Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 #
15 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
16 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
17 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: inkscape\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
23 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n"
25 "Last-Translator: Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
26 "Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 #, fuzzy
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
42 #: ../src/arc-context.cpp:302
43 msgid ""
44 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
45 msgstr ""
46 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ"
47 "プ"
49 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
50 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
53 #: ../src/arc-context.cpp:450
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
57 "to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
60 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
62 #: ../src/arc-context.cpp:452
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
66 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
67 msgstr ""
68 "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、"
69 "<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
71 #: ../src/arc-context.cpp:471
72 msgid "Create ellipse"
73 msgstr "円/弧を作成"
75 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
76 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
77 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
78 #, fuzzy
79 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
80 msgstr "矩形を作成"
82 #. status text
83 #: ../src/box3d-context.cpp:604
84 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
85 msgstr ""
87 #: ../src/box3d-context.cpp:628
88 #, fuzzy
89 msgid "Create 3D box"
90 msgstr "タイルクローンを作成..."
92 #: ../src/box3d.cpp:315
93 #, fuzzy
94 msgid "<b>3D Box</b>"
95 msgstr "<b>境界線</b>"
97 #: ../src/connector-context.cpp:524
98 msgid "Creating new connector"
99 msgstr "新規コネクタを作成"
101 #: ../src/connector-context.cpp:756
102 #, fuzzy
103 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
104 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
106 #: ../src/connector-context.cpp:804
107 msgid "Reroute connector"
108 msgstr "コネクタの経路変更"
110 #. Flush pending updates
111 #: ../src/connector-context.cpp:968
112 msgid "Create connector"
113 msgstr "コネクタを作成"
115 #: ../src/connector-context.cpp:992
116 msgid "Finishing connector"
117 msgstr "コネクタを終了"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1135
120 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
121 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1208
124 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
125 msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
127 #: ../src/connector-context.cpp:1320
128 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
129 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
131 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
132 msgid "Make connectors avoid selected objects"
133 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
135 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
136 msgid "Make connectors ignore selected objects"
137 msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
139 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
140 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
141 msgstr ""
142 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
144 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
145 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
146 msgstr ""
147 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
149 #: ../src/desktop.cpp:820
150 msgid "No previous zoom."
151 msgstr "前のズームはありません。"
153 #: ../src/desktop.cpp:845
154 msgid "No next zoom."
155 msgstr "次のズームはありません。"
157 #: ../src/desktop-events.cpp:178
158 msgid "Create guide"
159 msgstr "ガイドを作成"
161 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
162 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
163 msgid "Delete guide"
164 msgstr "ガイドを削除"
166 #: ../src/desktop-events.cpp:351
167 msgid "Move guide"
168 msgstr "ガイドを移動"
170 #: ../src/desktop-events.cpp:374
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
173 msgstr "ガイドライン"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
176 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
177 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
180 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
181 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
184 #, c-format
185 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
186 msgstr ""
187 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
190 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
191 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
194 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
195 msgstr ""
196 "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下"
197 "さい。"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
200 #, fuzzy
201 msgid "Unclump tiled clones"
202 msgstr "初期のタイルクローンの色"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
205 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
206 msgstr ""
207 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
210 #, fuzzy
211 msgid "Delete tiled clones"
212 msgstr "選択したノードを削除"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
215 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
216 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
219 msgid ""
220 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
221 "group</b>."
222 msgstr ""
223 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
224 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
227 #, fuzzy
228 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
229 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
232 #, fuzzy
233 msgid "Create tiled clones"
234 msgstr "タイルクローンを作成..."
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
237 msgid "<small>Per row:</small>"
238 msgstr "<small>行ごと:</small>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
241 msgid "<small>Per column:</small>"
242 msgstr "<small>列ごと:</small>"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
245 msgid "<small>Randomize:</small>"
246 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
249 msgid "_Symmetry"
250 msgstr "対称化(_S)"
252 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
253 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
254 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
255 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
256 #.
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
258 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
259 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
261 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
263 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
264 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
267 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
271 msgid "<b>PM</b>: reflection"
272 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
274 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
275 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
277 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
278 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
281 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
282 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
285 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
286 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
289 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
290 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
293 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
294 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
297 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
298 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
301 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
305 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
306 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
309 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
310 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
313 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
314 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
317 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
318 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
321 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
322 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
325 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
326 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
329 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
330 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
333 msgid "S_hift"
334 msgstr "シフト(_H)"
336 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
338 #, no-c-format
339 msgid "<b>Shift X:</b>"
340 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
343 #, no-c-format
344 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
345 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
348 #, no-c-format
349 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
350 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
353 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
354 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
356 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
358 #, no-c-format
359 msgid "<b>Shift Y:</b>"
360 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
363 #, no-c-format
364 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
365 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
368 #, no-c-format
369 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
370 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
373 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
374 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
377 msgid "<b>Exponent:</b>"
378 msgstr "<b>指数:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
381 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
382 msgstr ""
383 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
386 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
387 msgstr ""
388 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
390 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
394 msgid "<small>Alternate:</small>"
395 msgstr "<small>交互にする:</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
398 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
399 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
402 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
403 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
405 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
408 #, fuzzy
409 msgid "<small>Cumulate:</small>"
410 msgstr "<small>交互にする:</small>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
413 #, fuzzy
414 msgid "Cumulate the shifts for each row"
415 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
418 #, fuzzy
419 msgid "Cumulate the shifts for each column"
420 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる"
422 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
424 #, fuzzy
425 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
426 msgstr "<small>交互にする:</small>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
429 msgid "Exclude tile height in shift"
430 msgstr ""
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
433 msgid "Exclude tile width in shift"
434 msgstr ""
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
437 msgid "Sc_ale"
438 msgstr "拡大縮小(_A)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
441 msgid "<b>Scale X:</b>"
442 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
445 #, no-c-format
446 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
447 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
450 #, no-c-format
451 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
452 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
455 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
456 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
459 msgid "<b>Scale Y:</b>"
460 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
463 #, no-c-format
464 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
465 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
468 #, no-c-format
469 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
470 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
473 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
474 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
477 #, fuzzy
478 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
479 msgstr ""
480 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
483 #, fuzzy
484 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
485 msgstr ""
486 "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
489 #, fuzzy
490 msgid "<b>Base:</b>"
491 msgstr "<b>平</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
494 #, fuzzy
495 msgid ""
496 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
497 msgstr ""
498 "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
501 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
502 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
505 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
506 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
509 #, fuzzy
510 msgid "Cumulate the scales for each row"
511 msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
514 #, fuzzy
515 msgid "Cumulate the scales for each column"
516 msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
519 msgid "_Rotation"
520 msgstr "回転(_R)"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
523 msgid "<b>Angle:</b>"
524 msgstr "<b>角度:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
527 #, no-c-format
528 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
529 msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
532 #, no-c-format
533 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
534 msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
537 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
538 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
541 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
542 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
545 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
546 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
549 #, fuzzy
550 msgid "Cumulate the rotation for each row"
551 msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
554 #, fuzzy
555 msgid "Cumulate the rotation for each column"
556 msgstr "列ごとに回転方向を反転させる"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
559 #, fuzzy
560 msgid "_Blur & opacity"
561 msgstr "マスター不透明度"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
564 msgid "<b>Blur:</b>"
565 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
568 #, fuzzy
569 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
570 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
573 #, fuzzy
574 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
575 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
578 #, fuzzy
579 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
580 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
583 #, fuzzy
584 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
585 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
588 #, fuzzy
589 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
590 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
593 msgid "<b>Fade out:</b>"
594 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
597 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
598 msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
601 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
602 msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
605 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
606 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
609 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
610 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
613 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
614 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
617 msgid "Co_lor"
618 msgstr "色(_L)"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
621 msgid "Initial color: "
622 msgstr "初期の色:"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
625 msgid "Initial color of tiled clones"
626 msgstr "初期のタイルクローンの色"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
629 msgid ""
630 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
631 "stroke)"
632 msgstr ""
633 "クローンの初期の色(オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
634 "有効)"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
637 msgid "<b>H:</b>"
638 msgstr "<b>色相:</b>"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
641 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
642 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
645 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
646 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
649 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
650 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
653 msgid "<b>S:</b>"
654 msgstr "<b>彩度:</b>"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
657 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
658 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
661 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
662 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
665 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
666 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
669 msgid "<b>L:</b>"
670 msgstr "<b>明度:</b>"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
673 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
674 msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
677 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
678 msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
681 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
682 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
685 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
686 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
689 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
690 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
693 msgid "_Trace"
694 msgstr "トレース(_T)"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
697 msgid "Trace the drawing under the tiles"
698 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
701 msgid ""
702 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
703 "apply it to the clone"
704 msgstr ""
705 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適"
706 "用"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
709 msgid "1. Pick from the drawing:"
710 msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
713 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
714 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
715 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
716 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
727 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
728 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
729 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
730 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
731 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
732 msgid "Color"
733 msgstr "色"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
736 msgid "Pick the visible color and opacity"
737 msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
740 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
741 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
744 msgid "Opacity"
745 msgstr "不透明度"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
748 msgid "Pick the total accumulated opacity"
749 msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
752 msgid "R"
753 msgstr "R"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
756 msgid "Pick the Red component of the color"
757 msgstr "色の赤成分を抽出"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
760 msgid "G"
761 msgstr "G"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
764 msgid "Pick the Green component of the color"
765 msgstr "色の緑成分を抽出"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
768 msgid "B"
769 msgstr "B"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
772 msgid "Pick the Blue component of the color"
773 msgstr "色の青成分を抽出"
775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
778 msgid "clonetiler|H"
779 msgstr "色相"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
782 msgid "Pick the hue of the color"
783 msgstr "色の色相を抽出"
785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
788 msgid "clonetiler|S"
789 msgstr "彩度"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
792 msgid "Pick the saturation of the color"
793 msgstr "色の彩度を抽出"
795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
798 msgid "clonetiler|L"
799 msgstr "明度"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
802 msgid "Pick the lightness of the color"
803 msgstr "色の明度を抽出"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
806 msgid "2. Tweak the picked value:"
807 msgstr "2. 抽出値の補正:"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
810 msgid "Gamma-correct:"
811 msgstr "ガンマ補正"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
814 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
815 msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
818 msgid "Randomize:"
819 msgstr "ランダム化:"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
822 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
823 msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
826 msgid "Invert:"
827 msgstr "反転:"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
830 msgid "Invert the picked value"
831 msgstr "抽出値を反転"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
834 msgid "3. Apply the value to the clones':"
835 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
838 msgid "Presence"
839 msgstr "存在"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
842 msgid ""
843 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
844 "that point"
845 msgstr ""
846 "その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
847 "ローンを作成"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
851 msgid "Size"
852 msgstr "サイズ"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
855 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
856 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
859 msgid ""
860 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
861 "or stroke)"
862 msgstr ""
863 "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロー"
864 "クがアンセットされている必要があります)"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
867 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
868 msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
871 msgid "How many rows in the tiling"
872 msgstr "タイルの行数"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
875 msgid "How many columns in the tiling"
876 msgstr "タイルの列数"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
879 msgid "Width of the rectangle to be filled"
880 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
883 msgid "Height of the rectangle to be filled"
884 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
887 msgid "Rows, columns: "
888 msgstr "行、列:"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
891 msgid "Create the specified number of rows and columns"
892 msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
895 msgid "Width, height: "
896 msgstr "幅、高さ:"
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
899 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
900 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
903 msgid "Use saved size and position of the tile"
904 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
907 msgid ""
908 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
909 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
910 msgstr ""
911 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき"
912 "(もしあれば)と同じになるようにする"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
915 msgid " <b>_Create</b> "
916 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
919 msgid "Create and tile the clones of the selection"
920 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
922 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
923 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
924 #. diagrams on the left in the following screenshot:
925 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
926 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
928 msgid " _Unclump "
929 msgstr "凝集を緩める(_U)"
931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
932 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
933 msgstr ""
934 "クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます"
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
937 msgid " Re_move "
938 msgstr " 削除(_M) "
940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
941 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
942 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)"
944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
945 msgid " R_eset "
946 msgstr " リセット(_E) "
948 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
950 msgid ""
951 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
952 "to zero"
953 msgstr ""
954 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
956 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
958 msgid "none"
959 msgstr "なし"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
962 msgid "_Page"
963 msgstr "ページ(_P)"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
966 msgid "_Drawing"
967 msgstr "描画全体(_D)"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
970 msgid "_Selection"
971 msgstr "選択(_S)"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
974 msgid "_Custom"
975 msgstr "カスタム(_C)"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
978 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
979 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
982 msgid "Units:"
983 msgstr "単位:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
986 msgid "_x0:"
987 msgstr "_x0:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
990 msgid "x_1:"
991 msgstr "x_1:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
994 #, fuzzy
995 msgid "Wid_th:"
996 msgstr "幅:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
999 msgid "_y0:"
1000 msgstr "_y0:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
1003 msgid "y_1:"
1004 msgstr "y_1:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Hei_ght:"
1009 msgstr "高さ:"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
1012 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1013 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1016 msgid "_Width:"
1017 msgstr "幅(_W):"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
1020 msgid "pixels at"
1021 msgstr "ピクセル、"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1024 msgid "dp_i"
1025 msgstr "dpi(_I)"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1028 msgid "_Height:"
1029 msgstr "高さ(_H):"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1033 msgid "dpi"
1034 msgstr "dpi"
1036 #. true = has mnemonic
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1038 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1039 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1042 msgid "_Browse..."
1043 msgstr "参照(_B)..."
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Batch export all selected objects"
1048 msgstr "選択オブジェクトを複製"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1051 msgid ""
1052 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1053 "(caution, overwrites without asking!)"
1054 msgstr ""
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Hide _all except selected"
1059 msgstr "選択を維持"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1062 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1063 msgstr ""
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1066 msgid "_Export"
1067 msgstr "エクスポート(_E)"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1070 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1071 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Batch export %d selected object"
1076 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1077 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1080 msgid "Export in progress"
1081 msgstr "エクスポートの進捗"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Exporting %d files"
1086 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1091 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1094 msgid "You have to enter a filename"
1095 msgstr "ファイル名を入力してください"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1098 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1099 msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1102 #, c-format
1103 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1104 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1109 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1112 msgid "Select a filename for exporting"
1113 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Change fill rule"
1118 msgstr "フィルを不透明にする"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Set fill color"
1123 msgstr "インポートするファイルを選択"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1127 msgid "Remove fill"
1128 msgstr "フィルを削除"
1130 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Set gradient on fill"
1133 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
1135 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Set pattern on fill"
1138 msgstr "パターンフィル"
1140 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1141 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1145 msgid "Unset fill"
1146 msgstr "アンセットフィル"
1148 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1150 #, c-format
1151 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1152 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1153 msgstr[0] ""
1154 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました(検索対象: <b>%d</b>個、%s一致)。"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1157 msgid "exact"
1158 msgstr "完全"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1161 msgid "partial"
1162 msgstr "一部"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1165 msgid "No objects found"
1166 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1169 msgid "T_ype: "
1170 msgstr "タイプ(_Y):"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1173 msgid "Search in all object types"
1174 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1177 msgid "All types"
1178 msgstr "全てのタイプ"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1181 msgid "Search all shapes"
1182 msgstr "全てのシェイプを検索"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1185 msgid "All shapes"
1186 msgstr "全てのシェイプ"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1189 msgid "Search rectangles"
1190 msgstr "矩形を検索"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1193 msgid "Rectangles"
1194 msgstr "矩形"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1197 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1198 msgstr "円/弧を検索"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1201 msgid "Ellipses"
1202 msgstr "円/弧"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1205 msgid "Search stars and polygons"
1206 msgstr "星形やポリゴンを検索"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1209 msgid "Stars"
1210 msgstr "星形"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1213 msgid "Search spirals"
1214 msgstr "螺旋を検索"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1217 msgid "Spirals"
1218 msgstr "螺旋"
1220 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1221 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1223 msgid "Search paths, lines, polylines"
1224 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
1226 #. "name"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1229 msgid "Paths"
1230 msgstr "パス"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1233 msgid "Search text objects"
1234 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1237 msgid "Texts"
1238 msgstr "テキスト"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1241 msgid "Search groups"
1242 msgstr "グループを検索"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1245 msgid "Groups"
1246 msgstr "グループ"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1249 msgid "Search clones"
1250 msgstr "クローンを検索"
1252 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1254 #, fuzzy
1255 msgid "find|Clones"
1256 msgstr "クローン"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1259 msgid "Search images"
1260 msgstr "画像を検索"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1263 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1264 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1265 msgid "Images"
1266 msgstr "画像"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1269 msgid "Search offset objects"
1270 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1273 msgid "Offsets"
1274 msgstr "オフセット"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1277 msgid "_Text: "
1278 msgstr "テキスト(_T): "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1281 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1282 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1285 msgid "_ID: "
1286 msgstr "ID(_I): "
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1289 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1290 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1293 msgid "_Style: "
1294 msgstr "スタイル(_S): "
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1297 msgid ""
1298 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1299 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1302 msgid "_Attribute: "
1303 msgstr "属性(_A): "
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1306 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1307 msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1310 msgid "Search in s_election"
1311 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1314 msgid "Limit search to the current selection"
1315 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1318 msgid "Search in current _layer"
1319 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1322 msgid "Limit search to the current layer"
1323 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1326 msgid "Include _hidden"
1327 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1330 msgid "Include hidden objects in search"
1331 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1334 msgid "Include l_ocked"
1335 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1338 msgid "Include locked objects in search"
1339 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1341 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1344 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1345 msgid "_Clear"
1346 msgstr "クリア(_C)"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1349 msgid "Clear values"
1350 msgstr "値をクリア"
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1353 msgid "_Find"
1354 msgstr "検索(_F)"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1357 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1358 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Unit:"
1363 msgstr "単位:"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1368 msgid "X:"
1369 msgstr "X:"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1374 msgid "Y:"
1375 msgstr "Y:"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Angle (degrees):"
1380 msgstr "度"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Rela_tive change"
1385 msgstr "相対移動(_T)"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1388 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Set guide properties"
1394 msgstr "印刷のプロパティ"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1397 msgid "Guideline"
1398 msgstr "ガイドライン"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Guideline ID: %s"
1403 msgstr "ガイドライン"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Current: %s"
1408 msgstr "ページの向き:"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1411 #, c-format
1412 msgid "%d x %d"
1413 msgstr "%d x %d"
1415 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1419 msgid "Selection"
1420 msgstr "選択"
1422 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1423 msgid "Selection only or whole document"
1424 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
1426 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1427 msgid "Refresh the icons"
1428 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1430 #. Create the label for the object id
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1435 msgid "_Id"
1436 msgstr "ID(_I)"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1439 msgid ""
1440 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1441 msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
1443 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1445 #: ../src/verbs.cpp:2473
1446 msgid "_Set"
1447 msgstr "設定(_S)"
1449 #. Create the label for the object label
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1451 msgid "_Label"
1452 msgstr "ラベル(_L)"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1455 msgid "A freeform label for the object"
1456 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
1458 #. Create the label for the object title
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1460 #, fuzzy
1461 msgid "_Title"
1462 msgstr "タイトル"
1464 #. Create the frame for the object description
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1466 #, fuzzy
1467 msgid "_Description"
1468 msgstr "詳細"
1470 #. Hide
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1472 msgid "_Hide"
1473 msgstr "隠す(_H)"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1476 msgid "Check to make the object invisible"
1477 msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします"
1479 #. Lock
1480 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1482 msgid "L_ock"
1483 msgstr "ロック(_O)"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1486 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1487 msgstr ""
1488 "チェックすると、オブジェクトは無反応になります(マウスで選択できなくなりま"
1489 "す)"
1491 #. Create the frame for interactivity options
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1493 #, fuzzy
1494 msgid "_Interactivity"
1495 msgstr "交差(_I)"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1499 msgid "Ref"
1500 msgstr "リファレンス"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1503 msgid "Lock object"
1504 msgstr "オブジェクトをロック"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1507 msgid "Unlock object"
1508 msgstr "オブジェクトをアンロック"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1511 msgid "Hide object"
1512 msgstr "オブジェクトを非表示"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1515 msgid "Unhide object"
1516 msgstr "オブジェクトを表示"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1519 msgid "Id invalid! "
1520 msgstr "無効なIDです!"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1523 msgid "Id exists! "
1524 msgstr "存在するIDです!"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Set object ID"
1529 msgstr "テキストオブジェクトを検索"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1532 msgid "Set object label"
1533 msgstr ""
1535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Set object title"
1538 msgstr "属性を設定"
1540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Set object description"
1543 msgstr "  記述: "
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1546 msgid "Layer name:"
1547 msgstr "レイヤー名:"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1550 msgid "Add layer"
1551 msgstr "レイヤーを追加"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1554 msgid "Above current"
1555 msgstr "現在レイヤーの前面側"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1558 msgid "Below current"
1559 msgstr "現在レイヤーの背面側"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1562 msgid "As sublayer of current"
1563 msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1566 msgid "Position:"
1567 msgstr "位置:"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1570 msgid "Rename Layer"
1571 msgstr "レイヤー名を変更"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1574 msgid "_Rename"
1575 msgstr "名前変更(_R)"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1578 msgid "Rename layer"
1579 msgstr "レイヤー名を変更"
1581 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1583 msgid "Renamed layer"
1584 msgstr "レイヤー名を変更しました"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1587 msgid "Add Layer"
1588 msgstr "レイヤーを追加"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1591 msgid "_Add"
1592 msgstr "追加(_A)"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1595 msgid "New layer created."
1596 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1598 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1599 msgid "Unhide layer"
1600 msgstr "レイヤーを表示"
1602 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1603 msgid "Hide layer"
1604 msgstr "レイヤーを非表示"
1606 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1607 msgid "Lock layer"
1608 msgstr "レイヤーをロック"
1610 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1611 msgid "Unlock layer"
1612 msgstr "レイヤーをアンロック"
1614 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Layers"
1617 msgstr "レイヤー(_L)"
1619 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1620 msgid "New"
1621 msgstr "新規"
1623 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1624 msgid "Top"
1625 msgstr ""
1627 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1628 msgid "Up"
1629 msgstr ""
1631 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1632 msgid "Dn"
1633 msgstr ""
1635 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Bot"
1638 msgstr "枠"
1640 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1641 msgid "X"
1642 msgstr "X"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1645 msgid "Href:"
1646 msgstr "ハイパーリンク(Href):"
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1649 msgid "Target:"
1650 msgstr "ターゲット:"
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1653 msgid "Type:"
1654 msgstr "タイプ:"
1656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1657 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1659 msgid "Role:"
1660 msgstr "ロール:"
1662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1663 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1665 msgid "Arcrole:"
1666 msgstr "アークロール:"
1668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1670 msgid "Title:"
1671 msgstr "タイトル:"
1673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1675 msgid "Show:"
1676 msgstr "表示:"
1678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1680 msgid "Actuate:"
1681 msgstr "アクチュエート:"
1683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1684 msgid "URL:"
1685 msgstr "URL:"
1687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1690 msgid "Width:"
1691 msgstr "幅:"
1693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1695 msgid "Height:"
1696 msgstr "高さ:"
1698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "%s Properties"
1701 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1704 msgid "CC Attribution"
1705 msgstr "CC 帰属"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1708 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1709 msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1712 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1713 msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1716 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1717 msgstr "CC 帰属 - 非営利"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1720 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1721 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1724 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1725 msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1728 msgid "Public Domain"
1729 msgstr "パブリックドメイン"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1732 msgid "FreeArt"
1733 msgstr "FreeArt"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Open Font License"
1738 msgstr "新しいファイルを開く"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1741 msgid "Title"
1742 msgstr "タイトル"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1745 msgid "Name by which this document is formally known."
1746 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1749 msgid "Date"
1750 msgstr "日付"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1753 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1754 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1757 msgid "Format"
1758 msgstr "フォーマット"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1761 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1762 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)"
1764 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1768 msgid "Type"
1769 msgstr "タイプ"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1772 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1773 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1776 msgid "Creator"
1777 msgstr "作成者"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1780 msgid ""
1781 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1782 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1785 msgid "Rights"
1786 msgstr "権利者"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1789 msgid ""
1790 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1791 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1794 msgid "Publisher"
1795 msgstr "発行者"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1798 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1799 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1802 msgid "Identifier"
1803 msgstr "識別子"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1806 msgid "Unique URI to reference this document."
1807 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1810 msgid "Source"
1811 msgstr "ソース"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1814 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1815 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1818 msgid "Relation"
1819 msgstr "関連"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1822 msgid "Unique URI to a related document."
1823 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1826 msgid "Language"
1827 msgstr "言語"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1830 msgid ""
1831 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1832 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1833 msgstr ""
1834 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能(例: 'ja-JP')"
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1837 msgid "Keywords"
1838 msgstr "キーワード"
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1841 msgid ""
1842 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1843 "classifications."
1844 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで記述)"
1846 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1847 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1849 msgid "Coverage"
1850 msgstr "範囲"
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1853 msgid "Extent or scope of this document."
1854 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1857 msgid "Description"
1858 msgstr "詳細"
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1861 msgid "A short account of the content of this document."
1862 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
1864 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1865 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1866 msgid "Contributors"
1867 msgstr "貢献者"
1869 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1870 msgid ""
1871 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1872 "this document."
1873 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
1875 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1876 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1877 msgid "URI"
1878 msgstr "URI"
1880 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1881 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1882 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1883 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
1885 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1886 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1887 msgid "Fragment"
1888 msgstr "フラグメント"
1890 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1891 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1892 msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片"
1894 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1895 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1896 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1897 msgid "Set attribute"
1898 msgstr "属性を設定"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Set stroke color"
1903 msgstr "色を貼り付け"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1907 msgid "Remove stroke"
1908 msgstr "ストロークを削除"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Set gradient on stroke"
1913 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Set pattern on stroke"
1918 msgstr "パターンストローク"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1924 msgid "Unset stroke"
1925 msgstr "アンセットストローク"
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1928 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1936 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1937 msgid "None"
1938 msgstr "なし"
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1942 msgid "No document selected"
1943 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Set markers"
1948 msgstr "マスクを設定"
1950 #. Stroke width
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1952 #, fuzzy
1953 msgid "StrokeWidth|Width:"
1954 msgstr "ストローク幅"
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1957 msgid "Stroke width"
1958 msgstr "ストローク幅"
1960 #. Join type
1961 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1962 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1964 msgid "Join:"
1965 msgstr "結合:"
1967 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1968 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1969 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1971 msgid "Miter join"
1972 msgstr "角結合"
1974 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1975 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1976 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1978 msgid "Round join"
1979 msgstr "丸結合"
1981 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1982 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1983 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1985 msgid "Bevel join"
1986 msgstr "斜結合"
1988 #. Miterlimit
1989 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1990 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1991 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1992 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1993 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1994 #. when they become too long.
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1996 msgid "Miter limit:"
1997 msgstr "角結合の限界:"
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
2000 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2001 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
2003 #. Cap type
2004 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2006 msgid "Cap:"
2007 msgstr "端:"
2009 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2010 #. of the line; the ends of the line are square
2011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2012 msgid "Butt cap"
2013 msgstr "角"
2015 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2016 #. line; the ends of the line are rounded
2017 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2018 msgid "Round cap"
2019 msgstr "丸"
2021 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2022 #. line; the ends of the line are square
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2024 msgid "Square cap"
2025 msgstr "四角"
2027 #. Dash
2028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2029 msgid "Dashes:"
2030 msgstr "点線:"
2032 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2033 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2034 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2035 msgid "Start Markers:"
2036 msgstr "始点マーカー:"
2038 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2039 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2040 msgstr ""
2042 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2043 msgid "Mid Markers:"
2044 msgstr "中間マーカー:"
2046 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2047 msgid ""
2048 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2049 "last nodes"
2050 msgstr ""
2052 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2053 msgid "End Markers:"
2054 msgstr "終点マーカー:"
2056 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2057 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Set stroke style"
2063 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
2065 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2069 msgstr ""
2071 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2072 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Set fill"
2075 msgstr "アンセットフィル"
2077 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2078 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Set stroke"
2081 msgstr "アンセットストローク"
2083 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Change color definition"
2086 msgstr "接続を中止"
2088 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Remove stroke color"
2091 msgstr "ストロークを削除"
2093 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Remove fill color"
2096 msgstr "フィルを削除"
2098 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Set stroke color from swatch"
2101 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
2103 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Set fill color from swatch"
2106 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
2108 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2109 #, c-format
2110 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2111 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
2113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2114 msgid "Font"
2115 msgstr "フォント"
2117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2118 msgid "Layout"
2119 msgstr "レイアウト"
2121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2122 msgid "Align lines left"
2123 msgstr "左揃え"
2125 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2126 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2127 msgid "Center lines"
2128 msgstr "中央揃え"
2130 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2131 msgid "Align lines right"
2132 msgstr "右揃え"
2134 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2135 msgid "Justify lines"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2139 msgid "Horizontal text"
2140 msgstr "横書"
2142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2143 msgid "Vertical text"
2144 msgstr "縦書"
2146 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2147 msgid "Line spacing:"
2148 msgstr "行送り:"
2150 #. Text
2151 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2153 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2154 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2155 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2156 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2157 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2158 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2159 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2160 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2161 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2162 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2163 msgid "Text"
2164 msgstr "テキスト"
2166 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2167 msgid "Set as default"
2168 msgstr "デフォルトとして設定"
2170 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Set text style"
2173 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2176 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2177 msgstr ""
2178 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2181 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2182 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2188 "commit changes."
2189 msgstr ""
2190 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
2191 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2194 msgid "Drag to reorder nodes"
2195 msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2198 msgid "New element node"
2199 msgstr "要素ノードの新規作成"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2202 msgid "New text node"
2203 msgstr "新規テキストノード"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2206 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2207 msgid "Duplicate node"
2208 msgstr "ノードを複製"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2211 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2212 msgid "Delete node"
2213 msgstr "ノードを削除"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2216 msgid "Unindent node"
2217 msgstr "ノードのインデントを除去"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2220 msgid "Indent node"
2221 msgstr "ノードをインデント"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2224 msgid "Raise node"
2225 msgstr "ノードを上げる"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2228 msgid "Lower node"
2229 msgstr "ノードを下げる"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2232 msgid "Delete attribute"
2233 msgstr "属性を削除"
2235 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2237 msgid "Attribute name"
2238 msgstr "属性名"
2240 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2242 msgid "Set"
2243 msgstr "設定"
2245 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2247 msgid "Attribute value"
2248 msgstr "属性値"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Drag XML subtree"
2253 msgstr "曲線をドラッグ"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2256 msgid "New element node..."
2257 msgstr "要素ノードの新規作成..."
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2260 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2261 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2262 msgid "Cancel"
2263 msgstr "キャンセル"
2265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2266 msgid "Create"
2267 msgstr "作成"
2269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Create new element node"
2272 msgstr "要素ノードの新規作成"
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Create new text node"
2277 msgstr "新規テキストノード"
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Change attribute"
2282 msgstr "属性を設定"
2284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2285 msgid "Grid _units:"
2286 msgstr "グリッドの単位(_U):"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2289 msgid "_Origin X:"
2290 msgstr "開始位置X(_O):"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2295 msgid "X coordinate of grid origin"
2296 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2299 msgid "O_rigin Y:"
2300 msgstr "開始位置Y(_R):"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2305 msgid "Y coordinate of grid origin"
2306 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2309 msgid "Spacing _Y:"
2310 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2314 msgid "Base length of z-axis"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Angle X:"
2322 msgstr "角度:"
2324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2326 msgid "Angle of x-axis"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Angle Z:"
2334 msgstr "角度:"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2338 msgid "Angle of z-axis"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2342 msgid "Grid line _color:"
2343 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
2345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2346 msgid "Grid line color"
2347 msgstr "グリッドラインの色"
2349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2350 msgid "Color of grid lines"
2351 msgstr "グリッドラインの色"
2353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2354 msgid "Ma_jor grid line color:"
2355 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
2357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2358 msgid "Major grid line color"
2359 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
2361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2362 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2363 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
2365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2366 msgid "_Major grid line every:"
2367 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
2369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2370 msgid "lines"
2371 msgstr "本に1本"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Rectangular grid"
2376 msgstr "矩形"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2379 msgid "Axonometric grid"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Create new grid"
2385 msgstr "ガイドを作成"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2388 #, fuzzy
2389 msgid "_Enabled"
2390 msgstr "タイトル"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2393 msgid ""
2394 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2395 "grids."
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2399 #, fuzzy
2400 msgid "_Visible"
2401 msgstr "色"
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2404 msgid ""
2405 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2406 "to invisible grids."
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2410 msgid "Spacing _X:"
2411 msgstr "X方向の間隔(_X):"
2413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2415 msgid "Distance between vertical grid lines"
2416 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
2418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2420 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2421 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
2423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2424 msgid "_Show dots instead of lines"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2428 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/document.cpp:446
2432 #, c-format
2433 msgid "New document %d"
2434 msgstr "新規ドキュメント %d"
2436 #: ../src/document.cpp:478
2437 #, c-format
2438 msgid "Memory document %d"
2439 msgstr "メモリドキュメント %d"
2441 #: ../src/document.cpp:644
2442 #, c-format
2443 msgid "Unnamed document %d"
2444 msgstr "無題ドキュメント %d"
2446 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2447 #: ../src/draw-context.cpp:576
2448 msgid "Path is closed."
2449 msgstr "パスは閉じています。"
2451 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2452 #: ../src/draw-context.cpp:591
2453 msgid "Closing path."
2454 msgstr "閉じたパス"
2456 #: ../src/draw-context.cpp:701
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Draw path"
2459 msgstr "パスを切断"
2461 #: ../src/draw-context.cpp:861
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Creating single dot"
2464 msgstr "新規パスを作成"
2466 #: ../src/draw-context.cpp:862
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Create single dot"
2469 msgstr "タイルクローンを作成..."
2471 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2472 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2473 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2474 #, c-format
2475 msgid " alpha %.3g"
2476 msgstr " 透明度 %.3g"
2478 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2479 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2480 #, c-format
2481 msgid ", averaged with radius %d"
2482 msgstr "、半径%dの円での平均値"
2484 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2485 #, c-format
2486 msgid " under cursor"
2487 msgstr "カーソル位置の値"
2489 #. message, to show in the statusbar
2490 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2491 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2492 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
2494 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2495 msgid ""
2496 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2497 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2498 "to copy the color under mouse to clipboard"
2499 msgstr ""
2500 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
2501 "定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。"
2502 "<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
2504 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Set picked color"
2507 msgstr "最後に選択した色"
2509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2510 msgid ""
2511 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2512 msgstr ""
2514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2515 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2516 msgstr ""
2518 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2519 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2520 msgstr ""
2522 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2523 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2524 msgstr ""
2526 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2527 #, fuzzy
2528 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2529 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Draw calligraphic stroke"
2534 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2536 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2537 #, fuzzy
2538 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2539 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2541 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Draw eraser stroke"
2544 msgstr "カリグラフィ線を描く"
2546 #: ../src/event-context.cpp:609
2547 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2548 msgstr ""
2550 #: ../src/event-log.cpp:37
2551 msgid "[Unchanged]"
2552 msgstr "[変更なし]"
2554 #. Edit
2555 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2556 msgid "_Undo"
2557 msgstr "元に戻す(_U)"
2559 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2560 msgid "_Redo"
2561 msgstr "やり直し(_R)"
2563 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Dependency:"
2566 msgstr "依存関係::"
2568 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2569 msgid "  type: "
2570 msgstr "  タイプ: "
2572 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2573 msgid "  location: "
2574 msgstr "  場所: "
2576 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2577 msgid "  string: "
2578 msgstr "  文字列: "
2580 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2581 msgid "  description: "
2582 msgstr "  記述: "
2584 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2585 #, fuzzy
2586 msgid " (No preferences)"
2587 msgstr "ズームの設定"
2589 #. This is some filler text, needs to change before relase
2590 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2591 msgid ""
2592 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2593 "span>\n"
2594 "\n"
2595 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2596 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2597 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2598 msgstr ""
2599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
2600 "ました</span>\n"
2601 "\n"
2602 "ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続"
2603 "しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、"
2604 "下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
2606 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2607 msgid "Show dialog on startup"
2608 msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
2610 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2611 #, c-format
2612 msgid "'%s' working, please wait..."
2613 msgstr ""
2615 #. static int i = 0;
2616 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2618 msgid ""
2619 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2620 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2621 msgstr ""
2622 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
2623 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
2624 "起こされた可能性があります。"
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2627 msgid "an ID was not defined for it."
2628 msgstr "それに対してIDが未定義でした。"
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2631 msgid "there was no name defined for it."
2632 msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2635 msgid "the XML description of it got lost."
2636 msgstr ""
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2639 msgid "no implementation was defined for the extension."
2640 msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
2642 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2644 msgid "a dependency was not met."
2645 msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。"
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2648 msgid "Extension \""
2649 msgstr "エクステンション \""
2651 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2652 msgid "\" failed to load because "
2653 msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: "
2655 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2656 #, c-format
2657 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2658 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
2660 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2661 msgid "Name:"
2662 msgstr "名前:"
2664 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2665 msgid "ID:"
2666 msgstr "ID:"
2668 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2669 msgid "State:"
2670 msgstr "状態:"
2672 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2673 msgid "Loaded"
2674 msgstr "ロード済み"
2676 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2677 msgid "Unloaded"
2678 msgstr "未ロード"
2680 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2681 msgid "Deactivated"
2682 msgstr "非アクティベート"
2684 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2685 msgid ""
2686 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2687 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2688 "this extension."
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2692 msgid ""
2693 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2694 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2695 "expected."
2696 msgstr ""
2697 "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトは"
2698 "エラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆し"
2699 "ている可能性があります。"
2701 #: ../src/extension/init.cpp:277
2702 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2703 msgstr ""
2704 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
2706 #: ../src/extension/init.cpp:291
2707 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2711 "will not be loaded."
2712 msgstr ""
2713 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
2714 "ルはロードされません。"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Adaptive Threshold"
2719 msgstr "閾値"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2726 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2727 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2729 msgid "Width"
2730 msgstr "幅"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Height"
2738 msgstr "高さ:"
2740 #. initialise your parameters here:
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2742 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2743 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2744 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Offset"
2748 msgstr "オフセット"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Raster"
2786 msgstr "前面へ"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2789 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2790 msgstr ""
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Add Noise"
2795 msgstr "ノードの追加"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2798 msgid "Uniform Noise"
2799 msgstr ""
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2802 msgid "Gaussian Noise"
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2806 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2810 msgid "Impulse Noise"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Laplacian Noise"
2816 msgstr "グレースケール"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2819 msgid "Poisson Noise"
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2823 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Blur"
2829 msgstr "青"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2840 msgid "Radius"
2841 msgstr "半径"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Sigma"
2851 msgstr "小"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2856 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Channel"
2862 msgstr "キャンセル"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Layer"
2867 msgstr "レイヤー(_L)"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2871 msgid "Red Channel"
2872 msgstr ""
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2876 msgid "Green Channel"
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2881 msgid "Blue Channel"
2882 msgstr ""
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Cyan Channel"
2888 msgstr "ノードの種類を変更"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Magenta Channel"
2894 msgstr "マゼンタ"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Yellow Channel"
2900 msgstr "黄"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Black Channel"
2906 msgstr "黒"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Opacity Channel"
2912 msgstr "不透明度"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2916 msgid "Matte Channel"
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2920 msgid "Extract specific channel from image."
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Charcoal"
2926 msgstr "Cairo"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2931 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Colorize"
2936 msgstr "色"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2939 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Contrast"
2945 msgstr "角:"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Sharpen"
2951 msgstr "シェイプ"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2954 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2958 msgid "Cycle Colormap"
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Amount"
2966 msgstr "フォント"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2969 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Despeckle"
2975 msgstr "選択解除(_E)"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2978 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2979 msgstr ""
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Edge"
2984 msgstr "エッジをぼかす"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2987 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2991 msgid "Emboss"
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2995 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2996 msgstr ""
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Enhance"
3001 msgstr "キャンセル"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3004 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Equalize"
3010 msgstr "幅を統一"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3013 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3017 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3018 msgid "Gaussian Blur"
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Factor"
3026 msgstr "単一色"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3029 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Implode"
3035 msgstr "インポート"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3040 msgstr "選択を維持"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3043 msgid "Level (with Channel)"
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Black Point"
3050 msgstr "黒"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3054 #, fuzzy
3055 msgid "White Point"
3056 msgstr "角結合"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Gamma Correction"
3062 msgstr "ガンマ補正"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3065 msgid ""
3066 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3067 "between the given ranges to the full color range."
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Level"
3073 msgstr "ホイール"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3076 msgid ""
3077 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3078 "to the full color range."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Median Filter"
3084 msgstr "レイヤーを追加"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3087 msgid ""
3088 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3089 "color in a circular neighborhood."
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3093 #, fuzzy
3094 msgid "HSB Adjust"
3095 msgstr "曲線をドラッグ"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3098 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3102 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3103 msgid "Hue"
3104 msgstr "色相"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3107 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3112 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3113 msgid "Saturation"
3114 msgstr "彩度"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Brightness"
3119 msgstr "明るさ"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3122 msgid ""
3123 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Negate"
3129 msgstr "ネガ"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3132 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Normalize"
3138 msgstr "標準"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3141 msgid ""
3142 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3143 "range of color."
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Oil Paint"
3149 msgstr "GNOME印刷"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3152 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3156 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3157 msgstr ""
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3160 msgid "Raise"
3161 msgstr "前面へ"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Raised"
3166 msgstr "前面へ"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3169 msgid ""
3170 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3171 "appearance."
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3175 msgid "Reduce Noise"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3180 msgid "Order"
3181 msgstr "次数"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3184 msgid ""
3185 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Resample"
3191 msgstr "サンプル数"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3194 msgid ""
3195 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Shade"
3201 msgstr "シェイプ"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3205 msgid "Azimuth"
3206 msgstr ""
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Elevation"
3212 msgstr "関連"
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Colored Shading"
3217 msgstr "影の色"
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3220 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3226 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Solarize"
3231 msgstr "サイズ"
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3234 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3235 msgstr ""
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Spread"
3240 msgstr "スピード"
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3243 msgid ""
3244 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3245 msgstr ""
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Swirl"
3250 msgstr "螺旋"
3252 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3253 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Degrees"
3256 msgstr "度"
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3259 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3260 msgstr ""
3262 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3263 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3266 msgid "Threshold"
3267 msgstr "閾値"
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3272 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3275 msgid "Unsharp Mask"
3276 msgstr ""
3278 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3279 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3280 msgstr ""
3282 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Wave"
3285 msgstr "保存(_S)"
3287 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3288 msgid "Amplitude"
3289 msgstr ""
3291 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Wavelength"
3294 msgstr "スケールの長さ"
3296 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3297 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3301 msgid "Inset/Outset Halo"
3302 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
3304 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3305 msgid "Width in px of the halo"
3306 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
3308 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3309 msgid "Number of steps"
3310 msgstr "ステップ数"
3312 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3313 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3314 msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
3316 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3317 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3318 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3320 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3321 msgid "Generate from Path"
3322 msgstr "パスから生成"
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3325 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3326 #, fuzzy
3327 msgid "PostScript"
3328 msgstr "Postscript"
3330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3332 msgid "Restrict to PS level"
3333 msgstr ""
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3337 #, fuzzy
3338 msgid "PostScript level 3"
3339 msgstr "Postscriptファイル"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3343 #, fuzzy
3344 msgid "PostScript level 2"
3345 msgstr "Postscriptファイル"
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Export area is whole canvas"
3351 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
3353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Export area is the drawing"
3357 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
3359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3363 msgid "Convert texts to paths"
3364 msgstr "テキストをパスに変換"
3366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Rasterize filter effects"
3371 msgstr "サイズを個別貼り付け"
3373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3378 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
3380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3381 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3383 msgid "Limit export to the object with ID"
3384 msgstr ""
3386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3387 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3388 #, fuzzy
3389 msgid "PostScript (*.ps)"
3390 msgstr "Postscript (*.ps)"
3392 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3393 #, fuzzy
3394 msgid "PostScript File"
3395 msgstr "Postscriptファイル"
3397 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3398 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Encapsulated PostScript"
3401 msgstr "カプセル化Postscript"
3403 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3404 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3407 msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)"
3409 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Encapsulated PostScript File"
3412 msgstr "カプセル化Postscriptファイル"
3414 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3415 msgid "Restrict to PDF version"
3416 msgstr ""
3418 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3419 msgid "PDF 1.4"
3420 msgstr ""
3422 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Export drawing, not page"
3425 msgstr "エクスポートの進捗"
3427 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Export canvas"
3430 msgstr "エクスポート"
3432 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3433 #, fuzzy
3434 msgid "EMF Input"
3435 msgstr "DXF入力"
3437 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3440 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3442 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3443 msgid "Enhanced Metafiles"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3447 #, fuzzy
3448 msgid "WMF Input"
3449 msgstr "WPG入力"
3451 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3454 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3456 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Windows Metafiles"
3459 msgstr "Windowsメタファイル入力"
3461 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3462 #, fuzzy
3463 msgid "EMF Output"
3464 msgstr "DXF出力"
3466 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3469 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
3471 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Enhanced Metafile"
3474 msgstr "矩形を作成"
3476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3477 msgid "Drop Shadow"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3481 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3482 msgid "Blur radius, px"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3487 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Opacity, %"
3492 msgstr "不透明度, %:"
3494 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3495 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Horizontal offset, px"
3498 msgstr "水平オフセット"
3500 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3501 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Vertical offset, px"
3504 msgstr "垂直オフセット"
3506 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3507 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3508 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3509 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3510 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3512 msgid "Filters"
3513 msgstr "フィルタ"
3515 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3516 msgid "Black, blurred drop shadow"
3517 msgstr ""
3519 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Drop Glow"
3522 msgstr "色をコピー"
3524 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3525 msgid "White, blurred drop glow"
3526 msgstr ""
3528 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Bundled"
3531 msgstr "丸め:"
3533 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3534 msgid "Personal"
3535 msgstr ""
3537 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3540 msgstr ""
3541 "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
3543 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Snow crest"
3546 msgstr "プレビュー"
3548 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Drift Size"
3551 msgstr "ドットのサイズ"
3553 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Snow has fallen on object"
3556 msgstr "パターンをオブジェクトに"
3558 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3559 #, c-format
3560 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3564 msgid "GIMP Gradients"
3565 msgstr "GIMPグラデーション"
3567 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3568 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3569 msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)"
3571 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3572 msgid "Gradients used in GIMP"
3573 msgstr "GIMPで使用されるグラデーション"
3575 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3576 msgid "Grid"
3577 msgstr "グリッド"
3579 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3580 msgid "Line Width"
3581 msgstr "行の幅"
3583 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3584 msgid "Horizontal Spacing"
3585 msgstr "水平間隔"
3587 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3588 msgid "Vertical Spacing"
3589 msgstr "垂直間隔"
3591 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3592 msgid "Horizontal Offset"
3593 msgstr "水平オフセット"
3595 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3596 msgid "Vertical Offset"
3597 msgstr "垂直オフセット"
3599 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3601 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3602 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3603 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3604 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3605 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3609 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3610 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3611 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3612 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3613 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3614 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3615 msgid "Render"
3616 msgstr "レンダリング"
3618 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3619 msgid "Draw a path which is a grid"
3620 msgstr "グリッドになるパスを描く"
3622 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3623 #, fuzzy
3624 msgid "JavaFX Output"
3625 msgstr "LaTeX出力"
3627 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3628 msgid "JavaFX (*.fx)"
3629 msgstr ""
3631 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3632 #, fuzzy
3633 msgid "JavaFX Raytracer File"
3634 msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
3636 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3637 msgid "LaTeX Print"
3638 msgstr "LaTeX印刷"
3640 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3641 msgid "LaTeX Output"
3642 msgstr "LaTeX出力"
3644 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3645 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3646 msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)"
3648 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3649 msgid "LaTeX PSTricks File"
3650 msgstr "LaTeX PSTricksファイル"
3652 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3653 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3654 msgstr "OpenDocument図面出力"
3656 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3657 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3658 msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)"
3660 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3661 msgid "OpenDocument drawing file"
3662 msgstr "OpenDocument図面ファイル"
3664 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3665 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3667 msgid "media box"
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3671 msgid "crop box"
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3675 msgid "trim box"
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3679 msgid "bleed box"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3683 msgid "art box"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Select page:"
3689 msgstr "テキストを削除"
3691 #. Display total number of pages
3692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "out of %i"
3695 msgstr "渦の量"
3697 #. Crop settings
3698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Clip to:"
3701 msgstr "クリップ(_P)"
3703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Page settings"
3706 msgstr "ページの向き:"
3708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3709 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3710 msgstr ""
3712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3713 msgid ""
3714 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3715 "and slow performance."
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3719 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3720 #, fuzzy
3721 msgid "rough"
3722 msgstr "グループ化"
3724 #. Text options
3725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Text handling:"
3728 msgstr "間隔を設定:"
3730 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3731 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Import text as text"
3734 msgstr "テキストをパスに変換"
3736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Embed images"
3739 msgstr "全ての画像を埋め込む"
3741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3742 msgid "Import settings"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3746 msgid "PDF Import Settings"
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3750 msgid "pdfinput|medium"
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3754 #, fuzzy
3755 msgid "fine"
3756 msgstr "直線"
3758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3759 #, fuzzy
3760 msgid "very fine"
3761 msgstr "アンセットフィル"
3763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3764 #, fuzzy
3765 msgid "PDF Input"
3766 msgstr "DXF入力"
3768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3771 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3773 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3774 msgid "Adobe Portable Document Format"
3775 msgstr ""
3777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3778 #, fuzzy
3779 msgid "AI Input"
3780 msgstr "AI 8.0 入力"
3782 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3785 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3787 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3790 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
3792 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3793 msgid "PovRay Output"
3794 msgstr "PovRay出力"
3796 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3797 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3798 msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)"
3800 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3801 msgid "PovRay Raytracer File"
3802 msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
3804 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3805 msgid "SVG Input"
3806 msgstr "SVG入力"
3808 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3809 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3810 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
3812 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3813 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3814 msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準"
3816 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3817 msgid "SVG Output Inkscape"
3818 msgstr ""
3820 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3821 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3822 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3824 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3825 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3826 msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式"
3828 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3829 msgid "SVG Output"
3830 msgstr "SVG出力"
3832 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3833 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3834 msgstr "プレーンSVG (*.svg)"
3836 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3837 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3838 msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3840 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3841 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3842 msgid "SVGZ Input"
3843 msgstr "SVGZ入力"
3845 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3846 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3847 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3848 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3849 msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)"
3851 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3852 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3853 msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式"
3855 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3856 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3857 msgid "SVGZ Output"
3858 msgstr "SVGZ出力"
3860 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3861 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3862 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3863 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3864 msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
3866 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3867 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3868 msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)"
3870 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3871 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3872 msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
3874 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3875 msgid "Windows 32-bit Print"
3876 msgstr "Windows 32ビット印刷"
3878 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3879 msgid "WPG Input"
3880 msgstr "WPG入力"
3882 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3883 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3884 msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)"
3886 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3887 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3888 msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式"
3890 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Live preview"
3893 msgstr "プレビュー"
3895 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3896 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3897 msgstr ""
3899 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3900 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3901 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3902 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3903 #: ../src/extension/system.cpp:103
3904 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3905 msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。"
3907 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3908 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3909 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3910 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3911 #: ../src/file.cpp:158
3912 msgid "default.svg"
3913 msgstr "default.svg"
3915 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3916 #, c-format
3917 msgid "Failed to load the requested file %s"
3918 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
3920 #: ../src/file.cpp:269
3921 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3922 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
3924 #: ../src/file.cpp:275
3925 #, c-format
3926 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3927 msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?"
3929 #: ../src/file.cpp:304
3930 msgid "Document reverted."
3931 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
3933 #: ../src/file.cpp:306
3934 msgid "Document not reverted."
3935 msgstr "ドキュメントは復帰されません。"
3937 #: ../src/file.cpp:456
3938 msgid "Select file to open"
3939 msgstr "開くファイルを選択"
3941 #: ../src/file.cpp:543
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3944 msgstr "Defのバキューム(_U)"
3946 #: ../src/file.cpp:548
3947 #, c-format
3948 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3949 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3950 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
3952 #: ../src/file.cpp:553
3953 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3954 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
3956 #: ../src/file.cpp:582
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3960 "caused by an unknown filename extension."
3961 msgstr ""
3962 "ドキュメント (%s) を保存するためのInkscapeエクステンションが見つかりませんで"
3963 "した。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
3965 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3966 msgid "Document not saved."
3967 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
3969 #: ../src/file.cpp:590
3970 #, c-format
3971 msgid "File %s could not be saved."
3972 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
3974 #: ../src/file.cpp:604
3975 msgid "Document saved."
3976 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
3978 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3979 #, c-format
3980 msgid "drawing%s"
3981 msgstr "描画%s"
3983 #: ../src/file.cpp:751
3984 #, c-format
3985 msgid "drawing-%d%s"
3986 msgstr "描画-%d%s"
3988 #: ../src/file.cpp:770
3989 msgid "Select file to save a copy to"
3990 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
3992 #: ../src/file.cpp:772
3993 msgid "Select file to save to"
3994 msgstr "保存するファイルを選択"
3996 #: ../src/file.cpp:852
3997 msgid "No changes need to be saved."
3998 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
4000 #: ../src/file.cpp:869
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Saving document..."
4003 msgstr "ドキュメントを保存"
4005 #: ../src/file.cpp:1024
4006 msgid "Import"
4007 msgstr "インポート"
4009 #: ../src/file.cpp:1056
4010 msgid "Select file to import"
4011 msgstr "インポートするファイルを選択"
4013 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
4014 msgid "Select file to export to"
4015 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
4017 #: ../src/file.cpp:1315
4018 #, c-format
4019 msgid "Error saving a temporary copy"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/file.cpp:1335
4023 msgid "Open Clip Art Login"
4024 msgstr ""
4026 #: ../src/file.cpp:1356
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4030 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4031 "didn't forget to choose a license."
4032 msgstr ""
4034 #: ../src/file.cpp:1377
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Document exported..."
4037 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
4039 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
4040 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Blend"
4046 msgstr "青"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Color Matrix"
4051 msgstr "変形行列(_X)"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4054 msgid "Component Transfer"
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Composite"
4060 msgstr "連結"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4063 msgid "Convolve Matrix"
4064 msgstr ""
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4067 msgid "Diffuse Lighting"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Displacement Map"
4073 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4076 msgid "Flood"
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4080 msgid "Image"
4081 msgstr "画像"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Merge"
4086 msgstr "計測"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4089 msgid "Morphology"
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4093 msgid "Specular Lighting"
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Tile"
4099 msgstr "タイトル"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Turbulence"
4104 msgstr "許容値:"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Source Graphic"
4109 msgstr "等高"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Source Alpha"
4114 msgstr "ソース"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Background Image"
4119 msgstr "背景"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Background Alpha"
4124 msgstr "背景"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Fill Paint"
4129 msgstr "PDF印刷"
4131 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4132 msgid "Stroke Paint"
4133 msgstr "ストロークの塗り"
4135 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4137 msgid "filterBlendMode|Normal"
4138 msgstr ""
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Multiply"
4143 msgstr "複数のスタイル"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Screen"
4148 msgstr "緑"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Darken"
4153 msgstr "暗く"
4155 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Lighten"
4158 msgstr "明るさ"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Matrix"
4163 msgstr "変形行列(_X)"
4165 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Saturate"
4168 msgstr "彩度"
4170 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Hue Rotate"
4173 msgstr "回転"
4175 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4176 msgid "Luminance to Alpha"
4177 msgstr ""
4179 #. File
4180 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4181 msgid "Default"
4182 msgstr "デフォルト"
4184 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Over"
4187 msgstr "次数"
4189 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4190 #, fuzzy
4191 msgid "In"
4192 msgstr "インチ"
4194 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Out"
4197 msgstr "出力"
4199 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Atop"
4202 msgstr "色フェーズを追加"
4204 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4205 msgid "XOR"
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4209 msgid "Arithmetic"
4210 msgstr ""
4212 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Identity"
4215 msgstr "識別子"
4217 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Table"
4220 msgstr "タイトル"
4222 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Discrete"
4225 msgstr "配置"
4227 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Linear"
4230 msgstr "直線"
4232 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4233 msgid "Gamma"
4234 msgstr ""
4236 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4237 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4238 msgid "Duplicate"
4239 msgstr "コピー"
4241 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4242 msgid "Wrap"
4243 msgstr "折り返し"
4245 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4249 msgid "Red"
4250 msgstr "赤"
4252 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4256 msgid "Green"
4257 msgstr "緑"
4259 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4263 msgid "Blue"
4264 msgstr "青"
4266 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4267 msgid "Alpha"
4268 msgstr ""
4270 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Erode"
4273 msgstr "ノード"
4275 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Dilate"
4278 msgstr "日付"
4280 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Fractal Noise"
4283 msgstr "グレースケール"
4285 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Distant Light"
4288 msgstr "印刷先"
4290 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Point Light"
4293 msgstr "明度を大きく"
4295 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Spot Light"
4298 msgstr "明度を大きく"
4300 #: ../src/flood-context.cpp:246
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Visible Colors"
4303 msgstr "色"
4305 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4308 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4309 msgid "Lightness"
4310 msgstr "明るさ"
4312 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Small"
4315 msgstr "小"
4317 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Medium"
4320 msgstr "中"
4322 #: ../src/flood-context.cpp:267
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Large"
4325 msgstr "大"
4327 #: ../src/flood-context.cpp:469
4328 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4329 msgstr ""
4331 #: ../src/flood-context.cpp:509
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4335 msgid_plural ""
4336 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4337 msgstr[0] ""
4339 #: ../src/flood-context.cpp:513
4340 #, c-format
4341 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4342 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4343 msgstr[0] ""
4345 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4346 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4347 msgstr ""
4349 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4350 msgid ""
4351 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4352 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4353 msgstr ""
4355 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Fill bounded area"
4358 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
4360 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Set style on object"
4363 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4365 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4366 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4370 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4371 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4373 #. POINT_LG_BEGIN
4374 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4375 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4376 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
4378 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4381 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4383 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4384 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4385 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
4387 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4388 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4389 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4390 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
4392 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4393 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4394 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
4396 #. POINT_RG_FOCUS
4397 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4398 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4401 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
4403 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4404 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "%s selected"
4407 msgstr "最後の選択部分"
4409 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4410 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid " out of %d gradient handle"
4413 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4414 msgstr[0] "ノードハンドルを移動"
4416 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4417 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4418 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid " on %d selected object"
4421 msgid_plural " on %d selected objects"
4422 msgstr[0] "選択オブジェクトを複製"
4424 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4425 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid ""
4428 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4429 msgid_plural ""
4430 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4431 msgstr[0] ""
4432 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
4433 "を押しながらドラッグで分離"
4435 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4436 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4437 #, c-format
4438 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4439 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4440 msgstr[0] ""
4442 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4443 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4444 #, c-format
4445 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4446 msgid_plural ""
4447 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4448 msgstr[0] ""
4450 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Add gradient stop"
4454 msgstr "放射グラデーションのストローク"
4456 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Simplify gradient"
4459 msgstr "放射グラデーション"
4461 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Create default gradient"
4464 msgstr "線形グラデーションを作成"
4466 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4467 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4468 msgstr ""
4470 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4471 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4472 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
4474 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4475 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4476 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
4478 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Invert gradient"
4481 msgstr "線形グラデーション"
4483 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4484 #, c-format
4485 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4486 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4487 msgstr[0] ""
4488 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
4490 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4491 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4492 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
4494 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Merge gradient handles"
4497 msgstr "ノードハンドルを移動"
4499 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Move gradient handle"
4502 msgstr "ノードハンドルを移動"
4504 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Delete gradient stop"
4507 msgstr "色フェーズを削除"
4509 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid ""
4512 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4513 "+Alt</b> to delete stop"
4514 msgstr ""
4515 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4516 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4518 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4519 msgid " (stroke)"
4520 msgstr " (ストローク)"
4522 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4526 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4527 msgstr ""
4528 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
4529 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
4531 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4535 "separate focus"
4536 msgstr ""
4537 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
4538 "ラッグで焦点を中心から離脱"
4540 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4544 "separate"
4545 msgid_plural ""
4546 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4547 "separate"
4548 msgstr[0] ""
4549 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
4550 "を押しながらドラッグで分離"
4552 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Move gradient handle(s)"
4555 msgstr "ノードハンドルを移動"
4557 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4560 msgstr "色フェーズを削除"
4562 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Delete gradient stop(s)"
4565 msgstr "色フェーズを削除"
4567 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4568 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4569 msgid "Unit"
4570 msgstr "単位"
4572 #. Add the units menu.
4573 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4576 msgid "Units"
4577 msgstr "単位"
4579 #: ../src/helper/units.cpp:38
4580 msgid "Point"
4581 msgstr "ポイント"
4583 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4584 msgid "pt"
4585 msgstr "ポイント"
4587 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4588 msgid "Points"
4589 msgstr "ポイント"
4591 #: ../src/helper/units.cpp:38
4592 msgid "Pt"
4593 msgstr "Pt"
4595 #: ../src/helper/units.cpp:39
4596 msgid "Pica"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/helper/units.cpp:39
4600 msgid "pc"
4601 msgstr ""
4603 #: ../src/helper/units.cpp:39
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Picas"
4606 msgstr "パス"
4608 #: ../src/helper/units.cpp:39
4609 msgid "Pc"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/helper/units.cpp:40
4613 msgid "Pixel"
4614 msgstr "ピクセル"
4616 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4620 msgid "px"
4621 msgstr "ピクセル"
4623 #: ../src/helper/units.cpp:40
4624 msgid "Pixels"
4625 msgstr "ピクセル"
4627 #: ../src/helper/units.cpp:40
4628 msgid "Px"
4629 msgstr "Px"
4631 #. You can add new elements from this point forward
4632 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4633 msgid "Percent"
4634 msgstr "パーセント"
4636 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4637 msgid "%"
4638 msgstr "%"
4640 #: ../src/helper/units.cpp:42
4641 msgid "Percents"
4642 msgstr "パーセント"
4644 #: ../src/helper/units.cpp:43
4645 msgid "Millimeter"
4646 msgstr "ミリメートル"
4648 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4649 msgid "mm"
4650 msgstr "mm"
4652 #: ../src/helper/units.cpp:43
4653 msgid "Millimeters"
4654 msgstr "ミリメートル"
4656 #: ../src/helper/units.cpp:44
4657 msgid "Centimeter"
4658 msgstr "センチメートル"
4660 #: ../src/helper/units.cpp:44
4661 msgid "cm"
4662 msgstr "cm"
4664 #: ../src/helper/units.cpp:44
4665 msgid "Centimeters"
4666 msgstr "センチメートル"
4668 #: ../src/helper/units.cpp:45
4669 msgid "Meter"
4670 msgstr "メートル"
4672 #: ../src/helper/units.cpp:45
4673 msgid "m"
4674 msgstr "m"
4676 #: ../src/helper/units.cpp:45
4677 msgid "Meters"
4678 msgstr "メートル"
4680 #. no svg_unit
4681 #: ../src/helper/units.cpp:46
4682 msgid "Inch"
4683 msgstr "インチ"
4685 #: ../src/helper/units.cpp:46
4686 msgid "in"
4687 msgstr "インチ"
4689 #: ../src/helper/units.cpp:46
4690 msgid "Inches"
4691 msgstr "インチ"
4693 #: ../src/helper/units.cpp:47
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Foot"
4696 msgstr "フォント"
4698 #: ../src/helper/units.cpp:47
4699 msgid "ft"
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/helper/units.cpp:47
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Feet"
4705 msgstr "FreeArt"
4707 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4708 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4709 #: ../src/helper/units.cpp:50
4710 msgid "Em square"
4711 msgstr "EM スクエア"
4713 #: ../src/helper/units.cpp:50
4714 msgid "em"
4715 msgstr "em"
4717 #: ../src/helper/units.cpp:50
4718 msgid "Em squares"
4719 msgstr "EM スクエア"
4721 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4722 #: ../src/helper/units.cpp:52
4723 msgid "Ex square"
4724 msgstr "EX スクエア"
4726 #: ../src/helper/units.cpp:52
4727 msgid "ex"
4728 msgstr "ex"
4730 #: ../src/helper/units.cpp:52
4731 msgid "Ex squares"
4732 msgstr "EX スクエア"
4734 #: ../src/inkscape.cpp:322
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Autosaving documents..."
4737 msgstr "ドキュメントを保存"
4739 #: ../src/inkscape.cpp:393
4740 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4741 msgstr ""
4743 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4746 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
4748 #: ../src/inkscape.cpp:418
4749 msgid "Autosave complete."
4750 msgstr ""
4752 #: ../src/inkscape.cpp:640
4753 msgid "Untitled document"
4754 msgstr "無題ドキュメント"
4756 #. Show nice dialog box
4757 #: ../src/inkscape.cpp:669
4758 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4759 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
4761 #: ../src/inkscape.cpp:670
4762 msgid ""
4763 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4764 "locations:\n"
4765 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
4767 #: ../src/inkscape.cpp:671
4768 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4769 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
4771 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4772 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4773 #: ../src/interface.cpp:828
4774 msgid "Commands Bar"
4775 msgstr "コマンドバー"
4777 #: ../src/interface.cpp:828
4778 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4779 msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示"
4781 #: ../src/interface.cpp:830
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Snap controls Bar"
4784 msgstr "ツールコントロールバー"
4786 #: ../src/interface.cpp:830
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Show or hide the snapping controls"
4789 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
4791 #: ../src/interface.cpp:832
4792 msgid "Tool Controls Bar"
4793 msgstr "ツールコントロールバー"
4795 #: ../src/interface.cpp:832
4796 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4797 msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示"
4799 #: ../src/interface.cpp:834
4800 msgid "_Toolbox"
4801 msgstr "ツールボックス(_T)"
4803 #: ../src/interface.cpp:834
4804 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4805 msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示"
4807 #: ../src/interface.cpp:840
4808 msgid "_Palette"
4809 msgstr "パレット(_P)"
4811 #: ../src/interface.cpp:840
4812 msgid "Show or hide the color palette"
4813 msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
4815 #: ../src/interface.cpp:842
4816 msgid "_Statusbar"
4817 msgstr "ステータスバー(_S)"
4819 #: ../src/interface.cpp:842
4820 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4821 msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示"
4823 #: ../src/interface.cpp:896
4824 #, c-format
4825 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/interface.cpp:935
4829 msgid "Open _Recent"
4830 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
4832 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4833 #: ../src/interface.cpp:1033
4834 #, c-format
4835 msgid "Enter group #%s"
4836 msgstr "グループ#%sへ入る"
4838 #: ../src/interface.cpp:1044
4839 msgid "Go to parent"
4840 msgstr "親レイヤーへ"
4842 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Drop color"
4846 msgstr "色をコピー"
4848 #: ../src/interface.cpp:1174
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Drop color on gradient"
4851 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
4853 #: ../src/interface.cpp:1234
4854 msgid "Could not parse SVG data"
4855 msgstr "SVGデータを解析できませんでした"
4857 #: ../src/interface.cpp:1277
4858 msgid "Drop SVG"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/interface.cpp:1335
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Drop bitmap image"
4864 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
4866 #: ../src/interface.cpp:1427
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4870 "you want to replace it?</span>\n"
4871 "\n"
4872 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/interface.cpp:1434
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Replace"
4878 msgstr "解除(_R)"
4880 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4881 #, c-format
4882 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/io/sys.cpp:444
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4888 msgstr ""
4889 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
4890 "%s"
4892 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4895 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
4897 #: ../src/io/sys.cpp:623
4898 #, c-format
4899 msgid "Invalid program name: %s"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4903 #, c-format
4904 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4908 #, c-format
4909 msgid "Invalid string in environment: %s"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/io/sys.cpp:705
4913 #, c-format
4914 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/io/sys.cpp:918
4918 #, fuzzy, c-format
4919 msgid "Invalid working directory: %s"
4920 msgstr ""
4921 "%s はディレクトリではありません。\n"
4922 "%s"
4924 #: ../src/io/sys.cpp:986
4925 #, c-format
4926 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4927 msgstr ""
4929 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4930 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4931 msgid "_Write session file:"
4932 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
4934 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4935 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4939 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4943 msgid "Select a location and filename"
4944 msgstr "場所とファイル名を選択"
4946 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4947 msgid "Set filename"
4948 msgstr "ファイル名を設定"
4950 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4951 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4952 msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
4954 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4955 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4956 msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
4958 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4959 msgid "Accept invitation"
4960 msgstr "招待に応じる"
4962 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4963 msgid "Decline invitation"
4964 msgstr "招待を辞退する"
4966 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4967 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4968 msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
4970 #: ../src/knot.cpp:432
4971 msgid "Node or handle drag canceled."
4972 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
4974 #: ../src/knotholder.cpp:134
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Change handle"
4977 msgstr "ノードの種類を変更"
4979 #: ../src/knotholder.cpp:215
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Move handle"
4982 msgstr "ノードハンドルを移動"
4984 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4985 #: ../src/knotholder.cpp:236
4986 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4987 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
4989 #: ../src/knotholder.cpp:239
4990 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4991 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
4993 #: ../src/knotholder.cpp:242
4994 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4995 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
4997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Master"
5000 msgstr "前面へ"
5002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5003 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5004 msgstr ""
5006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Dockbar style"
5009 msgstr "拡大縮小"
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5012 msgid "Dockbar style to show items on it"
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
5016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Floating"
5019 msgstr "関連"
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5022 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Default title"
5028 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
5030 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5031 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5032 msgstr ""
5034 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5035 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5036 msgstr ""
5038 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5039 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5040 msgstr ""
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Float X"
5045 msgstr "関連"
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5048 #, fuzzy
5049 msgid "X coordinate for a floating dock"
5050 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
5052 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Float Y"
5055 msgstr "関連"
5057 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5060 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
5062 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5063 #, c-format
5064 msgid "Dock #%d"
5065 msgstr ""
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Orientation"
5070 msgstr "ページの向き:"
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5073 msgid "Orientation of the docking item"
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5077 msgid "Resizable"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5081 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Item behavior"
5087 msgstr "ふるまい"
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5090 msgid ""
5091 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5092 "locked, etc.)"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Locked"
5098 msgstr "ロック(_O)"
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5101 msgid ""
5102 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5106 msgid "Preferred width"
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5110 msgid "Preferred width for the dock item"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Preferred height"
5116 msgstr "高さ:"
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5119 msgid "Preferred height for the dock item"
5120 msgstr ""
5122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5126 "some other compound dock object."
5127 msgstr ""
5129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5133 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5134 msgstr ""
5136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5137 #, c-format
5138 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5139 msgstr ""
5141 #. UnLock menuitem
5142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5143 #, fuzzy
5144 msgid "UnLock"
5145 msgstr "ロック(_O)"
5147 #. Hide menuitem.
5148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Hide"
5151 msgstr "隠す(_H)"
5153 #. Lock menuitem
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Lock"
5157 msgstr "ロック(_O)"
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5160 #, c-format
5161 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5162 msgstr ""
5164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5165 msgid "Iconify"
5166 msgstr ""
5168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5169 msgid "Iconify this dock"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Close"
5175 msgstr "閉じる(_C)"
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Close this dock"
5180 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
5182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5184 msgid "Controlling dock item"
5185 msgstr ""
5187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5188 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5192 msgid "Default title for newly created floating docks"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5196 msgid ""
5197 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5198 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Switcher Style"
5204 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
5206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Switcher buttons style"
5209 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
5211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Expand direction"
5214 msgstr "行送り:"
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5217 msgid ""
5218 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5219 "given direction"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5226 "item with that name (%p)."
5227 msgstr ""
5229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5233 "named controller."
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5241 msgid "Page"
5242 msgstr "ページ"
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5245 #, fuzzy
5246 msgid "The index of the current page"
5247 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5250 msgid "Name"
5251 msgstr "名前"
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5254 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Long name"
5260 msgstr "無名"
5262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Human readable name for the dock object"
5265 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
5267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Stock Icon"
5270 msgstr "スキャンを積み重ねる"
5272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5273 msgid "Stock icon for the dock object"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5277 msgid "Pixbuf Icon"
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5281 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Dock master"
5287 msgstr "レイヤーをロック"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5290 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5297 "hasn't implemented this method"
5298 msgstr ""
5300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5304 "crash"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5308 #, c-format
5309 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Position"
5321 msgstr "位置:"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5324 msgid "Position of the divider in pixels"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Sticky"
5330 msgstr "最小"
5332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5333 msgid ""
5334 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5335 "the host is redocked"
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Host"
5341 msgstr "アウトセット"
5343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5344 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Next placement"
5350 msgstr "要素ノードの新規作成"
5352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5353 msgid ""
5354 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5355 "to us"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5359 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5363 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Floating Toplevel"
5369 msgstr "関連"
5371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5372 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5373 msgstr ""
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5376 #, fuzzy
5377 msgid "X-Coordinate"
5378 msgstr "カーソル座標"
5380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5381 #, fuzzy
5382 msgid "X coordinate for dock when floating"
5383 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
5385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Y-Coordinate"
5388 msgstr "カーソル座標"
5390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5393 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
5395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5396 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5400 #, c-format
5401 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5402 msgstr ""
5404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5408 "parent %p"
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5412 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5416 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5417 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
5419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5420 msgid "doEffect stack test"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Angle bisector"
5426 msgstr "分離"
5428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Boolops"
5431 msgstr "ツール"
5433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5434 msgid "Circle (by center and radius)"
5435 msgstr ""
5437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5438 msgid "Circle by 3 points"
5439 msgstr ""
5441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Dynamic stroke"
5444 msgstr "単一色ストローク"
5446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Envelope Deformation"
5449 msgstr "情報"
5451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5452 msgid "Freehand Shape"
5453 msgstr ""
5455 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5457 msgid "Hatches (rough)"
5458 msgstr ""
5460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5463 msgstr "補間"
5465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5466 msgid "Knot"
5467 msgstr ""
5469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Lattice Deformation"
5472 msgstr "文字の回転"
5474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Line Segment"
5477 msgstr "セグメントでノードを結合"
5479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5480 msgid "Mirror symmetry"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Parallel"
5486 msgstr "水平オフセット"
5488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Path length"
5491 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
5493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5494 msgid "Perpendicular bisector"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Perspective path"
5500 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
5502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Rotate copies"
5505 msgstr "ノードを回転"
5507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Ruler"
5510 msgstr "定規(_R)"
5512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Sketch"
5515 msgstr "設定"
5517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5518 msgid "Spiro spline"
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Tangent to curve"
5524 msgstr "曲線をドラッグ"
5526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5527 msgid "Text label"
5528 msgstr ""
5530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5531 msgid "VonKoch"
5532 msgstr ""
5534 #. 0.46
5535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Bend"
5538 msgstr "青"
5540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Gears"
5543 msgstr "クリア(_C)"
5545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Pattern Along Path"
5548 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
5550 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5552 msgid "Stitch Sub-Paths"
5553 msgstr ""
5555 #. 0.47
5556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Construct grid"
5559 msgstr "貢献者"
5561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Is visible?"
5564 msgstr "色"
5566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5567 msgid ""
5568 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5569 "disabled on canvas"
5570 msgstr ""
5572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Deactivate knotholder?"
5575 msgstr "非アクティベート"
5577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5578 msgid ""
5579 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5580 "node handles during editing)"
5581 msgstr ""
5583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5584 #, fuzzy
5585 msgid "No effect"
5586 msgstr "水平オフセット"
5588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5589 #, c-format
5590 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5596 msgstr "<b>矩形</b>"
5598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5599 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5603 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5604 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5605 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Length left"
5608 msgstr "長さ:"
5610 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5611 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5612 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5616 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5617 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5618 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Length right"
5621 msgstr "長さの単位:"
5623 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5624 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5627 msgstr "色の明度を抽出"
5629 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5632 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
5634 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5637 msgstr "色の明度を抽出"
5639 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Bend path"
5642 msgstr "パスを切断"
5644 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Path along which to bend the original path"
5647 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
5649 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Width of the path"
5652 msgstr "用紙の幅"
5654 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Width in units of length"
5658 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
5660 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5663 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
5665 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Original path is vertical"
5668 msgstr "パターンのオフセット"
5670 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5671 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5672 msgstr ""
5674 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5675 msgid "Null"
5676 msgstr ""
5678 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Intersect"
5681 msgstr "交差"
5683 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5684 msgid "Subtract A-B"
5685 msgstr ""
5687 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Identity A"
5690 msgstr "識別子"
5692 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5693 msgid "Subtract B-A"
5694 msgstr ""
5696 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Identity B"
5699 msgstr "識別子"
5701 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5702 msgid "Exclusion"
5703 msgstr "排他"
5705 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5706 #: ../src/splivarot.cpp:72
5707 msgid "Union"
5708 msgstr "統合"
5710 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5711 #, fuzzy
5712 msgid "2nd path"
5713 msgstr "パスを切断"
5715 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5718 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
5720 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Boolop type"
5723 msgstr "全てのタイプ"
5725 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5726 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5727 msgstr ""
5729 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Size X"
5732 msgstr "サイズ"
5734 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5735 msgid "The size of the grid in X direction."
5736 msgstr ""
5738 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Size Y"
5741 msgstr "サイズ"
5743 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5744 msgid "The size of the grid in Y direction."
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Starting"
5750 msgstr "始点:"
5752 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5753 msgid "Angle of the first copy"
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Rotation angle"
5759 msgstr "回転(_R)"
5761 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5762 msgid "Angle between two successive copies"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Number of copies"
5768 msgstr "行の数"
5770 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Number of copies of the original path"
5773 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
5775 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Origin"
5778 msgstr "開始位置X(_O):"
5780 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Origin of the rotation"
5783 msgstr "ページの向き:"
5785 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Adjust the starting angle"
5788 msgstr "彩度を小さく"
5790 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Adjust the rotation angle"
5793 msgstr "彩度を小さく"
5795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Stitch path"
5798 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
5800 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5801 msgid "The path that will be used as stitch."
5802 msgstr ""
5804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Number of paths"
5807 msgstr "段落の数"
5809 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5810 msgid "The number of paths that will be generated."
5811 msgstr ""
5813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Start edge variance"
5816 msgstr "星形の設定"
5818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5819 msgid ""
5820 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5821 "& outside the guide path"
5822 msgstr ""
5824 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Start spacing variance"
5827 msgstr "彩度"
5829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5830 msgid ""
5831 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5832 "& forth along the guide path"
5833 msgstr ""
5835 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5836 msgid "End edge variance"
5837 msgstr ""
5839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5840 msgid ""
5841 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5842 "outside the guide path"
5843 msgstr ""
5845 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5846 #, fuzzy
5847 msgid "End spacing variance"
5848 msgstr "彩度"
5850 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5851 msgid ""
5852 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5853 "forth along the guide path"
5854 msgstr ""
5856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Scale width"
5859 msgstr "線の幅"
5861 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Scale the width of the stitch path"
5864 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
5866 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Scale width relative to length"
5869 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
5871 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5874 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
5876 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Ellipitic Pen"
5879 msgstr "円/弧"
5881 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5882 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5883 msgstr ""
5885 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5886 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5887 msgstr ""
5889 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Sharp"
5892 msgstr "シェイプ"
5894 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Round"
5897 msgstr "丸め:"
5899 #. initialise your parameters here:
5900 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Method"
5903 msgstr "メートル"
5905 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Choose pen type"
5908 msgstr "セグメントの種類を変更"
5910 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Pen width"
5913 msgstr "ページ幅(_W)"
5915 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Maximal stroke width"
5918 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
5920 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Pen roundness"
5923 msgstr "丸めなし"
5925 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5926 msgid "Min/Max width ratio"
5927 msgstr ""
5929 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5930 #, fuzzy
5931 msgid "angle"
5932 msgstr "角度"
5934 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5935 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5936 msgstr ""
5938 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5939 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Start"
5943 msgstr "始点:"
5945 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5946 msgid "Choose start capping type"
5947 msgstr ""
5949 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5951 #, fuzzy
5952 msgid "End"
5953 msgstr "終点:"
5955 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5956 msgid "Choose end capping type"
5957 msgstr ""
5959 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Grow for"
5962 msgstr "ノードを下げる"
5964 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5965 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5966 msgstr ""
5968 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5969 msgid "Fade for"
5970 msgstr ""
5972 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5973 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5974 msgstr ""
5976 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Round ends"
5979 msgstr "丸め:"
5981 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Strokes end with a round end"
5984 msgstr "星形の設定"
5986 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Capping"
5989 msgstr "丸めなし"
5991 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5992 #, fuzzy
5993 msgid "left capping"
5994 msgstr "左角度"
5996 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Top bend path"
5999 msgstr "パスを切断"
6001 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Top path along which to bend the original path"
6004 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6006 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Right bend path"
6009 msgstr "パスを切断"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Right path along which to bend the original path"
6014 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Bottom bend path"
6019 msgstr "パスを切断"
6021 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6024 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Left bend path"
6029 msgstr "パスを切断"
6031 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Left path along which to bend the original path"
6034 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6036 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6037 msgid "Enable left & right paths"
6038 msgstr ""
6040 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6041 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6042 msgstr ""
6044 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Enable top & bottom paths"
6047 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
6049 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6052 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Teeth"
6057 msgstr "テキスト"
6059 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6060 #, fuzzy
6061 msgid "The number of teeth"
6062 msgstr "ステップ数"
6064 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6065 msgid "Phi"
6066 msgstr ""
6068 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6069 msgid ""
6070 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6071 "contact."
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Trajectory"
6077 msgstr "単一色"
6079 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6082 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
6084 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
6086 msgid "Steps"
6087 msgstr "変化の間隔"
6089 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6090 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6091 msgstr ""
6093 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Equidistant spacing"
6096 msgstr "行送り:"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6099 msgid ""
6100 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6101 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6102 "trajectory path."
6103 msgstr ""
6105 #. initialise your parameters here:
6106 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Interruption width"
6109 msgstr "補間の方法"
6111 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6112 msgid "Size of hidden region of lower string"
6113 msgstr ""
6115 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6116 #, fuzzy
6117 msgid "unit of stroke width"
6118 msgstr "ストローク幅"
6120 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6121 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6122 msgstr ""
6124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Switcher size"
6127 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
6129 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6130 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6131 msgstr ""
6133 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6134 msgid "Crossing Signs"
6135 msgstr ""
6137 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6138 msgid "Crossings signs"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6142 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6143 msgstr ""
6145 #. initialise your parameters here:
6146 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Control handle 0"
6149 msgstr "ノードハンドルを移動"
6151 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Control handle 1"
6154 msgstr "ノードハンドルを移動"
6156 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Control handle 2"
6159 msgstr "ノードハンドルを移動"
6161 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Control handle 3"
6164 msgstr "ノードハンドルを移動"
6166 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Control handle 4"
6169 msgstr "ノードハンドルを移動"
6171 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Control handle 5"
6174 msgstr "ノードハンドルを移動"
6176 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Control handle 6"
6179 msgstr "ノードハンドルを移動"
6181 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Control handle 7"
6184 msgstr "ノードハンドルを移動"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Control handle 8"
6189 msgstr "ノードハンドルを移動"
6191 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Control handle 9"
6194 msgstr "ノードハンドルを移動"
6196 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Control handle 10"
6199 msgstr "ノードハンドルを移動"
6201 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Control handle 11"
6204 msgstr "ノードハンドルを移動"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Control handle 12"
6209 msgstr "ノードハンドルを移動"
6211 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Control handle 13"
6214 msgstr "ノードハンドルを移動"
6216 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Control handle 14"
6219 msgstr "ノードハンドルを移動"
6221 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Control handle 15"
6224 msgstr "ノードハンドルを移動"
6226 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Closed"
6229 msgstr "閉じる(_C)"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Open start"
6234 msgstr "弧を開放"
6236 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Open end"
6239 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6242 msgid "Open both"
6243 msgstr ""
6245 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6246 #, fuzzy
6247 msgid "End type"
6248 msgstr "  タイプ: "
6250 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6251 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6252 msgstr ""
6254 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6255 msgid "Discard original path?"
6256 msgstr ""
6258 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6259 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Reflection line"
6265 msgstr "選択"
6267 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6268 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6269 msgstr ""
6271 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6272 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6273 msgstr ""
6275 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Adjust the offset"
6278 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
6280 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6283 msgstr "色の明度を抽出"
6285 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6288 msgstr "色の明度を抽出"
6290 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6293 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
6295 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6298 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6301 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6302 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6304 msgid "Scale"
6305 msgstr "拡大縮小"
6307 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Scaling factor"
6310 msgstr "単一色"
6312 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Display unit"
6315 msgstr "表示モード(_D)"
6317 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Print unit after path length"
6320 msgstr "後光の幅(ピクセル)"
6322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Single"
6326 msgstr "角度"
6328 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6329 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6330 msgid "Single, stretched"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Repeated"
6337 msgstr "繰り返し:"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6340 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6341 msgid "Repeated, stretched"
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Pattern source"
6347 msgstr "パターンストローク"
6349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6350 msgid "Path to put along the skeleton path"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Pattern copies"
6356 msgstr "パターン"
6358 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6359 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Width of the pattern"
6365 msgstr "用紙の幅"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6370 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
6372 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Spacing"
6375 msgstr "間隔:"
6377 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6381 "limited to -90% of pattern width."
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6386 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Normal offset"
6389 msgstr "水平オフセット"
6391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6392 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6393 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Tangential offset"
6396 msgstr "垂直オフセット"
6398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6401 msgstr "オブジェクトをパターンに"
6403 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6404 msgid ""
6405 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6406 "height"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6411 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Pattern is vertical"
6414 msgstr "パターンのオフセット"
6416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6417 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6421 msgid "Fuse nearby ends"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6425 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6426 msgstr ""
6428 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6431 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
6433 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6434 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6435 msgstr ""
6437 #. initialise your parameters here:
6438 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Scale x"
6441 msgstr "拡大縮小"
6443 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6444 msgid "Scale factor in x direction"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Scale y"
6450 msgstr "拡大縮小"
6452 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6453 msgid "Scale factor in y direction"
6454 msgstr ""
6456 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Offset x"
6459 msgstr "オフセット"
6461 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6462 msgid "Offset in x direction"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Offset y"
6468 msgstr "オフセット"
6470 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6471 msgid "Offset in y direction"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6475 msgid "Uses XY plane?"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6479 msgid ""
6480 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6481 "right side"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Adjust the origin"
6487 msgstr "曲線をドラッグ"
6489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Hatches width and dir"
6492 msgstr "幅、高さ:"
6494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6495 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6499 msgid "Frequency randomness"
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6503 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Growth"
6509 msgstr "root"
6511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6512 msgid "Growth of distance between hatches."
6513 msgstr ""
6515 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6517 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6521 msgid ""
6522 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6523 "1=default"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6527 msgid "1st side, out"
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6531 msgid ""
6532 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6533 "1=default"
6534 msgstr ""
6536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6537 msgid "2nd side, in "
6538 msgstr ""
6540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6541 msgid ""
6542 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6543 "1=default"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6547 msgid "2nd side, out"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6551 msgid ""
6552 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6553 "1=default"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6557 msgid "variance: 1st side"
6558 msgstr ""
6560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6561 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6567 #, fuzzy
6568 msgid "2nd side"
6569 msgstr "端点ノード"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6572 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6573 msgstr ""
6575 #.
6576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6577 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6578 msgstr ""
6580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6581 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6582 msgstr ""
6584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6585 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6586 msgstr ""
6588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6589 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6593 msgid ""
6594 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6595 "boundary."
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6599 msgid ""
6600 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6601 "the boundary."
6602 msgstr ""
6604 #.
6605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Bend hatches"
6608 msgstr "パスを切断"
6610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6611 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6612 msgstr ""
6614 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6616 msgid "Global bending"
6617 msgstr ""
6619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6620 msgid ""
6621 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6622 msgstr ""
6624 #.
6625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Generate thick/thin path"
6628 msgstr "新規パスを作成"
6630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6633 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6636 msgid "Thikness: at 1st side"
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6640 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6641 msgstr ""
6643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6644 msgid "at 2nd side"
6645 msgstr ""
6647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6648 msgid "Width at 'top' halfturns"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6652 msgid "from 2nd to 1st side"
6653 msgstr ""
6655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6657 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6658 msgstr ""
6660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6661 msgid "from 1st to 2nd side"
6662 msgstr ""
6664 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6665 msgid "Left"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Right"
6671 msgstr "権利者"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Both"
6676 msgstr "枠"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Mark distance"
6681 msgstr "合わせる距離:"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Distance between successive ruler marks"
6686 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Major length"
6691 msgstr "スケールの長さ"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6694 msgid "Length of major ruler marks"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Minor length"
6700 msgstr "スケールの長さ"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6703 msgid "Length of minor ruler marks"
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6707 msgid "Major steps"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6711 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Shift marks by"
6717 msgstr "マスクを設定"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6720 msgid "Shift marks by this many steps"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Mark direction"
6726 msgstr "行送り:"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6729 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6730 msgstr ""
6732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6733 msgid "Offset of first mark"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Border marks"
6739 msgstr "境界線の色(_C):"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6742 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6743 msgstr ""
6745 #. initialise your parameters here:
6746 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Float parameter"
6749 msgstr "<b>矩形</b>"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6752 msgid "just a real number like 1.4!"
6753 msgstr ""
6755 #. initialise your parameters here:
6756 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Strokes"
6760 msgstr "ストローク幅"
6762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6763 msgid "Draw that many approximating strokes"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Max stroke length"
6769 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6774 msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Stroke length variation"
6779 msgstr "星形の設定"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6782 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6786 msgid "Max. overlap"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6790 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6794 msgid "Overlap variation"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6798 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6802 msgid "Max. end tolerance"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6806 msgid ""
6807 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6808 "to maximum length)"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Parallel offset"
6814 msgstr "水平オフセット"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6817 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6821 msgid "Max. tremble"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6825 msgid "Maximum tremble magnitude"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6829 msgid "Tremble frequency"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6833 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Construction lines"
6839 msgstr "中央揃え"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6842 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6846 msgid ""
6847 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6848 "5*offset)"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Max. length"
6854 msgstr "スケールの長さ"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6857 msgid "Maximum length of construction lines"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Length variation"
6863 msgstr "彩度を小さく"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6866 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6870 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6871 msgid "Angle"
6872 msgstr "角度"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6875 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6879 msgid "Location along curve"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6883 msgid ""
6884 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6885 "of-segments)"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6889 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6893 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6897 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6898 msgstr ""
6900 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6903 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6906 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Stack step"
6912 msgstr "スキャンを積み重ねる"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6915 #, fuzzy
6916 msgid "point param"
6917 msgstr "螺旋を作成"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6920 #, fuzzy
6921 msgid "path param"
6922 msgstr "螺旋を作成"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Label"
6927 msgstr "ラベル(_L)"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6930 msgid "Text label attached to the path"
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Reference segment"
6936 msgstr "セグメントを削除"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6939 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6940 msgstr ""
6942 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6943 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6944 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Generating path"
6947 msgstr "新規パスを作成"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6950 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6951 msgstr ""
6953 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6954 msgid "Use uniform transforms only"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6958 msgid ""
6959 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6960 "(otherwise, they define a general transform)."
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Nb of generations"
6966 msgstr "回転の数"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6969 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6970 msgstr ""
6972 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6973 msgid "Draw all generations"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6977 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6978 msgstr ""
6980 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6981 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6982 msgid "Max complexity"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6986 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Change bool parameter"
6992 msgstr "不透明度を変更"
6994 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Change enumeration parameter"
6997 msgstr "セグメントの種類を変更"
6999 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Change scalar parameter"
7002 msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
7004 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7005 msgid "Edit on-canvas"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Copy path"
7011 msgstr "パスをカット"
7013 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Paste path"
7016 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
7018 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Link to path"
7021 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
7023 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Paste path parameter"
7026 msgstr "幅を個別貼り付け"
7028 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Link path parameter to path"
7031 msgstr "幅を個別貼り付け"
7033 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Change point parameter"
7036 msgstr "螺旋を作成"
7038 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Change random parameter"
7041 msgstr "ノードの種類を変更"
7043 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Change text parameter"
7046 msgstr "螺旋を作成"
7048 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Change unit parameter"
7051 msgstr "螺旋を作成"
7053 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7054 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7058 #, c-format
7059 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7060 msgstr ""
7062 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7063 #, c-format
7064 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7065 msgstr ""
7067 #: ../src/main.cpp:261
7068 msgid "Print the Inkscape version number"
7069 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
7071 #: ../src/main.cpp:266
7072 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7073 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
7075 #: ../src/main.cpp:271
7076 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7077 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる"
7079 #: ../src/main.cpp:276
7080 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7081 msgstr ""
7082 "指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)"
7084 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
7085 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
7086 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
7087 msgid "FILENAME"
7088 msgstr "ファイル名"
7090 #: ../src/main.cpp:281
7091 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7092 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
7094 #: ../src/main.cpp:286
7095 msgid "Export document to a PNG file"
7096 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
7098 #: ../src/main.cpp:291
7099 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7100 msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)"
7102 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7103 msgid "DPI"
7104 msgstr "DPI"
7106 #: ../src/main.cpp:296
7107 msgid ""
7108 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7109 "corner)"
7110 msgstr ""
7111 "エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)"
7113 #: ../src/main.cpp:297
7114 msgid "x0:y0:x1:y1"
7115 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7117 #: ../src/main.cpp:301
7118 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7119 msgstr "エクスポート領域は(キャンバスでなく)描画全体"
7121 #: ../src/main.cpp:306
7122 msgid "Exported area is the entire canvas"
7123 msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
7125 #: ../src/main.cpp:311
7126 msgid ""
7127 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7128 "user units)"
7129 msgstr ""
7131 #: ../src/main.cpp:316
7132 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7133 msgstr ""
7134 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
7136 #: ../src/main.cpp:317
7137 msgid "WIDTH"
7138 msgstr "幅"
7140 #: ../src/main.cpp:321
7141 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7142 msgstr ""
7143 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
7145 #: ../src/main.cpp:322
7146 msgid "HEIGHT"
7147 msgstr "高さ"
7149 #: ../src/main.cpp:326
7150 msgid "The ID of the object to export"
7151 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID"
7153 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
7154 msgid "ID"
7155 msgstr "ID"
7157 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7158 #. See "man inkscape" for details.
7159 #: ../src/main.cpp:333
7160 msgid ""
7161 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7162 msgstr ""
7163 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エ"
7164 "クスポートIDのみ)"
7166 #: ../src/main.cpp:338
7167 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7168 msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)"
7170 #: ../src/main.cpp:343
7171 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7172 msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)"
7174 #: ../src/main.cpp:344
7175 msgid "COLOR"
7176 msgstr "色"
7178 #: ../src/main.cpp:348
7179 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7180 msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)"
7182 #: ../src/main.cpp:349
7183 msgid "VALUE"
7184 msgstr "値"
7186 #: ../src/main.cpp:353
7187 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7188 msgstr ""
7189 "プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
7191 #: ../src/main.cpp:358
7192 msgid "Export document to a PS file"
7193 msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート"
7195 #: ../src/main.cpp:363
7196 msgid "Export document to an EPS file"
7197 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
7199 #: ../src/main.cpp:368
7200 msgid "Export document to a PDF file"
7201 msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート"
7203 #: ../src/main.cpp:374
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7206 msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
7208 #: ../src/main.cpp:380
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7211 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)"
7213 #: ../src/main.cpp:385
7214 msgid ""
7215 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7216 "PDF)"
7217 msgstr ""
7219 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7220 #: ../src/main.cpp:391
7221 msgid ""
7222 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7223 "query-id"
7224 msgstr ""
7225 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ"
7227 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7228 #: ../src/main.cpp:397
7229 msgid ""
7230 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7231 "query-id"
7232 msgstr ""
7233 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ"
7235 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7236 #: ../src/main.cpp:403
7237 msgid ""
7238 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7239 "id"
7240 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
7242 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7243 #: ../src/main.cpp:409
7244 msgid ""
7245 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7246 "id"
7247 msgstr ""
7248 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
7250 #: ../src/main.cpp:414
7251 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7252 msgstr ""
7254 #: ../src/main.cpp:419
7255 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7256 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID"
7258 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7259 #: ../src/main.cpp:425
7260 msgid "Print out the extension directory and exit"
7261 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
7263 #: ../src/main.cpp:430
7264 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7265 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
7267 #: ../src/main.cpp:435
7268 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/main.cpp:440
7272 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/main.cpp:441
7276 msgid "VERB-ID"
7277 msgstr ""
7279 #: ../src/main.cpp:445
7280 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/main.cpp:446
7284 msgid "OBJECT-ID"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/main.cpp:450
7288 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7292 msgid ""
7293 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7294 "\n"
7295 "Available options:"
7296 msgstr ""
7297 "[オプション...] [ファイル...]\n"
7298 "\n"
7299 "有効なオプション:"
7301 #. ## Add a menu for clear()
7302 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7303 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7304 msgid "_File"
7305 msgstr "ファイル(_F)"
7307 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7308 msgid "_New"
7309 msgstr "新規(_N)"
7311 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7312 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7313 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7314 msgid "_Edit"
7315 msgstr "編集(_E)"
7317 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7318 msgid "Paste Si_ze"
7319 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
7321 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7322 msgid "Clo_ne"
7323 msgstr "クローン(_N)"
7325 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7326 msgid "_View"
7327 msgstr "表示(_V)"
7329 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7330 msgid "_Zoom"
7331 msgstr "ズーム(_Z)"
7333 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7334 msgid "_Display mode"
7335 msgstr "表示モード(_D)"
7337 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7338 msgid "Show/Hide"
7339 msgstr "表示/非表示"
7341 #. Not quite ready to be in the menus.
7342 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7343 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7344 msgid "_Layer"
7345 msgstr "レイヤー(_L)"
7347 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7348 msgid "_Object"
7349 msgstr "オブジェクト(_O)"
7351 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7352 msgid "Cli_p"
7353 msgstr "クリップ(_P)"
7355 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7356 msgid "Mas_k"
7357 msgstr "マスク(_K)"
7359 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7360 msgid "Patter_n"
7361 msgstr "パターン(_N)"
7363 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7364 msgid "_Path"
7365 msgstr "パス(_P)"
7367 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Path Effects"
7370 msgstr "エフェクト(_C)"
7372 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7373 msgid "_Text"
7374 msgstr "テキスト(_T)"
7376 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7377 msgid "Effe_cts"
7378 msgstr "エフェクト(_C)"
7380 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7381 msgid "Whiteboa_rd"
7382 msgstr "ホワイトボード(_R)"
7384 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7385 msgid "_Help"
7386 msgstr "ヘルプ(_H)"
7388 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7389 msgid "Tutorials"
7390 msgstr "チュートリアル"
7392 #: ../src/node-context.cpp:228
7393 msgid ""
7394 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7395 "+Alt</b>: move along handles"
7396 msgstr ""
7397 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
7398 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
7400 #: ../src/node-context.cpp:229
7401 msgid ""
7402 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7403 msgstr ""
7404 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方の"
7405 "ハンドルを回転"
7407 #: ../src/node-context.cpp:230
7408 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7409 msgstr ""
7410 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
7412 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Stamp"
7415 msgstr "変化度"
7417 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7418 msgid "Move nodes vertically"
7419 msgstr "ノードを垂直に移動"
7421 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7422 msgid "Move nodes horizontally"
7423 msgstr "ノードを水平に移動"
7425 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7426 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7427 msgid "Move nodes"
7428 msgstr "ノードを移動"
7430 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7431 msgid ""
7432 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7433 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7434 msgstr ""
7435 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
7436 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
7438 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7439 msgid "Align nodes"
7440 msgstr "ノードを配置"
7442 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7443 msgid "Distribute nodes"
7444 msgstr "ノードを配置"
7446 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7447 msgid "Add nodes"
7448 msgstr "ノードを追加"
7450 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7451 msgid "Add node"
7452 msgstr "ノードを追加"
7454 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7455 msgid "Break path"
7456 msgstr "パスを切断"
7458 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7459 msgid "Close subpath"
7460 msgstr "サブパスを閉じる"
7462 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7463 msgid "Join nodes"
7464 msgstr "ノードを結合"
7466 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7467 msgid "Close subpath by segment"
7468 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
7470 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7471 msgid "Join nodes by segment"
7472 msgstr "セグメントでノードを結合"
7474 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7475 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7476 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
7478 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7479 msgid "Delete nodes"
7480 msgstr "ノードを削除"
7482 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7483 msgid "Delete nodes preserving shape"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7487 msgid ""
7488 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7489 "segments."
7490 msgstr ""
7491 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
7492 "い。"
7494 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7495 msgid "Cannot find path between nodes."
7496 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
7498 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7499 msgid "Delete segment"
7500 msgstr "セグメントを削除"
7502 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7503 msgid "Change segment type"
7504 msgstr "セグメントの種類を変更"
7506 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7507 msgid "Change node type"
7508 msgstr "ノードの種類を変更"
7510 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7511 msgid "Retract handle"
7512 msgstr "ハンドルを引っ込める"
7514 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7515 msgid "Move node handle"
7516 msgstr "ノードハンドルを移動"
7518 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7522 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7523 "handles"
7524 msgstr ""
7525 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
7526 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
7528 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7529 msgid "Rotate nodes"
7530 msgstr "ノードを回転"
7532 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7533 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7537 msgid "Scale nodes"
7538 msgstr "ノードを拡大縮小"
7540 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7541 msgid "Flip nodes"
7542 msgstr "ノードを反転"
7544 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7545 msgid ""
7546 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7547 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7548 msgstr ""
7549 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
7550 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
7552 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7553 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7554 msgid "end node"
7555 msgstr "端点ノード"
7557 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7558 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7559 msgid "cusp"
7560 msgstr "シャープ"
7562 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7563 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7564 msgid "smooth"
7565 msgstr "スムーズ"
7567 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7568 #, fuzzy
7569 msgid "auto"
7570 msgstr "レイアウト"
7572 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7573 msgid "symmetric"
7574 msgstr "シンメトリック"
7576 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7577 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7578 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7579 msgstr ""
7580 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらド"
7581 "ラッグで引き出し)"
7583 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7584 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7585 msgstr ""
7586 "一方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
7587 "出し)"
7589 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7590 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7591 msgstr ""
7592 "両方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
7593 "出し)"
7595 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7596 msgid ""
7597 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7598 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7599 "rotate"
7600 msgstr ""
7601 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の"
7602 "調整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>"
7603 "で回転"
7605 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7606 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7607 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
7609 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7610 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7611 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
7613 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7617 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7618 msgid_plural ""
7619 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7620 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7621 msgstr[0] ""
7622 "<b>0</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。ノードを<b>ク"
7623 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
7625 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7626 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7627 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
7629 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7630 #, c-format
7631 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7632 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7633 msgstr[0] ""
7634 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。%s。%s。"
7636 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7637 #, c-format
7638 msgid ""
7639 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7640 msgid_plural ""
7641 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7642 msgstr[0] ""
7643 "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。このノード"
7644 "(群)は、<b>%i</b>個のサブパス(<b>%i</b>個の中から)に所属。%s。"
7646 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7647 #, c-format
7648 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7649 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7650 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
7652 #: ../src/object-edit.cpp:408
7653 msgid ""
7654 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7655 "vertical radius the same"
7656 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
7658 #: ../src/object-edit.cpp:412
7659 msgid ""
7660 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7661 "horizontal radius the same"
7662 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
7664 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7665 #, fuzzy
7666 msgid ""
7667 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7668 "ratio or stretch in one dimension only"
7669 msgstr ""
7670 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
7671 "方向のみに"
7673 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7674 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7675 msgid ""
7676 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7677 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7681 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7682 msgid ""
7683 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7684 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/object-edit.cpp:678
7688 msgid "Move the box in perspective"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/object-edit.cpp:896
7692 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7693 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
7695 #: ../src/object-edit.cpp:899
7696 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7697 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
7699 #: ../src/object-edit.cpp:902
7700 #, fuzzy
7701 msgid ""
7702 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7703 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7704 "segment"
7705 msgstr ""
7706 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
7707 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
7709 #: ../src/object-edit.cpp:906
7710 msgid ""
7711 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7712 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7713 "segment"
7714 msgstr ""
7715 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
7716 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
7718 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7719 msgid ""
7720 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7721 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7722 msgstr ""
7723 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
7724 "ダム化"
7726 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7727 msgid ""
7728 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7729 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7730 "randomize"
7731 msgstr ""
7732 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持(傾斜させない)。"
7733 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
7735 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7736 msgid ""
7737 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7738 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7739 msgstr ""
7740 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で"
7741 "収れん/発散"
7743 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7744 msgid ""
7745 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7746 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7747 msgstr ""
7748 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>"
7749 "で拡大縮小/回転"
7751 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7752 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7753 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
7755 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7756 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7757 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
7759 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7762 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
7764 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Combining paths..."
7767 msgstr "閉じたパス"
7769 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7770 msgid "Combine"
7771 msgstr "連結"
7773 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7774 #, fuzzy
7775 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7776 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
7778 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7779 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7780 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
7782 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Breaking apart paths..."
7785 msgstr "分割"
7787 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Break apart"
7790 msgstr "分割"
7792 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7793 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7794 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
7796 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7797 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7798 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
7800 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Converting objects to paths..."
7803 msgstr "ビットマップをパスに変換"
7805 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Object to path"
7808 msgstr "オブジェクトをパスに"
7810 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7811 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7812 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
7814 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7815 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7816 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
7818 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Reversing paths..."
7821 msgstr "向きを逆に(_R)"
7823 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Reverse path"
7826 msgstr "向きを逆に(_R)"
7828 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7829 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7830 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
7832 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7833 msgid "Continuing selected path"
7834 msgstr "選択パスを延長"
7836 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7837 msgid "Creating new path"
7838 msgstr "新規パスを作成"
7840 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7841 msgid "Appending to selected path"
7842 msgstr "選択パスに追加"
7844 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7845 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7846 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
7848 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7849 msgid "Drawing a freehand path"
7850 msgstr "フリーハンドパスを描く"
7852 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7853 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7854 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
7856 #. Write curves to object
7857 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7858 msgid "Finishing freehand"
7859 msgstr "フリーハンドツールを終了"
7861 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7862 msgid "Drawing cancelled"
7863 msgstr "描画をキャンセルしました"
7865 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7866 msgid ""
7867 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7868 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Finishing freehand sketch"
7874 msgstr "フリーハンドツールを終了"
7876 #: ../src/pen-context.cpp:668
7877 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7878 msgstr ""
7879 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了しま"
7880 "す。"
7882 #: ../src/pen-context.cpp:678
7883 msgid ""
7884 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7885 msgstr ""
7886 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長し"
7887 "ます。"
7889 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7890 #, fuzzy, c-format
7891 msgid ""
7892 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7893 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7894 msgstr ""
7895 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
7896 "b>でパスを終了"
7898 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7899 #, fuzzy, c-format
7900 msgid ""
7901 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7902 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7903 msgstr ""
7904 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
7905 "b>でパスを終了"
7907 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7908 #, c-format
7909 msgid ""
7910 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7911 "angle"
7912 msgstr ""
7913 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
7915 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid ""
7918 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7919 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7920 msgstr ""
7921 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
7922 "b>でこのハンドルだけを移動"
7924 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7925 #, fuzzy, c-format
7926 msgid ""
7927 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7928 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7929 msgstr ""
7930 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
7931 "b>でこのハンドルだけを移動"
7933 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7934 msgid "Drawing finished"
7935 msgstr "描画完了"
7937 #: ../src/persp3d.cpp:335
7938 msgid "Toggle vanishing point"
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/persp3d.cpp:346
7942 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/preferences.cpp:107
7946 #, fuzzy
7947 msgid ""
7948 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7949 msgstr ""
7950 "Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
7951 "新しい設定は保存されません。"
7953 #. the creation failed
7954 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7955 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7956 #: ../src/preferences.cpp:125
7957 #, fuzzy, c-format
7958 msgid "Cannot create profile directory %s."
7959 msgstr ""
7960 "ディレクトリ %s を作成できません。\n"
7961 "%s"
7963 #. The profile dir is not actually a directory
7964 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7965 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7966 #: ../src/preferences.cpp:143
7967 #, fuzzy, c-format
7968 msgid "%s is not a valid directory."
7969 msgstr ""
7970 "%s はディレクトリではありません。\n"
7971 "%s"
7973 #. The write failed.
7974 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7975 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7976 #: ../src/preferences.cpp:154
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7979 msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
7981 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7982 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7983 #: ../src/preferences.cpp:172
7984 #, fuzzy, c-format
7985 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7986 msgstr ""
7987 "%s は通常のファイルではありません.\n"
7988 "%s"
7990 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7991 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7992 #: ../src/preferences.cpp:184
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "The preferences file %s could not be read."
7995 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
7997 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7998 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7999 #: ../src/preferences.cpp:196
8000 #, c-format
8001 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8002 msgstr ""
8004 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8005 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8006 #: ../src/preferences.cpp:206
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8009 msgstr ""
8010 "%s は正規の設定ファイルではありません。\n"
8011 "%s"
8013 #: ../src/rect-context.cpp:344
8014 msgid ""
8015 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8016 "circular"
8017 msgstr ""
8018 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
8020 #: ../src/rect-context.cpp:486
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid ""
8023 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8024 "b> to draw around the starting point"
8025 msgstr ""
8026 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
8027 "点を中心に描画"
8029 #: ../src/rect-context.cpp:489
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid ""
8032 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8033 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8034 msgstr ""
8035 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
8036 "点を中心に描画"
8038 #: ../src/rect-context.cpp:491
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid ""
8041 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8042 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8043 msgstr ""
8044 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
8045 "点を中心に描画"
8047 #: ../src/rect-context.cpp:495
8048 #, c-format
8049 msgid ""
8050 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8051 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8052 msgstr ""
8053 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
8054 "点を中心に描画"
8056 #: ../src/rect-context.cpp:516
8057 msgid "Create rectangle"
8058 msgstr "矩形を作成"
8060 #: ../src/select-context.cpp:232
8061 msgid "Move canceled."
8062 msgstr "移動をキャンセルしました。"
8064 #: ../src/select-context.cpp:240
8065 msgid "Selection canceled."
8066 msgstr "選択をキャンセルしました。"
8068 #: ../src/select-context.cpp:550
8069 msgid ""
8070 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8071 "rubberband selection"
8072 msgstr ""
8074 #: ../src/select-context.cpp:552
8075 msgid ""
8076 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8077 "touch selection"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/select-context.cpp:712
8081 #, fuzzy
8082 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8083 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
8085 #: ../src/select-context.cpp:713
8086 #, fuzzy
8087 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8088 msgstr ""
8089 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無"
8090 "効化"
8092 #: ../src/select-context.cpp:714
8093 #, fuzzy
8094 msgid ""
8095 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8096 msgstr ""
8097 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
8098 "移動"
8100 #: ../src/select-context.cpp:885
8101 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8102 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
8104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
8105 msgid "Delete text"
8106 msgstr "テキストを削除"
8108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
8109 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8110 msgstr "何も削除されませんでした。"
8112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
8113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
8114 msgid "Delete"
8115 msgstr "削除"
8117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
8118 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8119 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
8121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
8122 msgid "Delete all"
8123 msgstr "全て削除"
8125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8128 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
8130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
8131 msgid "Group"
8132 msgstr "グループ化"
8134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
8135 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8136 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
8138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
8139 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8140 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
8142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
8143 msgid "Ungroup"
8144 msgstr "グループ解除"
8146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
8147 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8148 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
8150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
8151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
8152 msgid ""
8153 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8154 msgstr ""
8155 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動で"
8156 "きません。"
8158 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
8160 #, fuzzy
8161 msgid "undo_action|Raise"
8162 msgstr "関数"
8164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
8165 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8166 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
8168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
8169 msgid "Raise to top"
8170 msgstr "最前面へ"
8172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
8173 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8174 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
8176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
8177 msgid "Lower"
8178 msgstr "背面へ"
8180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
8181 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8182 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
8184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8185 msgid "Lower to bottom"
8186 msgstr "最背面へ"
8188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8189 msgid "Nothing to undo."
8190 msgstr "元に戻せません。"
8192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8193 msgid "Nothing to redo."
8194 msgstr "やり直しできません。"
8196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8197 msgid "Paste"
8198 msgstr "貼り付け"
8200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8201 msgid "Paste style"
8202 msgstr "スタイルを貼り付け"
8204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Paste live path effect"
8207 msgstr "サイズを個別貼り付け"
8209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8212 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Remove live path effect"
8217 msgstr "緑色成分を除去"
8219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8222 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
8224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Remove filter"
8228 msgstr "フィルを削除"
8230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8231 msgid "Paste size"
8232 msgstr "サイズを貼り付け"
8234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8235 msgid "Paste size separately"
8236 msgstr "サイズを個別貼り付け"
8238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8239 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8240 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Raise to next layer"
8245 msgstr "次のレイヤーに移動"
8247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8248 msgid "No more layers above."
8249 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
8251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8252 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8253 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Lower to previous layer"
8258 msgstr "前のレイヤーに切替え"
8260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8261 msgid "No more layers below."
8262 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
8264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8265 msgid "Remove transform"
8266 msgstr "変形を解除"
8268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8269 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8270 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
8272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8273 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8274 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
8276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8278 msgid "Rotate"
8279 msgstr "回転"
8281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8282 msgid "Rotate by pixels"
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8286 msgid "Scale by whole factor"
8287 msgstr ""
8289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8290 msgid "Move vertically"
8291 msgstr "垂直方向に移動"
8293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8294 msgid "Move horizontally"
8295 msgstr "水平方向に移動"
8297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8298 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8299 msgid "Move"
8300 msgstr "移動"
8302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Move vertically by pixels"
8305 msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)"
8307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Move horizontally by pixels"
8310 msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)"
8312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8313 #, fuzzy
8314 msgid "The selection has no applied path effect."
8315 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
8317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8318 #, fuzzy
8319 msgid "The selection has no applied clip path."
8320 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
8322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8323 #, fuzzy
8324 msgid "The selection has no applied mask."
8325 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
8327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8328 msgid "action|Clone"
8329 msgstr ""
8331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8334 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
8336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8339 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
8341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8342 #, fuzzy
8343 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8344 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
8346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Relink clone"
8349 msgstr "クローンのリンク解除"
8351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8354 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
8356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8357 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8358 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
8360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8361 msgid "Unlink clone"
8362 msgstr "クローンのリンク解除"
8364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8365 msgid ""
8366 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8367 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8368 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8369 msgstr ""
8370 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
8371 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
8372 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
8373 "択します。"
8375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8376 msgid ""
8377 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8378 "flowed text?)"
8379 msgstr ""
8380 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b>(オリジナルのないクロー"
8381 "ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
8383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8384 msgid ""
8385 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8386 "defs&gt;)"
8387 msgstr ""
8388 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
8389 "す)"
8391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8394 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Objects to marker"
8399 msgstr "オブジェクトをパターンに"
8401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8404 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Objects to guides"
8409 msgstr "オブジェクトをパターンに"
8411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8412 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8413 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8416 msgid "Objects to pattern"
8417 msgstr "オブジェクトをパターンに"
8419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8420 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8421 msgstr ""
8422 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
8423 "して下さい。"
8425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8426 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8427 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
8429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8430 msgid "Pattern to objects"
8431 msgstr "パターンをオブジェクトに"
8433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8434 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8435 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Rendering bitmap..."
8440 msgstr "向きを逆に(_R)"
8442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8443 msgid "Create bitmap"
8444 msgstr "ビットマップを作成"
8446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8447 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8448 msgstr ""
8449 "クリッピングパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8452 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8453 msgstr ""
8454 "マスクオブジェクトと、クリッピングパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</"
8455 "b>を選択して下さい。"
8457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8458 msgid "Set clipping path"
8459 msgstr "クリッピングパスを設定"
8461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8462 msgid "Set mask"
8463 msgstr "マスクを設定"
8465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8466 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8467 msgstr ""
8468 "クリッピングパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8471 msgid "Release clipping path"
8472 msgstr "クリッピングパスを解除"
8474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8475 msgid "Release mask"
8476 msgstr "マスクを解除"
8478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8481 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8483 #. Fit Page
8484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8485 msgid "Fit Page to Selection"
8486 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
8488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8489 msgid "Fit Page to Drawing"
8490 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
8492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8493 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8494 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
8496 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8497 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8498 #, fuzzy
8499 msgid "web|Link"
8500 msgstr "リンク"
8502 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8503 msgid "Circle"
8504 msgstr "円"
8506 #. ellipse
8507 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8510 msgid "Ellipse"
8511 msgstr "円/弧"
8513 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8514 msgid "Flowed text"
8515 msgstr "流し込みテキスト"
8517 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8518 msgid "Line"
8519 msgstr "直線"
8521 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8522 msgid "Path"
8523 msgstr "パス"
8525 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8526 msgid "Polygon"
8527 msgstr "ポリゴン"
8529 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8530 msgid "Polyline"
8531 msgstr "ポリライン"
8533 #. Rectangle
8534 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8536 msgid "Rectangle"
8537 msgstr "矩形"
8539 #. 3D box
8540 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8542 #, fuzzy
8543 msgid "3D Box"
8544 msgstr "境界枠"
8546 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8547 msgid "object|Clone"
8548 msgstr ""
8550 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8551 msgid "Offset path"
8552 msgstr "オフセットパス"
8554 #. spiral
8555 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8557 msgid "Spiral"
8558 msgstr "螺旋"
8560 #. star
8561 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8564 msgid "Star"
8565 msgstr "星形"
8567 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8568 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8569 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
8571 #. no items
8572 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8573 msgid ""
8574 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8575 msgstr ""
8576 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
8577 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
8579 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8580 msgid "root"
8581 msgstr "root"
8583 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8584 #, c-format
8585 msgid "layer <b>%s</b>"
8586 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
8588 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8589 #, c-format
8590 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8591 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
8593 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8594 #, c-format
8595 msgid "<i>%s</i>"
8596 msgstr "<i>%s</i>"
8598 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8599 #, c-format
8600 msgid " in %s"
8601 msgstr " 所属: %s"
8603 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8604 #, c-format
8605 msgid " in group %s (%s)"
8606 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
8608 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8611 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8612 msgstr[0] "%sにリンク"
8614 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8615 #, c-format
8616 msgid " in <b>%i</b> layers"
8617 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8618 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
8620 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8621 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8622 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
8624 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8625 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8626 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
8628 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8629 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8630 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
8632 #. this is only used with 2 or more objects
8633 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8634 #, c-format
8635 msgid "<b>%i</b> object selected"
8636 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8637 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
8639 #. this is only used with 2 or more objects
8640 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8641 #, c-format
8642 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8643 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8644 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
8646 #. this is only used with 2 or more objects
8647 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8648 #, c-format
8649 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8650 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8651 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
8653 #. this is only used with 2 or more objects
8654 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8655 #, c-format
8656 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8657 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8658 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
8660 #. this is only used with 2 or more objects
8661 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8662 #, c-format
8663 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8664 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8665 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
8667 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8668 #, c-format
8669 msgid "%s%s. %s."
8670 msgstr "%s%s。%s。"
8672 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8673 msgid "Skew"
8674 msgstr "傾斜"
8676 #: ../src/seltrans.cpp:513
8677 msgid "Set center"
8678 msgstr "中心を設定"
8680 #: ../src/seltrans.cpp:610
8681 msgid ""
8682 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8683 "Shift also uses this center"
8684 msgstr ""
8685 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこ"
8686 "の中心を使います"
8688 #: ../src/seltrans.cpp:637
8689 msgid ""
8690 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8691 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8692 msgstr ""
8693 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
8694 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
8696 #: ../src/seltrans.cpp:638
8697 msgid ""
8698 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8699 "b> to scale around rotation center"
8700 msgstr ""
8701 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
8702 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
8704 #: ../src/seltrans.cpp:642
8705 msgid ""
8706 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8707 "skew around the opposite side"
8708 msgstr ""
8709 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
8710 "対の端を中心に傾斜"
8712 #: ../src/seltrans.cpp:643
8713 msgid ""
8714 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8715 "to rotate around the opposite corner"
8716 msgstr ""
8717 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
8718 "対の端を中心に回転"
8720 #: ../src/seltrans.cpp:777
8721 msgid "Reset center"
8722 msgstr "中心をリセット"
8724 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8725 #, c-format
8726 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8727 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
8729 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8730 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8731 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8732 #, c-format
8733 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8734 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
8736 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8737 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8738 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8739 #, c-format
8740 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8741 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
8743 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8744 #, c-format
8745 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8746 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
8748 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8752 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8753 msgstr ""
8754 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
8755 "効化"
8757 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8758 msgid "Drag curve"
8759 msgstr "曲線をドラッグ"
8761 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8762 #, c-format
8763 msgid "<b>Link</b> to %s"
8764 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
8766 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8767 msgid "<b>Link</b> without URI"
8768 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
8770 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8771 msgid "<b>Ellipse</b>"
8772 msgstr "<b>楕円</b>"
8774 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8775 msgid "<b>Circle</b>"
8776 msgstr "<b>円</b>"
8778 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8779 msgid "<b>Segment</b>"
8780 msgstr "<b>扇形</b>"
8782 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8783 msgid "<b>Arc</b>"
8784 msgstr "<b>弧</b>"
8786 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8787 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8788 #, c-format
8789 msgid "Flow region"
8790 msgstr "流し込み領域"
8792 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8793 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8794 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8795 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8796 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8797 #, c-format
8798 msgid "Flow excluded region"
8799 msgstr "流し込み除外領域"
8801 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8802 #, c-format
8803 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8804 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8805 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b>(%d文字)"
8807 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8808 #, c-format
8809 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8810 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8811 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b>(%d文字)"
8813 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8814 msgid "Guides around page"
8815 msgstr ""
8817 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8818 #, fuzzy, c-format
8819 msgid "vertical, at %s"
8820 msgstr "垂直ガイドライン"
8822 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8823 #, fuzzy, c-format
8824 msgid "horizontal, at %s"
8825 msgstr "水平ガイドライン"
8827 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8828 #, c-format
8829 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8830 msgstr ""
8832 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8833 msgid "embedded"
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8837 #, c-format
8838 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8839 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
8841 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8842 #, c-format
8843 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8844 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
8846 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8847 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8848 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
8850 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8851 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8852 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
8854 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8855 #, c-format
8856 msgid ""
8857 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8858 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
8860 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8861 msgid "Create spiral"
8862 msgstr "螺旋を作成"
8864 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8865 msgid "Object"
8866 msgstr "オブジェクト"
8868 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8869 #, c-format
8870 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8874 #, fuzzy, c-format
8875 msgid "%s; <i>masked</i>"
8876 msgstr "<i>%s</i>"
8878 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8881 msgstr "<i>%s</i>"
8883 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8886 msgstr "<i>%s</i>"
8888 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8889 #, c-format
8890 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8891 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8892 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
8894 #: ../src/sp-line.cpp:190
8895 msgid "<b>Line</b>"
8896 msgstr "<b>直線</b>"
8898 #: ../src/splivarot.cpp:78
8899 msgid "Intersection"
8900 msgstr "交差"
8902 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8903 msgid "Difference"
8904 msgstr "差分"
8906 #: ../src/splivarot.cpp:101
8907 msgid "Division"
8908 msgstr "分離"
8910 #: ../src/splivarot.cpp:106
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Cut path"
8913 msgstr "パスをカット"
8915 #: ../src/splivarot.cpp:121
8916 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8917 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
8919 #: ../src/splivarot.cpp:125
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8922 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
8924 #: ../src/splivarot.cpp:131
8925 msgid ""
8926 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8927 "cut."
8928 msgstr ""
8929 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
8930 "を選択して下さい。"
8932 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8933 msgid ""
8934 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8935 "difference, XOR, division, or path cut."
8936 msgstr ""
8937 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
8938 "を決定できませんでした。"
8940 #: ../src/splivarot.cpp:193
8941 #, fuzzy
8942 msgid ""
8943 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8944 msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
8946 #: ../src/splivarot.cpp:634
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8949 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8951 #: ../src/splivarot.cpp:955
8952 msgid "Convert stroke to path"
8953 msgstr "ストロークをパスに変換"
8955 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8956 #: ../src/splivarot.cpp:958
8957 #, fuzzy
8958 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8959 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
8961 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8962 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8963 msgstr ""
8964 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
8966 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Create linked offset"
8969 msgstr "線形グラデーションを作成"
8971 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Create dynamic offset"
8974 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
8976 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8977 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8978 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
8980 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8981 msgid "Outset path"
8982 msgstr "パスをアウトセット"
8984 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8985 msgid "Inset path"
8986 msgstr "パスをインセット"
8988 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8989 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8990 msgstr ""
8991 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
8993 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8994 msgid "Simplifying paths (separately):"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Simplifying paths:"
9000 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
9002 #: ../src/splivarot.cpp:1692
9003 #, fuzzy, c-format
9004 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9005 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
9007 #: ../src/splivarot.cpp:1704
9008 #, c-format
9009 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/splivarot.cpp:1718
9013 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9014 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
9016 #: ../src/splivarot.cpp:1732
9017 msgid "Simplify"
9018 msgstr "パスの簡略化"
9020 #: ../src/splivarot.cpp:1734
9021 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9022 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
9024 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9025 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9026 msgstr ""
9028 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9029 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9030 #, c-format
9031 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9032 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
9034 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9035 msgid "outset"
9036 msgstr "アウトセット"
9038 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9039 msgid "inset"
9040 msgstr "インセット"
9042 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9043 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9044 #, c-format
9045 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9046 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
9048 #: ../src/sp-path.cpp:136
9049 #, fuzzy, c-format
9050 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9051 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9052 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
9054 #: ../src/sp-path.cpp:139
9055 #, c-format
9056 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9057 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9058 msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
9060 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9061 msgid "<b>Polygon</b>"
9062 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
9064 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9065 msgid "<b>Polyline</b>"
9066 msgstr "<b>ポリライン</b>"
9068 #: ../src/sp-rect.cpp:222
9069 msgid "<b>Rectangle</b>"
9070 msgstr "<b>矩形</b>"
9072 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9073 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9074 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9075 #, c-format
9076 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9077 msgstr "<b>螺旋</b>(%3f回転)"
9079 #: ../src/sp-star.cpp:307
9080 #, c-format
9081 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9082 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9083 msgstr[0] "<b>星形</b>(%d個の点)"
9085 #: ../src/sp-star.cpp:311
9086 #, c-format
9087 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9088 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9089 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d個の頂点)"
9091 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9092 #, fuzzy, c-format
9093 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9094 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9095 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
9097 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9098 #: ../src/sp-text.cpp:419
9099 msgid "&lt;no name found&gt;"
9100 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
9102 #: ../src/sp-text.cpp:425
9103 #, c-format
9104 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9105 msgstr "<b>パス上テキスト</b>(%s、%s)"
9107 #: ../src/sp-text.cpp:426
9108 #, c-format
9109 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9110 msgstr "<b>テキスト</b>(%s、%s)"
9112 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9113 #, fuzzy, c-format
9114 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9115 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
9117 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9118 msgid " from "
9119 msgstr ""
9121 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9122 #, fuzzy
9123 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9124 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
9126 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9127 #, fuzzy
9128 msgid "<b>Text span</b>"
9129 msgstr "<b>矩形</b>"
9131 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9132 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9133 #: ../src/sp-use.cpp:327
9134 msgid "..."
9135 msgstr "..."
9137 #: ../src/sp-use.cpp:335
9138 #, c-format
9139 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9140 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
9142 #: ../src/sp-use.cpp:339
9143 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9144 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
9146 #: ../src/star-context.cpp:316
9147 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9148 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
9150 #: ../src/star-context.cpp:443
9151 #, c-format
9152 msgid ""
9153 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9154 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9156 #: ../src/star-context.cpp:444
9157 #, c-format
9158 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9159 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9161 #: ../src/star-context.cpp:467
9162 msgid "Create star"
9163 msgstr "星形を作成"
9165 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9166 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9167 msgstr ""
9168 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
9170 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9171 msgid ""
9172 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9173 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9174 msgstr ""
9175 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
9176 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
9178 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9179 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9180 msgid ""
9181 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9182 "path first."
9183 msgstr ""
9184 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
9185 "変換してください。"
9187 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9188 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9192 msgid "Put text on path"
9193 msgstr "パス上にテキストを配置"
9195 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9196 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9197 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
9199 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9200 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9201 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
9203 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9204 msgid "Remove text from path"
9205 msgstr "パスからテキストを削除"
9207 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9208 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9209 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
9211 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9212 msgid "Remove manual kerns"
9213 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
9215 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9216 msgid ""
9217 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9218 "into frame."
9219 msgstr ""
9220 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
9221 "プ</b>を選択してください。"
9223 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Flow text into shape"
9226 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
9228 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9229 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9230 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
9232 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Unflow flowed text"
9235 msgstr "流し込みテキスト"
9237 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9240 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
9242 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9243 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Convert flowed text to text"
9249 msgstr "テキストをパスに変換"
9251 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9252 #, fuzzy
9253 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9254 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
9256 #: ../src/text-context.cpp:445
9257 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9258 msgstr ""
9259 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
9261 #: ../src/text-context.cpp:447
9262 msgid ""
9263 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9264 msgstr ""
9265 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
9266 "択。"
9268 #: ../src/text-context.cpp:502
9269 msgid "Create text"
9270 msgstr "テキストを作成"
9272 #: ../src/text-context.cpp:526
9273 msgid "Non-printable character"
9274 msgstr "印刷不可能な文字"
9276 #: ../src/text-context.cpp:541
9277 msgid "Insert Unicode character"
9278 msgstr "Unicode文字を挿入"
9280 #: ../src/text-context.cpp:576
9281 #, fuzzy, c-format
9282 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9283 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
9285 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9288 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
9290 #: ../src/text-context.cpp:653
9291 #, c-format
9292 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9293 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
9295 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9296 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9297 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
9299 #: ../src/text-context.cpp:698
9300 msgid "Flowed text is created."
9301 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
9303 #: ../src/text-context.cpp:700
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Create flowed text"
9306 msgstr "流し込みテキスト"
9308 #: ../src/text-context.cpp:702
9309 msgid ""
9310 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9311 "created."
9312 msgstr ""
9313 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
9314 "成されません。"
9316 #: ../src/text-context.cpp:838
9317 msgid "No-break space"
9318 msgstr "非分割スペース"
9320 #: ../src/text-context.cpp:840
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Insert no-break space"
9323 msgstr "非分割スペース"
9325 #: ../src/text-context.cpp:877
9326 msgid "Make bold"
9327 msgstr ""
9329 #: ../src/text-context.cpp:895
9330 msgid "Make italic"
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/text-context.cpp:934
9334 msgid "New line"
9335 msgstr "改行"
9337 #: ../src/text-context.cpp:968
9338 msgid "Backspace"
9339 msgstr "バックスペース"
9341 #: ../src/text-context.cpp:1016
9342 msgid "Kern to the left"
9343 msgstr ""
9345 #: ../src/text-context.cpp:1041
9346 msgid "Kern to the right"
9347 msgstr ""
9349 #: ../src/text-context.cpp:1066
9350 msgid "Kern up"
9351 msgstr ""
9353 #: ../src/text-context.cpp:1092
9354 msgid "Kern down"
9355 msgstr ""
9357 #: ../src/text-context.cpp:1169
9358 msgid "Rotate counterclockwise"
9359 msgstr "反時計回りに回転"
9361 #: ../src/text-context.cpp:1190
9362 msgid "Rotate clockwise"
9363 msgstr "時計回りに回転"
9365 #: ../src/text-context.cpp:1207
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Contract line spacing"
9368 msgstr "行の間隔:"
9370 #: ../src/text-context.cpp:1215
9371 msgid "Contract letter spacing"
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/text-context.cpp:1234
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Expand line spacing"
9377 msgstr "行送り:"
9379 #: ../src/text-context.cpp:1242
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Expand letter spacing"
9382 msgstr "間隔を設定:"
9384 #: ../src/text-context.cpp:1369
9385 msgid "Paste text"
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/text-context.cpp:1586
9389 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9390 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
9392 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9393 msgid ""
9394 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9395 "then type."
9396 msgstr ""
9397 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
9398 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
9400 #: ../src/text-context.cpp:1706
9401 msgid "Type text"
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/text-editing.cpp:40
9405 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9406 msgstr ""
9408 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9409 msgid ""
9410 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9411 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9412 "object to select."
9413 msgstr ""
9414 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
9415 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
9416 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
9418 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9419 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9423 msgid ""
9424 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9425 "resize. <b>Click</b> to select."
9426 msgstr ""
9427 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
9428 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
9430 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9431 #, fuzzy
9432 msgid ""
9433 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9434 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9435 msgstr ""
9436 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
9437 "集。<b>クリック</b>で選択。"
9439 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9440 msgid ""
9441 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9442 "segment. <b>Click</b> to select."
9443 msgstr ""
9444 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形"
9445 "を作成。<b>クリック</b>で選択。"
9447 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9448 msgid ""
9449 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9450 "<b>Click</b> to select."
9451 msgstr ""
9452 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
9453 "集。<b>クリック</b>で選択。"
9455 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9456 msgid ""
9457 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9458 "shape. <b>Click</b> to select."
9459 msgstr ""
9460 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
9461 "集。<b>クリック</b>で選択。"
9463 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9464 #, fuzzy
9465 msgid ""
9466 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9467 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9468 msgstr ""
9469 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
9470 "択パスに追加。"
9472 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9473 #, fuzzy
9474 msgid ""
9475 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9476 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9477 msgstr ""
9478 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
9479 "選択パスに追加。"
9481 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9482 #, fuzzy
9483 msgid ""
9484 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9485 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9486 msgstr ""
9487 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
9488 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
9490 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9491 msgid ""
9492 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9493 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9494 msgstr ""
9495 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
9496 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
9498 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9499 msgid ""
9500 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9501 "zoom out."
9502 msgstr ""
9503 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
9504 "+クリック</b>でズームアウト。"
9506 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9507 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9508 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
9510 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9511 msgid ""
9512 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9513 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9514 "object's fill and stroke to the current setting."
9515 msgstr ""
9517 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9518 #, fuzzy
9519 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9520 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
9522 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9523 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9524 msgstr ""
9526 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9527 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9528 #, c-format
9529 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9530 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
9532 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9533 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9534 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9535 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
9537 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9538 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9539 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
9541 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9542 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9543 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
9545 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9546 msgid "Trace: No active desktop"
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9550 msgid "Invalid SIOX result"
9551 msgstr "SIOXの結果が無効です"
9553 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9554 msgid "Trace: No active document"
9555 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
9557 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9558 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9559 msgstr "トレース: イメージはビットマップデータを持っていません"
9561 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9562 msgid "Trace: Starting trace..."
9563 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
9565 #. ## inform the document, so we can undo
9566 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9567 msgid "Trace bitmap"
9568 msgstr "ビットマップをトレース"
9570 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9571 #, c-format
9572 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9573 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました"
9575 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9576 #, fuzzy, c-format
9577 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9578 msgstr "何も削除されませんでした。"
9580 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9581 #, c-format
9582 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9586 #, c-format
9587 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9588 msgstr ""
9590 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9591 #, c-format
9592 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9593 msgstr ""
9595 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9596 #, c-format
9597 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9598 msgstr ""
9600 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9604 "<b>counterclockwise</b>."
9605 msgstr ""
9607 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9608 #, c-format
9609 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9610 msgstr ""
9612 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9613 #, c-format
9614 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9615 msgstr ""
9617 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9618 #, c-format
9619 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9620 msgstr ""
9622 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9623 #, c-format
9624 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9625 msgstr ""
9627 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9628 #, c-format
9629 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9630 msgstr ""
9632 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9633 #, c-format
9634 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9635 msgstr ""
9637 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9638 #, c-format
9639 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9649 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Move tweak"
9655 msgstr "%sを移動"
9657 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9658 msgid "Move in/out tweak"
9659 msgstr ""
9661 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Move jitter tweak"
9664 msgstr "パターン"
9666 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Scale tweak"
9669 msgstr "拡大縮小"
9671 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Rotate tweak"
9674 msgstr "ノードを回転"
9676 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Duplicate/delete tweak"
9679 msgstr "選択オブジェクトを複製"
9681 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9682 msgid "Push path tweak"
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9686 msgid "Shrink/grow path tweak"
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9690 msgid "Attract/repel path tweak"
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Roughen path tweak"
9696 msgstr "パスを切断"
9698 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9699 msgid "Color paint tweak"
9700 msgstr ""
9702 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9703 msgid "Color jitter tweak"
9704 msgstr ""
9706 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Blur tweak"
9709 msgstr " (ストローク)"
9711 #. check whether something is selected
9712 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9713 msgid "Nothing was copied."
9714 msgstr "何もコピーされていません。"
9716 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9717 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9718 msgid "Nothing on the clipboard."
9719 msgstr "クリップボードが空です。"
9721 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9722 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9723 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
9725 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9726 #, fuzzy
9727 msgid "No style on the clipboard."
9728 msgstr "クリップボードが空です。"
9730 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9731 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9732 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9734 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9735 #, fuzzy
9736 msgid "No size on the clipboard."
9737 msgstr "クリップボードが空です。"
9739 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9742 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9744 #. no_effect:
9745 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9746 #, fuzzy
9747 msgid "No effect on the clipboard."
9748 msgstr "クリップボードが空です。"
9750 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9751 msgid "Clipboard does not contain a path."
9752 msgstr ""
9754 #. Item dialog
9755 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9756 msgid "Object _Properties"
9757 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
9759 #. Select item
9760 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9761 msgid "_Select This"
9762 msgstr "これを選択(_S)"
9764 #. Create link
9765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9766 msgid "_Create Link"
9767 msgstr "リンクを作成(_C)"
9769 #. Set mask
9770 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Set Mask"
9773 msgstr "マスクを設定"
9775 #. Release mask
9776 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Release Mask"
9779 msgstr "マスクを解除"
9781 #. Set Clip
9782 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Set Clip"
9785 msgstr "アンセットフィル"
9787 #. Release Clip
9788 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Release Clip"
9791 msgstr "解除(_R)"
9793 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Create link"
9796 msgstr "リンクを作成(_C)"
9798 #. "Ungroup"
9799 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9800 msgid "_Ungroup"
9801 msgstr "グループ解除(_U)"
9803 #. Link dialog
9804 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9805 msgid "Link _Properties"
9806 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
9808 #. Select item
9809 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9810 msgid "_Follow Link"
9811 msgstr "リンクをたどる(_F)"
9813 #. Reset transformations
9814 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9815 msgid "_Remove Link"
9816 msgstr "リンクを削除(_R)"
9818 #. Link dialog
9819 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9820 msgid "Image _Properties"
9821 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
9823 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Edit Externally..."
9826 msgstr "フィルを編集..."
9828 #. Item dialog
9829 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9830 msgid "_Fill and Stroke"
9831 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
9833 #. *
9834 #. * Constructor
9835 #.
9836 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9837 msgid "About Inkscape"
9838 msgstr "Inkscapeについて"
9840 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9841 msgid "_Splash"
9842 msgstr "スプラッシュ(_S)"
9844 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9845 msgid "_Authors"
9846 msgstr "作者(_A)"
9848 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9849 msgid "_Translators"
9850 msgstr "翻訳者(_T)"
9852 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9853 msgid "_License"
9854 msgstr "ライセンス(_L)"
9856 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9857 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9858 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9859 #.
9860 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9861 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9862 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9863 #. string here should be changed.)
9864 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9865 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9866 #. should be in UTF-*8..
9867 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9868 msgid "about.svg"
9869 msgstr "about.svg"
9871 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9872 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9873 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9874 msgid "translator-credits"
9875 msgstr ""
9876 "Junichi Uekawa\n"
9877 "KATSURAGAWA Naoki\n"
9878 "Kenji Inoue\n"
9879 "Masatake YAMATO\n"
9880 "Mitsuru Oka\n"
9881 "shivaken\n"
9882 "Takeshi Aihana\n"
9883 "Yukihiro Nakai"
9885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9887 msgid "Align"
9888 msgstr "整列"
9890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9892 msgid "Distribute"
9893 msgstr "配置"
9895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9896 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9897 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)"
9899 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9901 #, fuzzy
9902 msgid "gap|H:"
9903 msgstr "端:"
9905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9906 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9907 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔(ピクセル単位)"
9909 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9911 msgid "V:"
9912 msgstr "垂直:"
9914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9917 msgid "Remove overlaps"
9918 msgstr "重なりを除去"
9920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Arrange connector network"
9924 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
9926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Unclump"
9929 msgstr "凝集を緩める(_U)"
9931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9932 msgid "Randomize positions"
9933 msgstr ""
9935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9936 msgid "Distribute text baselines"
9937 msgstr ""
9939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Align text baselines"
9942 msgstr "左揃え"
9944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9945 msgid "Connector network layout"
9946 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
9948 #. "name"
9949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9951 msgid "Nodes"
9952 msgstr "ノード"
9954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9955 msgid "Relative to: "
9956 msgstr "基準: "
9958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Treat selection as group: "
9961 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9964 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9965 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
9967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9968 msgid "Align left sides"
9969 msgstr "左揃え"
9971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9972 msgid "Center on vertical axis"
9973 msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
9975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9976 msgid "Align right sides"
9977 msgstr "右揃え"
9979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9980 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9981 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
9983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9984 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9985 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
9987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9988 msgid "Align tops"
9989 msgstr "上端揃え"
9991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9992 msgid "Center on horizontal axis"
9993 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
9995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9996 msgid "Align bottoms"
9997 msgstr "下端揃え"
9999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
10000 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
10001 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
10003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
10004 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
10005 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
10007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10008 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10009 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
10011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10012 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10013 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
10015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
10016 msgid "Distribute left sides equidistantly"
10017 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
10019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10020 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10021 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
10023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
10024 msgid "Distribute right sides equidistantly"
10025 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
10027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10028 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10029 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
10031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
10032 msgid "Distribute tops equidistantly"
10033 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
10035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
10036 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10037 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
10039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
10040 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
10041 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
10043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
10044 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10045 msgstr "ベースラインで水平に整列"
10047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
10048 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
10049 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
10051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
10052 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10053 msgstr "中心を縦横にランダム化"
10055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10056 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10057 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
10059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10060 msgid ""
10061 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10062 "overlap"
10063 msgstr ""
10064 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
10066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
10068 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10069 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
10071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10072 msgid "Align selected nodes horizontally"
10073 msgstr "選択ノードを水平に配置"
10075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10076 msgid "Align selected nodes vertically"
10077 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
10079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10080 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10081 msgstr "選択ノードを水平に整列"
10083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10084 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10085 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
10087 #. Rest of the widgetry
10088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10089 msgid "Last selected"
10090 msgstr "最後の選択部分"
10092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10093 msgid "First selected"
10094 msgstr "最初の選択部分"
10096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10097 msgid "Biggest item"
10098 msgstr "最大オブジェクト"
10100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
10101 msgid "Smallest item"
10102 msgstr "最小オブジェクト"
10104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
10105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
10106 msgid "Drawing"
10107 msgstr "描画全体"
10109 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10110 msgid "Messages"
10111 msgstr "デバッグメッセージ"
10113 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10114 msgid "Capture log messages"
10115 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
10117 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10118 msgid "Release log messages"
10119 msgstr "ログメッセージを解放"
10121 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
10122 msgid "Metadata"
10123 msgstr "メタデータ"
10125 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
10126 msgid "License"
10127 msgstr "ライセンス"
10129 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10130 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10131 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
10133 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10134 msgid "<b>License</b>"
10135 msgstr "<b>ライセンス</b>"
10137 #. ---------------------------------------------------------------
10138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10139 msgid "Show page _border"
10140 msgstr "ページの境界を表示(_B)"
10142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10143 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10144 msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます"
10146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10147 msgid "Border on _top of drawing"
10148 msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)"
10150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10151 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10152 msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
10154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10155 msgid "_Show border shadow"
10156 msgstr "境界線に影を表示(_S)"
10158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10159 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10160 msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
10162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10163 msgid "Back_ground:"
10164 msgstr "背景(_G):"
10166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10167 msgid "Background color"
10168 msgstr "背景色"
10170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10171 msgid ""
10172 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10173 msgstr ""
10174 "ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
10175 "ます)"
10177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10178 msgid "Border _color:"
10179 msgstr "境界線の色(_C):"
10181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10182 msgid "Page border color"
10183 msgstr "ページ境界線の色"
10185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10186 msgid "Color of the page border"
10187 msgstr "ページ境界線の色"
10189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10190 msgid "Default _units:"
10191 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
10193 #. ---------------------------------------------------------------
10194 #. General snap options
10195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10196 msgid "Show _guides"
10197 msgstr "ガイドを表示(_G)"
10199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10200 msgid "Show or hide guides"
10201 msgstr "ガイドの表示/非表示"
10203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10204 msgid "_Snap guides while dragging"
10205 msgstr ""
10207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10208 msgid ""
10209 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10210 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10211 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10212 msgstr ""
10214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10215 msgid "Guide co_lor:"
10216 msgstr "ガイドの色(_L):"
10218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10219 msgid "Guideline color"
10220 msgstr "ガイドラインの色"
10222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10223 msgid "Color of guidelines"
10224 msgstr "ガイドラインの色"
10226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10227 msgid "_Highlight color:"
10228 msgstr "強調表示の色(_H):"
10230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10231 msgid "Highlighted guideline color"
10232 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
10234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10235 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10236 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
10238 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Grid|_New"
10242 msgstr "グリッド"
10244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Create new grid."
10247 msgstr "ガイドを作成"
10249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10250 #, fuzzy
10251 msgid "_Remove"
10252 msgstr "削除"
10254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Remove selected grid."
10257 msgstr "選択を維持"
10259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Guides"
10262 msgstr "ガイド(_U)"
10264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Grids"
10268 msgstr "グリッド"
10270 #. "name"
10271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Snap"
10275 msgstr "変化度"
10277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Color Management"
10280 msgstr "ページ境界線の色"
10282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Scripting"
10285 msgstr "スクリプト"
10287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10288 msgid "<b>General</b>"
10289 msgstr "<b>一般</b>"
10291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10292 msgid "<b>Border</b>"
10293 msgstr "<b>境界線</b>"
10295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10296 msgid "<b>Format</b>"
10297 msgstr "<b>書式</b>"
10299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10300 msgid "<b>Guides</b>"
10301 msgstr "<b>ガイド</b>"
10303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Snap _distance"
10306 msgstr "合わせる距離:"
10308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10309 msgid "Snap only when _closer than:"
10310 msgstr ""
10312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10315 msgid "Always snap"
10316 msgstr ""
10318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10319 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10320 msgstr ""
10322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10325 msgstr ""
10326 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関係"
10327 "なく位置合わせされます"
10329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10330 msgid ""
10331 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10332 "specified below"
10333 msgstr ""
10335 #. Options for snapping to grids
10336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Snap d_istance"
10339 msgstr "合わせる距離:"
10341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10342 msgid "Snap only when c_loser than:"
10343 msgstr ""
10345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10346 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10347 msgstr ""
10349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10352 msgstr ""
10353 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく位"
10354 "置合わせされます"
10356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10357 msgid ""
10358 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10359 "specified below"
10360 msgstr ""
10362 #. Options for snapping to guides
10363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Snap dist_ance"
10366 msgstr "合わせる距離:"
10368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10369 msgid "Snap only when close_r than:"
10370 msgstr ""
10372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10373 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10374 msgstr ""
10376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10379 msgstr ""
10380 "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく位"
10381 "置合わせされます"
10383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10384 msgid ""
10385 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10386 "below"
10387 msgstr ""
10389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10390 #, fuzzy
10391 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10392 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
10394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10395 #, fuzzy
10396 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10397 msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
10399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10400 #, fuzzy
10401 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10402 msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
10404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10405 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10406 msgstr ""
10408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10409 #, fuzzy, c-format
10410 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10411 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
10413 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10414 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10415 #. inform the document, so we can undo
10416 #. Color Management
10417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Link Color Profile"
10420 msgstr "イメージから平均色を抽出"
10422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10423 msgid "Remove linked color profile"
10424 msgstr ""
10426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10427 #, fuzzy
10428 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10429 msgstr "<b>一般</b>"
10431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10432 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10433 msgstr ""
10435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Link Profile"
10438 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
10440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Profile Name"
10443 msgstr "ファイル名を設定"
10445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10446 #, fuzzy
10447 msgid "<b>External script files:</b>"
10448 msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
10450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Add"
10453 msgstr "追加(_A)"
10455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Filename"
10458 msgstr "ファイル名を設定"
10460 #. inform the document, so we can undo
10461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Add external script..."
10464 msgstr "フィルを編集..."
10466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Remove external script"
10469 msgstr "パスからテキストを削除"
10471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10472 #, fuzzy
10473 msgid "<b>Creation</b>"
10474 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
10476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10477 #, fuzzy
10478 msgid "<b>Defined grids</b>"
10479 msgstr "<b>一般</b>"
10481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Remove grid"
10484 msgstr "赤色成分を除去"
10486 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10487 msgid "Information"
10488 msgstr "情報"
10490 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10493 msgid "Help"
10494 msgstr "ヘルプ"
10496 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10497 msgid "Parameters"
10498 msgstr "パラメータ"
10500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10501 #, fuzzy
10502 msgid "No preview"
10503 msgstr "プレビュー"
10505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10506 msgid "too large for preview"
10507 msgstr ""
10509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Enable preview"
10512 msgstr "プレビュー"
10514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10517 #, fuzzy
10518 msgid "All Inkscape Files"
10519 msgstr "全てのシェイプ"
10521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10524 #, fuzzy
10525 msgid "All Files"
10526 msgstr "全てのタイプ"
10528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10530 #, fuzzy
10531 msgid "All Images"
10532 msgstr "全ての画像を埋め込む"
10534 #. ###### File options
10535 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10537 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10538 msgid "Append filename extension automatically"
10539 msgstr ""
10541 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Guess from extension"
10545 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
10547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10548 msgid "Left edge of source"
10549 msgstr ""
10551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10552 msgid "Top edge of source"
10553 msgstr ""
10555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Right edge of source"
10558 msgstr "ソース"
10560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10561 msgid "Bottom edge of source"
10562 msgstr ""
10564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Source width"
10567 msgstr "線の幅"
10569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Source height"
10572 msgstr "高さ:"
10574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Destination width"
10577 msgstr "印刷先"
10579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Destination height"
10582 msgstr "印刷先"
10584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Resolution (dots per inch)"
10587 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
10589 #. #########################################
10590 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10591 #. #########################################
10592 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Document"
10596 msgstr "ドキュメント"
10598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10599 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Custom"
10602 msgstr "カスタム(_C)"
10604 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Cairo"
10607 msgstr "Cairo"
10609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10610 msgid "Antialias"
10611 msgstr ""
10613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Background"
10616 msgstr "背景(_G):"
10618 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Destination"
10621 msgstr "印刷先"
10623 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10624 #, fuzzy
10625 msgid "All Image Files"
10626 msgstr "全ての画像を埋め込む"
10628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Show Preview"
10631 msgstr "プレビュー"
10633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10634 #, fuzzy
10635 msgid "No file selected"
10636 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
10638 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10639 msgid "Fill"
10640 msgstr "フィル"
10642 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10643 msgid "Stroke _paint"
10644 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
10646 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10647 msgid "Stroke st_yle"
10648 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
10650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10651 msgid ""
10652 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10653 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10654 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10655 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10656 msgstr ""
10658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Image File"
10661 msgstr "画像"
10663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Selected SVG Element"
10666 msgstr "セグメントを削除"
10668 #. TODO: any image, not justy svg
10669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10672 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
10674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10675 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10676 msgstr ""
10678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10679 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10680 msgstr ""
10682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Light Source:"
10685 msgstr "ソース"
10687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10688 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10689 msgstr ""
10691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10692 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10693 msgstr ""
10695 #. default x:
10696 #. default y:
10697 #. default z:
10698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Location"
10702 msgstr "回転(_R)"
10704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10707 #, fuzzy
10708 msgid "X coordinate"
10709 msgstr "カーソル座標"
10711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Y coordinate"
10716 msgstr "カーソル座標"
10718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Z coordinate"
10723 msgstr "カーソル座標"
10725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Points At"
10728 msgstr "ポイント"
10730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Specular Exponent"
10733 msgstr "指数"
10735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10736 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10737 msgstr ""
10739 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Cone Angle"
10743 msgstr "角度"
10745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10746 msgid ""
10747 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10748 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10749 "cone. No light is projected outside this cone."
10750 msgstr ""
10752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10753 msgid "New light source"
10754 msgstr ""
10756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10757 #, fuzzy
10758 msgid "_Duplicate"
10759 msgstr "コピー"
10761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10762 #, fuzzy
10763 msgid "_Filter"
10764 msgstr "フィルタ"
10766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10767 #, fuzzy
10768 msgid "R_ename"
10769 msgstr "名前変更(_R)"
10771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Rename filter"
10774 msgstr "フィルを削除"
10776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Apply filter"
10779 msgstr "レイヤーを追加"
10781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Add filter"
10784 msgstr "レイヤーを追加"
10786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Duplicate filter"
10789 msgstr "ノードを複製"
10791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10792 #, fuzzy
10793 msgid "_Effect"
10794 msgstr "エフェクト(_C)"
10796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Connections"
10799 msgstr "コネクタ"
10801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10802 msgid "Remove filter primitive"
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Remove merge node"
10808 msgstr "緑色成分を除去"
10810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10811 msgid "Reorder filter primitive"
10812 msgstr ""
10814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Add Effect:"
10817 msgstr "エフェクト(_C)"
10819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10820 #, fuzzy
10821 msgid "No effect selected"
10822 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
10824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10825 #, fuzzy
10826 msgid "No filter selected"
10827 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
10829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Effect parameters"
10832 msgstr "<b>矩形</b>"
10834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10835 msgid "Filter General Settings"
10836 msgstr ""
10838 #. default x:
10839 #. default y:
10840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Coordinates"
10843 msgstr "カーソル座標"
10845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10846 #, fuzzy
10847 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10848 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成"
10850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10851 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10852 msgstr ""
10854 #. default width:
10855 #. default height:
10856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10857 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Dimensions"
10860 msgstr "分離"
10862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Width of filter effects region"
10865 msgstr "選択オブジェクトの幅"
10867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Height of filter effects region"
10870 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
10872 #. # end multiple scan
10873 #. ## end mode page
10874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10876 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10877 msgid "Mode"
10878 msgstr "モード"
10880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10881 msgid ""
10882 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10883 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10884 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10885 "performed without specifying a complete matrix."
10886 msgstr ""
10888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Value(s)"
10891 msgstr "値"
10893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Operator"
10897 msgstr "作成者"
10899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10900 msgid "K1"
10901 msgstr ""
10903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10907 msgid ""
10908 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10909 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10910 "values of the first and second inputs respectively."
10911 msgstr ""
10913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10914 msgid "K2"
10915 msgstr ""
10917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10918 msgid "K3"
10919 msgstr ""
10921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10922 msgid "K4"
10923 msgstr ""
10925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10926 #, fuzzy
10927 msgid "width of the convolve matrix"
10928 msgstr "用紙の幅"
10930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10931 #, fuzzy
10932 msgid "height of the convolve matrix"
10933 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
10935 #. default x:
10936 #. default y:
10937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Target"
10940 msgstr "ターゲット:"
10942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10943 msgid ""
10944 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10945 "applied to pixels around this point."
10946 msgstr ""
10948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10949 msgid ""
10950 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10951 "applied to pixels around this point."
10952 msgstr ""
10954 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10956 msgid "Kernel"
10957 msgstr ""
10959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10960 msgid ""
10961 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10962 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10963 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10964 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10965 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10966 "would lead to a common blur effect."
10967 msgstr ""
10969 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Divisor"
10973 msgstr "分離"
10975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10976 msgid ""
10977 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10978 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10979 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10980 "effect on the overall color intensity of the result."
10981 msgstr ""
10983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10984 msgid "Bias"
10985 msgstr ""
10987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10988 msgid ""
10989 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10990 "value as the zero response of the filter."
10991 msgstr ""
10993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Edge Mode"
10996 msgstr "モード"
10998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10999 msgid ""
11000 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11001 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11002 "or near the edge of the input image."
11003 msgstr ""
11005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Preserve Alpha"
11008 msgstr "保護"
11010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11011 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11012 msgstr ""
11014 #. default: white
11015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Diffuse Color"
11018 msgstr "色"
11020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11022 msgid "Defines the color of the light source"
11023 msgstr ""
11025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Surface Scale"
11029 msgstr "四角"
11031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11033 msgid ""
11034 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11035 "channel"
11036 msgstr ""
11038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Constant"
11042 msgstr "接続"
11044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11046 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11047 msgstr ""
11049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11051 msgid "Kernel Unit Length"
11052 msgstr ""
11054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11055 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11056 msgstr ""
11058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11059 #, fuzzy
11060 msgid "X displacement"
11061 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
11063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11064 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11065 msgstr ""
11067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Y displacement"
11070 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
11072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11073 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11074 msgstr ""
11076 #. default: black
11077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Flood Color"
11080 msgstr "色フェーズの色"
11082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11083 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11084 msgstr ""
11086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11087 msgid "Standard Deviation"
11088 msgstr ""
11090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11091 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11092 msgstr ""
11094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11095 msgid ""
11096 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11097 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11098 msgstr ""
11100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Source of Image"
11103 msgstr "ステップ数"
11105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Delta X"
11108 msgstr "削除"
11110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11111 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11112 msgstr ""
11114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Delta Y"
11117 msgstr "削除"
11119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11120 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11121 msgstr ""
11123 #. default: white
11124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Specular Color"
11127 msgstr "色フェーズの色"
11129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11130 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11131 msgid "Exponent"
11132 msgstr "指数"
11134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11135 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11136 msgstr ""
11138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11139 msgid ""
11140 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11141 "function."
11142 msgstr ""
11144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11145 msgid "Base Frequency"
11146 msgstr ""
11148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11149 msgid "Octaves"
11150 msgstr ""
11152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Seed"
11155 msgstr "スピード"
11157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11158 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11159 msgstr ""
11161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11162 msgid "Add filter primitive"
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11166 msgid ""
11167 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11168 "multiply, darken and lighten."
11169 msgstr ""
11171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11172 msgid ""
11173 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11174 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11175 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11176 msgstr ""
11178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11179 msgid ""
11180 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11181 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11182 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11183 "adjustment, color balance, and thresholding."
11184 msgstr ""
11186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11187 msgid ""
11188 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11189 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11190 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11191 "between the corresponding pixel values of the images."
11192 msgstr ""
11194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11195 msgid ""
11196 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11197 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11198 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11199 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11200 "is faster and resolution-independent."
11201 msgstr ""
11203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11204 msgid ""
11205 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11206 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11207 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11208 "opacity areas recede away from the viewer."
11209 msgstr ""
11211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11212 msgid ""
11213 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11214 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11215 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11216 "effects."
11217 msgstr ""
11219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11220 msgid ""
11221 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11222 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11223 "a graphic."
11224 msgstr ""
11226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11227 msgid ""
11228 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11229 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11230 msgstr ""
11232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11233 msgid ""
11234 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11235 "or another part of the document."
11236 msgstr ""
11238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11239 msgid ""
11240 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11241 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11242 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11243 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11244 msgstr ""
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11247 msgid ""
11248 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11249 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11250 "thicker."
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11254 msgid ""
11255 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11256 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11257 "a slightly different position than the actual object."
11258 msgstr ""
11260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11261 msgid ""
11262 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11263 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11264 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11265 "opacity areas recede away from the viewer."
11266 msgstr ""
11268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11269 msgid ""
11270 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11271 msgstr ""
11273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11274 msgid ""
11275 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11276 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11277 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11278 msgstr ""
11280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11281 msgid "Duplicate filter primitive"
11282 msgstr ""
11284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Set filter primitive attribute"
11287 msgstr "属性を削除"
11289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11290 msgid "Mouse"
11291 msgstr "マウス"
11293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11294 msgid "Grab sensitivity:"
11295 msgstr "選択の感度:"
11297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11302 msgid "pixels"
11303 msgstr "ピクセル"
11305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11306 msgid ""
11307 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11308 "with mouse (in screen pixels)"
11309 msgstr ""
11310 "オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないとい"
11311 "けないか(画面ピクセル)"
11313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11314 msgid "Click/drag threshold:"
11315 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
11317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11318 msgid ""
11319 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11320 msgstr ""
11321 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)"
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11326 msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)"
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11329 #, fuzzy
11330 msgid ""
11331 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11332 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11333 "mouse)"
11334 msgstr ""
11335 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
11336 "ある場合にのみこのチェックを外してください。"
11338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11341 msgstr ""
11342 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
11344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11345 msgid ""
11346 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11347 msgstr ""
11349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11350 msgid "Scrolling"
11351 msgstr "スクロール"
11353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11354 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11355 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11358 msgid ""
11359 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11360 "(horizontally with Shift)"
11361 msgstr ""
11362 "マウスホイールを1ノッチ分動かしたとき、この画面ピクセルの距離だけスクロール"
11363 "(Shiftを押しながらホイールで水平にスクロール)"
11365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11366 msgid "Ctrl+arrows"
11367 msgstr "Ctrl+矢印キー"
11369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11370 msgid "Scroll by:"
11371 msgstr "スクロール量:"
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11374 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11375 msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)"
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11378 msgid "Acceleration:"
11379 msgstr "加速度:"
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11382 msgid ""
11383 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11384 "acceleration)"
11385 msgstr ""
11386 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速な"
11387 "し)"
11389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11390 msgid "Autoscrolling"
11391 msgstr "自動スクロール"
11393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11394 msgid "Speed:"
11395 msgstr "速度:"
11397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11398 msgid ""
11399 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11400 "autoscroll off)"
11401 msgstr ""
11402 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスがどのくらいの速さで自動"
11403 "スクロールするか(0で自動スクロールをオフ)"
11405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11408 msgid "Threshold:"
11409 msgstr "しきい値:"
11411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11412 msgid ""
11413 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11414 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11415 msgstr ""
11416 "自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければなら"
11417 "ないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中"
11419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11420 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11421 msgstr ""
11423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11424 msgid ""
11425 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11426 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11427 "Selector tool (default)."
11428 msgstr ""
11430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11433 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
11435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11436 msgid ""
11437 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11438 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11439 msgstr ""
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11442 msgid "Enable snap indicator"
11443 msgstr ""
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11446 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11447 msgstr ""
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11450 msgid "Delay (in msec):"
11451 msgstr ""
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11454 msgid ""
11455 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11456 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11457 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11458 msgstr ""
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11461 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11462 msgstr ""
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11465 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11466 msgstr ""
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Weight factor:"
11471 msgstr "用紙の高さ"
11473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11474 msgid ""
11475 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11476 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11477 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11478 msgstr ""
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Snapping"
11483 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
11485 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11487 msgid "Arrow keys move by:"
11488 msgstr "矢印キーでの移動量:"
11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11491 msgid ""
11492 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11493 "(in px units)"
11494 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)"
11496 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11498 msgid "> and < scale by:"
11499 msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:"
11501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11502 msgid ""
11503 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11504 msgstr ""
11505 ">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピク"
11506 "セル単位)"
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11509 msgid "Inset/Outset by:"
11510 msgstr "インセット/アウトセット量:"
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11513 msgid ""
11514 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11515 msgstr ""
11516 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル"
11517 "単位)"
11519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11520 msgid "Compass-like display of angles"
11521 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11524 msgid ""
11525 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11526 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11527 "counterclockwise"
11528 msgstr ""
11529 "チェックすると、角度は北で0となり、時計回りに正の向きで0から360の範囲で表示さ"
11530 "れます; チェックしないと、東で0となり、反時計回りに正の向きで-180から180の範"
11531 "囲で表示されます"
11533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11534 msgid "Rotation snaps every:"
11535 msgstr "回転のスナップ単位:"
11537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11538 msgid "degrees"
11539 msgstr "度"
11541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11542 msgid ""
11543 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11544 "[ or ] rotates by this amount"
11545 msgstr ""
11546 "Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キー"
11547 "を押したときはこの角度ずつ回転します"
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11550 msgid "Zoom in/out by:"
11551 msgstr "ズームイン/アウト量:"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11554 msgid ""
11555 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11556 "multiplier"
11557 msgstr ""
11558 "ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン"
11559 "/アウトします"
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11562 msgid "Show selection cue"
11563 msgstr "選択キューを表示"
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11566 msgid ""
11567 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11568 msgstr ""
11569 "(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかど"
11570 "うか"
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11573 msgid "Enable gradient editing"
11574 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11577 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11578 msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか"
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11581 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11582 msgstr ""
11584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11585 msgid ""
11586 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11587 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11588 msgstr ""
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11591 msgid "Ctrl+click dot size:"
11592 msgstr ""
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11595 #, fuzzy
11596 msgid "times current stroke width"
11597 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
11599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11600 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11601 msgstr ""
11603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11604 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11605 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11608 msgid ""
11609 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11610 "objects."
11611 msgstr ""
11612 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
11613 "ルを取り込むことはできません。"
11615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11616 msgid "Create new objects with:"
11617 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11620 msgid "Last used style"
11621 msgstr "最後に使用したスタイル"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11624 msgid "Apply the style you last set on an object"
11625 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11628 msgid "This tool's own style:"
11629 msgstr "このツール独自のスタイル"
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11632 msgid ""
11633 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11634 "the button below to set it."
11635 msgstr ""
11636 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
11637 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
11639 #. style swatch
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11641 msgid "Take from selection"
11642 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11645 #, fuzzy
11646 msgid "This tool's style of new objects"
11647 msgstr "このツール独自のスタイル"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11650 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11651 msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶"
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11654 msgid "Tools"
11655 msgstr "ツール"
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Bounding box to use:"
11660 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Visual bounding box"
11665 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11668 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11669 msgstr ""
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Geometric bounding box"
11674 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11677 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11678 msgstr ""
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Conversion to guides:"
11683 msgstr "テキストに変換(_C)"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11688 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11691 msgid ""
11692 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11693 "conversion."
11694 msgstr ""
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Treat groups as a single object"
11699 msgstr "新規パスを作成"
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11702 msgid ""
11703 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11704 "converting each child separately."
11705 msgstr ""
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Average all sketches"
11710 msgstr "通常品質"
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11713 msgid "Width is in absolute units"
11714 msgstr "幅は絶対単位"
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Select new path"
11719 msgstr "テキストを削除"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11722 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11723 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
11725 #. Selector
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11727 msgid "Selector"
11728 msgstr "選択ツール"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11731 msgid "When transforming, show:"
11732 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11735 msgid "Objects"
11736 msgstr "オブジェクトを表示"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11739 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11740 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11743 msgid "Box outline"
11744 msgstr "外枠のみを表示"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11747 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11748 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11751 msgid "Per-object selection cue:"
11752 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11755 msgid "No per-object selection indication"
11756 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11759 msgid "Mark"
11760 msgstr "マーク"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11763 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11764 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11767 msgid "Box"
11768 msgstr "境界枠"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11771 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11772 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示"
11774 #. Node
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11776 msgid "Node"
11777 msgstr "ノード"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Path outline:"
11782 msgstr "外枠のみを表示"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Path outline color"
11788 msgstr "色を貼り付け"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11793 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11796 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11797 msgstr ""
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11800 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11801 msgstr ""
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11804 msgid "Flash time"
11805 msgstr ""
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11808 msgid ""
11809 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11810 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11811 "path."
11812 msgstr ""
11814 #. Tweak
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11816 msgid "Tweak"
11817 msgstr ""
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Paint objects with:"
11822 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
11824 #. Zoom
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11828 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11829 msgid "Zoom"
11830 msgstr "ズーム"
11832 #. Shapes
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11834 msgid "Shapes"
11835 msgstr "シェイプ"
11837 #. Pencil
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11839 msgid "Pencil"
11840 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Sketch mode"
11845 msgstr "設定"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11848 msgid ""
11849 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11850 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11851 msgstr ""
11853 #. Pen
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11855 msgid "Pen"
11856 msgstr "ペン(パス)"
11858 #. Calligraphy
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11860 msgid "Calligraphy"
11861 msgstr "カリグラフィ"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11864 msgid ""
11865 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11866 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11867 msgstr ""
11868 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定し"
11869 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
11870 "示上では同じ幅に見えます"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11873 msgid ""
11874 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11875 "selection)"
11876 msgstr ""
11878 #. Paint Bucket
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Paint Bucket"
11882 msgstr "ドキュメントを印刷"
11884 #. Eraser
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Eraser"
11888 msgstr "前面へ"
11890 #. LPETool
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11892 #, fuzzy
11893 msgid "LPE Tool"
11894 msgstr "ツール"
11896 #. Gradient
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11898 msgid "Gradient"
11899 msgstr "グラデーション"
11901 #. Connector
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11903 msgid "Connector"
11904 msgstr "コネクタ"
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11907 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11908 msgstr ""
11909 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
11911 #. Dropper
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11913 msgid "Dropper"
11914 msgstr "スポイト"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11917 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11918 msgstr ""
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Remember and use last window's geometry"
11923 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Don't save window geometry"
11928 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Dockable"
11934 msgstr "拡大縮小"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11937 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11938 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11941 msgid "Zoom when window is resized"
11942 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズーム"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11945 msgid "Show close button on dialogs"
11946 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11950 msgid "Normal"
11951 msgstr "標準"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11954 msgid "Aggressive"
11955 msgstr "アグレッシブ"
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11960 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11963 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11964 msgstr ""
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11967 msgid ""
11968 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11969 "preferences)"
11970 msgstr ""
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11973 msgid ""
11974 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11975 "document)"
11976 msgstr ""
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11981 msgstr ""
11982 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11985 msgid "Dialogs on top:"
11986 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11989 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11990 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われる"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11993 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11994 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11997 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11998 msgstr ""
11999 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
12000 "動作する可能性があります"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12003 msgid "Dialog Transparency:"
12004 msgstr ""
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Opacity when focused:"
12009 msgstr "不透明度"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Opacity when unfocused:"
12014 msgstr "不透明度"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12017 msgid "Time of opacity change animation:"
12018 msgstr ""
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Miscellaneous:"
12023 msgstr "雑多なヒントと裏技"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12026 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12027 msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12030 msgid ""
12031 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12032 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12033 "above the right scrollbar)"
12034 msgstr ""
12035 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
12036 "更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
12037 "上のボタンで変更できます)"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12040 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12041 msgstr ""
12042 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
12045 msgid "Windows"
12046 msgstr "ウインドウ"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12049 msgid "Move in parallel"
12050 msgstr "平行移動"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12053 msgid "Stay unmoved"
12054 msgstr "動かずに静止"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12057 msgid "Move according to transform"
12058 msgstr "transformに従って移動"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12061 msgid "Are unlinked"
12062 msgstr "リンクを解除する"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12065 msgid "Are deleted"
12066 msgstr "削除する"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12069 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12070 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12073 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12074 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12077 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12078 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12081 msgid ""
12082 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12083 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12084 "original."
12085 msgstr ""
12086 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されて"
12087 "いるクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12090 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12091 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12094 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12095 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12098 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12099 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12102 msgid "When duplicating original+clones:"
12103 msgstr ""
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Relink duplicated clones"
12108 msgstr "選択したノードを削除"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12111 msgid ""
12112 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12113 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12114 "instead of the old original"
12115 msgstr ""
12117 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12119 msgid "Clones"
12120 msgstr "クローン"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12123 #, fuzzy
12124 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12125 msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12128 msgid ""
12129 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12130 msgstr ""
12131 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
12132 "クを外します"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12137 msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12140 msgid ""
12141 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12142 "drawing"
12143 msgstr ""
12144 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
12145 "削除"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Clippaths and masks"
12150 msgstr "クリップとマスク:"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12154 msgid "Scale stroke width"
12155 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12158 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12159 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12162 msgid "Transform gradients"
12163 msgstr "グラデーションを変形"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12166 msgid "Transform patterns"
12167 msgstr "パターンを変形"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12170 msgid "Optimized"
12171 msgstr "最適化"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12174 msgid "Preserved"
12175 msgstr "保護"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12179 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12180 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12184 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12185 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12189 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12190 msgstr ""
12191 "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12195 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12196 msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12199 msgid "Store transformation:"
12200 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12203 msgid ""
12204 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12205 "attribute"
12206 msgstr ""
12207 "可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12210 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12211 msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12214 msgid "Transforms"
12215 msgstr "変形"
12217 #. blur quality
12218 #. filter quality
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12221 msgid "Best quality (slowest)"
12222 msgstr "最高品質(最も低速)"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12226 msgid "Better quality (slower)"
12227 msgstr "高品質(低速)"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12231 msgid "Average quality"
12232 msgstr "通常品質"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12236 msgid "Lower quality (faster)"
12237 msgstr "低品質(高速)"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12241 msgid "Lowest quality (fastest)"
12242 msgstr "最低品質(最も高速)"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12245 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12246 msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12250 msgid ""
12251 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12252 "always uses best quality)"
12253 msgstr ""
12254 "最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビット"
12255 "マップでのエクスポートは常に最高品質を使います)"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12259 msgid "Better quality, but slower display"
12260 msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12264 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12265 msgstr "通常の品質で,許容できる表示速度です"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12269 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12270 msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12274 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12275 msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Filter effects quality for display:"
12280 msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質"
12282 #. show infobox
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Show filter primitives infobox"
12286 msgstr "属性を削除"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12289 msgid ""
12290 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12291 "filter effects dialog."
12292 msgstr ""
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12295 msgid "Select in all layers"
12296 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12299 msgid "Select only within current layer"
12300 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12303 msgid "Select in current layer and sublayers"
12304 msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12309 msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Ignore locked objects and layers"
12314 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12317 msgid "Deselect upon layer change"
12318 msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12321 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12322 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12325 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12326 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12329 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12330 msgstr ""
12331 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12334 msgid ""
12335 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12336 "its sublayers"
12337 msgstr ""
12338 "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働"
12339 "くようにする"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12342 #, fuzzy
12343 msgid ""
12344 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12345 "themselves or by being in a hidden layer)"
12346 msgstr ""
12347 "チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグ"
12348 "ループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12351 #, fuzzy
12352 msgid ""
12353 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12354 "themselves or by being in a locked layer)"
12355 msgstr ""
12356 "チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロック"
12357 "されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12360 msgid ""
12361 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12362 "current layer changes"
12363 msgstr ""
12364 "チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持で"
12365 "きます"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12368 msgid "Selecting"
12369 msgstr "選択"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12372 msgid "Default export resolution:"
12373 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12376 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12377 msgstr ""
12378 "エクスポートダイアログでのデフォルトビットマップ解像度(インチあたりのドット"
12379 "数)"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12382 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12383 msgstr ""
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12386 msgid ""
12387 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12388 "Import and Export to OCAL function."
12389 msgstr ""
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12392 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12393 msgstr ""
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12396 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12397 msgstr ""
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12400 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12401 msgstr ""
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12404 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12405 msgstr ""
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Import/Export"
12410 msgstr "インポート"
12412 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Perceptual"
12416 msgstr "パーセント"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Relative Colorimetric"
12421 msgstr "相対移動(_T)"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12424 msgid "Absolute Colorimetric"
12425 msgstr ""
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12428 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12429 msgstr ""
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Display adjustment"
12434 msgstr "表示モード(_D)"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12437 #, c-format
12438 msgid ""
12439 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12440 "Searched directories:%s"
12441 msgstr ""
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Display profile:"
12446 msgstr "表示モード(_D)"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12449 msgid "Retrieve profile from display"
12450 msgstr ""
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12453 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12454 msgstr ""
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12457 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12458 msgstr ""
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Display rendering intent:"
12463 msgstr "表示モード(_D)"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12467 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12468 msgstr ""
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Proofing"
12473 msgstr "ポイント"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12476 msgid "Simulate output on screen"
12477 msgstr ""
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12480 msgid "Simulates output of target device."
12481 msgstr ""
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12484 msgid "Mark out of gamut colors"
12485 msgstr ""
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12488 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12489 msgstr ""
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12492 msgid "Out of gamut warning color:"
12493 msgstr ""
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12496 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12497 msgstr ""
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12500 msgid "Device profile:"
12501 msgstr ""
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12504 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12505 msgstr ""
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12508 msgid "Device rendering intent:"
12509 msgstr ""
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Black point compensation"
12514 msgstr "印刷先"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12517 msgid "Enables black point compensation."
12518 msgstr ""
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Preserve black"
12523 msgstr "保護"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12526 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12527 msgstr ""
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12530 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12531 msgstr ""
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12534 #, fuzzy
12535 msgid "<none>"
12536 msgstr "なし"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Color management"
12541 msgstr "ページ境界線の色"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Major grid line emphasizing"
12546 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12549 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12550 msgstr ""
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12553 msgid ""
12554 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12555 "of major grid line color."
12556 msgstr ""
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Default grid settings"
12561 msgstr "ページの向き:"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Grid units:"
12567 msgstr "グリッドの単位(_U):"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Origin X:"
12573 msgstr "開始位置X(_O):"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Origin Y:"
12579 msgstr "開始位置Y(_R):"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Spacing X:"
12584 msgstr "X方向の間隔(_X):"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Spacing Y:"
12590 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Grid line color:"
12598 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Color used for normal grid lines"
12604 msgstr "グリッドラインの色"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Major grid line color:"
12612 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12618 msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Major grid line every:"
12624 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12627 msgid "Show dots instead of lines"
12628 msgstr ""
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12631 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12632 msgstr ""
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Use named colors"
12637 msgstr "最後に選択した色"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12640 msgid ""
12641 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12642 "'magenta') instead of the numeric value"
12643 msgstr ""
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12646 #, fuzzy
12647 msgid "XML formatting"
12648 msgstr "情報"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Inline attributes"
12653 msgstr "属性を設定"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12656 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12657 msgstr ""
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Indent, spaces:"
12662 msgstr "ノードをインデント"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12665 msgid ""
12666 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12667 "indentation"
12668 msgstr ""
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Path data"
12673 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Allow relative coordinates"
12678 msgstr "カーソル座標"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12681 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12682 msgstr ""
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12685 msgid "Force repeat commands"
12686 msgstr ""
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12689 msgid ""
12690 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12691 "of 'L 1,2 3,4')"
12692 msgstr ""
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Numbers"
12697 msgstr "ノードの番号付け"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Numeric precision:"
12702 msgstr "精度"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12705 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12706 msgstr ""
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Minimum exponent:"
12711 msgstr "最小サイズ"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12714 msgid ""
12715 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12716 "anything smaller is written as zero."
12717 msgstr ""
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12720 #, fuzzy
12721 msgid "SVG output"
12722 msgstr "SVG出力"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12725 #, fuzzy
12726 msgid "System default"
12727 msgstr "デフォルトとして設定"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12730 msgid "am Amharic"
12731 msgstr ""
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12734 msgid "ar Arabic"
12735 msgstr ""
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12738 msgid "az Azerbaijani"
12739 msgstr ""
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12742 msgid "be Belarusian"
12743 msgstr ""
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12746 msgid "bg Bulgarian"
12747 msgstr ""
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12750 msgid "bn Bengali"
12751 msgstr ""
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12754 msgid "br Breton"
12755 msgstr ""
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12758 msgid "ca Catalan"
12759 msgstr ""
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12762 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12763 msgstr ""
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12766 msgid "cs Czech"
12767 msgstr ""
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12770 msgid "da Danish"
12771 msgstr ""
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12774 msgid "de German"
12775 msgstr ""
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12778 msgid "dz Dzongkha"
12779 msgstr ""
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12782 #, fuzzy
12783 msgid "el Greek"
12784 msgstr "緑"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12787 #, fuzzy
12788 msgid "en English"
12789 msgstr "角度"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12792 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12793 msgstr ""
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12796 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12797 msgstr ""
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12800 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12801 msgstr ""
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12804 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12805 msgstr ""
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12808 #, fuzzy
12809 msgid "eo Esperanto"
12810 msgstr "作成者"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12813 msgid "es Spanish"
12814 msgstr ""
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12817 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12818 msgstr ""
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12821 msgid "et Estonian"
12822 msgstr ""
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12825 #, fuzzy
12826 msgid "eu Basque"
12827 msgstr "計測"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12830 msgid "fi Finnish"
12831 msgstr ""
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12834 msgid "fr French"
12835 msgstr ""
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12838 msgid "ga Irish"
12839 msgstr ""
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12842 msgid "gl Galician"
12843 msgstr ""
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12846 msgid "he Hebrew"
12847 msgstr ""
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12850 msgid "hr Croatian"
12851 msgstr ""
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12854 msgid "hu Hungarian"
12855 msgstr ""
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12858 msgid "hy Armenian"
12859 msgstr ""
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12862 msgid "id Indonesian"
12863 msgstr ""
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12866 #, fuzzy
12867 msgid "it Italian"
12868 msgstr "斜体"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12871 msgid "ja Japanese"
12872 msgstr ""
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12875 msgid "km Khmer"
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12879 msgid "ko Korean"
12880 msgstr ""
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12883 msgid "lt Lithuanian"
12884 msgstr ""
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12887 msgid "mk Macedonian"
12888 msgstr ""
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12891 msgid "mn Mongolian"
12892 msgstr ""
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12895 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12896 msgstr ""
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12899 msgid "ne Nepali"
12900 msgstr ""
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12903 msgid "nl Dutch"
12904 msgstr ""
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12907 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12908 msgstr ""
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12911 msgid "pa Panjabi"
12912 msgstr ""
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12915 msgid "pl Polish"
12916 msgstr ""
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12919 msgid "pt Portuguese"
12920 msgstr ""
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12923 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12924 msgstr ""
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12927 msgid "ro Romanian"
12928 msgstr ""
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12931 msgid "ru Russian"
12932 msgstr ""
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12935 msgid "rw Kinyarwanda"
12936 msgstr ""
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12939 msgid "sk Slovak"
12940 msgstr ""
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12943 msgid "sl Slovenian"
12944 msgstr ""
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12947 msgid "sq Albanian"
12948 msgstr ""
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12951 msgid "sr Serbian"
12952 msgstr ""
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12955 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12956 msgstr ""
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12959 msgid "sv Swedish"
12960 msgstr ""
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12963 msgid "th Thai"
12964 msgstr ""
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12967 msgid "tr Turkish"
12968 msgstr ""
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12971 msgid "uk Ukrainian"
12972 msgstr ""
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12975 msgid "vi Vietnamese"
12976 msgstr ""
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12979 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12980 msgstr ""
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12983 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12984 msgstr ""
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Language (requires restart):"
12989 msgstr ""
12990 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12993 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12994 msgstr ""
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Commands bar icon size"
12999 msgstr "コマンドバー"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
13004 msgstr ""
13005 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Tool controls bar icon size"
13010 msgstr "ツールコントロールバー"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13013 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
13014 msgstr ""
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13017 msgid "Main toolbar icon size"
13018 msgstr ""
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
13023 msgstr ""
13024 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Clear list"
13029 msgstr "値をクリア"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13034 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13037 #, fuzzy
13038 msgid ""
13039 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13040 "the list"
13041 msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13044 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13045 msgstr ""
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13048 msgid ""
13049 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13050 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13051 "display objects in their true sizes"
13052 msgstr ""
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Interface"
13057 msgstr "補間"
13059 #. Autosave options
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13063 msgstr ""
13064 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13067 msgid ""
13068 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13069 "minimizing loss in case of a crash"
13070 msgstr ""
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13073 msgid "Interval (in minutes):"
13074 msgstr ""
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13077 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13078 msgstr ""
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Path:"
13083 msgstr "パス"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13086 msgid "The directory where autosaves will be written"
13087 msgstr ""
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Maximum number of autosaves:"
13092 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13095 msgid ""
13096 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13097 msgstr ""
13099 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13100 #. * update our running configuration
13101 #. *
13102 #. * FIXME!
13103 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13104 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13107 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13108 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13110 #. -----------
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Autosave"
13114 msgstr "作者(_A)"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13117 msgid "2x2"
13118 msgstr "2x2"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13121 msgid "4x4"
13122 msgstr "4x4"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13125 msgid "8x8"
13126 msgstr "8x8"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13129 msgid "16x16"
13130 msgstr "16x16"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13133 msgid "Oversample bitmaps:"
13134 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13137 msgid "Automatically reload bitmaps"
13138 msgstr ""
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13141 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13142 msgstr ""
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Bitmap editor:"
13147 msgstr "グラデーションエディタ"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13150 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13151 msgstr ""
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13154 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13155 msgstr ""
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Bitmaps"
13160 msgstr "マスクを設定"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13163 msgid "Add label comments to printing output"
13164 msgstr ""
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13167 msgid ""
13168 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13169 "rendered output for an object with its label"
13170 msgstr ""
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13173 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13174 msgstr ""
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13177 msgid ""
13178 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13179 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13180 "may affect other objects using the same gradient"
13181 msgstr ""
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13184 msgid "Simplification threshold:"
13185 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13188 msgid ""
13189 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13190 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13191 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13192 msgstr ""
13193 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実"
13194 "行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし"
13195 "きい値が復活します。"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13198 msgid "Latency skew:"
13199 msgstr ""
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13202 #, fuzzy
13203 msgid "(requires restart)"
13204 msgstr ""
13205 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13208 msgid ""
13209 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13210 "some systems)."
13211 msgstr ""
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13214 msgid "Pre-render named icons"
13215 msgstr ""
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13218 msgid ""
13219 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13220 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13221 msgstr ""
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13224 msgid "Misc"
13225 msgstr "その他"
13227 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13228 msgid "Apply new effect"
13229 msgstr ""
13231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Current effect"
13234 msgstr "現在レイヤー"
13236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Effect list"
13239 msgstr "エフェクト(_C)"
13241 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13242 msgid "Unknown effect is applied"
13243 msgstr ""
13245 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13246 msgid "No effect applied"
13247 msgstr ""
13249 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13250 msgid "Item is not a path or shape"
13251 msgstr ""
13253 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13254 msgid "Only one item can be selected"
13255 msgstr ""
13257 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Empty selection"
13260 msgstr "選択オブジェクトを削除"
13262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Create and apply path effect"
13265 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
13267 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Remove path effect"
13270 msgstr "緑色成分を除去"
13272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Move path effect up"
13275 msgstr "緑色成分を除去"
13277 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Move path effect down"
13280 msgstr "緑色成分を除去"
13282 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Activate path effect"
13285 msgstr "サイズを個別貼り付け"
13287 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Deactivate path effect"
13290 msgstr "サイズを個別貼り付け"
13292 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13293 msgid "Heap"
13294 msgstr "ヒープ"
13296 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13297 msgid "In Use"
13298 msgstr "使用中"
13300 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13301 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13303 msgid "Slack"
13304 msgstr "未使用(確保済)"
13306 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13307 msgid "Total"
13308 msgstr "合計"
13310 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13312 msgid "Unknown"
13313 msgstr "不明"
13315 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13316 msgid "Combined"
13317 msgstr "合計"
13319 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13320 msgid "Recalculate"
13321 msgstr "再計算"
13323 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13324 msgid "Ready."
13325 msgstr "準備完了。"
13327 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13328 msgid ""
13329 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13330 "preferences.xml"
13331 msgstr ""
13333 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13334 #, fuzzy
13335 msgid "File"
13336 msgstr "ファイル(_F)"
13338 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Username:"
13341 msgstr "ユーザ名(_U):"
13343 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Password:"
13346 msgstr "パスワード(_P):"
13348 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13349 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13350 msgstr ""
13352 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13353 msgid ""
13354 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13355 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13356 msgstr ""
13358 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13359 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13360 msgstr ""
13362 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Search for:"
13365 msgstr "グループを検索"
13367 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13368 msgid "No files matched your search"
13369 msgstr ""
13371 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Search"
13374 msgstr "グループを検索"
13376 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13377 msgid "Files found"
13378 msgstr ""
13380 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13381 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13382 msgstr ""
13384 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Could not set up Document"
13387 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
13389 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13390 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13391 msgstr ""
13393 #. set up dialog title, based on document name
13394 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13395 #, fuzzy
13396 msgid "SVG Document"
13397 msgstr "ドキュメント"
13399 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Print"
13402 msgstr "ポイント"
13404 #. build custom preferences tab
13405 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Rendering"
13408 msgstr "レンダリング"
13410 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13411 #, fuzzy
13412 msgid "_Execute Javascript"
13413 msgstr "Perlを実行(_E)"
13415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13416 msgid "_Execute Python"
13417 msgstr "Pythonを実行(_E)"
13419 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13420 #, fuzzy
13421 msgid "_Execute Ruby"
13422 msgstr "Pythonを実行(_E)"
13424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13425 msgid "Script"
13426 msgstr "スクリプト"
13428 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13429 msgid "Output"
13430 msgstr "出力"
13432 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13433 msgid "Errors"
13434 msgstr "エラー"
13436 #. Dialog organization
13437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Session file"
13440 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
13442 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13443 msgid "Playback controls"
13444 msgstr ""
13446 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Message information"
13449 msgstr "メモリ使用状況の情報"
13451 #. Active session file display
13452 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13453 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13454 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Active session file:"
13457 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
13459 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13460 msgid "Delay (milliseconds):"
13461 msgstr ""
13463 #. Unload/load buttons
13464 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Close file"
13467 msgstr "閉じる(_C)"
13469 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Open new file"
13472 msgstr "フィルを削除"
13474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Set delay"
13477 msgstr "アルファを設定"
13479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Rewind"
13482 msgstr "レンダリング"
13484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13485 msgid "Go back one change"
13486 msgstr ""
13488 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Pause"
13491 msgstr "貼り付け"
13493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13494 msgid "Go forward one change"
13495 msgstr ""
13497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13498 msgid "Play"
13499 msgstr ""
13501 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Open session file"
13504 msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
13506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Set SVG Font attribute"
13509 msgstr "属性を設定"
13511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Adjust kerning value"
13514 msgstr "曲線をドラッグ"
13516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Family Name:"
13519 msgstr "ファイル名を設定"
13521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Set width:"
13524 msgstr "線の幅"
13526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13527 msgid "glyph"
13528 msgstr ""
13530 #. SPGlyph* glyph =
13531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Add glyph"
13534 msgstr "レイヤーを追加"
13536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13540 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
13542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13544 #, fuzzy
13545 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13546 msgstr ""
13547 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
13549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13550 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13551 msgstr ""
13553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13555 msgid "Set glyph curves"
13556 msgstr ""
13558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13559 msgid "Edit glyph name"
13560 msgstr ""
13562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13563 msgid "Set glyph unicode"
13564 msgstr ""
13566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Remove font"
13569 msgstr "フィルを削除"
13571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Remove glyph"
13574 msgstr "フィルを削除"
13576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Remove kerning pair"
13579 msgstr "境界線を削除"
13581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13582 msgid "Missing Glyph:"
13583 msgstr ""
13585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13586 #, fuzzy
13587 msgid "From selection..."
13588 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
13590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13591 msgid "Glyph Name"
13592 msgstr ""
13594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Unicode"
13597 msgstr "未ロード"
13599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Add Glyph"
13602 msgstr "レイヤーを追加"
13604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Get curves from selection..."
13607 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
13609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13610 msgid "Add kerning pair"
13611 msgstr ""
13613 #. Kerning Setup:
13614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13615 msgid "Kerning Setup:"
13616 msgstr ""
13618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13619 msgid "1st Glyph:"
13620 msgstr ""
13622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13623 msgid "2nd Glyph:"
13624 msgstr ""
13626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Add pair"
13629 msgstr "レイヤーを追加"
13631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13632 #, fuzzy
13633 msgid "First Unicode range"
13634 msgstr "Unicode文字を挿入"
13636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13637 msgid "Second Unicode range"
13638 msgstr ""
13640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Kerning value:"
13643 msgstr "値をクリア"
13645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Set font family"
13648 msgstr "フォント"
13650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13651 #, fuzzy
13652 msgid "font"
13653 msgstr "フォント"
13655 #. select_font(font);
13656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Add font"
13659 msgstr "レイヤーを追加"
13661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13662 #, fuzzy
13663 msgid "_Font"
13664 msgstr "フォント"
13666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13667 #, fuzzy
13668 msgid "_Global Settings"
13669 msgstr "ページの向き:"
13671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13672 msgid "_Glyphs"
13673 msgstr ""
13675 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13676 #, fuzzy
13677 msgid "_Kerning"
13678 msgstr "描画全体(_D)"
13680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Preview Text:"
13683 msgstr "プレビュー"
13685 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13686 msgid "Arrange in a grid"
13687 msgstr ""
13689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13690 msgid "Rows:"
13691 msgstr "行:"
13693 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13694 msgid "Number of rows"
13695 msgstr "行の数"
13697 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13698 msgid "Equal height"
13699 msgstr "高さを統一"
13701 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13702 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13703 msgstr ""
13704 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
13705 "なります"
13707 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13708 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13709 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13710 msgid "Align:"
13711 msgstr "整列"
13713 #. #### Number of columns ####
13714 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13715 msgid "Columns:"
13716 msgstr "列:"
13718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13719 msgid "Number of columns"
13720 msgstr "列の数"
13722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13723 msgid "Equal width"
13724 msgstr "幅を統一"
13726 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13727 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13728 msgstr ""
13729 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
13730 "す"
13732 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13733 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13734 msgid "Fit into selection box"
13735 msgstr "選択枠にフィット"
13737 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13738 msgid "Set spacing:"
13739 msgstr "間隔を設定:"
13741 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13742 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13743 msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)"
13745 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13746 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13747 msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)"
13749 #. ## The OK button
13750 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Arrange"
13753 msgstr "角度"
13755 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13756 msgid "Arrange selected objects"
13757 msgstr "選択オブジェクトを整列"
13759 #. #### begin left panel
13760 #. ### begin notebook
13761 #. ## begin mode page
13762 #. # begin single scan
13763 #. brightness
13764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13765 msgid "Brightness cutoff"
13766 msgstr "明るさの境界"
13768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13769 msgid "Trace by a given brightness level"
13770 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
13772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13773 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13774 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
13776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13777 msgid "Single scan: creates a path"
13778 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
13780 #. canny edge detection
13781 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13783 msgid "Edge detection"
13784 msgstr "エッジ検出"
13786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13787 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13788 msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
13790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13791 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13792 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)"
13794 #. quantization
13795 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13796 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13797 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13799 msgid "Color quantization"
13800 msgstr "色の量子化"
13802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13803 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13804 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
13806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13807 msgid "The number of reduced colors"
13808 msgstr "減色数"
13810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13811 msgid "Colors:"
13812 msgstr "色数:"
13814 #. swap black and white
13815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13816 msgid "Invert image"
13817 msgstr "画像を反転"
13819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13820 msgid "Invert black and white regions"
13821 msgstr "黒と白の領域を反転します"
13823 #. # end single scan
13824 #. # begin multiple scan
13825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13826 msgid "Brightness steps"
13827 msgstr "明るさのステップ"
13829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13830 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13831 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
13833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13834 msgid "Scans:"
13835 msgstr "スキャン回数:"
13837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13838 msgid "The desired number of scans"
13839 msgstr "スキャンを行いたい回数"
13841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13843 msgid "Colors"
13844 msgstr "色"
13846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13847 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13848 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
13850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13851 msgid "Grays"
13852 msgstr "濃淡"
13854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13855 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13856 msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます"
13858 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13860 msgid "Smooth"
13861 msgstr "平滑化"
13863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13864 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13865 msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します"
13867 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13869 msgid "Stack scans"
13870 msgstr "スキャンを積み重ねる"
13872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13873 msgid ""
13874 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13875 "gaps)"
13876 msgstr ""
13877 "チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他の"
13878 "スキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)"
13880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13881 msgid "Remove background"
13882 msgstr "背景を削除"
13884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13885 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13886 msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除"
13888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13889 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13890 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
13892 #. ## begin option page
13893 #. # potrace parameters
13894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13895 msgid "Suppress speckles"
13896 msgstr "スペックルを抑制"
13898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13899 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13900 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します"
13902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13903 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13904 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
13906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13907 msgid "Size:"
13908 msgstr "サイズ:"
13910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13911 msgid "Smooth corners"
13912 msgstr "角を平滑化"
13914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13915 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13916 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
13918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13919 msgid "Increase this to smooth corners more"
13920 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
13922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13923 msgid "Optimize paths"
13924 msgstr "パスを最適化"
13926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13927 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13928 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
13930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13931 msgid ""
13932 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13933 "optimization"
13934 msgstr ""
13935 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
13936 "す"
13938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13939 msgid "Tolerance:"
13940 msgstr "許容値:"
13942 #. ## end option page
13943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13944 msgid "Options"
13945 msgstr "オプション"
13947 #. ### credits
13948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13949 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13950 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
13952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13953 msgid "Credits"
13954 msgstr "クレジット"
13956 #. #### begin right panel
13957 #. ## SIOX
13958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13959 msgid "SIOX foreground selection"
13960 msgstr "SIOX前景選択"
13962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13963 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13964 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
13966 #. ## preview
13967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13968 msgid "Update"
13969 msgstr "更新"
13971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13972 msgid ""
13973 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13974 "tracing"
13975 msgstr ""
13976 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
13977 "せずに表示"
13979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13980 msgid "Preview"
13981 msgstr "プレビュー"
13983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13984 msgid "Abort a trace in progress"
13985 msgstr "実行中のトレースを中止"
13987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13988 msgid "Execute the trace"
13989 msgstr "トレースを実行"
13991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13993 msgid "_Horizontal"
13994 msgstr "水平(_H)"
13996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13997 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13998 msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)"
14000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14002 msgid "_Vertical"
14003 msgstr "垂直(_H)"
14005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14006 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14007 msgstr "垂直変位(相対)または位置(絶対)"
14009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14010 msgid "_Width"
14011 msgstr "幅(_W)"
14013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14016 msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
14018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14019 msgid "_Height"
14020 msgstr "高さ(_H)"
14022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14025 msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
14027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14028 msgid "A_ngle"
14029 msgstr "角度(_N)"
14031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14032 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14033 msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)"
14035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14036 msgid ""
14037 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14038 "displacement, or percentage displacement"
14039 msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
14041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14042 msgid ""
14043 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14044 "or percentage displacement"
14045 msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
14047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14048 msgid "Transformation matrix element A"
14049 msgstr "変形行列の要素A"
14051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14052 msgid "Transformation matrix element B"
14053 msgstr "変形行列の要素B"
14055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14056 msgid "Transformation matrix element C"
14057 msgstr "変形行列の要素C"
14059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14060 msgid "Transformation matrix element D"
14061 msgstr "変形行列の要素D"
14063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14064 msgid "Transformation matrix element E"
14065 msgstr "変形行列の要素E"
14067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14068 msgid "Transformation matrix element F"
14069 msgstr "変形行列の要素F"
14071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14072 msgid "Rela_tive move"
14073 msgstr "相対移動(_T)"
14075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14076 msgid ""
14077 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14078 "edit the current absolute position directly"
14079 msgstr ""
14080 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
14081 "位置を直接編集します。"
14083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14084 msgid "Scale proportionally"
14085 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
14087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14088 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14089 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
14091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14092 msgid "Apply to each _object separately"
14093 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
14095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14096 msgid ""
14097 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14098 "transform the selection as a whole"
14099 msgstr ""
14100 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選"
14101 "択オブジェクト全体が変形されます"
14103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14104 msgid "Edit c_urrent matrix"
14105 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
14107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14108 msgid ""
14109 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14110 "this matrix"
14111 msgstr ""
14112 "指定した場合、現在のtransform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を"
14113 "transform= に重ねて記録します"
14115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14116 msgid "_Move"
14117 msgstr "移動(_M)"
14119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14120 msgid "_Scale"
14121 msgstr "拡大縮小(_S)"
14123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14124 msgid "_Rotate"
14125 msgstr "回転(_R)"
14127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14128 msgid "Ske_w"
14129 msgstr "傾斜(_W)"
14131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14132 msgid "Matri_x"
14133 msgstr "変形行列(_X)"
14135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14136 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14137 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
14139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14140 msgid "Apply transformation to selection"
14141 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
14143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14144 msgid "Edit transformation matrix"
14145 msgstr "変形行列を編集"
14147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14148 msgid "_Use SSL"
14149 msgstr ""
14151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14152 #, fuzzy
14153 msgid "_Register"
14154 msgstr "前面へ"
14156 #. Construct dialog interface
14157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14158 #, fuzzy
14159 msgid "_Server:"
14160 msgstr "向きを逆に(_R)"
14162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14163 #, fuzzy
14164 msgid "_Username:"
14165 msgstr "ユーザ名(_U):"
14167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14168 #, fuzzy
14169 msgid "_Password:"
14170 msgstr "パスワード(_P):"
14172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14173 #, fuzzy
14174 msgid "P_ort:"
14175 msgstr "エクスポート(_E)"
14177 #. Buttons
14178 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Connect"
14181 msgstr "コネクタ"
14183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14184 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14185 msgstr ""
14187 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14190 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14191 msgstr ""
14193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14194 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14195 msgstr ""
14197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14198 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14199 msgstr ""
14201 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14203 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14204 msgstr ""
14206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14208 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14212 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14213 msgstr ""
14215 #. Construct labels
14216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Chatroom _name:"
14219 msgstr "レイヤー名:"
14221 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14222 msgid "Chatroom _server:"
14223 msgstr ""
14225 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14226 msgid "Chatroom _password:"
14227 msgstr ""
14229 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Chatroom _handle:"
14232 msgstr "ノードの種類を変更"
14234 #. Button setup and callback registration
14235 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Connect to chatroom"
14238 msgstr "コネクタ"
14240 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14241 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14242 msgstr ""
14244 #. Construct dialog interface
14245 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14246 msgid "_User's Jabber ID:"
14247 msgstr ""
14249 #. Buttons
14250 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14251 msgid "_Invite user"
14252 msgstr ""
14254 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14255 #, fuzzy
14256 msgid "_Cancel"
14257 msgstr "キャンセル"
14259 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14260 msgid "Buddy List"
14261 msgstr ""
14263 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14264 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14265 msgstr ""
14267 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14268 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14269 #. File menu
14270 #. Edit menu
14271 #. View menu
14272 #. Layer menu
14273 #. Object menu
14274 #. Path menu
14275 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14276 #. Text menu
14277 #. About menu
14278 #. Tools toolbox
14279 #. Select Tool controls
14280 #. Node Tool controls
14281 #. Calligraphy Tool controls
14282 #. Session playback controls
14283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14397 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14398 msgstr ""
14400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14401 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14402 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
14404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14405 msgid "Cursor coordinates"
14406 msgstr "カーソル座標"
14408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14409 #, fuzzy
14410 msgid ""
14411 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14412 "use selector (arrow) to move or transform them."
14413 msgstr ""
14414 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
14415 "ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
14416 "う。"
14418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14419 #, c-format
14420 msgid ""
14421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14422 "closing?</span>\n"
14423 "\n"
14424 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14425 msgstr ""
14426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
14427 "保存しますか?</span>\n"
14428 "\n"
14429 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
14431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14432 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14433 msgid "Close _without saving"
14434 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
14436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14437 #, fuzzy, c-format
14438 msgid ""
14439 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14440 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14441 "\n"
14442 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14443 msgstr ""
14444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
14445 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
14446 "\n"
14447 "このファイルを別の形式で保存しますか?"
14449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14450 msgid "_Save as SVG"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14454 #, fuzzy
14455 msgid "_Blend mode:"
14456 msgstr "端点ノード"
14458 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14459 #, fuzzy
14460 msgid "B_lur:"
14461 msgstr "青"
14463 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14464 msgid "Proprietary"
14465 msgstr "プロプライエタリ"
14467 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14468 msgid "Other"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Change blur"
14474 msgstr "フィルを不透明にする"
14476 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14479 msgid "Change opacity"
14480 msgstr "不透明度を変更"
14482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14483 msgid "U_nits:"
14484 msgstr "単位(_N):"
14486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14487 msgid "Width of paper"
14488 msgstr "用紙の幅"
14490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14491 msgid "Height of paper"
14492 msgstr "用紙の高さ"
14494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14495 msgid "P_age size:"
14496 msgstr "ページサイズ(_A):"
14498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14499 msgid "Page orientation:"
14500 msgstr "ページの向き:"
14502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14503 msgid "_Landscape"
14504 msgstr "横(_L)"
14506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14507 msgid "_Portrait"
14508 msgstr "縦(_P)"
14510 #. ## Set up custom size frame
14511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14512 msgid "Custom size"
14513 msgstr "カスタムサイズ"
14515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14516 msgid "_Fit page to selection"
14517 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
14519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14520 msgid ""
14521 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14522 "is no selection"
14523 msgstr ""
14524 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
14525 "ようにページサイズを変更"
14527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Set page size"
14530 msgstr "ページサイズ(_A):"
14532 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14533 msgid "List"
14534 msgstr "リスト"
14536 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14537 #, fuzzy
14538 msgid "swatches|Size"
14539 msgstr "サイズを貼り付け"
14541 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14542 msgid "tiny"
14543 msgstr "最小"
14545 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14546 msgid "small"
14547 msgstr "小"
14549 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14551 msgid "swatchesHeight|medium"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14555 msgid "large"
14556 msgstr "大"
14558 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14559 msgid "huge"
14560 msgstr "最大"
14562 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14563 #, fuzzy
14564 msgid "swatches|Width"
14565 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
14567 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14568 #, fuzzy
14569 msgid "narrower"
14570 msgstr "背面へ"
14572 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14573 msgid "narrow"
14574 msgstr ""
14576 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14577 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14578 msgid "swatchesWidth|medium"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14582 #, fuzzy
14583 msgid "wide"
14584 msgstr "隠す(_H)"
14586 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14587 #, fuzzy
14588 msgid "wider"
14589 msgstr "隠す(_H)"
14591 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14592 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14593 msgid "swatches|Wrap"
14594 msgstr ""
14596 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Reset"
14599 msgstr " リセット(_E) "
14601 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14602 msgid ""
14603 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14604 "random numbers."
14605 msgstr ""
14607 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Backend"
14610 msgstr "背景(_G):"
14612 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Vector"
14615 msgstr "選択ツール"
14617 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14618 msgid "Bitmap"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14622 msgid "Bitmap options"
14623 msgstr ""
14625 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14628 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
14630 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14631 #, fuzzy
14632 msgid ""
14633 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14634 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14635 "will not be correctly rendered."
14636 msgstr ""
14637 "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落"
14638 "とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
14640 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14641 #, fuzzy
14642 msgid ""
14643 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14644 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14645 "will be rendered exactly as displayed."
14646 msgstr ""
14647 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
14648 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
14649 "様に描画されます。"
14651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Fill:"
14655 msgstr "フィル"
14657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Stroke:"
14661 msgstr "ストローク幅"
14663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14664 msgid "O:"
14665 msgstr "O:"
14667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14668 msgid "N/A"
14669 msgstr "該当なし"
14671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14674 msgid "Nothing selected"
14675 msgstr "何も選択されていません"
14677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14679 #, fuzzy
14680 msgid "<i>None</i>"
14681 msgstr "<i>%s</i>"
14683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14685 msgid "No fill"
14686 msgstr "フィルはありません"
14688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14690 msgid "No stroke"
14691 msgstr "ストロークはありません"
14693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14695 msgid "Pattern"
14696 msgstr "パターン"
14698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14700 msgid "Pattern fill"
14701 msgstr "パターンフィル"
14703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14705 msgid "Pattern stroke"
14706 msgstr "パターンストローク"
14708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14709 #, fuzzy
14710 msgid "<b>L</b>"
14711 msgstr "<b>明度:</b>"
14713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14715 msgid "Linear gradient fill"
14716 msgstr "線形グラデーションのフィル"
14718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14720 msgid "Linear gradient stroke"
14721 msgstr "線形グラデーションのストローク"
14723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14724 #, fuzzy
14725 msgid "<b>R</b>"
14726 msgstr "<b>平</b>"
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14730 msgid "Radial gradient fill"
14731 msgstr "放射グラデーションのフィル"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14735 msgid "Radial gradient stroke"
14736 msgstr "放射グラデーションのストローク"
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14739 msgid "Different"
14740 msgstr "各種"
14742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14743 msgid "Different fills"
14744 msgstr "各種フィル"
14746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14747 msgid "Different strokes"
14748 msgstr "各種ストローク"
14750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14752 #, fuzzy
14753 msgid "<b>Unset</b>"
14754 msgstr "<b>直線</b>"
14756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14757 msgid "Flat color fill"
14758 msgstr "単一色フィル"
14760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14761 msgid "Flat color stroke"
14762 msgstr "単一色ストローク"
14764 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14766 msgid "<b>a</b>"
14767 msgstr "<b>平</b>"
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14770 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14771 msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
14773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14774 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14775 msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
14777 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14779 msgid "<b>m</b>"
14780 msgstr "<b>複</b>"
14782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14783 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14784 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
14786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14787 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14788 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
14790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14791 msgid "Edit fill..."
14792 msgstr "フィルを編集..."
14794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14795 msgid "Edit stroke..."
14796 msgstr "ストロークを編集..."
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14799 msgid "Last set color"
14800 msgstr "最後にセットした色"
14802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14803 msgid "Last selected color"
14804 msgstr "最後に選択した色"
14806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14807 msgid "Invert"
14808 msgstr "復帰"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14811 msgid "White"
14812 msgstr "白"
14814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14818 msgid "Black"
14819 msgstr "黒"
14821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14822 msgid "Copy color"
14823 msgstr "色をコピー"
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14826 msgid "Paste color"
14827 msgstr "色を貼り付け"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14831 msgid "Swap fill and stroke"
14832 msgstr "フィルとストロークを交換"
14834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14837 msgid "Make fill opaque"
14838 msgstr "フィルを不透明にする"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14841 msgid "Make stroke opaque"
14842 msgstr "ストロークを不透明にする"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14845 msgid "Remove"
14846 msgstr "削除"
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Apply last set color to fill"
14851 msgstr "単一色フィル"
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Apply last set color to stroke"
14856 msgstr "単一色ストローク"
14858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Apply last selected color to fill"
14861 msgstr "最後に選択した色"
14863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Apply last selected color to stroke"
14866 msgstr "最後に選択した色"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Invert fill"
14871 msgstr "アンセットフィル"
14873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Invert stroke"
14876 msgstr "アンセットストローク"
14878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14879 #, fuzzy
14880 msgid "White fill"
14881 msgstr "白"
14883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14884 #, fuzzy
14885 msgid "White stroke"
14886 msgstr "ストロークを編集..."
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Black fill"
14891 msgstr "黒"
14893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Black stroke"
14896 msgstr "単一色ストローク"
14898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Paste fill"
14901 msgstr "パターンフィル"
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Paste stroke"
14906 msgstr "パターンストローク"
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Change stroke width"
14911 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
14913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14914 msgid ", drag to adjust"
14915 msgstr ""
14917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14918 #, c-format
14919 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14920 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
14922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14923 msgid " (averaged)"
14924 msgstr "(平均)"
14926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14927 msgid "0 (transparent)"
14928 msgstr "0 (透明)"
14930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14931 #, fuzzy
14932 msgid "100% (opaque)"
14933 msgstr "1.0 (不透明)"
14935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Adjust saturation"
14938 msgstr "彩度を小さく"
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14941 #, c-format
14942 msgid ""
14943 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14944 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14945 msgstr ""
14947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Adjust lightness"
14950 msgstr "明るさ"
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14953 #, c-format
14954 msgid ""
14955 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14956 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14957 msgstr ""
14959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Adjust hue"
14962 msgstr "曲線をドラッグ"
14964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14965 #, c-format
14966 msgid ""
14967 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14968 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14969 msgstr ""
14971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Adjust stroke width"
14975 msgstr "ストローク幅"
14977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14978 #, c-format
14979 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14980 msgstr ""
14982 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14983 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14984 msgid "sliders|Link"
14985 msgstr ""
14987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14988 msgid "L Gradient"
14989 msgstr "線形グラデーション"
14991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14992 msgid "R Gradient"
14993 msgstr "放射グラデーション"
14995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14996 #, c-format
14997 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14998 msgstr ""
15000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15001 #, c-format
15002 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15003 msgstr ""
15005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15006 #, c-format
15007 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15008 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
15010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15011 #, c-format
15012 msgid "O:%.3g"
15013 msgstr "O:%.3g"
15015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15016 #, c-format
15017 msgid "O:.%d"
15018 msgstr "O:.%d"
15020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15021 #, c-format
15022 msgid "Opacity: %.3g"
15023 msgstr "不透明度: %.3g"
15025 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
15026 msgid "Split vanishing points"
15027 msgstr ""
15029 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
15030 msgid "Merge vanishing points"
15031 msgstr ""
15033 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
15034 msgid "3D box: Move vanishing point"
15035 msgstr ""
15037 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
15038 #, c-format
15039 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15040 msgid_plural ""
15041 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15042 "b> to separate selected box(es)"
15043 msgstr[0] ""
15045 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15046 #. but currently we update the status message anyway
15047 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
15048 #, c-format
15049 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15050 msgid_plural ""
15051 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15052 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15053 msgstr[0] ""
15055 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
15056 #, fuzzy, c-format
15057 msgid ""
15058 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15059 msgid_plural ""
15060 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15061 "(es)"
15062 msgstr[0] ""
15063 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
15064 "を押しながらドラッグで分離"
15066 #: ../src/verbs.cpp:1142
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Switch to next layer"
15069 msgstr "次のレイヤーに移動"
15071 #: ../src/verbs.cpp:1143
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Switched to next layer."
15074 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
15076 #: ../src/verbs.cpp:1145
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Cannot go past last layer."
15079 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
15081 #: ../src/verbs.cpp:1154
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Switch to previous layer"
15084 msgstr "前のレイヤーに切替え"
15086 #: ../src/verbs.cpp:1155
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Switched to previous layer."
15089 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
15091 #: ../src/verbs.cpp:1157
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Cannot go before first layer."
15094 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
15096 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
15097 #: ../src/verbs.cpp:1289
15098 msgid "No current layer."
15099 msgstr "現在レイヤーはありません。"
15101 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
15102 #, c-format
15103 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15104 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面へ移動しました。"
15106 #: ../src/verbs.cpp:1204
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Layer to top"
15109 msgstr "レイヤーを最前面へ"
15111 #: ../src/verbs.cpp:1208
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Raise layer"
15114 msgstr "レイヤーを前面へ"
15116 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
15117 #, c-format
15118 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15119 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面へ移動しました。"
15121 #: ../src/verbs.cpp:1212
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Layer to bottom"
15124 msgstr "レイヤーを背面へ"
15126 #: ../src/verbs.cpp:1216
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Lower layer"
15129 msgstr "レイヤーを最背面へ"
15131 #: ../src/verbs.cpp:1225
15132 msgid "Cannot move layer any further."
15133 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
15135 #: ../src/verbs.cpp:1234
15136 #, c-format
15137 msgid "%s copy"
15138 msgstr ""
15140 #: ../src/verbs.cpp:1246
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Duplicate layer"
15143 msgstr "ノードを複製"
15145 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15146 #: ../src/verbs.cpp:1249
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Duplicated layer."
15149 msgstr "ノードを複製"
15151 #: ../src/verbs.cpp:1278
15152 msgid "Delete layer"
15153 msgstr "レイヤーを削除"
15155 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15156 #: ../src/verbs.cpp:1281
15157 msgid "Deleted layer."
15158 msgstr "レイヤーを削除しました。"
15160 #: ../src/verbs.cpp:1292
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Toggle layer solo"
15163 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
15165 #: ../src/verbs.cpp:1372
15166 msgid "Flip horizontally"
15167 msgstr "水平方向に反転"
15169 #: ../src/verbs.cpp:1387
15170 msgid "Flip vertically"
15171 msgstr "垂直方向に反転"
15173 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15174 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15175 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15176 #: ../src/verbs.cpp:1889
15177 msgid "tutorial-basic.svg"
15178 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
15180 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15181 #: ../src/verbs.cpp:1893
15182 msgid "tutorial-shapes.svg"
15183 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
15185 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15186 #: ../src/verbs.cpp:1897
15187 msgid "tutorial-advanced.svg"
15188 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
15190 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15191 #: ../src/verbs.cpp:1901
15192 msgid "tutorial-tracing.svg"
15193 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15195 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15196 #: ../src/verbs.cpp:1905
15197 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15198 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15200 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15201 #: ../src/verbs.cpp:1909
15202 msgid "tutorial-elements.svg"
15203 msgstr "tutorial-elements.svg"
15205 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15206 #: ../src/verbs.cpp:1913
15207 msgid "tutorial-tips.svg"
15208 msgstr "tutorial-tips.svg"
15210 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15213 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Unlock all objects in all layers"
15218 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15223 msgstr "現在レイヤーを削除"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Unhide all objects in all layers"
15228 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
15230 #: ../src/verbs.cpp:2216
15231 msgid "Does nothing"
15232 msgstr "何もしない"
15234 #: ../src/verbs.cpp:2219
15235 msgid "Create new document from the default template"
15236 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
15238 #: ../src/verbs.cpp:2221
15239 msgid "_Open..."
15240 msgstr "開く(_O)..."
15242 #: ../src/verbs.cpp:2222
15243 msgid "Open an existing document"
15244 msgstr "既存のドキュメントを開く"
15246 #: ../src/verbs.cpp:2223
15247 msgid "Re_vert"
15248 msgstr "復帰(_V)"
15250 #: ../src/verbs.cpp:2224
15251 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15252 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰(変更は失われます)"
15254 #: ../src/verbs.cpp:2225
15255 msgid "_Save"
15256 msgstr "保存(_S)"
15258 #: ../src/verbs.cpp:2225
15259 msgid "Save document"
15260 msgstr "ドキュメントを保存"
15262 #: ../src/verbs.cpp:2227
15263 msgid "Save _As..."
15264 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
15266 #: ../src/verbs.cpp:2228
15267 msgid "Save document under a new name"
15268 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
15270 #: ../src/verbs.cpp:2229
15271 msgid "Save a Cop_y..."
15272 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
15274 #: ../src/verbs.cpp:2230
15275 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15276 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
15278 #: ../src/verbs.cpp:2231
15279 msgid "_Print..."
15280 msgstr "印刷(_P)..."
15282 #: ../src/verbs.cpp:2231
15283 msgid "Print document"
15284 msgstr "ドキュメントを印刷"
15286 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15287 #: ../src/verbs.cpp:2234
15288 msgid "Vac_uum Defs"
15289 msgstr "Defのバキューム(_U)"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2234
15292 msgid ""
15293 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15294 "defs&gt; of the document"
15295 msgstr ""
15296 "未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの &lt;"
15297 "defs&gt; から削除"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2236
15300 msgid "Print Previe_w"
15301 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2237
15304 msgid "Preview document printout"
15305 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2238
15308 msgid "_Import..."
15309 msgstr "インポート(_I)..."
15311 #: ../src/verbs.cpp:2239
15312 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15313 msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2240
15316 msgid "_Export Bitmap..."
15317 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
15319 #: ../src/verbs.cpp:2241
15320 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15321 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2242
15324 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15325 msgstr ""
15327 #: ../src/verbs.cpp:2243
15328 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15329 msgstr ""
15331 #: ../src/verbs.cpp:2243
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15334 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2244
15337 msgid "N_ext Window"
15338 msgstr "次のウインドウ(_E)"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2245
15341 msgid "Switch to the next document window"
15342 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2246
15345 msgid "P_revious Window"
15346 msgstr "前のウインドウ(_R)"
15348 #: ../src/verbs.cpp:2247
15349 msgid "Switch to the previous document window"
15350 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
15352 #: ../src/verbs.cpp:2248
15353 msgid "_Close"
15354 msgstr "閉じる(_C)"
15356 #: ../src/verbs.cpp:2249
15357 msgid "Close this document window"
15358 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
15360 #: ../src/verbs.cpp:2250
15361 msgid "_Quit"
15362 msgstr "終了(_Q)"
15364 #: ../src/verbs.cpp:2250
15365 msgid "Quit Inkscape"
15366 msgstr "Inkscapeを終了"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2253
15369 msgid "Undo last action"
15370 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2256
15373 msgid "Do again the last undone action"
15374 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2257
15377 msgid "Cu_t"
15378 msgstr "切り取り(_T)"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2258
15381 msgid "Cut selection to clipboard"
15382 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2259
15385 msgid "_Copy"
15386 msgstr "コピー(_C)"
15388 #: ../src/verbs.cpp:2260
15389 msgid "Copy selection to clipboard"
15390 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2261
15393 msgid "_Paste"
15394 msgstr "貼り付け(_P)"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2262
15397 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15398 msgstr ""
15399 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
15400 "け"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2263
15403 msgid "Paste _Style"
15404 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2264
15407 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15408 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2266
15411 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15412 msgstr ""
15413 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
15414 "る"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2267
15417 msgid "Paste _Width"
15418 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2268
15421 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15422 msgstr ""
15423 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
15424 "縮小"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2269
15427 msgid "Paste _Height"
15428 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2270
15431 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15432 msgstr ""
15433 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
15434 "大縮小"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2271
15437 msgid "Paste Size Separately"
15438 msgstr "サイズを個別貼り付け"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2272
15441 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15442 msgstr ""
15443 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
15444 "を拡大縮小"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2273
15447 msgid "Paste Width Separately"
15448 msgstr "幅を個別貼り付け"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2274
15451 msgid ""
15452 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15453 "object"
15454 msgstr ""
15455 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
15456 "平方向に拡大縮小"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2275
15459 msgid "Paste Height Separately"
15460 msgstr "高さを個別貼り付け"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2276
15463 msgid ""
15464 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15465 "object"
15466 msgstr ""
15467 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
15468 "垂直方向に拡大縮小"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2277
15471 msgid "Paste _In Place"
15472 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2278
15475 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15476 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2279
15479 msgid "Paste Path _Effect"
15480 msgstr ""
15482 #: ../src/verbs.cpp:2280
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15485 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2281
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Remove Path _Effect"
15490 msgstr "緑色成分を除去"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2282
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15495 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2283
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Remove Filter"
15500 msgstr "フィルを削除"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2284
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Remove any filters from selected objects"
15505 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2285
15508 msgid "_Delete"
15509 msgstr "削除(_D)"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2286
15512 msgid "Delete selection"
15513 msgstr "選択オブジェクトを削除"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2287
15516 msgid "Duplic_ate"
15517 msgstr "複製(_A)"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2288
15520 msgid "Duplicate selected objects"
15521 msgstr "選択オブジェクトを複製"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2289
15524 msgid "Create Clo_ne"
15525 msgstr "クローンを作成(_N)"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2290
15528 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15529 msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2291
15532 msgid "Unlin_k Clone"
15533 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2292
15536 #, fuzzy
15537 msgid ""
15538 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15539 "standalone objects"
15540 msgstr ""
15541 "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2293
15544 msgid "Relink to Copied"
15545 msgstr ""
15547 #: ../src/verbs.cpp:2294
15548 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15549 msgstr ""
15551 #: ../src/verbs.cpp:2295
15552 msgid "Select _Original"
15553 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2296
15556 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15557 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
15559 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15560 #: ../src/verbs.cpp:2298
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Objects to _Marker"
15563 msgstr "オブジェクトをパターンに"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2299
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Convert selection to a line marker"
15568 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
15570 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15571 #: ../src/verbs.cpp:2301
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Objects to Gu_ides"
15574 msgstr "オブジェクトをパターンに"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2302
15577 msgid ""
15578 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15579 "edges"
15580 msgstr ""
15582 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15583 #: ../src/verbs.cpp:2304
15584 msgid "Objects to Patter_n"
15585 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2305
15588 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15589 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
15591 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15592 #: ../src/verbs.cpp:2307
15593 msgid "Pattern to _Objects"
15594 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2308
15597 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15598 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2309
15601 msgid "Clea_r All"
15602 msgstr "全て消去(_R)"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2310
15605 msgid "Delete all objects from document"
15606 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2311
15609 msgid "Select Al_l"
15610 msgstr "全て選択(_L)"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2312
15613 msgid "Select all objects or all nodes"
15614 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2313
15617 msgid "Select All in All La_yers"
15618 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2314
15621 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15622 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2315
15625 msgid "In_vert Selection"
15626 msgstr "反転選択(_V)"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2316
15629 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15630 msgstr "反転選択(選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2317
15633 msgid "Invert in All Layers"
15634 msgstr "全レイヤーで反転選択"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2318
15637 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15638 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2319
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Select Next"
15643 msgstr "テキストを削除"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2320
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Select next object or node"
15648 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2321
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Select Previous"
15653 msgstr "これを選択(_S)"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2322
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Select previous object or node"
15658 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2323
15661 msgid "D_eselect"
15662 msgstr "選択解除(_E)"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2324
15665 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15666 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2325
15669 msgid "_Guides around page"
15670 msgstr ""
15672 #: ../src/verbs.cpp:2326
15673 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15674 msgstr ""
15676 #: ../src/verbs.cpp:2327
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Next Path Effect Parameter"
15679 msgstr "幅を個別貼り付け"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2328
15682 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15683 msgstr ""
15685 #. Selection
15686 #: ../src/verbs.cpp:2331
15687 msgid "Raise to _Top"
15688 msgstr "最前面へ(_T)"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2332
15691 msgid "Raise selection to top"
15692 msgstr "最前面に移動"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2333
15695 msgid "Lower to _Bottom"
15696 msgstr "最背面へ(_B)"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2334
15699 msgid "Lower selection to bottom"
15700 msgstr "最背面に移動"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2335
15703 msgid "_Raise"
15704 msgstr "前面へ(_R)"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2336
15707 msgid "Raise selection one step"
15708 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2337
15711 msgid "_Lower"
15712 msgstr "背面へ(_L)"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2338
15715 msgid "Lower selection one step"
15716 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2339
15719 msgid "_Group"
15720 msgstr "グループ化(_G)"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2340
15723 msgid "Group selected objects"
15724 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2342
15727 msgid "Ungroup selected groups"
15728 msgstr "選択したグループのグループ解除"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2344
15731 msgid "_Put on Path"
15732 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2346
15735 msgid "_Remove from Path"
15736 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2348
15739 msgid "Remove Manual _Kerns"
15740 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
15742 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15743 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15744 #: ../src/verbs.cpp:2351
15745 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15746 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2353
15749 msgid "_Union"
15750 msgstr "統合(_U)"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2354
15753 msgid "Create union of selected paths"
15754 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2355
15757 msgid "_Intersection"
15758 msgstr "交差(_I)"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2356
15761 msgid "Create intersection of selected paths"
15762 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2357
15765 msgid "_Difference"
15766 msgstr "差分(_D)"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2358
15769 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15770 msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2359
15773 msgid "E_xclusion"
15774 msgstr "排他(_X)"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2360
15777 msgid ""
15778 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15779 "path)"
15780 msgstr "選択パスの排他ORを作成(複数の部分が単一のパスに属します)"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2361
15783 msgid "Di_vision"
15784 msgstr "分離(_V)"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2362
15787 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15788 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
15790 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15791 #. Advanced tutorial for more info
15792 #: ../src/verbs.cpp:2365
15793 msgid "Cut _Path"
15794 msgstr "パスをカット(_P)"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2366
15797 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15798 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
15800 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15801 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15802 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15803 #: ../src/verbs.cpp:2370
15804 msgid "Outs_et"
15805 msgstr "アウトセット(_E)"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2371
15808 msgid "Outset selected paths"
15809 msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2373
15812 msgid "O_utset Path by 1 px"
15813 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2374
15816 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15817 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2376
15820 msgid "O_utset Path by 10 px"
15821 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2377
15824 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15825 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
15827 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15828 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15829 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15830 #: ../src/verbs.cpp:2381
15831 msgid "I_nset"
15832 msgstr "インセット(_N)"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2382
15835 msgid "Inset selected paths"
15836 msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2384
15839 msgid "I_nset Path by 1 px"
15840 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2385
15843 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15844 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2387
15847 msgid "I_nset Path by 10 px"
15848 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2388
15851 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15852 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2390
15855 msgid "D_ynamic Offset"
15856 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2390
15859 msgid "Create a dynamic offset object"
15860 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2392
15863 msgid "_Linked Offset"
15864 msgstr "リンクオフセット(_L)"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2393
15867 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15868 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2395
15871 msgid "_Stroke to Path"
15872 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2396
15875 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15876 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2397
15879 msgid "Si_mplify"
15880 msgstr "パスの簡略化(_M)"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2398
15883 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15884 msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2399
15887 msgid "_Reverse"
15888 msgstr "向きを逆に(_R)"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2400
15891 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15892 msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)"
15894 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15895 #: ../src/verbs.cpp:2402
15896 msgid "_Trace Bitmap..."
15897 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
15899 #: ../src/verbs.cpp:2403
15900 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15901 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2404
15904 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15905 msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2405
15908 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15909 msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2406
15912 msgid "_Combine"
15913 msgstr "連結(_C)"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2407
15916 msgid "Combine several paths into one"
15917 msgstr "複数のパスを1つに結合"
15919 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15920 #. Advanced tutorial for more info
15921 #: ../src/verbs.cpp:2410
15922 msgid "Break _Apart"
15923 msgstr "分割(_A)"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2411
15926 msgid "Break selected paths into subpaths"
15927 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2412
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Rows and Columns..."
15932 msgstr "行、列:"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2413
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Arrange selected objects in a table"
15937 msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
15939 #. Layer
15940 #: ../src/verbs.cpp:2415
15941 msgid "_Add Layer..."
15942 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
15944 #: ../src/verbs.cpp:2416
15945 msgid "Create a new layer"
15946 msgstr "新規レイヤーを作成"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2417
15949 msgid "Re_name Layer..."
15950 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
15952 #: ../src/verbs.cpp:2418
15953 msgid "Rename the current layer"
15954 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2419
15957 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15958 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2420
15961 msgid "Switch to the layer above the current"
15962 msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2421
15965 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15966 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2422
15969 msgid "Switch to the layer below the current"
15970 msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2423
15973 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15974 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2424
15977 msgid "Move selection to the layer above the current"
15978 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2425
15981 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15982 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2426
15985 msgid "Move selection to the layer below the current"
15986 msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの背面のレイヤーに移動"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2427
15989 msgid "Layer to _Top"
15990 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2428
15993 msgid "Raise the current layer to the top"
15994 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2429
15997 msgid "Layer to _Bottom"
15998 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2430
16001 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16002 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2431
16005 msgid "_Raise Layer"
16006 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2432
16009 msgid "Raise the current layer"
16010 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2433
16013 msgid "_Lower Layer"
16014 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2434
16017 msgid "Lower the current layer"
16018 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2435
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Duplicate Current Layer..."
16023 msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2436
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Duplicate an existing layer"
16028 msgstr "ノードを複製"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2437
16031 msgid "_Delete Current Layer"
16032 msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2438
16035 msgid "Delete the current layer"
16036 msgstr "現在レイヤーを削除"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2439
16039 #, fuzzy
16040 msgid "_Show/hide other layers"
16041 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2440
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Solo the current layer"
16046 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
16048 #. Object
16049 #: ../src/verbs.cpp:2443
16050 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16051 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
16053 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16054 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16055 #: ../src/verbs.cpp:2446
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16058 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;時計回りに回転"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2447
16061 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16062 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
16064 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16065 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16066 #: ../src/verbs.cpp:2450
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16069 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2451
16072 msgid "Remove _Transformations"
16073 msgstr "変形を解除(_T)"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2452
16076 msgid "Remove transformations from object"
16077 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2453
16080 msgid "_Object to Path"
16081 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2454
16084 msgid "Convert selected object to path"
16085 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2455
16088 msgid "_Flow into Frame"
16089 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2456
16092 msgid ""
16093 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16094 "frame object"
16095 msgstr ""
16096 "テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
16097 "流し込みテキストを作成"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2457
16100 msgid "_Unflow"
16101 msgstr "流し込み解除(_U)"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2458
16104 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16105 msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2459
16108 msgid "_Convert to Text"
16109 msgstr "テキストに変換(_C)"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2460
16112 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16113 msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2462
16116 msgid "Flip _Horizontal"
16117 msgstr "水平に反転(_H)"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2462
16120 msgid "Flip selected objects horizontally"
16121 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2465
16124 msgid "Flip _Vertical"
16125 msgstr "垂直に反転(_V)"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2465
16128 msgid "Flip selected objects vertically"
16129 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2468
16132 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16133 msgstr ""
16134 "選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2470
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Edit mask"
16139 msgstr "マスクを設定"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
16142 msgid "_Release"
16143 msgstr "解除(_R)"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2472
16146 msgid "Remove mask from selection"
16147 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2474
16150 msgid ""
16151 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16152 msgstr ""
16153 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピング"
16154 "パスとして使用)"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Edit clipping path"
16159 msgstr "クリッピングパスを設定"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2478
16162 msgid "Remove clipping path from selection"
16163 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
16165 #. Tools
16166 #: ../src/verbs.cpp:2481
16167 msgid "Select"
16168 msgstr "選択"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2482
16171 msgid "Select and transform objects"
16172 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2483
16175 msgid "Node Edit"
16176 msgstr "ノード編集"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2484
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Edit paths by nodes"
16181 msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2486
16184 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16185 msgstr ""
16187 #: ../src/verbs.cpp:2488
16188 msgid "Create rectangles and squares"
16189 msgstr "矩形や正方形を作成"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2490
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Create 3D boxes"
16194 msgstr "タイルクローンを作成..."
16196 #: ../src/verbs.cpp:2492
16197 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16198 msgstr "円/弧を作成"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2494
16201 msgid "Create stars and polygons"
16202 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2496
16205 msgid "Create spirals"
16206 msgstr "螺旋を作成"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2498
16209 msgid "Draw freehand lines"
16210 msgstr "フリーハンド線を描く"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2500
16213 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16214 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2502
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16219 msgstr "カリグラフィ線を描く"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2504
16222 msgid "Create and edit text objects"
16223 msgstr "テキストを作成/編集"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2506
16226 msgid "Create and edit gradients"
16227 msgstr "グラデーションを作成/編集"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2508
16230 msgid "Zoom in or out"
16231 msgstr "ズームイン/アウト"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2510
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Pick colors from image"
16236 msgstr "イメージから平均色を抽出"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2512
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Create diagram connectors"
16241 msgstr "コネクタの作成"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2514
16244 msgid "Fill bounded areas"
16245 msgstr ""
16247 #: ../src/verbs.cpp:2515
16248 #, fuzzy
16249 msgid "LPE Edit"
16250 msgstr "編集(_E)"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2516
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
16255 msgstr "幅を個別貼り付け"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2518
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Erase existing paths"
16260 msgstr "クリッピングパスを解除"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2520
16263 msgid "Do geometric constructions"
16264 msgstr ""
16266 #. Tool prefs
16267 #: ../src/verbs.cpp:2522
16268 msgid "Selector Preferences"
16269 msgstr "選択ツールの設定"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2523
16272 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16273 msgstr "選択ツールの設定を開く"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2524
16276 msgid "Node Tool Preferences"
16277 msgstr "ノードツールの設定"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2525
16280 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16281 msgstr "ノードツールの設定を開く"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2526
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Tweak Tool Preferences"
16286 msgstr "ノードツールの設定"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2527
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16291 msgstr "テキストツールの設定を開く"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2528
16294 msgid "Rectangle Preferences"
16295 msgstr "矩形の設定"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2529
16298 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16299 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2530
16302 #, fuzzy
16303 msgid "3D Box Preferences"
16304 msgstr "テキストの設定"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2531
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16309 msgstr "ノードツールの設定を開く"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2532
16312 msgid "Ellipse Preferences"
16313 msgstr "円/弧の設定"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2533
16316 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16317 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2534
16320 msgid "Star Preferences"
16321 msgstr "星形の設定"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2535
16324 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16325 msgstr "星形ツールの設定を開く"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2536
16328 msgid "Spiral Preferences"
16329 msgstr "螺旋の設定"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2537
16332 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16333 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2538
16336 msgid "Pencil Preferences"
16337 msgstr "鉛筆の設定"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2539
16340 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16341 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2540
16344 msgid "Pen Preferences"
16345 msgstr "ペンの設定"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2541
16348 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16349 msgstr "ペンツールの設定を開く"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2542
16352 msgid "Calligraphic Preferences"
16353 msgstr "カリグラフィの設定"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2543
16356 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16357 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2544
16360 msgid "Text Preferences"
16361 msgstr "テキストの設定"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2545
16364 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16365 msgstr "テキストツールの設定を開く"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2546
16368 msgid "Gradient Preferences"
16369 msgstr "グラデーションの設定"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2547
16372 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16373 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2548
16376 msgid "Zoom Preferences"
16377 msgstr "ズームの設定"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2549
16380 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16381 msgstr "ズームツールの設定を開く"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2550
16384 msgid "Dropper Preferences"
16385 msgstr "スポイトの設定"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2551
16388 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16389 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2552
16392 msgid "Connector Preferences"
16393 msgstr "コネクタの設定"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2553
16396 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16397 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2554
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Paint Bucket Preferences"
16402 msgstr "グラデーションの設定"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2555
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16407 msgstr "ペンツールの設定を開く"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2556
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Eraser Preferences"
16412 msgstr "星形の設定"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2557
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16417 msgstr "星形ツールの設定を開く"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2558
16420 #, fuzzy
16421 msgid "LPE Tool Preferences"
16422 msgstr "ノードツールの設定"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2559
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16427 msgstr "ズームツールの設定を開く"
16429 #. Zoom/View
16430 #: ../src/verbs.cpp:2562
16431 msgid "Zoom In"
16432 msgstr "ズームイン"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2562
16435 msgid "Zoom in"
16436 msgstr "ズームイン"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2563
16439 msgid "Zoom Out"
16440 msgstr "ズームアウト"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2563
16443 msgid "Zoom out"
16444 msgstr "ズームアウト"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2564
16447 msgid "_Rulers"
16448 msgstr "定規(_R)"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2564
16451 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16452 msgstr "キャンバス定規を表示/非表示"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2565
16455 msgid "Scroll_bars"
16456 msgstr "スクロールバー(_B)"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2565
16459 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16460 msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2566
16463 msgid "_Grid"
16464 msgstr "グリッド(_G)"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2566
16467 msgid "Show or hide the grid"
16468 msgstr "グリッドを表示/非表示"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2567
16471 msgid "G_uides"
16472 msgstr "ガイド(_U)"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2567
16475 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16476 msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2568
16479 msgid "Toggle snapping on or off"
16480 msgstr ""
16482 #: ../src/verbs.cpp:2569
16483 msgid "Nex_t Zoom"
16484 msgstr "次のズーム(_T)"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2569
16487 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16488 msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2571
16491 msgid "Pre_vious Zoom"
16492 msgstr "前のズーム(_V)"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2571
16495 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16496 msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2573
16499 msgid "Zoom 1:_1"
16500 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2573
16503 msgid "Zoom to 1:1"
16504 msgstr "1:1 にズーム"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2575
16507 msgid "Zoom 1:_2"
16508 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2575
16511 msgid "Zoom to 1:2"
16512 msgstr "1:2 にズーム"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2577
16515 msgid "_Zoom 2:1"
16516 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2577
16519 msgid "Zoom to 2:1"
16520 msgstr "2:1 にズーム"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2580
16523 msgid "_Fullscreen"
16524 msgstr "フルスクリーン(_F)"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2580
16527 msgid "Stretch this document window to full screen"
16528 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2583
16531 msgid "Toggle _Focus Mode"
16532 msgstr ""
16534 #: ../src/verbs.cpp:2583
16535 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16536 msgstr ""
16538 #: ../src/verbs.cpp:2585
16539 msgid "Duplic_ate Window"
16540 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2585
16543 msgid "Open a new window with the same document"
16544 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2587
16547 msgid "_New View Preview"
16548 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2588
16551 msgid "New View Preview"
16552 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
16554 #. "view_new_preview"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2590
16556 msgid "_Normal"
16557 msgstr "通常(_N)"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2591
16560 msgid "Switch to normal display mode"
16561 msgstr "通常の表示モードに切替え"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2592
16564 #, fuzzy
16565 msgid "No _Filters"
16566 msgstr "フィルタ"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2593
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Switch to normal display without filters"
16571 msgstr "通常の表示モードに切替え"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2594
16574 msgid "_Outline"
16575 msgstr "アウトライン(_O)"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2595
16578 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16579 msgstr "アウトライン(ワイヤフレーム)表示モードに切替え"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2596
16582 msgid "_Toggle"
16583 msgstr "トグル(_T)"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2597
16586 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16587 msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2599
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Color-managed view"
16592 msgstr "ページ境界線の色"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2600
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16597 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2602
16600 msgid "Ico_n Preview..."
16601 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
16603 #: ../src/verbs.cpp:2603
16604 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16605 msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2605
16608 msgid "Zoom to fit page in window"
16609 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2606
16612 msgid "Page _Width"
16613 msgstr "ページ幅(_W)"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2607
16616 msgid "Zoom to fit page width in window"
16617 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2609
16620 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16621 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2611
16624 msgid "Zoom to fit selection in window"
16625 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
16627 #. Dialogs
16628 #: ../src/verbs.cpp:2614
16629 msgid "In_kscape Preferences..."
16630 msgstr "Inkscapeの設定(_K)..."
16632 #: ../src/verbs.cpp:2615
16633 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16634 msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2616
16637 msgid "_Document Properties..."
16638 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
16640 #: ../src/verbs.cpp:2617
16641 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16642 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2618
16645 msgid "Document _Metadata..."
16646 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
16648 #: ../src/verbs.cpp:2619
16649 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16650 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集(ドキュメントとともに保存されます)"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2620
16653 msgid "_Fill and Stroke..."
16654 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
16656 #: ../src/verbs.cpp:2621
16657 msgid ""
16658 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16659 msgstr ""
16661 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16662 #: ../src/verbs.cpp:2623
16663 msgid "S_watches..."
16664 msgstr "スウォッチ(_W)..."
16666 #: ../src/verbs.cpp:2624
16667 msgid "Select colors from a swatches palette"
16668 msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2625
16671 msgid "Transfor_m..."
16672 msgstr "変形(_M)..."
16674 #: ../src/verbs.cpp:2626
16675 msgid "Precisely control objects' transformations"
16676 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2627
16679 msgid "_Align and Distribute..."
16680 msgstr "整列/配置(_A)..."
16682 #: ../src/verbs.cpp:2628
16683 msgid "Align and distribute objects"
16684 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2629
16687 msgid "Undo _History..."
16688 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
16690 #: ../src/verbs.cpp:2630
16691 msgid "Undo History"
16692 msgstr "元に戻す操作の履歴"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2631
16695 msgid "_Text and Font..."
16696 msgstr "テキスト/フォント(_T)..."
16698 #: ../src/verbs.cpp:2632
16699 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16700 msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2633
16703 msgid "_XML Editor..."
16704 msgstr "XMLエディタ(_X)..."
16706 #: ../src/verbs.cpp:2634
16707 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16708 msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2635
16711 msgid "_Find..."
16712 msgstr "検索(_F)..."
16714 #: ../src/verbs.cpp:2636
16715 msgid "Find objects in document"
16716 msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2637
16719 msgid "_Messages..."
16720 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
16722 #: ../src/verbs.cpp:2638
16723 msgid "View debug messages"
16724 msgstr "デバッグメッセージを表示"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2639
16727 msgid "S_cripts..."
16728 msgstr "スクリプト(_C)..."
16730 #: ../src/verbs.cpp:2640
16731 msgid "Run scripts"
16732 msgstr "スクリプトを実行"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2641
16735 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16736 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2642
16739 msgid "Show or hide all open dialogs"
16740 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2643
16743 msgid "Create Tiled Clones..."
16744 msgstr "タイルクローンを作成..."
16746 #: ../src/verbs.cpp:2644
16747 msgid ""
16748 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16749 "scattering"
16750 msgstr ""
16751 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
16752 "に配置する"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2645
16755 msgid "_Object Properties..."
16756 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
16758 #: ../src/verbs.cpp:2646
16759 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16760 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2649
16763 msgid "_Instant Messaging..."
16764 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
16766 #: ../src/verbs.cpp:2649
16767 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16768 msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2651
16771 msgid "_Input Devices..."
16772 msgstr "入力デバイス(_I)..."
16774 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16775 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16776 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2653
16779 #, fuzzy
16780 msgid "_Input Devices (new)..."
16781 msgstr "入力デバイス(_I)..."
16783 #: ../src/verbs.cpp:2655
16784 msgid "_Extensions..."
16785 msgstr "エクステンション(_E)..."
16787 #: ../src/verbs.cpp:2656
16788 msgid "Query information about extensions"
16789 msgstr ""
16791 #: ../src/verbs.cpp:2657
16792 msgid "Layer_s..."
16793 msgstr "レイヤー(_S)..."
16795 #: ../src/verbs.cpp:2658
16796 msgid "View Layers"
16797 msgstr "レイヤーを表示"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2659
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Path Effects..."
16802 msgstr "エフェクト(_C)"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2660
16805 msgid "Manage path effects"
16806 msgstr ""
16808 #: ../src/verbs.cpp:2661
16809 msgid "Filter Effects..."
16810 msgstr ""
16812 #: ../src/verbs.cpp:2662
16813 msgid "Manage SVG filter effects"
16814 msgstr ""
16816 #: ../src/verbs.cpp:2663
16817 msgid "SVG Fonts..."
16818 msgstr ""
16820 #: ../src/verbs.cpp:2664
16821 msgid "Manage SVG fonts"
16822 msgstr ""
16824 #. Help
16825 #: ../src/verbs.cpp:2667
16826 msgid "About E_xtensions"
16827 msgstr "エクステンションについて(_X)"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2668
16830 msgid "Information on Inkscape extensions"
16831 msgstr "Inkscapeエクステンションの情報"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2669
16834 msgid "About _Memory"
16835 msgstr "メモリ情報(_M)"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2670
16838 msgid "Memory usage information"
16839 msgstr "メモリ使用状況の情報"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2671
16842 msgid "_About Inkscape"
16843 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2672
16846 msgid "Inkscape version, authors, license"
16847 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
16849 #. "help_about"
16850 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16851 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16852 #. Tutorials
16853 #: ../src/verbs.cpp:2677
16854 msgid "Inkscape: _Basic"
16855 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2678
16858 msgid "Getting started with Inkscape"
16859 msgstr "Inkscape で始めよう"
16861 #. "tutorial_basic"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2679
16863 msgid "Inkscape: _Shapes"
16864 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2680
16867 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16868 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2681
16871 msgid "Inkscape: _Advanced"
16872 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2682
16875 msgid "Advanced Inkscape topics"
16876 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
16878 #. "tutorial_advanced"
16879 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16880 #: ../src/verbs.cpp:2684
16881 msgid "Inkscape: T_racing"
16882 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2685
16885 msgid "Using bitmap tracing"
16886 msgstr "ビットマップトレースを使う"
16888 #. "tutorial_tracing"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2686
16890 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16891 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2687
16894 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16895 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2688
16898 msgid "_Elements of Design"
16899 msgstr "デザインの要素(_E)"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2689
16902 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16903 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
16905 #. "tutorial_design"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2690
16907 msgid "_Tips and Tricks"
16908 msgstr "ヒント、裏技(_T)"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2691
16911 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16912 msgstr "雑多なヒントと裏技"
16914 #. "tutorial_tips"
16915 #. Effect
16916 #: ../src/verbs.cpp:2694
16917 msgid "Previous Effect"
16918 msgstr "前回のエフェクト"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2695
16921 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16922 msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2696
16925 msgid "Previous Effect Settings..."
16926 msgstr "前回のエフェクト設定..."
16928 #: ../src/verbs.cpp:2697
16929 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16930 msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2701
16933 msgid "Fit the page to the current selection"
16934 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2703
16937 msgid "Fit the page to the drawing"
16938 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2705
16941 msgid ""
16942 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16943 msgstr ""
16944 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
16945 "画全体に合わせる"
16947 #. LockAndHide
16948 #: ../src/verbs.cpp:2707
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Unlock All"
16951 msgstr "レイヤーをアンロック"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2709
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Unlock All in All Layers"
16956 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2711
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Unhide All"
16961 msgstr "レイヤーを表示"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2713
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Unhide All in All Layers"
16966 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2717
16969 msgid "Link an ICC color profile"
16970 msgstr ""
16972 #: ../src/verbs.cpp:2718
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Remove Color Profile"
16975 msgstr "フィルを削除"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2719
16978 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16979 msgstr ""
16981 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Profile name:"
16984 msgstr "ファイル名を設定"
16986 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Save"
16989 msgstr "保存(_S)"
16991 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16992 msgid "Dash pattern"
16993 msgstr "点線パターン"
16995 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16996 msgid "Pattern offset"
16997 msgstr "パターンのオフセット"
16999 #. display the initial welcome message in the statusbar
17000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17001 msgid ""
17002 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17003 "use selector (arrow) to move or transform them."
17004 msgstr ""
17005 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
17006 "ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ"
17007 "う。"
17009 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17010 #, fuzzy, c-format
17011 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17012 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17015 #, c-format
17016 msgid "%s: %d - Inkscape"
17017 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17020 #, fuzzy, c-format
17021 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17022 msgstr "%s - Inkscape"
17024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17025 #, c-format
17026 msgid "%s - Inkscape"
17027 msgstr "%s - Inkscape"
17029 #. Family frame
17030 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17031 msgid "Font family"
17032 msgstr "フォント"
17034 #. Style frame
17035 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17037 msgid "Style"
17038 msgstr "スタイル"
17040 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17041 msgid "Font size:"
17042 msgstr "フォントサイズ:"
17044 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17045 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17046 #. * some representative characters that users of your locale will be
17047 #. * interested in.
17048 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
17049 #, fuzzy
17050 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17051 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
17053 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
17055 msgid "Edit..."
17056 msgstr "編集"
17058 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17059 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17060 msgid ""
17061 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17062 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17063 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17064 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17065 msgstr ""
17066 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。"
17067 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフ"
17068 "レクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect"
17069 "\")。"
17071 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17072 msgid "reflected"
17073 msgstr "リフレクト"
17075 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17076 msgid "direct"
17077 msgstr "ダイレクト"
17079 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17080 msgid "Repeat:"
17081 msgstr "繰り返し:"
17083 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Assign gradient to object"
17086 msgstr "オブジェクトを整列/配置"
17088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
17089 msgid "<small>No gradients</small>"
17090 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
17092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
17093 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17094 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
17096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
17097 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17098 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
17100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
17101 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17102 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
17104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17105 msgid "Edit the stops of the gradient"
17106 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
17108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
17110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
17112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
17113 msgid "<b>New:</b>"
17114 msgstr "<b>新規:</b>"
17116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
17117 msgid "Create linear gradient"
17118 msgstr "線形グラデーションを作成"
17120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
17121 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17122 msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成"
17124 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
17126 msgid "on"
17127 msgstr "対象"
17129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
17130 msgid "Create gradient in the fill"
17131 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
17133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
17134 msgid "Create gradient in the stroke"
17135 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
17137 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17138 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
17140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
17141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17143 msgid "<b>Change:</b>"
17144 msgstr "<b>変更:</b>"
17146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17147 msgid "No gradients in document"
17148 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
17150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17151 msgid "No gradient selected"
17152 msgstr "グラデーションが選択されていません"
17154 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17155 msgid "No stops in gradient"
17156 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
17158 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Change gradient stop offset"
17161 msgstr "線形グラデーションのストローク"
17163 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17165 msgid "Add stop"
17166 msgstr "色フェーズを追加"
17168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17169 msgid "Add another control stop to gradient"
17170 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
17172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17173 msgid "Delete stop"
17174 msgstr "色フェーズを削除"
17176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17177 msgid "Delete current control stop from gradient"
17178 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
17180 #. Label
17181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
17183 msgid "Offset:"
17184 msgstr "オフセット:"
17186 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17188 msgid "Stop Color"
17189 msgstr "色フェーズの色"
17191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17192 msgid "Gradient editor"
17193 msgstr "グラデーションエディタ"
17195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Change gradient stop color"
17198 msgstr "線形グラデーションのストローク"
17200 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
17201 msgid "Toggle current layer visibility"
17202 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
17204 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
17205 msgid "Lock or unlock current layer"
17206 msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック"
17208 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17209 msgid "Current layer"
17210 msgstr "現在レイヤー"
17212 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17213 msgid "(root)"
17214 msgstr "(root)"
17216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17217 msgid "No paint"
17218 msgstr "塗りなし"
17220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17221 msgid "Flat color"
17222 msgstr "単一色"
17224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17225 msgid "Linear gradient"
17226 msgstr "線形グラデーション"
17228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17229 msgid "Radial gradient"
17230 msgstr "放射グラデーション"
17232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17233 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17234 msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)"
17236 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17238 msgid ""
17239 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17240 "evenodd)"
17241 msgstr ""
17242 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:"
17243 "evenodd)"
17245 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17247 msgid ""
17248 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17249 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)"
17251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17252 msgid "No objects"
17253 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
17255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17256 msgid "Multiple styles"
17257 msgstr "複数のスタイル"
17259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17260 msgid "Paint is undefined"
17261 msgstr "塗りは定義されていません"
17263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17264 #, fuzzy
17265 msgid ""
17266 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17267 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17268 "create a new pattern from selection."
17269 msgstr ""
17270 "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択"
17271 "オブジェクトからパターンを作って下さい。"
17273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Transform by toolbar"
17276 msgstr "パターンを変形"
17278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17279 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17280 msgstr ""
17281 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
17282 "されます</b>。"
17284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17285 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17286 msgstr ""
17287 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
17288 "されません</b>。"
17290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17291 msgid ""
17292 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17293 "scaled."
17294 msgstr ""
17295 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
17296 "されます</b>。"
17298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17299 msgid ""
17300 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17301 "are scaled."
17302 msgstr ""
17303 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小"
17304 "されません</b>。"
17306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17307 msgid ""
17308 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17309 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17310 msgstr ""
17311 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>グラ"
17312 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
17314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17315 msgid ""
17316 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17317 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17318 msgstr ""
17319 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>グラデー"
17320 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
17322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17323 msgid ""
17324 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17325 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17326 msgstr ""
17327 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>パター"
17328 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
17330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17331 msgid ""
17332 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17333 "scaled, rotated, or skewed)."
17334 msgstr ""
17335 "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>パターン"
17336 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
17338 #. four spinbuttons
17339 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17340 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17342 #, fuzzy
17343 msgid "select_toolbar|X position"
17344 msgstr "X"
17346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17347 msgid "select_toolbar|X"
17348 msgstr "X"
17350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17351 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17352 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
17354 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17355 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17357 #, fuzzy
17358 msgid "select_toolbar|Y position"
17359 msgstr "Y"
17361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17362 msgid "select_toolbar|Y"
17363 msgstr "Y"
17365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17366 msgid "Vertical coordinate of selection"
17367 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
17369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17372 #, fuzzy
17373 msgid "select_toolbar|Width"
17374 msgstr "幅"
17376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17377 msgid "select_toolbar|W"
17378 msgstr "幅"
17380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17381 msgid "Width of selection"
17382 msgstr "選択オブジェクトの幅"
17384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Lock width and height"
17387 msgstr "幅、高さ:"
17389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17390 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17391 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
17393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17396 #, fuzzy
17397 msgid "select_toolbar|Height"
17398 msgstr "高さ"
17400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17401 msgid "select_toolbar|H"
17402 msgstr "高さ"
17404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17405 msgid "Height of selection"
17406 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
17408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Affect:"
17411 msgstr "オフセット:"
17413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Scale rounded corners"
17416 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
17418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Move gradients"
17421 msgstr "ノードハンドルを移動"
17423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Move patterns"
17426 msgstr "パターン"
17428 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17429 msgid "System"
17430 msgstr "システム"
17432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17433 msgid "CMS"
17434 msgstr ""
17436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17438 msgid "_R"
17439 msgstr "_R"
17441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17444 msgid "_G"
17445 msgstr "_G"
17447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17449 msgid "_B"
17450 msgstr "_B"
17452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17455 msgid "_H"
17456 msgstr "_H"
17458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17461 msgid "_S"
17462 msgstr "_S"
17464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17466 msgid "_L"
17467 msgstr "_L"
17469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17472 msgid "_C"
17473 msgstr "_C"
17475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17478 msgid "_M"
17479 msgstr "_M"
17481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17484 msgid "_Y"
17485 msgstr "_Y"
17487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17489 msgid "_K"
17490 msgstr "_K"
17492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Gray"
17495 msgstr "濃淡"
17497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17501 msgid "Cyan"
17502 msgstr "シアン"
17504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17508 msgid "Magenta"
17509 msgstr "マゼンタ"
17511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17515 msgid "Yellow"
17516 msgstr "黄"
17518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17519 msgid "Fix"
17520 msgstr ""
17522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17523 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17524 msgstr ""
17526 #. Label
17527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17531 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17532 msgid "_A"
17533 msgstr "_A"
17535 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17536 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17543 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17544 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17545 msgid "Alpha (opacity)"
17546 msgstr "不透明度"
17548 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17549 msgid "RGBA_:"
17550 msgstr "RGBA_:"
17552 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17553 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17554 msgstr "16ビットRGBAカラー"
17556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17557 msgid "RGB"
17558 msgstr "RGB"
17560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17561 msgid "HSL"
17562 msgstr "HSL"
17564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17565 msgid "CMYK"
17566 msgstr "CMYK"
17568 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17569 msgid "Unnamed"
17570 msgstr "無名"
17572 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17573 msgid "Wheel"
17574 msgstr "ホイール"
17576 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17577 msgid "Attribute"
17578 msgstr "属性"
17580 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17582 msgid "Value"
17583 msgstr "値"
17585 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17586 msgid "Type text in a text node"
17587 msgstr ""
17589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17590 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17591 msgstr ""
17593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17594 msgid "Style of new stars"
17595 msgstr ""
17597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Style of new rectangles"
17600 msgstr "矩形の上部のY値"
17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Style of new 3D boxes"
17605 msgstr "矩形の上部のY値"
17607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17608 msgid "Style of new ellipses"
17609 msgstr ""
17611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17612 msgid "Style of new spirals"
17613 msgstr ""
17615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17616 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17617 msgstr ""
17619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17620 msgid "Style of new paths created by Pen"
17621 msgstr ""
17623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17626 msgstr "カリグラフィ線を描く"
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17629 msgid "TBD"
17630 msgstr ""
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17633 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17634 msgstr ""
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Insert node"
17639 msgstr "ノードをインデント"
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17642 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17643 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Insert"
17648 msgstr "復帰"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17651 msgid "Delete selected nodes"
17652 msgstr "選択したノードを削除"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Join endnodes"
17657 msgstr "ノードを結合"
17659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17660 msgid "Join selected endnodes"
17661 msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
17663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Join"
17666 msgstr "結合:"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Break nodes"
17671 msgstr "ノードを移動"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17674 msgid "Break path at selected nodes"
17675 msgstr "選択ノードでパスを切断"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Join with segment"
17680 msgstr "セグメントでノードを結合"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17683 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17684 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17689 msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Node Cusp"
17694 msgstr "ノード"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17697 msgid "Make selected nodes corner"
17698 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Node Smooth"
17703 msgstr "平滑化"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17706 msgid "Make selected nodes smooth"
17707 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
17709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Node Symmetric"
17712 msgstr "シンメトリック"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17715 msgid "Make selected nodes symmetric"
17716 msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Node Auto"
17721 msgstr "ノード編集"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17726 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Node Line"
17731 msgstr "改行"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17734 msgid "Make selected segments lines"
17735 msgstr "選択セグメントを直線に"
17737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Node Curve"
17740 msgstr "プレビューなし"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17743 msgid "Make selected segments curves"
17744 msgstr "選択セグメントを曲線に"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Show Handles"
17749 msgstr "ハンドルを描く"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17752 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17753 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Show Outline"
17758 msgstr "アウトライン(_O)"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Show the outline of the path"
17763 msgstr "用紙の幅"
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Next path effect parameter"
17768 msgstr "幅を個別貼り付け"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17773 msgstr "幅を個別貼り付け"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Edit the clipping path of the object"
17778 msgstr "クリッピングパスを設定"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Edit mask path"
17783 msgstr "マスクを設定"
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Edit the mask of the object"
17788 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17791 #, fuzzy
17792 msgid "X coordinate:"
17793 msgstr "カーソル座標"
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17796 #, fuzzy
17797 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17798 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Y coordinate:"
17803 msgstr "カーソル座標"
17805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17808 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
17810 #. "label"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Enable snapping"
17814 msgstr "プレビュー"
17816 #. "name"
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Bounding box"
17820 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
17822 #. "label"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Snap bounding box corners"
17826 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
17828 #. "name"
17829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Bounding box edges"
17832 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
17834 #. "label"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17838 msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
17840 #. "name"
17841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Bounding box corners"
17844 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
17846 #. "label"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Snap to bounding box corners"
17850 msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
17852 #. "name"
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17854 msgid "BBox Edge Midpoints"
17855 msgstr ""
17857 #. "label"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17861 msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
17863 #. "name"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17865 msgid "BBox Midpoints"
17866 msgstr ""
17868 #. "label"
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17872 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
17874 #. "label"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Snap nodes"
17878 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
17880 #. "label"
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Snap to paths"
17884 msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
17886 #. "name"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Path intersections"
17890 msgstr "交差"
17892 #. "label"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Snap to path intersections"
17896 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
17898 #. "name"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17900 #, fuzzy
17901 msgid "To nodes"
17902 msgstr "ノードを移動"
17904 #. "label"
17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Snap to cusp nodes"
17908 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
17910 #. "name"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Smooth nodes"
17914 msgstr "平滑化"
17916 #. "label"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Snap to smooth nodes"
17920 msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
17922 #. "name"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Line Midpoints"
17926 msgstr "行の幅"
17928 #. "label"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17930 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17931 msgstr ""
17933 #. "name"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Object Midpoints"
17937 msgstr "オブジェクトを表示"
17939 #. "label"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17943 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
17945 #. "name"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17947 msgid "Center"
17948 msgstr "中央揃え"
17950 #. "label"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17954 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
17956 #. "name"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Page border"
17960 msgstr "ページ境界線の色"
17962 #. "label"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Snap to the page border"
17966 msgstr "ページの境界を表示(_B)"
17968 #. "name"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Grid/guide intersections"
17972 msgstr "交差"
17974 #. "label"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17978 msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17981 msgid "Star: Change number of corners"
17982 msgstr ""
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Star: Change spoke ratio"
17987 msgstr "スポーク比:"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17990 msgid "Make polygon"
17991 msgstr ""
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17994 msgid "Make star"
17995 msgstr ""
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17998 msgid "Star: Change rounding"
17999 msgstr ""
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Star: Change randomization"
18004 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
18007 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18008 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18013 msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
18016 msgid "triangle/tri-star"
18017 msgstr ""
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
18020 msgid "square/quad-star"
18021 msgstr ""
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
18024 msgid "pentagon/five-pointed star"
18025 msgstr ""
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
18028 msgid "hexagon/six-pointed star"
18029 msgstr ""
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Corners"
18034 msgstr "角:"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
18037 msgid "Corners:"
18038 msgstr "角:"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
18041 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18042 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18045 msgid "thin-ray star"
18046 msgstr ""
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18049 msgid "pentagram"
18050 msgstr ""
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18053 msgid "hexagram"
18054 msgstr ""
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18057 msgid "heptagram"
18058 msgstr ""
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18061 msgid "octagram"
18062 msgstr ""
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18065 #, fuzzy
18066 msgid "regular polygon"
18067 msgstr "星形/ポリゴンを作成"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Spoke ratio"
18072 msgstr "スポーク比:"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
18075 msgid "Spoke ratio:"
18076 msgstr "スポーク比:"
18078 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18079 #. Base radius is the same for the closest handle.
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
18081 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18082 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18085 msgid "stretched"
18086 msgstr ""
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18089 msgid "twisted"
18090 msgstr ""
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18093 msgid "slightly pinched"
18094 msgstr ""
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18097 #, fuzzy
18098 msgid "NOT rounded"
18099 msgstr "丸めなし"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18102 #, fuzzy
18103 msgid "slightly rounded"
18104 msgstr "丸めなし"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18107 #, fuzzy
18108 msgid "visibly rounded"
18109 msgstr "丸めなし"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18112 #, fuzzy
18113 msgid "well rounded"
18114 msgstr "丸めなし"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18117 #, fuzzy
18118 msgid "amply rounded"
18119 msgstr "丸めなし"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18122 msgid "blown up"
18123 msgstr ""
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Rounded"
18128 msgstr "丸め:"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18131 msgid "Rounded:"
18132 msgstr "丸め:"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18135 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18136 msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18139 #, fuzzy
18140 msgid "NOT randomized"
18141 msgstr "ランダム化:"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18144 msgid "slightly irregular"
18145 msgstr ""
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18148 #, fuzzy
18149 msgid "visibly randomized"
18150 msgstr "半径でランダム化"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18153 #, fuzzy
18154 msgid "strongly randomized"
18155 msgstr "ランダム化:"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Randomized"
18160 msgstr "ランダム化:"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18163 msgid "Randomized:"
18164 msgstr "ランダム化:"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18167 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18168 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
18172 msgid "Defaults"
18173 msgstr "デフォルト"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
18176 msgid ""
18177 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18178 "change defaults)"
18179 msgstr ""
18180 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
18181 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Change rectangle"
18186 msgstr "矩形を作成"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18189 msgid "W:"
18190 msgstr "幅:"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18193 msgid "Width of rectangle"
18194 msgstr "矩形の幅"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18197 msgid "H:"
18198 msgstr "水平:"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18201 msgid "Height of rectangle"
18202 msgstr "矩形の高さ"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
18205 #, fuzzy
18206 msgid "not rounded"
18207 msgstr "丸めなし"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Horizontal radius"
18212 msgstr "水平間隔"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18215 msgid "Rx:"
18216 msgstr "水平半径:"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18219 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18220 msgstr "丸められた角の水平半径"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Vertical radius"
18225 msgstr "垂直間隔"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18228 msgid "Ry:"
18229 msgstr "垂直半径:"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18232 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18233 msgstr "丸められた角の垂直半径"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
18236 msgid "Not rounded"
18237 msgstr "丸めなし"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
18240 msgid "Make corners sharp"
18241 msgstr "角をシャープに"
18243 #. TODO: use the correct axis here, too
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
18245 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18246 msgstr ""
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18249 msgid "Angle in X direction"
18250 msgstr ""
18252 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
18254 msgid "Angle of PLs in X direction"
18255 msgstr ""
18257 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
18259 msgid "State of VP in X direction"
18260 msgstr ""
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
18263 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18264 msgstr ""
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18267 msgid "Angle in Y direction"
18268 msgstr ""
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Angle Y:"
18273 msgstr "角度:"
18275 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
18277 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18278 msgstr ""
18280 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
18282 msgid "State of VP in Y direction"
18283 msgstr ""
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
18286 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18287 msgstr ""
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18290 msgid "Angle in Z direction"
18291 msgstr ""
18293 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
18295 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18296 msgstr ""
18298 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
18300 msgid "State of VP in Z direction"
18301 msgstr ""
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
18304 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18305 msgstr ""
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Change spiral"
18310 msgstr "螺旋を作成"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18313 #, fuzzy
18314 msgid "just a curve"
18315 msgstr "曲線をドラッグ"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18318 #, fuzzy
18319 msgid "one full revolution"
18320 msgstr "回転の数"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Number of turns"
18325 msgstr "行の数"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18328 msgid "Turns:"
18329 msgstr "回転:"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18332 msgid "Number of revolutions"
18333 msgstr "回転の数"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18336 #, fuzzy
18337 msgid "circle"
18338 msgstr "円"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18341 msgid "edge is much denser"
18342 msgstr ""
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18345 msgid "edge is denser"
18346 msgstr ""
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18349 #, fuzzy
18350 msgid "even"
18351 msgstr "緑"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18354 #, fuzzy
18355 msgid "center is denser"
18356 msgstr "中央揃え"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18359 msgid "center is much denser"
18360 msgstr ""
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Divergence"
18365 msgstr "発散:"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18368 msgid "Divergence:"
18369 msgstr "発散:"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18372 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18373 msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18376 #, fuzzy
18377 msgid "starts from center"
18378 msgstr "中心をリセット"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18381 msgid "starts mid-way"
18382 msgstr ""
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18385 msgid "starts near edge"
18386 msgstr ""
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Inner radius"
18391 msgstr "内半径:"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18394 msgid "Inner radius:"
18395 msgstr "内半径:"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18398 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18399 msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18402 msgid "Bezier"
18403 msgstr ""
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Create regular Bezier path"
18408 msgstr "新規パスを作成"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Spiro"
18413 msgstr "螺旋"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Create Spiro path"
18418 msgstr "螺旋を作成"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18421 msgid "Zigzag"
18422 msgstr ""
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18425 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18426 msgstr ""
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Paraxial"
18431 msgstr "一部"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18434 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18435 msgstr ""
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18438 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Mode:"
18441 msgstr "モード"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Triangle in"
18446 msgstr "角度"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Triangle out"
18451 msgstr "角度"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18454 msgid "From clipboard"
18455 msgstr ""
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Shape:"
18460 msgstr "シェイプ"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18463 msgid "(many nodes, rough)"
18464 msgstr ""
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18470 #, fuzzy
18471 msgid "(default)"
18472 msgstr "デフォルト"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18475 #, fuzzy
18476 msgid "(few nodes, smooth)"
18477 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Smoothing:"
18482 msgstr "平滑化"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Smoothing: "
18487 msgstr "平滑化"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18490 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18491 msgstr ""
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18494 #, fuzzy
18495 msgid ""
18496 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18497 "change defaults)"
18498 msgstr ""
18499 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
18500 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
18502 #. Width
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18504 msgid "(pinch tweak)"
18505 msgstr ""
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18508 #, fuzzy
18509 msgid "(broad tweak)"
18510 msgstr " (ストローク)"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18513 #, fuzzy
18514 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18515 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
18517 #. Force
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18519 msgid "(minimum force)"
18520 msgstr ""
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18523 msgid "(maximum force)"
18524 msgstr ""
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Force"
18529 msgstr "ソース"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Force:"
18534 msgstr "ソース"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18537 msgid "The force of the tweak action"
18538 msgstr ""
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Move mode"
18543 msgstr "ノードを移動"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Move objects in any direction"
18548 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Move in/out mode"
18553 msgstr "ノードを移動"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18556 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18557 msgstr ""
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Move jitter mode"
18562 msgstr "ノードをジッタリング"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18565 msgid "Move objects in random directions"
18566 msgstr ""
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Scale mode"
18571 msgstr "ノードを拡大縮小"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18576 msgstr "属性を設定"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Rotate mode"
18581 msgstr "ノードを回転"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18586 msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Duplicate/delete mode"
18591 msgstr "ノードを複製"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18594 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18595 msgstr ""
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18598 msgid "Push mode"
18599 msgstr ""
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18602 msgid "Push parts of paths in any direction"
18603 msgstr ""
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Shrink/grow mode"
18608 msgstr "ノードをずらす"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18613 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Attract/repel mode"
18618 msgstr "属性名"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18621 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18622 msgstr ""
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Roughen mode"
18627 msgstr "端点ノード"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18630 msgid "Roughen parts of paths"
18631 msgstr ""
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Color paint mode"
18636 msgstr "ページ境界線の色"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18641 msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Color jitter mode"
18646 msgstr "ノードをジッタリング"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18651 msgstr "選択したオブジェクトを統合"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Blur mode"
18656 msgstr "端点ノード"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18661 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Channels:"
18666 msgstr "キャンセル"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18669 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18670 msgstr ""
18672 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18674 #, fuzzy
18675 msgid "H"
18676 msgstr "水平:"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18679 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18680 msgstr ""
18682 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18684 #, fuzzy
18685 msgid "S"
18686 msgstr "_S"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18689 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18690 msgstr ""
18692 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18694 #, fuzzy
18695 msgid "L"
18696 msgstr "_L"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18699 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18700 msgstr ""
18702 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18704 #, fuzzy
18705 msgid "O"
18706 msgstr "O:"
18708 #. Fidelity
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18710 msgid "(rough, simplified)"
18711 msgstr ""
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18714 msgid "(fine, but many nodes)"
18715 msgstr ""
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Fidelity"
18720 msgstr "識別子"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18723 msgid "Fidelity:"
18724 msgstr ""
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18727 msgid ""
18728 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18729 "generate a lot of new nodes"
18730 msgstr ""
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18733 msgid "Pressure"
18734 msgstr ""
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18739 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18742 #, fuzzy
18743 msgid "No preset"
18744 msgstr "プレビュー"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Save..."
18749 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
18751 #. Width
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18753 msgid "(hairline)"
18754 msgstr ""
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18757 #, fuzzy
18758 msgid "(broad stroke)"
18759 msgstr " (ストローク)"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Pen Width"
18764 msgstr "ページ幅(_W)"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18767 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18768 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
18770 #. Thinning
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18772 msgid "(speed blows up stroke)"
18773 msgstr ""
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18776 msgid "(slight widening)"
18777 msgstr ""
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18780 #, fuzzy
18781 msgid "(constant width)"
18782 msgstr "印刷先"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18785 msgid "(slight thinning, default)"
18786 msgstr ""
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18789 msgid "(speed deflates stroke)"
18790 msgstr ""
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Stroke Thinning"
18795 msgstr "ストロークの塗り"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18798 msgid "Thinning:"
18799 msgstr "細くする:"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18802 msgid ""
18803 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18804 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18805 msgstr ""
18806 "速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
18807 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
18809 #. Angle
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18811 msgid "(left edge up)"
18812 msgstr ""
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18815 #, fuzzy
18816 msgid "(horizontal)"
18817 msgstr "水平(_H)"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18820 msgid "(right edge up)"
18821 msgstr ""
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Pen Angle"
18826 msgstr "角度"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18829 msgid "Angle:"
18830 msgstr "角度:"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18833 msgid ""
18834 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18835 "fixation = 0)"
18836 msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
18838 #. Fixation
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18840 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18841 msgstr ""
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18844 msgid "(almost fixed, default)"
18845 msgstr ""
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18848 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18849 msgstr ""
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Fixation"
18854 msgstr "固定度:"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18857 msgid "Fixation:"
18858 msgstr "固定度:"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18861 #, fuzzy
18862 msgid ""
18863 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18864 "fixed angle)"
18865 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
18867 #. Cap Rounding
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18869 #, fuzzy
18870 msgid "(blunt caps, default)"
18871 msgstr "デフォルトとして設定"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18874 msgid "(slightly bulging)"
18875 msgstr ""
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18878 msgid "(approximately round)"
18879 msgstr ""
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18882 msgid "(long protruding caps)"
18883 msgstr ""
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Cap rounding"
18888 msgstr "丸めなし"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18891 msgid "Caps:"
18892 msgstr ""
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18895 msgid ""
18896 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18897 "round caps)"
18898 msgstr ""
18900 #. Tremor
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18902 #, fuzzy
18903 msgid "(smooth line)"
18904 msgstr "スムーズ"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18907 msgid "(slight tremor)"
18908 msgstr ""
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18911 msgid "(noticeable tremor)"
18912 msgstr ""
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18915 msgid "(maximum tremor)"
18916 msgstr ""
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Stroke Tremor"
18921 msgstr "色を貼り付け"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18924 msgid "Tremor:"
18925 msgstr "震え:"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18928 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18929 msgstr ""
18931 #. Wiggle
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18933 msgid "(no wiggle)"
18934 msgstr ""
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18937 #, fuzzy
18938 msgid "(slight deviation)"
18939 msgstr "印刷先"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18942 msgid "(wild waves and curls)"
18943 msgstr ""
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Pen Wiggle"
18948 msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18951 msgid "Wiggle:"
18952 msgstr ""
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18955 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18956 msgstr ""
18958 #. Mass
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18960 #, fuzzy
18961 msgid "(no inertia)"
18962 msgstr "(null_pointer)"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18965 msgid "(slight smoothing, default)"
18966 msgstr ""
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18969 msgid "(noticeable lagging)"
18970 msgstr ""
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18973 msgid "(maximum inertia)"
18974 msgstr ""
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Pen Mass"
18979 msgstr "質量:"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18982 msgid "Mass:"
18983 msgstr "質量:"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18986 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18987 msgstr ""
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Trace Background"
18992 msgstr "背景"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18995 msgid ""
18996 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18997 "minimum width, black - maximum width)"
18998 msgstr ""
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
19001 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19002 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
19005 msgid "Tilt"
19006 msgstr ""
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
19009 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19010 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Choose a preset"
19015 msgstr "プレビュー"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
19018 msgid "Arc: Change start/end"
19019 msgstr ""
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
19022 msgid "Arc: Change open/closed"
19023 msgstr ""
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
19026 msgid "Start:"
19027 msgstr "始点:"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
19030 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19031 msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
19034 msgid "End:"
19035 msgstr "終点:"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
19038 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19039 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Closed arc"
19044 msgstr "閉じる"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19049 msgstr ""
19050 "弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替"
19051 "え"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Open Arc"
19056 msgstr "弧を開放"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
19059 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19060 msgstr ""
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
19063 msgid "Make whole"
19064 msgstr "円にする"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
19067 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19068 msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Opacity:"
19073 msgstr "不透明度"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Pick opacity"
19078 msgstr "アルファを抽出"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
19081 msgid ""
19082 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19083 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19084 msgstr ""
19085 "カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを"
19086 "乗じて得られる表示色だけを抽出"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Pick"
19091 msgstr "パス"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Assign opacity"
19096 msgstr "不透明度を変更"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
19099 msgid ""
19100 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19101 msgstr ""
19102 "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
19103 "透明度として割り当てる"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Assign"
19108 msgstr "整列"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
19111 msgid "All inactive"
19112 msgstr ""
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
19115 msgid "No geometric tool is active"
19116 msgstr ""
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
19119 msgid "all_inactive"
19120 msgstr ""
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Show limiting bounding box"
19125 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
19128 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19129 msgstr ""
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19134 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
19137 #, fuzzy
19138 msgid ""
19139 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19140 "of current selection"
19141 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Choose a line segment type"
19146 msgstr "セグメントの種類を変更"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Display measuring info"
19151 msgstr "表示モード(_D)"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
19154 msgid "Display measuring info for selected items"
19155 msgstr ""
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
19158 msgid "Open LPE dialog"
19159 msgstr ""
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
19162 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19163 msgstr ""
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
19166 #, fuzzy
19167 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19168 msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
19171 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19172 msgstr ""
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Cut"
19177 msgstr "切り取り(_T)"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Cut out from objects"
19182 msgstr "パターンをオブジェクトに"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Text: Change font family"
19187 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
19190 msgid "Text: Change alignment"
19191 msgstr ""
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Text: Change font style"
19196 msgstr "セグメントの種類を変更"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Text: Change orientation"
19201 msgstr "ページの向き:"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Text: Change font size"
19206 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
19209 msgid ""
19210 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19211 "default font instead."
19212 msgstr ""
19213 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代"
19214 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
19217 msgid "Align left"
19218 msgstr "左揃え"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
19221 msgid "Align right"
19222 msgstr "右揃え"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
19225 msgid "Justify"
19226 msgstr ""
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
19229 msgid "Bold"
19230 msgstr "太字"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
19233 msgid "Italic"
19234 msgstr "斜体"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
19237 msgid "Change connector spacing"
19238 msgstr ""
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
19241 msgid "Avoid"
19242 msgstr ""
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Ignore"
19247 msgstr "なし"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Connector Spacing"
19252 msgstr "コネクタ"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19255 msgid "Spacing:"
19256 msgstr "間隔:"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19259 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19260 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Graph"
19265 msgstr "折り返し"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Connector Length"
19270 msgstr "コネクタ"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19273 msgid "Length:"
19274 msgstr "長さ:"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19277 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19278 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
19281 msgid "Downwards"
19282 msgstr ""
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19285 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19286 msgstr ""
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19289 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19290 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Fill by"
19295 msgstr "フィル"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Fill by:"
19300 msgstr "フィル"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Fill Threshold"
19305 msgstr "閾値"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19308 msgid ""
19309 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19310 "pixels to be counted in the fill"
19311 msgstr ""
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19314 msgid "Grow/shrink by"
19315 msgstr ""
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19318 msgid "Grow/shrink by:"
19319 msgstr ""
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19322 msgid ""
19323 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19324 msgstr ""
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Close gaps"
19329 msgstr "閉じる"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Close gaps:"
19334 msgstr "閉じる"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19337 #, fuzzy
19338 msgid ""
19339 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19340 "to change defaults)"
19341 msgstr ""
19342 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、"
19343 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19345 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19346 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19347 msgstr ""
19349 #. report to the Inkscape console using errormsg
19350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Side Length 'a'/px: "
19353 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
19355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Side Length 'b'/px: "
19358 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
19360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Side Length 'c'/px: "
19363 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
19365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19366 msgid "Angle 'A'/radians:"
19367 msgstr ""
19369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19370 msgid "Angle 'B'/radians: "
19371 msgstr ""
19373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19374 msgid "Angle 'C'/radians: "
19375 msgstr ""
19377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19378 msgid "Semiperimeter/px: "
19379 msgstr ""
19381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19382 msgid "Area /px^2: "
19383 msgstr ""
19385 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19386 msgid ""
19387 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19388 "required by this extension. Please install them and try again."
19389 msgstr ""
19391 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19392 msgid ""
19393 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19394 "an existing file! Unable to embed image."
19395 msgstr ""
19397 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19398 #, python-format
19399 msgid "Sorry we could not locate %s"
19400 msgstr ""
19402 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19403 #, python-format
19404 msgid ""
19405 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19406 "or image/x-icon"
19407 msgstr ""
19409 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19410 msgid ""
19411 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19412 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19413 msgstr ""
19415 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19416 msgid "Difficulty finding the image data."
19417 msgstr ""
19419 #: ../share/extensions/inkex.py:64
19420 msgid ""
19421 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19422 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19423 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19424 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19425 msgstr ""
19427 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19428 #, python-format
19429 msgid "No matching node for expression: %s"
19430 msgstr ""
19432 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19433 #, python-format
19434 msgid "No style attribute found for id: %s"
19435 msgstr ""
19437 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19438 #, python-format
19439 msgid "unable to locate marker: %s"
19440 msgstr ""
19442 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19443 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19444 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19445 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19446 #, fuzzy
19447 msgid "This extension requires two selected paths."
19448 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
19450 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19451 #, python-format
19452 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19453 msgstr ""
19455 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19456 msgid ""
19457 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19458 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19459 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19460 "numpy."
19461 msgstr ""
19463 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19464 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19465 #, python-format
19466 msgid ""
19467 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19468 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19469 msgstr ""
19471 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19472 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19473 msgid ""
19474 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19475 msgstr ""
19477 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19478 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19479 msgid ""
19480 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19481 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19482 msgstr ""
19484 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19485 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19486 msgid ""
19487 "The second selected object is not a path.\n"
19488 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19489 msgstr ""
19491 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19492 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19493 msgid ""
19494 "The first selected object is not a path.\n"
19495 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19496 msgstr ""
19498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19499 msgid ""
19500 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19501 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19502 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19503 msgstr ""
19505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19506 msgid "No face data found in specified file\n"
19507 msgstr ""
19509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19510 msgid "No edge data found in specified file\n"
19511 msgstr ""
19513 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19515 msgid ""
19516 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19517 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19518 msgstr ""
19520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19521 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19522 msgstr ""
19524 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19525 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19526 msgstr ""
19528 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19529 #, fuzzy, python-format
19530 msgid "Could not locate file: %s"
19531 msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
19533 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19534 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19535 msgid "Add Nodes"
19536 msgstr "ノードの追加"
19538 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19539 #, fuzzy
19540 msgid "By max. segment length"
19541 msgstr "最大セグメント長"
19543 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19544 #, fuzzy
19545 msgid "By number of segments"
19546 msgstr "ステップ数"
19548 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Division method"
19551 msgstr "分離"
19553 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Maximum segment length (px)"
19556 msgstr "最大セグメント長"
19558 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19559 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19560 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19561 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19562 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19563 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19564 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19565 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19566 msgid "Modify Path"
19567 msgstr "パスの変形"
19569 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Number of segments"
19572 msgstr "ステップ数"
19574 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19575 msgid "AI 8.0 Input"
19576 msgstr "AI 8.0 入力"
19578 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19581 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19583 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19584 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19585 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
19587 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19588 msgid "AI 8.0 Output"
19589 msgstr "AI 8.0 出力"
19591 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19592 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19593 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19595 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19598 msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
19600 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19601 msgid "AI SVG Input"
19602 msgstr "AI SVG 入力"
19604 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19605 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19606 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19608 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19609 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19610 msgstr ""
19612 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19613 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19614 msgstr ""
19616 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19617 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19618 msgstr ""
19620 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19621 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19622 msgstr ""
19624 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19625 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19626 msgstr ""
19628 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19629 msgid "Corel DRAW Input"
19630 msgstr ""
19632 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19635 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
19637 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19638 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19639 msgstr ""
19641 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19642 msgid "Corel DRAW templates input"
19643 msgstr ""
19645 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19648 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
19650 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19651 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19652 msgstr ""
19654 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19655 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19656 msgstr ""
19658 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19659 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19660 msgstr ""
19662 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19663 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19664 msgstr ""
19666 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19667 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19668 msgstr ""
19670 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19671 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19672 msgstr ""
19674 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19675 msgid "Brighter"
19676 msgstr "明るく"
19678 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19679 msgid "Blue Function"
19680 msgstr "青色関数"
19682 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19683 msgid "Green Function"
19684 msgstr "緑色関数"
19686 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19687 msgid "Red Function"
19688 msgstr "赤色関数"
19690 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19691 msgid "Darker"
19692 msgstr "暗く"
19694 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19695 msgid "Desaturate"
19696 msgstr "彩度を除去"
19698 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19699 msgid "Grayscale"
19700 msgstr "グレースケール"
19702 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19703 msgid "Less Hue"
19704 msgstr "色相を小さく"
19706 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19707 msgid "Less Light"
19708 msgstr "明度を小さく"
19710 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19711 msgid "Less Saturation"
19712 msgstr "彩度を小さく"
19714 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19715 msgid "More Hue"
19716 msgstr "色相を大きく"
19718 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19719 msgid "More Light"
19720 msgstr "明度を大きく"
19722 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19723 msgid "More Saturation"
19724 msgstr "彩度を大きく"
19726 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19727 msgid "Negative"
19728 msgstr "ネガ"
19730 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Randomize"
19733 msgstr "ランダム化:"
19735 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19736 msgid "Remove Blue"
19737 msgstr "青色成分を除去"
19739 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19740 msgid "Remove Green"
19741 msgstr "緑色成分を除去"
19743 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19744 msgid "Remove Red"
19745 msgstr "赤色成分を除去"
19747 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19748 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19749 msgstr ""
19751 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Replace color"
19754 msgstr "最後に選択した色"
19756 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19757 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19758 msgstr ""
19760 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19761 msgid "RGB Barrel"
19762 msgstr "RGB値の回転"
19764 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19765 msgid "A diagram created with the program Dia"
19766 msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム"
19768 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19769 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19770 msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
19772 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19773 msgid "Dia Input"
19774 msgstr "Dia入力"
19776 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19777 #, fuzzy
19778 msgid ""
19779 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19780 "at http://live.gnome.org/Dia"
19781 msgstr ""
19782 "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。"
19783 "Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
19785 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19786 msgid ""
19787 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19788 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19789 "Inkscape installation."
19790 msgstr ""
19791 "Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプ"
19792 "トがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何"
19793 "か問題がある可能性があります。"
19795 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19796 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19797 msgid "Visualize Path"
19798 msgstr "パスを可視化"
19800 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19801 #, fuzzy
19802 msgid "X Offset"
19803 msgstr "オフセット"
19805 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Y Offset"
19808 msgstr "オフセット"
19810 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19811 msgid "Dot size"
19812 msgstr "ドットのサイズ"
19814 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19815 msgid "Font size"
19816 msgstr "フォントサイズ"
19818 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19819 msgid "Number Nodes"
19820 msgstr "ノードの番号付け"
19822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Altitudes"
19825 msgstr "ノードを配置"
19827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Angle Bisectors"
19830 msgstr "分離"
19832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Centroid"
19835 msgstr "中央揃え"
19837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Circumcentre"
19840 msgstr "ドキュメント"
19842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Circumcircle"
19845 msgstr "円"
19847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Common Objects"
19850 msgstr "オブジェクトを表示"
19852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Contact Triangle"
19855 msgstr "角度"
19857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19858 msgid "Custom Point Specified By:"
19859 msgstr ""
19861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Custom Points and Options"
19864 msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
19866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19867 msgid "Draw Circle About This Point"
19868 msgstr ""
19870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Draw From Triangle"
19873 msgstr "角度"
19875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19876 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19877 msgstr ""
19879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19880 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19881 msgstr ""
19883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19884 msgid "Draw Marker At This Point"
19885 msgstr ""
19887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Excentral Triangle"
19890 msgstr "角度"
19892 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Excentres"
19895 msgstr "押し出し"
19897 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Excircles"
19900 msgstr "円"
19902 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Extouch Triangle"
19905 msgstr "角度"
19907 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Gergonne Point"
19910 msgstr "ストロークの塗り"
19912 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19913 #, fuzzy
19914 msgid "Incentre"
19915 msgstr "ノードをインデント"
19917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Incircle"
19920 msgstr "円"
19922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Nagel Point"
19925 msgstr "黒"
19927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19928 msgid "Nine-Point Centre"
19929 msgstr ""
19931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19932 msgid "Nine-Point Circle"
19933 msgstr ""
19935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Orthic Triangle"
19938 msgstr "角度"
19940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19941 msgid "Orthocentre"
19942 msgstr ""
19944 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Point At"
19947 msgstr "ポイント"
19949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Radius / px"
19952 msgstr "半径"
19954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Report this triangle's properties"
19957 msgstr "印刷のプロパティ"
19959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Symmedial Triangle"
19962 msgstr "角度"
19964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Symmedian Point"
19967 msgstr "縦書"
19969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19970 msgid "Symmedians"
19971 msgstr ""
19973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Triangle Function"
19976 msgstr "青色関数"
19978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Trilinear Coordinates"
19981 msgstr "カーソル座標"
19983 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19984 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19985 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19986 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19988 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19989 msgid "DXF Input"
19990 msgstr "DXF入力"
19992 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19993 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19994 msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート"
19996 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19997 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19998 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
20000 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20001 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20002 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
20004 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20005 msgid "ROBO-Master output"
20006 msgstr ""
20008 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20009 msgid "DXF Output"
20010 msgstr "DXF出力"
20012 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20013 msgid "DXF file written by pstoedit"
20014 msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました"
20016 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20017 #, fuzzy
20018 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20019 msgstr ""
20020 "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
20022 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Blur height"
20025 msgstr "高さ:"
20027 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Blur stdDeviation"
20030 msgstr "印刷先"
20032 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Blur width"
20035 msgstr "幅を統一"
20037 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Edge 3D"
20040 msgstr "エッジをぼかす"
20042 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20043 msgid "Illumination Angle"
20044 msgstr ""
20046 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Only black and white"
20049 msgstr "黒と白の領域を反転します"
20051 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Shades"
20054 msgstr "シェイプ"
20056 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20057 msgid "Embed All Images"
20058 msgstr "全ての画像を埋め込む"
20060 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20061 msgid "Embed only selected images"
20062 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
20064 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20065 msgid "EPS Input"
20066 msgstr "EPS入力"
20068 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20069 msgid "EPSI Output"
20070 msgstr "EPSI出力"
20072 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20073 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20074 msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)"
20076 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20077 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20078 msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript"
20080 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20081 msgid "LaTeX formula"
20082 msgstr "Latex数式"
20084 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20085 msgid "LaTeX formula: "
20086 msgstr "Latex数式:"
20088 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20089 msgid "Export as GIMP Palette"
20090 msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート"
20092 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20093 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20094 msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート"
20096 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20097 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20098 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
20100 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20101 msgid "Extract One Image"
20102 msgstr "画像を1つ抜き出す"
20104 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20105 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20106 msgstr ""
20108 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20109 msgid "Path to save image"
20110 msgstr "画像を保存するパス"
20112 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20113 msgid "Extrude"
20114 msgstr "押し出し"
20116 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20117 msgid "Open files saved with XFIG"
20118 msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
20120 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20121 #, fuzzy
20122 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20123 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
20125 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20126 msgid "XFIG Input"
20127 msgstr "XFIG 入力"
20129 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20130 msgid "Flatness"
20131 msgstr "平坦度"
20133 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20134 msgid "Flatten Beziers"
20135 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
20137 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Fractalize"
20140 msgstr "グレースケール"
20142 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Smoothness"
20145 msgstr "平滑化"
20147 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Subdivisions"
20150 msgstr "分離"
20152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20153 msgid "Calculate first derivative numerically"
20154 msgstr "1次導関数を数値計算で求める"
20156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20157 msgid "Draw Axes"
20158 msgstr "軸を描画"
20160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20161 #, fuzzy
20162 msgid "End X value"
20163 msgstr "終点のX値"
20165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20166 msgid "First derivative"
20167 msgstr "1次導関数"
20169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20170 msgid "Function"
20171 msgstr "関数"
20173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20174 msgid "Function Plotter"
20175 msgstr "関数のプロット"
20177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Functions"
20180 msgstr "関数"
20182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20185 msgstr ""
20186 "等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
20188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20191 msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
20193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Number of samples"
20196 msgstr "ステップ数"
20198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Range and sampling"
20201 msgstr "範囲とサンプリング"
20203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20204 msgid "Remove rectangle"
20205 msgstr "境界線を削除"
20207 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20208 msgid ""
20209 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20210 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20211 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20212 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20213 "determined numerically."
20214 msgstr ""
20216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20217 #, fuzzy
20218 msgid ""
20219 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20220 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20221 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20222 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20223 "constants pi and e are also available."
20224 msgstr ""
20225 "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil"
20226 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
20227 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
20228 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
20229 "sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
20231 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Start X value"
20234 msgstr "始点のX値"
20236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Use"
20239 msgstr "アンセット"
20241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Use polar coordinates"
20244 msgstr "カーソル座標"
20246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20249 msgstr "矩形の下部のY値"
20251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Y value of rectangle's top"
20254 msgstr "矩形の上部のY値"
20256 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20257 msgid "Circular pitch, px"
20258 msgstr ""
20260 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Gear"
20263 msgstr "クリア(_C)"
20265 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Number of teeth"
20268 msgstr "ステップ数"
20270 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Pressure angle"
20273 msgstr "存在"
20275 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20276 msgid "GIMP XCF"
20277 msgstr "GIMP XCF"
20279 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20280 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20281 msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
20283 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20284 msgid "Save Grid:"
20285 msgstr ""
20287 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Save Guides:"
20290 msgstr "ガイド(_U)"
20292 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20293 msgid "Border Thickness [px]"
20294 msgstr ""
20296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Cartesian Grid"
20299 msgstr "ガイドを作成"
20301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20302 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20303 msgstr ""
20305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20306 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20307 msgstr ""
20309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20310 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20311 msgstr ""
20313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20314 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20315 msgstr ""
20317 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20320 msgstr "水平間隔"
20322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20325 msgstr "分離"
20327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Major X Divisions"
20330 msgstr "分離"
20332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Major Y Division Spacing"
20335 msgstr "水平間隔"
20337 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20340 msgstr "分離"
20342 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Major Y Divisions"
20345 msgstr "分離"
20347 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20350 msgstr "分離"
20352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20355 msgstr "分離"
20357 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20358 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20359 msgstr ""
20361 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20362 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20363 msgstr ""
20365 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20366 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20367 msgstr ""
20369 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20370 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20371 msgstr ""
20373 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20374 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
20375 msgstr ""
20377 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20378 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20379 msgstr ""
20381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Angle Divisions"
20384 msgstr "分離"
20386 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20387 msgid "Angle Divisions at Centre"
20388 msgstr ""
20390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20391 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20392 msgstr ""
20394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20395 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20396 msgstr ""
20398 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20399 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20400 msgstr ""
20402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20403 msgid "Circumferential Labels"
20404 msgstr ""
20406 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20407 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20408 msgstr ""
20410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20411 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20412 msgstr ""
20414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20417 msgstr "水平間隔"
20419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20420 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20421 msgstr ""
20423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20424 msgid "Major Circular Divisions"
20425 msgstr ""
20427 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20428 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20429 msgstr ""
20431 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20432 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20433 msgstr ""
20435 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20436 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20437 msgstr ""
20439 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20440 msgid "Polar Grid"
20441 msgstr ""
20443 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20444 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20445 msgstr ""
20447 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20448 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20449 msgstr ""
20451 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20452 msgid "1/10"
20453 msgstr ""
20455 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20456 msgid "1/2"
20457 msgstr ""
20459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20460 msgid "1/3"
20461 msgstr ""
20463 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20464 msgid "1/4"
20465 msgstr ""
20467 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20468 msgid "1/5"
20469 msgstr ""
20471 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20472 msgid "1/6"
20473 msgstr ""
20475 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20476 msgid "1/7"
20477 msgstr ""
20479 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20480 msgid "1/8"
20481 msgstr ""
20483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20484 msgid "1/9"
20485 msgstr ""
20487 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20488 msgid "Custom..."
20489 msgstr "カスタム..."
20491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Delete existing guides"
20494 msgstr "境界線を削除"
20496 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Golden ratio"
20499 msgstr "スポーク比:"
20501 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Guides creator"
20504 msgstr "ガイドの色(_L):"
20506 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Horizontal guide each"
20509 msgstr "横書"
20511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Preset"
20514 msgstr " リセット(_E) "
20516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20517 msgid "Rule-of-third"
20518 msgstr ""
20520 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Start from edges"
20523 msgstr "中心をリセット"
20525 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Vertical guide each"
20528 msgstr "垂直間隔"
20530 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20531 msgid "Draw Handles"
20532 msgstr "ハンドルを描く"
20534 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20535 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20536 msgstr ""
20538 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20539 #, fuzzy
20540 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20541 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
20543 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20544 #, fuzzy
20545 msgid "HPGL Output"
20546 msgstr "SVG出力"
20548 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20549 msgid "Ask Us a Question"
20550 msgstr ""
20552 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20553 msgid "Command Line Options"
20554 msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
20556 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20557 msgid "FAQ"
20558 msgstr "FAQ"
20560 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Keys and Mouse Reference"
20563 msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス"
20565 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20566 msgid "Inkscape Manual"
20567 msgstr "Inkscape マニュアル(英語)"
20569 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20570 msgid "New in This Version"
20571 msgstr "このバージョンの新機能(英語)"
20573 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20574 msgid "Report a Bug"
20575 msgstr "バグを報告"
20577 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20578 msgid "SVG 1.1 Specification"
20579 msgstr "SVG 1.1 仕様書(英語)"
20581 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20582 msgid "Duplicate endpaths"
20583 msgstr "補間終端パスを複製"
20585 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20586 msgid "Interpolate"
20587 msgstr "補間"
20589 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Interpolate style"
20592 msgstr "補間"
20594 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20595 msgid "Interpolation method"
20596 msgstr "補間の方法"
20598 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20599 msgid "Interpolation steps"
20600 msgstr "補間の段階数"
20602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20603 msgid "Axiom"
20604 msgstr "公理"
20606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20607 msgid "Axiom and rules"
20608 msgstr ""
20610 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20611 msgid "L-system"
20612 msgstr "Lシステム"
20614 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20615 msgid "Left angle"
20616 msgstr "左角度"
20618 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20619 #, no-c-format
20620 msgid "Randomize angle (%)"
20621 msgstr "角度をランダム化(%):"
20623 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20624 #, no-c-format
20625 msgid "Randomize step (%)"
20626 msgstr "ステップをランダム化(%):"
20628 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20629 msgid "Right angle"
20630 msgstr "右角度"
20632 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20633 msgid "Rules"
20634 msgstr "ルール"
20636 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20637 msgid "Step length (px)"
20638 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
20640 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20641 msgid ""
20642 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20643 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20644 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20645 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20646 "point"
20647 msgstr ""
20649 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20650 msgid "Lorem ipsum"
20651 msgstr "Lorem ipsum"
20653 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20654 msgid "Number of paragraphs"
20655 msgstr "段落の数"
20657 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20658 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20659 msgstr "段落の長さの変動(文の数)"
20661 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20662 msgid "Sentences per paragraph"
20663 msgstr "段落ごとの文の数"
20665 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20666 msgid ""
20667 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20668 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20669 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20670 msgstr ""
20672 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20673 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20674 msgstr ""
20676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20677 msgid "Font size [px]"
20678 msgstr "フォントサイズ [px]"
20680 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20681 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20682 msgid "Length Unit: "
20683 msgstr "長さの単位:"
20685 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20686 msgid "Measure"
20687 msgstr "計測"
20689 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20690 msgid "Measure Path"
20691 msgstr "パスを計測"
20693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20694 msgid "Offset [px]"
20695 msgstr "オフセット [px]"
20697 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20698 msgid "Precision"
20699 msgstr "精度"
20701 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20702 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20703 msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
20705 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20706 msgid ""
20707 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20708 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20709 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20710 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20711 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20712 "real world, Scale must be set to 250."
20713 msgstr ""
20715 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20716 msgid "Magnitude"
20717 msgstr "押し出しの大きさ"
20719 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Motion"
20722 msgstr "位置:"
20724 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20725 msgid "ASCII Text with outline markup"
20726 msgstr ""
20728 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20731 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
20733 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Text Outline Input"
20736 msgstr "Text入力"
20738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20739 msgid "Copies of the pattern:"
20740 msgstr "パターンのコピー:"
20742 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20743 msgid "Deformation type:"
20744 msgstr "変形の種類:"
20746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20747 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20748 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20749 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
20751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20752 msgid "Pattern along Path"
20753 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
20755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20756 msgid "Ribbon"
20757 msgstr ""
20759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Snake"
20762 msgstr "傾斜"
20764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Space between copies:"
20768 msgstr "コピー間の空き:"
20770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20771 msgid ""
20772 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20773 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20774 "clones... allowed)"
20775 msgstr ""
20777 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Cloned"
20780 msgstr "クローン"
20782 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Copied"
20785 msgstr "合計"
20787 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Follow path orientation"
20790 msgstr "ページの向き:"
20792 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Moved"
20795 msgstr "移動"
20797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Original pattern will be:"
20800 msgstr "パターンのオフセット"
20802 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Scatter"
20805 msgstr "パターン"
20807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20808 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20809 msgstr ""
20811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20812 msgid ""
20813 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20814 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20815 "clones... allowed)"
20816 msgstr ""
20818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Bleed (in)"
20821 msgstr "斜結合"
20823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20824 msgid "Bond Weight #"
20825 msgstr ""
20827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20828 msgid "Book Height (inches)"
20829 msgstr ""
20831 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Book Properties"
20834 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
20836 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20837 msgid "Book Width (inches)"
20838 msgstr ""
20840 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20841 msgid "Caliper (inches)"
20842 msgstr ""
20844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Cover"
20847 msgstr "範囲"
20849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20850 msgid "Cover Thickness Measurement"
20851 msgstr ""
20853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Interior Pages"
20856 msgstr "補間"
20858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20859 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20860 msgstr ""
20862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Number of Pages"
20865 msgstr "ステップ数"
20867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20868 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20869 msgstr ""
20871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20872 msgid "Paper Thickness Measurement"
20873 msgstr ""
20875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20876 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20877 msgstr ""
20879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Remove existing guides"
20882 msgstr "境界線を削除"
20884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Specify Width"
20887 msgstr "ページ幅(_W)"
20889 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20890 msgid "Perspective"
20891 msgstr ""
20893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20894 #, fuzzy
20895 msgid "3D Polyhedron"
20896 msgstr "ポリゴン"
20898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Clockwise Wound Object"
20901 msgstr "オブジェクトをアンロック"
20903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20904 msgid "Cube"
20905 msgstr ""
20907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20908 msgid "Cuboctohedron"
20909 msgstr ""
20911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20912 msgid "Dodecahedron"
20913 msgstr ""
20915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20916 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20917 msgstr ""
20919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20920 msgid "Edge-Specified"
20921 msgstr ""
20923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Edges"
20926 msgstr "エッジをぼかす"
20928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20929 msgid "Face-Specified"
20930 msgstr ""
20932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Faces"
20935 msgstr "平坦度"
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Filename:"
20940 msgstr "ファイル名を設定"
20942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20943 msgid "Fill Colour (Blue)"
20944 msgstr ""
20946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20947 msgid "Fill Colour (Green)"
20948 msgstr ""
20950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20951 msgid "Fill Colour (Red)"
20952 msgstr ""
20954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20955 #, fuzzy, no-c-format
20956 msgid "Fill Opacity/ %"
20957 msgstr "不透明度, %:"
20959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20960 msgid "Great Dodecahedron"
20961 msgstr ""
20963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20964 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20965 msgstr ""
20967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20968 msgid "Icosahedron"
20969 msgstr ""
20971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Light x-Position"
20974 msgstr "位置:"
20976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Light y-Position"
20979 msgstr "位置:"
20981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Light z-Position"
20984 msgstr "位置:"
20986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20987 msgid "Line Thickness / px"
20988 msgstr ""
20990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20991 msgid "Load From File"
20992 msgstr ""
20994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Maximum"
20997 msgstr "中"
20999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21000 msgid "Mean"
21001 msgstr ""
21003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Minimum"
21006 msgstr "最小サイズ"
21008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Model File"
21011 msgstr "全てのタイプ"
21013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Object Type"
21016 msgstr "オブジェクト"
21018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Object:"
21021 msgstr "オブジェクト"
21023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21024 msgid "Octahedron"
21025 msgstr ""
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Rotate Around:"
21030 msgstr "ノードを回転"
21032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Rotation / Degrees"
21035 msgstr "回転(_R)"
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Scaling Factor"
21040 msgstr "単一色"
21042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Shading"
21045 msgstr "間隔:"
21047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21048 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21049 msgstr ""
21051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21052 msgid "Snub Cube"
21053 msgstr ""
21055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21056 msgid "Snub Dodecahedron"
21057 msgstr ""
21059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21060 #, fuzzy, no-c-format
21061 msgid "Stroke Opacity/ %"
21062 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
21064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21065 msgid "Tetrahedron"
21066 msgstr ""
21068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Then Rotate Around:"
21071 msgstr "丸めなし"
21073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21074 msgid "Truncated Cube"
21075 msgstr ""
21077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21078 msgid "Truncated Dodecahedron"
21079 msgstr ""
21081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21082 msgid "Truncated Icosahedron"
21083 msgstr ""
21085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21086 msgid "Truncated Octahedron"
21087 msgstr ""
21089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21090 msgid "Truncated Tetrahedron"
21091 msgstr ""
21093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Vertices"
21096 msgstr "垂直(_H)"
21098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21099 #, fuzzy
21100 msgid "View"
21101 msgstr "表示(_V)"
21103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21104 msgid "X-Axis"
21105 msgstr ""
21107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21108 msgid "Y-Axis"
21109 msgstr ""
21111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21112 msgid "Z-Axis"
21113 msgstr ""
21115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21116 msgid "Z-Sort Faces By:"
21117 msgstr ""
21119 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Bleed Margin"
21122 msgstr "斜結合"
21124 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Bleed Marks"
21127 msgstr "中間マーカー:"
21129 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Bottom:"
21132 msgstr "枠"
21134 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Colour Bars"
21137 msgstr "色"
21139 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21140 msgid "Crop Marks"
21141 msgstr ""
21143 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Left:"
21146 msgstr "長さ:"
21148 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Marks"
21151 msgstr "マーク"
21153 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Page Information"
21156 msgstr "情報"
21158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Positioning"
21161 msgstr "位置:"
21163 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Printing Marks"
21166 msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
21168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21169 msgid "Registration Marks"
21170 msgstr ""
21172 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Right:"
21175 msgstr "権利者"
21177 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Set crop marks to"
21180 msgstr "マスクを設定"
21182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Star Target"
21185 msgstr "ターゲット:"
21187 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Top:"
21190 msgstr "タイプ:"
21192 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21193 #, fuzzy
21194 msgid "PostScript Input"
21195 msgstr "Postscript入力"
21197 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21198 msgid "Jitter nodes"
21199 msgstr "ノードをジッタリング"
21201 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Maximum displacement in X, px"
21204 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
21206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21209 msgstr "最大変位量(ピクセル)"
21211 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21212 msgid "Shift node handles"
21213 msgstr "ノードハンドルをずらす"
21215 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21216 msgid "Shift nodes"
21217 msgstr "ノードをずらす"
21219 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21220 msgid ""
21221 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21222 "selected path."
21223 msgstr ""
21224 "このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ラ"
21225 "ンダムにずらします。"
21227 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21228 msgid "Use normal distribution"
21229 msgstr "正規分布を使用"
21231 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21232 msgid "Alphabet Soup"
21233 msgstr ""
21235 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Random Seed"
21238 msgstr "ランダムツリー"
21240 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Bar Height:"
21243 msgstr "高さ:"
21245 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21246 msgid "Barcode"
21247 msgstr ""
21249 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21250 msgid "Barcode Data:"
21251 msgstr ""
21253 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Barcode Type:"
21256 msgstr "グリッドの種類:"
21258 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Arbitrary Angle:"
21261 msgstr "角度"
21263 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Bottom"
21266 msgstr "枠"
21268 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21269 msgid "Bottom to Top (90)"
21270 msgstr ""
21272 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Horizontal Point:"
21275 msgstr "横書"
21277 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21278 msgid "Left to Right (0)"
21279 msgstr ""
21281 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Middle"
21284 msgstr "タイトル"
21286 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Radial Inward"
21289 msgstr "放射グラデーション"
21291 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Radial Outward"
21294 msgstr "放射グラデーション"
21296 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Restack"
21299 msgstr " リセット(_E) "
21301 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Restack Direction:"
21304 msgstr "詳細"
21306 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21307 msgid "Right to Left (180)"
21308 msgstr ""
21310 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Top to Bottom (270)"
21313 msgstr "最背面へ(_B)"
21315 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Vertical Point:"
21318 msgstr "縦書"
21320 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21321 msgid "Initial size"
21322 msgstr "初期サイズ"
21324 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21325 msgid "Minimum size"
21326 msgstr "最小サイズ"
21328 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21329 msgid "Random Tree"
21330 msgstr "ランダムツリー"
21332 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21333 #, no-c-format
21334 msgid "Curve (%):"
21335 msgstr ""
21337 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Rubber Stretch"
21340 msgstr "ステップ数"
21342 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21343 #, fuzzy, no-c-format
21344 msgid "Strength (%):"
21345 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
21347 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21350 msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
21352 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21353 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21354 msgstr ""
21356 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21357 msgid "sK1 vector graphics files input"
21358 msgstr ""
21360 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21361 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21362 msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム"
21364 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21365 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21366 msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)"
21368 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21369 msgid "Sketch Input"
21370 msgstr "Sketch入力"
21372 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21373 msgid "Gear Placement"
21374 msgstr ""
21376 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21377 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21378 msgstr ""
21380 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21381 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21382 msgstr ""
21384 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21385 msgid "Quality (Default = 16)"
21386 msgstr ""
21388 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21389 msgid "R - Ring Radius (px)"
21390 msgstr ""
21392 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Rotation (deg)"
21395 msgstr "回転(_R)"
21397 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Spirograph"
21400 msgstr "螺旋"
21402 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21403 msgid "d - Pen Radius (px)"
21404 msgstr ""
21406 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21407 msgid "r - Gear Radius (px)"
21408 msgstr ""
21410 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Behavior"
21413 msgstr "ふるまい"
21415 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21416 msgid "Straighten Segments"
21417 msgstr ""
21419 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21420 msgid "Envelope"
21421 msgstr "エンベロープ"
21423 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21424 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21425 msgstr ""
21427 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21428 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21429 msgstr ""
21431 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21432 #, fuzzy
21433 msgid "XAML Output"
21434 msgstr "DXF出力"
21436 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21437 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21438 msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)"
21440 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21441 msgid ""
21442 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21443 "files"
21444 msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
21446 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21447 msgid "ZIP Output"
21448 msgstr "ZIP出力"
21450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21451 msgid ""
21452 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21453 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21454 msgstr ""
21456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21457 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21458 msgstr ""
21460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Calendar"
21463 msgstr "クリア(_C)"
21465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Char Encoding"
21468 msgstr "丸めなし"
21470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Configuration"
21473 msgstr "印刷先"
21475 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Day color"
21478 msgstr "色をコピー"
21480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Day names"
21483 msgstr "レイヤー名:"
21485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21486 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21487 msgstr ""
21489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21490 msgid ""
21491 "January February March April May June July August September October November "
21492 "December"
21493 msgstr ""
21495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Localization"
21498 msgstr "回転(_R)"
21500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Monday"
21503 msgstr "モード"
21505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21506 msgid "Month (0 for all)"
21507 msgstr ""
21509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Month color"
21512 msgstr "色をコピー"
21514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Month names"
21517 msgstr "無名"
21519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21520 msgid "Next month day color"
21521 msgstr ""
21523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Saturday"
21526 msgstr "彩度"
21528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21529 msgid "Saturday and Sunday"
21530 msgstr ""
21532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21533 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21534 msgstr ""
21536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Sunday"
21539 msgstr "変化度"
21541 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21542 msgid "Week start day"
21543 msgstr ""
21545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Weekday name color "
21548 msgstr "最後に選択した色"
21550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21551 msgid "Weekend"
21552 msgstr ""
21554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Weekend day color"
21557 msgstr "最後に選択した色"
21559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Year (0 for current)"
21562 msgstr "現在レイヤーの背面側"
21564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Year color"
21567 msgstr "色をコピー"
21569 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21570 msgid "You may change the names for other languages:"
21571 msgstr ""
21573 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Convert to Braille"
21576 msgstr "テキストに変換(_C)"
21578 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21579 msgid "fLIP cASE"
21580 msgstr ""
21582 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21583 #, fuzzy
21584 msgid "lowercase"
21585 msgstr "レイヤーを最背面へ"
21587 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21588 msgid "rANdOm CasE"
21589 msgstr ""
21591 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21592 #, fuzzy
21593 msgid "By:"
21594 msgstr "垂直半径:"
21596 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Replace text"
21599 msgstr "解除(_R)"
21601 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Replace:"
21604 msgstr "解除(_R)"
21606 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21607 msgid "Sentence case"
21608 msgstr ""
21610 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Title Case"
21613 msgstr "タイトル"
21615 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21616 msgid "UPPERCASE"
21617 msgstr ""
21619 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Angle a / deg"
21622 msgstr "度"
21624 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Angle b / deg"
21627 msgstr "度"
21629 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Angle c / deg"
21632 msgstr "度"
21634 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21635 msgid "From Side a and Angles a, b"
21636 msgstr ""
21638 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21639 msgid "From Side c and Angles a, b"
21640 msgstr ""
21642 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21643 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21644 msgstr ""
21646 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21647 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21648 msgstr ""
21650 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21651 msgid "From Three Sides"
21652 msgstr ""
21654 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Side Length a / px"
21657 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
21659 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Side Length b / px"
21662 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
21664 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Side Length c / px"
21667 msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
21669 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Triangle"
21672 msgstr "角度"
21674 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21675 msgid "ASCII Text"
21676 msgstr "ASCIIテキスト"
21678 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21679 msgid "Text File (*.txt)"
21680 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
21682 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21683 msgid "Text Input"
21684 msgstr "Text入力"
21686 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21687 msgid "Amount of whirl"
21688 msgstr "渦の量"
21690 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21691 msgid "Rotation is clockwise"
21692 msgstr "回転は時計回り"
21694 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21695 msgid "Whirl"
21696 msgstr "渦"
21698 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21699 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21700 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
21702 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21703 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21704 msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
21706 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21707 msgid "Windows Metafile Input"
21708 msgstr "Windowsメタファイル入力"
21710 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21711 #, fuzzy
21712 msgid "XAML Input"
21713 msgstr "DXF入力"
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid "Convolve"
21717 #~ msgstr "クローン"
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid "Modulate"
21721 #~ msgstr "モード"
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21725 #~ msgstr "DXF出力"
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
21729 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21733 #~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "PDF File"
21737 #~ msgstr "ファイル(_F)"
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "Cairo PS Output"
21741 #~ msgstr "DXF出力"
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21745 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
21747 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21748 #~ msgstr "カプセル化Postscript出力"
21750 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21751 #~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
21753 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21754 #~ msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)"
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid "Apparition"
21758 #~ msgstr "彩度"
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid "Bloom"
21762 #~ msgstr "ズーム"
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid "Clouds"
21766 #~ msgstr "閉じる(_C)"
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21770 #~ msgstr "  記述: "
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "Crystal"
21774 #~ msgstr "グレースケール"
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "Coutout"
21778 #~ msgstr "アウトセット"
21780 #, fuzzy
21781 #~ msgid "Artist text"
21782 #~ msgstr "縦書"
21784 #, fuzzy
21785 #~ msgid "Amount of Blur"
21786 #~ msgstr "渦の量"
21788 #, fuzzy
21789 #~ msgid "Filter"
21790 #~ msgstr "フィルタ"
21792 #, fuzzy
21793 #~ msgid "I hate text"
21794 #~ msgstr "テキストを作成"
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "Emboss effect"
21798 #~ msgstr "水平オフセット"
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid "Fire"
21802 #~ msgstr "ファイル(_F)"
21804 #, fuzzy
21805 #~ msgid "Frost"
21806 #~ msgstr "フォント"
21808 #, fuzzy
21809 #~ msgid "InkBleed"
21810 #~ msgstr "青"
21812 #, fuzzy
21813 #~ msgid "Melt effect"
21814 #~ msgstr "現在レイヤー"
21816 #, fuzzy
21817 #~ msgid "Metal"
21818 #~ msgstr "マゼンタ"
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21822 #~ msgstr "選択オブジェクトを整列"
21824 #, fuzzy
21825 #~ msgid "OilSlick"
21826 #~ msgstr "未使用(確保済)"
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "PatternedGlass"
21830 #~ msgstr "パターン"
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "Ridged Border"
21834 #~ msgstr "モード"
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "Ripple"
21838 #~ msgstr "解除(_R)"
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "Roughen"
21842 #~ msgstr "端点ノード"
21844 #, fuzzy
21845 #~ msgid "RubberStamp"
21846 #~ msgstr "ステップ数"
21848 #, fuzzy
21849 #~ msgid "Sepia"
21850 #~ msgstr "螺旋"
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "Snow"
21854 #~ msgstr "表示:"
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "Speckle"
21858 #~ msgstr "選択解除(_E)"
21860 #~ msgid "Print Destination"
21861 #~ msgstr "印刷先"
21863 #~ msgid "Print properties"
21864 #~ msgstr "印刷のプロパティ"
21866 #~ msgid ""
21867 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21868 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21869 #~ msgstr ""
21870 #~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
21871 #~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
21873 #~ msgid "Print as bitmap"
21874 #~ msgstr "ビットマップとして印刷"
21876 #~ msgid ""
21877 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21878 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21879 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21880 #~ msgstr ""
21881 #~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品"
21882 #~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示"
21883 #~ "と同様に描画されます。"
21885 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21886 #~ msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
21888 #~ msgid "Resolution:"
21889 #~ msgstr "解像度:"
21891 #~ msgid "Print destination"
21892 #~ msgstr "印刷先"
21894 #~ msgid ""
21895 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21896 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21897 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21898 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21899 #~ msgstr ""
21900 #~ "プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n"
21901 #~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
21902 #~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
21903 #~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
21905 #~ msgid "PDF Print"
21906 #~ msgstr "PDF印刷"
21908 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21909 #~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
21911 #~ msgid ""
21912 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21913 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21914 #~ "patterns will be lost."
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな"
21917 #~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン"
21918 #~ "は失われます。"
21920 #~ msgid "Postscript Print"
21921 #~ msgstr "Postscript印刷"
21923 #~ msgid "Postscript Output"
21924 #~ msgstr "Postscript出力"
21926 #~ msgid ""
21927 #~ "Cannot create file %s.\n"
21928 #~ "%s"
21929 #~ msgstr ""
21930 #~ "ファイル %s を作成できません。\n"
21931 #~ "%s"
21933 #~ msgid ""
21934 #~ "Cannot write file %s.\n"
21935 #~ "%s"
21936 #~ msgstr ""
21937 #~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
21938 #~ "%s"
21940 #~ msgid ""
21941 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21942 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21943 #~ msgstr ""
21944 #~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
21945 #~ "設定の変更は保存されません。"
21947 #~ msgid ""
21948 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21949 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21950 #~ "%s"
21951 #~ msgstr ""
21952 #~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
21953 #~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
21954 #~ "%s"
21956 #~ msgid ""
21957 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21958 #~ "%s"
21959 #~ msgstr ""
21960 #~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
21961 #~ "%s"
21963 #~ msgid ""
21964 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21965 #~ "New menus will not be saved."
21966 #~ msgstr ""
21967 #~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
21968 #~ "新しいメニューは保存されません。"
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "Mirror reflection"
21972 #~ msgstr "<b>PM</b>: 反射"
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid "Gap width"
21976 #~ msgstr "幅を統一"
21978 #, fuzzy
21979 #~ msgid "Lala"
21980 #~ msgstr "ラベル(_L)"
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "Lolo"
21984 #~ msgstr "色"
21986 #, fuzzy
21987 #~ msgid "Last gen. segment"
21988 #~ msgstr "セグメントを削除"
21990 #, fuzzy
21991 #~ msgid "Reference"
21992 #~ msgstr "差分"
21994 #, fuzzy
21995 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21996 #~ msgstr "螺旋を作成"
21998 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21999 #~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)"
22001 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22002 #~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
22004 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22005 #~ msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
22007 #~ msgid "Fit page to selection"
22008 #~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
22010 #, fuzzy
22011 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22012 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22013 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22017 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22018 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22022 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22023 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
22025 #, fuzzy
22026 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22027 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22028 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22032 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22033 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22037 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22038 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22042 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22043 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
22045 #, fuzzy
22046 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22047 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22048 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "_Nodes"
22052 #~ msgstr "ノード"
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22056 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22060 #~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid "_Grid with guides"
22064 #~ msgstr "グリッド/ガイド"
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22068 #~ msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22072 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22076 #~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
22078 #~ msgid "Export"
22079 #~ msgstr "エクスポート"
22081 #~ msgid ""
22082 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22083 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22084 #~ msgstr ""
22085 #~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を"
22086 #~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid "Grid units"
22090 #~ msgstr "グリッドの単位(_U):"
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "Origin Y"
22094 #~ msgstr "開始位置Y(_R):"
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "Spacing X"
22098 #~ msgstr "X方向の間隔(_X):"
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "Spacing Y"
22102 #~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22106 #~ msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "Major grid line every"
22110 #~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "Angle X"
22114 #~ msgstr "角度:"
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Angle Z"
22118 #~ msgstr "角度:"
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22122 #~ msgstr "属性を削除"
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid "Path string"
22126 #~ msgstr "  文字列: "
22128 #, fuzzy
22129 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22130 #~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
22132 #, fuzzy
22133 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22134 #~ msgstr "<b>境界線</b>"
22136 #, fuzzy
22137 #~ msgid "Spiro splines mode"
22138 #~ msgstr "ノードをずらす"
22140 #, fuzzy
22141 #~ msgid "Repel mode"
22142 #~ msgstr "削除"
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22146 #~ msgstr "カリグラフィ線を描く"
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22150 #~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
22152 #~ msgid "Samples"
22153 #~ msgstr "サンプル数"
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "Generate Template"
22157 #~ msgstr "パスから生成"
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22161 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
22163 #~ msgid "Postscript"
22164 #~ msgstr "Postscript"
22166 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22167 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
22169 #~ msgid ""
22170 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22171 #~ msgstr ""
22172 #~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
22173 #~ "ます!"
22175 #, fuzzy
22176 #~ msgid "Bend Path"
22177 #~ msgstr "パスを切断"
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "Slant"
22181 #~ msgstr "未使用(確保済)"
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22185 #~ msgstr "コピー間の空き:"
22187 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22188 #~ msgstr ""
22189 #~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
22191 #~ msgid ""
22192 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22193 #~ msgstr ""
22194 #~ "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22198 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22202 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
22204 #, fuzzy
22205 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22206 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
22208 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22209 #~ msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)"
22211 #~ msgid ""
22212 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22213 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22214 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22215 #~ msgstr ""
22216 #~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
22217 #~ "この問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右ク"
22218 #~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
22219 #~ "戻すことができます)"
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22223 #~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "Tall"
22227 #~ msgstr "タイトル"
22229 #, fuzzy
22230 #~ msgid "Square"
22231 #~ msgstr "四角"
22233 #, fuzzy
22234 #~ msgid "Wide"
22235 #~ msgstr "隠す(_H)"
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid "Delete Segment"
22239 #~ msgstr "セグメントを削除"
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22243 #~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
22245 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22246 #~ msgstr "スタイルを補間(試験的)"
22248 #~ msgid "Developer Examples"
22249 #~ msgstr "開発者用サンプル"
22251 #~ msgid "RadioButton example"
22252 #~ msgstr "ラジオボタンの例"
22254 #~ msgid "Select option: "
22255 #~ msgstr "オプションを選択:"
22257 #~ msgid "Select second option: "
22258 #~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
22260 #~ msgid "medium"
22261 #~ msgstr "中"
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "X Channel"
22265 #~ msgstr "キャンセル"
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "Y Channel"
22269 #~ msgstr "キャンセル"
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22273 #~ msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "Search Tag"
22277 #~ msgstr "画像を検索"
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Measure unit:"
22281 #~ msgstr "パスを計測"
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Degrees:"
22285 #~ msgstr "度"
22287 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22288 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
22290 #, fuzzy
22291 #~ msgid "Start point jitter"
22292 #~ msgstr "彩度"
22294 #, fuzzy
22295 #~ msgid "Slope"
22296 #~ msgstr "エンベロープ"
22298 #, fuzzy
22299 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22300 #~ msgstr "合わせる距離:"
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid "Snap di_stance"
22304 #~ msgstr "合わせる距離:"
22306 #, fuzzy
22307 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22308 #~ msgstr "合わせる距離:"
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22312 #~ msgstr "合わせる距離:"
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22316 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
22318 #, fuzzy
22319 #~ msgid "Date:"
22320 #~ msgstr "日付"
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "Format:"
22324 #~ msgstr "フォーマット"
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "Creator:"
22328 #~ msgstr "作成者"
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "Publisher:"
22332 #~ msgstr "発行者"
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "Identifier:"
22336 #~ msgstr "識別子"
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid "Source:"
22340 #~ msgstr "ソース"
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "Relation:"
22344 #~ msgstr "関連"
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "Language:"
22348 #~ msgstr "言語"
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "Subject:"
22352 #~ msgstr "オブジェクト"
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "Coverage:"
22356 #~ msgstr "範囲"
22358 #, fuzzy
22359 #~ msgid "Contributor:"
22360 #~ msgstr "貢献者"
22362 #, fuzzy
22363 #~ msgid "Default Metadata"
22364 #~ msgstr "メタデータ"
22366 #, fuzzy
22367 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22368 #~ msgstr "CC 帰属"
22370 #, fuzzy
22371 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22372 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22376 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22380 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22384 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22388 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
22390 #, fuzzy
22391 #~ msgid "Free Art License"
22392 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
22394 #, fuzzy
22395 #~ msgid "Default License"
22396 #~ msgstr "デフォルト"
22398 #, fuzzy
22399 #~ msgid "Angle Y"
22400 #~ msgstr "角度:"
22402 #, fuzzy
22403 #~ msgid "%s at %s"
22404 #~ msgstr "%s at %s"
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "Move by:"
22408 #~ msgstr "%sを移動"
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "Moving %s %s"
22412 #~ msgstr "%sを移動"
22414 #~ msgid "Change layer opacity"
22415 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
22417 #~ msgid "Opacity, %:"
22418 #~ msgstr "不透明度, %:"
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "Pattern along path"
22422 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "unknown error"
22426 #~ msgstr "不明"
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "Print Preview not available"
22430 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "Snap details"
22434 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
22436 #, fuzzy
22437 #~ msgid ""
22438 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22439 #~ msgstr ""
22440 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
22441 #~ "関係なく位置合わせされます"
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "Gridtype"
22445 #~ msgstr "グリッドの種類:"
22447 #~ msgid "Print _Direct"
22448 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
22450 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22451 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "Gradients"
22455 #~ msgstr "グラデーション"
22457 #~ msgid "Spacing between letters"
22458 #~ msgstr "文字の間隔"
22460 #~ msgid "Spacing between lines"
22461 #~ msgstr "行の間隔"
22463 #~ msgid "Horizontal kerning"
22464 #~ msgstr "水平カーニング"
22466 #~ msgid "Vertical kerning"
22467 #~ msgstr "垂直カーニング"