid "Merge vanishing points"
12283 msgstr ""
12285 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12286 msgid "3D box: Move vanishing point"
12287 msgstr ""
12289 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12290 #, c-format
12291 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12292 msgid_plural ""
12293 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12294 "b> to separate selected box(es)"
12295 msgstr[0] ""
12297 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12298 #. but currently we update the status message anyway
12299 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12300 #, c-format
12301 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12302 msgid_plural ""
12303 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12304 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12305 msgstr[0] ""
12307 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12308 #, fuzzy, c-format
12309 msgid ""
12310 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12311 msgid_plural ""
12312 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12313 "(es)"
12314 msgstr[0] ""
12315 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
12316 "を押しながらドラッグで分離"
12318 #: ../src/verbs.cpp:1122
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Switch to next layer"
12321 msgstr "次のレイヤーに移動"
12323 #: ../src/verbs.cpp:1123
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Switched to next layer."
12326 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
12328 #: ../src/verbs.cpp:1125
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Cannot go past last layer."
12331 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
12333 #: ../src/verbs.cpp:1134
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Switch to previous layer"
12336 msgstr "前のレイヤーに切替え"
12338 #: ../src/verbs.cpp:1135
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Switched to previous layer."
12341 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
12343 #: ../src/verbs.cpp:1137
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Cannot go before first layer."
12346 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
12348 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12349 msgid "No current layer."
12350 msgstr "現在レイヤーはありません。"
12352 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12353 #, c-format
12354 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12355 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面へ移動しました。"
12357 #: ../src/verbs.cpp:1184
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Layer to top"
12360 msgstr "レイヤーを最前面へ"
12362 #: ../src/verbs.cpp:1188
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Raise layer"
12365 msgstr "レイヤーを前面へ"
12367 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12368 #, c-format
12369 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12370 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面へ移動しました。"
12372 #: ../src/verbs.cpp:1192
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Layer to bottom"
12375 msgstr "レイヤーを背面へ"
12377 #: ../src/verbs.cpp:1196
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Lower layer"
12380 msgstr "レイヤーを最背面へ"
12382 #: ../src/verbs.cpp:1205
12383 msgid "Cannot move layer any further."
12384 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
12386 #: ../src/verbs.cpp:1233
12387 msgid "Delete layer"
12388 msgstr "レイヤーを削除"
12390 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12391 #: ../src/verbs.cpp:1236
12392 msgid "Deleted layer."
12393 msgstr "レイヤーを削除しました。"
12395 #: ../src/verbs.cpp:1318
12396 msgid "Flip horizontally"
12397 msgstr "水平方向に反転"
12399 #: ../src/verbs.cpp:1333
12400 msgid "Flip vertically"
12401 msgstr "垂直方向に反転"
12403 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12404 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12405 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12406 #: ../src/verbs.cpp:1803
12407 msgid "tutorial-basic.svg"
12408 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
12410 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12411 #: ../src/verbs.cpp:1807
12412 msgid "tutorial-shapes.svg"
12413 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
12415 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12416 #: ../src/verbs.cpp:1811
12417 msgid "tutorial-advanced.svg"
12418 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
12420 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12421 #: ../src/verbs.cpp:1815
12422 msgid "tutorial-tracing.svg"
12423 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12425 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12426 #: ../src/verbs.cpp:1819
12427 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12428 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12431 #: ../src/verbs.cpp:1823
12432 msgid "tutorial-elements.svg"
12433 msgstr "tutorial-elements.svg"
12435 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12436 #: ../src/verbs.cpp:1827
12437 msgid "tutorial-tips.svg"
12438 msgstr "tutorial-tips.svg"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12443 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Unlock all objects in all layers"
12448 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12453 msgstr "現在レイヤーを削除"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Unhide all objects in all layers"
12458 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2131
12461 msgid "Does nothing"
12462 msgstr "何もしない"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2134
12465 msgid "Create new document from the default template"
12466 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2136
12469 msgid "_Open..."
12470 msgstr "開く(_O)..."
12472 #: ../src/verbs.cpp:2137
12473 msgid "Open an existing document"
12474 msgstr "既存のドキュメントを開く"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2138
12477 msgid "Re_vert"
12478 msgstr "復帰(_V)"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2139
12481 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12482 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰(変更は失われます)"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2140
12485 msgid "_Save"
12486 msgstr "保存(_S)"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2140
12489 msgid "Save document"
12490 msgstr "ドキュメントを保存"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2142
12493 msgid "Save _As..."
12494 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
12496 #: ../src/verbs.cpp:2143
12497 msgid "Save document under a new name"
12498 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2144
12501 msgid "Save a Cop_y..."
12502 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
12504 #: ../src/verbs.cpp:2145
12505 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12506 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2146
12509 msgid "_Print..."
12510 msgstr "印刷(_P)..."
12512 #: ../src/verbs.cpp:2146
12513 msgid "Print document"
12514 msgstr "ドキュメントを印刷"
12516 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12517 #: ../src/verbs.cpp:2149
12518 msgid "Vac_uum Defs"
12519 msgstr "Defのバキューム(_U)"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2149
12522 msgid ""
12523 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12524 "defs&gt; of the document"
12525 msgstr ""
12526 "未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの &lt;"
12527 "defs&gt; から削除"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2151
12530 msgid "Print Previe_w"
12531 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2152
12534 msgid "Preview document printout"
12535 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2153
12538 msgid "_Import..."
12539 msgstr "インポート(_I)..."
12541 #: ../src/verbs.cpp:2154
12542 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12543 msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2155
12546 msgid "_Export Bitmap..."
12547 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
12549 #: ../src/verbs.cpp:2156
12550 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12551 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2157
12554 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12555 msgstr ""
12557 #: ../src/verbs.cpp:2158
12558 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12559 msgstr ""
12561 #: ../src/verbs.cpp:2158
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12564 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2159
12567 msgid "N_ext Window"
12568 msgstr "次のウインドウ(_E)"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2160
12571 msgid "Switch to the next document window"
12572 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2161
12575 msgid "P_revious Window"
12576 msgstr "前のウインドウ(_R)"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2162
12579 msgid "Switch to the previous document window"
12580 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2163
12583 msgid "_Close"
12584 msgstr "閉じる(_C)"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2164
12587 msgid "Close this document window"
12588 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2165
12591 msgid "_Quit"
12592 msgstr "終了(_Q)"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2165
12595 msgid "Quit Inkscape"
12596 msgstr "Inkscapeを終了"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2168
12599 msgid "Undo last action"
12600 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2171
12603 msgid "Do again the last undone action"
12604 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2172
12607 msgid "Cu_t"
12608 msgstr "切り取り(_T)"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2173
12611 msgid "Cut selection to clipboard"
12612 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2174
12615 msgid "_Copy"
12616 msgstr "コピー(_C)"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2175
12619 msgid "Copy selection to clipboard"
12620 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2176
12623 msgid "_Paste"
12624 msgstr "貼り付け(_P)"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2177
12627 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12628 msgstr ""
12629 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
12630 "け"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2178
12633 msgid "Paste _Style"
12634 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2179
12637 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12638 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2181
12641 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12642 msgstr ""
12643 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
12644 "る"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2182
12647 msgid "Paste _Width"
12648 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2183
12651 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12652 msgstr ""
12653 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
12654 "縮小"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2184
12657 msgid "Paste _Height"
12658 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2185
12661 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12662 msgstr ""
12663 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
12664 "大縮小"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2186
12667 msgid "Paste Size Separately"
12668 msgstr "サイズを個別貼り付け"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2187
12671 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12672 msgstr ""
12673 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
12674 "を拡大縮小"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2188
12677 msgid "Paste Width Separately"
12678 msgstr "幅を個別貼り付け"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2189
12681 msgid ""
12682 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12683 "object"
12684 msgstr ""
12685 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
12686 "平方向に拡大縮小"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2190
12689 msgid "Paste Height Separately"
12690 msgstr "高さを個別貼り付け"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2191
12693 msgid ""
12694 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12695 "object"
12696 msgstr ""
12697 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
12698 "垂直方向に拡大縮小"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2192
12701 msgid "Paste _In Place"
12702 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2193
12705 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12706 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2194
12709 msgid "Paste Path _Effect"
12710 msgstr ""
12712 #: ../src/verbs.cpp:2195
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12715 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2196
12718 msgid "_Delete"
12719 msgstr "削除(_D)"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2197
12722 msgid "Delete selection"
12723 msgstr "選択オブジェクトを削除"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2198
12726 msgid "Duplic_ate"
12727 msgstr "複製(_A)"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2199
12730 msgid "Duplicate selected objects"
12731 msgstr "選択オブジェクトを複製"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2200
12734 msgid "Create Clo_ne"
12735 msgstr "クローンを作成(_N)"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2201
12738 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12739 msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2202
12742 msgid "Unlin_k Clone"
12743 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
12745 #: ../src/verbs.cpp:2203
12746 msgid ""
12747 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12748 "object"
12749 msgstr ""
12750 "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2204
12753 msgid "Select _Original"
12754 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2205
12757 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12758 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
12760 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12761 #: ../src/verbs.cpp:2207
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Objects to _Marker"
12764 msgstr "オブジェクトをパターンに"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2208
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Convert selection to a line marker"
12769 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
12771 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12772 #: ../src/verbs.cpp:2210
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Objects to Gu_ides"
12775 msgstr "オブジェクトをパターンに"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2211
12778 msgid ""
12779 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12780 "edges"
12781 msgstr ""
12783 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12784 #: ../src/verbs.cpp:2213
12785 msgid "Objects to Patter_n"
12786 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2214
12789 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12790 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
12792 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12793 #: ../src/verbs.cpp:2216
12794 msgid "Pattern to _Objects"
12795 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2217
12798 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12799 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2218
12802 msgid "Clea_r All"
12803 msgstr "全て消去(_R)"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2219
12806 msgid "Delete all objects from document"
12807 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2220
12810 msgid "Select Al_l"
12811 msgstr "全て選択(_L)"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2221
12814 msgid "Select all objects or all nodes"
12815 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2222
12818 msgid "Select All in All La_yers"
12819 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2223
12822 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12823 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2224
12826 msgid "In_vert Selection"
12827 msgstr "反転選択(_V)"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2225
12830 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12831 msgstr "反転選択(選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2226
12834 msgid "Invert in All Layers"
12835 msgstr "全レイヤーで反転選択"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2227
12838 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12839 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2228
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Select Next"
12844 msgstr "テキストを削除"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2229
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Select next object or node"
12849 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
12851 #: ../src/verbs.cpp:2230
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Select Previous"
12854 msgstr "これを選択(_S)"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2231
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Select previous object or node"
12859 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2232
12862 msgid "D_eselect"
12863 msgstr "選択解除(_E)"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2233
12866 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12867 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Next Path Effect Parameter"
12872 msgstr "幅を個別貼り付け"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12875 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12876 msgstr ""
12878 #. Selection
12879 #: ../src/verbs.cpp:2238
12880 msgid "Raise to _Top"
12881 msgstr "最前面へ(_T)"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2239
12884 msgid "Raise selection to top"
12885 msgstr "最前面に移動"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2240
12888 msgid "Lower to _Bottom"
12889 msgstr "最背面へ(_B)"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2241
12892 msgid "Lower selection to bottom"
12893 msgstr "最背面に移動"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2242
12896 msgid "_Raise"
12897 msgstr "前面へ(_R)"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2243
12900 msgid "Raise selection one step"
12901 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2244
12904 msgid "_Lower"
12905 msgstr "背面へ(_L)"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2245
12908 msgid "Lower selection one step"
12909 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
12911 #: ../src/verbs.cpp:2246
12912 msgid "_Group"
12913 msgstr "グループ化(_G)"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2247
12916 msgid "Group selected objects"
12917 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
12919 #: ../src/verbs.cpp:2249
12920 msgid "Ungroup selected groups"
12921 msgstr "選択したグループのグループ解除"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2251
12924 msgid "_Put on Path"
12925 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2253
12928 msgid "_Remove from Path"
12929 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2255
12932 msgid "Remove Manual _Kerns"
12933 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
12935 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12936 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12937 #: ../src/verbs.cpp:2258
12938 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12939 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2260
12942 msgid "_Union"
12943 msgstr "統合(_U)"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2261
12946 msgid "Create union of selected paths"
12947 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2262
12950 msgid "_Intersection"
12951 msgstr "交差(_I)"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2263
12954 msgid "Create intersection of selected paths"
12955 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2264
12958 msgid "_Difference"
12959 msgstr "差分(_D)"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2265
12962 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12963 msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2266
12966 msgid "E_xclusion"
12967 msgstr "排他(_X)"
12969 #: ../src/verbs.cpp:2267
12970 msgid ""
12971 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12972 "path)"
12973 msgstr "選択パスの排他ORを作成(複数の部分が単一のパスに属します)"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2268
12976 msgid "Di_vision"
12977 msgstr "分離(_V)"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2269
12980 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12981 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
12983 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12984 #. Advanced tutorial for more info
12985 #: ../src/verbs.cpp:2272
12986 msgid "Cut _Path"
12987 msgstr "パスをカット(_P)"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2273
12990 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12991 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
12993 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12994 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12995 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12996 #: ../src/verbs.cpp:2277
12997 msgid "Outs_et"
12998 msgstr "アウトセット(_E)"
13000 #: ../src/verbs.cpp:2278
13001 msgid "Outset selected paths"
13002 msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2280
13005 msgid "O_utset Path by 1 px"
13006 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
13008 #: ../src/verbs.cpp:2281
13009 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13010 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2283
13013 msgid "O_utset Path by 10 px"
13014 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2284
13017 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13018 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
13020 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13021 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13022 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13023 #: ../src/verbs.cpp:2288
13024 msgid "I_nset"
13025 msgstr "インセット(_N)"
13027 #: ../src/verbs.cpp:2289
13028 msgid "Inset selected paths"
13029 msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)"
13031 #: ../src/verbs.cpp:2291
13032 msgid "I_nset Path by 1 px"
13033 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
13035 #: ../src/verbs.cpp:2292
13036 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13037 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
13039 #: ../src/verbs.cpp:2294
13040 msgid "I_nset Path by 10 px"
13041 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
13043 #: ../src/verbs.cpp:2295
13044 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13045 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
13047 #: ../src/verbs.cpp:2297
13048 msgid "D_ynamic Offset"
13049 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
13051 #: ../src/verbs.cpp:2297
13052 msgid "Create a dynamic offset object"
13053 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
13055 #: ../src/verbs.cpp:2299
13056 msgid "_Linked Offset"
13057 msgstr "リンクオフセット(_L)"
13059 #: ../src/verbs.cpp:2300
13060 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13061 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
13063 #: ../src/verbs.cpp:2302
13064 msgid "_Stroke to Path"
13065 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
13067 #: ../src/verbs.cpp:2303
13068 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13069 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
13071 #: ../src/verbs.cpp:2304
13072 msgid "Si_mplify"
13073 msgstr "パスの簡略化(_M)"
13075 #: ../src/verbs.cpp:2305
13076 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13077 msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)"
13079 #: ../src/verbs.cpp:2306
13080 msgid "_Reverse"
13081 msgstr "向きを逆に(_R)"
13083 #: ../src/verbs.cpp:2307
13084 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13085 msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)"
13087 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13088 #: ../src/verbs.cpp:2309
13089 msgid "_Trace Bitmap..."
13090 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
13092 #: ../src/verbs.cpp:2310
13093 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13094 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
13096 #: ../src/verbs.cpp:2311
13097 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13098 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2312
13101 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13102 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
13104 #: ../src/verbs.cpp:2313
13105 msgid "_Combine"
13106 msgstr "連結(_C)"
13108 #: ../src/verbs.cpp:2314
13109 msgid "Combine several paths into one"
13110 msgstr "複数のパスを1つに結合"
13112 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13113 #. Advanced tutorial for more info
13114 #: ../src/verbs.cpp:2317
13115 msgid "Break _Apart"
13116 msgstr "分割(_A)"
13118 #: ../src/verbs.cpp:2318
13119 msgid "Break selected paths into subpaths"
13120 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
13122 #: ../src/verbs.cpp:2319
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Rows and Columns..."
13125 msgstr "行、列:"
13127 #: ../src/verbs.cpp:2320
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Arrange selected objects in a table"
13130 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
13132 #. Layer
13133 #: ../src/verbs.cpp:2322
13134 msgid "_Add Layer..."
13135 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
13137 #: ../src/verbs.cpp:2323
13138 msgid "Create a new layer"
13139 msgstr "新規レイヤーを作成"
13141 #: ../src/verbs.cpp:2324
13142 msgid "Re_name Layer..."
13143 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
13145 #: ../src/verbs.cpp:2325
13146 msgid "Rename the current layer"
13147 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
13149 #: ../src/verbs.cpp:2326
13150 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13151 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
13153 #: ../src/verbs.cpp:2327
13154 msgid "Switch to the layer above the current"
13155 msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え"
13157 #: ../src/verbs.cpp:2328
13158 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13159 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
13161 #: ../src/verbs.cpp:2329
13162 msgid "Switch to the layer below the current"
13163 msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え"
13165 #: ../src/verbs.cpp:2330
13166 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13167 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2331
13170 msgid "Move selection to the layer above the current"
13171 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動"
13173 #: ../src/verbs.cpp:2332
13174 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13175 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
13177 #: ../src/verbs.cpp:2333
13178 msgid "Move selection to the layer below the current"
13179 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの背面のレイヤーに移動"
13181 #: ../src/verbs.cpp:2334
13182 msgid "Layer to _Top"
13183 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
13185 #: ../src/verbs.cpp:2335
13186 msgid "Raise the current layer to the top"
13187 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
13189 #: ../src/verbs.cpp:2336
13190 msgid "Layer to _Bottom"
13191 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
13193 #: ../src/verbs.cpp:2337
13194 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13195 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
13197 #: ../src/verbs.cpp:2338
13198 msgid "_Raise Layer"
13199 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
13201 #: ../src/verbs.cpp:2339
13202 msgid "Raise the current layer"
13203 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
13205 #: ../src/verbs.cpp:2340
13206 msgid "_Lower Layer"
13207 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
13209 #: ../src/verbs.cpp:2341
13210 msgid "Lower the current layer"
13211 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
13213 #: ../src/verbs.cpp:2342
13214 msgid "_Delete Current Layer"
13215 msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
13217 #: ../src/verbs.cpp:2343
13218 msgid "Delete the current layer"
13219 msgstr "現在レイヤーを削除"
13221 #. Object
13222 #: ../src/verbs.cpp:2346
13223 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13224 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
13226 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13227 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13228 #: ../src/verbs.cpp:2349
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13231 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;時計回りに回転"
13233 #: ../src/verbs.cpp:2350
13234 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13235 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
13237 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13238 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13239 #: ../src/verbs.cpp:2353
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13242 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
13244 #: ../src/verbs.cpp:2354
13245 msgid "Remove _Transformations"
13246 msgstr "変形を解除(_T)"
13248 #: ../src/verbs.cpp:2355
13249 msgid "Remove transformations from object"
13250 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
13252 #: ../src/verbs.cpp:2356
13253 msgid "_Object to Path"
13254 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
13256 #: ../src/verbs.cpp:2357
13257 msgid "Convert selected object to path"
13258 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
13260 #: ../src/verbs.cpp:2358
13261 msgid "_Flow into Frame"
13262 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
13264 #: ../src/verbs.cpp:2359
13265 msgid ""
13266 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13267 "frame object"
13268 msgstr ""
13269 "テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
13270 "流し込みテキストを作成"
13272 #: ../src/verbs.cpp:2360
13273 msgid "_Unflow"
13274 msgstr "流し込み解除(_U)"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2361
13277 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13278 msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)"
13280 #: ../src/verbs.cpp:2362
13281 msgid "_Convert to Text"
13282 msgstr "テキストに変換(_C)"
13284 #: ../src/verbs.cpp:2363
13285 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13286 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)"
13288 #: ../src/verbs.cpp:2365
13289 msgid "Flip _Horizontal"
13290 msgstr "水平に反転(_H)"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2365
13293 msgid "Flip selected objects horizontally"
13294 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2368
13297 msgid "Flip _Vertical"
13298 msgstr "垂直に反転(_V)"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2368
13301 msgid "Flip selected objects vertically"
13302 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2371
13305 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13306 msgstr ""
13307 "選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
13309 #: ../src/verbs.cpp:2373
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Edit mask"
13312 msgstr "マスクを設定"
13314 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13315 msgid "_Release"
13316 msgstr "解除(_R)"
13318 #: ../src/verbs.cpp:2375
13319 msgid "Remove mask from selection"
13320 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
13322 #: ../src/verbs.cpp:2377
13323 msgid ""
13324 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13325 msgstr ""
13326 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピング"
13327 "パスとして使用)"
13329 #: ../src/verbs.cpp:2379
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Edit clipping path"
13332 msgstr "クリッピングパスを設定"
13334 #: ../src/verbs.cpp:2381
13335 msgid "Remove clipping path from selection"
13336 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
13338 #. Tools
13339 #: ../src/verbs.cpp:2384
13340 msgid "Select"
13341 msgstr "選択"
13343 #: ../src/verbs.cpp:2385
13344 msgid "Select and transform objects"
13345 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
13347 #: ../src/verbs.cpp:2386
13348 msgid "Node Edit"
13349 msgstr "ノード編集"
13351 #: ../src/verbs.cpp:2387
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Edit paths by nodes"
13354 msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集"
13356 #: ../src/verbs.cpp:2389
13357 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13358 msgstr ""
13360 #: ../src/verbs.cpp:2391
13361 msgid "Create rectangles and squares"
13362 msgstr "矩形や正方形を作成"
13364 #: ../src/verbs.cpp:2393
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Create 3D boxes"
13367 msgstr "タイルクローンを作成..."
13369 #: ../src/verbs.cpp:2395
13370 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13371 msgstr "円/弧を作成"
13373 #: ../src/verbs.cpp:2397
13374 msgid "Create stars and polygons"
13375 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
13377 #: ../src/verbs.cpp:2399
13378 msgid "Create spirals"
13379 msgstr "螺旋を作成"
13381 #: ../src/verbs.cpp:2401
13382 msgid "Draw freehand lines"
13383 msgstr "フリーハンド線を描く"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2403
13386 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13387 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
13389 #: ../src/verbs.cpp:2405
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13392 msgstr "カリグラフィ線を描く"
13394 #: ../src/verbs.cpp:2407
13395 msgid "Create and edit text objects"
13396 msgstr "テキストを作成/編集"
13398 #: ../src/verbs.cpp:2409
13399 msgid "Create and edit gradients"
13400 msgstr "グラデーションを作成/編集"
13402 #: ../src/verbs.cpp:2411
13403 msgid "Zoom in or out"
13404 msgstr "ズームイン/アウト"
13406 #: ../src/verbs.cpp:2413
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Pick colors from image"
13409 msgstr "イメージから平均色を抽出"
13411 #: ../src/verbs.cpp:2415
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Create diagram connectors"
13414 msgstr "コネクタの作成"
13416 #: ../src/verbs.cpp:2417
13417 msgid "Fill bounded areas"
13418 msgstr ""
13420 #. Tool prefs
13421 #: ../src/verbs.cpp:2420
13422 msgid "Selector Preferences"
13423 msgstr "選択ツールの設定"
13425 #: ../src/verbs.cpp:2421
13426 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13427 msgstr "選択ツールの設定を開く"
13429 #: ../src/verbs.cpp:2422
13430 msgid "Node Tool Preferences"
13431 msgstr "ノードツールの設定"
13433 #: ../src/verbs.cpp:2423
13434 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13435 msgstr "ノードツールの設定を開く"
13437 #: ../src/verbs.cpp:2424
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Tweak Tool Preferences"
13440 msgstr "ノードツールの設定"
13442 #: ../src/verbs.cpp:2425
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13445 msgstr "テキストツールの設定を開く"
13447 #: ../src/verbs.cpp:2426
13448 msgid "Rectangle Preferences"
13449 msgstr "矩形の設定"
13451 #: ../src/verbs.cpp:2427
13452 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13453 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
13455 #: ../src/verbs.cpp:2428
13456 #, fuzzy
13457 msgid "3D Box Preferences"
13458 msgstr "テキストの設定"
13460 #: ../src/verbs.cpp:2429
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13463 msgstr "ノードツールの設定を開く"
13465 #: ../src/verbs.cpp:2430
13466 msgid "Ellipse Preferences"
13467 msgstr "円/弧の設定"
13469 #: ../src/verbs.cpp:2431
13470 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13471 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
13473 #: ../src/verbs.cpp:2432
13474 msgid "Star Preferences"
13475 msgstr "星形の設定"
13477 #: ../src/verbs.cpp:2433
13478 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13479 msgstr "星形ツールの設定を開く"
13481 #: ../src/verbs.cpp:2434
13482 msgid "Spiral Preferences"
13483 msgstr "螺旋の設定"
13485 #: ../src/verbs.cpp:2435
13486 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13487 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
13489 #: ../src/verbs.cpp:2436
13490 msgid "Pencil Preferences"
13491 msgstr "鉛筆の設定"
13493 #: ../src/verbs.cpp:2437
13494 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13495 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
13497 #: ../src/verbs.cpp:2438
13498 msgid "Pen Preferences"
13499 msgstr "ペンの設定"
13501 #: ../src/verbs.cpp:2439
13502 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13503 msgstr "ペンツールの設定を開く"
13505 #: ../src/verbs.cpp:2440
13506 msgid "Calligraphic Preferences"
13507 msgstr "カリグラフィの設定"
13509 #: ../src/verbs.cpp:2441
13510 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13511 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
13513 #: ../src/verbs.cpp:2442
13514 msgid "Text Preferences"
13515 msgstr "テキストの設定"
13517 #: ../src/verbs.cpp:2443
13518 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13519 msgstr "テキストツールの設定を開く"
13521 #: ../src/verbs.cpp:2444
13522 msgid "Gradient Preferences"
13523 msgstr "グラデーションの設定"
13525 #: ../src/verbs.cpp:2445
13526 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13527 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
13529 #: ../src/verbs.cpp:2446
13530 msgid "Zoom Preferences"
13531 msgstr "ズームの設定"
13533 #: ../src/verbs.cpp:2447
13534 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13535 msgstr "ズームツールの設定を開く"
13537 #: ../src/verbs.cpp:2448
13538 msgid "Dropper Preferences"
13539 msgstr "スポイトの設定"
13541 #: ../src/verbs.cpp:2449
13542 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13543 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
13545 #: ../src/verbs.cpp:2450
13546 msgid "Connector Preferences"
13547 msgstr "コネクタの設定"
13549 #: ../src/verbs.cpp:2451
13550 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13551 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
13553 #: ../src/verbs.cpp:2452
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Paint Bucket Preferences"
13556 msgstr "グラデーションの設定"
13558 #: ../src/verbs.cpp:2453
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13561 msgstr "ペンツールの設定を開く"
13563 #. Zoom/View
13564 #: ../src/verbs.cpp:2456
13565 msgid "Zoom In"
13566 msgstr "ズームイン"
13568 #: ../src/verbs.cpp:2456
13569 msgid "Zoom in"
13570 msgstr "ズームイン"
13572 #: ../src/verbs.cpp:2457
13573 msgid "Zoom Out"
13574 msgstr "ズームアウト"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2457
13577 msgid "Zoom out"
13578 msgstr "ズームアウト"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2458
13581 msgid "_Rulers"
13582 msgstr "定規(_R)"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2458
13585 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13586 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
13588 #: ../src/verbs.cpp:2459
13589 msgid "Scroll_bars"
13590 msgstr "スクロールバー(_B)"
13592 #: ../src/verbs.cpp:2459
13593 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13594 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
13596 #: ../src/verbs.cpp:2460
13597 msgid "_Grid"
13598 msgstr "グリッド(_G)"
13600 #: ../src/verbs.cpp:2460
13601 msgid "Show or hide the grid"
13602 msgstr "グリッドを表示/非表示"
13604 #: ../src/verbs.cpp:2461
13605 msgid "G_uides"
13606 msgstr "ガイド(_U)"
13608 #: ../src/verbs.cpp:2461
13609 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13610 msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
13612 #: ../src/verbs.cpp:2463
13613 msgid "Nex_t Zoom"
13614 msgstr "次のズーム(_T)"
13616 #: ../src/verbs.cpp:2463
13617 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13618 msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)"
13620 #: ../src/verbs.cpp:2465
13621 msgid "Pre_vious Zoom"
13622 msgstr "前のズーム(_V)"
13624 #: ../src/verbs.cpp:2465
13625 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13626 msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)"
13628 #: ../src/verbs.cpp:2467
13629 msgid "Zoom 1:_1"
13630 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
13632 #: ../src/verbs.cpp:2467
13633 msgid "Zoom to 1:1"
13634 msgstr "1:1 にズーム"
13636 #: ../src/verbs.cpp:2469
13637 msgid "Zoom 1:_2"
13638 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
13640 #: ../src/verbs.cpp:2469
13641 msgid "Zoom to 1:2"
13642 msgstr "1:2 にズーム"
13644 #: ../src/verbs.cpp:2471
13645 msgid "_Zoom 2:1"
13646 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
13648 #: ../src/verbs.cpp:2471
13649 msgid "Zoom to 2:1"
13650 msgstr "2:1 にズーム"
13652 #: ../src/verbs.cpp:2474
13653 msgid "_Fullscreen"
13654 msgstr "フルスクリーン(_F)"
13656 #: ../src/verbs.cpp:2474
13657 msgid "Stretch this document window to full screen"
13658 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
13660 #: ../src/verbs.cpp:2477
13661 msgid "Duplic_ate Window"
13662 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
13664 #: ../src/verbs.cpp:2477
13665 msgid "Open a new window with the same document"
13666 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
13668 #: ../src/verbs.cpp:2479
13669 msgid "_New View Preview"
13670 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
13672 #: ../src/verbs.cpp:2480
13673 msgid "New View Preview"
13674 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
13676 #. "view_new_preview"
13677 #: ../src/verbs.cpp:2482
13678 msgid "_Normal"
13679 msgstr "通常(_N)"
13681 #: ../src/verbs.cpp:2483
13682 msgid "Switch to normal display mode"
13683 msgstr "通常の表示モードに切替え"
13685 #: ../src/verbs.cpp:2484
13686 msgid "_Outline"
13687 msgstr "アウトライン(_O)"
13689 #: ../src/verbs.cpp:2485
13690 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13691 msgstr "アウトライン(ワイヤフレーム)表示モードに切替え"
13693 #: ../src/verbs.cpp:2486
13694 msgid "_Toggle"
13695 msgstr "トグル(_T)"
13697 #: ../src/verbs.cpp:2487
13698 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13699 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
13701 #: ../src/verbs.cpp:2489
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Color-managed view"
13704 msgstr "ページ境界線の色"
13706 #: ../src/verbs.cpp:2490
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13709 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
13711 #: ../src/verbs.cpp:2492
13712 msgid "Ico_n Preview..."
13713 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
13715 #: ../src/verbs.cpp:2493
13716 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13717 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
13719 #: ../src/verbs.cpp:2495
13720 msgid "Zoom to fit page in window"
13721 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
13723 #: ../src/verbs.cpp:2496
13724 msgid "Page _Width"
13725 msgstr "ページ幅(_W)"
13727 #: ../src/verbs.cpp:2497
13728 msgid "Zoom to fit page width in window"
13729 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
13731 #: ../src/verbs.cpp:2499
13732 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13733 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
13735 #: ../src/verbs.cpp:2501
13736 msgid "Zoom to fit selection in window"
13737 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
13739 #. Dialogs
13740 #: ../src/verbs.cpp:2504
13741 msgid "In_kscape Preferences..."
13742 msgstr "Inkscapeの設定(_K)..."
13744 #: ../src/verbs.cpp:2505
13745 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13746 msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集"
13748 #: ../src/verbs.cpp:2506
13749 msgid "_Document Properties..."
13750 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
13752 #: ../src/verbs.cpp:2507
13753 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13754 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
13756 #: ../src/verbs.cpp:2508
13757 msgid "Document _Metadata..."
13758 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
13760 #: ../src/verbs.cpp:2509
13761 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13762 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
13764 #: ../src/verbs.cpp:2510
13765 msgid "_Fill and Stroke..."
13766 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
13768 #: ../src/verbs.cpp:2511
13769 msgid ""
13770 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13771 msgstr ""
13773 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13774 #: ../src/verbs.cpp:2513
13775 msgid "S_watches..."
13776 msgstr "スウォッチ(_W)..."
13778 #: ../src/verbs.cpp:2514
13779 msgid "Select colors from a swatches palette"
13780 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
13782 #: ../src/verbs.cpp:2515
13783 msgid "Transfor_m..."
13784 msgstr "変形(_M)..."
13786 #: ../src/verbs.cpp:2516
13787 msgid "Precisely control objects' transformations"
13788 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
13790 #: ../src/verbs.cpp:2517
13791 msgid "_Align and Distribute..."
13792 msgstr "整列/配置(_A)..."
13794 #: ../src/verbs.cpp:2518
13795 msgid "Align and distribute objects"
13796 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
13798 #: ../src/verbs.cpp:2519
13799 msgid "Undo _History..."
13800 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
13802 #: ../src/verbs.cpp:2520
13803 msgid "Undo History"
13804 msgstr "元に戻す操作の履歴"
13806 #: ../src/verbs.cpp:2521
13807 msgid "_Text and Font..."
13808 msgstr "テキスト/フォント(_T)..."
13810 #: ../src/verbs.cpp:2522
13811 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13812 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択"
13814 #: ../src/verbs.cpp:2523
13815 msgid "_XML Editor..."
13816 msgstr "XMLエディタ(_X)..."
13818 #: ../src/verbs.cpp:2524
13819 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13820 msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集"
13822 #: ../src/verbs.cpp:2525
13823 msgid "_Find..."
13824 msgstr "検索(_F)..."
13826 #: ../src/verbs.cpp:2526
13827 msgid "Find objects in document"
13828 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
13830 #: ../src/verbs.cpp:2527
13831 msgid "_Messages..."
13832 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
13834 #: ../src/verbs.cpp:2528
13835 msgid "View debug messages"
13836 msgstr "デバッグメッセージを表示"
13838 #: ../src/verbs.cpp:2529
13839 msgid "S_cripts..."
13840 msgstr "スクリプト(_C)..."
13842 #: ../src/verbs.cpp:2530
13843 msgid "Run scripts"
13844 msgstr "スクリプトを実行"
13846 #: ../src/verbs.cpp:2531
13847 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13848 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
13850 #: ../src/verbs.cpp:2532
13851 msgid "Show or hide all open dialogs"
13852 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
13854 #: ../src/verbs.cpp:2533
13855 msgid "Create Tiled Clones..."
13856 msgstr "タイルクローンを作成..."
13858 #: ../src/verbs.cpp:2534
13859 msgid ""
13860 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13861 "scattering"
13862 msgstr ""
13863 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
13864 "に配置する"
13866 #: ../src/verbs.cpp:2535
13867 msgid "_Object Properties..."
13868 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
13870 #: ../src/verbs.cpp:2536
13871 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13872 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
13874 #: ../src/verbs.cpp:2539
13875 msgid "_Instant Messaging..."
13876 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
13878 #: ../src/verbs.cpp:2539
13879 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13880 msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント"
13882 #: ../src/verbs.cpp:2541
13883 msgid "_Input Devices..."
13884 msgstr "入力デバイス(_I)..."
13886 #: ../src/verbs.cpp:2542
13887 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13888 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
13890 #: ../src/verbs.cpp:2543
13891 msgid "_Extensions..."
13892 msgstr "エクステンション(_E)..."
13894 #: ../src/verbs.cpp:2544
13895 msgid "Query information about extensions"
13896 msgstr ""
13898 #: ../src/verbs.cpp:2545
13899 msgid "Layer_s..."
13900 msgstr "レイヤー(_S)..."
13902 #: ../src/verbs.cpp:2546
13903 msgid "View Layers"
13904 msgstr "レイヤーを表示"
13906 #: ../src/verbs.cpp:2547
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Path Effects..."
13909 msgstr "エフェクト(_C)"
13911 #: ../src/verbs.cpp:2548
13912 msgid "Manage path effects"
13913 msgstr ""
13915 #: ../src/verbs.cpp:2549
13916 msgid "Filter Effects..."
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/verbs.cpp:2550
13920 msgid "Manage SVG filter effects"
13921 msgstr ""
13923 #. Help
13924 #: ../src/verbs.cpp:2553
13925 msgid "About E_xtensions"
13926 msgstr "エクステンションについて(_X)"
13928 #: ../src/verbs.cpp:2554
13929 msgid "Information on Inkscape extensions"
13930 msgstr "Inkscapeエクステンションの情報"
13932 #: ../src/verbs.cpp:2555
13933 msgid "About _Memory"
13934 msgstr "メモリ情報(_M)"
13936 #: ../src/verbs.cpp:2556
13937 msgid "Memory usage information"
13938 msgstr "メモリ使用状況の情報"
13940 #: ../src/verbs.cpp:2557
13941 msgid "_About Inkscape"
13942 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
13944 #: ../src/verbs.cpp:2558
13945 msgid "Inkscape version, authors, license"
13946 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
13948 #. "help_about"
13949 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13950 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13951 #. Tutorials
13952 #: ../src/verbs.cpp:2563
13953 msgid "Inkscape: _Basic"
13954 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
13956 #: ../src/verbs.cpp:2564
13957 msgid "Getting started with Inkscape"
13958 msgstr "Inkscape で始めよう"
13960 #. "tutorial_basic"
13961 #: ../src/verbs.cpp:2565
13962 msgid "Inkscape: _Shapes"
13963 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
13965 #: ../src/verbs.cpp:2566
13966 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13967 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
13969 #: ../src/verbs.cpp:2567
13970 msgid "Inkscape: _Advanced"
13971 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
13973 #: ../src/verbs.cpp:2568
13974 msgid "Advanced Inkscape topics"
13975 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
13977 #. "tutorial_advanced"
13978 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13979 #: ../src/verbs.cpp:2570
13980 msgid "Inkscape: T_racing"
13981 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
13983 #: ../src/verbs.cpp:2571
13984 msgid "Using bitmap tracing"
13985 msgstr "ビットマップトレースを使う"
13987 #. "tutorial_tracing"
13988 #: ../src/verbs.cpp:2572
13989 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13990 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
13992 #: ../src/verbs.cpp:2573
13993 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13994 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
13996 #: ../src/verbs.cpp:2574
13997 msgid "_Elements of Design"
13998 msgstr "デザインの要素(_E)"
14000 #: ../src/verbs.cpp:2575
14001 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14002 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
14004 #. "tutorial_design"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2576
14006 msgid "_Tips and Tricks"
14007 msgstr "ヒント、裏技(_T)"
14009 #: ../src/verbs.cpp:2577
14010 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14011 msgstr "雑多なヒントと裏技"
14013 #. "tutorial_tips"
14014 #. Effect
14015 #: ../src/verbs.cpp:2580
14016 msgid "Previous Effect"
14017 msgstr "前回のエフェクト"
14019 #: ../src/verbs.cpp:2581
14020 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14021 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
14023 #: ../src/verbs.cpp:2582
14024 msgid "Previous Effect Settings..."
14025 msgstr "前回のエフェクト設定..."
14027 #: ../src/verbs.cpp:2583
14028 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14029 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
14031 #. Fit Page
14032 #: ../src/verbs.cpp:2586
14033 msgid "Fit Page to Selection"
14034 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
14036 #: ../src/verbs.cpp:2587
14037 msgid "Fit the page to the current selection"
14038 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
14040 #: ../src/verbs.cpp:2588
14041 msgid "Fit Page to Drawing"
14042 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
14044 #: ../src/verbs.cpp:2589
14045 msgid "Fit the page to the drawing"
14046 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
14048 #: ../src/verbs.cpp:2590
14049 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14050 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
14052 #: ../src/verbs.cpp:2591
14053 msgid ""
14054 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14055 msgstr ""
14056 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
14057 "画全体に合わせる"
14059 #. LockAndHide
14060 #: ../src/verbs.cpp:2593
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Unlock All"
14063 msgstr "レイヤーをアンロック"
14065 #: ../src/verbs.cpp:2595
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Unlock All in All Layers"
14068 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
14070 #: ../src/verbs.cpp:2597
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Unhide All"
14073 msgstr "レイヤーを表示"
14075 #: ../src/verbs.cpp:2599
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Unhide All in All Layers"
14078 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
14080 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14081 msgid "Dash pattern"
14082 msgstr "点線パターン"
14084 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14085 msgid "Pattern offset"
14086 msgstr "パターンのオフセット"
14088 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
14089 #, fuzzy, c-format
14090 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14091 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14093 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
14094 #, c-format
14095 msgid "%s: %d - Inkscape"
14096 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14098 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
14099 #, fuzzy, c-format
14100 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14101 msgstr "%s - Inkscape"
14103 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
14104 #, c-format
14105 msgid "%s - Inkscape"
14106 msgstr "%s - Inkscape"
14108 #. Family frame
14109 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
14110 msgid "Font family"
14111 msgstr "フォント"
14113 #. Style frame
14114 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
14115 msgid "Style"
14116 msgstr "スタイル"
14118 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
14119 msgid "Font size:"
14120 msgstr "フォントサイズ:"
14122 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14123 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14124 #. * some representative characters that users of your locale will be
14125 #. * interested in.
14126 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
14127 #, fuzzy
14128 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14129 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
14131 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14133 msgid "Edit..."
14134 msgstr "編集"
14136 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14137 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14138 msgid ""
14139 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14140 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14141 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14142 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14143 msgstr ""
14144 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。"
14145 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフ"
14146 "レクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect"
14147 "\")。"
14149 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14150 msgid "reflected"
14151 msgstr "リフレクト"
14153 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14154 msgid "direct"
14155 msgstr "ダイレクト"
14157 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14158 msgid "Repeat:"
14159 msgstr "繰り返し:"
14161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Assign gradient to object"
14164 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
14166 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14167 msgid "<small>No gradients</small>"
14168 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
14170 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14171 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14172 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
14174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14175 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14176 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
14178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14179 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14180 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
14182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14183 msgid "Edit the stops of the gradient"
14184 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
14186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
14191 msgid "<b>New:</b>"
14192 msgstr "<b>新規:</b>"
14194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14195 msgid "Create linear gradient"
14196 msgstr "線形グラデーションを作成"
14198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14199 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14200 msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成"
14202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14203 msgid "on"
14204 msgstr "対象"
14206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14207 msgid "Create gradient in the fill"
14208 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
14210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14211 msgid "Create gradient in the stroke"
14212 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
14214 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14215 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14220 msgid "<b>Change:</b>"
14221 msgstr "<b>変更:</b>"
14223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14224 msgid "No gradients in document"
14225 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
14227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14228 msgid "No gradient selected"
14229 msgstr "グラデーションが選択されていません"
14231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14232 msgid "No stops in gradient"
14233 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
14235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Change gradient stop offset"
14238 msgstr "線形グラデーションのストローク"
14240 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14242 msgid "Add stop"
14243 msgstr "色フェーズを追加"
14245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14246 msgid "Add another control stop to gradient"
14247 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
14249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14250 msgid "Delete stop"
14251 msgstr "色フェーズを削除"
14253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14254 msgid "Delete current control stop from gradient"
14255 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
14257 #. Label
14258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14259 msgid "Offset:"
14260 msgstr "オフセット:"
14262 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14264 msgid "Stop Color"
14265 msgstr "色フェーズの色"
14267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14268 msgid "Gradient editor"
14269 msgstr "グラデーションエディタ"
14271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Change gradient stop color"
14274 msgstr "線形グラデーションのストローク"
14276 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14277 msgid "Toggle current layer visibility"
14278 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
14280 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14281 msgid "Lock or unlock current layer"
14282 msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック"
14284 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14285 msgid "Current layer"
14286 msgstr "現在レイヤー"
14288 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14289 msgid "(root)"
14290 msgstr "(root)"
14292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14293 msgid "No paint"
14294 msgstr "塗りなし"
14296 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14297 msgid "Flat color"
14298 msgstr "単一色"
14300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14301 msgid "Linear gradient"
14302 msgstr "線形グラデーション"
14304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14305 msgid "Radial gradient"
14306 msgstr "放射グラデーション"
14308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14309 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14310 msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)"
14312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14314 msgid ""
14315 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14316 "evenodd)"
14317 msgstr ""
14318 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:"
14319 "evenodd)"
14321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14323 msgid ""
14324 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14325 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)"
14327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14328 msgid "No objects"
14329 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
14331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14332 msgid "Multiple styles"
14333 msgstr "複数のスタイル"
14335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14336 msgid "Paint is undefined"
14337 msgstr "塗りは定義されていません"
14339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14340 #, fuzzy
14341 msgid ""
14342 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14343 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14344 "create a new pattern from selection."
14345 msgstr ""
14346 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
14347 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
14349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Transform by toolbar"
14352 msgstr "パターンを変形"
14354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14355 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14356 msgstr ""
14357 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
14358 "されます</b>。"
14360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14361 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14362 msgstr ""
14363 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
14364 "されません</b>。"
14366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14367 msgid ""
14368 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14369 "scaled."
14370 msgstr ""
14371 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
14372 "されます</b>。"
14374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14375 msgid ""
14376 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14377 "are scaled."
14378 msgstr ""
14379 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
14380 "されません</b>。"
14382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14383 msgid ""
14384 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14385 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14386 msgstr ""
14387 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>グラ"
14388 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
14390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14391 msgid ""
14392 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14393 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14394 msgstr ""
14395 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>グラデー"
14396 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
14398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14399 msgid ""
14400 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14401 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14402 msgstr ""
14403 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>パター"
14404 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
14406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14407 msgid ""
14408 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14409 "scaled, rotated, or skewed)."
14410 msgstr ""
14411 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>パターン"
14412 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
14414 #. four spinbuttons
14415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14418 #, fuzzy
14419 msgid "select_toolbar|X position"
14420 msgstr "X"
14422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14423 msgid "select_toolbar|X"
14424 msgstr "X"
14426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14427 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14428 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
14430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14433 #, fuzzy
14434 msgid "select_toolbar|Y position"
14435 msgstr "Y"
14437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14438 msgid "select_toolbar|Y"
14439 msgstr "Y"
14441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14442 msgid "Vertical coordinate of selection"
14443 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
14445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14448 #, fuzzy
14449 msgid "select_toolbar|Width"
14450 msgstr "幅"
14452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14453 msgid "select_toolbar|W"
14454 msgstr "幅"
14456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14457 msgid "Width of selection"
14458 msgstr "選択オブジェクトの幅"
14460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Lock width and height"
14463 msgstr "幅、高さ:"
14465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14466 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14467 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
14469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14472 #, fuzzy
14473 msgid "select_toolbar|Height"
14474 msgstr "高さ"
14476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14477 msgid "select_toolbar|H"
14478 msgstr "高さ"
14480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14481 msgid "Height of selection"
14482 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
14484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Affect:"
14487 msgstr "オフセット:"
14489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Scale rounded corners"
14492 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
14494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Move gradients"
14497 msgstr "ノードハンドルを移動"
14499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Move patterns"
14502 msgstr "パターン"
14504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14505 msgid "CMS"
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14510 msgid "_R"
14511 msgstr "_R"
14513 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14516 msgid "_G"
14517 msgstr "_G"
14519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14521 msgid "_B"
14522 msgstr "_B"
14524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14527 msgid "_H"
14528 msgstr "_H"
14530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14533 msgid "_S"
14534 msgstr "_S"
14536 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14538 msgid "_L"
14539 msgstr "_L"
14541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14544 msgid "_C"
14545 msgstr "_C"
14547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14550 msgid "_M"
14551 msgstr "_M"
14553 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14554 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14556 msgid "_Y"
14557 msgstr "_Y"
14559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14561 msgid "_K"
14562 msgstr "_K"
14564 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Gray"
14567 msgstr "濃淡"
14569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14573 msgid "Cyan"
14574 msgstr "シアン"
14576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14577 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14580 msgid "Magenta"
14581 msgstr "マゼンタ"
14583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14587 msgid "Yellow"
14588 msgstr "黄"
14590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14591 msgid "Fix"
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14595 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14596 msgstr ""
14598 #. Label
14599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14603 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14604 msgid "_A"
14605 msgstr "_A"
14607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14615 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14616 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14617 msgid "Alpha (opacity)"
14618 msgstr "不透明度"
14620 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14621 msgid "System"
14622 msgstr "システム"
14624 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14625 msgid "RGBA_:"
14626 msgstr "RGBA_:"
14628 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14629 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14630 msgstr "16ビットRGBAカラー"
14632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14633 msgid "RGB"
14634 msgstr "RGB"
14636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14637 msgid "HSL"
14638 msgstr "HSL"
14640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14641 msgid "CMYK"
14642 msgstr "CMYK"
14644 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14645 msgid "Unnamed"
14646 msgstr "無名"
14648 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14649 msgid "Wheel"
14650 msgstr "ホイール"
14652 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14653 msgid "Attribute"
14654 msgstr "属性"
14656 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14658 msgid "Value"
14659 msgstr "値"
14661 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14662 msgid "Type text in a text node"
14663 msgstr ""
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14666 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14667 msgstr ""
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14670 msgid "Style of new stars"
14671 msgstr ""
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Style of new rectangles"
14676 msgstr "矩形の上部のY値"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Style of new 3D boxes"
14681 msgstr "矩形の上部のY値"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14684 msgid "Style of new ellipses"
14685 msgstr ""
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14688 msgid "Style of new spirals"
14689 msgstr ""
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14692 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14693 msgstr ""
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14696 msgid "Style of new paths created by Pen"
14697 msgstr ""
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14702 msgstr "カリグラフィ線を描く"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14705 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14706 msgstr ""
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Insert node"
14711 msgstr "ノードをインデント"
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14714 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14715 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Insert"
14720 msgstr "復帰"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14723 msgid "Delete selected nodes"
14724 msgstr "選択したノードを削除"
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Join endnodes"
14729 msgstr "ノードを結合"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14732 msgid "Join selected endnodes"
14733 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Join"
14738 msgstr "結合:"
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Join Segment"
14743 msgstr "セグメントでノードを結合"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14746 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14747 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Delete Segment"
14752 msgstr "セグメントを削除"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14755 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14756 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14759 msgid "Node Break"
14760 msgstr ""
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14763 msgid "Break path at selected nodes"
14764 msgstr "選択ノードでパスを切断"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Node Cusp"
14769 msgstr "ノード"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14772 msgid "Make selected nodes corner"
14773 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Node Smooth"
14778 msgstr "平滑化"
14780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14781 msgid "Make selected nodes smooth"
14782 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
14784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Node Symmetric"
14787 msgstr "シンメトリック"
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14790 msgid "Make selected nodes symmetric"
14791 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Node Line"
14796 msgstr "改行"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14799 msgid "Make selected segments lines"
14800 msgstr "選択セグメントを直線に"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Node Curve"
14805 msgstr "プレビューなし"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14808 msgid "Make selected segments curves"
14809 msgstr "選択セグメントを曲線に"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Show Handles"
14814 msgstr "ハンドルを描く"
14816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14817 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14818 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Show Outline"
14823 msgstr "アウトライン(_O)"
14825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Show the outline of the path"
14828 msgstr "用紙の幅"
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14831 #, fuzzy
14832 msgid "X coordinate:"
14833 msgstr "カーソル座標"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14836 #, fuzzy
14837 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14838 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
14840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Y coordinate:"
14843 msgstr "カーソル座標"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14848 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
14850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14851 msgid "Star: Change number of corners"
14852 msgstr ""
14854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Star: Change spoke ratio"
14857 msgstr "スポーク比:"
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14860 msgid "Make polygon"
14861 msgstr ""
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14864 msgid "Make star"
14865 msgstr ""
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14868 msgid "Star: Change rounding"
14869 msgstr ""
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Star: Change randomization"
14874 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
14876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14877 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14878 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14883 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14886 msgid "triangle/tri-star"
14887 msgstr ""
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14890 msgid "square/quad-star"
14891 msgstr ""
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14894 msgid "pentagon/five-pointed star"
14895 msgstr ""
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14898 msgid "hexagon/six-pointed star"
14899 msgstr ""
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Corners"
14904 msgstr "角:"
14906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14907 msgid "Corners:"
14908 msgstr "角:"
14910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14911 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14912 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
14914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14915 msgid "thin-ray star"
14916 msgstr ""
14918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14919 msgid "pentagram"
14920 msgstr ""
14922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14923 msgid "hexagram"
14924 msgstr ""
14926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14927 msgid "heptagram"
14928 msgstr ""
14930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14931 msgid "octagram"
14932 msgstr ""
14934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14935 #, fuzzy
14936 msgid "regular polygon"
14937 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Spoke ratio"
14942 msgstr "スポーク比:"
14944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14945 msgid "Spoke ratio:"
14946 msgstr "スポーク比:"
14948 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14949 #. Base radius is the same for the closest handle.
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14951 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14952 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
14954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14955 msgid "stretched"
14956 msgstr ""
14958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14959 msgid "twisted"
14960 msgstr ""
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14963 msgid "slightly pinched"
14964 msgstr ""
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14967 #, fuzzy
14968 msgid "NOT rounded"
14969 msgstr "丸めなし"
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14972 #, fuzzy
14973 msgid "slightly rounded"
14974 msgstr "丸めなし"
14976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14977 #, fuzzy
14978 msgid "visibly rounded"
14979 msgstr "丸めなし"
14981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14982 #, fuzzy
14983 msgid "well rounded"
14984 msgstr "丸めなし"
14986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14987 #, fuzzy
14988 msgid "amply rounded"
14989 msgstr "丸めなし"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14992 msgid "blown up"
14993 msgstr ""
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Rounded"
14998 msgstr "丸め:"
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15001 msgid "Rounded:"
15002 msgstr "丸め:"
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15005 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15006 msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)"
15008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15009 #, fuzzy
15010 msgid "NOT randomized"
15011 msgstr "ランダム化:"
15013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15014 msgid "slightly irregular"
15015 msgstr ""
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15018 #, fuzzy
15019 msgid "visibly randomized"
15020 msgstr "半径でランダム化"
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15023 #, fuzzy
15024 msgid "strongly randomized"
15025 msgstr "ランダム化:"
15027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Randomized"
15030 msgstr "ランダム化:"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15033 msgid "Randomized:"
15034 msgstr "ランダム化:"
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15037 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15038 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
15040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
15042 msgid "Defaults"
15043 msgstr "デフォルト"
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
15046 msgid ""
15047 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
15048 "change defaults)"
15049 msgstr ""
15050 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
15051 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Change rectangle"
15056 msgstr "矩形を作成"
15058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15059 msgid "W:"
15060 msgstr "幅:"
15062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15063 msgid "Width of rectangle"
15064 msgstr "矩形の幅"
15066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
15067 msgid "Height of rectangle"
15068 msgstr "矩形の高さ"
15070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15071 #, fuzzy
15072 msgid "not rounded"
15073 msgstr "丸めなし"
15075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Horizontal radius"
15078 msgstr "水平間隔"
15080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15081 msgid "Rx:"
15082 msgstr "水平半径:"
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15085 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15086 msgstr "丸められた角の水平半径"
15088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Vertical radius"
15091 msgstr "垂直間隔"
15093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15094 msgid "Ry:"
15095 msgstr "垂直半径:"
15097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15098 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15099 msgstr "丸められた角の垂直半径"
15101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
15102 msgid "Not rounded"
15103 msgstr "丸めなし"
15105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
15106 msgid "Make corners sharp"
15107 msgstr "角をシャープに"
15109 #. TODO: use the correct axis here, too
15110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
15111 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15112 msgstr ""
15114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
15115 msgid "Angle in X direction"
15116 msgstr ""
15118 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15120 msgid "Angle of PLs in X direction"
15121 msgstr ""
15123 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
15125 msgid "State of VP in X direction"
15126 msgstr ""
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
15129 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15130 msgstr ""
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15133 msgid "Angle in Y direction"
15134 msgstr ""
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Angle Y:"
15139 msgstr "角度:"
15141 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
15143 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15144 msgstr ""
15146 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
15148 msgid "State of VP in Y direction"
15149 msgstr ""
15151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
15152 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15153 msgstr ""
15155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
15156 msgid "Angle in Z direction"
15157 msgstr ""
15159 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
15161 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15162 msgstr ""
15164 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
15166 msgid "State of VP in Z direction"
15167 msgstr ""
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
15170 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15171 msgstr ""
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Change spiral"
15176 msgstr "螺旋を作成"
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15179 #, fuzzy
15180 msgid "just a curve"
15181 msgstr "曲線をドラッグ"
15183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15184 #, fuzzy
15185 msgid "one full revolution"
15186 msgstr "回転の数"
15188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Number of turns"
15191 msgstr "行の数"
15193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15194 msgid "Turns:"
15195 msgstr "回転:"
15197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15198 msgid "Number of revolutions"
15199 msgstr "回転の数"
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15202 #, fuzzy
15203 msgid "circle"
15204 msgstr "円"
15206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15207 msgid "edge is much denser"
15208 msgstr ""
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15211 msgid "edge is denser"
15212 msgstr ""
15214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15215 #, fuzzy
15216 msgid "even"
15217 msgstr "緑"
15219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15220 #, fuzzy
15221 msgid "center is denser"
15222 msgstr "中央揃え"
15224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15225 msgid "center is much denser"
15226 msgstr ""
15228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Divergence"
15231 msgstr "発散:"
15233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15234 msgid "Divergence:"
15235 msgstr "発散:"
15237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15238 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15239 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15242 #, fuzzy
15243 msgid "starts from center"
15244 msgstr "中心をリセット"
15246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15247 msgid "starts mid-way"
15248 msgstr ""
15250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15251 msgid "starts near edge"
15252 msgstr ""
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Inner radius"
15257 msgstr "内半径:"
15259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15260 msgid "Inner radius:"
15261 msgstr "内半径:"
15263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15264 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15265 msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)"
15267 #. Width
15268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15269 msgid "(pinch tweak)"
15270 msgstr ""
15272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15275 #, fuzzy
15276 msgid "(default)"
15277 msgstr "デフォルト"
15279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15280 #, fuzzy
15281 msgid "(broad tweak)"
15282 msgstr " (ストローク)"
15284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15285 #, fuzzy
15286 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15287 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
15289 #. Force
15290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15291 msgid "(minimum force)"
15292 msgstr ""
15294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15295 msgid "(maximum force)"
15296 msgstr ""
15298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Force"
15301 msgstr "ソース"
15303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Force:"
15306 msgstr "ソース"
15308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15309 msgid "The force of the tweak action"
15310 msgstr ""
15312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15313 msgid "Push mode"
15314 msgstr ""
15316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15317 msgid "Push parts of paths in any direction"
15318 msgstr ""
15320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Shrink mode"
15323 msgstr "ノードをずらす"
15325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15328 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
15330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Grow mode"
15333 msgstr "ノードを下げる"
15335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15336 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15337 msgstr ""
15339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Attract mode"
15342 msgstr "属性名"
15344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15345 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15346 msgstr ""
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Repel mode"
15351 msgstr "削除"
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15354 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15355 msgstr ""
15357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Roughen mode"
15360 msgstr "端点ノード"
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15363 msgid "Roughen parts of paths"
15364 msgstr ""
15366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Color paint mode"
15369 msgstr "ページ境界線の色"
15371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15374 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
15376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Color jitter mode"
15379 msgstr "ノードをジッタリング"
15381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15384 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
15386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Mode:"
15389 msgstr "モード"
15391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Channels:"
15394 msgstr "キャンセル"
15396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15397 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15398 msgstr ""
15400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15401 #, fuzzy
15402 msgid "H"
15403 msgstr "水平:"
15405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15406 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15407 msgstr ""
15409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15410 #, fuzzy
15411 msgid "S"
15412 msgstr "_S"
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15415 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15416 msgstr ""
15418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15419 #, fuzzy
15420 msgid "L"
15421 msgstr "_L"
15423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15424 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15425 msgstr ""
15427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15428 #, fuzzy
15429 msgid "O"
15430 msgstr "O:"
15432 #. Fidelity
15433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15434 msgid "(rough, simplified)"
15435 msgstr ""
15437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15438 msgid "(fine, but many nodes)"
15439 msgstr ""
15441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Fidelity"
15444 msgstr "識別子"
15446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15447 msgid "Fidelity:"
15448 msgstr ""
15450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15451 msgid ""
15452 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15453 "generate a lot of new nodes"
15454 msgstr ""
15456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15457 msgid "Pressure"
15458 msgstr ""
15460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15463 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
15465 #. Width
15466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15467 msgid "(hairline)"
15468 msgstr ""
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15471 #, fuzzy
15472 msgid "(broad stroke)"
15473 msgstr " (ストローク)"
15475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Pen Width"
15478 msgstr "ページ幅(_W)"
15480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15481 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15482 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
15484 #. Thinning
15485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15486 msgid "(speed blows up stroke)"
15487 msgstr ""
15489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15490 msgid "(slight widening)"
15491 msgstr ""
15493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15494 #, fuzzy
15495 msgid "(constant width)"
15496 msgstr "印刷先"
15498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15499 msgid "(slight thinning, default)"
15500 msgstr ""
15502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15503 msgid "(speed deflates stroke)"
15504 msgstr ""
15506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Stroke Thinning"
15509 msgstr "ストロークの塗り"
15511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15512 msgid "Thinning:"
15513 msgstr "細くする:"
15515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15516 msgid ""
15517 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15518 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15519 msgstr ""
15520 "速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
15521 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
15523 #. Angle
15524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15525 msgid "(left edge up)"
15526 msgstr ""
15528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15529 #, fuzzy
15530 msgid "(horizontal)"
15531 msgstr "水平(_H)"
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15534 msgid "(right edge up)"
15535 msgstr ""
15537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Pen Angle"
15540 msgstr "角度"
15542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15543 msgid "Angle:"
15544 msgstr "角度:"
15546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15547 msgid ""
15548 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15549 "fixation = 0)"
15550 msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
15552 #. Fixation
15553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15554 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15555 msgstr ""
15557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15558 msgid "(almost fixed, default)"
15559 msgstr ""
15561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15562 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15563 msgstr ""
15565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Fixation"
15568 msgstr "固定度:"
15570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15571 msgid "Fixation:"
15572 msgstr "固定度:"
15574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15575 #, fuzzy
15576 msgid ""
15577 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15578 "angle)"
15579 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
15581 #. Cap Rounding
15582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15583 #, fuzzy
15584 msgid "(blunt caps, default)"
15585 msgstr "デフォルトとして設定"
15587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15588 msgid "(slightly bulging)"
15589 msgstr ""
15591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15592 msgid "(approximately round)"
15593 msgstr ""
15595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15596 msgid "(long protruding caps)"
15597 msgstr ""
15599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Cap rounding"
15602 msgstr "丸めなし"
15604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15605 msgid "Caps:"
15606 msgstr ""
15608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15609 msgid ""
15610 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15611 "round caps)"
15612 msgstr ""
15614 #. Tremor
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15616 #, fuzzy
15617 msgid "(smooth line)"
15618 msgstr "スムーズ"
15620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15621 msgid "(slight tremor)"
15622 msgstr ""
15624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15625 msgid "(noticeable tremor)"
15626 msgstr ""
15628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15629 msgid "(maximum tremor)"
15630 msgstr ""
15632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Stroke Tremor"
15635 msgstr "色を貼り付け"
15637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15638 msgid "Tremor:"
15639 msgstr "震え:"
15641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15642 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15643 msgstr ""
15645 #. Wiggle
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15647 msgid "(no wiggle)"
15648 msgstr ""
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15651 #, fuzzy
15652 msgid "(slight deviation)"
15653 msgstr "印刷先"
15655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15656 msgid "(wild waves and curls)"
15657 msgstr ""
15659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Pen Wiggle"
15662 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
15664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15665 msgid "Wiggle:"
15666 msgstr ""
15668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15669 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15670 msgstr ""
15672 #. Mass
15673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15674 #, fuzzy
15675 msgid "(no inertia)"
15676 msgstr "(null_pointer)"
15678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15679 msgid "(slight smoothing, default)"
15680 msgstr ""
15682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15683 msgid "(noticeable lagging)"
15684 msgstr ""
15686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15687 msgid "(maximum inertia)"
15688 msgstr ""
15690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Pen Mass"
15693 msgstr "質量:"
15695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15696 msgid "Mass:"
15697 msgstr "質量:"
15699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15700 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15701 msgstr ""
15703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Trace Background"
15706 msgstr "背景"
15708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15709 msgid ""
15710 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15711 "minimum width, black - maximum width)"
15712 msgstr ""
15714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15715 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15716 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
15718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15719 msgid "Tilt"
15720 msgstr ""
15722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15723 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15724 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
15726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Reset all parameters to defaults"
15729 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
15731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15732 msgid "Arc: Change start/end"
15733 msgstr ""
15735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15736 msgid "Arc: Change open/closed"
15737 msgstr ""
15739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Start"
15742 msgstr "始点:"
15744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15745 msgid "Start:"
15746 msgstr "始点:"
15748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15749 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15750 msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)"
15752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15753 #, fuzzy
15754 msgid "End"
15755 msgstr "終点:"
15757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15758 msgid "End:"
15759 msgstr "終点:"
15761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15762 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15763 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
15765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Closed arc"
15768 msgstr "閉じる"
15770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15773 msgstr ""
15774 "弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替"
15775 "え"
15777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Open Arc"
15780 msgstr "弧を開放"
15782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15783 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15784 msgstr ""
15786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15787 msgid "Make whole"
15788 msgstr "円にする"
15790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15791 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15792 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
15794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15795 msgid "Pick alpha"
15796 msgstr "アルファを抽出"
15798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15799 msgid ""
15800 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15801 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15802 msgstr ""
15803 "カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
15804 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
15806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15807 msgid "Set alpha"
15808 msgstr "アルファを設定"
15810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15811 msgid ""
15812 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15813 msgstr ""
15814 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
15815 "透明度として割り当てる"
15817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Text: Change font family"
15820 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
15822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15823 msgid "Text: Change alignment"
15824 msgstr ""
15826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Text: Change font style"
15829 msgstr "セグメントの種類を変更"
15831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Text: Change orientation"
15834 msgstr "ページの向き:"
15836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Text: Change font size"
15839 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
15841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15842 msgid ""
15843 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15844 "default font instead."
15845 msgstr ""
15846 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代"
15847 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
15849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15850 msgid "Align left"
15851 msgstr "左揃え"
15853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15854 msgid "Align right"
15855 msgstr "右揃え"
15857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15858 msgid "Justify"
15859 msgstr ""
15861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15862 msgid "Bold"
15863 msgstr "太字"
15865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15866 msgid "Italic"
15867 msgstr "斜体"
15869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15870 msgid "Change connector spacing"
15871 msgstr ""
15873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15874 msgid "Avoid"
15875 msgstr ""
15877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Ignore"
15880 msgstr "なし"
15882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Connector Spacing"
15885 msgstr "コネクタ"
15887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15888 msgid "Spacing:"
15889 msgstr "間隔:"
15891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15892 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15893 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
15895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Graph"
15898 msgstr "折り返し"
15900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Connector Length"
15903 msgstr "コネクタ"
15905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15906 msgid "Length:"
15907 msgstr "長さ:"
15909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15910 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15911 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
15913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15914 msgid "Downwards"
15915 msgstr ""
15917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15918 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15919 msgstr ""
15921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15922 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15923 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
15925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Fill by"
15928 msgstr "フィル"
15930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Fill by:"
15933 msgstr "フィル"
15935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Fill Threshold"
15938 msgstr "閾値"
15940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15941 msgid ""
15942 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15943 "pixels to be counted in the fill"
15944 msgstr ""
15946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15947 msgid "Grow/shrink by"
15948 msgstr ""
15950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15951 msgid "Grow/shrink by:"
15952 msgstr ""
15954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15955 msgid ""
15956 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15957 msgstr ""
15959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Close gaps"
15962 msgstr "閉じる"
15964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Close gaps:"
15967 msgstr "閉じる"
15969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15970 #, fuzzy
15971 msgid ""
15972 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15973 "to change defaults)"
15974 msgstr ""
15975 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
15976 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
15979 #. Local Variables:
15980 #. mode:c++
15981 #. c-file-style:"stroustrup"
15982 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15983 #. indent-tabs-mode:nil
15984 #. fill-column:99
15985 #. End:
15987 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15988 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15989 msgid "Add Nodes"
15990 msgstr "ノードの追加"
15992 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Maximum segment length (px)"
15995 msgstr "最大セグメント長"
15997 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15998 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15999 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16000 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16001 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
16002 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16003 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16004 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16005 msgid "Modify Path"
16006 msgstr "パスの変形"
16008 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16009 msgid "AI 8.0 Input"
16010 msgstr "AI 8.0 入力"
16012 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16015 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16017 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16018 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16019 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
16021 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16022 msgid "AI 8.0 Output"
16023 msgstr "AI 8.0 出力"
16025 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16026 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16027 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16029 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16032 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
16034 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16035 msgid "AI SVG Input"
16036 msgstr "AI SVG 入力"
16038 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16039 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16040 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16042 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16043 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16044 msgstr ""
16046 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16047 msgid "Brighter"
16048 msgstr "明るく"
16050 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16051 msgid "Blue Function"
16052 msgstr "青色関数"
16054 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
16055 msgid "Custom..."
16056 msgstr "カスタム..."
16058 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16059 msgid "Green Function"
16060 msgstr "緑色関数"
16062 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16063 msgid "Red Function"
16064 msgstr "赤色関数"
16066 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16067 msgid "Darker"
16068 msgstr "暗く"
16070 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16071 msgid "Desaturate"
16072 msgstr "彩度を除去"
16074 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16075 msgid "Grayscale"
16076 msgstr "グレースケール"
16078 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16079 msgid "Less Hue"
16080 msgstr "色相を小さく"
16082 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16083 msgid "Less Light"
16084 msgstr "明度を小さく"
16086 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16087 msgid "Less Saturation"
16088 msgstr "彩度を小さく"
16090 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16091 msgid "More Hue"
16092 msgstr "色相を大きく"
16094 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16095 msgid "More Light"
16096 msgstr "明度を大きく"
16098 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16099 msgid "More Saturation"
16100 msgstr "彩度を大きく"
16102 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16103 msgid "Negative"
16104 msgstr "ネガ"
16106 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Randomize"
16109 msgstr "ランダム化:"
16111 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16112 msgid "Remove Blue"
16113 msgstr "青色成分を除去"
16115 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16116 msgid "Remove Green"
16117 msgstr "緑色成分を除去"
16119 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16120 msgid "Remove Red"
16121 msgstr "赤色成分を除去"
16123 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16124 msgid "RGB Barrel"
16125 msgstr "RGB値の回転"
16127 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16128 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16129 msgstr ""
16131 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16132 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16133 msgstr ""
16135 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Replace color..."
16138 msgstr "最後に選択した色"
16140 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16141 msgid "A diagram created with the program Dia"
16142 msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム"
16144 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16145 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16146 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
16148 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16149 msgid "Dia Input"
16150 msgstr "Dia入力"
16152 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16153 #, fuzzy
16154 msgid ""
16155 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
16156 "at http://live.gnome.org/Dia"
16157 msgstr ""
16158 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
16159 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
16161 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16162 msgid ""
16163 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
16164 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
16165 "Inkscape installation."
16166 msgstr ""
16167 "Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプ"
16168 "トがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何"
16169 "か問題がある可能性があります。"
16171 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16172 #, fuzzy
16173 msgid "X Offset"
16174 msgstr "オフセット"
16176 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Y Offset"
16179 msgstr "オフセット"
16181 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16182 msgid "Dot size"
16183 msgstr "ドットのサイズ"
16185 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16186 msgid "Font size"
16187 msgstr "フォントサイズ"
16189 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16190 msgid "Number Nodes"
16191 msgstr "ノードの番号付け"
16193 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
16194 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16195 msgid "Visualize Path"
16196 msgstr "パスを可視化"
16198 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16199 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16200 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16201 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16203 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16204 msgid "DXF Input"
16205 msgstr "DXF入力"
16207 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16208 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16209 msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート"
16211 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16212 msgid ""
16213 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16214 "sourceforge.net/"
16215 msgstr ""
16217 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16218 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16219 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
16221 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16222 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16223 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
16225 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16226 msgid "DXF Output"
16227 msgstr "DXF出力"
16229 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16230 msgid "DXF file written by pstoedit"
16231 msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました"
16233 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16234 #, fuzzy
16235 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16236 msgstr ""
16237 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
16239 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Blur height"
16242 msgstr "高さ:"
16244 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Blur stdDeviation"
16247 msgstr "印刷先"
16249 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Blur width"
16252 msgstr "幅を統一"
16254 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Edge 3D"
16257 msgstr "エッジをぼかす"
16259 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16260 msgid "Illumination Angle"
16261 msgstr ""
16263 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Only black and white"
16266 msgstr "黒と白の領域を反転します"
16268 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Shades"
16271 msgstr "シェイプ"
16273 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16274 msgid "Embed All Images"
16275 msgstr "全ての画像を埋め込む"
16277 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16278 msgid "Embed only selected images"
16279 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
16281 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16282 msgid "EPS Input"
16283 msgstr "EPS入力"
16285 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16286 msgid "Encapsulated Postscript"
16287 msgstr "カプセル化Postscript"
16289 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16290 msgid "EPSI Output"
16291 msgstr "EPSI出力"
16293 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16294 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16295 msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)"
16297 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16298 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16299 msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript"
16301 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16302 msgid "LaTeX formula"
16303 msgstr "Latex数式"
16305 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16306 msgid "LaTeX formula: "
16307 msgstr "Latex数式:"
16309 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16310 msgid "Export as GIMP Palette"
16311 msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート"
16313 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16314 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16315 msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート"
16317 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16318 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16319 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
16321 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16322 msgid "Extract One Image"
16323 msgstr "画像を1つ抜き出す"
16325 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16326 msgid "Path to save image"
16327 msgstr "画像を保存するパス"
16329 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16330 msgid "Open files saved with XFIG"
16331 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
16333 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16334 #, fuzzy
16335 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16336 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
16338 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16339 msgid "XFIG Input"
16340 msgstr "XFIG 入力"
16342 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16343 msgid "Flatness"
16344 msgstr "平坦度"
16346 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16347 msgid "Flatten Beziers"
16348 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
16350 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Fractalize"
16353 msgstr "グレースケール"
16355 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Smoothness"
16358 msgstr "平滑化"
16360 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Subdivisions"
16363 msgstr "分離"
16365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16366 msgid "Calculate first derivative numerically"
16367 msgstr "1次導関数を数値計算で求める"
16369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16370 msgid "Draw Axes"
16371 msgstr "軸を描画"
16373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16374 msgid "End x-value"
16375 msgstr "終点のX値"
16377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16378 msgid "First derivative"
16379 msgstr "1次導関数"
16381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16382 msgid "Function"
16383 msgstr "関数"
16385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16386 msgid "Function Plotter"
16387 msgstr "関数のプロット"
16389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Functions"
16392 msgstr "関数"
16394 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16395 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16396 msgstr ""
16397 "等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
16399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16400 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16401 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
16403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16404 msgid "Range and Sampling"
16405 msgstr "範囲とサンプリング"
16407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16408 msgid "Remove rectangle"
16409 msgstr "境界線を削除"
16411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16412 msgid "Samples"
16413 msgstr "サンプル数"
16415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16416 msgid ""
16417 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16418 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16419 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16420 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16421 "numerically."
16422 msgstr ""
16424 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16425 #, fuzzy
16426 msgid ""
16427 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16428 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16429 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16430 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16431 "constants pi and e are also available."
16432 msgstr ""
16433 "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
16434 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
16435 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
16436 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
16437 "sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
16439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16440 msgid "Start x-value"
16441 msgstr "始点のX値"
16443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Use"
16446 msgstr "アンセット"
16448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Use polar coordinates"
16451 msgstr "カーソル座標"
16453 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16454 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16455 msgstr "矩形の下部のY値"
16457 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16458 msgid "y-value of rectangle's top"
16459 msgstr "矩形の上部のY値"
16461 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16462 msgid "Circular pitch, px"
16463 msgstr ""
16465 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Gear"
16468 msgstr "クリア(_C)"
16470 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Number of teeth"
16473 msgstr "ステップ数"
16475 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Pressure angle"
16478 msgstr "存在"
16480 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16481 msgid "GIMP XCF"
16482 msgstr "GIMP XCF"
16484 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16485 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16486 msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
16488 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16489 msgid "Draw Handles"
16490 msgstr "ハンドルを描く"
16492 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16493 msgid "Ask Us a Question"
16494 msgstr ""
16496 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16497 msgid "Command Line Options"
16498 msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
16500 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16501 msgid "FAQ"
16502 msgstr "FAQ"
16504 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Keys and Mouse Reference"
16507 msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス"
16509 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16510 msgid "Inkscape Manual"
16511 msgstr "Inkscape マニュアル(英語)"
16513 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16514 msgid "New in This Version"
16515 msgstr "このバージョンの新機能(英語)"
16517 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16518 msgid "Report a Bug"
16519 msgstr "バグを報告"
16521 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16522 msgid "SVG 1.1 Specification"
16523 msgstr "SVG 1.1 仕様書(英語)"
16525 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16526 msgid "Duplicate endpaths"
16527 msgstr "補間終端パスを複製"
16529 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16530 msgid "Interpolate"
16531 msgstr "補間"
16533 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16534 msgid "Interpolate style (experimental)"
16535 msgstr "スタイルを補間(試験的)"
16537 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16538 msgid "Interpolation method"
16539 msgstr "補間の方法"
16541 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16542 msgid "Interpolation steps"
16543 msgstr "補間の段階数"
16545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16546 msgid "Axiom"
16547 msgstr "公理"
16549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16550 msgid "L-system"
16551 msgstr "Lシステム"
16553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16554 msgid "Left angle"
16555 msgstr "左角度"
16557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16558 #, no-c-format
16559 msgid "Randomize angle (%)"
16560 msgstr "角度をランダム化(%):"
16562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16563 #, no-c-format
16564 msgid "Randomize step (%)"
16565 msgstr "ステップをランダム化(%):"
16567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16568 msgid "Right angle"
16569 msgstr "右角度"
16571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16572 msgid "Rules"
16573 msgstr "ルール"
16575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16576 msgid "Step length (px)"
16577 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
16579 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16580 msgid "Lorem ipsum"
16581 msgstr "Lorem ipsum"
16583 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16584 msgid "Number of paragraphs"
16585 msgstr "段落の数"
16587 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16588 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16589 msgstr "段落の長さの変動(文の数)"
16591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16592 msgid "Sentences per paragraph"
16593 msgstr "段落ごとの文の数"
16595 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16596 msgid ""
16597 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16598 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16599 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16600 msgstr ""
16602 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16603 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16604 msgstr ""
16606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16607 msgid "Font size [px]"
16608 msgstr "フォントサイズ [px]"
16610 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16611 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16612 msgid "Length Unit: "
16613 msgstr "長さの単位:"
16615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16616 msgid "Measure"
16617 msgstr "計測"
16619 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16620 msgid "Measure Path"
16621 msgstr "パスを計測"
16623 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16624 msgid "Offset [px]"
16625 msgstr "オフセット [px]"
16627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16628 msgid "Precision"
16629 msgstr "精度"
16631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16632 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16633 msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
16635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16636 msgid ""
16637 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16638 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16639 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16640 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16641 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16642 "real world, Scale must be set to 250."
16643 msgstr ""
16645 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16646 msgid "Angle"
16647 msgstr "角度"
16649 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16650 msgid "Extrude"
16651 msgstr "押し出し"
16653 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16654 msgid "Magnitude"
16655 msgstr "押し出しの大きさ"
16657 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16658 msgid "ASCII Text with outline markup"
16659 msgstr ""
16661 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16664 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
16666 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Text Outline Input"
16669 msgstr "Text入力"
16671 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16672 msgid "Copies of the pattern:"
16673 msgstr "パターンのコピー:"
16675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16676 msgid "Deformation type:"
16677 msgstr "変形の種類:"
16679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16680 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16681 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
16683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16684 msgid "Pattern along Path"
16685 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
16687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Space between copies:"
16690 msgstr "コピー間の空き:"
16692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16693 msgid ""
16694 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16695 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16696 "clones... allowed)"
16697 msgstr ""
16699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Bleed (in)"
16702 msgstr "斜結合"
16704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16705 msgid "Bond Weight #"
16706 msgstr ""
16708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16709 msgid "Book Height (inches)"
16710 msgstr ""
16712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Book Properties"
16715 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
16717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16718 msgid "Book Width (inches)"
16719 msgstr ""
16721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16722 msgid "Caliper (inches)"
16723 msgstr ""
16725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Cover"
16728 msgstr "範囲"
16730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16731 msgid "Cover Thickness Measurement"
16732 msgstr ""
16734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Generate Template"
16737 msgstr "パスから生成"
16739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Interior Pages"
16742 msgstr "補間"
16744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16745 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16746 msgstr ""
16748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Number of Pages"
16751 msgstr "ステップ数"
16753 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16754 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16755 msgstr ""
16757 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16758 msgid "Paper Thickness Measurement"
16759 msgstr ""
16761 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16762 msgid "Perfect-Bound Cover"
16763 msgstr ""
16765 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Remove existing guides"
16768 msgstr "境界線を削除"
16770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Specify Width"
16773 msgstr "ページ幅(_W)"
16775 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16776 msgid "Perspective"
16777 msgstr ""
16779 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16780 msgid "Postscript"
16781 msgstr "Postscript"
16783 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16784 msgid "Postscript (*.ps)"
16785 msgstr "Postscript (*.ps)"
16787 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16788 msgid "Postscript Input"
16789 msgstr "Postscript入力"
16791 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16792 msgid "Developer Examples"
16793 msgstr "開発者用サンプル"
16795 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16796 msgid "RadioButton example"
16797 msgstr "ラジオボタンの例"
16799 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16800 msgid "Select option: "
16801 msgstr "オプションを選択:"
16803 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16804 msgid "Select second option: "
16805 msgstr "2番目のオプションを選択:"
16807 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16808 msgid "Jitter nodes"
16809 msgstr "ノードをジッタリング"
16811 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16812 msgid "Maximum displacement, px"
16813 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
16815 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16816 msgid "Shift node handles"
16817 msgstr "ノードハンドルをずらす"
16819 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16820 msgid "Shift nodes"
16821 msgstr "ノードをずらす"
16823 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16824 msgid ""
16825 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16826 "selected path."
16827 msgstr ""
16828 "このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ラ"
16829 "ンダムにずらします。"
16831 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16832 msgid "Use normal distribution"
16833 msgstr "正規分布を使用"
16835 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16836 msgid "Random Point"
16837 msgstr ""
16839 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16840 msgid "Random Position"
16841 msgstr ""
16843 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Bar Height:"
16846 msgstr "高さ:"
16848 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16849 msgid "Barcode"
16850 msgstr ""
16852 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16853 msgid "Barcode Data:"
16854 msgstr ""
16856 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Barcode Type:"
16859 msgstr "グリッドの種類:"
16861 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16862 msgid "Initial size"
16863 msgstr "初期サイズ"
16865 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16866 msgid "Minimum size"
16867 msgstr "最小サイズ"
16869 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16870 msgid "Random Tree"
16871 msgstr "ランダムツリー"
16873 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16874 #, no-c-format
16875 msgid "Curve (%):"
16876 msgstr ""
16878 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Rubber Stretch"
16881 msgstr "ステップ数"
16883 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16884 #, fuzzy, no-c-format
16885 msgid "Strength (%):"
16886 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
16888 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16889 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16890 msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム"
16892 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16893 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16894 msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)"
16896 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16897 msgid "Sketch Input"
16898 msgstr "Sketch入力"
16900 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16901 msgid "Gear Placement"
16902 msgstr ""
16904 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16905 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16906 msgstr ""
16908 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16909 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16910 msgstr ""
16912 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16913 msgid "Quality (Default = 16)"
16914 msgstr ""
16916 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16917 msgid "R - Ring Radius (px)"
16918 msgstr ""
16920 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Rotation (deg)"
16923 msgstr "回転(_R)"
16925 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Spirograph"
16928 msgstr "螺旋"
16930 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16931 msgid "d - Pen Radius (px)"
16932 msgstr ""
16934 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16935 msgid "r - Gear Radius (px)"
16936 msgstr ""
16938 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Behavior"
16941 msgstr "ふるまい"
16943 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16944 msgid "Straighten Segments"
16945 msgstr ""
16947 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16948 msgid "Envelope"
16949 msgstr "エンベロープ"
16951 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16952 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16953 msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)"
16955 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16956 msgid ""
16957 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16958 "files"
16959 msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
16961 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16962 msgid "ZIP Output"
16963 msgstr "ZIP出力"
16965 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16966 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16967 msgstr ""
16969 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16970 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16971 msgstr ""
16973 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16974 #, fuzzy
16975 msgid "XAML Output"
16976 msgstr "DXF出力"
16978 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16979 msgid "fLIP cASE"
16980 msgstr ""
16982 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16983 #, fuzzy
16984 msgid "lowercase"
16985 msgstr "レイヤーを最背面へ"
16987 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16988 msgid "UPPERCASE"
16989 msgstr ""
16991 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16992 msgid "rANdOm CasE"
16993 msgstr ""
16995 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Replace text..."
16998 msgstr "解除(_R)"
17000 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Title Case"
17003 msgstr "タイトル"
17005 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
17006 msgid "Sentence case"
17007 msgstr ""
17009 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
17010 msgid "ASCII Text"
17011 msgstr "ASCIIテキスト"
17013 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
17014 msgid "Text File (*.txt)"
17015 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
17017 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
17018 msgid "Text Input"
17019 msgstr "Text入力"
17021 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
17022 msgid "Amount of whirl"
17023 msgstr "渦の量"
17025 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
17026 msgid "Rotation is clockwise"
17027 msgstr "回転は時計回り"
17029 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
17030 msgid "Whirl"
17031 msgstr "渦"
17033 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
17034 msgid "A popular graphics file format for clipart"
17035 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
17037 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
17038 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
17039 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
17041 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
17042 msgid "Windows Metafile Input"
17043 msgstr "Windowsメタファイル入力"
17045 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
17046 #, fuzzy
17047 msgid "XAML Input"
17048 msgstr "DXF入力"
17050 #~ msgid "medium"
17051 #~ msgstr "中"
17053 #, fuzzy
17054 #~ msgid "X Channel"
17055 #~ msgstr "キャンセル"
17057 #, fuzzy
17058 #~ msgid "Y Channel"
17059 #~ msgstr "キャンセル"
17061 #, fuzzy
17062 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
17063 #~ msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
17065 #, fuzzy
17066 #~ msgid "Search Tag"
17067 #~ msgstr "画像を検索"
17069 #, fuzzy
17070 #~ msgid "Measure unit:"
17071 #~ msgstr "パスを計測"
17073 #, fuzzy
17074 #~ msgid "Degrees:"
17075 #~ msgstr "度"
17077 #, fuzzy
17078 #~ msgid "PostScript 3"
17079 #~ msgstr "Postscript"
17081 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
17082 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
17084 #, fuzzy
17085 #~ msgid "Convolve"
17086 #~ msgstr "クローン"
17088 #, fuzzy
17089 #~ msgid "Start point jitter"
17090 #~ msgstr "彩度"
17092 #, fuzzy
17093 #~ msgid "Slope"
17094 #~ msgstr "エンベロープ"
17096 #, fuzzy
17097 #~ msgid "Intercept"
17098 #~ msgstr "補間"
17100 #, fuzzy
17101 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
17102 #~ msgstr "合わせる距離:"
17104 #, fuzzy
17105 #~ msgid "Snap di_stance"
17106 #~ msgstr "合わせる距離:"
17108 #, fuzzy
17109 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
17110 #~ msgstr "合わせる距離:"
17112 #, fuzzy
17113 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
17114 #~ msgstr "合わせる距離:"
17116 #, fuzzy
17117 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
17118 #~ msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
17120 #, fuzzy
17121 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
17122 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
17124 #, fuzzy
17125 #~ msgid "Date:"
17126 #~ msgstr "日付"
17128 #, fuzzy
17129 #~ msgid "Format:"
17130 #~ msgstr "フォーマット"
17132 #, fuzzy
17133 #~ msgid "Creator:"
17134 #~ msgstr "作成者"
17136 #, fuzzy
17137 #~ msgid "Rights:"
17138 #~ msgstr "権利者"
17140 #, fuzzy
17141 #~ msgid "Publisher:"
17142 #~ msgstr "発行者"
17144 #, fuzzy
17145 #~ msgid "Identifier:"
17146 #~ msgstr "識別子"
17148 #, fuzzy
17149 #~ msgid "Source:"
17150 #~ msgstr "ソース"
17152 #, fuzzy
17153 #~ msgid "Relation:"
17154 #~ msgstr "関連"
17156 #, fuzzy
17157 #~ msgid "Language:"
17158 #~ msgstr "言語"
17160 #, fuzzy
17161 #~ msgid "Subject:"
17162 #~ msgstr "オブジェクト"
17164 #, fuzzy
17165 #~ msgid "Coverage:"
17166 #~ msgstr "範囲"
17168 #, fuzzy
17169 #~ msgid "Description:"
17170 #~ msgstr "詳細"
17172 #, fuzzy
17173 #~ msgid "Contributor:"
17174 #~ msgstr "貢献者"
17176 #, fuzzy
17177 #~ msgid "Default Metadata"
17178 #~ msgstr "メタデータ"
17180 #, fuzzy
17181 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
17182 #~ msgstr "CC 帰属"
17184 #, fuzzy
17185 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
17186 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
17188 #, fuzzy
17189 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
17190 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
17192 #, fuzzy
17193 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
17194 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
17196 #, fuzzy
17197 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
17198 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
17200 #, fuzzy
17201 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
17202 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
17204 #, fuzzy
17205 #~ msgid "Free Art License"
17206 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
17208 #, fuzzy
17209 #~ msgid "Default License"
17210 #~ msgstr "デフォルト"
17212 #, fuzzy
17213 #~ msgid "Angle Y"
17214 #~ msgstr "角度:"
17216 #, fuzzy
17217 #~ msgid "%s at %s"
17218 #~ msgstr "%s at %s"
17220 #, fuzzy
17221 #~ msgid "Move by:"
17222 #~ msgstr "%sを移動"
17224 #, fuzzy
17225 #~ msgid "Move to:"
17226 #~ msgstr "%sを移動"
17228 #, fuzzy
17229 #~ msgid "Moving %s %s"
17230 #~ msgstr "%sを移動"
17232 #~ msgid "Change layer opacity"
17233 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
17235 #~ msgid "Opacity, %:"
17236 #~ msgstr "不透明度, %:"
17238 #, fuzzy
17239 #~ msgid "Path along path"
17240 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
17242 #, fuzzy
17243 #~ msgid "Pattern along path"
17244 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
17246 #, fuzzy
17247 #~ msgid "unknown error"
17248 #~ msgstr "不明"
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "Print Preview not available"
17252 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
17254 #, fuzzy
17255 #~ msgid "Snap details"
17256 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
17260 #~ msgstr ""
17261 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関"
17262 #~ "係なく位置合わせされます"
17264 #, fuzzy
17265 #~ msgid ""
17266 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17267 #~ msgstr ""
17268 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
17269 #~ "関係なく位置合わせされます"
17271 #, fuzzy
17272 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
17273 #~ msgstr ""
17274 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく"
17275 #~ "位置合わせされます"
17277 #, fuzzy
17278 #~ msgid "Gridtype"
17279 #~ msgstr "グリッドの種類:"
17281 #~ msgid "Print _Direct"
17282 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
17284 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17285 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
17287 #, fuzzy
17288 #~ msgid "Gradients"
17289 #~ msgstr "グラデーション"
17291 #~ msgid "Spacing between letters"
17292 #~ msgstr "文字の間隔"
17294 #~ msgid "Spacing between lines"
17295 #~ msgstr "行の間隔"
17297 #~ msgid "Horizontal kerning"
17298 #~ msgstr "水平カーニング"
17300 #~ msgid "Vertical kerning"
17301 #~ msgstr "垂直カーニング"
17303 #~ msgid "Letter rotation"
17304 #~ msgstr "文字の回転"