Code

Japanese, Slovenian and French translation updates
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of Inkscape
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
6 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
7 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 23:02+0900\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 23:02+0900\n"
22 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
38 msgid "Matte jelly"
39 msgstr "つや消しゼリー"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
47 msgid "ABCs"
48 msgstr "ABC"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます。"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Smart jelly"
56 msgstr "スマートゼリー"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
69 msgid "Bevels"
70 msgstr "ベベル"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
73 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
74 msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します。"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "鋳金"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr "滑らかななドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます。"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "モーションぼかし, 水平"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "ぼかし"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
101 "に合わせます。"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "モーションぼかし, 垂直"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 msgid ""
109 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
110 "force"
111 msgstr ""
112 "オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
113 "に合わせます。"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "幻影"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr "エッジを少しフェザーアウトします。"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "切り抜き"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "光と影"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "シェイプを切り抜いたように影を落とします。"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "ジグソーピース"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr "低く、シャープなベベルです。"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "ラフ"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "エッジと中身を小規模なザラザラ仕上げにします。"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "ゴム印"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "オーバーレイ"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 msgid "Random whiteouts inside"
175 msgstr "内部をランダムで白抜きします。"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "インクのにじみ"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
183 msgid "Protrusions"
184 msgstr "はみ出し"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
187 msgid "Inky splotches underneath the object"
188 msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます。"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Fire"
192 msgstr "炎"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Edges of object are on fire"
196 msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます。"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Bloom"
200 msgstr "ブルーム"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
204 msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます。"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border"
208 msgstr "リッジ枠"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border with inner bevel"
212 msgstr "内部ベベルのリッジ状の枠をつけます。"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "波紋"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "変形"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします。"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "スペックル"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします。"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "油膜"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます。"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "霜"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "薄片状の白い染みをつけます。"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "ヒョウ柄"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "マテリアル"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "ゼブラ"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "雲"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます。"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "シャープ"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "イメージエフェクト"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "シャープ (もっと)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "油絵"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "油絵画法をシミュレートします。"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "エッジ検出"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "オブジェクトの色の境界を検出します。"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "エッジ検出 (水平)"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "オブジェクトの水平方向の色の境界を検出します。"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "エッジ検出 (垂直)"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "鉛筆"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします。"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "青写真"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします。"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "彩度を除去"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "色"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "反転"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "色を反転します。"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "セピア"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "暖色系のセピア調でレンダリングします。"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Age"
420 msgstr "劣化"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "退色した古写真を模倣します。"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Organic"
428 msgstr "オーガニック"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
442 msgid "Textures"
443 msgstr "テクスチャ"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
447 msgstr "隆起、もつれ、滑らかな 3D サーフェイスです。"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Barbed wire"
451 msgstr "有刺鉄線"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
455 msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです。"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Swiss cheese"
459 msgstr "スイスチーズ"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Random inner-bevel holes"
463 msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴です。"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Blue cheese"
467 msgstr "ブルーチーズ"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Marble-like bluish speckles"
471 msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます。"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Button"
475 msgstr "ボタン"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
479 msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます。"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Inset"
483 msgstr "インセット"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "影のような外側のベベルです。"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Dripping"
491 msgstr "したたり"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Random paint streaks downwards"
495 msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます。"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Jam spread"
499 msgstr "ジャム・スプレッド"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Glossy clumpy jam spread"
503 msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります。"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Pixel smear"
507 msgstr "ピクセル塗りつけ"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
511 msgstr "ビットマップ用のゴッホの画風のエフェクトです。"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "HSL Bumps"
515 msgstr "HSL バンプ"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
527 msgid "Bumps"
528 msgstr "バンプ"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
531 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
532 msgstr "とてもやわらかい鏡面反射バンプです。"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Cracked glass"
536 msgstr "ひび割れたガラス"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Under a cracked glass"
540 msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします。"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Bubbly Bumps"
544 msgstr "泡状バンプ"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
548 msgstr "少々の移動を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Glowing bubble"
552 msgstr "光る泡"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
558 msgid "Ridges"
559 msgstr "リッジ"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
563 msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです。"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon"
567 msgstr "ネオン"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon light effect"
571 msgstr "ネオン光のエフェクトです。"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Molten metal"
575 msgstr "溶けた金属"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
579 msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます。"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed steel"
583 msgstr "プレスした鉄"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
587 msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です。"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Matte bevel"
591 msgstr "つや消しベベル"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
595 msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです。"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin Membrane"
599 msgstr "薄い皮膜"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin like a soap membrane"
603 msgstr "せっけんのような薄い皮膜です。"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Matte ridge"
607 msgstr "つや消しリッジ"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Soft pastel ridge"
611 msgstr "ソフトでパステルのリッジをつけます。"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal"
615 msgstr "光る金属"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal texture"
619 msgstr "光沢のある金属のテクスチャです。"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Leaves"
623 msgstr "葉っぱ"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
627 msgid "Scatter"
628 msgstr "散乱"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
632 msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です。"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Translucent"
636 msgstr "半透明"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
640 msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです。"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Cross-smooth"
644 msgstr "クロススムーズ"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Blur inner borders and intersections"
648 msgstr "境界の内部と交点をぼかします。"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Iridescent beeswax"
652 msgstr "虹色の蜜ろう"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
656 msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです。"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "腐食した金属"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです。"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Cracked Lava"
668 msgstr "割れた溶岩"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
672 msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです。"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark"
676 msgstr "樹皮"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
680 msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Lizard skin"
684 msgstr "トカゲの皮"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Stylized reptile skin texture"
688 msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです。"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "石壁"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
696 msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです。"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet"
700 msgstr "シルクカーペット"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
704 msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです、"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Refractive gel A"
708 msgstr "屈折するジェル A"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Gel effect with light refraction"
712 msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです。"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Refractive gel B"
716 msgstr "屈折するジェル B"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Gel effect with strong refraction"
720 msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです。"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid "Metallized paint"
724 msgstr "金属塗装"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid ""
728 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです。"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "ドラジェ"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです。"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "高くした境界"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた境界をつけます。"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "金属のリッジ"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです。"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "脂肪油"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です。"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "カラー化"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "イメージまたはオブジェクトに、フルード色をつけ明度とコントラストを設定してブ"
772 "レンドします。"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Parallel hollow"
776 msgstr "水平ホロー"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
784 #: ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "モフォロジー"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "エッジと並行して内側にぼかしたへこみをつけます。"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "穴"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "シェイプの内側に滑らかな穴をあけます。"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "ブラックホール"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "黒い光を内側と外側に作ります。"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "スムーズな外郭線"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "線およびそれらの交点の滑らかな外郭線を生成します。"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "キューブ"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr ""
823 "キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されま"
824 "す。"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Peel off"
828 msgstr "はがす"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peeling painting on a wall"
832 msgstr "壁の塗装をはがします。"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Gold splatter"
836 msgstr "金のスプラッタ"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
840 msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします。"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Gold paste"
844 msgstr "金のペースト"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Crumpled plastic"
852 msgstr "しわくちゃのプラスティック"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
856 msgstr "エッジを溶かした、しわくちゃのつや消しプラスティック調にします。"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Enamel jewelry"
860 msgstr "エナメルジュエリー"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Slightly cracked enameled texture"
864 msgstr "少しひび割れたエナメル加工のテクスチャです。"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Rough paper"
868 msgstr "ラフペーパー"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
872 msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです。"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "ラフとつや"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "In and Out"
886 msgstr "インアンドアウト"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
889 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
890 msgstr "内側に色付きの影を、外側に黒い影を落とします。"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Air spray"
894 msgstr "エアスプレー"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
897 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
898 msgstr "いくらかの厚みのついた散乱粒子に変換します。"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Warm inside"
902 msgstr "中は暖かく"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
906 msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします。"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Cool outside"
910 msgstr "外は涼しく"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
914 msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします。"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Electronic microscopy"
918 msgstr "電子顕微鏡"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
921 msgid ""
922 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
923 msgstr "電子顕微鏡検査のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
926 msgid "Tartan"
927 msgstr "タータン"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
930 msgid "Checkered tartan pattern"
931 msgstr "タータンチェックのパターンです。"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
934 msgid "Invert hue"
935 msgstr "色相反転"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
938 msgid "Invert hue, or rotate it"
939 msgstr "色相を反転、または循環させます。"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
942 msgid "Inner outline"
943 msgstr "内側の外郭線"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
946 msgid "Draws an outline around"
947 msgstr "輪郭の周りを描画します。"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
950 msgid "Outline, double"
951 msgstr "外郭線, 二重"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
954 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
955 msgstr "その色をオーバーレイした滑らかな線を内側に描画します。"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
958 msgid "Fancy blur"
959 msgstr "ファンシーぼかし"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
962 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
963 msgstr "彩度および色相を循環した滑らかな色付き輪郭にします。"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
966 msgid "Glow"
967 msgstr "発光"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow of object's own color at the edges"
971 msgstr "オブジェクトの色でエッジを光らせます。"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
974 msgid "Outline"
975 msgstr "外郭線"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
979 msgstr "光沢のあるぼかしを加え、シェイプを取り除きます。"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
982 msgid "Color emboss"
983 msgstr "カラーエンボス"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
987 msgstr ""
988 "グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェ"
989 "クトです。"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
993 msgid "Solarize"
994 msgstr "ソラライズ"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 msgid "Classical photographic solarization effect"
998 msgstr "古典的な、写真を露出過度にするエフェクトです。"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1001 msgid "Moonarize"
1002 msgstr "ムーナライズ"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid ""
1006 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1007 "lights"
1008 msgstr "ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵空と水の色を維持します。"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1011 msgid "Soft focus lens"
1012 msgstr "ソフトフォーカスレンズ"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Glowing image content without blurring it"
1016 msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます。"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1019 msgid "Stained glass"
1020 msgstr "ステンドグラス"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1023 msgid "Illuminated stained glass effect"
1024 msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです。"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1027 msgid "Dark glass"
1028 msgstr "サングラス"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1031 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1032 msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです。"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1035 msgid "HSL Bumps alpha"
1036 msgstr "HSL バンプ・アルファ"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1045 msgid "Image effects, transparent"
1046 msgstr "イメージエフェクト, 透過"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1050 msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します。"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1054 msgstr "泡状バンプ・アルファ"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1058 msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します。"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1061 msgid "Smooth edges"
1062 msgstr "スムーズエッジ"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1065 msgid ""
1066 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1067 msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を滑らかにします。"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1070 msgid "Torn edges"
1071 msgstr "破れたエッジ"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1074 msgid ""
1075 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1076 msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を位置ずれさせます。"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1079 msgid "Feather"
1080 msgstr "羽毛"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1083 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1084 msgstr "中身を変更せずにエッジにぼかしマスクをかけます。"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1087 msgid "Blur content"
1088 msgstr "中身をぼかす"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1091 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1092 msgstr "オブジェクトの外郭線を維持して中身をぼかします。"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1095 msgid "Specular light"
1096 msgstr "反射光"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1099 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1100 msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます。"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1103 msgid "Roughen inside"
1104 msgstr "内側をラフに"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1107 msgid "Roughen all inside shapes"
1108 msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします。"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1111 msgid "Evanescent"
1112 msgstr "はかなさ"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1115 msgid ""
1116 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1117 "transparency at edges"
1118 msgstr ""
1119 "オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1122 msgid "Chalk and sponge"
1123 msgstr "チョークとスポンジ"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1126 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1127 msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます。"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1130 msgid "People"
1131 msgstr "ピープル"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1134 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1135 msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます。"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1138 msgid "Scotland"
1139 msgstr "スコットランド"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1142 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1143 msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです。"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1146 msgid "Noise transparency"
1147 msgstr "透明化ノイズ"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1150 msgid "Basic noise transparency texture"
1151 msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです。"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1154 msgid "Noise fill"
1155 msgstr "フィルノイズ"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1158 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1159 msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。フルードの色を調節します。"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1162 msgid "Garden of Delights"
1163 msgstr "快楽の園"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1166 msgid ""
1167 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1168 msgstr ""
1169 "ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1172 msgid "Diffuse light"
1173 msgstr "拡散光"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1176 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1177 msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルです。"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1180 msgid "Cutout Glow"
1181 msgstr "切り抜き発光"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1184 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1185 msgstr ""
1186 "実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1189 msgid "HSL Bumps, matte"
1190 msgstr "HSL バンプ, つや消し"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1193 msgid ""
1194 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1195 msgstr "HSL バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散反射光で適用します。"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1198 msgid "Dark Emboss"
1199 msgstr "ダークエンボス"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1202 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1203 msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1206 msgid "Simple blur"
1207 msgstr "シンプルぼかし"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1210 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1211 msgstr ""
1212 "シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと"
1213 "同じです。"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1216 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1217 msgstr "泡状バンプ, つや消し"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1220 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1221 msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます。"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1224 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1225 msgid "Emboss"
1226 msgstr "エンボス"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1229 msgid ""
1230 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1231 "Blend"
1232 msgstr ""
1233 "エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより"
1234 "変更されます。"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1237 msgid "Blotting paper"
1238 msgstr "吸い取り紙"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1241 msgid "Inkblot on blotting paper"
1242 msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです。"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1245 msgid "Wax print"
1246 msgstr "ワックスプリント"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1249 msgid "Wax print on tissue texture"
1250 msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです。"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1253 msgid "Inkblot"
1254 msgstr "インクの染み"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1257 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1258 msgstr "ティッシュまたはラフペーパー上のインクの染みです。"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1261 msgid "Color outline, in"
1262 msgstr "色付きの外郭線, 内側"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1265 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1266 msgstr "幅とぼかしを調整可能な色付きの外郭線を内側にいれます。"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1269 msgid "Liquid"
1270 msgstr "液体"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1273 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1274 msgstr "液状透明で色変更可能なフィルにします。"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1277 msgid "Watercolor"
1278 msgstr "水彩画"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1281 msgid "Cloudy watercolor effect"
1282 msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです。"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1285 msgid "Felt"
1286 msgstr "フェルト"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1289 msgid ""
1290 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1291 msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです。"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1294 msgid "Ink paint"
1295 msgstr "水墨画"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1298 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1299 msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです。"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1302 msgid "Tinted rainbow"
1303 msgstr "淡い虹"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1306 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1307 msgstr ""
1308 "エッジに沿って溶かしたような、色変更可能で滑らかな虹色のテクスチャです。"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1311 msgid "Melted rainbow"
1312 msgstr "溶けた虹"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1315 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1316 msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです。"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1319 msgid "Flex metal"
1320 msgstr "軟らかい金属"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1323 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1324 msgstr "輝き、磨かれたでこぼこの鋳造金属のエフェクトです。色変更可能です。"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1327 msgid "Comics draft"
1328 msgstr "コミック・ドラフト"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1337 msgid "Non realistic 3D shaders"
1338 msgstr "非写実的 3D シェーダ"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1341 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1342 msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです。"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1345 msgid "Comics fading"
1346 msgstr "コミック・フェーディング"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1349 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1350 msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします。"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1353 msgid "Smooth shader"
1354 msgstr "スムーズシェーダ"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1357 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1358 msgstr "グラファイト鉛筆のグレーでスムーズシェーディングを行います。"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1361 msgid "Emboss shader"
1362 msgstr "エンボスシェーダ"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1365 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1366 msgstr "スムーズシェーディングとエンボス化の組み合わせです。"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1369 msgid "Smooth shader dark"
1370 msgstr "スムーズシェーダ・ダーク"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1373 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1374 msgstr "非写実的スムーズシェーディングのダークバージョンです。"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1377 msgid "Comics"
1378 msgstr "コミック"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1381 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1382 msgstr "白黒のカートゥーンシェーディングの模倣です。"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1385 msgid "Satin"
1386 msgstr "サテン"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1389 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1390 msgstr "真珠貝シェーディングのシルク生地です。"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1393 msgid "Frosted glass"
1394 msgstr "曇りガラス"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1397 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1398 msgstr "非写実的曇りガラスの模倣です。"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1401 msgid "Smooth shader contour"
1402 msgstr "スムーズシェーダ・輪郭"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1405 msgid "Contouring version of smooth shader"
1406 msgstr "スムーズシェーダの輪郭バージョンです。"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1409 msgid "Aluminium"
1410 msgstr "アルミニウム"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1413 msgid "Brushed aluminium shader"
1414 msgstr "つや消しアルミニウムシェーダです。"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1417 msgid "Comics fluid"
1418 msgstr "コミック・流体"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1421 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1422 msgstr "自由なタッチの漫画絵にします。"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1425 msgid "Chrome"
1426 msgstr "クローム"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1429 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1430 msgstr "鏡面反射の強い非写実的クロームシェーダです。"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1433 msgid "Chrome dark"
1434 msgstr "クローム・ダーク"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1437 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1438 msgstr "地表反射のクロームシェーディング・ダークバージョンです。"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1441 msgid "Wavy tartan"
1442 msgstr "波状タータン"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1445 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1446 msgstr "波状に移動し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1449 msgid "3D marble"
1450 msgstr "3D マーブル"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1453 msgid "3D warped marble texture"
1454 msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです。"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1457 msgid "3D wood"
1458 msgstr "3D ウッド"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1461 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1462 msgstr "3D で歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1465 msgid "3D mother of pearl"
1466 msgstr "3D 真珠貝"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1469 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1470 msgstr "3D で歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1473 msgid "Tiger fur"
1474 msgstr "トラの毛皮"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1477 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1478 msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです。"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1481 msgid "Shaken liquid"
1482 msgstr "震える液体"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1485 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1486 msgstr "内部を透明なように流した色変更可能なフィルです。"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1489 msgid "Comics cream"
1490 msgstr "コミック・クリーム"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1493 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1494 msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです。"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1497 msgid "Black Light"
1498 msgstr "黒い光"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1501 msgid "Light areas turn to black"
1502 msgstr "明るい領域を黒くします。"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1505 msgid "Light eraser"
1506 msgstr "ライトイレイザー"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1511 msgid "Transparency utilities"
1512 msgstr "透明化ユーティリティ"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1515 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1516 msgstr "オブジェクトの最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1519 msgid "Noisy blur"
1520 msgstr "ノイズぼかし"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1523 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1524 msgstr "エッジと中身を小規模にラフおよびぼかします。"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1527 msgid "Film grain"
1528 msgstr "フィルム粒子"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1531 msgid "Adds a small scale graininess"
1532 msgstr "小規模の粒子状効果を加えます。"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1535 msgid "HSL Bumps, transparent"
1536 msgstr "HSL バンプ, 透明"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1539 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1540 msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1545 msgid "Drawing"
1546 msgstr "描画"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1549 msgid ""
1550 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1551 "images and material filled objects"
1552 msgstr ""
1553 "イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他"
1554 "のエフェクトを適用します。"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1557 msgid "Velvet Bumps"
1558 msgstr "ベルベットバンプ"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1561 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1562 msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます。"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1565 msgid "Alpha draw"
1566 msgstr "アルファ描画"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1569 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1570 msgstr "ビットマップやマテリアルに透明な描画エフェクトを適用します。"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1573 msgid "Alpha draw, color"
1574 msgstr "アルファ描画, 色"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1577 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1578 msgstr "ビットマップやマテリアルに透明色のフィルエフェクトを適用します。"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1581 msgid "Chewing gum"
1582 msgstr "チューインガム"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1585 msgid ""
1586 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1587 "at their crossings"
1588 msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色変更可能な染みを生成します。"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1591 msgid "Black outline"
1592 msgstr "黒い外郭線"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1595 msgid "Draws a black outline around"
1596 msgstr "周囲に黒い外郭線を描画します。"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1599 msgid "Color outline"
1600 msgstr "カラーの外郭線"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1603 msgid "Draws a colored outline around"
1604 msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1607 msgid "Inner Shadow"
1608 msgstr "内部の影"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1611 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1612 msgstr "内側に色変更可能な影を落とします。"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1615 msgid "Dark and Glow"
1616 msgstr "光と闇"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1619 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1620 msgstr "エッジを暗く、内部をぼかし、やわらかい輝きを加えます。"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1623 msgid "Darken edges"
1624 msgstr "エッジを暗く"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1627 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1628 msgstr "エッジを暗くし、内部をぼかします。"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1631 msgid "Warped rainbow"
1632 msgstr "歪んだ虹"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1635 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1636 msgstr "エッジに沿って色変更可能な滑らかで色変更可能な虹色をつけます。"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1639 msgid "Rough and dilate"
1640 msgstr "ラフと拡張"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1643 msgid "Create a turbulent contour around"
1644 msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1647 msgid "Gelatine"
1648 msgstr "ゼラチン"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1651 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1652 msgstr "色変更可能でゼラチンのような乱流および透明なフィルです。"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1655 msgid "Old postcard"
1656 msgstr "古はがき"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1659 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1660 msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します。"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1663 msgid "Fuzzy Glow"
1664 msgstr "曖昧な輝き"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1667 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1668 msgstr "半透明でぼかしたコピーをずらしてオーバーレイします。"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1671 msgid "Dots transparency"
1672 msgstr "透明化ドット"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1675 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1676 msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います。"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1679 msgid "Canvas transparency"
1680 msgstr "透明化キャンバス"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1683 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1684 msgstr "キャンバスのような HSL 感知の透明化を行います。"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1687 msgid "Smear transparency"
1688 msgstr "透明化塗りつけ"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1691 msgid ""
1692 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1693 msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります。"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1696 msgid "Thick paint"
1697 msgstr "厚塗り"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1700 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1701 msgstr "乱流付きの高粘度エフェクトです。"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1704 msgid "Burst"
1705 msgstr "破裂"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1708 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1709 msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです。"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1712 msgid "Embossed leather"
1713 msgstr "エンボスレザー"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1716 msgid ""
1717 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1718 "texture"
1719 msgstr ""
1720 "皮革調または木目調で色変更可能なテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせ"
1721 "です。"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1724 msgid "Carnaval"
1725 msgstr "謝肉祭"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1728 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1729 msgstr "謝肉祭の仮面を喚起する白い染みをつけます。"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1732 msgid "Plastify"
1733 msgstr "プラスティファイ"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1736 msgid ""
1737 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1738 "crumple"
1739 msgstr "波状の反射面エフェクトとしわくちゃの HSL エッジ検出バンプです。"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1742 msgid "Plaster"
1743 msgstr "しっくい"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1746 msgid ""
1747 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1748 msgstr ""
1749 "つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
1750 "す。"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1753 msgid "Rough transparency"
1754 msgstr "透明化ラフ"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1757 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1758 msgstr "同時にピクセルを移動する透明乱流を加えます。"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1761 msgid "Gouache"
1762 msgstr "グワッシュ"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1765 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1766 msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです。"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1769 msgid "Alpha engraving"
1770 msgstr "アルファ彫刻"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1773 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1774 msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです。"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1777 msgid "Alpha draw, liquid"
1778 msgstr "アルファ描画, 液体"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1781 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1782 msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです。"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1785 msgid "Liquid drawing"
1786 msgstr "リキッド描画"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1789 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1790 msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します。"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1793 msgid "Marbled ink"
1794 msgstr "マーブルインク"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1797 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1798 msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです。"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1801 msgid "Thick acrylic"
1802 msgstr "厚いアクリル"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1805 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1806 msgstr "テクスチャ深度が高く高粘度のアクリル塗料のテクスチャです。"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1809 msgid "Alpha engraving B"
1810 msgstr "アルファ彫刻 B"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1813 msgid ""
1814 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1815 msgstr ""
1816 "ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1819 msgid "Lapping"
1820 msgstr "ラッピング"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1823 msgid "Something like a water noise"
1824 msgstr "水のノイズのように滑らかにします。"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1827 msgid "Monochrome positive"
1828 msgstr "モノクロポジ"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1831 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1832 msgstr "色変更可能な単色の透明ポジに変換します。"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1835 msgid "Monochrome negative"
1836 msgstr "モノクロネガ"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1839 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1840 msgstr "色変更可能な単色の透明ネガに変換します。"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1843 msgid "Light eraser, negative"
1844 msgstr "ライトイレイザ-, ネガ"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1847 msgid ""
1848 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1849 msgstr "オブジェクを反転し、最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1852 msgid "Repaint"
1853 msgstr "塗りなおし"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1856 msgid "Repaint anything monochrome"
1857 msgstr "全てを単色で塗りなおします。"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1860 msgid "Punch hole"
1861 msgstr "パンチ穴"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1864 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1865 msgstr "色変更可能領域以外のオブジェクトに穴をあけます。"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1868 msgid "Riddled"
1869 msgstr "なぞなぞ"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1872 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1873 msgstr "イメージの表面を謎めかせ、バンプを追加します。"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1876 msgid "Wrinkled varnish"
1877 msgstr "しわくちゃのニス"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1880 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1881 msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです。"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1884 msgid "Canvas Bumps"
1885 msgstr "キャンバスバンプ"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1888 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1889 msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです。"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1892 msgid "Canvas Bumps, matte"
1893 msgstr "キャンバスバンプ, つや消し"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1896 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1897 msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます。"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1900 msgid "Canvas Bumps alpha"
1901 msgstr "キャンバスバンプ・アルファ"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1904 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1905 msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明強調されます。"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1908 msgid "Lightness-Contrast"
1909 msgstr "明度コントラスト"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1912 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1913 msgstr "明度およびコントラストを増減します。"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1916 msgid "Clean edges"
1917 msgstr "クリーンエッジ"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1920 msgid ""
1921 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1922 "some filters"
1923 msgstr ""
1924 "いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除く"
1925 "か抑えます。"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1928 msgid "Bright metal"
1929 msgstr "輝く金属"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1932 msgid "Bright metallic effect for any color"
1933 msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます。"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1936 msgid "Deep colors plastic"
1937 msgstr "濃い色のプラスティック"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1940 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1941 msgstr "濃い色の透明プラスティックです。"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1944 msgid "Melted jelly, matte"
1945 msgstr "溶けたゼリー, つや消し"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1948 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1949 msgstr "エッジをぼかしたつや消しベベルです。"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1952 msgid "Melted jelly"
1953 msgstr "溶けたゼリー"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1956 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1957 msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです。"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1960 msgid "Combined lighting"
1961 msgstr "複合照明"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1964 msgid "Tinfoil"
1965 msgstr "アルミホイル"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1968 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1969 msgstr "2種類の照明としわくちゃを組み合わせた金属箔のエフェクトです。"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1972 msgid "Copper and chocolate"
1973 msgstr "カッパーとチョコレート"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1976 msgid ""
1977 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1978 "effects"
1979 msgstr ""
1980 "メタリックからモールドのプラスティックエフェクトへ簡単に変換できる反射光バン"
1981 "プです。"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1984 msgid "Inner Glow"
1985 msgstr "内部の輝き"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1988 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1989 msgstr "内側に色変更可能な輝きを加えます。"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1992 msgid "Soft colors"
1993 msgstr "ソフトカラー"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1996 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1997 msgstr "内側のオブジェクトおよび画像に色変更可能なエッジの輝きを加えます。"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2000 msgid "Relief print"
2001 msgstr "凸版印刷"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2004 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2005 msgstr "ベベル、色のフルードおよび複合光のバンプエフェクトです。"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2008 msgid "Growing cells"
2009 msgstr "増殖細胞"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2012 msgid "Random rounded living cells like fill"
2013 msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます。"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2016 msgid "Stripes 1:1"
2017 msgstr "ストライプ 1:1"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2020 msgid "Stripes 1:1 white"
2021 msgstr "ストライプ 1:1 白"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2024 msgid "Stripes 1:1.5"
2025 msgstr "ストライプ 1:1.5"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2028 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2029 msgstr "ストライプ 1:1.5 白"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2032 msgid "Stripes 1:2"
2033 msgstr "ストライプ 1:2"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2036 msgid "Stripes 1:2 white"
2037 msgstr "ストライプ 1:2 白"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2040 msgid "Stripes 1:3"
2041 msgstr "ストライプ 1:3"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2044 msgid "Stripes 1:3 white"
2045 msgstr "ストライプ 1:3 白"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2048 msgid "Stripes 1:4"
2049 msgstr "ストライプ 1:4"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2052 msgid "Stripes 1:4 white"
2053 msgstr "ストライプ 1:4 白"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2056 msgid "Stripes 1:5"
2057 msgstr "ストライプ 1:5"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2060 msgid "Stripes 1:5 white"
2061 msgstr "ストライプ 1:5 白"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2064 msgid "Stripes 1:8"
2065 msgstr "ストライプ 1:8"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2068 msgid "Stripes 1:8 white"
2069 msgstr "ストライプ 1:8 白"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2072 msgid "Stripes 1:10"
2073 msgstr "ストライプ 1:10"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2076 msgid "Stripes 1:10 white"
2077 msgstr "ストライプ 1:10 白"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2080 msgid "Stripes 1:16"
2081 msgstr "ストライプ 1:16"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2084 msgid "Stripes 1:16 white"
2085 msgstr "ストライプ 1:16 白"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2088 msgid "Stripes 1:32"
2089 msgstr "ストライプ 1:32"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2092 msgid "Stripes 1:32 white"
2093 msgstr "ストライプ 1:32 白"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2096 msgid "Stripes 1:64"
2097 msgstr "ストライプ 1:64"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2100 msgid "Stripes 2:1"
2101 msgstr "ストライプ 2:1"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2104 msgid "Stripes 2:1 white"
2105 msgstr "ストライプ 2:1 白"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2108 msgid "Stripes 4:1"
2109 msgstr "ストライプ 4:1"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2112 msgid "Stripes 4:1 white"
2113 msgstr "ストライプ 4:1 白"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2116 msgid "Checkerboard"
2117 msgstr "市松模様"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2120 msgid "Checkerboard white"
2121 msgstr "市松模様 白"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2124 msgid "Packed circles"
2125 msgstr "いっぱいの円"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2128 msgid "Polka dots, small"
2129 msgstr "水玉模様 小"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2132 msgid "Polka dots, small white"
2133 msgstr "水玉模様 小・白"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2136 msgid "Polka dots, medium"
2137 msgstr "水玉模様 中"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2140 msgid "Polka dots, medium white"
2141 msgstr "水玉模様 中・白"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2144 msgid "Polka dots, large"
2145 msgstr "水玉模様 大"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2148 msgid "Polka dots, large white"
2149 msgstr "水玉模様 大・白"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2152 msgid "Wavy"
2153 msgstr "波状"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2156 msgid "Wavy white"
2157 msgstr "波状 (白)"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2160 msgid "Camouflage"
2161 msgstr "カモフラージュ"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2164 msgid "Ermine"
2165 msgstr "アーミン"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2168 msgid "Sand (bitmap)"
2169 msgstr "砂模様 (ビットマップ)"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2172 msgid "Cloth (bitmap)"
2173 msgstr "布地 (ビットマップ)"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2176 msgid "Old paint (bitmap)"
2177 msgstr "古絵画 (ビットマップ)"
2179 #: ../src/arc-context.cpp:319
2180 msgid ""
2181 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2182 msgstr ""
2183 "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ"
2184 "プされます。"
2186 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2187 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2188 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画します。"
2190 #: ../src/arc-context.cpp:471
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2194 "to draw around the starting point"
2195 msgstr ""
2196 "<b>円/弧</b>: %s &#215; %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視"
2197 "点を中心に描画します。"
2199 #: ../src/arc-context.cpp:473
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2203 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2204 msgstr ""
2205 "<b>円/弧</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧"
2206 "を作成します。<b>Shift</b> を押しながらで始点を中心に描画します。"
2208 #: ../src/arc-context.cpp:499
2209 msgid "Create ellipse"
2210 msgstr "円/弧を作成"
2212 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2213 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2214 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2215 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2216 msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)"
2218 #. status text
2219 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2220 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2221 msgstr ""
2222 "<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
2224 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2225 msgid "Create 3D box"
2226 msgstr "3D ボックスを作成..."
2228 #: ../src/box3d.cpp:315
2229 msgid "<b>3D Box</b>"
2230 msgstr "<b>3D ボックス</b>"
2232 #: ../src/connector-context.cpp:526
2233 msgid "Creating new connector"
2234 msgstr "新規コネクタを作成"
2236 #: ../src/connector-context.cpp:775
2237 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2238 msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。"
2240 #: ../src/connector-context.cpp:824
2241 msgid "Reroute connector"
2242 msgstr "コネクタの経路変更"
2244 #. Flush pending updates
2245 #: ../src/connector-context.cpp:988
2246 msgid "Create connector"
2247 msgstr "コネクタを作成"
2249 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2250 msgid "Finishing connector"
2251 msgstr "コネクタを終了"
2253 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2254 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2255 msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。"
2257 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2258 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2259 msgstr ""
2260 "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
2262 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2263 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2264 msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
2266 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2267 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2268 msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回"
2270 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2271 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2272 msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視"
2274 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2275 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2276 msgstr ""
2277 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
2279 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2280 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2281 msgstr ""
2282 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
2284 #: ../src/desktop.cpp:826
2285 msgid "No previous zoom."
2286 msgstr "前のズームはありません。"
2288 #: ../src/desktop.cpp:851
2289 msgid "No next zoom."
2290 msgstr "次のズームはありません。"
2292 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2293 msgid "Create guide"
2294 msgstr "ガイドを作成"
2296 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2297 msgid "Move guide"
2298 msgstr "ガイドを移動"
2300 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2301 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2302 msgid "Delete guide"
2303 msgstr "ガイドを削除"
2305 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2306 #, c-format
2307 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2308 msgstr "<b>ガイドライン</b>: %s"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2311 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2312 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2315 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2316 msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2319 #, c-format
2320 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2321 msgstr ""
2322 "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2325 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2326 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2329 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2330 msgstr ""
2331 "持っているタイルクローンを散らせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さ"
2332 "い。"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2335 msgid "Unclump tiled clones"
2336 msgstr "タイルクローンを散らす"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2339 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2340 msgstr ""
2341 "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2344 msgid "Delete tiled clones"
2345 msgstr "タイルクローンを削除"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2348 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2349 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2352 msgid ""
2353 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2354 "group</b>."
2355 msgstr ""
2356 "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
2357 "<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2360 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2361 msgstr "<small>タイルクローンを作成しています...</small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2364 msgid "Create tiled clones"
2365 msgstr "タイルクローンを作成"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2368 msgid "<small>Per row:</small>"
2369 msgstr "<small>行ごと:</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2372 msgid "<small>Per column:</small>"
2373 msgstr "<small>列ごと:</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2376 msgid "<small>Randomize:</small>"
2377 msgstr "<small>ランダム化:</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2380 msgid "_Symmetry"
2381 msgstr "対称化(_S)"
2383 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2384 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2385 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2386 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2387 #.
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2389 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2390 msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
2392 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2394 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2395 msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2398 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2399 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2402 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2403 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
2405 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2406 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2408 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2409 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2412 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2413 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2416 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2417 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2420 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2421 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2424 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2425 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2428 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2429 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2432 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2433 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2436 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2437 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2440 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2441 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2444 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2445 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2448 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2449 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2452 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2453 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2456 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2460 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2464 msgid "S_hift"
2465 msgstr "シフト(_H)"
2467 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2469 #, no-c-format
2470 msgid "<b>Shift X:</b>"
2471 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2474 #, no-c-format
2475 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2476 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2481 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2484 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2485 msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2487 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2489 #, no-c-format
2490 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2491 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2494 #, no-c-format
2495 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2496 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2499 #, no-c-format
2500 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2501 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2504 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2505 msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2508 msgid "<b>Exponent:</b>"
2509 msgstr "<b>指数:</b>"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2512 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2513 msgstr ""
2514 "行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2517 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2518 msgstr ""
2519 "列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2521 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2525 msgid "<small>Alternate:</small>"
2526 msgstr "<small>交互にする:</small>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2529 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2530 msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させます"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2533 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2534 msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させます"
2536 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2539 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2540 msgstr "<small>累積:</small>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2543 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2544 msgstr "行ごとにシフトを累積します"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2547 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2548 msgstr "列ごとにシフトを累積します"
2550 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2552 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2553 msgstr "<small>タイルを除外する:</small>"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2556 msgid "Exclude tile height in shift"
2557 msgstr "タイルの高さのシフトを除外します"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2560 msgid "Exclude tile width in shift"
2561 msgstr "タイルの幅のシフトを除外します"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2564 msgid "Sc_ale"
2565 msgstr "拡大縮小(_A)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2568 msgid "<b>Scale X:</b>"
2569 msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2572 #, no-c-format
2573 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2574 msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2577 #, no-c-format
2578 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2579 msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2582 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2583 msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2586 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2587 msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2590 #, no-c-format
2591 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2592 msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2597 msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2600 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2601 msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2604 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2605 msgstr ""
2606 "行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2609 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2610 msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2613 msgid "<b>Base:</b>"
2614 msgstr "<b>基準:</b>"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2617 msgid ""
2618 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2619 msgstr ""
2620 "対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ"
2621 "るか (>1)"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2624 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2625 msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2628 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2629 msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2632 msgid "Cumulate the scales for each row"
2633 msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2636 msgid "Cumulate the scales for each column"
2637 msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2640 msgid "_Rotation"
2641 msgstr "回転(_R)"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2644 msgid "<b>Angle:</b>"
2645 msgstr "<b>角度:</b>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2648 #, no-c-format
2649 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2650 msgstr "行ごとのタイルの回転角度"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2653 #, no-c-format
2654 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2655 msgstr "列ごとのタイルの回転角度"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2658 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2659 msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2662 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2663 msgstr "行ごとに回転方向を反転させます"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2666 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2667 msgstr "列ごとに回転方向を反転させます"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2670 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2671 msgstr "行ごとに回転を累積します"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2674 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2675 msgstr "列ごとに回転を累積します"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2678 msgid "_Blur & opacity"
2679 msgstr "ぼかしと不透明度(_B)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2682 msgid "<b>Blur:</b>"
2683 msgstr "<b>ぼかし:</b>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2686 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2687 msgstr "行ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2690 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2691 msgstr "列ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2694 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2695 msgstr "タイルをランダムでぼかすパーセンテージ"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2698 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2699 msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2702 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2703 msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2706 msgid "<b>Fade out:</b>"
2707 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2710 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2711 msgstr "行ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2714 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2715 msgstr "列ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2718 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2719 msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2722 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2723 msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2726 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2727 msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2730 msgid "Co_lor"
2731 msgstr "色(_L)"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2734 msgid "Initial color: "
2735 msgstr "初期の色:"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2738 msgid "Initial color of tiled clones"
2739 msgstr "タイルクローンの最初の色"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2742 msgid ""
2743 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2744 "stroke)"
2745 msgstr ""
2746 "クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
2747 "有効)"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2750 msgid "<b>H:</b>"
2751 msgstr "<b>色相:</b>"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2754 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2755 msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2758 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2759 msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2762 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2763 msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2766 msgid "<b>S:</b>"
2767 msgstr "<b>彩度:</b>"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2770 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2771 msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2774 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2775 msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2778 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2779 msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2782 msgid "<b>L:</b>"
2783 msgstr "<b>明度:</b>"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2786 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2787 msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2790 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2791 msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2794 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2795 msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2798 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2799 msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させます"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2802 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2803 msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させます"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2806 msgid "_Trace"
2807 msgstr "トレース(_T)"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2810 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2811 msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2814 msgid ""
2815 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2816 "apply it to the clone"
2817 msgstr ""
2818 "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を採取して当該クローンに適"
2819 "用します"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2822 msgid "1. Pick from the drawing:"
2823 msgstr "1. 描画から採取するもの:"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2826 msgid "Pick the visible color and opacity"
2827 msgstr "表示可能な色と不透明度を採取します"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2833 msgid "Opacity"
2834 msgstr "不透明度"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2837 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2838 msgstr "計算された合計の不透明度を採取します"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2841 msgid "R"
2842 msgstr "R"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2845 msgid "Pick the Red component of the color"
2846 msgstr "色の赤成分を採取します"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2849 msgid "G"
2850 msgstr "G"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2853 msgid "Pick the Green component of the color"
2854 msgstr "色の緑成分を採取します"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2857 msgid "B"
2858 msgstr "B"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2861 msgid "Pick the Blue component of the color"
2862 msgstr "色の青成分を採取します"
2864 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2865 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2867 msgid "clonetiler|H"
2868 msgstr "色相"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2871 msgid "Pick the hue of the color"
2872 msgstr "色の色相を採取します"
2874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2877 msgid "clonetiler|S"
2878 msgstr "彩度"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2881 msgid "Pick the saturation of the color"
2882 msgstr "色の彩度を抽出します"
2884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2887 msgid "clonetiler|L"
2888 msgstr "明度"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2891 msgid "Pick the lightness of the color"
2892 msgstr "色の明度を採取します"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2895 msgid "2. Tweak the picked value:"
2896 msgstr "2. 採取値の補正:"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2899 msgid "Gamma-correct:"
2900 msgstr "ガンマ補正"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2903 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2904 msgstr "採取値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2907 msgid "Randomize:"
2908 msgstr "ランダム化:"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2911 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2912 msgstr "採取値をこのパーセンテージでランダム化"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2915 msgid "Invert:"
2916 msgstr "反転:"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2919 msgid "Invert the picked value"
2920 msgstr "採取値を反転します"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2923 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2924 msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2927 msgid "Presence"
2928 msgstr "存在"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2931 msgid ""
2932 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2933 "that point"
2934 msgstr ""
2935 "その位置から採取した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
2936 "ローンを作成します"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2939 msgid "Size"
2940 msgstr "サイズ"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2943 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2944 msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンのサイズが決定されます"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2947 msgid ""
2948 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2949 "or stroke)"
2950 msgstr ""
2951 "各クローンは、そこで採取された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト"
2952 "ロークがアンセットされている必要があります)"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2955 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2956 msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンの不透明度が決定されます"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2959 msgid "How many rows in the tiling"
2960 msgstr "タイルの行数"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2963 msgid "How many columns in the tiling"
2964 msgstr "タイルの列数"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2967 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2968 msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2971 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2972 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2975 msgid "Rows, columns: "
2976 msgstr "行、列:"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2979 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2980 msgstr "設定された数の行と列だけ作成します"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2983 msgid "Width, height: "
2984 msgstr "幅、高さ:"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2987 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2988 msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰めます"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2991 msgid "Use saved size and position of the tile"
2992 msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2995 msgid ""
2996 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2997 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2998 msgstr ""
2999 "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
3000 "(もしあれば) と同じになるようにします"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3003 msgid " <b>_Create</b> "
3004 msgstr " <b>作成(_C)</b> "
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3007 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3008 msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します"
3010 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3011 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3012 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3013 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3014 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3016 msgid " _Unclump "
3017 msgstr "凝集を緩める(_U)"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3020 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3021 msgstr ""
3022 "クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3025 msgid " Re_move "
3026 msgstr " 削除(_M) "
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3029 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3030 msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3033 msgid " R_eset "
3034 msgstr " リセット(_E) "
3036 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3038 msgid ""
3039 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3040 "to zero"
3041 msgstr ""
3042 "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻します"
3044 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3045 msgid "_Page"
3046 msgstr "ページ(_P)"
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3049 msgid "_Drawing"
3050 msgstr "描画全体(_D)"
3052 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3053 msgid "_Selection"
3054 msgstr "選択(_S)"
3056 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3057 msgid "_Custom"
3058 msgstr "カスタム(_C)"
3060 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3061 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3062 msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
3064 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3065 msgid "Units:"
3066 msgstr "単位:"
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3069 msgid "_x0:"
3070 msgstr "_x0:"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3073 msgid "x_1:"
3074 msgstr "x_1:"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3077 msgid "Wid_th:"
3078 msgstr "幅(_T):"
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3081 msgid "_y0:"
3082 msgstr "_y0:"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3085 msgid "y_1:"
3086 msgstr "y_1:"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3089 msgid "Hei_ght:"
3090 msgstr "高さ(_G):"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3093 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3094 msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3097 msgid "_Width:"
3098 msgstr "幅(_W):"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3101 msgid "pixels at"
3102 msgstr "ピクセル、"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3105 msgid "dp_i"
3106 msgstr "dpi(_I)"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3109 msgid "_Height:"
3110 msgstr "高さ(_H):"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3114 msgid "dpi"
3115 msgstr "dpi"
3117 #. true = has mnemonic
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3119 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3120 msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3123 msgid "_Browse..."
3124 msgstr "参照(_B)..."
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3127 msgid "Batch export all selected objects"
3128 msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3131 msgid ""
3132 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3133 "(caution, overwrites without asking!)"
3134 msgstr ""
3135 "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
3136 "の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3139 msgid "Hide all except selected"
3140 msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3143 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3144 msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3147 msgid "_Export"
3148 msgstr "エクスポート(_E)"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3151 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3152 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートします"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3155 #, c-format
3156 msgid "Batch export %d selected object"
3157 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3158 msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3161 msgid "Export in progress"
3162 msgstr "エクスポートの進捗"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3165 #, c-format
3166 msgid "Exporting %d files"
3167 msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3170 #, c-format
3171 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3172 msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3175 msgid "You have to enter a filename"
3176 msgstr "ファイル名を入力してください"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3179 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3180 msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3183 #, c-format
3184 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3185 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3188 #, c-format
3189 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3190 msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3193 msgid "Select a filename for exporting"
3194 msgstr "エクスポートするファイルの選択"
3196 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3197 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3198 #, c-format
3199 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3200 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3201 msgstr[0] ""
3202 "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3205 msgid "exact"
3206 msgstr "完全"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3209 msgid "partial"
3210 msgstr "一部"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3213 msgid "No objects found"
3214 msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3217 msgid "T_ype: "
3218 msgstr "タイプ(_Y):"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3221 msgid "Search in all object types"
3222 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3225 msgid "All types"
3226 msgstr "全てのタイプ"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3229 msgid "Search all shapes"
3230 msgstr "全てのシェイプを検索します"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3233 msgid "All shapes"
3234 msgstr "全てのシェイプ"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3237 msgid "Search rectangles"
3238 msgstr "矩形を検索します"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3241 msgid "Rectangles"
3242 msgstr "矩形"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3245 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3246 msgstr "円/弧を検索します"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3249 msgid "Ellipses"
3250 msgstr "円/弧"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3253 msgid "Search stars and polygons"
3254 msgstr "星形やポリゴンを検索します"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3257 msgid "Stars"
3258 msgstr "星形"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3261 msgid "Search spirals"
3262 msgstr "螺旋を検索します"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3265 msgid "Spirals"
3266 msgstr "螺旋"
3268 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3269 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3271 msgid "Search paths, lines, polylines"
3272 msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3276 msgid "Paths"
3277 msgstr "パス"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3280 msgid "Search text objects"
3281 msgstr "テキストオブジェクトを検索します"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3284 msgid "Texts"
3285 msgstr "テキスト"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3288 msgid "Search groups"
3289 msgstr "グループを検索します"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3292 msgid "Groups"
3293 msgstr "グループ"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3296 msgid "Search clones"
3297 msgstr "クローンを検索します"
3299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3301 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3303 msgid "find|Clones"
3304 msgstr "クローン"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3307 msgid "Search images"
3308 msgstr "画像を検索します"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3311 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3312 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3313 msgid "Images"
3314 msgstr "画像"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3317 msgid "Search offset objects"
3318 msgstr "オフセットオブジェクトを検索します"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3321 msgid "Offsets"
3322 msgstr "オフセット"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3325 msgid "_Text: "
3326 msgstr "テキスト(_T): "
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3329 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3330 msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3333 msgid "_ID: "
3334 msgstr "ID(_I): "
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3337 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3338 msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3341 msgid "_Style: "
3342 msgstr "スタイル(_S): "
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3345 msgid ""
3346 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3347 msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3350 msgid "_Attribute: "
3351 msgstr "属性(_A): "
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3354 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3355 msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3358 msgid "Search in s_election"
3359 msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3362 msgid "Limit search to the current selection"
3363 msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3366 msgid "Search in current _layer"
3367 msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3370 msgid "Limit search to the current layer"
3371 msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3374 msgid "Include _hidden"
3375 msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3378 msgid "Include hidden objects in search"
3379 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にします"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3382 msgid "Include l_ocked"
3383 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3386 msgid "Include locked objects in search"
3387 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にします"
3389 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3392 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3393 msgid "_Clear"
3394 msgstr "クリア(_C)"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3397 msgid "Clear values"
3398 msgstr "値をクリアします"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3401 msgid "_Find"
3402 msgstr "検索(_F)"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3405 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3406 msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択します"
3408 #. Create the label for the object id
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3413 msgid "_Id"
3414 msgstr "ID(_I)"
3416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3417 msgid ""
3418 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3419 msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
3421 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3423 #: ../src/verbs.cpp:2492
3424 msgid "_Set"
3425 msgstr "設定(_S)"
3427 #. Create the label for the object label
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3429 msgid "_Label"
3430 msgstr "ラベル(_L)"
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3433 msgid "A freeform label for the object"
3434 msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
3436 #. Create the label for the object title
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3438 msgid "_Title"
3439 msgstr "タイトル(_T)"
3441 #. Create the frame for the object description
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3443 msgid "_Description"
3444 msgstr "説明(_D):"
3446 #. Hide
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3448 msgid "_Hide"
3449 msgstr "隠す(_H)"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3452 msgid "Check to make the object invisible"
3453 msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします"
3455 #. Lock
3456 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3458 msgid "L_ock"
3459 msgstr "ロック(_O)"
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3462 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3463 msgstr ""
3464 "チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな"
3465 "くなります)"
3467 #. Create the frame for interactivity options
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3469 msgid "_Interactivity"
3470 msgstr "インタラクティビティ(_I)"
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3474 msgid "Ref"
3475 msgstr "リファレンス"
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3478 msgid "Lock object"
3479 msgstr "オブジェクトをロック"
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3482 msgid "Unlock object"
3483 msgstr "オブジェクトをアンロック"
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3486 msgid "Hide object"
3487 msgstr "オブジェクトを非表示"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3490 msgid "Unhide object"
3491 msgstr "オブジェクトを表示"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3494 msgid "Id invalid! "
3495 msgstr "無効なIDです! "
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3498 msgid "Id exists! "
3499 msgstr "ID はすでに存在しています! "
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3502 msgid "Set object ID"
3503 msgstr "オブジェクト ID を設定"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3506 msgid "Set object label"
3507 msgstr "オブジェクトのラベルを設定"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3510 msgid "Set object title"
3511 msgstr "オブジェクトのタイトルを設定"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3514 msgid "Set object description"
3515 msgstr "オブジェクトの説明を設定"
3517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3518 msgid "Href:"
3519 msgstr "ハイパーリンク (href):"
3521 #. default x:
3522 #. default y:
3523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3525 msgid "Target:"
3526 msgstr "ターゲット:"
3528 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3532 msgid "Type:"
3533 msgstr "タイプ:"
3535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3536 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3538 msgid "Role:"
3539 msgstr "ロール:"
3541 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3542 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3544 msgid "Arcrole:"
3545 msgstr "アークロール:"
3547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3549 msgid "Title:"
3550 msgstr "タイトル:"
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3554 msgid "Show:"
3555 msgstr "表示:"
3557 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3559 msgid "Actuate:"
3560 msgstr "アクチュエート:"
3562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3563 msgid "URL:"
3564 msgstr "URL:"
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3570 msgid "X:"
3571 msgstr "X:"
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3577 msgid "Y:"
3578 msgstr "Y:"
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3583 msgid "Width:"
3584 msgstr "幅:"
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3588 msgid "Height:"
3589 msgstr "高さ:"
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3592 #, c-format
3593 msgid "%s Properties"
3594 msgstr "%s プロパティ"
3596 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3597 #, c-format
3598 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3599 msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました"
3601 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3602 #, c-format
3603 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3604 msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
3606 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3607 #, c-format
3608 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3609 msgstr "辞書 (%s) にありません: <b>%s</b>"
3611 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3612 msgid "<i>Checking...</i>"
3613 msgstr "<i>チェックしています...</i>"
3615 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3616 msgid "Fix spelling"
3617 msgstr "スペルの修正"
3619 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3620 msgid "Suggestions:"
3621 msgstr "提案:"
3623 # Replace with a selected suggestion in spell checker
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3625 msgid "_Accept"
3626 msgstr "受け入れ(_A)"
3628 # tooltip
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3630 msgid "Accept the chosen suggestion"
3631 msgstr "選択した提案を受け入れます"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3634 msgid "_Ignore once"
3635 msgstr "一旦無視(_I)"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3638 msgid "Ignore this word only once"
3639 msgstr "この単語を一度だけ無視します"
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3642 msgid "_Ignore"
3643 msgstr "無視(_I)"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3646 msgid "Ignore this word in this session"
3647 msgstr "この単語をこのセッションの間無視します"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3650 msgid "A_dd to dictionary:"
3651 msgstr "辞書へ追加(_D):"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3654 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3655 msgstr "この単語を選択した辞書に追加します"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3658 msgid "_Stop"
3659 msgstr "停止(_S)"
3661 # tooltip
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3663 msgid "Stop the check"
3664 msgstr "チェックを停止します"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3667 msgid "_Start"
3668 msgstr "開始(_S)"
3670 # tooltip
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3672 msgid "Start the check"
3673 msgstr "チェックを開始します"
3675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3676 msgid "Font"
3677 msgstr "フォント"
3679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3680 msgid "Layout"
3681 msgstr "レイアウト"
3683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3684 msgid "Align lines left"
3685 msgstr "左揃え"
3687 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3689 msgid "Center lines"
3690 msgstr "中央揃え"
3692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3693 msgid "Align lines right"
3694 msgstr "右揃え"
3696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3697 msgid "Justify lines"
3698 msgstr "均等割り付け"
3700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3701 msgid "Horizontal text"
3702 msgstr "横書き"
3704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3705 msgid "Vertical text"
3706 msgstr "縦書き"
3708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3709 msgid "Line spacing:"
3710 msgstr "行送り:"
3712 #. Text
3713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3715 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3716 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3717 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3718 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3719 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3720 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3721 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3722 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3723 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3724 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3725 msgid "Text"
3726 msgstr "テキスト"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3729 msgid "Set as default"
3730 msgstr "デフォルトとして設定"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3733 msgid "Set text style"
3734 msgstr "テキストスタイルの設定"
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3737 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3738 msgstr ""
3739 "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3742 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3743 msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3749 "commit changes."
3750 msgstr ""
3751 "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
3752 "<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3755 msgid "Drag to reorder nodes"
3756 msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3759 msgid "New element node"
3760 msgstr "新規要素ノード"
3762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3763 msgid "New text node"
3764 msgstr "新規テキストノード"
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3767 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3768 msgid "Duplicate node"
3769 msgstr "ノードの複製"
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3772 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3773 msgstr "ノードの削除"
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3776 msgid "Unindent node"
3777 msgstr "ノードのインデントを除去"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3780 msgid "Indent node"
3781 msgstr "ノードをインデント"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3784 msgid "Raise node"
3785 msgstr "ノードを上げる"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3788 msgid "Lower node"
3789 msgstr "ノードを下げる"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3792 msgid "Delete attribute"
3793 msgstr "属性の削除"
3795 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3797 msgid "Attribute name"
3798 msgstr "属性名"
3800 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3802 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3803 msgid "Set attribute"
3804 msgstr "属性を設定"
3806 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3808 msgid "Set"
3809 msgstr "設定"
3811 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3813 msgid "Attribute value"
3814 msgstr "属性値"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3817 msgid "Drag XML subtree"
3818 msgstr "XML サブツリーのドラッグ"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3821 msgid "New element node..."
3822 msgstr "要素ノードの新規作成..."
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3825 msgid "Cancel"
3826 msgstr "キャンセル"
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3829 msgid "Create"
3830 msgstr "作成"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3833 msgid "Create new element node"
3834 msgstr "要素ノードの新規作成"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3837 msgid "Create new text node"
3838 msgstr "テキストノードの新規作成"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3841 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3842 msgstr "ノードの削除"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3845 msgid "Change attribute"
3846 msgstr "属性の変更"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3849 msgid "Grid _units:"
3850 msgstr "グリッドの単位(_U):"
3852 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3853 msgid "_Origin X:"
3854 msgstr "開始位置X(_O):"
3856 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3859 msgid "X coordinate of grid origin"
3860 msgstr "グリッド開始位置のX座標"
3862 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3863 msgid "O_rigin Y:"
3864 msgstr "開始位置Y(_R):"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3869 msgid "Y coordinate of grid origin"
3870 msgstr "グリッド開始位置のY座標"
3872 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3873 msgid "Spacing _Y:"
3874 msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
3876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3878 msgid "Base length of z-axis"
3879 msgstr "Z 軸の基線長"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3884 msgid "Angle X:"
3885 msgstr "X 軸の角度:"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3889 msgid "Angle of x-axis"
3890 msgstr "X 軸の角度"
3892 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3895 msgid "Angle Z:"
3896 msgstr "Z 軸の角度:"
3898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3900 msgid "Angle of z-axis"
3901 msgstr "Z 軸の角度"
3903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3904 msgid "Grid line _color:"
3905 msgstr "グリッドラインの色(_C):"
3907 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3908 msgid "Grid line color"
3909 msgstr "グリッドラインの色"
3911 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3912 msgid "Color of grid lines"
3913 msgstr "グリッドラインの色"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3916 msgid "Ma_jor grid line color:"
3917 msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3920 msgid "Major grid line color"
3921 msgstr "メジャーグリッドラインの色"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3924 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3925 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3928 msgid "_Major grid line every:"
3929 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3932 msgid "lines"
3933 msgstr "本に1本"
3935 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3936 msgid "Rectangular grid"
3937 msgstr "矩形グリッド"
3939 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3940 msgid "Axonometric grid"
3941 msgstr "結晶軸グリッド"
3943 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3944 msgid "Create new grid"
3945 msgstr "グリッドの新規作成"
3947 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3948 msgid "_Enabled"
3949 msgstr "有効にする(_E)"
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3952 msgid ""
3953 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3954 "grids."
3955 msgstr ""
3956 "このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置"
3957 "くこともできます。"
3959 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3960 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3961 msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)"
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3964 msgid ""
3965 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3966 "will be snapped to"
3967 msgstr ""
3968 "ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみ"
3969 "スナップします。"
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3972 msgid "_Visible"
3973 msgstr "表示する(_V)"
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3976 msgid ""
3977 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3978 "to invisible grids."
3979 msgstr ""
3980 "グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに"
3981 "もスナップされます。"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3984 msgid "Spacing _X:"
3985 msgstr "X方向の間隔(_X):"
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3989 msgid "Distance between vertical grid lines"
3990 msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3994 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3995 msgstr "水平グリッドライン間の距離"
3997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3998 msgid "_Show dots instead of lines"
3999 msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)"
4001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4002 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4003 msgstr ""
4004 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
4006 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4009 msgid "UNDEFINED"
4010 msgstr "未定義"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4013 msgid "grid line"
4014 msgstr "グリッドライン"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4017 msgid "grid intersection"
4018 msgstr "グリッドの交点"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4021 msgid "guide"
4022 msgstr "ガイド"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4025 msgid "guide intersection"
4026 msgstr "ガイドの交点"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4029 msgid "guide origin"
4030 msgstr "ガイドの原点"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4033 msgid "grid-guide intersection"
4034 msgstr "グリッドとガイドの交点"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4037 msgid "cusp node"
4038 msgstr "シャープノード"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4041 msgid "smooth node"
4042 msgstr "平滑化ノード"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4045 msgid "path"
4046 msgstr "パス"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4049 msgid "path intersection"
4050 msgstr "パスの交点"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4053 msgid "bounding box corner"
4054 msgstr "境界枠の角"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4057 msgid "bounding box side"
4058 msgstr "境界枠の辺"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4061 msgid "bounding box"
4062 msgstr "境界枠"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4065 msgid "page border"
4066 msgstr "ページ境界"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4069 msgid "line midpoint"
4070 msgstr "線の中間点"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4073 msgid "object midpoint"
4074 msgstr "オブジェクトの中間点"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4077 msgid "object rotation center"
4078 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4081 msgid "handle"
4082 msgstr "ハンドル"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4085 msgid "bounding box side midpoint"
4086 msgstr "境界枠辺の中間点"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4089 msgid "bounding box midpoint"
4090 msgstr "境界枠の中間点"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4093 msgid "page corner"
4094 msgstr "ページの角"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4097 msgid "convex hull corner"
4098 msgstr "凸包の角"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4101 msgid "quadrant point"
4102 msgstr "四分円点"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4105 msgid "center"
4106 msgstr "中央"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4109 msgid "corner"
4110 msgstr "角"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4113 msgid "text baseline"
4114 msgstr "テキストベースライン"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4117 msgid "Bounding box corner"
4118 msgstr "境界枠の角"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4121 msgid "Bounding box midpoint"
4122 msgstr "境界枠をの中間点"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4125 msgid "Bounding box side midpoint"
4126 msgstr "境界枠辺の中間点"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4129 msgid "Smooth node"
4130 msgstr "スムーズノード"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4133 msgid "Cusp node"
4134 msgstr "シャープノード"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4137 msgid "Line midpoint"
4138 msgstr "線の中間点"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4141 msgid "Object midpoint"
4142 msgstr "オブジェクトの中間点"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4145 msgid "Object rotation center"
4146 msgstr "オブジェクトの回転中心"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4149 msgid "Handle"
4150 msgstr "ハンドル"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4153 msgid "Path intersection"
4154 msgstr "パスの交点"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4157 msgid "Guide"
4158 msgstr "ガイド"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4161 msgid "Guide origin"
4162 msgstr "ガイドの原点"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4165 msgid "Convex hull corner"
4166 msgstr "凸包の角"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4169 msgid "Quadrant point"
4170 msgstr "四分円点"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4173 msgid "Center"
4174 msgstr "中央揃え"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4177 msgid "Corner"
4178 msgstr "角"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4181 msgid "Text baseline"
4182 msgstr "テキストベースライン"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4185 msgid " to "
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/document.cpp:441
4189 #, c-format
4190 msgid "New document %d"
4191 msgstr "新規ドキュメント %d"
4193 #: ../src/document.cpp:473
4194 #, c-format
4195 msgid "Memory document %d"
4196 msgstr "メモリドキュメント %d"
4198 #: ../src/document.cpp:647
4199 #, c-format
4200 msgid "Unnamed document %d"
4201 msgstr "無題ドキュメント %d"
4203 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4204 #: ../src/draw-context.cpp:581
4205 msgid "Path is closed."
4206 msgstr "パスは閉じています。"
4208 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4209 #: ../src/draw-context.cpp:596
4210 msgid "Closing path."
4211 msgstr "閉じたパス"
4213 #: ../src/draw-context.cpp:706
4214 msgid "Draw path"
4215 msgstr "パスを描画"
4217 #: ../src/draw-context.cpp:866
4218 msgid "Creating single dot"
4219 msgstr "単一ドットを作成しています"
4221 #: ../src/draw-context.cpp:867
4222 msgid "Create single dot"
4223 msgstr "単一ドットの作成"
4225 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4226 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4227 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4228 #, c-format
4229 msgid " alpha %.3g"
4230 msgstr " 透明度 %.3g"
4232 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4233 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4234 #, c-format
4235 msgid ", averaged with radius %d"
4236 msgstr "、半径%dの円での平均値"
4238 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4239 #, c-format
4240 msgid " under cursor"
4241 msgstr "カーソル位置の値"
4243 #. message, to show in the statusbar
4244 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4245 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4246 msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
4248 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4249 msgid ""
4250 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4251 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4252 "to copy the color under mouse to clipboard"
4253 msgstr ""
4254 "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
4255 "定します。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定します。<b>Alt</b>で反転"
4256 "色を設定します。<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピーします。"
4258 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4259 msgid "Set picked color"
4260 msgstr "採取した色を設定"
4262 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4263 msgid ""
4264 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4265 msgstr ""
4266 "<b>ガイドパスが選択されました</b>。<b>Ctrl</b>でガイドにそって描画を開始しま"
4267 "す。"
4269 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4270 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4271 msgstr ""
4273 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4274 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4278 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4279 msgstr ""
4281 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4282 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4283 msgstr "カリグラフィ線を<b>描きます</b>。"
4285 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4286 msgid "Draw calligraphic stroke"
4287 msgstr "カリグラフィ線を描く"
4289 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4290 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4291 msgstr "消しゴムストロークを<b>描きます</b>。"
4293 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4294 msgid "Draw eraser stroke"
4295 msgstr "消しゴムで消す"
4297 #: ../src/event-context.cpp:618
4298 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4299 msgstr "<b>スペース + マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
4301 #: ../src/event-log.cpp:37
4302 msgid "[Unchanged]"
4303 msgstr "[変更なし]"
4305 #. Edit
4306 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4307 msgid "_Undo"
4308 msgstr "元に戻す(_U)"
4310 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4311 msgid "_Redo"
4312 msgstr "やり直し(_R)"
4314 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4315 msgid "Dependency:"
4316 msgstr "依存関係:"
4318 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4319 msgid "  type: "
4320 msgstr "  タイプ: "
4322 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4323 msgid "  location: "
4324 msgstr "  場所: "
4326 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4327 msgid "  string: "
4328 msgstr "  文字列: "
4330 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4331 msgid "  description: "
4332 msgstr "  記述: "
4334 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4335 msgid " (No preferences)"
4336 msgstr " (設定がありません)"
4338 #. This is some filler text, needs to change before relase
4339 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4340 msgid ""
4341 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4342 "span>\n"
4343 "\n"
4344 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4345 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4346 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4347 msgstr ""
4348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
4349 "ました</span>\n"
4350 "\n"
4351 "ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を"
4352 "継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のため"
4353 "に、下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
4355 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4356 msgid "Show dialog on startup"
4357 msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する"
4359 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4360 #, c-format
4361 msgid "'%s' working, please wait..."
4362 msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..."
4364 #. static int i = 0;
4365 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4366 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4367 msgid ""
4368 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4369 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4370 msgstr ""
4371 "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
4372 "れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
4373 "起こされた可能性があります。"
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4376 msgid "an ID was not defined for it."
4377 msgstr "ID が定義されていません。"
4379 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4380 msgid "there was no name defined for it."
4381 msgstr "名前が定義されていません。"
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4384 msgid "the XML description of it got lost."
4385 msgstr "XML の説明が失われました。"
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4388 msgid "no implementation was defined for the extension."
4389 msgstr "エクステンションの定義は実装されていません。"
4391 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4392 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4393 msgid "a dependency was not met."
4394 msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
4396 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4397 msgid "Extension \""
4398 msgstr "エクステンション \""
4400 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4401 msgid "\" failed to load because "
4402 msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
4404 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4405 #, c-format
4406 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4407 msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4410 msgid "Name:"
4411 msgstr "名前:"
4413 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4414 msgid "ID:"
4415 msgstr "ID:"
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4418 msgid "State:"
4419 msgstr "状態:"
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4422 msgid "Loaded"
4423 msgstr "ロード済み"
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4426 msgid "Unloaded"
4427 msgstr "未ロード"
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4430 msgid "Deactivated"
4431 msgstr "非アクティベート"
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4434 msgid ""
4435 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4436 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4437 "this extension."
4438 msgstr ""
4439 "現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに"
4440 "関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋"
4441 "ねてみてください。"
4443 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4444 msgid ""
4445 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4446 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4447 "expected."
4448 msgstr ""
4449 "Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ"
4450 "ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して"
4451 "いる可能性があります。"
4453 #: ../src/extension/init.cpp:274
4454 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4455 msgstr ""
4456 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
4458 #: ../src/extension/init.cpp:288
4459 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4463 "will not be loaded."
4464 msgstr ""
4465 "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
4466 "ルはロードされません。"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4469 msgid "Adaptive Threshold"
4470 msgstr "適応しきい値"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4475 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4477 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4480 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4482 msgid "Width"
4483 msgstr "幅"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4489 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4491 msgid "Height"
4492 msgstr "高さ"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4495 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4496 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4497 msgid "Offset"
4498 msgstr "オフセット"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4534 msgid "Raster"
4535 msgstr "ラスター"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4538 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4539 msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4542 msgid "Add Noise"
4543 msgstr "ノイズの追加"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4546 msgid "Type"
4547 msgstr "タイプ"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4550 msgid "Uniform Noise"
4551 msgstr "均一ノイズ"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4554 msgid "Gaussian Noise"
4555 msgstr "ガウスノイズ"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4558 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4559 msgstr "乗法ガウスノイズ"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4562 msgid "Impulse Noise"
4563 msgstr "インパスルノイズ"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4566 msgid "Laplacian Noise"
4567 msgstr "ラプラスノイズ"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4570 msgid "Poisson Noise"
4571 msgstr "ポアソンノイズ"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4574 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4575 msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4578 msgid "Blur"
4579 msgstr "ぼかし"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4589 msgid "Radius"
4590 msgstr "半径"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4598 msgid "Sigma"
4599 msgstr "標準偏差"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4602 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4603 msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4607 msgid "Channel"
4608 msgstr "チャンネル"
4610 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4612 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4613 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4614 msgid "Layer"
4615 msgstr "レイヤー"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4619 msgid "Red Channel"
4620 msgstr "赤 チャンネル"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4624 msgid "Green Channel"
4625 msgstr "緑 チャンネル"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4629 msgid "Blue Channel"
4630 msgstr "青 チャンネル"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4634 msgid "Cyan Channel"
4635 msgstr "シアン チャンネル"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4639 msgid "Magenta Channel"
4640 msgstr "マゼンタ チャンネル"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4644 msgid "Yellow Channel"
4645 msgstr "黄 チャンネル"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4649 msgid "Black Channel"
4650 msgstr "黒 チャンネル"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4654 msgid "Opacity Channel"
4655 msgstr "不透明度 チャンネル"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4659 msgid "Matte Channel"
4660 msgstr "つや消しチャンネル"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4663 msgid "Extract specific channel from image."
4664 msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4667 msgid "Charcoal"
4668 msgstr "木炭画"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4671 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4672 msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4675 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4676 msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4679 msgid "Contrast"
4680 msgstr "コントラスト"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4683 msgid "Adjust"
4684 msgstr "調整"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4687 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4688 msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4691 msgid "Cycle Colormap"
4692 msgstr "カラーマップの循環"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4697 msgid "Amount"
4698 msgstr "量"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4701 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4702 msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4705 msgid "Despeckle"
4706 msgstr "輪郭以外をぼかす"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4709 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4710 msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4713 msgid "Edge"
4714 msgstr "エッジ"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4717 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4718 msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4721 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4722 msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4725 msgid "Enhance"
4726 msgstr "エンハンス"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4729 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4730 msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4733 msgid "Equalize"
4734 msgstr "イコライズ"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4737 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4738 msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4741 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4742 msgid "Gaussian Blur"
4743 msgstr "ガウスぼかし"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4748 msgid "Factor"
4749 msgstr "係数"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4752 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4753 msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4756 msgid "Implode"
4757 msgstr "内破"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4760 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4761 msgstr "選択したビットマップを内破させます。"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4764 msgid "Level (with Channel)"
4765 msgstr "レベル (チャンネル)"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4769 msgid "Black Point"
4770 msgstr "黒色点"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4774 msgid "White Point"
4775 msgstr "白色点"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4779 msgid "Gamma Correction"
4780 msgstr "ガンマ補正"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4783 msgid ""
4784 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4785 "between the given ranges to the full color range."
4786 msgstr ""
4787 "選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ"
4788 "の間で増減値によるレベルにします。"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4791 msgid "Level"
4792 msgstr "レベル"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4795 msgid ""
4796 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4797 "to the full color range."
4798 msgstr ""
4799 "選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ"
4800 "ルにします。"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4803 msgid "Median"
4804 msgstr "色の中央値"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4807 msgid ""
4808 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4809 "neighborhood."
4810 msgstr "各ピクセルの要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4813 msgid "HSB Adjust"
4814 msgstr "HSB 調整"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4817 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4821 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4822 msgid "Hue"
4823 msgstr "色相"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4826 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4831 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4832 msgid "Saturation"
4833 msgstr "彩度"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4836 msgid "Brightness"
4837 msgstr "明度"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4840 msgid ""
4841 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4842 msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4845 msgid "Negate"
4846 msgstr "ネガ"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4849 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4850 msgstr "選択したビットマップの色を反転します。"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4853 msgid "Normalize"
4854 msgstr "正規化"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4857 msgid ""
4858 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4859 "range of color."
4860 msgstr ""
4861 "選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し"
4862 "ます。"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4865 msgid "Oil Paint"
4866 msgstr "油絵"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4869 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4870 msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4873 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4874 msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4877 msgid "Raise"
4878 msgstr "隆起"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4881 msgid "Raised"
4882 msgstr "隆起する"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4885 msgid ""
4886 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4887 "appearance."
4888 msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4891 msgid "Reduce Noise"
4892 msgstr "ノイズの低減"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4895 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4896 msgid "Order"
4897 msgstr "回数"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4900 msgid ""
4901 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4902 msgstr ""
4903 "選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4906 msgid "Resample"
4907 msgstr "リサンプル"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4910 msgid ""
4911 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4912 msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4915 msgid "Shade"
4916 msgstr "シェード"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4920 msgid "Azimuth"
4921 msgstr "方位角"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4925 msgid "Elevation"
4926 msgstr "仰角"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4929 msgid "Colored Shading"
4930 msgstr "カラーシェーディング"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4933 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4934 msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4937 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4938 msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4941 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4942 msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4945 msgid "Dither"
4946 msgstr "ディザ"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4949 msgid ""
4950 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4951 "the original position"
4952 msgstr ""
4953 "選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに"
4954 "散らします。"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4957 msgid "Swirl"
4958 msgstr "渦"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4962 msgid "Degrees"
4963 msgstr "角度"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4966 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4967 msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。"
4969 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4973 msgid "Threshold"
4974 msgstr "しきい値"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4977 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4978 msgstr "選択したビットマップのしきい値"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4981 msgid "Unsharp Mask"
4982 msgstr "アンシャープマスク"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4985 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4986 msgstr ""
4987 "選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4990 msgid "Wave"
4991 msgstr "波"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4994 msgid "Amplitude"
4995 msgstr "振幅"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4998 msgid "Wavelength"
4999 msgstr "波長"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5002 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5003 msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。"
5005 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5006 msgid "Inset/Outset Halo"
5007 msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
5009 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5010 msgid "Width in px of the halo"
5011 msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
5013 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5014 msgid "Number of steps"
5015 msgstr "ステップ数"
5017 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5018 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5019 msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
5021 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5022 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5023 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5024 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5025 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5026 msgid "Generate from Path"
5027 msgstr "パスから生成"
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5030 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5031 msgid "PostScript"
5032 msgstr "PostScript"
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5036 msgid "Restrict to PS level"
5037 msgstr "PS レベル制限"
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5041 msgid "PostScript level 3"
5042 msgstr "PostScript level 3"
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5046 msgid "PostScript level 2"
5047 msgstr "PostScript level 2"
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5052 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5053 msgid "Convert texts to paths"
5054 msgstr "テキストをパスに変換"
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5059 msgid "Rasterize filter effects"
5060 msgstr "フィルタエフェクトをラスタライズ"
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5065 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5066 msgstr "ラスタライズ解像度 (dpi)"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5071 msgid "Export area is drawing"
5072 msgstr "エクスポート領域は描画全体"
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5077 msgid "Export area is page"
5078 msgstr "エクスポート領域はページ"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5083 msgid "Limit export to the object with ID"
5084 msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5087 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5088 msgid "PostScript (*.ps)"
5089 msgstr "PostScript (*.ps)"
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5092 msgid "PostScript File"
5093 msgstr "PostScript ファイル"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5096 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5097 msgid "Encapsulated PostScript"
5098 msgstr "Encapsulated PostScript"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5101 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5102 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5103 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5106 msgid "Encapsulated PostScript File"
5107 msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5110 msgid "Restrict to PDF version"
5111 msgstr "PDF バージョン制限"
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5114 msgid "PDF 1.4"
5115 msgstr "PDF 1.4"
5117 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5118 msgid "EMF Input"
5119 msgstr "EMF入力"
5121 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5122 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5123 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5126 msgid "Enhanced Metafiles"
5127 msgstr "Enhanced Metafiles"
5129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5130 msgid "WMF Input"
5131 msgstr "WMF入力"
5133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5134 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5135 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5138 msgid "Windows Metafiles"
5139 msgstr "Windows Metafile"
5141 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5142 msgid "EMF Output"
5143 msgstr "EMF 出力"
5145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5146 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5147 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5150 msgid "Enhanced Metafile"
5151 msgstr "Enhanced Metafile"
5153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5154 msgid "Drop Shadow"
5155 msgstr "影を落とす"
5157 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5158 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5159 msgid "Blur radius, px"
5160 msgstr "ぼかし半径, px"
5162 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5164 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5167 msgid "Opacity, %"
5168 msgstr "不透明度, %"
5170 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5171 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5172 msgid "Horizontal offset, px"
5173 msgstr "水平オフセット, px"
5175 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5176 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5177 msgid "Vertical offset, px"
5178 msgstr "垂直オフセット, px"
5180 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5182 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5183 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5184 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5186 msgid "Filters"
5187 msgstr "フィルタ"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5190 msgid "Black, blurred drop shadow"
5191 msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。"
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5194 msgid "Drop Glow"
5195 msgstr "光を落とす"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5198 msgid "White, blurred drop glow"
5199 msgstr "白く、ぼかした光を落とします。"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5202 msgid "Bundled"
5203 msgstr "バンドル"
5205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5206 msgid "Personal"
5207 msgstr "個人用"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5210 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5211 msgstr ""
5212 "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。"
5214 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5215 msgid "Snow crest"
5216 msgstr "冠雪"
5218 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5219 msgid "Drift Size"
5220 msgstr "吹きだまりのサイズ"
5222 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5223 msgid "Snow has fallen on object"
5224 msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。"
5226 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5227 #, c-format
5228 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5229 msgstr "%s GDK pixbuf 入力"
5231 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5232 msgid "GIMP Gradients"
5233 msgstr "GIMP グラデーション"
5235 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5236 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5237 msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
5239 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5240 msgid "Gradients used in GIMP"
5241 msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
5243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5244 msgid "Grid"
5245 msgstr "グリッド"
5247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5248 msgid "Line Width"
5249 msgstr "行の幅"
5251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5252 msgid "Horizontal Spacing"
5253 msgstr "水平間隔"
5255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5256 msgid "Vertical Spacing"
5257 msgstr "垂直間隔"
5259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5260 msgid "Horizontal Offset"
5261 msgstr "水平オフセット"
5263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5264 msgid "Vertical Offset"
5265 msgstr "垂直オフセット"
5267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5269 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5270 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5272 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5273 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5276 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5277 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5280 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5281 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5282 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5284 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5285 msgid "Render"
5286 msgstr "レンダリング"
5288 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5289 msgid "Draw a path which is a grid"
5290 msgstr "グリッドになるパスを描く"
5292 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5293 msgid "JavaFX Output"
5294 msgstr "JavaFX 出力"
5296 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5297 msgid "JavaFX (*.fx)"
5298 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5300 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5301 msgid "JavaFX Raytracer File"
5302 msgstr "JavaFX レイトレーサファイル"
5304 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5305 msgid "LaTeX Print"
5306 msgstr "LaTeX 印刷"
5308 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5309 msgid "LaTeX Output"
5310 msgstr "LaTeX 出力"
5312 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5313 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5314 msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)"
5316 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5317 msgid "LaTeX PSTricks File"
5318 msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
5320 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5321 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5322 msgstr "OpenDocument 図面出力"
5324 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5325 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5326 msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)"
5328 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5329 msgid "OpenDocument drawing file"
5330 msgstr "OpenDocument 図面ファイル"
5332 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5333 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5335 msgid "media box"
5336 msgstr "メディアボックス"
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5339 msgid "crop box"
5340 msgstr "クロップボックス"
5342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5343 msgid "trim box"
5344 msgstr "トリムボックス"
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5347 msgid "bleed box"
5348 msgstr "ブリードボックス"
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5351 msgid "art box"
5352 msgstr "アートボックス"
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5355 msgid "Select page:"
5356 msgstr "選択ページ:"
5358 #. Display total number of pages
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5360 #, c-format
5361 msgid "out of %i"
5362 msgstr "ページ / 全 %i ページ中"
5364 #. Crop settings
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5366 msgid "Clip to:"
5367 msgstr "クリップ先:"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5370 msgid "Page settings"
5371 msgstr "ページ設定"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5374 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5375 msgstr "近似グラデーションメッシュの精度"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5378 msgid ""
5379 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5380 "and slow performance."
5381 msgstr ""
5382 "<b>メモ</b>: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も"
5383 "低下します。"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5387 msgid "rough"
5388 msgstr "低い"
5390 #. Text options
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5392 msgid "Text handling:"
5393 msgstr "テキストの扱い:"
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5397 msgid "Import text as text"
5398 msgstr "テキストをテキストとしてインポート"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5401 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5402 msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5405 msgid "Embed images"
5406 msgstr "画像を埋め込む"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5409 msgid "Import settings"
5410 msgstr "インポート設定"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5413 msgid "PDF Import Settings"
5414 msgstr "PDF インポート設定"
5416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5419 msgid "pdfinput|medium"
5420 msgstr "中間"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5423 msgid "fine"
5424 msgstr "高い"
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5427 msgid "very fine"
5428 msgstr "最高"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5431 msgid "PDF Input"
5432 msgstr " PDF入力"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5435 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5436 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5439 msgid "Adobe Portable Document Format"
5440 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5443 msgid "AI Input"
5444 msgstr "AI 入力"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5447 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5448 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5451 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5452 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます"
5454 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5455 msgid "PovRay Output"
5456 msgstr "PovRay 出力"
5458 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5459 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5460 msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)"
5462 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5463 msgid "PovRay Raytracer File"
5464 msgstr "PovRay レイトレーサファイル"
5466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5467 msgid "SVG Input"
5468 msgstr "SVG 入力"
5470 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5471 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5472 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
5474 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5475 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5476 msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
5478 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5479 msgid "SVG Output Inkscape"
5480 msgstr "SVG Inkscape 出力"
5482 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5483 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5484 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5487 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5488 msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式"
5490 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5491 msgid "SVG Output"
5492 msgstr "SVG 出力"
5494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5495 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5496 msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
5498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5499 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5500 msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5503 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5504 msgid "SVGZ Input"
5505 msgstr "SVGZ 入力"
5507 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5508 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5509 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5510 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5511 msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
5513 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5514 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5515 msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
5517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5518 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5519 msgid "SVGZ Output"
5520 msgstr "SVGZ 出力"
5522 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5523 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5524 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5525 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5526 msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
5528 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5529 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5530 msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)"
5532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5533 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5534 msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
5536 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5537 msgid "Windows 32-bit Print"
5538 msgstr "Windows 32ビット印刷"
5540 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5541 msgid "WPG Input"
5542 msgstr "WPG 入力"
5544 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5545 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5546 msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)"
5548 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5549 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5550 msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式"
5552 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5553 msgid "Live preview"
5554 msgstr "ライブプレビュー"
5556 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5557 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5558 msgstr "キャンバス上でのエフェクトのライブプレビューを有効にしますか?"
5560 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5561 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5562 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5563 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5564 #: ../src/extension/system.cpp:106
5565 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5566 msgstr ""
5567 "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
5569 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5570 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5571 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5572 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5573 #: ../src/file.cpp:156
5574 msgid "default.svg"
5575 msgstr "default.svg"
5577 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5578 #, c-format
5579 msgid "Failed to load the requested file %s"
5580 msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました"
5582 #: ../src/file.cpp:273
5583 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5584 msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
5586 #: ../src/file.cpp:279
5587 #, c-format
5588 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5589 msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
5591 #: ../src/file.cpp:308
5592 msgid "Document reverted."
5593 msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
5595 #: ../src/file.cpp:310
5596 msgid "Document not reverted."
5597 msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
5599 #: ../src/file.cpp:460
5600 msgid "Select file to open"
5601 msgstr "開くファイルを選択"
5603 #: ../src/file.cpp:547
5604 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5605 msgstr "&lt;Def&gt;のバキューム"
5607 #: ../src/file.cpp:552
5608 #, c-format
5609 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5610 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5611 msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
5613 #: ../src/file.cpp:557
5614 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5615 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
5617 #: ../src/file.cpp:588
5618 #, c-format
5619 msgid ""
5620 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5621 "caused by an unknown filename extension."
5622 msgstr ""
5623 "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
5624 "でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
5626 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5627 msgid "Document not saved."
5628 msgstr "ドキュメントは保存されません。"
5630 #: ../src/file.cpp:596
5631 #, c-format
5632 msgid "File %s could not be saved."
5633 msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
5635 #: ../src/file.cpp:610
5636 msgid "Document saved."
5637 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
5639 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5640 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5641 #, c-format
5642 msgid "drawing%s"
5643 msgstr "描画%s"
5645 #: ../src/file.cpp:748
5646 #, c-format
5647 msgid "drawing-%d%s"
5648 msgstr "描画-%d%s"
5650 #: ../src/file.cpp:752
5651 #, c-format
5652 msgid "%s"
5653 msgstr "%s"
5655 #: ../src/file.cpp:767
5656 msgid "Select file to save a copy to"
5657 msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
5659 #: ../src/file.cpp:769
5660 msgid "Select file to save to"
5661 msgstr "保存するファイルを選択"
5663 #: ../src/file.cpp:860
5664 msgid "No changes need to be saved."
5665 msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
5667 #: ../src/file.cpp:877
5668 msgid "Saving document..."
5669 msgstr "ドキュメントを保存しています..."
5671 #: ../src/file.cpp:1036
5672 msgid "Import"
5673 msgstr "インポート"
5675 #: ../src/file.cpp:1086
5676 msgid "Select file to import"
5677 msgstr "インポートするファイルを選択"
5679 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5680 msgid "Select file to export to"
5681 msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
5683 #: ../src/file.cpp:1344
5684 #, c-format
5685 msgid "Error saving a temporary copy"
5686 msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
5688 #: ../src/file.cpp:1364
5689 msgid "Open Clip Art Login"
5690 msgstr "Open Clip Art ログイン"
5692 #: ../src/file.cpp:1390
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5696 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5697 "didn't forget to choose a license."
5698 msgstr ""
5699 "ドキュメントのエクスポートでエラーです。サーバ名、ユーザ名、およびパスワード"
5700 "が正しいことを確認してください。サーバが WebDAV をサポートしている場合、ライ"
5701 "センスの選択を忘れていないかどうか確認してください。"
5703 #: ../src/file.cpp:1411
5704 msgid "Document exported..."
5705 msgstr "ドキュメントをエクスポートしました..."
5707 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5708 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5709 msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5712 msgid "Blend"
5713 msgstr "ブレンド"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5716 msgid "Color Matrix"
5717 msgstr "カラーマトリクス"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5720 msgid "Component Transfer"
5721 msgstr ""
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5724 msgid "Composite"
5725 msgstr "合成"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5728 msgid "Convolve Matrix"
5729 msgstr "コンボリューションマトリクス"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5732 msgid "Diffuse Lighting"
5733 msgstr "拡散照明"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5736 msgid "Displacement Map"
5737 msgstr "変位マップ"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5740 msgid "Flood"
5741 msgstr "フルード"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5744 msgid "Image"
5745 msgstr "画像"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5748 msgid "Merge"
5749 msgstr "マージ"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5752 msgid "Specular Lighting"
5753 msgstr "反射光"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5756 msgid "Tile"
5757 msgstr "タイル"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5760 msgid "Turbulence"
5761 msgstr "乱気流"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5764 msgid "Source Graphic"
5765 msgstr "ソースグラフィック"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5768 msgid "Source Alpha"
5769 msgstr "ソースの透明度 (アルファ)"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5772 msgid "Background Image"
5773 msgstr "背景画像"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5776 msgid "Background Alpha"
5777 msgstr "背景の透明度 (アルファ)"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5780 msgid "Fill Paint"
5781 msgstr "フィルの塗り"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5784 msgid "Stroke Paint"
5785 msgstr "ストロークの塗り"
5787 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5788 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5790 msgid "filterBlendMode|Normal"
5791 msgstr ""
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5794 msgid "Multiply"
5795 msgstr "乗算"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5798 msgid "Screen"
5799 msgstr "スクリーン"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5802 msgid "Darken"
5803 msgstr "比較 (暗)"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5806 msgid "Lighten"
5807 msgstr "比較 (明)"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5810 msgid "Matrix"
5811 msgstr "行列"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5814 msgid "Saturate"
5815 msgstr "飽和"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5818 msgid "Hue Rotate"
5819 msgstr "色相循環"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5822 msgid "Luminance to Alpha"
5823 msgstr ""
5825 #. File
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5827 msgid "Default"
5828 msgstr "デフォルト"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Over"
5833 msgstr "次数"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5836 #, fuzzy
5837 msgid "In"
5838 msgstr "インチ"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Out"
5843 msgstr "出力"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Atop"
5848 msgstr "色フェーズを追加"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5851 msgid "XOR"
5852 msgstr "XOR"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5855 msgid "Arithmetic"
5856 msgstr "計算"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Identity"
5861 msgstr "識別子"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5864 msgid "Table"
5865 msgstr "テーブル"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Discrete"
5870 msgstr "配置"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Linear"
5875 msgstr "直線"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5878 msgid "Gamma"
5879 msgstr "ガンマ"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5882 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5883 msgid "Duplicate"
5884 msgstr "複製"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5887 msgid "Wrap"
5888 msgstr "折り返し"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5899 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5900 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5901 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5902 msgid "None"
5903 msgstr "なし"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5909 msgid "Red"
5910 msgstr "赤"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5916 msgid "Green"
5917 msgstr "緑"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5923 msgid "Blue"
5924 msgstr "青"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5927 msgid "Alpha"
5928 msgstr "アルファ"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5931 msgid "Erode"
5932 msgstr "腐食"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5935 msgid "Dilate"
5936 msgstr "拡張"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5939 msgid "Fractal Noise"
5940 msgstr "フラクタルノイズ"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5943 msgid "Distant Light"
5944 msgstr "遠くの光"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5947 msgid "Point Light"
5948 msgstr "点光源"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5951 msgid "Spot Light"
5952 msgstr "スポットライト"
5954 #: ../src/flood-context.cpp:246
5955 msgid "Visible Colors"
5956 msgstr "可視色"
5958 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5961 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5962 msgid "Lightness"
5963 msgstr "明るさ"
5965 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5966 msgid "Small"
5967 msgstr "小"
5969 #: ../src/flood-context.cpp:266
5970 msgid "Medium"
5971 msgstr "中"
5973 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5974 msgid "Large"
5975 msgstr "大"
5977 #: ../src/flood-context.cpp:469
5978 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5979 msgstr "<b>インセットが多すぎます。</b>結果は空になります。"
5981 #: ../src/flood-context.cpp:509
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5985 msgid_plural ""
5986 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5987 msgstr[0] ""
5989 #: ../src/flood-context.cpp:513
5990 #, c-format
5991 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5992 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5993 msgstr[0] ""
5995 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5996 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5997 msgstr ""
5999 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6000 msgid ""
6001 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6002 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6003 msgstr ""
6005 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Fill bounded area"
6008 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
6010 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Set style on object"
6013 msgstr "パターンをオブジェクトに"
6015 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6016 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6017 msgstr ""
6019 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6020 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6021 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
6023 #. POINT_LG_BEGIN
6024 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6025 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6026 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
6028 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6029 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6030 msgstr "線形グラデーション <b>中間色フェーズ</b>"
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6033 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6034 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
6036 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6037 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6038 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6039 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
6041 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6042 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6043 msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
6045 #. POINT_RG_FOCUS
6046 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6047 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6048 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6049 msgstr "放射グラデーション <b>中間色フェーズ</b>"
6051 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6053 #, c-format
6054 msgid "%s selected"
6055 msgstr "%s が選択されています。"
6057 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6058 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6059 #, c-format
6060 msgid " out of %d gradient handle"
6061 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6062 msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、"
6064 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6067 #, c-format
6068 msgid " on %d selected object"
6069 msgid_plural " on %d selected objects"
6070 msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
6072 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6077 msgid_plural ""
6078 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6079 msgstr[0] ""
6080 "ハンドルは <b>%d 個</b>の色フェーズがマージしています (<b>Shift</b>を押しなが"
6081 "らドラッグで分離します)。"
6083 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6085 #, c-format
6086 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6087 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6088 msgstr[0] ""
6089 "%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
6091 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6093 #, c-format
6094 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6095 msgid_plural ""
6096 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6097 msgstr[0] ""
6098 "<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
6099 "あります。"
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6103 msgid "Add gradient stop"
6104 msgstr "グラデーション色フェーズの追加"
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6107 msgid "Simplify gradient"
6108 msgstr "グラデーションの簡略化"
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6111 msgid "Create default gradient"
6112 msgstr "デフォルトグラデーションの作成"
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6115 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6119 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6120 msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6123 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6124 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6127 msgid "Invert gradient"
6128 msgstr "グラデーションの反転"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6131 #, c-format
6132 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6133 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6134 msgstr[0] ""
6135 "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6138 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6139 msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6141 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6142 msgid "Merge gradient handles"
6143 msgstr "グラデーションハンドルのマージ"
6145 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6146 msgid "Move gradient handle"
6147 msgstr "グラデーションの移動"
6149 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6150 msgid "Delete gradient stop"
6151 msgstr "グラデーション色フェーズの削除"
6153 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid ""
6156 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6157 "+Alt</b> to delete stop"
6158 msgstr ""
6159 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6160 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6162 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6163 msgid " (stroke)"
6164 msgstr " (ストローク)"
6166 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6167 #, c-format
6168 msgid ""
6169 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6170 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6171 msgstr ""
6172 "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
6173 "を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
6175 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6179 "separate focus"
6180 msgstr ""
6181 "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
6182 "ラッグで焦点を中心から離脱"
6184 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6188 "separate"
6189 msgid_plural ""
6190 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6191 "separate"
6192 msgstr[0] ""
6193 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています (<b>Shift</b>"
6194 "を押しながらドラッグで分離)。"
6196 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6197 msgid "Move gradient handle(s)"
6198 msgstr "グラデーションハンドルの移動"
6200 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6201 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6202 msgstr "グラデーションの中間色フェーズの移動"
6204 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6205 msgid "Delete gradient stop(s)"
6206 msgstr "グラデーションの色フェーズを削除"
6208 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6209 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6212 msgid "Unit"
6213 msgstr "単位"
6215 #. Add the units menu.
6216 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6219 msgid "Units"
6220 msgstr "単位"
6222 #: ../src/helper/units.cpp:38
6223 msgid "Point"
6224 msgstr "ポイント"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6227 msgid "pt"
6228 msgstr "pt"
6230 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6231 msgid "Points"
6232 msgstr "ポイント"
6234 #: ../src/helper/units.cpp:38
6235 msgid "Pt"
6236 msgstr "Pt"
6238 #: ../src/helper/units.cpp:39
6239 msgid "Pica"
6240 msgstr "パイカ"
6242 #: ../src/helper/units.cpp:39
6243 msgid "pc"
6244 msgstr "pc"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:39
6247 msgid "Picas"
6248 msgstr "パイカ"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:39
6251 msgid "Pc"
6252 msgstr "Pc"
6254 #: ../src/helper/units.cpp:40
6255 msgid "Pixel"
6256 msgstr "ピクセル"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6262 msgid "px"
6263 msgstr "px"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:40
6266 msgid "Pixels"
6267 msgstr "ピクセル"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:40
6270 msgid "Px"
6271 msgstr "Px"
6273 #. You can add new elements from this point forward
6274 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6275 msgid "Percent"
6276 msgstr "パーセント"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6279 msgid "%"
6280 msgstr "%"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:42
6283 msgid "Percents"
6284 msgstr "パーセント"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:43
6287 msgid "Millimeter"
6288 msgstr "ミリメートル"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6291 msgid "mm"
6292 msgstr "mm"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:43
6295 msgid "Millimeters"
6296 msgstr "ミリメートル"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:44
6299 msgid "Centimeter"
6300 msgstr "センチメートル"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:44
6303 msgid "cm"
6304 msgstr "cm"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:44
6307 msgid "Centimeters"
6308 msgstr "センチメートル"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:45
6311 msgid "Meter"
6312 msgstr "メートル"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:45
6315 msgid "m"
6316 msgstr "m"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:45
6319 msgid "Meters"
6320 msgstr "メートル"
6322 #. no svg_unit
6323 #: ../src/helper/units.cpp:46
6324 msgid "Inch"
6325 msgstr "インチ"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:46
6328 msgid "in"
6329 msgstr "in"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:46
6332 msgid "Inches"
6333 msgstr "インチ"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:47
6336 msgid "Foot"
6337 msgstr "フィート"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:47
6340 msgid "ft"
6341 msgstr "ft"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:47
6344 msgid "Feet"
6345 msgstr "フィート"
6347 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6349 #: ../src/helper/units.cpp:50
6350 msgid "Em square"
6351 msgstr "EM スクエア"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:50
6354 msgid "em"
6355 msgstr "em"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:50
6358 msgid "Em squares"
6359 msgstr "EM スクエア"
6361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6362 #: ../src/helper/units.cpp:52
6363 msgid "Ex square"
6364 msgstr "EX スクエア"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:52
6367 msgid "ex"
6368 msgstr "ex"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:52
6371 msgid "Ex squares"
6372 msgstr "EX スクエア"
6374 #: ../src/inkscape.cpp:328
6375 msgid "Autosaving documents..."
6376 msgstr "ドキュメントを自動保存しています..."
6378 #: ../src/inkscape.cpp:399
6379 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6380 msgstr ""
6381 "自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見"
6382 "つかりませんでした。"
6384 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6385 #, c-format
6386 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6387 msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませんでした。"
6389 #: ../src/inkscape.cpp:424
6390 msgid "Autosave complete."
6391 msgstr "自動保存完了。"
6393 #: ../src/inkscape.cpp:661
6394 msgid "Untitled document"
6395 msgstr "無題ドキュメント"
6397 #. Show nice dialog box
6398 #: ../src/inkscape.cpp:691
6399 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6400 msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
6402 #: ../src/inkscape.cpp:692
6403 msgid ""
6404 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6405 "locations:\n"
6406 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
6408 #: ../src/inkscape.cpp:693
6409 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6410 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
6412 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6413 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6414 #: ../src/interface.cpp:868
6415 msgid "Commands Bar"
6416 msgstr "コマンドバー"
6418 #: ../src/interface.cpp:868
6419 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6420 msgstr "コマンドバー (メニューの下側) の表示/非表示を切り替えます。"
6422 #: ../src/interface.cpp:870
6423 msgid "Snap Controls Bar"
6424 msgstr "スナップコントロールバー"
6426 #: ../src/interface.cpp:870
6427 msgid "Show or hide the snapping controls"
6428 msgstr "スナップコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
6430 #: ../src/interface.cpp:872
6431 msgid "Tool Controls Bar"
6432 msgstr "ツールコントロールバー"
6434 #: ../src/interface.cpp:872
6435 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6436 msgstr "ツールコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
6438 #: ../src/interface.cpp:874
6439 msgid "_Toolbox"
6440 msgstr "ツールボックス(_T)"
6442 #: ../src/interface.cpp:874
6443 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6444 msgstr "ツールボックス (左側) の表示/非表示を切り替えます。"
6446 #: ../src/interface.cpp:880
6447 msgid "_Palette"
6448 msgstr "パレット(_P)"
6450 #: ../src/interface.cpp:880
6451 msgid "Show or hide the color palette"
6452 msgstr "カラーパレットの表示/非表示を切り替えます。"
6454 #: ../src/interface.cpp:882
6455 msgid "_Statusbar"
6456 msgstr "ステータスバー(_S)"
6458 #: ../src/interface.cpp:882
6459 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6460 msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) の表示/非表示を切り替えます。"
6462 #: ../src/interface.cpp:956
6463 #, c-format
6464 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/interface.cpp:995
6468 msgid "Open _Recent"
6469 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
6471 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6472 #: ../src/interface.cpp:1096
6473 #, c-format
6474 msgid "Enter group #%s"
6475 msgstr "グループ #%s へ入る"
6477 #: ../src/interface.cpp:1107
6478 msgid "Go to parent"
6479 msgstr "親レイヤーへ"
6481 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6482 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Drop color"
6485 msgstr "色をコピー"
6487 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Drop color on gradient"
6490 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
6492 #: ../src/interface.cpp:1400
6493 msgid "Could not parse SVG data"
6494 msgstr "SVG データを解析できませんでした"
6496 #: ../src/interface.cpp:1439
6497 msgid "Drop SVG"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/interface.cpp:1495
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Drop bitmap image"
6503 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6505 #: ../src/interface.cpp:1587
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6509 "you want to replace it?</span>\n"
6510 "\n"
6511 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6512 msgstr ""
6513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上"
6514 "書きしますか?</span>\n"
6515 "\n"
6516 "ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。"
6518 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6520 msgid "Replace"
6521 msgstr "置換"
6523 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6524 #, c-format
6525 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6526 msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
6528 #: ../src/io/sys.cpp:444
6529 #, c-format
6530 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6531 msgstr "ディレクトリ '%s' の変更に失敗しました (%s)"
6533 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6534 #, c-format
6535 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6536 msgstr "子プロセスの実行に失敗しました (%s)"
6538 #: ../src/io/sys.cpp:623
6539 #, c-format
6540 msgid "Invalid program name: %s"
6541 msgstr "不正なプログラム名: %s"
6543 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6544 #, c-format
6545 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6546 msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
6548 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6549 #, c-format
6550 msgid "Invalid string in environment: %s"
6551 msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
6553 #: ../src/io/sys.cpp:705
6554 #, c-format
6555 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6556 msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの生成に失敗しました (%s)"
6558 #: ../src/io/sys.cpp:918
6559 #, c-format
6560 msgid "Invalid working directory: %s"
6561 msgstr "不正な作業ディレクトリ: %s"
6563 #: ../src/io/sys.cpp:986
6564 #, c-format
6565 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6566 msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
6568 #: ../src/knot.cpp:431
6569 msgid "Node or handle drag canceled."
6570 msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
6572 #: ../src/knotholder.cpp:134
6573 msgid "Change handle"
6574 msgstr "ハンドルの変更"
6576 #: ../src/knotholder.cpp:213
6577 msgid "Move handle"
6578 msgstr "ハンドルの移動"
6580 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6581 #: ../src/knotholder.cpp:234
6582 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6583 msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
6585 #: ../src/knotholder.cpp:237
6586 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6587 msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
6589 #: ../src/knotholder.cpp:240
6590 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6591 msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6594 msgid "Master"
6595 msgstr "マスター"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6598 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6599 msgstr "ドックバーオブジェクトがアタッチされる GdlDocMaster オブジェクトです。"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6602 msgid "Dockbar style"
6603 msgstr "ドックバースタイル"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6606 msgid "Dockbar style to show items on it"
6607 msgstr "ドックバーにアイテムを表示する時のスタイルです。"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6611 msgid "Floating"
6612 msgstr "フローティング"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6615 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6616 msgstr "ドックをフローティングにします。"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6619 msgid "Default title"
6620 msgstr "デフォルトのタイトル"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6623 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6624 msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6627 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6628 msgstr "フローティングタイプの時のドックの幅です。"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6631 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6632 msgstr "フローティングタイプの時のドックの高さです。"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6635 msgid "Float X"
6636 msgstr "フロートの X 座標"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6639 msgid "X coordinate for a floating dock"
6640 msgstr "フローティングドックの X 座標です。"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6643 msgid "Float Y"
6644 msgstr "フロートの Y 座標"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6647 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6648 msgstr "フローティングドックの Y 座標です。"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6651 #, c-format
6652 msgid "Dock #%d"
6653 msgstr "ドック #%d"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6656 msgid "Orientation"
6657 msgstr "方向"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6660 msgid "Orientation of the docking item"
6661 msgstr "ドックアイテムの方向です。"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6664 msgid "Resizable"
6665 msgstr "サイズ変更を可能にする"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6668 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6669 msgstr ""
6670 "設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になりま"
6671 "す。"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6674 msgid "Item behavior"
6675 msgstr "アイテムの振る舞い"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6678 msgid ""
6679 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6680 "locked, etc.)"
6681 msgstr "ドックアイテムの全体的な振る舞い (フロート可能、ロック、など)"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6684 msgid "Locked"
6685 msgstr "ロックする"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6688 msgid ""
6689 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6690 msgstr "設定すると、ドックアイテムはドラッグできず、グリップは表示されません。"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6693 msgid "Preferred width"
6694 msgstr "既定の幅"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6697 msgid "Preferred width for the dock item"
6698 msgstr "ドックアイテムの既定の幅です。"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6701 msgid "Preferred height"
6702 msgstr "既定の高さ"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6705 msgid "Preferred height for the dock item"
6706 msgstr "ドックアイテムの既定の高さです。"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6712 "some other compound dock object."
6713 msgstr ""
6714 "%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock "
6715 "または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6721 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6722 msgstr ""
6723 "%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ"
6724 "ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含"
6725 "まれています。"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6728 #, c-format
6729 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6730 msgstr ""
6731 "%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま"
6732 "せん"
6734 #. UnLock menuitem
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6736 msgid "UnLock"
6737 msgstr "アンロック"
6739 #. Hide menuitem.
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6741 msgid "Hide"
6742 msgstr "隠す"
6744 #. Lock menuitem
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6746 msgid "Lock"
6747 msgstr "ロック"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6750 #, c-format
6751 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6752 msgstr "バインドされていないアイテム %p にバインドを試みます"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6755 msgid "Iconify"
6756 msgstr "アイコン化"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6759 msgid "Iconify this dock"
6760 msgstr "このドックをアイコン化します"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6763 msgid "Close"
6764 msgstr "閉じる"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6767 msgid "Close this dock"
6768 msgstr "このドックを閉じる"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6772 msgid "Controlling dock item"
6773 msgstr "制御するドックアイテム"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6776 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6780 msgid "Default title for newly created floating docks"
6781 msgstr "新規に生成されたフローティングドックのデフォルトタイトル"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6784 msgid ""
6785 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6786 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6787 msgstr ""
6788 "1 を設定すると、全てのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされま"
6789 "す。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 ではアイテム間で統一されませ"
6790 "ん。"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6793 msgid "Switcher Style"
6794 msgstr "スイッチャースタイル"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6797 msgid "Switcher buttons style"
6798 msgstr "スイッチャーボタンのスタイルです。"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6801 msgid "Expand direction"
6802 msgstr "展開方向"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6805 msgid ""
6806 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6807 "given direction"
6808 msgstr ""
6809 "マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定しま"
6810 "す。"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6813 #, c-format
6814 msgid ""
6815 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6816 "item with that name (%p)."
6817 msgstr ""
6818 "マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という"
6819 "名前のアイテムが存在します。"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6825 "named controller."
6826 msgstr ""
6827 "新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ"
6828 "ジェクトでなければなりません。"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6834 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6835 msgid "Page"
6836 msgstr "ページ"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6839 msgid "The index of the current page"
6840 msgstr "現在のページのインデックスです。"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6843 msgid "Name"
6844 msgstr "名前"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6847 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6848 msgstr "ドックオブジェクトを識別する一意の名前です。"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6851 msgid "Long name"
6852 msgstr "長い名前"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6855 msgid "Human readable name for the dock object"
6856 msgstr "人が判読可能なオブジェクト名です。"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6859 msgid "Stock Icon"
6860 msgstr "ストックアイコン"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6863 msgid "Stock icon for the dock object"
6864 msgstr "ドックオブジェクトのストックアイコンです。"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6867 msgid "Pixbuf Icon"
6868 msgstr "Pixbuf アイコン"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6871 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6872 msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6875 msgid "Dock master"
6876 msgstr "ドックマスター"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6879 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6880 msgstr "このドックオブジェクトがバインドされるドックマスターです。"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6886 "hasn't implemented this method"
6887 msgstr ""
6888 "ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した "
6889 "gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6892 #, c-format
6893 msgid ""
6894 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6895 "crash"
6896 msgstr ""
6897 "ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーショ"
6898 "ンはクラッシュするかもしれません。"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6901 #, c-format
6902 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6903 msgstr "異なるマスターに所属しているため、%p を %p にドックできません。"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6909 msgstr ""
6910 "ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバイン"
6911 "ドしようとしています。"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6914 msgid "Position"
6915 msgstr "位置"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6918 msgid "Position of the divider in pixels"
6919 msgstr ""
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6922 msgid "Sticky"
6923 msgstr "スティッキー"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6926 msgid ""
6927 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6928 "the host is redocked"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6932 msgid "Host"
6933 msgstr "ホスト"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6936 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6937 msgstr "このプレースホルダがアタッチされるドックオブジェクト"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6940 msgid "Next placement"
6941 msgstr "次の配置"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6944 msgid ""
6945 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6946 "to us"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6950 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6951 msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの幅"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6954 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6955 msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Floating Toplevel"
6960 msgstr "関連"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6963 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6967 msgid "X-Coordinate"
6968 msgstr "X 座標"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6971 msgid "X coordinate for dock when floating"
6972 msgstr "ドックがフローティングした時の X 座標"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6975 msgid "Y-Coordinate"
6976 msgstr "Y 座標"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6979 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6980 msgstr "ドックがフローティングした時の Y 座標"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6983 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6987 #, c-format
6988 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6989 msgstr ""
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6995 "parent %p"
6996 msgstr ""
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6999 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7003 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7004 msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
7006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7007 msgid "doEffect stack test"
7008 msgstr ""
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7011 msgid "Angle bisector"
7012 msgstr "角の二等分線"
7014 #. TRANSLATORS: boolean operations
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7016 msgid "Boolops"
7017 msgstr "ブール演算"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7020 msgid "Circle (by center and radius)"
7021 msgstr ""
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7024 msgid "Circle by 3 points"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7028 msgid "Dynamic stroke"
7029 msgstr "ダイナミックストローク"
7031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7032 msgid "Lattice Deformation"
7033 msgstr "格子変形"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7036 msgid "Line Segment"
7037 msgstr "線のセグメント"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7040 msgid "Mirror symmetry"
7041 msgstr "鏡面対象"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Parallel"
7046 msgstr "水平オフセット"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7049 msgid "Path length"
7050 msgstr "パスの長さ"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7053 msgid "Perpendicular bisector"
7054 msgstr "垂直二等分線"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7057 msgid "Perspective path"
7058 msgstr "パースペクティブパス"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7061 msgid "Rotate copies"
7062 msgstr "コピーの回転"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7065 msgid "Recursive skeleton"
7066 msgstr "再帰スケルトン"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Tangent to curve"
7071 msgstr "曲線をドラッグ"
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7074 msgid "Text label"
7075 msgstr "テキストラベル"
7077 #. 0.46
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7079 msgid "Bend"
7080 msgstr "曲げる"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7083 msgid "Gears"
7084 msgstr "歯車"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7087 msgid "Pattern Along Path"
7088 msgstr "パスに沿うパターン"
7090 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7092 msgid "Stitch Sub-Paths"
7093 msgstr "サブパスのステッチ"
7095 #. 0.47
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7097 msgid "VonKoch"
7098 msgstr "コッホ曲線"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7101 msgid "Knot"
7102 msgstr ""
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7105 msgid "Construct grid"
7106 msgstr "グリッドの構築"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7109 msgid "Spiro spline"
7110 msgstr ""
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7113 msgid "Envelope Deformation"
7114 msgstr "エンベロープ変形"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7117 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7118 msgstr "サブパスの補間"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7121 msgid "Hatches (rough)"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7125 msgid "Sketch"
7126 msgstr "スケッチ"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7129 msgid "Ruler"
7130 msgstr "ルーラ"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Is visible?"
7135 msgstr "色"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7138 msgid ""
7139 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7140 "disabled on canvas"
7141 msgstr ""
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7144 msgid "No effect"
7145 msgstr "オフセットなし"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7148 #, c-format
7149 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7150 msgstr ""
7151 "LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7154 #, c-format
7155 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7156 msgstr "パラメータ <b>%s</b> を編集します。"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7159 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7160 msgstr "適用パスエフェクトにパラメータのないものはキャンバス上で編集可能です。"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7163 msgid "Bend path"
7164 msgstr "ベンドパス"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7167 msgid "Path along which to bend the original path"
7168 msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7171 msgid "Width of the path"
7172 msgstr "パスの幅"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7176 msgid "Width in units of length"
7177 msgstr "幅を長さの単位に合わせる"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7180 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7181 msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7184 msgid "Original path is vertical"
7185 msgstr "オリジナルパスは縦方向"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7188 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7189 msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7192 msgid "Size X"
7193 msgstr "X 軸サイズ"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7196 msgid "The size of the grid in X direction."
7197 msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7200 msgid "Size Y"
7201 msgstr "Y 軸サイズ"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7204 msgid "The size of the grid in Y direction."
7205 msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7208 msgid "Stitch path"
7209 msgstr "ステッチパス"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7212 msgid "The path that will be used as stitch."
7213 msgstr "ステッチとして使用されるパスです。"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7216 msgid "Number of paths"
7217 msgstr "パスの数"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7220 msgid "The number of paths that will be generated."
7221 msgstr "生成されるパスの数です。"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7224 msgid "Start edge variance"
7225 msgstr "始点のエッジ変動量"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7228 msgid ""
7229 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7230 "& outside the guide path"
7231 msgstr ""
7232 "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動するゆれのランダムな量です。"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7235 msgid "Start spacing variance"
7236 msgstr "始点の間隔変動量"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7239 msgid ""
7240 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7241 "& forth along the guide path"
7242 msgstr ""
7243 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量"
7244 "です。"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7247 msgid "End edge variance"
7248 msgstr "終点のエッジ変動量"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7251 msgid ""
7252 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7253 "outside the guide path"
7254 msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7257 msgid "End spacing variance"
7258 msgstr "終点の間隔変動量"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7261 msgid ""
7262 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7263 "forth along the guide path"
7264 msgstr ""
7265 "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量"
7266 "です。"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7269 msgid "Scale width"
7270 msgstr "幅の基準"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7273 msgid "Scale the width of the stitch path"
7274 msgstr "ステッチパスの幅の基準です。"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7277 msgid "Scale width relative to length"
7278 msgstr "幅の基準を長さと相対的にする"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7281 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7282 msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7285 msgid "Top bend path"
7286 msgstr "上ベンドパス"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7289 msgid "Top path along which to bend the original path"
7290 msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7293 msgid "Right bend path"
7294 msgstr "右ベンドパス"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7297 msgid "Right path along which to bend the original path"
7298 msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7301 msgid "Bottom bend path"
7302 msgstr "下ベンドパス"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7305 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7306 msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7309 msgid "Left bend path"
7310 msgstr "左ベンドパス"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7313 msgid "Left path along which to bend the original path"
7314 msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7317 msgid "Enable left & right paths"
7318 msgstr "左右のパスを有効にする"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7321 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7322 msgstr "左右の変形パスを有効にします"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7325 msgid "Enable top & bottom paths"
7326 msgstr "上下のパスを有効にする"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7329 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7330 msgstr "上下の変形パスを有効にします"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7333 msgid "Teeth"
7334 msgstr "歯の枚数"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7337 msgid "The number of teeth"
7338 msgstr "歯車の突起部分の枚数"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7341 msgid "Phi"
7342 msgstr "φ"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7345 msgid ""
7346 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7347 "contact."
7348 msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7351 msgid "Trajectory"
7352 msgstr "軌道"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7355 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7356 msgstr "中間のサブパスが生成される軌道のパス"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7360 msgid "Steps"
7361 msgstr "変化の間隔"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7364 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7365 msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7368 msgid "Equidistant spacing"
7369 msgstr "等距離間隔"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7372 msgid ""
7373 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7374 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7375 "trajectory path."
7376 msgstr ""
7377 "有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効"
7378 "にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
7380 #. initialise your parameters here:
7381 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7382 msgid "Fixed width"
7383 msgstr "固定幅"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7386 msgid "Size of hidden region of lower string"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7390 #, fuzzy
7391 msgid "In units of stroke width"
7392 msgstr "ストローク幅"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7395 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7399 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7400 msgid "Stroke width"
7401 msgstr "ストローク幅"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7404 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Crossing path stroke width"
7410 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7413 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7417 msgid "Switcher size"
7418 msgstr "スイッチャーサイズ"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7421 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7425 msgid "Crossing Signs"
7426 msgstr ""
7428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7429 msgid "Crossings signs"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7433 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7438 msgid "Single"
7439 msgstr "単独"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7443 msgid "Single, stretched"
7444 msgstr "単独、繰り返し"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7448 msgid "Repeated"
7449 msgstr "繰り返し"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7453 msgid "Repeated, stretched"
7454 msgstr "繰り返し、引き伸ばし"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7457 msgid "Pattern source"
7458 msgstr "パターンソース"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7461 msgid "Path to put along the skeleton path"
7462 msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7465 msgid "Pattern copies"
7466 msgstr "パターンのコピー"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7469 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7470 msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くか"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7473 msgid "Width of the pattern"
7474 msgstr "パターンの幅"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7477 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7478 msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7481 msgid "Spacing"
7482 msgstr "間隔"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7485 #, no-c-format
7486 msgid ""
7487 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7488 "limited to -90% of pattern width."
7489 msgstr ""
7490 "パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで"
7491 "に制限されます。"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7495 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7496 msgid "Normal offset"
7497 msgstr "通常オフセット"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7502 msgid "Tangential offset"
7503 msgstr "接線オフセット"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7506 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7507 msgstr "パターンサイズを単位にオフセットする"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7510 msgid ""
7511 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7512 "height"
7513 msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7518 msgid "Pattern is vertical"
7519 msgstr "パターンを縦にする"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7522 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7523 msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7526 msgid "Fuse nearby ends"
7527 msgstr "近接する終点の結合"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7530 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7531 msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7534 msgid "Frequency randomness"
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7538 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7542 msgid "Growth"
7543 msgstr "増加"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7546 msgid "Growth of distance between hatches."
7547 msgstr ""
7549 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7551 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7552 msgstr ""
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7555 msgid ""
7556 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7557 "1=default"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7561 msgid "1st side, out"
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7565 msgid ""
7566 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7567 "1=default"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7571 #, fuzzy
7572 msgid "2nd side, in"
7573 msgstr "端点ノード"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7576 msgid ""
7577 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7578 "1=default"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7582 msgid "2nd side, out"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7586 msgid ""
7587 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7588 "1=default"
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7592 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7596 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7602 #, fuzzy
7603 msgid "2nd side"
7604 msgstr "端点ノード"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7607 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7611 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7615 msgid ""
7616 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7617 "boundary."
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7621 msgid ""
7622 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7623 "the boundary."
7624 msgstr ""
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7627 msgid "Variance: 1st side"
7628 msgstr ""
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7631 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7632 msgstr ""
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7635 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7636 msgstr ""
7638 #.
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Generate thick/thin path"
7642 msgstr "新規パスを作成"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7647 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Bend hatches"
7652 msgstr "パスを切断"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7655 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7659 msgid "Thickness: at 1st side"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7663 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7667 msgid "at 2nd side"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7671 msgid "Width at 'top' halfturns"
7672 msgstr ""
7674 #.
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7676 msgid "from 2nd to 1st side"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7681 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7685 msgid "from 1st to 2nd side"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Hatches width and dir"
7691 msgstr "幅、高さ:"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7694 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7695 msgstr ""
7697 #.
7698 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7700 msgid "Global bending"
7701 msgstr ""
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7704 msgid ""
7705 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7706 "amount"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7710 msgid "Left"
7711 msgstr "左"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7714 msgid "Right"
7715 msgstr "右"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7718 msgid "Both"
7719 msgstr "両側"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7722 msgid "Start"
7723 msgstr "始点"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7726 msgid "End"
7727 msgstr "終点"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7730 msgid "Mark distance"
7731 msgstr "目盛り間の距離"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7734 msgid "Distance between successive ruler marks"
7735 msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7738 msgid "Major length"
7739 msgstr "大目盛りの高さ"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7742 msgid "Length of major ruler marks"
7743 msgstr "ルーラの大目盛りの高さ"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7746 msgid "Minor length"
7747 msgstr "小目盛りの高さ"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7750 msgid "Length of minor ruler marks"
7751 msgstr "ルーラの小目盛りの高さ"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7754 msgid "Major steps"
7755 msgstr "大目盛り間の間隔"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7758 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7759 msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7762 msgid "Shift marks by"
7763 msgstr "目盛りのシフト"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7766 msgid "Shift marks by this many steps"
7767 msgstr "目盛りのシフト量"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7770 msgid "Mark direction"
7771 msgstr "目盛りの方向"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7774 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7775 msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7778 msgid "Offset of first mark"
7779 msgstr "最初の目盛りのオフセット量"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7782 msgid "Border marks"
7783 msgstr "境界の目盛り"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7786 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7787 msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画"
7789 #. initialise your parameters here:
7790 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7792 msgid "Strokes"
7793 msgstr "ストローク"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7796 msgid "Draw that many approximating strokes"
7797 msgstr "描画する隣接ストロークの数"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7800 msgid "Max stroke length"
7801 msgstr "最大ストローク長"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7804 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7805 msgstr "隣接ストロークの最大長"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7808 msgid "Stroke length variation"
7809 msgstr "ストローク長変動量"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7812 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7813 msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7816 msgid "Max. overlap"
7817 msgstr "最大オーバーラップ量"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7820 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7821 msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7824 msgid "Overlap variation"
7825 msgstr "オーバーラップ変動量"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7828 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7829 msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7832 msgid "Max. end tolerance"
7833 msgstr "終点の最大許容差"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7836 msgid ""
7837 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7838 "to maximum length)"
7839 msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7842 msgid "Average offset"
7843 msgstr "平均オフセット"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7846 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7847 msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7850 msgid "Max. tremble"
7851 msgstr "最大ゆれ幅"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7854 msgid "Maximum tremble magnitude"
7855 msgstr "ゆれの最大規模"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7858 msgid "Tremble frequency"
7859 msgstr "ゆれの頻度"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7862 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7863 msgstr "ストローク内のゆれ周期の平均数"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7866 msgid "Construction lines"
7867 msgstr "コンストラクションライン"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7870 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7871 msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7874 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7876 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7877 msgid "Scale"
7878 msgstr "拡大縮小"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7881 msgid ""
7882 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7883 "5*offset)"
7884 msgstr ""
7885 "湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく"
7886 "ださい)"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7889 msgid "Max. length"
7890 msgstr "最大長"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7893 msgid "Maximum length of construction lines"
7894 msgstr "コンストラクションラインの最大長"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7897 msgid "Length variation"
7898 msgstr "長さの変動量"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7901 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7902 msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7905 msgid "Placement randomness"
7906 msgstr "配置のランダム性"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7909 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7910 msgstr ""
7911 "0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n"
7912 "1: 純粋にランダムな配置"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7915 #, fuzzy
7916 msgid "k_min"
7917 msgstr "連結(_C)"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7920 msgid "min curvature"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7924 msgid "k_max"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7928 #, fuzzy
7929 msgid "max curvature"
7930 msgstr "曲線をドラッグ"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7933 msgid "Nb of generations"
7934 msgstr "生成数"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7937 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7938 msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7941 msgid "Generating path"
7942 msgstr "生成パス"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7945 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7946 msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7949 msgid "Use uniform transforms only"
7950 msgstr "同一変形のみ使用する"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7953 msgid ""
7954 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7955 "(otherwise, they define a general transform)."
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7959 msgid "Draw all generations"
7960 msgstr "全ての生成を描画する"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7963 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7964 msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
7966 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7967 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7968 msgid "Reference segment"
7969 msgstr "基準セグメント"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7972 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7973 msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。"
7975 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7976 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7977 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7978 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7979 msgid "Max complexity"
7980 msgstr "最大複雑度"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7983 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7984 msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
7986 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7987 msgid "Change bool parameter"
7988 msgstr "ブールパラメータの変更"
7990 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Change enumeration parameter"
7993 msgstr "セグメントの種類を変更"
7995 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7996 msgid "Change scalar parameter"
7997 msgstr "スカラパラメータの変更"
7999 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8000 msgid "Edit on-canvas"
8001 msgstr "キャンバス上で編集"
8003 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8004 msgid "Copy path"
8005 msgstr "パスをコピー"
8007 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8008 msgid "Paste path"
8009 msgstr "パスを貼り付け"
8011 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8012 msgid "Link to path"
8013 msgstr "パスへリンク"
8015 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8016 msgid "Paste path parameter"
8017 msgstr "パスパラメータの貼り付け"
8019 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Link path parameter to path"
8022 msgstr "幅を個別貼り付け"
8024 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Change point parameter"
8027 msgstr "螺旋を作成"
8029 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Change random parameter"
8032 msgstr "ノードの種類を変更"
8034 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Change text parameter"
8037 msgstr "螺旋を作成"
8039 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Change unit parameter"
8042 msgstr "螺旋を作成"
8044 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8045 #, c-format
8046 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8050 #, c-format
8051 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8052 msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n"
8054 #: ../src/main.cpp:265
8055 msgid "Print the Inkscape version number"
8056 msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
8058 #: ../src/main.cpp:270
8059 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8060 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
8062 #: ../src/main.cpp:275
8063 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8064 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
8066 #: ../src/main.cpp:280
8067 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8068 msgstr ""
8069 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
8071 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8072 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8073 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8074 msgid "FILENAME"
8075 msgstr "ファイル名"
8077 #: ../src/main.cpp:285
8078 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8079 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
8081 #: ../src/main.cpp:290
8082 msgid "Export document to a PNG file"
8083 msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
8085 #: ../src/main.cpp:295
8086 msgid ""
8087 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8088 "EPS/PDF (default 90)"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8092 msgid "DPI"
8093 msgstr "DPI"
8095 #: ../src/main.cpp:300
8096 #, fuzzy
8097 msgid ""
8098 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8099 "corner)"
8100 msgstr ""
8101 "エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下"
8102 "隅)"
8104 #: ../src/main.cpp:301
8105 msgid "x0:y0:x1:y1"
8106 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8108 #: ../src/main.cpp:305
8109 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8110 msgstr "エクスポート領域は (ページでなく) 描画全体"
8112 #: ../src/main.cpp:310
8113 msgid "Exported area is the entire page"
8114 msgstr "エクスポート領域はページ全体"
8116 #: ../src/main.cpp:315
8117 msgid ""
8118 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8119 "user units)"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/main.cpp:320
8123 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8124 msgstr ""
8125 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8127 #: ../src/main.cpp:321
8128 msgid "WIDTH"
8129 msgstr "幅"
8131 #: ../src/main.cpp:325
8132 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8133 msgstr ""
8134 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
8136 #: ../src/main.cpp:326
8137 msgid "HEIGHT"
8138 msgstr "高さ"
8140 #: ../src/main.cpp:330
8141 msgid "The ID of the object to export"
8142 msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
8144 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8145 msgid "ID"
8146 msgstr "ID"
8148 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8149 #. See "man inkscape" for details.
8150 #: ../src/main.cpp:337
8151 msgid ""
8152 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8153 msgstr ""
8154 "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
8155 "クスポートIDのみ)"
8157 #: ../src/main.cpp:342
8158 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8159 msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
8161 #: ../src/main.cpp:347
8162 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8163 msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
8165 #: ../src/main.cpp:348
8166 msgid "COLOR"
8167 msgstr "色"
8169 #: ../src/main.cpp:352
8170 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8171 msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
8173 #: ../src/main.cpp:353
8174 msgid "VALUE"
8175 msgstr "値"
8177 #: ../src/main.cpp:357
8178 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8179 msgstr ""
8180 "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
8182 #: ../src/main.cpp:362
8183 msgid "Export document to a PS file"
8184 msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
8186 #: ../src/main.cpp:367
8187 msgid "Export document to an EPS file"
8188 msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
8190 #: ../src/main.cpp:372
8191 msgid "Export document to a PDF file"
8192 msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
8194 #: ../src/main.cpp:378
8195 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8196 msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート"
8198 #: ../src/main.cpp:384
8199 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8200 msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)"
8202 #: ../src/main.cpp:389
8203 msgid ""
8204 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8205 "PDF)"
8206 msgstr ""
8208 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8209 #: ../src/main.cpp:395
8210 msgid ""
8211 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8212 "query-id"
8213 msgstr ""
8214 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
8216 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8217 #: ../src/main.cpp:401
8218 msgid ""
8219 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8220 "query-id"
8221 msgstr ""
8222 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
8224 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8225 #: ../src/main.cpp:407
8226 msgid ""
8227 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8228 "id"
8229 msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
8231 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8232 #: ../src/main.cpp:413
8233 msgid ""
8234 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8235 "id"
8236 msgstr ""
8237 "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
8239 #: ../src/main.cpp:418
8240 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8241 msgstr ""
8243 #: ../src/main.cpp:423
8244 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8245 msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
8247 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8248 #: ../src/main.cpp:429
8249 msgid "Print out the extension directory and exit"
8250 msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
8252 #: ../src/main.cpp:434
8253 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8254 msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
8256 #: ../src/main.cpp:439
8257 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8258 msgstr ""
8260 #: ../src/main.cpp:444
8261 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8262 msgstr ""
8264 #: ../src/main.cpp:445
8265 msgid "VERB-ID"
8266 msgstr "VERB-ID"
8268 #: ../src/main.cpp:449
8269 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8270 msgstr ""
8272 #: ../src/main.cpp:450
8273 msgid "OBJECT-ID"
8274 msgstr "OBJECT-ID"
8276 #: ../src/main.cpp:454
8277 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8278 msgstr ""
8280 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8281 msgid ""
8282 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8283 "\n"
8284 "Available options:"
8285 msgstr ""
8286 "[オプション...] [ファイル...]\n"
8287 "\n"
8288 "有効なオプション:"
8290 #. ## Add a menu for clear()
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8292 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8293 msgid "_File"
8294 msgstr "ファイル(_F)"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8297 msgid "_New"
8298 msgstr "新規(_N)"
8300 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8301 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8302 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8303 msgid "_Edit"
8304 msgstr "編集(_E)"
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8307 msgid "Paste Si_ze"
8308 msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
8310 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8311 msgid "Clo_ne"
8312 msgstr "クローン(_N)"
8314 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8315 msgid "_View"
8316 msgstr "表示(_V)"
8318 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8319 msgid "_Zoom"
8320 msgstr "ズーム(_Z)"
8322 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8323 msgid "_Display mode"
8324 msgstr "表示モード(_D)"
8326 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8327 msgid "Show/Hide"
8328 msgstr "表示/非表示"
8330 #. Not quite ready to be in the menus.
8331 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8332 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8333 msgid "_Layer"
8334 msgstr "レイヤー(_L)"
8336 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8337 msgid "_Object"
8338 msgstr "オブジェクト(_O)"
8340 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8341 msgid "Cli_p"
8342 msgstr "クリップ(_P)"
8344 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8345 msgid "Mas_k"
8346 msgstr "マスク(_K)"
8348 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8349 msgid "Patter_n"
8350 msgstr "パターン(_N)"
8352 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8353 msgid "_Path"
8354 msgstr "パス(_P)"
8356 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8357 msgid "_Text"
8358 msgstr "テキスト(_T)"
8360 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8361 msgid "Filter_s"
8362 msgstr "フィルタ(_S)"
8364 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8365 msgid "Exte_nsions"
8366 msgstr "エクステンション(_N)"
8368 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8369 msgid "Whiteboa_rd"
8370 msgstr "ホワイトボード(_R)"
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8373 msgid "_Help"
8374 msgstr "ヘルプ(_H)"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8377 msgid "Tutorials"
8378 msgstr "チュートリアル"
8380 #: ../src/node-context.cpp:228
8381 msgid ""
8382 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8383 "+Alt</b>: move along handles"
8384 msgstr ""
8385 "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水"
8386 "平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8388 #: ../src/node-context.cpp:229
8389 msgid ""
8390 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8391 msgstr ""
8392 "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ"
8393 "ンドルを回転"
8395 #: ../src/node-context.cpp:230
8396 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8397 msgstr ""
8398 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Stamp"
8403 msgstr "変化度"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8406 msgid "Move nodes vertically"
8407 msgstr "ノードを垂直に移動"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8410 msgid "Move nodes horizontally"
8411 msgstr "ノードを水平に移動"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8414 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8415 msgid "Move nodes"
8416 msgstr "ノードを移動"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8419 msgid ""
8420 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8421 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8422 msgstr ""
8423 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
8424 "<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8427 msgid "Align nodes"
8428 msgstr "ノードを配置"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8431 msgid "Distribute nodes"
8432 msgstr "ノードを配置"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8435 msgid "Add nodes"
8436 msgstr "ノードを追加"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8439 msgid "Add node"
8440 msgstr "ノードを追加"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8443 msgid "Break path"
8444 msgstr "パスを切断"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8447 msgid "Close subpath"
8448 msgstr "サブパスを閉じる"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8451 msgid "Join nodes"
8452 msgstr "ノードを結合"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8455 msgid "Close subpath by segment"
8456 msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8459 msgid "Join nodes by segment"
8460 msgstr "セグメントでノードを結合"
8462 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8463 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8464 msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
8466 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8467 msgid "Delete nodes"
8468 msgstr "ノードを削除"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8471 msgid "Delete nodes preserving shape"
8472 msgstr ""
8474 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8475 msgid ""
8476 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8477 "segments."
8478 msgstr ""
8479 "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
8480 "い。"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8483 msgid "Cannot find path between nodes."
8484 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8487 msgid "Delete segment"
8488 msgstr "セグメントを削除"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8491 msgid "Change segment type"
8492 msgstr "セグメントの種類を変更"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8495 msgid "Change node type"
8496 msgstr "ノードの種類を変更"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8499 msgid "Delete node"
8500 msgstr "ノードを削除"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8503 msgid "Retract handle"
8504 msgstr "ハンドルを引っ込める"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8507 msgid "Move node handle"
8508 msgstr "ノードハンドルを移動"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8511 #, c-format
8512 msgid ""
8513 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8514 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8515 "handles"
8516 msgstr ""
8517 "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
8518 "プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8521 msgid "Rotate nodes"
8522 msgstr "ノードを回転"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8525 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8526 msgstr ""
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8529 msgid "Scale nodes"
8530 msgstr "ノードを拡大縮小"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8533 msgid "Flip nodes"
8534 msgstr "ノードを反転"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8537 msgid ""
8538 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8539 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8540 msgstr ""
8541 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
8542 "<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
8544 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8545 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8546 msgid "end node"
8547 msgstr "端点ノード"
8549 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8550 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8551 msgid "cusp"
8552 msgstr "シャープ"
8554 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8555 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8556 msgid "smooth"
8557 msgstr "スムーズ"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8560 msgid "auto"
8561 msgstr "自動"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8564 msgid "symmetric"
8565 msgstr "シンメトリック"
8567 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8569 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8570 msgstr ""
8571 "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
8572 "ラッグで引き出し)"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8575 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8576 msgstr ""
8577 "一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8578 "出し)"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8581 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8582 msgstr ""
8583 "両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
8584 "出し)"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8587 msgid ""
8588 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8589 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8590 "rotate"
8591 msgstr ""
8592 "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の調"
8593 "整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
8594 "回転"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8597 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8598 msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8601 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8602 msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8608 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8609 msgid_plural ""
8610 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8611 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8612 msgstr[0] ""
8613 "<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
8614 "リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8617 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8618 msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8621 #, c-format
8622 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8623 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8624 msgstr[0] ""
8625 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8631 msgid_plural ""
8632 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8633 msgstr[0] ""
8634 "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
8635 "(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8638 #, c-format
8639 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8640 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8641 msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
8643 #: ../src/object-edit.cpp:439
8644 msgid ""
8645 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8646 "vertical radius the same"
8647 msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
8649 #: ../src/object-edit.cpp:443
8650 msgid ""
8651 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8652 "horizontal radius the same"
8653 msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
8655 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8656 #, fuzzy
8657 msgid ""
8658 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8659 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8660 msgstr ""
8661 "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一"
8662 "方向のみに"
8664 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8665 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8666 msgid ""
8667 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8668 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8669 msgstr ""
8671 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8672 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8673 msgid ""
8674 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8675 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8676 msgstr ""
8678 #: ../src/object-edit.cpp:709
8679 msgid "Move the box in perspective"
8680 msgstr ""
8682 #: ../src/object-edit.cpp:927
8683 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8684 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8686 #: ../src/object-edit.cpp:930
8687 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8688 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
8690 #: ../src/object-edit.cpp:933
8691 #, fuzzy
8692 msgid ""
8693 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8694 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8695 "segment"
8696 msgstr ""
8697 "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8698 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8700 #: ../src/object-edit.cpp:937
8701 msgid ""
8702 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8703 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8704 "segment"
8705 msgstr ""
8706 "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
8707 "ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
8709 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8710 msgid ""
8711 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8712 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8713 msgstr ""
8714 "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
8715 "ダム化"
8717 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8718 msgid ""
8719 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8720 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8721 "randomize"
8722 msgstr ""
8723 "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持 (傾斜させない) 。"
8724 "<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
8726 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8727 msgid ""
8728 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8729 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8730 msgstr ""
8731 "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
8732 "れん/発散"
8734 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8735 msgid ""
8736 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8737 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8738 msgstr ""
8739 "螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>で"
8740 "拡大縮小/回転"
8742 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8743 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8744 msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
8746 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8747 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8748 msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
8750 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8753 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
8755 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8756 msgid "Combining paths..."
8757 msgstr "パスを連結しています..."
8759 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8760 msgid "Combine"
8761 msgstr "連結"
8763 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8764 #, fuzzy
8765 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8766 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
8768 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8769 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8770 msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
8772 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8773 msgid "Breaking apart paths..."
8774 msgstr "パスを分割しています..."
8776 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8777 msgid "Break apart"
8778 msgstr "分割"
8780 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8781 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8782 msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
8784 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8785 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8786 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
8788 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8789 msgid "Converting objects to paths..."
8790 msgstr "ビットマップをパスに変換しています..."
8792 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8793 msgid "Object to path"
8794 msgstr "オブジェクトをパスへ"
8796 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8797 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8798 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
8800 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8801 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8802 msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
8804 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8805 msgid "Reversing paths..."
8806 msgstr "パスの向きを逆にしています..."
8808 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8809 msgid "Reverse path"
8810 msgstr "パスの向きを逆に"
8812 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8813 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8814 msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
8816 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8817 msgid "Continuing selected path"
8818 msgstr "選択パスを延長"
8820 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8821 msgid "Creating new path"
8822 msgstr "新規パスを作成"
8824 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8825 msgid "Appending to selected path"
8826 msgstr "選択パスに追加"
8828 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8829 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8830 msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
8832 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8833 msgid "Drawing a freehand path"
8834 msgstr "フリーハンドパスを描く"
8836 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8837 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8838 msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
8840 #. Write curves to object
8841 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8842 msgid "Finishing freehand"
8843 msgstr "フリーハンドツールを終了"
8845 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8846 msgid "Drawing cancelled"
8847 msgstr "描画をキャンセルしました"
8849 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8850 msgid ""
8851 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8852 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8856 msgid "Finishing freehand sketch"
8857 msgstr "フリーハンドスケッチを終了"
8859 #: ../src/pen-context.cpp:662
8860 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8861 msgstr ""
8862 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
8864 #: ../src/pen-context.cpp:672
8865 msgid ""
8866 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8867 msgstr ""
8868 "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
8869 "す。"
8871 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8872 #, fuzzy, c-format
8873 msgid ""
8874 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8875 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8876 msgstr ""
8877 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
8878 "b>でパスを終了"
8880 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8881 #, fuzzy, c-format
8882 msgid ""
8883 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8884 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8885 msgstr ""
8886 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</"
8887 "b>でパスを終了"
8889 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8893 "angle"
8894 msgstr ""
8895 "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
8897 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8898 #, fuzzy, c-format
8899 msgid ""
8900 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8901 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8902 msgstr ""
8903 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
8904 "b>でこのハンドルだけを移動"
8906 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8907 #, fuzzy, c-format
8908 msgid ""
8909 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8910 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8911 msgstr ""
8912 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</"
8913 "b>でこのハンドルだけを移動"
8915 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8916 msgid "Drawing finished"
8917 msgstr "描画完了"
8919 #: ../src/persp3d.cpp:335
8920 msgid "Toggle vanishing point"
8921 msgstr ""
8923 #: ../src/persp3d.cpp:346
8924 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8925 msgstr ""
8927 #: ../src/preferences.cpp:101
8928 msgid ""
8929 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8930 msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。"
8932 #. the creation failed
8933 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8934 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8935 #: ../src/preferences.cpp:116
8936 #, c-format
8937 msgid "Cannot create profile directory %s."
8938 msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。"
8940 #. The profile dir is not actually a directory
8941 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8942 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8943 #: ../src/preferences.cpp:134
8944 #, c-format
8945 msgid "%s is not a valid directory."
8946 msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
8948 #. The write failed.
8949 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8950 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8951 #: ../src/preferences.cpp:145
8952 #, c-format
8953 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8954 msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。"
8956 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8957 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8958 #: ../src/preferences.cpp:163
8959 #, c-format
8960 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8961 msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。"
8963 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8964 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8965 #: ../src/preferences.cpp:175
8966 #, c-format
8967 msgid "The preferences file %s could not be read."
8968 msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
8970 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8971 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8972 #: ../src/preferences.cpp:188
8973 #, c-format
8974 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8975 msgstr ""
8977 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8978 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8979 #: ../src/preferences.cpp:199
8980 #, c-format
8981 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8982 msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
8984 #: ../src/rdf.cpp:172
8985 msgid "CC Attribution"
8986 msgstr "CC 表示"
8988 #: ../src/rdf.cpp:177
8989 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8990 msgstr "CC 表示 - 継承"
8992 #: ../src/rdf.cpp:182
8993 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8994 msgstr "CC 表示 - 改変禁止"
8996 #: ../src/rdf.cpp:187
8997 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8998 msgstr "CC 表示 - 非営利"
9000 #: ../src/rdf.cpp:192
9001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9002 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承"
9004 #: ../src/rdf.cpp:197
9005 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9006 msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止"
9008 #: ../src/rdf.cpp:202
9009 msgid "Public Domain"
9010 msgstr "パブリックドメイン"
9012 #: ../src/rdf.cpp:207
9013 msgid "FreeArt"
9014 msgstr "FreeArt"
9016 #: ../src/rdf.cpp:212
9017 msgid "Open Font License"
9018 msgstr "Open Font License"
9020 #: ../src/rdf.cpp:229
9021 msgid "Title"
9022 msgstr "タイトル"
9024 #: ../src/rdf.cpp:230
9025 msgid "Name by which this document is formally known."
9026 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
9028 #: ../src/rdf.cpp:232
9029 msgid "Date"
9030 msgstr "日付"
9032 #: ../src/rdf.cpp:233
9033 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9034 msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
9036 #: ../src/rdf.cpp:235
9037 msgid "Format"
9038 msgstr "フォーマット"
9040 #: ../src/rdf.cpp:236
9041 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9042 msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)"
9044 #: ../src/rdf.cpp:239
9045 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9046 msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)"
9048 #: ../src/rdf.cpp:242
9049 msgid "Creator"
9050 msgstr "作成者"
9052 #: ../src/rdf.cpp:243
9053 msgid ""
9054 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9055 msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
9057 #: ../src/rdf.cpp:245
9058 msgid "Rights"
9059 msgstr "権利者"
9061 #: ../src/rdf.cpp:246
9062 msgid ""
9063 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9064 msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
9066 #: ../src/rdf.cpp:248
9067 msgid "Publisher"
9068 msgstr "発行者"
9070 #: ../src/rdf.cpp:249
9071 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9072 msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
9074 #: ../src/rdf.cpp:252
9075 msgid "Identifier"
9076 msgstr "識別子"
9078 #: ../src/rdf.cpp:253
9079 msgid "Unique URI to reference this document."
9080 msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
9082 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9083 msgid "Source"
9084 msgstr "ソース"
9086 #: ../src/rdf.cpp:256
9087 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9088 msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
9090 #: ../src/rdf.cpp:258
9091 msgid "Relation"
9092 msgstr "関連"
9094 #: ../src/rdf.cpp:259
9095 msgid "Unique URI to a related document."
9096 msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
9098 #: ../src/rdf.cpp:261
9099 msgid "Language"
9100 msgstr "言語"
9102 #: ../src/rdf.cpp:262
9103 msgid ""
9104 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9105 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9106 msgstr ""
9107 "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
9109 #: ../src/rdf.cpp:264
9110 msgid "Keywords"
9111 msgstr "キーワード"
9113 #: ../src/rdf.cpp:265
9114 msgid ""
9115 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9116 "classifications."
9117 msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)"
9119 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9120 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9121 #: ../src/rdf.cpp:269
9122 msgid "Coverage"
9123 msgstr "範囲"
9125 #: ../src/rdf.cpp:270
9126 msgid "Extent or scope of this document."
9127 msgstr "このドキュメントの適用範囲"
9129 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9130 msgid "Description"
9131 msgstr "詳細"
9133 #: ../src/rdf.cpp:274
9134 msgid "A short account of the content of this document."
9135 msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
9137 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9138 #: ../src/rdf.cpp:278
9139 msgid "Contributors"
9140 msgstr "貢献者"
9142 #: ../src/rdf.cpp:279
9143 msgid ""
9144 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9145 "this document."
9146 msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
9148 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9149 #: ../src/rdf.cpp:283
9150 msgid "URI"
9151 msgstr "URI"
9153 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9154 #: ../src/rdf.cpp:285
9155 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9156 msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
9158 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9159 #: ../src/rdf.cpp:289
9160 msgid "Fragment"
9161 msgstr "フラグメント"
9163 #: ../src/rdf.cpp:290
9164 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9165 msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
9167 #: ../src/rect-context.cpp:361
9168 msgid ""
9169 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9170 "circular"
9171 msgstr ""
9172 "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
9174 #: ../src/rect-context.cpp:508
9175 #, fuzzy, c-format
9176 msgid ""
9177 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9178 "b> to draw around the starting point"
9179 msgstr ""
9180 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9181 "点を中心に描画"
9183 #: ../src/rect-context.cpp:511
9184 #, fuzzy, c-format
9185 msgid ""
9186 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9187 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9188 msgstr ""
9189 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9190 "点を中心に描画"
9192 #: ../src/rect-context.cpp:513
9193 #, fuzzy, c-format
9194 msgid ""
9195 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9196 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9197 msgstr ""
9198 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9199 "点を中心に描画"
9201 #: ../src/rect-context.cpp:517
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9205 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9206 msgstr ""
9207 "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
9208 "点を中心に描画"
9210 #: ../src/rect-context.cpp:542
9211 msgid "Create rectangle"
9212 msgstr "矩形を作成"
9214 #: ../src/select-context.cpp:233
9215 msgid "Move canceled."
9216 msgstr "移動をキャンセルしました。"
9218 #: ../src/select-context.cpp:241
9219 msgid "Selection canceled."
9220 msgstr "選択をキャンセルしました。"
9222 #: ../src/select-context.cpp:555
9223 msgid ""
9224 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9225 "rubberband selection"
9226 msgstr ""
9228 #: ../src/select-context.cpp:557
9229 msgid ""
9230 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9231 "touch selection"
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/select-context.cpp:721
9235 #, fuzzy
9236 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9237 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
9239 #: ../src/select-context.cpp:722
9240 #, fuzzy
9241 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9242 msgstr ""
9243 "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効"
9244 "化"
9246 #: ../src/select-context.cpp:723
9247 #, fuzzy
9248 msgid ""
9249 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9250 msgstr ""
9251 "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを"
9252 "移動"
9254 #: ../src/select-context.cpp:898
9255 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9256 msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9259 msgid "Delete text"
9260 msgstr "テキストを削除"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9263 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9264 msgstr "何も削除されませんでした。"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9269 msgid "Delete"
9270 msgstr "削除"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9273 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9274 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9277 msgid "Delete all"
9278 msgstr "全て削除"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9283 msgstr "グループ化する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択してください。"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9286 msgid "Group"
9287 msgstr "グループ化"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9290 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9291 msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9294 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9295 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9298 msgid "Ungroup"
9299 msgstr "グループ解除"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9302 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9303 msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9307 msgid ""
9308 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9309 msgstr ""
9310 "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき"
9311 "ません。"
9313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9315 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9317 #, fuzzy
9318 msgid "undo_action|Raise"
9319 msgstr "関数"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9322 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9323 msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9326 msgid "Raise to top"
9327 msgstr "最前面へ"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9330 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9331 msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9334 msgid "Lower"
9335 msgstr "背面へ"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9338 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9339 msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9342 msgid "Lower to bottom"
9343 msgstr "最背面へ"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9346 msgid "Nothing to undo."
9347 msgstr "元に戻せません。"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9350 msgid "Nothing to redo."
9351 msgstr "やり直しできません。"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9354 msgid "Paste"
9355 msgstr "貼り付け"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9358 msgid "Paste style"
9359 msgstr "スタイルを貼り付け"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9362 msgid "Paste live path effect"
9363 msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9368 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9371 msgid "Remove live path effect"
9372 msgstr "ライブパスエフェクトの除去"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9377 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9381 msgid "Remove filter"
9382 msgstr "フィルを削除"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9385 msgid "Paste size"
9386 msgstr "サイズを貼り付け"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9389 msgid "Paste size separately"
9390 msgstr "サイズを個別貼り付け"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9393 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9394 msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Raise to next layer"
9399 msgstr "次のレイヤーに移動"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9402 msgid "No more layers above."
9403 msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9406 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9407 msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Lower to previous layer"
9412 msgstr "前のレイヤーに切替え"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9415 msgid "No more layers below."
9416 msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9419 msgid "Remove transform"
9420 msgstr "変形を解除"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9423 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9424 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9427 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9428 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9432 msgid "Rotate"
9433 msgstr "回転"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9436 msgid "Rotate by pixels"
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9440 msgid "Scale by whole factor"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9444 msgid "Move vertically"
9445 msgstr "垂直方向に移動"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9448 msgid "Move horizontally"
9449 msgstr "水平方向に移動"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9452 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9453 msgid "Move"
9454 msgstr "移動"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Move vertically by pixels"
9459 msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Move horizontally by pixels"
9464 msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9467 #, fuzzy
9468 msgid "The selection has no applied path effect."
9469 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9472 #, fuzzy
9473 msgid "The selection has no applied clip path."
9474 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9477 #, fuzzy
9478 msgid "The selection has no applied mask."
9479 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9482 msgid "action|Clone"
9483 msgstr ""
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9488 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9493 msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9496 #, fuzzy
9497 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9498 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9501 msgid "Relink clone"
9502 msgstr "クローンを再リンク"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9507 msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9510 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9511 msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9514 msgid "Unlink clone"
9515 msgstr "クローンのリンク解除"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9518 msgid ""
9519 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9520 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9521 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9522 msgstr ""
9523 "オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
9524 "ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
9525 "キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
9526 "択します。"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9529 msgid ""
9530 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9531 "flowed text?)"
9532 msgstr ""
9533 "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
9534 "ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9537 msgid ""
9538 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9539 "defs&gt;)"
9540 msgstr ""
9541 "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にありま"
9542 "す)"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9547 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9550 msgid "Objects to marker"
9551 msgstr "オブジェクトをマーカーに"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9556 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9559 msgid "Objects to guides"
9560 msgstr "オブジェクトをガイドに"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9563 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9564 msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9567 msgid "Objects to pattern"
9568 msgstr "オブジェクトをパターンに"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9571 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9572 msgstr ""
9573 "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
9574 "して下さい。"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9577 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9578 msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9581 msgid "Pattern to objects"
9582 msgstr "パターンをオブジェクトに"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9585 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9586 msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9589 msgid "Rendering bitmap..."
9590 msgstr "ビットマップをレンダリングしています..."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9593 msgid "Create bitmap"
9594 msgstr "ビットマップを作成"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9597 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9598 msgstr ""
9599 "クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9602 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9603 msgstr ""
9604 "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
9605 "選択して下さい。"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9608 msgid "Set clipping path"
9609 msgstr "クリッピングパスを設定"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9612 msgid "Set mask"
9613 msgstr "マスクを設定"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9616 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9617 msgstr ""
9618 "クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9621 msgid "Release clipping path"
9622 msgstr "クリッピングパスを解除"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9625 msgid "Release mask"
9626 msgstr "マスクを解除"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9631 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
9633 #. Fit Page
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9635 msgid "Fit Page to Selection"
9636 msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9639 msgid "Fit Page to Drawing"
9640 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9643 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9644 msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
9646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9648 #. "Link" means internet link (anchor)
9649 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9650 msgid "web|Link"
9651 msgstr "リンク"
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9654 msgid "Circle"
9655 msgstr "円"
9657 #. ellipse
9658 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9661 msgid "Ellipse"
9662 msgstr "円/弧"
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9665 msgid "Flowed text"
9666 msgstr "流し込みテキスト"
9668 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9669 msgid "Line"
9670 msgstr "直線"
9672 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9673 msgid "Path"
9674 msgstr "パス"
9676 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9677 msgid "Polygon"
9678 msgstr "ポリゴン"
9680 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9681 msgid "Polyline"
9682 msgstr "ポリライン"
9684 #. Rectangle
9685 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9687 msgid "Rectangle"
9688 msgstr "矩形"
9690 #. 3D box
9691 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9693 msgid "3D Box"
9694 msgstr "3D ボックス"
9696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9698 #. "Clone" is a noun, type of object
9699 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9700 msgid "object|Clone"
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9704 msgid "Offset path"
9705 msgstr "オフセットパス"
9707 #. spiral
9708 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9710 msgid "Spiral"
9711 msgstr "螺旋"
9713 #. star
9714 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9717 msgid "Star"
9718 msgstr "星形"
9720 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9721 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9722 msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
9724 #. no items
9725 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9726 msgid ""
9727 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9728 msgstr ""
9729 "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
9730 "たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9733 msgid "root"
9734 msgstr "root"
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9737 #, c-format
9738 msgid "layer <b>%s</b>"
9739 msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
9741 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9742 #, c-format
9743 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9744 msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
9746 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9747 #, c-format
9748 msgid "<i>%s</i>"
9749 msgstr "<i>%s</i>"
9751 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9752 #, c-format
9753 msgid " in %s"
9754 msgstr " 所属: %s"
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9757 #, c-format
9758 msgid " in group %s (%s)"
9759 msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9762 #, fuzzy, c-format
9763 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9764 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9765 msgstr[0] "%sにリンク"
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9768 #, c-format
9769 msgid " in <b>%i</b> layers"
9770 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9771 msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
9773 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9774 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9775 msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9778 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9779 msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9781 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9782 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9783 msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
9785 #. this is only used with 2 or more objects
9786 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9787 #, c-format
9788 msgid "<b>%i</b> object selected"
9789 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9790 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
9792 #. this is only used with 2 or more objects
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9794 #, c-format
9795 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9796 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9797 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
9799 #. this is only used with 2 or more objects
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9801 #, c-format
9802 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9803 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9804 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
9806 #. this is only used with 2 or more objects
9807 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9808 #, c-format
9809 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9810 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9811 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
9813 #. this is only used with 2 or more objects
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9815 #, c-format
9816 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9817 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9818 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9821 #, c-format
9822 msgid "%s%s. %s."
9823 msgstr "%s%s。%s。"
9825 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9826 msgid "Skew"
9827 msgstr "傾斜"
9829 #: ../src/seltrans.cpp:548
9830 msgid "Set center"
9831 msgstr "中心を設定"
9833 #: ../src/seltrans.cpp:645
9834 msgid ""
9835 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9836 "Shift also uses this center"
9837 msgstr ""
9838 "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの"
9839 "中心を使います"
9841 #: ../src/seltrans.cpp:672
9842 msgid ""
9843 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9844 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9845 msgstr ""
9846 "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
9847 "小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
9849 #: ../src/seltrans.cpp:673
9850 msgid ""
9851 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9852 "b> to scale around rotation center"
9853 msgstr ""
9854 "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
9855 "<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
9857 #: ../src/seltrans.cpp:677
9858 msgid ""
9859 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9860 "skew around the opposite side"
9861 msgstr ""
9862 "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
9863 "対の端を中心に傾斜"
9865 #: ../src/seltrans.cpp:678
9866 msgid ""
9867 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9868 "to rotate around the opposite corner"
9869 msgstr ""
9870 "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
9871 "対の端を中心に回転"
9873 #: ../src/seltrans.cpp:812
9874 msgid "Reset center"
9875 msgstr "中心をリセット"
9877 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9878 #, c-format
9879 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9880 msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
9882 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9883 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9884 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9885 #, c-format
9886 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9887 msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9889 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9890 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9891 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9892 #, c-format
9893 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9894 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
9896 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9897 #, c-format
9898 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9899 msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
9901 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9905 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9906 msgstr ""
9907 "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
9908 "効化"
9910 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9911 msgid "Drag curve"
9912 msgstr "曲線をドラッグ"
9914 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9915 #, c-format
9916 msgid "<b>Link</b> to %s"
9917 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
9919 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9920 msgid "<b>Link</b> without URI"
9921 msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
9923 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9924 msgid "<b>Ellipse</b>"
9925 msgstr "<b>楕円</b>"
9927 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9928 msgid "<b>Circle</b>"
9929 msgstr "<b>円</b>"
9931 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9932 msgid "<b>Segment</b>"
9933 msgstr "<b>扇形</b>"
9935 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9936 msgid "<b>Arc</b>"
9937 msgstr "<b>弧</b>"
9939 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9940 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9941 #, c-format
9942 msgid "Flow region"
9943 msgstr "流し込み領域"
9945 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9946 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9947 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9948 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9949 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9950 #, c-format
9951 msgid "Flow excluded region"
9952 msgstr "流し込み除外領域"
9954 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9957 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9958 msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d文字)"
9960 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9961 #, c-format
9962 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9963 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9964 msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d文字)"
9966 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9967 msgid "Guides Around Page"
9968 msgstr ""
9970 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9971 #, fuzzy
9972 msgid ""
9973 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9974 "delete"
9975 msgstr ""
9976 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
9977 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
9979 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9980 #, c-format
9981 msgid "vertical, at %s"
9982 msgstr "垂直、%s"
9984 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9985 #, c-format
9986 msgid "horizontal, at %s"
9987 msgstr "水平、%s"
9989 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9990 #, c-format
9991 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9992 msgstr ""
9994 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9995 msgid "embedded"
9996 msgstr ""
9998 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10001 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
10003 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10004 #, c-format
10005 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10006 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
10008 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10009 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10010 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
10012 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10013 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10014 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
10016 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10017 #, c-format
10018 msgid ""
10019 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10020 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10022 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10023 msgid "Create spiral"
10024 msgstr "螺旋を作成"
10026 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10027 msgid "Object"
10028 msgstr "オブジェクト"
10030 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10031 #, c-format
10032 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10033 msgstr ""
10035 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10036 #, fuzzy, c-format
10037 msgid "%s; <i>masked</i>"
10038 msgstr "<i>%s</i>"
10040 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10041 #, fuzzy, c-format
10042 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10043 msgstr "<i>%s</i>"
10045 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10046 #, fuzzy, c-format
10047 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10048 msgstr "<i>%s</i>"
10050 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10053 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10054 msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
10056 #: ../src/sp-line.cpp:194
10057 msgid "<b>Line</b>"
10058 msgstr "<b>直線</b>"
10060 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10061 msgid "Union"
10062 msgstr "統合"
10064 #: ../src/splivarot.cpp:78
10065 msgid "Intersection"
10066 msgstr "交差"
10068 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10069 msgid "Difference"
10070 msgstr "差分"
10072 #: ../src/splivarot.cpp:96
10073 msgid "Exclusion"
10074 msgstr "排他"
10076 #: ../src/splivarot.cpp:101
10077 msgid "Division"
10078 msgstr "分離"
10080 #: ../src/splivarot.cpp:106
10081 msgid "Cut path"
10082 msgstr "パスをカット"
10084 #: ../src/splivarot.cpp:121
10085 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10086 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10088 #: ../src/splivarot.cpp:125
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10091 msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
10093 #: ../src/splivarot.cpp:131
10094 #, fuzzy
10095 msgid ""
10096 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10097 msgstr ""
10098 "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>"
10099 "を選択して下さい。"
10101 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10102 msgid ""
10103 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10104 "difference, XOR, division, or path cut."
10105 msgstr ""
10106 "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
10107 "を決定できませんでした。"
10109 #: ../src/splivarot.cpp:192
10110 msgid ""
10111 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10112 msgstr ""
10113 "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、ブール演算できません。"
10115 #: ../src/splivarot.cpp:633
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10118 msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10120 #: ../src/splivarot.cpp:954
10121 msgid "Convert stroke to path"
10122 msgstr "ストロークをパスに変換"
10124 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10125 #: ../src/splivarot.cpp:957
10126 #, fuzzy
10127 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10128 msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
10130 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10131 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10132 msgstr ""
10133 "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
10135 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10136 msgid "Create linked offset"
10137 msgstr "リンクオフセットを作成"
10139 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10140 msgid "Create dynamic offset"
10141 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
10143 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10144 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10145 msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
10147 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10148 msgid "Outset path"
10149 msgstr "パスをアウトセット"
10151 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10152 msgid "Inset path"
10153 msgstr "パスをインセット"
10155 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10156 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10157 msgstr ""
10158 "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
10160 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10161 msgid "Simplifying paths (separately):"
10162 msgstr ""
10164 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10165 msgid "Simplifying paths:"
10166 msgstr "簡略化パス:"
10168 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10169 #, fuzzy, c-format
10170 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10171 msgstr "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
10173 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10174 #, c-format
10175 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10176 msgstr ""
10178 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10179 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10180 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
10182 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10183 msgid "Simplify"
10184 msgstr "パスの簡略化"
10186 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10187 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10188 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
10190 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10191 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10192 msgstr ""
10194 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10195 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10196 #, c-format
10197 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10198 msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
10200 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10201 msgid "outset"
10202 msgstr "アウトセット"
10204 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10205 msgid "inset"
10206 msgstr "インセット"
10208 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10209 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10212 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
10214 #: ../src/sp-path.cpp:156
10215 #, fuzzy, c-format
10216 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10217 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10218 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10220 #: ../src/sp-path.cpp:159
10221 #, c-format
10222 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10223 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10224 msgstr[0] "<b>パス</b> (%i個のノード)"
10226 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10227 msgid "<b>Polygon</b>"
10228 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
10230 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10231 msgid "<b>Polyline</b>"
10232 msgstr "<b>ポリライン</b>"
10234 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10235 msgid "<b>Rectangle</b>"
10236 msgstr "<b>矩形</b>"
10238 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10239 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10240 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10241 #, c-format
10242 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10243 msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
10245 #: ../src/sp-star.cpp:309
10246 #, c-format
10247 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10248 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10249 msgstr[0] "<b>星形</b> (%d個の点)"
10251 #: ../src/sp-star.cpp:313
10252 #, c-format
10253 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10254 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10255 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d個の頂点)"
10257 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10258 #, fuzzy, c-format
10259 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10260 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10261 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
10263 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10264 #: ../src/sp-text.cpp:419
10265 msgid "&lt;no name found&gt;"
10266 msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
10268 #: ../src/sp-text.cpp:425
10269 #, c-format
10270 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10271 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s、%s)"
10273 #: ../src/sp-text.cpp:426
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10276 msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
10278 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10279 #, fuzzy, c-format
10280 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10281 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10283 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10284 msgid " from "
10285 msgstr ""
10287 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10288 #, fuzzy
10289 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10290 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10292 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10293 #, fuzzy
10294 msgid "<b>Text span</b>"
10295 msgstr "<b>矩形</b>"
10297 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10298 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10299 #: ../src/sp-use.cpp:327
10300 msgid "..."
10301 msgstr "..."
10303 #: ../src/sp-use.cpp:335
10304 #, c-format
10305 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10306 msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
10308 #: ../src/sp-use.cpp:339
10309 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10310 msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
10312 #: ../src/star-context.cpp:333
10313 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10314 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
10316 #: ../src/star-context.cpp:464
10317 #, c-format
10318 msgid ""
10319 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10320 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10322 #: ../src/star-context.cpp:465
10323 #, c-format
10324 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10325 msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
10327 #: ../src/star-context.cpp:494
10328 msgid "Create star"
10329 msgstr "星形を作成"
10331 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10332 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10333 msgstr ""
10334 "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
10336 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10337 msgid ""
10338 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10339 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10340 msgstr ""
10341 "このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
10342 "キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
10344 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10345 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10346 msgid ""
10347 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10348 "path first."
10349 msgstr ""
10350 "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
10351 "変換してください。"
10353 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10354 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10355 msgstr ""
10357 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10358 msgid "Put text on path"
10359 msgstr "パス上にテキストを配置"
10361 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10362 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10363 msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
10365 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10366 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10367 msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
10369 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10370 msgid "Remove text from path"
10371 msgstr "パスからテキストを削除"
10373 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10374 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10375 msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
10377 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10378 msgid "Remove manual kerns"
10379 msgstr "手動カーニングを元に戻す"
10381 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10382 msgid ""
10383 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10384 "into frame."
10385 msgstr ""
10386 "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
10387 "プ</b>を選択してください。"
10389 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10390 msgid "Flow text into shape"
10391 msgstr "テキストのシェイプへの流し込み"
10393 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10394 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10395 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10397 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10398 msgid "Unflow flowed text"
10399 msgstr "流し込みテキストの解除"
10401 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10404 msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
10406 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10407 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10408 msgstr ""
10410 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10411 msgid "Convert flowed text to text"
10412 msgstr "流し込みテキストをテキストに変換"
10414 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10415 #, fuzzy
10416 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10417 msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
10419 #: ../src/text-context.cpp:441
10420 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10421 msgstr ""
10422 "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
10424 #: ../src/text-context.cpp:443
10425 msgid ""
10426 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10427 msgstr ""
10428 "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
10429 "択。"
10431 #: ../src/text-context.cpp:498
10432 msgid "Create text"
10433 msgstr "テキストを作成"
10435 #: ../src/text-context.cpp:522
10436 msgid "Non-printable character"
10437 msgstr "印刷不可能な文字"
10439 #: ../src/text-context.cpp:537
10440 msgid "Insert Unicode character"
10441 msgstr "Unicode 文字を挿入"
10443 #: ../src/text-context.cpp:572
10444 #, c-format
10445 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10446 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): %s: %s"
10448 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10449 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10450 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): "
10452 #: ../src/text-context.cpp:649
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10455 msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
10457 #: ../src/text-context.cpp:681
10458 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10459 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10461 #: ../src/text-context.cpp:694
10462 msgid "Flowed text is created."
10463 msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
10465 #: ../src/text-context.cpp:696
10466 msgid "Create flowed text"
10467 msgstr "流し込みテキストの作成"
10469 #: ../src/text-context.cpp:698
10470 msgid ""
10471 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10472 "created."
10473 msgstr ""
10474 "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
10475 "成されません。"
10477 #: ../src/text-context.cpp:834
10478 msgid "No-break space"
10479 msgstr "非分割スペース"
10481 #: ../src/text-context.cpp:836
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Insert no-break space"
10484 msgstr "非分割スペース"
10486 #: ../src/text-context.cpp:873
10487 msgid "Make bold"
10488 msgstr ""
10490 #: ../src/text-context.cpp:891
10491 msgid "Make italic"
10492 msgstr ""
10494 #: ../src/text-context.cpp:930
10495 msgid "New line"
10496 msgstr "改行"
10498 #: ../src/text-context.cpp:964
10499 msgid "Backspace"
10500 msgstr "バックスペース"
10502 #: ../src/text-context.cpp:1012
10503 msgid "Kern to the left"
10504 msgstr ""
10506 #: ../src/text-context.cpp:1037
10507 msgid "Kern to the right"
10508 msgstr ""
10510 #: ../src/text-context.cpp:1062
10511 msgid "Kern up"
10512 msgstr ""
10514 #: ../src/text-context.cpp:1088
10515 msgid "Kern down"
10516 msgstr ""
10518 #: ../src/text-context.cpp:1165
10519 msgid "Rotate counterclockwise"
10520 msgstr "反時計回りに回転"
10522 #: ../src/text-context.cpp:1186
10523 msgid "Rotate clockwise"
10524 msgstr "時計回りに回転"
10526 #: ../src/text-context.cpp:1203
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Contract line spacing"
10529 msgstr "行の間隔:"
10531 #: ../src/text-context.cpp:1211
10532 msgid "Contract letter spacing"
10533 msgstr ""
10535 #: ../src/text-context.cpp:1230
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Expand line spacing"
10538 msgstr "行送り:"
10540 #: ../src/text-context.cpp:1238
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Expand letter spacing"
10543 msgstr "間隔を設定:"
10545 #: ../src/text-context.cpp:1368
10546 msgid "Paste text"
10547 msgstr ""
10549 #: ../src/text-context.cpp:1602
10550 #, fuzzy, c-format
10551 msgid ""
10552 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10553 "paragraph."
10554 msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
10556 #: ../src/text-context.cpp:1604
10557 #, fuzzy, c-format
10558 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10559 msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
10561 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10562 msgid ""
10563 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10564 "then type."
10565 msgstr ""
10566 "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
10567 "を作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
10569 #: ../src/text-context.cpp:1722
10570 msgid "Type text"
10571 msgstr ""
10573 #: ../src/text-editing.cpp:40
10574 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10575 msgstr ""
10577 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10578 msgid ""
10579 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10580 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10581 "object to select."
10582 msgstr ""
10583 "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
10584 "囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
10585 "ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
10587 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10588 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10589 msgstr ""
10591 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10592 msgid ""
10593 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10594 "resize. <b>Click</b> to select."
10595 msgstr ""
10596 "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
10597 "リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
10599 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10600 #, fuzzy
10601 msgid ""
10602 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10603 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10604 msgstr ""
10605 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10606 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10608 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10609 msgid ""
10610 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10611 "segment. <b>Click</b> to select."
10612 msgstr ""
10613 "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
10614 "作成。<b>クリック</b>で選択。"
10616 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10617 msgid ""
10618 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10619 "<b>Click</b> to select."
10620 msgstr ""
10621 "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
10622 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10624 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10625 msgid ""
10626 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10627 "shape. <b>Click</b> to select."
10628 msgstr ""
10629 "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
10630 "集。<b>クリック</b>で選択。"
10632 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10633 #, fuzzy
10634 msgid ""
10635 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10636 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10637 msgstr ""
10638 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選"
10639 "択パスに追加。"
10641 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10642 #, fuzzy
10643 msgid ""
10644 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10645 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10646 "line modes only)."
10647 msgstr ""
10648 "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で"
10649 "選択パスに追加。"
10651 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10652 #, fuzzy
10653 msgid ""
10654 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10655 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10656 msgstr ""
10657 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、"
10658 "<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
10660 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10661 msgid ""
10662 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10663 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10664 msgstr ""
10665 "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
10666 "を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
10668 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10669 msgid ""
10670 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10671 "zoom out."
10672 msgstr ""
10673 "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
10674 "+クリック</b>でズームアウト。"
10676 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10677 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10678 msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
10680 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10681 msgid ""
10682 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10683 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10684 "object's fill and stroke to the current setting."
10685 msgstr ""
10687 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10688 #, fuzzy
10689 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10690 msgstr "%s に<b>リンク</b>"
10692 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10693 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10694 msgstr ""
10696 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10697 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10698 #, c-format
10699 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10700 msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
10702 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10703 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10704 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10705 msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
10707 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10708 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10709 msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
10711 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10712 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10713 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
10715 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10716 msgid "Trace: No active desktop"
10717 msgstr ""
10719 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10720 msgid "Invalid SIOX result"
10721 msgstr "SIOX の結果が無効です"
10723 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10724 msgid "Trace: No active document"
10725 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
10727 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10728 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10729 msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません"
10731 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10732 msgid "Trace: Starting trace..."
10733 msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
10735 #. ## inform the document, so we can undo
10736 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10737 msgid "Trace bitmap"
10738 msgstr "ビットマップをトレース"
10740 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10741 #, c-format
10742 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10743 msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
10745 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10746 #, fuzzy, c-format
10747 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10748 msgstr "何も削除されませんでした。"
10750 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10751 #, c-format
10752 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10753 msgstr ""
10755 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10756 #, c-format
10757 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10758 msgstr ""
10760 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10761 #, c-format
10762 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10763 msgstr ""
10765 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10766 #, c-format
10767 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10768 msgstr ""
10770 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10771 #, c-format
10772 msgid ""
10773 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10774 "<b>counterclockwise</b>."
10775 msgstr ""
10777 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10778 #, c-format
10779 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10780 msgstr ""
10782 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10783 #, c-format
10784 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10785 msgstr ""
10787 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10788 #, c-format
10789 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10790 msgstr ""
10792 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10793 #, c-format
10794 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10795 msgstr ""
10797 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10798 #, c-format
10799 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10800 msgstr ""
10802 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10803 #, c-format
10804 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10805 msgstr ""
10807 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10808 #, c-format
10809 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10810 msgstr ""
10812 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10813 #, c-format
10814 msgid ""
10815 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10816 msgstr ""
10818 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10819 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10820 msgstr ""
10822 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Move tweak"
10825 msgstr "%sを移動"
10827 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10828 msgid "Move in/out tweak"
10829 msgstr ""
10831 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Move jitter tweak"
10834 msgstr "パターン"
10836 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Scale tweak"
10839 msgstr "拡大縮小"
10841 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Rotate tweak"
10844 msgstr "ノードを回転"
10846 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Duplicate/delete tweak"
10849 msgstr "選択オブジェクトを複製"
10851 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10852 msgid "Push path tweak"
10853 msgstr ""
10855 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10856 msgid "Shrink/grow path tweak"
10857 msgstr ""
10859 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10860 msgid "Attract/repel path tweak"
10861 msgstr ""
10863 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Roughen path tweak"
10866 msgstr "パスを切断"
10868 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10869 msgid "Color paint tweak"
10870 msgstr ""
10872 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10873 msgid "Color jitter tweak"
10874 msgstr ""
10876 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Blur tweak"
10879 msgstr "(ストローク)"
10881 #. check whether something is selected
10882 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10883 msgid "Nothing was copied."
10884 msgstr "何もコピーされていません。"
10886 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10887 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10888 msgid "Nothing on the clipboard."
10889 msgstr "クリップボードが空です。"
10891 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10892 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10893 msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
10895 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10896 msgid "No style on the clipboard."
10897 msgstr "クリップボードにスタイルはありません。"
10899 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10900 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10901 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10903 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10904 msgid "No size on the clipboard."
10905 msgstr "クリップボードにサイズはありません。"
10907 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10910 msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
10912 #. no_effect:
10913 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10914 msgid "No effect on the clipboard."
10915 msgstr "クリップボードにエフェクトはありません。"
10917 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10918 msgid "Clipboard does not contain a path."
10919 msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。"
10921 #. Item dialog
10922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10923 msgid "Object _Properties"
10924 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
10926 #. Select item
10927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10928 msgid "_Select This"
10929 msgstr "これを選択(_S)"
10931 #. Create link
10932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10933 msgid "_Create Link"
10934 msgstr "リンクを作成(_C)"
10936 #. Set mask
10937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10938 msgid "Set Mask"
10939 msgstr "マスクを設定"
10941 #. Release mask
10942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10943 msgid "Release Mask"
10944 msgstr "マスクを解除"
10946 #. Set Clip
10947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10948 msgid "Set Clip"
10949 msgstr "クリップを設定"
10951 #. Release Clip
10952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10953 msgid "Release Clip"
10954 msgstr "クリップを解除"
10956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10957 msgid "Create link"
10958 msgstr "リンクを作成"
10960 #. "Ungroup"
10961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10962 msgid "_Ungroup"
10963 msgstr "グループ解除(_U)"
10965 #. Link dialog
10966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10967 msgid "Link _Properties"
10968 msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
10970 #. Select item
10971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10972 msgid "_Follow Link"
10973 msgstr "リンクをたどる(_F)"
10975 #. Reset transformations
10976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10977 msgid "_Remove Link"
10978 msgstr "リンクを削除(_R)"
10980 #. Link dialog
10981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10982 msgid "Image _Properties"
10983 msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
10985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Edit Externally..."
10988 msgstr "フィルを編集..."
10990 #. Item dialog
10991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10992 msgid "_Fill and Stroke"
10993 msgstr "フィル/ストローク(_F)"
10995 #. *
10996 #. * Constructor
10998 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10999 msgid "About Inkscape"
11000 msgstr "Inkscape について"
11002 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11003 msgid "_Splash"
11004 msgstr "スプラッシュ(_S)"
11006 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11007 msgid "_Authors"
11008 msgstr "作者(_A)"
11010 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11011 msgid "_Translators"
11012 msgstr "翻訳者(_T)"
11014 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11015 msgid "_License"
11016 msgstr "ライセンス(_L)"
11018 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11019 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11020 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11022 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11023 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11024 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11025 #. string here should be changed.)
11026 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11027 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11028 #. should be in UTF-*8..
11029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11030 msgid "about.svg"
11031 msgstr "about.svg"
11033 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11034 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11035 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11036 msgid "translator-credits"
11037 msgstr ""
11038 "Junichi Uekawa\n"
11039 "KATSURAGAWA Naoki\n"
11040 "Kenji Inoue\n"
11041 "Masatake YAMATO\n"
11042 "Masato Hashimoto\n"
11043 "Mitsuru Oka\n"
11044 "shivaken\n"
11045 "Takeshi Aihana\n"
11046 "Yukihiro Nakai"
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11050 msgid "Align"
11051 msgstr "整列"
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11055 msgid "Distribute"
11056 msgstr "配置"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11059 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11060 msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
11062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11064 #. "H:" stands for horizontal gap
11065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11066 #, fuzzy
11067 msgid "gap|H:"
11068 msgstr "端:"
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11071 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11072 msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
11074 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11076 msgid "V:"
11077 msgstr "垂直:"
11079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11082 msgid "Remove overlaps"
11083 msgstr "重なりを除去"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Arrange connector network"
11089 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Unclump"
11094 msgstr "凝集を緩める(_U)"
11096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11097 msgid "Randomize positions"
11098 msgstr ""
11100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11101 msgid "Distribute text baselines"
11102 msgstr ""
11104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Align text baselines"
11107 msgstr "左揃え"
11109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11110 msgid "Connector network layout"
11111 msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
11113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11115 msgid "Nodes"
11116 msgstr "ノード"
11118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11119 msgid "Relative to: "
11120 msgstr "基準: "
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Treat selection as group: "
11125 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
11127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11130 msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Align left edges"
11135 msgstr "左揃え"
11137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Center objects horizontally"
11140 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11143 msgid "Align right sides"
11144 msgstr "右揃え"
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11149 msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
11151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11154 msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
11156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Align top edges"
11159 msgstr "上端揃え"
11161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11162 msgid "Center on horizontal axis"
11163 msgstr "中心を水平軸に合わせる"
11165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Align bottom edges"
11168 msgstr "下端揃え"
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11173 msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11176 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11177 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Align baselines of texts"
11182 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11185 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11186 msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11191 msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11194 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11195 msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11200 msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11203 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11204 msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11209 msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11212 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11213 msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11218 msgstr "下端と下端の間隔を等しく"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11221 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11222 msgstr "ベースラインで水平に整列"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11227 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11230 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11231 msgstr "中心を縦横にランダム化"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11234 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11235 msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11238 msgid ""
11239 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11240 "overlap"
11241 msgstr ""
11242 "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11246 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11247 msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11252 msgstr "選択ノードを水平に配置"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11257 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11260 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11261 msgstr "選択ノードを水平に整列"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11264 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11265 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
11267 #. Rest of the widgetry
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11269 msgid "Last selected"
11270 msgstr "最後の選択部分"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11273 msgid "First selected"
11274 msgstr "最初の選択部分"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11277 msgid "Biggest object"
11278 msgstr "最大オブジェクト"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11281 msgid "Smallest object"
11282 msgstr "最小オブジェクト"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11286 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11288 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11289 msgid "Selection"
11290 msgstr "選択範囲"
11292 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11293 msgid "Profile name:"
11294 msgstr "プロファイル名:"
11296 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11297 msgid "Save"
11298 msgstr "保存"
11300 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11301 msgid "Messages"
11302 msgstr "デバッグメッセージ"
11304 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11305 msgid "Capture log messages"
11306 msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
11308 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11309 msgid "Release log messages"
11310 msgstr "ログメッセージを解放"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11313 msgid "Metadata"
11314 msgstr "メタデータ"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11317 msgid "License"
11318 msgstr "ライセンス"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11321 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11322 msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11325 msgid "<b>License</b>"
11326 msgstr "<b>ライセンス</b>"
11328 #. ---------------------------------------------------------------
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11330 msgid "Show page _border"
11331 msgstr "ページの境界を表示する(_B)"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11334 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11335 msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11338 msgid "Border on _top of drawing"
11339 msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11342 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11343 msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11346 msgid "_Show border shadow"
11347 msgstr "境界線に影を表示する(_S)"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11350 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11351 msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11354 msgid "Back_ground:"
11355 msgstr "背景(_G):"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11358 msgid "Background color"
11359 msgstr "背景色"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11362 msgid ""
11363 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11364 msgstr ""
11365 "ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
11366 "ます)"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11369 msgid "Border _color:"
11370 msgstr "境界線の色(_C):"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11373 msgid "Page border color"
11374 msgstr "ページ境界線の色"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11377 msgid "Color of the page border"
11378 msgstr "ページ境界線の色"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11381 msgid "Default _units:"
11382 msgstr "デフォルトの単位(_U):"
11384 #. ---------------------------------------------------------------
11385 #. General snap options
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11387 msgid "Show _guides"
11388 msgstr "ガイドを表示する(_G)"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11391 msgid "Show or hide guides"
11392 msgstr "ガイドの表示/非表示"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11395 msgid "_Snap guides while dragging"
11396 msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11399 msgid ""
11400 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11401 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11402 "part of the guide near the cursor will snap)"
11403 msgstr ""
11404 "ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー"
11405 "ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー"
11406 "ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11409 msgid "Guide co_lor:"
11410 msgstr "ガイドの色(_L):"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11413 msgid "Guideline color"
11414 msgstr "ガイドラインの色"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11417 msgid "Color of guidelines"
11418 msgstr "ガイドラインの色"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11421 msgid "_Highlight color:"
11422 msgstr "強調表示の色(_H):"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11425 msgid "Highlighted guideline color"
11426 msgstr "強調表示ガイドラインの色"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11429 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11430 msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
11432 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11433 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11434 #. "New" refers to grid
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11436 msgid "Grid|_New"
11437 msgstr "新規(_N)"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11440 msgid "Create new grid."
11441 msgstr "新しいグリッドを作成します。"
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11444 msgid "_Remove"
11445 msgstr "削除(_R)"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11448 msgid "Remove selected grid."
11449 msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11453 msgid "Guides"
11454 msgstr "ガイド"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11459 msgid "Grids"
11460 msgstr "グリッド"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11464 msgid "Snap"
11465 msgstr "スナップ"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11468 msgid "Color Management"
11469 msgstr "カラーマネジメント"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11472 msgid "Scripting"
11473 msgstr "スクリプト"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11476 msgid "<b>General</b>"
11477 msgstr "<b>一般</b>"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11480 msgid "<b>Border</b>"
11481 msgstr "<b>境界線</b>"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11484 msgid "<b>Format</b>"
11485 msgstr "<b>書式</b>"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11488 msgid "<b>Guides</b>"
11489 msgstr "<b>ガイド</b>"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11492 msgid "Snap _distance"
11493 msgstr "スナップ距離(_D)"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11496 msgid "Snap only when _closer than:"
11497 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11502 msgid "Always snap"
11503 msgstr "常にスナップ"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11506 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11507 msgstr ""
11508 "オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11511 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11512 msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11515 msgid ""
11516 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11517 "specified below"
11518 msgstr ""
11519 "有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい"
11520 "たときのみスナップします"
11522 #. Options for snapping to grids
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11524 msgid "Snap d_istance"
11525 msgstr "スナップ距離(_I)"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11528 msgid "Snap only when c_loser than:"
11529 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11532 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11533 msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11536 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11537 msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11540 msgid ""
11541 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11542 "specified below"
11543 msgstr ""
11544 "有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた"
11545 "ときのみスナップします"
11547 #. Options for snapping to guides
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11549 msgid "Snap dist_ance"
11550 msgstr "スナップ距離(_A)"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11553 msgid "Snap only when close_r than:"
11554 msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11557 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11558 msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11561 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11562 msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11565 msgid ""
11566 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11567 "below"
11568 msgstr ""
11569 "有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ"
11570 "スナップします"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11573 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11574 msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11577 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11578 msgstr "<b>グリッドにスナップ</b>"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11581 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11582 msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11585 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11586 msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11589 #, c-format
11590 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11591 msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
11593 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11594 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11595 #. inform the document, so we can undo
11596 #. Color Management
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11598 msgid "Link Color Profile"
11599 msgstr "リンクカラープロファイル"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11602 msgid "Remove linked color profile"
11603 msgstr ""
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11606 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11607 msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11610 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11611 msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11614 msgid "Link Profile"
11615 msgstr "プロファイルをリンク"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11618 msgid "Profile Name"
11619 msgstr "プロファイル名"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11622 msgid "<b>External script files:</b>"
11623 msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11626 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11627 msgid "Add"
11628 msgstr "追加"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11631 msgid "Filename"
11632 msgstr "ファイル名"
11634 #. inform the document, so we can undo
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11636 msgid "Add external script..."
11637 msgstr "外部スクリプトの追加..."
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11640 msgid "Remove external script"
11641 msgstr "外部スクリプトの削除"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11644 msgid "<b>Creation</b>"
11645 msgstr " <b>作成</b> "
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11648 msgid "<b>Defined grids</b>"
11649 msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11652 msgid "Remove grid"
11653 msgstr "グリッドの削除"
11655 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11656 msgid "Information"
11657 msgstr "情報"
11659 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11661 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11663 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11665 msgid "Help"
11666 msgstr "ヘルプ"
11668 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11669 msgid "Parameters"
11670 msgstr "パラメータ"
11672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11673 msgid "No preview"
11674 msgstr "プレビューなし"
11676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11677 msgid "too large for preview"
11678 msgstr ""
11680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11681 msgid "Enable preview"
11682 msgstr "プレビューを有効にする"
11684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11687 msgid "All Inkscape Files"
11688 msgstr "全ての Inkscape ファイル"
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11692 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11693 msgid "All Files"
11694 msgstr "全てのファイル"
11696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11699 msgid "All Images"
11700 msgstr "全ての画像"
11702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11704 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11705 msgid "All Vectors"
11706 msgstr "全てのベクター画像"
11708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11711 msgid "All Bitmaps"
11712 msgstr "全てのビットマップ画像"
11714 #. ###### File options
11715 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11718 msgid "Append filename extension automatically"
11719 msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
11721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11723 msgid "Guess from extension"
11724 msgstr "拡張子から判断する"
11726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11727 msgid "Left edge of source"
11728 msgstr "ソースの左エッジ"
11730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11731 msgid "Top edge of source"
11732 msgstr "ソースの上エッジ"
11734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11735 msgid "Right edge of source"
11736 msgstr "ソースの右エッジ"
11738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11739 msgid "Bottom edge of source"
11740 msgstr "ソースの下エッジ"
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11743 msgid "Source width"
11744 msgstr "ソースの幅"
11746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11747 msgid "Source height"
11748 msgstr "ソースの高さ"
11750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11751 msgid "Destination width"
11752 msgstr "出力先の幅"
11754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11755 msgid "Destination height"
11756 msgstr "出力先の高さ"
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11759 msgid "Resolution (dots per inch)"
11760 msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)"
11762 #. #########################################
11763 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11764 #. #########################################
11765 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11767 msgid "Document"
11768 msgstr "ドキュメント"
11770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11771 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11772 msgid "Custom"
11773 msgstr "カスタム"
11775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11776 msgid "Cairo"
11777 msgstr "Cairo"
11779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11780 msgid "Antialias"
11781 msgstr "アンチエイリアス"
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11784 msgid "Background"
11785 msgstr "背景"
11787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11788 msgid "Destination"
11789 msgstr "出力先"
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11792 msgid "Show Preview"
11793 msgstr "プレビューを表示"
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11796 msgid "No file selected"
11797 msgstr "ファイルが選択されていません"
11799 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11800 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11801 msgid "Fill"
11802 msgstr "フィル"
11804 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11805 msgid "Stroke _paint"
11806 msgstr "ストロークの塗り(_P)"
11808 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11809 msgid "Stroke st_yle"
11810 msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
11812 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11814 msgid ""
11815 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11816 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11817 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11818 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11819 msgstr ""
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11822 msgid "Image File"
11823 msgstr "画像ファイル"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11826 msgid "Selected SVG Element"
11827 msgstr "選択された SVG 要素"
11829 #. TODO: any image, not just svg
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11833 msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11836 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11837 msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11840 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11841 msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11844 msgid "Light Source:"
11845 msgstr "光源:"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11848 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11849 msgstr ""
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11852 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11853 msgstr ""
11855 #. default x:
11856 #. default y:
11857 #. default z:
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11860 msgid "Location"
11861 msgstr "場所"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11866 msgid "X coordinate"
11867 msgstr "X 座標"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11872 msgid "Y coordinate"
11873 msgstr "Y 座標"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11878 msgid "Z coordinate"
11879 msgstr "Z 座標"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Points At"
11884 msgstr "ポイント"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Specular Exponent"
11889 msgstr "指数"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11892 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11893 msgstr ""
11895 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Cone Angle"
11899 msgstr "角度"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11902 msgid ""
11903 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11904 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11905 "cone. No light is projected outside this cone."
11906 msgstr ""
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11909 msgid "New light source"
11910 msgstr "新規光源"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11913 msgid "_Duplicate"
11914 msgstr "複製(_D)"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11917 msgid "_Filter"
11918 msgstr "フィルタ(_F)"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11921 msgid "R_ename"
11922 msgstr "名前の変更(_R)"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11925 msgid "Rename filter"
11926 msgstr "フィルタ名の変更"
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11929 msgid "Apply filter"
11930 msgstr "フィルタの適用"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11933 msgid "Add filter"
11934 msgstr "フィルタの追加"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11937 msgid "Duplicate filter"
11938 msgstr "フィルタの複製"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11941 msgid "_Effect"
11942 msgstr "エフェクト(_E)"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11945 msgid "Connections"
11946 msgstr "コネクション"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11949 msgid "Remove filter primitive"
11950 msgstr ""
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Remove merge node"
11955 msgstr "緑色成分を除去"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11958 msgid "Reorder filter primitive"
11959 msgstr ""
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11962 msgid "Add Effect:"
11963 msgstr "エフェクトを追加:"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11966 msgid "No effect selected"
11967 msgstr "エフェクトが選択されていません"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11970 msgid "No filter selected"
11971 msgstr "フィルタが選択されていません"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11974 msgid "Effect parameters"
11975 msgstr "エフェクトパラメータ"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11978 msgid "Filter General Settings"
11979 msgstr "フィルタ一般設定"
11981 #. default x:
11982 #. default y:
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11984 msgid "Coordinates:"
11985 msgstr "座標:"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11988 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11989 msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11992 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11993 msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標"
11995 #. default width:
11996 #. default height:
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11998 msgid "Dimensions:"
11999 msgstr "範囲:"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12002 msgid "Width of filter effects region"
12003 msgstr "フィルタエフェクト領域の幅"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12006 msgid "Height of filter effects region"
12007 msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12011 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12012 msgid "Mode:"
12013 msgstr "モード:"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12016 msgid ""
12017 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12018 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12019 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12020 "performed without specifying a complete matrix."
12021 msgstr ""
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12024 msgid "Value(s):"
12025 msgstr "値:"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12029 msgid "Operator:"
12030 msgstr ""
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12033 msgid "K1:"
12034 msgstr "K1:"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12040 msgid ""
12041 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12042 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12043 "values of the first and second inputs respectively."
12044 msgstr ""
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12047 msgid "K2:"
12048 msgstr "K2:"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12051 msgid "K3:"
12052 msgstr "K3:"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12055 msgid "K4:"
12056 msgstr "K4:"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12060 msgid "Size:"
12061 msgstr "サイズ:"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12064 #, fuzzy
12065 msgid "width of the convolve matrix"
12066 msgstr "用紙の幅"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12069 #, fuzzy
12070 msgid "height of the convolve matrix"
12071 msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12074 msgid ""
12075 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12076 "applied to pixels around this point."
12077 msgstr ""
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12080 msgid ""
12081 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12082 "applied to pixels around this point."
12083 msgstr ""
12085 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12087 msgid "Kernel:"
12088 msgstr "核:"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12091 msgid ""
12092 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12093 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12094 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12095 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12096 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12097 "would lead to a common blur effect."
12098 msgstr ""
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Divisor:"
12103 msgstr "分離"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12106 msgid ""
12107 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12108 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12109 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12110 "effect on the overall color intensity of the result."
12111 msgstr ""
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12114 msgid "Bias:"
12115 msgstr "バイアス:"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12118 msgid ""
12119 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12120 "value as the zero response of the filter."
12121 msgstr ""
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12124 msgid "Edge Mode:"
12125 msgstr "エッジモード:"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12128 msgid ""
12129 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12130 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12131 "or near the edge of the input image."
12132 msgstr ""
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12135 msgid "Preserve Alpha"
12136 msgstr "アルファを維持"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12139 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12140 msgstr ""
12141 "設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されるこ"
12142 "とはありません。"
12144 #. default: white
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12146 msgid "Diffuse Color:"
12147 msgstr "拡散色:"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12151 msgid "Defines the color of the light source"
12152 msgstr ""
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Surface Scale:"
12158 msgstr "四角"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12162 msgid ""
12163 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12164 "channel"
12165 msgstr ""
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Constant:"
12171 msgstr "接続"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12175 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12176 msgstr ""
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12180 msgid "Kernel Unit Length:"
12181 msgstr ""
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Scale:"
12186 msgstr "拡大縮小"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12189 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12190 msgstr ""
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12193 #, fuzzy
12194 msgid "X displacement:"
12195 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12198 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12199 msgstr ""
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Y displacement:"
12204 msgstr "最大変位量 (ピクセル)"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12207 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12208 msgstr ""
12210 #. default: black
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Flood Color:"
12214 msgstr "色フェーズの色"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12217 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12218 msgstr ""
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12222 msgid "Opacity:"
12223 msgstr "不透明度:"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Standard Deviation:"
12228 msgstr "印刷先"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12231 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12232 msgstr ""
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12235 msgid ""
12236 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12237 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12238 msgstr ""
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12241 msgid "Radius:"
12242 msgstr "半径:"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12245 msgid "Source of Image:"
12246 msgstr "イメージのソース:"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12249 msgid "Delta X:"
12250 msgstr "X 軸方向の差分:"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12253 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12254 msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12257 msgid "Delta Y:"
12258 msgstr "Y 軸方向の差分:"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12261 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12262 msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください"
12264 #. default: white
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Specular Color:"
12268 msgstr "色フェーズの色"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Exponent:"
12273 msgstr "指数"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12276 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12277 msgstr ""
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12280 msgid ""
12281 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12282 "function."
12283 msgstr ""
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12286 msgid "Base Frequency:"
12287 msgstr ""
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Octaves:"
12292 msgstr "アクチュエート:"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Seed:"
12297 msgstr "速度:"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12300 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12301 msgstr ""
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12304 msgid "Add filter primitive"
12305 msgstr ""
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12308 msgid ""
12309 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12310 "multiply, darken and lighten."
12311 msgstr ""
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12314 msgid ""
12315 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12316 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12317 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12318 msgstr ""
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12321 msgid ""
12322 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12323 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12324 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12325 "adjustment, color balance, and thresholding."
12326 msgstr ""
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12329 msgid ""
12330 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12331 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12332 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12333 "between the corresponding pixel values of the images."
12334 msgstr ""
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12337 msgid ""
12338 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12339 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12340 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12341 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12342 "is faster and resolution-independent."
12343 msgstr ""
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12346 msgid ""
12347 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12348 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12349 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12350 "opacity areas recede away from the viewer."
12351 msgstr ""
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12354 msgid ""
12355 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12356 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12357 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12358 "effects."
12359 msgstr ""
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12362 msgid ""
12363 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12364 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12365 "a graphic."
12366 msgstr ""
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12369 msgid ""
12370 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12371 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12372 msgstr ""
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12375 msgid ""
12376 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12377 "or another part of the document."
12378 msgstr ""
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12381 msgid ""
12382 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12383 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12384 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12385 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12386 msgstr ""
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12389 msgid ""
12390 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12391 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12392 "thicker."
12393 msgstr ""
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12396 msgid ""
12397 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12398 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12399 "a slightly different position than the actual object."
12400 msgstr ""
12401 "<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
12402 "をずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクト"
12403 "の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12406 msgid ""
12407 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12408 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12409 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12410 "opacity areas recede away from the viewer."
12411 msgstr ""
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12414 msgid ""
12415 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12416 msgstr ""
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12419 msgid ""
12420 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12421 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12422 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12423 msgstr ""
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12426 msgid "Duplicate filter primitive"
12427 msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12430 msgid "Set filter primitive attribute"
12431 msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定"
12433 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12434 msgid "Unit:"
12435 msgstr "単位:"
12437 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12438 msgid "Angle (degrees):"
12439 msgstr "角度 (度):"
12441 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12442 msgid "Rela_tive change"
12443 msgstr "相対移動(_T)"
12445 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12446 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12447 msgstr "ガイドを現在の設定と相対的に移動および/または回転します。"
12449 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12450 msgid "Set guide properties"
12451 msgstr "ガイドのプロパティ設定"
12453 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12454 msgid "Guideline"
12455 msgstr "ガイドライン"
12457 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12458 #, c-format
12459 msgid "Guideline ID: %s"
12460 msgstr "ガイドライン ID: %s"
12462 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12463 #, c-format
12464 msgid "Current: %s"
12465 msgstr "現在: %s"
12467 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12468 #, c-format
12469 msgid "%d x %d"
12470 msgstr "%d x %d"
12472 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12473 msgid "Selection only or whole document"
12474 msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
12476 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12477 msgid "Refresh the icons"
12478 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12481 msgid "Mouse"
12482 msgstr "マウス"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12485 msgid "Grab sensitivity:"
12486 msgstr "選択の感度:"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12493 msgid "pixels"
12494 msgstr "ピクセル"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12497 msgid ""
12498 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12499 "with mouse (in screen pixels)"
12500 msgstr ""
12501 "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク"
12502 "セル数で指定します。"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12505 msgid "Click/drag threshold:"
12506 msgstr "クリックとドラッグの区別:"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12509 msgid ""
12510 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12511 msgstr ""
12512 "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指"
12513 "定します。"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12516 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12517 msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12520 msgid ""
12521 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12522 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12523 "mouse)"
12524 msgstr ""
12525 "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
12526 "ある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12529 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12530 msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12533 msgid ""
12534 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12535 msgstr ""
12536 "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え"
12537 "ます。"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12540 msgid "Scrolling"
12541 msgstr "スクロール"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12544 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12545 msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12548 msgid ""
12549 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12550 "(horizontally with Shift)"
12551 msgstr ""
12552 "マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) "
12553 "です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12556 msgid "Ctrl+arrows"
12557 msgstr "Ctrl+矢印キー"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12560 msgid "Scroll by:"
12561 msgstr "スクロール量:"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12564 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12565 msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12568 msgid "Acceleration:"
12569 msgstr "加速度:"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12572 msgid ""
12573 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12574 "acceleration)"
12575 msgstr ""
12576 "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加"
12577 "速なし)"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12580 msgid "Autoscrolling"
12581 msgstr "自動スクロール"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12584 msgid "Speed:"
12585 msgstr "速度:"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12588 msgid ""
12589 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12590 "autoscroll off)"
12591 msgstr ""
12592 "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで"
12593 "す。(0 で自動スクロールをオフ)"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12598 msgid "Threshold:"
12599 msgstr "しきい値:"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12602 msgid ""
12603 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12604 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12605 msgstr ""
12606 "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値"
12607 "でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12610 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12611 msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12614 msgid ""
12615 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12616 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12617 "Selector tool (default)."
12618 msgstr ""
12619 "オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe "
12620 "Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選"
12621 "択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12624 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12625 msgstr "デフォルトでマウスホイールでズームする"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12628 msgid ""
12629 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12630 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12631 msgstr ""
12632 "オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押"
12633 "しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押"
12634 "さなければスクロールします。"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12637 msgid "Enable snap indicator"
12638 msgstr "スナップインジケータを有効にする"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12641 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12642 msgstr "スナップ後、シンボルはスナップされたポイントに描画されます"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12645 msgid "Delay (in ms):"
12646 msgstr "遅延 (ms):"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12649 msgid ""
12650 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12651 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12652 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12653 msgstr ""
12654 "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
12655 "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
12656 "ると、スナップは直ちに行われます。"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12659 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12660 msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12663 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12664 msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12667 msgid "Weight factor:"
12668 msgstr "重み付け:"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12671 msgid ""
12672 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12673 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12674 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12675 msgstr ""
12676 "スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一"
12677 "番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に"
12678 "すると最初に近いところになります。"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12681 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12682 msgstr ""
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12685 msgid ""
12686 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12687 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12688 "constraint line"
12689 msgstr ""
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12692 msgid "Snapping"
12693 msgstr "スナップ"
12695 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12697 msgid "Arrow keys move by:"
12698 msgstr "矢印キーでの移動量:"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12701 msgid ""
12702 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12703 "(in px units)"
12704 msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
12706 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12708 msgid "> and < scale by:"
12709 msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12712 msgid ""
12713 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12714 msgstr ""
12715 "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
12716 "す (ピクセル単位)"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12719 msgid "Inset/Outset by:"
12720 msgstr "インセット/アウトセット量:"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12723 msgid ""
12724 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12725 msgstr ""
12726 "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
12727 "位)"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12730 msgid "Compass-like display of angles"
12731 msgstr "方位コンパスのような角度表示"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12734 msgid ""
12735 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12736 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12737 "counterclockwise"
12738 msgstr ""
12739 "チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
12740 "360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
12741 "180 から 180 の範囲で表示されます"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12744 msgid "Rotation snaps every:"
12745 msgstr "回転のスナップ単位:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12748 msgid "degrees"
12749 msgstr "度"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12752 msgid ""
12753 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12754 "[ or ] rotates by this amount"
12755 msgstr ""
12756 "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
12757 "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12760 msgid "Zoom in/out by:"
12761 msgstr "ズームイン/アウト量:"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12764 msgid ""
12765 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12766 "multiplier"
12767 msgstr ""
12768 "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
12769 "アウトします"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12772 msgid "Show selection cue"
12773 msgstr "選択キューを表示する"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12776 msgid ""
12777 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12778 msgstr ""
12779 "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
12780 "か指定します"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12783 msgid "Enable gradient editing"
12784 msgstr "グラデーション編集を有効にする"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12787 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12788 msgstr ""
12789 "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12792 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12793 msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12796 msgid ""
12797 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12798 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12799 msgstr ""
12800 "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
12801 "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12804 msgid "Ctrl+click dot size:"
12805 msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12808 msgid "times current stroke width"
12809 msgstr "倍"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12812 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12813 msgstr ""
12814 "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12817 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12818 msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12821 msgid ""
12822 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12823 "objects."
12824 msgstr ""
12825 "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
12826 "ルを取り込むことはできません。"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12829 msgid "Create new objects with:"
12830 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12833 msgid "Last used style"
12834 msgstr "最後に使用したスタイル"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12837 msgid "Apply the style you last set on an object"
12838 msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12841 msgid "This tool's own style:"
12842 msgstr "このツール独自のスタイル"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12845 msgid ""
12846 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12847 "the button below to set it."
12848 msgstr ""
12849 "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
12850 "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
12852 #. style swatch
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12854 msgid "Take from selection"
12855 msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12858 msgid "This tool's style of new objects"
12859 msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12862 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12863 msgstr ""
12864 "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12867 msgid "Tools"
12868 msgstr "ツール"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12871 msgid "Bounding box to use:"
12872 msgstr "使用する境界枠:"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12875 msgid "Visual bounding box"
12876 msgstr "仮想境界枠"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12879 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12880 msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12883 msgid "Geometric bounding box"
12884 msgstr "幾何学的境界枠"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12887 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12888 msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12891 msgid "Conversion to guides:"
12892 msgstr "ガイドへ変換:"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12895 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12896 msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12899 msgid ""
12900 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12901 "conversion."
12902 msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12905 msgid "Treat groups as a single object"
12906 msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12909 msgid ""
12910 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12911 "converting each child separately."
12912 msgstr ""
12913 "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
12914 "ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12917 msgid "Average all sketches"
12918 msgstr "全スケッチの平均"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12921 msgid "Width is in absolute units"
12922 msgstr "幅は絶対単位"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12925 msgid "Select new path"
12926 msgstr "新しいパスを選択する"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12929 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12930 msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
12932 #. Selector
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12934 msgid "Selector"
12935 msgstr "選択ツール"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12938 msgid "When transforming, show:"
12939 msgstr "移動/変形時の表示方法:"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12942 msgid "Objects"
12943 msgstr "オブジェクトを表示"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12946 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12947 msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12950 msgid "Box outline"
12951 msgstr "外枠のみを表示"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12954 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12955 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12958 msgid "Per-object selection cue:"
12959 msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12962 msgid "No per-object selection indication"
12963 msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12966 msgid "Mark"
12967 msgstr "マーク"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12970 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12971 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12974 msgid "Box"
12975 msgstr "境界枠"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12978 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12979 msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
12981 #. Node
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12983 msgid "Node"
12984 msgstr "ノード"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12987 msgid "Path outline:"
12988 msgstr "パスアウトライン:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12992 msgid "Path outline color"
12993 msgstr "パスアウトラインの色"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12996 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12997 msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13000 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13001 msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13004 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13005 msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13008 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13009 msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13012 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13013 msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13016 msgid "Flash time"
13017 msgstr "点滅時間"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13020 msgid ""
13021 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13022 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13023 "path."
13024 msgstr ""
13025 "マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
13026 "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
13028 #. Tweak
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13030 msgid "Tweak"
13031 msgstr "微調整"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13034 msgid "Paint objects with:"
13035 msgstr "オブジェクトのペイント:"
13037 #. Zoom
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13040 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13041 msgid "Zoom"
13042 msgstr "ズーム"
13044 #. Shapes
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13046 msgid "Shapes"
13047 msgstr "シェイプ"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13050 msgid "Sketch mode"
13051 msgstr "スケッチモード"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13054 msgid ""
13055 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13056 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13057 msgstr ""
13058 "オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作"
13059 "成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
13061 #. Pen
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13063 msgid "Pen"
13064 msgstr "ペン (パス)"
13066 #. Calligraphy
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13068 msgid "Calligraphy"
13069 msgstr "カリグラフィ"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13072 msgid ""
13073 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13074 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13075 msgstr ""
13076 "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し"
13077 "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
13078 "示上では同じ幅に見えます"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13081 msgid ""
13082 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13083 "selection)"
13084 msgstr ""
13085 "オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前"
13086 "の選択は解除されます)"
13088 #. Paint Bucket
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13090 msgid "Paint Bucket"
13091 msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
13093 #. Eraser
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13095 msgid "Eraser"
13096 msgstr "消しゴム"
13098 #. LPETool
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13100 msgid "LPE Tool"
13101 msgstr "LPE ツール"
13103 #. Gradient
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13105 msgid "Gradient"
13106 msgstr "グラデーション"
13108 #. Connector
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13110 msgid "Connector"
13111 msgstr "コネクタ"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13114 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13115 msgstr ""
13116 "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
13118 #. Dropper
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13120 msgid "Dropper"
13121 msgstr "スポイト"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13124 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13125 msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13128 msgid "Remember and use last window's geometry"
13129 msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13132 msgid "Don't save window geometry"
13133 msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13137 msgid "Dockable"
13138 msgstr "ドックに格納可能"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13141 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13142 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13145 msgid "Zoom when window is resized"
13146 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13149 msgid "Show close button on dialogs"
13150 msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13153 msgid "Normal"
13154 msgstr "標準"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13157 msgid "Aggressive"
13158 msgstr "アグレッシブ"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13161 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13162 msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13165 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13166 msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13169 msgid ""
13170 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13171 "preferences)"
13172 msgstr ""
13173 "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
13174 "ザ設定に保存されます)"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13177 msgid ""
13178 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13179 "document)"
13180 msgstr ""
13181 "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
13182 "ズはドキュメントに保存されます)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13185 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13186 msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13189 msgid "Dialogs on top:"
13190 msgstr "ダイアログの最前面表示:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13193 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13194 msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13197 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13198 msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13201 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13202 msgstr ""
13203 "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
13204 "動作する可能性があります"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13207 msgid "Dialog Transparency:"
13208 msgstr "ダイアログの透過:"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13211 msgid "Opacity when focused:"
13212 msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13215 msgid "Opacity when unfocused:"
13216 msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13219 msgid "Time of opacity change animation:"
13220 msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13223 msgid "Miscellaneous:"
13224 msgstr "その他"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13227 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13228 msgstr ""
13229 "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠されるかどうか指定"
13230 "します"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13233 msgid ""
13234 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13235 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13236 "above the right scrollbar)"
13237 msgstr ""
13238 "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
13239 "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
13240 "上のボタンで変更できます)"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13243 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13244 msgstr ""
13245 "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
13246 "起動が必要です)"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13249 msgid "Windows"
13250 msgstr "ウインドウ"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13253 msgid "Move in parallel"
13254 msgstr "平行移動"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13257 msgid "Stay unmoved"
13258 msgstr "動かずに静止"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13261 msgid "Move according to transform"
13262 msgstr "transform に従って移動"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13265 msgid "Are unlinked"
13266 msgstr "リンクを解除"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13269 msgid "Are deleted"
13270 msgstr "削除"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13273 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13274 msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13277 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13278 msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13281 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13282 msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13285 msgid ""
13286 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13287 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13288 "original."
13289 msgstr ""
13290 "それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
13291 "ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13294 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13295 msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13298 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13299 msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13302 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13303 msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13306 msgid "When duplicating original+clones:"
13307 msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13310 msgid "Relink duplicated clones"
13311 msgstr "複製したクローンを再リンクする"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13314 msgid ""
13315 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13316 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13317 "instead of the old original"
13318 msgstr ""
13319 "クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複"
13320 "製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再"
13321 "リンクします。"
13323 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13325 msgid "Clones"
13326 msgstr "クローン"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13329 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13330 msgstr ""
13331 "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
13332 "る"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13335 msgid ""
13336 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13337 msgstr ""
13338 "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
13339 "クマークを外します"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13342 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13343 msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13346 msgid ""
13347 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13348 "drawing"
13349 msgstr ""
13350 "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
13351 "削除します"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13354 msgid "Clippaths and masks"
13355 msgstr "クリップパスとマスク"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13359 msgid "Scale stroke width"
13360 msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13363 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13364 msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13367 msgid "Transform gradients"
13368 msgstr "グラデーションを変形する"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13371 msgid "Transform patterns"
13372 msgstr "パターンを変形する"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13375 msgid "Optimized"
13376 msgstr "最適化"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13379 msgid "Preserved"
13380 msgstr "保護"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13384 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13385 msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13389 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13390 msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13394 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13395 msgstr ""
13396 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
13397 "ます"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13401 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13402 msgstr ""
13403 "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13406 msgid "Store transformation:"
13407 msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13410 msgid ""
13411 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13412 "attribute"
13413 msgstr ""
13414 "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13417 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13418 msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13421 msgid "Transforms"
13422 msgstr "変形"
13424 #. blur quality
13425 #. filter quality
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13428 msgid "Best quality (slowest)"
13429 msgstr "最高品質 (最も低速)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13433 msgid "Better quality (slower)"
13434 msgstr "高品質 (低速)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13438 msgid "Average quality"
13439 msgstr "通常品質"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13443 msgid "Lower quality (faster)"
13444 msgstr "低品質 (高速)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13448 msgid "Lowest quality (fastest)"
13449 msgstr "最低品質 (最も高速)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13452 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13453 msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13457 msgid ""
13458 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13459 "always uses best quality)"
13460 msgstr ""
13461 "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
13462 "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13466 msgid "Better quality, but slower display"
13467 msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13471 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13472 msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13476 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13477 msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13481 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13482 msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13485 msgid "Filter effects quality for display:"
13486 msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
13488 #. show infobox
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13490 msgid "Show filter primitives infobox"
13491 msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13494 msgid ""
13495 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13496 "filter effects dialog."
13497 msgstr ""
13498 "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
13499 "明を表示します"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13502 msgid "Select in all layers"
13503 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13506 msgid "Select only within current layer"
13507 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13510 msgid "Select in current layer and sublayers"
13511 msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13514 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13515 msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13518 msgid "Ignore locked objects and layers"
13519 msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13522 msgid "Deselect upon layer change"
13523 msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13526 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13527 msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13530 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13531 msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13534 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13535 msgstr ""
13536 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13539 msgid ""
13540 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13541 "its sublayers"
13542 msgstr ""
13543 "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
13544 "働くようにします"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13547 msgid ""
13548 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13549 "themselves or by being in a hidden layer)"
13550 msgstr ""
13551 "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
13552 "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13555 msgid ""
13556 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13557 "themselves or by being in a locked layer)"
13558 msgstr ""
13559 "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
13560 "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13563 msgid ""
13564 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13565 "current layer changes"
13566 msgstr ""
13567 "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
13568 "を維持できます"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13571 msgid "Selecting"
13572 msgstr "選択"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13575 msgid "Default export resolution:"
13576 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13579 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13580 msgstr ""
13581 "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
13582 "フォルト値になります"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13585 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13586 msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13589 msgid ""
13590 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13591 "Import and Export to OCAL function."
13592 msgstr ""
13593 "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
13594 "スポート機能で使用されます。"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13597 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13598 msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13601 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13602 msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13605 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13606 msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13609 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13610 msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13613 msgid "Import/Export"
13614 msgstr "インポート/エクスポート"
13616 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13618 msgid "Perceptual"
13619 msgstr "知覚的"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13622 msgid "Relative Colorimetric"
13623 msgstr "相対的測色"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13626 msgid "Absolute Colorimetric"
13627 msgstr "絶対的測色"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13630 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13631 msgstr ""
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13634 msgid "Display adjustment"
13635 msgstr "ディスプレイ調整"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13638 #, c-format
13639 msgid ""
13640 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13641 "Searched directories:%s"
13642 msgstr ""
13643 "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
13644 "検索したディレクトリ: %s"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13647 msgid "Display profile:"
13648 msgstr "ディスプレイプロファイル:"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13651 msgid "Retrieve profile from display"
13652 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13655 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13656 msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13659 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13660 msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13663 msgid "Display rendering intent:"
13664 msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13668 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13669 msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するディスプレイインテントです。"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13672 msgid "Proofing"
13673 msgstr "プルーフ"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13676 msgid "Simulate output on screen"
13677 msgstr "画面への出力をシミュレートする"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13680 msgid "Simulates output of target device."
13681 msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13684 msgid "Mark out of gamut colors"
13685 msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13688 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13689 msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13692 msgid "Out of gamut warning color:"
13693 msgstr "色域外警告色:"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13696 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13697 msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13700 msgid "Device profile:"
13701 msgstr "デバイスプロファイル:"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13704 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13705 msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13708 msgid "Device rendering intent:"
13709 msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13712 msgid "Black point compensation"
13713 msgstr "黒点補償"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13716 msgid "Enables black point compensation."
13717 msgstr "黒点補償を有効にします。"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13720 msgid "Preserve black"
13721 msgstr "黒を維持する"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13724 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13725 msgstr ""
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13728 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13729 msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13732 msgid "<none>"
13733 msgstr "<なし>"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13736 msgid "Color management"
13737 msgstr "カラーマネジメント"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13740 msgid "Major grid line emphasizing"
13741 msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13744 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13745 msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13748 msgid ""
13749 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13750 "of major grid line color."
13751 msgstr ""
13752 "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
13753 "なく通常色で表示されます。"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13756 msgid "Default grid settings"
13757 msgstr "デフォルトグリッド設定"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13761 msgid "Grid units:"
13762 msgstr "グリッドの単位:"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13766 msgid "Origin X:"
13767 msgstr "X 軸の開始位置:"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13771 msgid "Origin Y:"
13772 msgstr "Y 軸の開始位置:"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13775 msgid "Spacing X:"
13776 msgstr "X 軸の間隔:"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13780 msgid "Spacing Y:"
13781 msgstr "Y 軸の間隔:"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13787 msgid "Grid line color:"
13788 msgstr "グリッドラインの色:"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13792 msgid "Color used for normal grid lines"
13793 msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13799 msgid "Major grid line color:"
13800 msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13804 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13805 msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13809 msgid "Major grid line every:"
13810 msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13813 msgid "Show dots instead of lines"
13814 msgstr "線の代わりにドットで表示する"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13817 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13818 msgstr ""
13819 "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13822 msgid "Use named colors"
13823 msgstr "名前付きカラーを使う"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13826 msgid ""
13827 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13828 "'magenta') instead of the numeric value"
13829 msgstr ""
13830 "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
13831 "'magenta' など) で書き出します"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13834 msgid "XML formatting"
13835 msgstr "XML 書式"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13838 msgid "Inline attributes"
13839 msgstr "インライン属性を使用する"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13842 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13843 msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13846 msgid "Indent, spaces:"
13847 msgstr "インデントのスペース:"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13850 msgid ""
13851 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13852 "indentation"
13853 msgstr ""
13854 "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
13855 "ん。"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13858 msgid "Path data"
13859 msgstr "パスデータ"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13862 msgid "Allow relative coordinates"
13863 msgstr "相対座標を許可する"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13866 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13867 msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13870 msgid "Force repeat commands"
13871 msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13874 msgid ""
13875 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13876 "of 'L 1,2 3,4')"
13877 msgstr ""
13878 "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
13879 "3,4' になる)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13882 msgid "Numbers"
13883 msgstr "数値"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13886 msgid "Numeric precision:"
13887 msgstr "数値精度:"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13890 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13891 msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13894 msgid "Minimum exponent:"
13895 msgstr "最小指数:"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13898 msgid ""
13899 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13900 "anything smaller is written as zero."
13901 msgstr ""
13902 "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
13903 "小さい値は 0 になります。"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13906 msgid "SVG output"
13907 msgstr "SVG 出力"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13910 msgid "System default"
13911 msgstr "システムデフォルト"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13914 msgid "Albanian (sq)"
13915 msgstr "アルバニア語 (sq)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13918 msgid "Amharic (am)"
13919 msgstr "アムハラ語 (am)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13922 msgid "Arabic (ar)"
13923 msgstr "アラビア語 (ar)"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13926 msgid "Armenian (hy)"
13927 msgstr "アルメニア語 (hy)"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13930 msgid "Azerbaijani (az)"
13931 msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13934 msgid "Basque (eu)"
13935 msgstr "バスク語 (eu)"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13938 msgid "Belarusian (be)"
13939 msgstr "ベラルーシ語 (be)"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13942 msgid "Bulgarian (bg)"
13943 msgstr "ブルガリア語 (bg)"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13946 msgid "Bengali (bn)"
13947 msgstr "ベンガル語 (bn)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13950 msgid "Breton (br)"
13951 msgstr "ブルトン語 (br)"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13954 msgid "Catalan (ca)"
13955 msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13958 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13959 msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13962 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13963 msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13966 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13967 msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13970 msgid "Croatian (hr)"
13971 msgstr "クロアチア語 (hr)"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13974 msgid "Czech (cs)"
13975 msgstr "チェコ語 (cs)"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13978 msgid "Danish (da)"
13979 msgstr "デンマーク語 (da)"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13982 msgid "Dutch (nl)"
13983 msgstr "オランダ語 (nl)"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13986 msgid "Dzongkha (dz)"
13987 msgstr "ゾンカ語 (dz)"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13990 msgid "German (de)"
13991 msgstr "ドイツ語 (de)"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13994 msgid "Greek (el)"
13995 msgstr "ギリシャ語 (el)"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13998 msgid "English (en)"
13999 msgstr "英語 (en)"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14002 msgid "English/Australia (en_AU)"
14003 msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14006 msgid "English/Canada (en_CA)"
14007 msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14010 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14011 msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14014 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14015 msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14018 msgid "Esperanto (eo)"
14019 msgstr "エスペラント語 (eo)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14022 msgid "Estonian (et)"
14023 msgstr "エストニア語 (et)"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14026 msgid "Finnish (fi)"
14027 msgstr "フィンランド語 (fi)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14030 msgid "French (fr)"
14031 msgstr "フランス語 (fr)"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14034 msgid "Irish (ga)"
14035 msgstr "アイルランド語 (ga)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14038 msgid "Galician (gl)"
14039 msgstr "ガリシア語 (gl)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14042 msgid "Hebrew (he)"
14043 msgstr "ヘブライ語 (he)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14046 msgid "Hungarian (hu)"
14047 msgstr "ハンガリー語 (hu)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14050 msgid "Indonesian (id)"
14051 msgstr "インドネシア語 (id)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14054 msgid "Italian (it)"
14055 msgstr "イタリア語 (it)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14058 msgid "Japanese (ja)"
14059 msgstr "日本語 (ja)"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14062 msgid "Khmer (km)"
14063 msgstr "クメール語 (km)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14066 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14067 msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14070 msgid "Korean (ko)"
14071 msgstr "韓国語 (ko)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14074 msgid "Lithuanian (lt)"
14075 msgstr "リトアニア語 (lt)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14078 msgid "Macedonian (mk)"
14079 msgstr "マケドニア語 (mk)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14082 msgid "Mongolian (mn)"
14083 msgstr "モンゴル語 (mn)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14086 msgid "Nepali (ne)"
14087 msgstr "ネパール語 (ne)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14090 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14091 msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14094 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14095 msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14098 msgid "Panjabi (pa)"
14099 msgstr "パンジャブ語 (pa)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14102 msgid "Polish (pl)"
14103 msgstr "ポーランド語 (pl)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14106 msgid "Portuguese (pt)"
14107 msgstr "ポルトガル語 (pt)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14110 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14111 msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14114 msgid "Romanian (ro)"
14115 msgstr "ルーマニア語 (ro)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14118 msgid "Russian (ru)"
14119 msgstr "ロシア語 (ru)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14122 msgid "Serbian (sr)"
14123 msgstr "セルビア語 (sr)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14126 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14127 msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14130 msgid "Slovak (sk)"
14131 msgstr "スロバキア語 (sk)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14134 msgid "Slovenian (sl)"
14135 msgstr "スロベニア語 (sl)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14138 msgid "Spanish (es)"
14139 msgstr "スペイン語 (es)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14142 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14143 msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14146 msgid "Swedish (sv)"
14147 msgstr "スウェーデン語 (sv)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14150 msgid "Thai (th)"
14151 msgstr "タイ語 (th)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14154 msgid "Turkish (tr)"
14155 msgstr "トルコ語 (tr)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14158 msgid "Ukrainian (uk)"
14159 msgstr "ウクライナ語 (uk)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14162 msgid "Vietnamese (vi)"
14163 msgstr "ベトナム語 (vi)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14166 msgid "Language (requires restart):"
14167 msgstr "言語 (再起動が必要):"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14170 msgid "Set the language for menus and number formats"
14171 msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14174 msgid "Smaller"
14175 msgstr "最小"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14178 msgid "Toolbox icon size"
14179 msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14182 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14183 msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14186 msgid "Control bar icon size"
14187 msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14190 msgid ""
14191 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14192 msgstr ""
14193 "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
14194 "(Inkscape の再起動が必要です)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14197 msgid "Secondary toolbar icon size"
14198 msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14201 msgid ""
14202 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14203 msgstr ""
14204 "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
14205 "再起動が必要です)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14208 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14209 msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14212 msgid ""
14213 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14214 "color sliders."
14215 msgstr ""
14216 "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14219 msgid "Clear list"
14220 msgstr "リストをクリア"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14223 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14224 msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14227 msgid ""
14228 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14229 "the list"
14230 msgstr ""
14231 "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
14232 "トのクリアもできます。"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14235 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14236 msgstr "ズーム補正係数 (%):"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14239 msgid ""
14240 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14241 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14242 "display objects in their true sizes"
14243 msgstr ""
14244 "画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるまでスライダを調整してください。"
14245 "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
14246 "表示するために使用されます。"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14249 msgid "Interface"
14250 msgstr "インターフェイス"
14252 #. Autosave options
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14254 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14255 msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14258 msgid ""
14259 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14260 "minimizing loss in case of a crash"
14261 msgstr ""
14262 "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
14263 "抑えます。"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14266 msgid "Interval (in minutes):"
14267 msgstr "間隔 (分):"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14270 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14271 msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
14273 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14274 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14276 msgid "filesystem|Path:"
14277 msgstr "パス:"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14280 msgid "The directory where autosaves will be written"
14281 msgstr "自動保存先ディレクトリです"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14284 msgid "Maximum number of autosaves:"
14285 msgstr "自動保存の最大数:"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14288 msgid ""
14289 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14290 msgstr ""
14291 "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
14293 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14294 #. * update our running configuration
14295 #. *
14296 #. * FIXME!
14297 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14298 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14301 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14302 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14304 #. -----------
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14306 msgid "Autosave"
14307 msgstr "自動保存"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14310 msgid "2x2"
14311 msgstr "2x2"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14314 msgid "4x4"
14315 msgstr "4x4"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14318 msgid "8x8"
14319 msgstr "8x8"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14322 msgid "16x16"
14323 msgstr "16x16"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14326 msgid "Oversample bitmaps:"
14327 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14330 msgid "Automatically reload bitmaps"
14331 msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14334 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14335 msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14338 msgid "Bitmap editor:"
14339 msgstr "ビットマップエディタ:"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14342 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14343 msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14346 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14347 msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14350 msgid "Bitmaps"
14351 msgstr "ビットマップ"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14354 msgid "Language:"
14355 msgstr "言語:"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14358 msgid "Set the main spell check language"
14359 msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14362 msgid "Second language:"
14363 msgstr "第 2 言語:"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14366 msgid ""
14367 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14368 "unknown in ALL chosen languages"
14369 msgstr ""
14370 "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14371 "明な単語のみ停止します。"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14374 msgid "Third language:"
14375 msgstr "第 3 言語:"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14378 msgid ""
14379 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14380 "in ALL chosen languages"
14381 msgstr ""
14382 "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
14383 "明な単語のみ停止します。"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14386 msgid "Ignore words with digits"
14387 msgstr "数値を含む単語を無視する"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14390 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14391 msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14394 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14395 msgstr "全て大文字の単語を無視する"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14398 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14399 msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14402 msgid "Spellcheck"
14403 msgstr "スペルチェック"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14406 msgid "Add label comments to printing output"
14407 msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14410 msgid ""
14411 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14412 "rendered output for an object with its label"
14413 msgstr ""
14414 "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
14415 "力にコメントが追加されます"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14418 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14419 msgstr "グラデーション定義を共用しない"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14422 msgid ""
14423 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14424 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14425 "may affect other objects using the same gradient"
14426 msgstr ""
14427 "オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある"
14428 "オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ"
14429 "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
14430 "い。"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14433 msgid "Simplification threshold:"
14434 msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14437 msgid ""
14438 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14439 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14440 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14441 msgstr ""
14442 "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くかを指定します。このコマンドは素"
14443 "早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が"
14444 "復活します。"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14447 msgid "Latency skew:"
14448 msgstr "レイテンシ スキュー:"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14451 msgid "(requires restart)"
14452 msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14455 msgid ""
14456 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14457 "some systems)."
14458 msgstr ""
14459 "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14462 msgid "Pre-render named icons"
14463 msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14466 msgid ""
14467 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14468 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14469 msgstr ""
14470 "オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ"
14471 "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
14473 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14475 msgid "User config: "
14476 msgstr "ユーザ設定: "
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14479 msgid "User data: "
14480 msgstr "ユーザデータ: "
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14483 msgid "User cache: "
14484 msgstr "ユーザキャッシュ: "
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14487 msgid "System config: "
14488 msgstr "システム設定: "
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14491 msgid "System data: "
14492 msgstr "システムデータ: "
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14495 msgid "PIXMAP: "
14496 msgstr "PIXMAP: "
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14499 msgid "DATA: "
14500 msgstr "DATA: "
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14503 msgid "UI: "
14504 msgstr "UI: "
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14507 msgid "Icon theme: "
14508 msgstr "アイコンテーマ: "
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14511 msgid "System info"
14512 msgstr "システム情報"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14515 msgid "General system information"
14516 msgstr "一般システム情報"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14519 msgid "Misc"
14520 msgstr "その他"
14522 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14523 msgid "Layer name:"
14524 msgstr "レイヤー名:"
14526 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14527 msgid "Add layer"
14528 msgstr "レイヤーを追加"
14530 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14531 msgid "Above current"
14532 msgstr "現在のレイヤーの前面側"
14534 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14535 msgid "Below current"
14536 msgstr "現在のレイヤーの背面側"
14538 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14539 msgid "As sublayer of current"
14540 msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー"
14542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14543 msgid "Position:"
14544 msgstr "位置:"
14546 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14547 msgid "Rename Layer"
14548 msgstr "レイヤー名を変更"
14550 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14551 msgid "_Rename"
14552 msgstr "名前変更(_R)"
14554 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14555 msgid "Rename layer"
14556 msgstr "レイヤー名を変更"
14558 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14559 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14560 msgid "Renamed layer"
14561 msgstr "レイヤー名を変更しました"
14563 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14564 msgid "Add Layer"
14565 msgstr "レイヤーを追加"
14567 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14568 msgid "_Add"
14569 msgstr "追加(_A)"
14571 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14572 msgid "New layer created."
14573 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
14575 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14576 msgid "Unhide layer"
14577 msgstr "レイヤーを表示"
14579 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14580 msgid "Hide layer"
14581 msgstr "レイヤーを非表示"
14583 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14584 msgid "Lock layer"
14585 msgstr "レイヤーをロック"
14587 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14588 msgid "Unlock layer"
14589 msgstr "レイヤーをアンロック"
14591 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14592 msgid "New"
14593 msgstr "新規"
14595 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14596 msgid "Top"
14597 msgstr "最前面"
14599 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14600 msgid "Up"
14601 msgstr "前面"
14603 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14604 msgid "Dn"
14605 msgstr "背面"
14607 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14608 msgid "Bot"
14609 msgstr "最背面"
14611 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14612 msgid "X"
14613 msgstr "X"
14615 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14616 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14617 msgid "Apply new effect"
14618 msgstr "新規エフェクトの適用"
14620 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14621 msgid "Current effect"
14622 msgstr "現在のエフェクト"
14624 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14625 msgid "Effect list"
14626 msgstr "エフェクトリスト"
14628 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14629 msgid "Unknown effect is applied"
14630 msgstr "未知のエフェクトが適用されました"
14632 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14633 msgid "No effect applied"
14634 msgstr "適用されているエフェクトはありません"
14636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14637 msgid "Item is not a path or shape"
14638 msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません"
14640 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14641 msgid "Only one item can be selected"
14642 msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
14644 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14645 msgid "Empty selection"
14646 msgstr "選択されていません"
14648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14649 msgid "Create and apply path effect"
14650 msgstr "パッチエフェクトの作成と適用"
14652 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14653 msgid "Remove path effect"
14654 msgstr "パスエフェクトの除去"
14656 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14657 msgid "Move path effect up"
14658 msgstr "パスエフェクトを上へ移動"
14660 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14661 msgid "Move path effect down"
14662 msgstr "パスエフェクトを下へ移動"
14664 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14665 msgid "Activate path effect"
14666 msgstr "パスエフェクトの有効化"
14668 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14669 msgid "Deactivate path effect"
14670 msgstr "パスエフェクトの無効化"
14672 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14673 msgid "Heap"
14674 msgstr "ヒープ"
14676 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14677 msgid "In Use"
14678 msgstr "使用中"
14680 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14681 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14682 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14683 msgid "Slack"
14684 msgstr "未使用 (確保済)"
14686 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14687 msgid "Total"
14688 msgstr "合計"
14690 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14691 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14692 msgid "Unknown"
14693 msgstr "不明"
14695 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14696 msgid "Combined"
14697 msgstr "合計"
14699 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14700 msgid "Recalculate"
14701 msgstr "再計算"
14703 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14704 msgid "Ready."
14705 msgstr "準備完了。"
14707 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14708 msgid ""
14709 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14710 "preferences.xml"
14711 msgstr ""
14713 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14714 msgid "File"
14715 msgstr "ファイル"
14717 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14718 msgid "Username:"
14719 msgstr "ユーザ名:"
14721 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14722 msgid "Password:"
14723 msgstr "パスワード:"
14725 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14726 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14727 msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです"
14729 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14730 msgid ""
14731 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14732 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14733 msgstr ""
14734 "Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape の設定」→"
14735 "「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: "
14736 "openclipart.org ) を確認してください。"
14738 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14739 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14740 msgstr "サーバが不正な形式のクリップアートフィードを供給しました"
14742 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14743 msgid "Search for:"
14744 msgstr "検索条件:"
14746 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14747 msgid "No files matched your search"
14748 msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません"
14750 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14751 msgid "Search"
14752 msgstr "検索"
14754 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14755 msgid "Files found"
14756 msgstr "見つかったファイル"
14758 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14759 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14760 msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした"
14762 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14763 msgid "Could not set up Document"
14764 msgstr "ドキュメントをセットアップできません"
14766 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14767 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14768 msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました"
14770 #. set up dialog title, based on document name
14771 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14772 msgid "SVG Document"
14773 msgstr "SVG ドキュメント"
14775 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14776 msgid "Print"
14777 msgstr "印刷"
14779 #. build custom preferences tab
14780 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14781 msgid "Rendering"
14782 msgstr "レンダリング"
14784 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14785 msgid "_Execute Javascript"
14786 msgstr "Javascript の実行(_E)"
14788 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14789 msgid "_Execute Python"
14790 msgstr "Pythonを実行(_E)"
14792 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14793 msgid "_Execute Ruby"
14794 msgstr "Ruby の実行(_E)"
14796 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14797 msgid "Script"
14798 msgstr "スクリプト"
14800 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14801 msgid "Output"
14802 msgstr "出力"
14804 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14805 msgid "Errors"
14806 msgstr "エラー"
14808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14809 msgid "Set SVG Font attribute"
14810 msgstr "SVG フォント属性を設定"
14812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14813 msgid "Adjust kerning value"
14814 msgstr "カーニング値の調整"
14816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14817 msgid "Family Name:"
14818 msgstr "ファミリ名:"
14820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14821 msgid "Set width:"
14822 msgstr "幅:"
14824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14825 msgid "glyph"
14826 msgstr "グリフ"
14828 #. SPGlyph* glyph =
14829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14830 msgid "Add glyph"
14831 msgstr "グリフを追加"
14833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14835 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14836 msgstr "グリフの曲線を定義する<b>パス</b>を選択してください。"
14838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14840 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14841 msgstr "選択したオブジェクトは<b>パス</b>説明を持っていません。"
14843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14844 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14845 msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。"
14847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14849 msgid "Set glyph curves"
14850 msgstr "グリフ曲線の設定"
14852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14853 msgid "Reset missing-glyph"
14854 msgstr "不足グリフのリセット"
14856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14857 msgid "Edit glyph name"
14858 msgstr "グリフ名の編集"
14860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14861 msgid "Set glyph unicode"
14862 msgstr "グリフの unicode の設定"
14864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14865 msgid "Remove font"
14866 msgstr "フォントの削除"
14868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14869 msgid "Remove glyph"
14870 msgstr "グリフの削除"
14872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14873 msgid "Remove kerning pair"
14874 msgstr "カーニングペアの削除"
14876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14877 msgid "Missing Glyph:"
14878 msgstr "不足グリフ:"
14880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14881 msgid "From selection..."
14882 msgstr "選択オブジェクトから..."
14884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14885 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14886 msgid "Reset"
14887 msgstr " リセット"
14889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14890 msgid "Glyph name"
14891 msgstr "グリフ名"
14893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14894 msgid "Matching string"
14895 msgstr "マッチング文字列"
14897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14898 msgid "Add Glyph"
14899 msgstr "グリフを追加"
14901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14902 msgid "Get curves from selection..."
14903 msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
14905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14906 msgid "Add kerning pair"
14907 msgstr "カーニングペアの追加"
14909 #. Kerning Setup:
14910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14911 msgid "Kerning Setup:"
14912 msgstr "カーニングセットアップ:"
14914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14915 msgid "1st Glyph:"
14916 msgstr "第 1 グリフ:"
14918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14919 msgid "2nd Glyph:"
14920 msgstr "第 2 グリフ:"
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14923 msgid "Add pair"
14924 msgstr "ペアを追加"
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14927 msgid "First Unicode range"
14928 msgstr "第 1 Unicode レンジ"
14930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14931 msgid "Second Unicode range"
14932 msgstr "第 2 Unicode レンジ"
14934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14935 msgid "Kerning value:"
14936 msgstr "カーニング値:"
14938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14939 msgid "Set font family"
14940 msgstr "フォントファミリの設定"
14942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14943 msgid "font"
14944 msgstr "フォント"
14946 #. select_font(font);
14947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14948 msgid "Add font"
14949 msgstr "フォントの追加"
14951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14952 msgid "_Font"
14953 msgstr "フォント(_F)"
14955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14956 msgid "_Global Settings"
14957 msgstr "全体設定(_G)"
14959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14960 msgid "_Glyphs"
14961 msgstr "グリフ(_G)"
14963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14964 msgid "_Kerning"
14965 msgstr "カーニング(_K)"
14967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14969 msgid "Sample Text"
14970 msgstr "サンプルテキスト"
14972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14973 msgid "Preview Text:"
14974 msgstr "プレビューテキスト:"
14976 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14977 #, c-format
14978 msgid ""
14979 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14980 msgstr ""
14982 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14983 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14984 msgid "Set fill"
14985 msgstr "フィルのセット"
14987 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14988 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14989 msgid "Set stroke"
14990 msgstr "ストロークのセット"
14992 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14994 msgid "Edit..."
14995 msgstr "編集"
14997 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14998 msgid "Convert"
14999 msgstr "変換"
15001 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15002 msgid "Change color definition"
15003 msgstr "色定義の変更"
15005 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15006 msgid "Remove stroke color"
15007 msgstr "ストローク色を削除"
15009 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15010 msgid "Remove fill color"
15011 msgstr "フィル色を削除"
15013 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15014 msgid "Set stroke color to none"
15015 msgstr "ストロークの色を塗りなしへ"
15017 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15018 msgid "Set fill color to none"
15019 msgstr "フィルの色を塗りなしへ"
15021 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15022 msgid "Set stroke color from swatch"
15023 msgstr "スウォッチからストローク色を設定"
15025 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15026 msgid "Set fill color from swatch"
15027 msgstr "スウォッチからフィル色を設定"
15029 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15030 #, c-format
15031 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15032 msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
15034 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15035 msgid "Arrange in a grid"
15036 msgstr "グリッドに配置"
15038 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15039 msgid "Rows:"
15040 msgstr "行:"
15042 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15043 msgid "Number of rows"
15044 msgstr "行の数"
15046 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15047 msgid "Equal height"
15048 msgstr "高さを統一"
15050 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15051 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15052 msgstr ""
15053 "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
15054 "なります"
15056 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15057 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15059 msgid "Align:"
15060 msgstr "整列"
15062 #. #### Number of columns ####
15063 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15064 msgid "Columns:"
15065 msgstr "列:"
15067 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15068 msgid "Number of columns"
15069 msgstr "列の数"
15071 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15072 msgid "Equal width"
15073 msgstr "幅を統一"
15075 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15076 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15077 msgstr ""
15078 "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
15079 "す"
15081 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15082 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15083 msgid "Fit into selection box"
15084 msgstr "選択枠にフィット"
15086 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15087 msgid "Set spacing:"
15088 msgstr "間隔を設定:"
15090 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15091 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15092 msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)"
15094 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15095 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15096 msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)"
15098 #. ## The OK button
15099 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15100 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15101 msgstr "整列"
15103 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15104 msgid "Arrange selected objects"
15105 msgstr "選択オブジェクトを整列"
15107 #. #### begin left panel
15108 #. ### begin notebook
15109 #. ## begin mode page
15110 #. # begin single scan
15111 #. brightness
15112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15113 msgid "Brightness cutoff"
15114 msgstr "明るさの境界"
15116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15117 msgid "Trace by a given brightness level"
15118 msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
15120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15121 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15122 msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
15124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15125 msgid "Single scan: creates a path"
15126 msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
15128 #. canny edge detection
15129 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15131 msgid "Edge detection"
15132 msgstr "エッジ検出"
15134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15135 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15136 msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
15138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15139 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15140 msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)"
15142 #. quantization
15143 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15144 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15145 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15147 msgid "Color quantization"
15148 msgstr "色の量子化"
15150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15151 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15152 msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
15154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15155 msgid "The number of reduced colors"
15156 msgstr "減色数"
15158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15159 msgid "Colors:"
15160 msgstr "色数:"
15162 #. swap black and white
15163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15164 msgid "Invert image"
15165 msgstr "画像を反転"
15167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15168 msgid "Invert black and white regions"
15169 msgstr "黒と白の領域を反転します"
15171 #. # end single scan
15172 #. # begin multiple scan
15173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15174 msgid "Brightness steps"
15175 msgstr "明るさのステップ"
15177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15178 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15179 msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
15181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15182 msgid "Scans:"
15183 msgstr "スキャン回数:"
15185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15186 msgid "The desired number of scans"
15187 msgstr "スキャンを行いたい回数"
15189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15191 msgid "Colors"
15192 msgstr "色"
15194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15195 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15196 msgstr "与えられた減色数でトレースします"
15198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15199 msgid "Grays"
15200 msgstr "濃淡"
15202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15203 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15204 msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます"
15206 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15208 msgid "Smooth"
15209 msgstr "平滑化"
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15212 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15213 msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します"
15215 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15217 msgid "Stack scans"
15218 msgstr "スキャンを積み重ねる"
15220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15221 msgid ""
15222 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15223 "gaps)"
15224 msgstr ""
15225 "チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな"
15226 "く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
15228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15229 msgid "Remove background"
15230 msgstr "背景を削除"
15232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15233 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15234 msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します"
15236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15237 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15238 msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
15240 #. # end multiple scan
15241 #. ## end mode page
15242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15243 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15244 msgid "Mode"
15245 msgstr "モード"
15247 #. ## begin option page
15248 #. # potrace parameters
15249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15250 msgid "Suppress speckles"
15251 msgstr "スペックルを抑制"
15253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15254 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15255 msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します"
15257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15258 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15259 msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
15261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15262 msgid "Smooth corners"
15263 msgstr "角を平滑化"
15265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15266 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15267 msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
15269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15270 msgid "Increase this to smooth corners more"
15271 msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
15273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15274 msgid "Optimize paths"
15275 msgstr "パスを最適化"
15277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15278 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15279 msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
15281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15282 msgid ""
15283 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15284 "optimization"
15285 msgstr ""
15286 "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
15287 "す"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15290 msgid "Tolerance:"
15291 msgstr "許容値:"
15293 #. ## end option page
15294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15295 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15296 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15297 msgid "Options"
15298 msgstr "オプション"
15300 #. ### credits
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15302 msgid ""
15303 "Inkscape bitmap tracing\n"
15304 "is based on Potrace,\n"
15305 "created by Peter Selinger\n"
15306 "\n"
15307 "http://potrace.sourceforge.net"
15308 msgstr ""
15309 "Inkscape ビットマップトレーシングは\n"
15310 "Peter Selinger が開発した Potrace\n"
15311 "をベースにしています。\n"
15312 "\n"
15313 "http://potrace.sourceforge.net"
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15316 msgid "Credits"
15317 msgstr "クレジット"
15319 #. #### begin right panel
15320 #. ## SIOX
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15322 msgid "SIOX foreground selection"
15323 msgstr "SIOX 前景選択"
15325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15326 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15327 msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
15329 #. ## preview
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15331 msgid "Update"
15332 msgstr "更新"
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15335 msgid ""
15336 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15337 "tracing"
15338 msgstr ""
15339 "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
15340 "せずに表示"
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15343 msgid "Preview"
15344 msgstr "プレビュー"
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15347 msgid "Abort a trace in progress"
15348 msgstr "実行中のトレースを中止"
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15351 msgid "Execute the trace"
15352 msgstr "トレースを実行"
15354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15356 msgid "_Horizontal"
15357 msgstr "水平(_H)"
15359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15360 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15361 msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
15363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15365 msgid "_Vertical"
15366 msgstr "垂直(_H)"
15368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15369 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15370 msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
15372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15373 msgid "_Width"
15374 msgstr "幅(_W)"
15376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15377 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15378 msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15381 msgid "_Height"
15382 msgstr "高さ(_H)"
15384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15385 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15386 msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
15388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15389 msgid "A_ngle"
15390 msgstr "角度(_N)"
15392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15393 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15394 msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
15396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15397 msgid ""
15398 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15399 "displacement, or percentage displacement"
15400 msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15403 msgid ""
15404 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15405 "or percentage displacement"
15406 msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
15408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15409 msgid "Transformation matrix element A"
15410 msgstr "変形行列の要素A"
15412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15413 msgid "Transformation matrix element B"
15414 msgstr "変形行列の要素B"
15416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15417 msgid "Transformation matrix element C"
15418 msgstr "変形行列の要素C"
15420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15421 msgid "Transformation matrix element D"
15422 msgstr "変形行列の要素D"
15424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15425 msgid "Transformation matrix element E"
15426 msgstr "変形行列の要素E"
15428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15429 msgid "Transformation matrix element F"
15430 msgstr "変形行列の要素F"
15432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15433 msgid "Rela_tive move"
15434 msgstr "相対移動(_T)"
15436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15437 msgid ""
15438 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15439 "edit the current absolute position directly"
15440 msgstr ""
15441 "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
15442 "位置を直接編集します。"
15444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15445 msgid "Scale proportionally"
15446 msgstr "比率を維持して拡大縮小"
15448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15449 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15450 msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
15452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15453 msgid "Apply to each _object separately"
15454 msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
15456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15457 msgid ""
15458 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15459 "transform the selection as a whole"
15460 msgstr ""
15461 "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
15462 "オブジェクト全体が変形されます"
15464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15465 msgid "Edit c_urrent matrix"
15466 msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
15468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15469 msgid ""
15470 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15471 "this matrix"
15472 msgstr ""
15473 "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
15474 "transform= に重ねて記録します"
15476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15477 msgid "_Move"
15478 msgstr "移動(_M)"
15480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15481 msgid "_Scale"
15482 msgstr "拡大縮小(_S)"
15484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15485 msgid "_Rotate"
15486 msgstr "回転(_R)"
15488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15489 msgid "Ske_w"
15490 msgstr "傾斜(_W)"
15492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15493 msgid "Matri_x"
15494 msgstr "変形行列(_X)"
15496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15497 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15498 msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
15500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15501 msgid "Apply transformation to selection"
15502 msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
15504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15505 msgid "Edit transformation matrix"
15506 msgstr "変形行列を編集"
15508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15517 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15518 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15521 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15522 msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
15524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15525 msgid "Cursor coordinates"
15526 msgstr "カーソル座標"
15528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15529 msgid "Z:"
15530 msgstr "Z:"
15532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15533 msgid ""
15534 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15535 "use selector (arrow) to move or transform them."
15536 msgstr ""
15537 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
15538 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
15539 "う。"
15541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15542 #, c-format
15543 msgid ""
15544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15545 "closing?</span>\n"
15546 "\n"
15547 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15548 msgstr ""
15549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
15550 "保存しますか?</span>\n"
15551 "\n"
15552 "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
15554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15556 msgid "Close _without saving"
15557 msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
15559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15560 #, c-format
15561 msgid ""
15562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15563 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15564 "\n"
15565 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15566 msgstr ""
15567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
15568 "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
15569 "\n"
15570 "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
15572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15573 msgid "_Save as SVG"
15574 msgstr "SVG として保存(_S)"
15576 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15577 msgid "_Blend mode:"
15578 msgstr "ブレンドモード(_B)"
15580 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15581 msgid "B_lur:"
15582 msgstr "ぼかし(_L):"
15584 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15585 msgid "Toggle current layer visibility"
15586 msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
15588 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15589 msgid "Lock or unlock current layer"
15590 msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック"
15592 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15593 msgid "Current layer"
15594 msgstr "現在のレイヤー"
15596 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15597 msgid "(root)"
15598 msgstr "(root)"
15600 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15601 msgid "Proprietary"
15602 msgstr "プロプライエタリ"
15604 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15605 msgid "MetadataLicence|Other"
15606 msgstr ""
15608 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15609 msgid "Change blur"
15610 msgstr "ぼかしの変更"
15612 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15615 msgid "Change opacity"
15616 msgstr "不透明度を変更"
15618 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15619 msgid "U_nits:"
15620 msgstr "単位(_N):"
15622 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15623 msgid "Width of paper"
15624 msgstr "用紙の幅"
15626 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15627 msgid "Height of paper"
15628 msgstr "用紙の高さ"
15630 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15631 msgid "P_age size:"
15632 msgstr "ページサイズ(_A):"
15634 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15635 msgid "Page orientation:"
15636 msgstr "ページの向き:"
15638 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15639 msgid "_Landscape"
15640 msgstr "横(_L)"
15642 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15643 msgid "_Portrait"
15644 msgstr "縦(_P)"
15646 #. ## Set up custom size frame
15647 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15648 msgid "Custom size"
15649 msgstr "カスタムサイズ"
15651 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15652 msgid "_Fit page to selection"
15653 msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
15655 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15656 msgid ""
15657 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15658 "is no selection"
15659 msgstr ""
15660 "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
15661 "ようにページサイズを変更"
15663 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15664 msgid "Set page size"
15665 msgstr "ページサイズの設定"
15667 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15668 msgid "List"
15669 msgstr "リスト"
15671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15673 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15674 msgid "swatches|Size"
15675 msgstr "サイズ"
15677 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15678 msgid "tiny"
15679 msgstr "最小"
15681 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15682 msgid "small"
15683 msgstr "小"
15685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15687 #. "medium" indicates size of colour swatches
15688 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15689 msgid "swatchesHeight|medium"
15690 msgstr ""
15692 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15693 msgid "large"
15694 msgstr "大"
15696 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15697 msgid "huge"
15698 msgstr "最大"
15700 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15701 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15702 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15703 msgid "swatches|Width"
15704 msgstr "幅"
15706 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15707 #, fuzzy
15708 msgid "narrower"
15709 msgstr "背面へ"
15711 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15712 msgid "narrow"
15713 msgstr ""
15715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15717 #. "medium" indicates width of colour swatches
15718 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15719 msgid "swatchesWidth|medium"
15720 msgstr ""
15722 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15723 #, fuzzy
15724 msgid "wide"
15725 msgstr "隠す(_H)"
15727 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15728 #, fuzzy
15729 msgid "wider"
15730 msgstr "隠す(_H)"
15732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15734 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15735 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15736 msgid "swatches|Wrap"
15737 msgstr ""
15739 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15740 msgid ""
15741 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15742 "random numbers."
15743 msgstr ""
15744 "乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま"
15745 "す。"
15747 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15748 msgid "Backend"
15749 msgstr "バックエンド"
15751 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15752 msgid "Vector"
15753 msgstr "ベクター"
15755 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15756 msgid "Bitmap"
15757 msgstr "ビットマップ"
15759 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15760 msgid "Bitmap options"
15761 msgstr "ビットマップオプション"
15763 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15766 msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
15768 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15769 #, fuzzy
15770 msgid ""
15771 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15772 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15773 "will not be correctly rendered."
15774 msgstr ""
15775 "PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を"
15776 "落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
15778 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15779 #, fuzzy
15780 msgid ""
15781 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15782 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15783 "will be rendered exactly as displayed."
15784 msgstr ""
15785 "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質"
15786 "を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同"
15787 "様に描画されます。"
15789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15791 msgid "Fill:"
15792 msgstr "フィル:"
15794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15796 msgid "Stroke:"
15797 msgstr "ストローク:"
15799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15800 msgid "O:"
15801 msgstr "O:"
15803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15804 msgid "N/A"
15805 msgstr "該当なし"
15807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15810 msgid "Nothing selected"
15811 msgstr "何も選択されていません"
15813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15815 msgid "<i>None</i>"
15816 msgstr "<i>なし</i>"
15818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15820 msgid "No fill"
15821 msgstr "フィルはありません"
15823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15825 msgid "No stroke"
15826 msgstr "ストロークはありません"
15828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15830 msgid "Pattern"
15831 msgstr "パターン"
15833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15835 msgid "Pattern fill"
15836 msgstr "パターンフィル"
15838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15840 msgid "Pattern stroke"
15841 msgstr "パターンストローク"
15843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15844 msgid "<b>L</b>"
15845 msgstr "<b>L</b>"
15847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15849 msgid "Linear gradient fill"
15850 msgstr "線形グラデーションのフィル"
15852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15854 msgid "Linear gradient stroke"
15855 msgstr "線形グラデーションのストローク"
15857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15858 msgid "<b>R</b>"
15859 msgstr "<b>R</b>"
15861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15863 msgid "Radial gradient fill"
15864 msgstr "放射グラデーションのフィル"
15866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15868 msgid "Radial gradient stroke"
15869 msgstr "放射グラデーションのストローク"
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15872 msgid "Different"
15873 msgstr "各種"
15875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15876 msgid "Different fills"
15877 msgstr "各種フィル"
15879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15880 msgid "Different strokes"
15881 msgstr "各種ストローク"
15883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15885 msgid "<b>Unset</b>"
15886 msgstr "<b>アンセット</b>"
15888 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15893 msgid "Unset fill"
15894 msgstr "フィルのアンセット"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15900 msgid "Unset stroke"
15901 msgstr "アンセットストローク"
15903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15904 msgid "Flat color fill"
15905 msgstr "単一色フィル"
15907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15908 msgid "Flat color stroke"
15909 msgstr "単一色ストローク"
15911 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15913 msgid "<b>a</b>"
15914 msgstr "<b>平</b>"
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15917 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15918 msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
15920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15921 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15922 msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
15924 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15926 msgid "<b>m</b>"
15927 msgstr "<b>複</b>"
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15930 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15931 msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15934 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15935 msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15938 msgid "Edit fill..."
15939 msgstr "フィルを編集..."
15941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15942 msgid "Edit stroke..."
15943 msgstr "ストロークを編集..."
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15946 msgid "Last set color"
15947 msgstr "最後にセットした色"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15950 msgid "Last selected color"
15951 msgstr "最後に選択した色"
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15954 msgid "White"
15955 msgstr "白"
15957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15961 msgid "Black"
15962 msgstr "黒"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15965 msgid "Copy color"
15966 msgstr "色をコピー"
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15969 msgid "Paste color"
15970 msgstr "色を貼り付け"
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15974 msgid "Swap fill and stroke"
15975 msgstr "フィルとストロークを交換"
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15980 msgid "Make fill opaque"
15981 msgstr "フィルを不透明にする"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15984 msgid "Make stroke opaque"
15985 msgstr "ストロークを不透明にする"
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15989 msgid "Remove fill"
15990 msgstr "フィルを削除"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15994 msgid "Remove stroke"
15995 msgstr "ストロークを削除"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15998 msgid "Remove"
15999 msgstr "削除"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Apply last set color to fill"
16004 msgstr "単一色フィル"
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Apply last set color to stroke"
16009 msgstr "単一色ストローク"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Apply last selected color to fill"
16014 msgstr "最後に選択した色"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Apply last selected color to stroke"
16019 msgstr "最後に選択した色"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Invert fill"
16024 msgstr "アンセットフィル"
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Invert stroke"
16029 msgstr "アンセットストローク"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16032 #, fuzzy
16033 msgid "White fill"
16034 msgstr "白"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16037 #, fuzzy
16038 msgid "White stroke"
16039 msgstr "ストロークを編集..."
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Black fill"
16044 msgstr "黒"
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Black stroke"
16049 msgstr "単一色ストローク"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Paste fill"
16054 msgstr "パターンフィル"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Paste stroke"
16059 msgstr "パターンストローク"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Change stroke width"
16064 msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16067 msgid ", drag to adjust"
16068 msgstr ""
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16071 #, c-format
16072 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16073 msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16076 msgid " (averaged)"
16077 msgstr "(平均)"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16080 msgid "0 (transparent)"
16081 msgstr "0 (透明)"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16084 msgid "100% (opaque)"
16085 msgstr "100% (不透明)"
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Adjust saturation"
16090 msgstr "彩度を小さく"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16093 #, c-format
16094 msgid ""
16095 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16096 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16097 msgstr ""
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Adjust lightness"
16102 msgstr "明るさ"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16105 #, c-format
16106 msgid ""
16107 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16108 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16109 msgstr ""
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Adjust hue"
16114 msgstr "曲線をドラッグ"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16117 #, c-format
16118 msgid ""
16119 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16120 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16121 msgstr ""
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Adjust stroke width"
16127 msgstr "ストローク幅"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16130 #, c-format
16131 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16132 msgstr ""
16134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16136 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16137 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16138 msgid "sliders|Link"
16139 msgstr ""
16141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16142 msgid "L Gradient"
16143 msgstr "線形グラデーション"
16145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16146 msgid "R Gradient"
16147 msgstr "放射グラデーション"
16149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16150 #, c-format
16151 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16152 msgstr "フィル: %06x/%.3g"
16154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16155 #, c-format
16156 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16157 msgstr "ストローク: %06x/%.3g"
16159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16160 #, c-format
16161 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16162 msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
16164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16165 #, c-format
16166 msgid "O:%.3g"
16167 msgstr "O:%.3g"
16169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16170 #, c-format
16171 msgid "O:.%d"
16172 msgstr "O:.%d"
16174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16175 #, c-format
16176 msgid "Opacity: %.3g"
16177 msgstr "不透明度: %.3g"
16179 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16180 msgid "Split vanishing points"
16181 msgstr ""
16183 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16184 msgid "Merge vanishing points"
16185 msgstr ""
16187 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16188 msgid "3D box: Move vanishing point"
16189 msgstr ""
16191 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16192 #, c-format
16193 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16194 msgid_plural ""
16195 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16196 "b> to separate selected box(es)"
16197 msgstr[0] ""
16199 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16200 #. but currently we update the status message anyway
16201 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16202 #, c-format
16203 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16204 msgid_plural ""
16205 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16206 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16207 msgstr[0] ""
16209 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16210 #, fuzzy, c-format
16211 msgid ""
16212 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16213 msgid_plural ""
16214 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16215 "(es)"
16216 msgstr[0] ""
16217 "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>"
16218 "を押しながらドラッグで分離"
16220 #: ../src/verbs.cpp:1140
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Switch to next layer"
16223 msgstr "次のレイヤーに移動"
16225 #: ../src/verbs.cpp:1141
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Switched to next layer."
16228 msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
16230 #: ../src/verbs.cpp:1143
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Cannot go past last layer."
16233 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16235 #: ../src/verbs.cpp:1152
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Switch to previous layer"
16238 msgstr "前のレイヤーに切替え"
16240 #: ../src/verbs.cpp:1153
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Switched to previous layer."
16243 msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
16245 #: ../src/verbs.cpp:1155
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Cannot go before first layer."
16248 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
16250 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16251 #: ../src/verbs.cpp:1306
16252 msgid "No current layer."
16253 msgstr "現在のレイヤーはありません。"
16255 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16256 #, c-format
16257 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16258 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
16260 #: ../src/verbs.cpp:1202
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Layer to top"
16263 msgstr "レイヤーを最前面へ"
16265 #: ../src/verbs.cpp:1206
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Raise layer"
16268 msgstr "レイヤーを前面へ"
16270 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16271 #, c-format
16272 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16273 msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
16275 #: ../src/verbs.cpp:1210
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Layer to bottom"
16278 msgstr "レイヤーを背面へ"
16280 #: ../src/verbs.cpp:1214
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Lower layer"
16283 msgstr "レイヤーを最背面へ"
16285 #: ../src/verbs.cpp:1223
16286 msgid "Cannot move layer any further."
16287 msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
16289 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16290 #, c-format
16291 msgid "%s copy"
16292 msgstr ""
16294 #: ../src/verbs.cpp:1263
16295 msgid "Duplicate layer"
16296 msgstr "レイヤーの複製"
16298 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16299 #: ../src/verbs.cpp:1266
16300 msgid "Duplicated layer."
16301 msgstr "複製したレイヤー"
16303 #: ../src/verbs.cpp:1295
16304 msgid "Delete layer"
16305 msgstr "レイヤーを削除"
16307 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16308 #: ../src/verbs.cpp:1298
16309 msgid "Deleted layer."
16310 msgstr "レイヤーを削除しました。"
16312 #: ../src/verbs.cpp:1309
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Toggle layer solo"
16315 msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
16317 #: ../src/verbs.cpp:1389
16318 msgid "Flip horizontally"
16319 msgstr "水平方向に反転"
16321 #: ../src/verbs.cpp:1404
16322 msgid "Flip vertically"
16323 msgstr "垂直方向に反転"
16325 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16326 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16327 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16328 #: ../src/verbs.cpp:1912
16329 msgid "tutorial-basic.svg"
16330 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
16332 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16333 #: ../src/verbs.cpp:1916
16334 msgid "tutorial-shapes.svg"
16335 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
16337 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16338 #: ../src/verbs.cpp:1920
16339 msgid "tutorial-advanced.svg"
16340 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
16342 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16343 #: ../src/verbs.cpp:1924
16344 msgid "tutorial-tracing.svg"
16345 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16347 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16348 #: ../src/verbs.cpp:1928
16349 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16350 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16352 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16353 #: ../src/verbs.cpp:1932
16354 msgid "tutorial-elements.svg"
16355 msgstr "tutorial-elements.svg"
16357 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16358 #: ../src/verbs.cpp:1936
16359 msgid "tutorial-tips.svg"
16360 msgstr "tutorial-tips.svg"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16365 msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Unlock all objects in all layers"
16370 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16375 msgstr "現在レイヤーを削除"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Unhide all objects in all layers"
16380 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2239
16383 msgid "Does nothing"
16384 msgstr "何もしない"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2242
16387 msgid "Create new document from the default template"
16388 msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2244
16391 msgid "_Open..."
16392 msgstr "開く(_O)..."
16394 #: ../src/verbs.cpp:2245
16395 msgid "Open an existing document"
16396 msgstr "既存のドキュメントを開く"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2246
16399 msgid "Re_vert"
16400 msgstr "復帰(_V)"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2247
16403 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16404 msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2248
16407 msgid "_Save"
16408 msgstr "保存(_S)"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2248
16411 msgid "Save document"
16412 msgstr "ドキュメントを保存"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2250
16415 msgid "Save _As..."
16416 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
16418 #: ../src/verbs.cpp:2251
16419 msgid "Save document under a new name"
16420 msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2252
16423 msgid "Save a Cop_y..."
16424 msgstr "コピーを保存(_Y)..."
16426 #: ../src/verbs.cpp:2253
16427 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16428 msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2254
16431 msgid "_Print..."
16432 msgstr "印刷(_P)..."
16434 #: ../src/verbs.cpp:2254
16435 msgid "Print document"
16436 msgstr "ドキュメントを印刷"
16438 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16439 #: ../src/verbs.cpp:2257
16440 msgid "Vac_uum Defs"
16441 msgstr "Def のバキューム(_U)"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2257
16444 msgid ""
16445 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16446 "defs&gt; of the document"
16447 msgstr ""
16448 "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの &lt;"
16449 "defs&gt; から削除"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2259
16452 msgid "Print Previe_w"
16453 msgstr "印刷プレビュー(_W)"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2260
16456 msgid "Preview document printout"
16457 msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2261
16460 msgid "_Import..."
16461 msgstr "インポート(_I)..."
16463 #: ../src/verbs.cpp:2262
16464 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16465 msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2263
16468 msgid "_Export Bitmap..."
16469 msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
16471 #: ../src/verbs.cpp:2264
16472 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16473 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2265
16476 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16477 msgstr ""
16479 #: ../src/verbs.cpp:2266
16480 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16481 msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2266
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16486 msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2267
16489 msgid "N_ext Window"
16490 msgstr "次のウインドウ(_E)"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2268
16493 msgid "Switch to the next document window"
16494 msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2269
16497 msgid "P_revious Window"
16498 msgstr "前のウインドウ(_R)"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2270
16501 msgid "Switch to the previous document window"
16502 msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2271
16505 msgid "_Close"
16506 msgstr "閉じる(_C)"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2272
16509 msgid "Close this document window"
16510 msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2273
16513 msgid "_Quit"
16514 msgstr "終了(_Q)"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2273
16517 msgid "Quit Inkscape"
16518 msgstr "Inkscape を終了"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2276
16521 msgid "Undo last action"
16522 msgstr "最後の操作を元へ戻す"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2279
16525 msgid "Do again the last undone action"
16526 msgstr "最後に戻した操作を再実行"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2280
16529 msgid "Cu_t"
16530 msgstr "切り取り(_T)"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2281
16533 msgid "Cut selection to clipboard"
16534 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2282
16537 msgid "_Copy"
16538 msgstr "コピー(_C)"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2283
16541 msgid "Copy selection to clipboard"
16542 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2284
16545 msgid "_Paste"
16546 msgstr "貼り付け(_P)"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2285
16549 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16550 msgstr ""
16551 "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
16552 "け"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2286
16555 msgid "Paste _Style"
16556 msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2287
16559 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16560 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2289
16563 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16564 msgstr ""
16565 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
16566 "る"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2290
16569 msgid "Paste _Width"
16570 msgstr "幅を貼り付け(_W)"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2291
16573 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16574 msgstr ""
16575 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
16576 "縮小"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2292
16579 msgid "Paste _Height"
16580 msgstr "高さを貼り付け(_H)"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2293
16583 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16584 msgstr ""
16585 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
16586 "大縮小"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2294
16589 msgid "Paste Size Separately"
16590 msgstr "サイズを個別貼り付け"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2295
16593 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16594 msgstr ""
16595 "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
16596 "を拡大縮小"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2296
16599 msgid "Paste Width Separately"
16600 msgstr "幅を個別貼り付け"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2297
16603 msgid ""
16604 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16605 "object"
16606 msgstr ""
16607 "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
16608 "平方向に拡大縮小"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2298
16611 msgid "Paste Height Separately"
16612 msgstr "高さを個別貼り付け"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2299
16615 msgid ""
16616 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16617 "object"
16618 msgstr ""
16619 "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
16620 "垂直方向に拡大縮小"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2300
16623 msgid "Paste _In Place"
16624 msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2301
16627 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16628 msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2302
16631 msgid "Paste Path _Effect"
16632 msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2303
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16637 msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2304
16640 msgid "Remove Path _Effect"
16641 msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2305
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16646 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2306
16649 msgid "Remove Filters"
16650 msgstr "フィルタを除去"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2307
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Remove any filters from selected objects"
16655 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2308
16658 msgid "_Delete"
16659 msgstr "削除(_D)"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2309
16662 msgid "Delete selection"
16663 msgstr "選択オブジェクトを削除"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2310
16666 msgid "Duplic_ate"
16667 msgstr "複製(_A)"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2311
16670 msgid "Duplicate selected objects"
16671 msgstr "選択オブジェクトを複製"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2312
16674 msgid "Create Clo_ne"
16675 msgstr "クローンを作成(_N)"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2313
16678 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16679 msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2314
16682 msgid "Unlin_k Clone"
16683 msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2315
16686 msgid ""
16687 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16688 "standalone objects"
16689 msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2316
16692 msgid "Relink to Copied"
16693 msgstr "コピーへ再リンク"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2317
16696 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16697 msgstr ""
16699 #: ../src/verbs.cpp:2318
16700 msgid "Select _Original"
16701 msgstr "オリジナルを選択(_O)"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2319
16704 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16705 msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2320
16708 msgid "Objects to _Marker"
16709 msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2321
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Convert selection to a line marker"
16714 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2322
16717 msgid "Objects to Gu_ides"
16718 msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2323
16721 msgid ""
16722 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16723 "edges"
16724 msgstr ""
16726 #: ../src/verbs.cpp:2324
16727 msgid "Objects to Patter_n"
16728 msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2325
16731 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16732 msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2326
16735 msgid "Pattern to _Objects"
16736 msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2327
16739 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16740 msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2328
16743 msgid "Clea_r All"
16744 msgstr "全て消去(_R)"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2329
16747 msgid "Delete all objects from document"
16748 msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2330
16751 msgid "Select Al_l"
16752 msgstr "全て選択(_L)"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2331
16755 msgid "Select all objects or all nodes"
16756 msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2332
16759 msgid "Select All in All La_yers"
16760 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2333
16763 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16764 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2334
16767 msgid "In_vert Selection"
16768 msgstr "反転選択(_V)"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2335
16771 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16772 msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2336
16775 msgid "Invert in All Layers"
16776 msgstr "全レイヤーで反転選択"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2337
16779 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16780 msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2338
16783 msgid "Select Next"
16784 msgstr "次を選択"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2339
16787 msgid "Select next object or node"
16788 msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2340
16791 msgid "Select Previous"
16792 msgstr "前を選択"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2341
16795 msgid "Select previous object or node"
16796 msgstr "前のオブジェクトまたはノードを選択します。"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2342
16799 msgid "D_eselect"
16800 msgstr "選択解除(_E)"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2343
16803 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16804 msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2344
16807 msgid "_Guides Around Page"
16808 msgstr "ページ周囲のガイド(_G)"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2345
16811 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16812 msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを生成します。"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2346
16815 msgid "Next Path Effect Parameter"
16816 msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2347
16819 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16820 msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。"
16822 #. Selection
16823 #: ../src/verbs.cpp:2350
16824 msgid "Raise to _Top"
16825 msgstr "最前面へ(_T)"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2351
16828 msgid "Raise selection to top"
16829 msgstr "最前面に移動"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2352
16832 msgid "Lower to _Bottom"
16833 msgstr "最背面へ(_B)"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2353
16836 msgid "Lower selection to bottom"
16837 msgstr "最背面に移動"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2354
16840 msgid "_Raise"
16841 msgstr "前面へ(_R)"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2355
16844 msgid "Raise selection one step"
16845 msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2356
16848 msgid "_Lower"
16849 msgstr "背面へ(_L)"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2357
16852 msgid "Lower selection one step"
16853 msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2358
16856 msgid "_Group"
16857 msgstr "グループ化(_G)"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2359
16860 msgid "Group selected objects"
16861 msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2361
16864 msgid "Ungroup selected groups"
16865 msgstr "選択したグループのグループ解除"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2363
16868 msgid "_Put on Path"
16869 msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2365
16872 msgid "_Remove from Path"
16873 msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2367
16876 msgid "Remove Manual _Kerns"
16877 msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
16879 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16880 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16881 #: ../src/verbs.cpp:2370
16882 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16883 msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2372
16886 msgid "_Union"
16887 msgstr "統合(_U)"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2373
16890 msgid "Create union of selected paths"
16891 msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2374
16894 msgid "_Intersection"
16895 msgstr "交差(_I)"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2375
16898 msgid "Create intersection of selected paths"
16899 msgstr "選択パスの交差部分を作成"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2376
16902 msgid "_Difference"
16903 msgstr "差分(_D)"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2377
16906 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16907 msgstr "選択パスの差分を作成 (背面側マイナス前面側)"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2378
16910 msgid "E_xclusion"
16911 msgstr "排他(_X)"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2379
16914 msgid ""
16915 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16916 "path)"
16917 msgstr "選択パスの排他ORを作成 (複数の部分が単一のパスに属します)"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2380
16920 msgid "Di_vision"
16921 msgstr "分離(_V)"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2381
16924 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16925 msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
16927 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16928 #. Advanced tutorial for more info
16929 #: ../src/verbs.cpp:2384
16930 msgid "Cut _Path"
16931 msgstr "パスをカット(_P)"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2385
16934 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16935 msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
16937 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16938 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16939 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16940 #: ../src/verbs.cpp:2389
16941 msgid "Outs_et"
16942 msgstr "アウトセット(_E)"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2390
16945 msgid "Outset selected paths"
16946 msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット)"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2392
16949 msgid "O_utset Path by 1 px"
16950 msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2393
16953 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16954 msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2395
16957 msgid "O_utset Path by 10 px"
16958 msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2396
16961 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16962 msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
16964 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16965 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16966 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16967 #: ../src/verbs.cpp:2400
16968 msgid "I_nset"
16969 msgstr "インセット(_N)"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2401
16972 msgid "Inset selected paths"
16973 msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット)"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2403
16976 msgid "I_nset Path by 1 px"
16977 msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2404
16980 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16981 msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2406
16984 msgid "I_nset Path by 10 px"
16985 msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2407
16988 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16989 msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2409
16992 msgid "D_ynamic Offset"
16993 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2409
16996 msgid "Create a dynamic offset object"
16997 msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2411
17000 msgid "_Linked Offset"
17001 msgstr "リンクオフセット(_L)"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2412
17004 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17005 msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2414
17008 msgid "_Stroke to Path"
17009 msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2415
17012 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17013 msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2416
17016 msgid "Si_mplify"
17017 msgstr "パスの簡略化(_M)"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2417
17020 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17021 msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除)"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2418
17024 msgid "_Reverse"
17025 msgstr "向きを逆に(_R)"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2419
17028 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17029 msgstr "パスの方向を逆転させます (マーカーを反転させるのに便利です)。"
17031 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17032 #: ../src/verbs.cpp:2421
17033 msgid "_Trace Bitmap..."
17034 msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
17036 #: ../src/verbs.cpp:2422
17037 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17038 msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2423
17041 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17042 msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2424
17045 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17046 msgstr ""
17047 "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2425
17050 msgid "_Combine"
17051 msgstr "連結(_C)"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2426
17054 msgid "Combine several paths into one"
17055 msgstr "複数のパスを1つに結合します。"
17057 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17058 #. Advanced tutorial for more info
17059 #: ../src/verbs.cpp:2429
17060 msgid "Break _Apart"
17061 msgstr "分割(_A)"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2430
17064 msgid "Break selected paths into subpaths"
17065 msgstr "選択したパスをサブパスに分割します。"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2431
17068 msgid "Rows and Columns..."
17069 msgstr "行と列..."
17071 #: ../src/verbs.cpp:2432
17072 msgid "Arrange selected objects in a table"
17073 msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。"
17075 #. Layer
17076 #: ../src/verbs.cpp:2434
17077 msgid "_Add Layer..."
17078 msgstr "新規レイヤー(_A)..."
17080 #: ../src/verbs.cpp:2435
17081 msgid "Create a new layer"
17082 msgstr "新規レイヤーを作成します。"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2436
17085 msgid "Re_name Layer..."
17086 msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
17088 #: ../src/verbs.cpp:2437
17089 msgid "Rename the current layer"
17090 msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2438
17093 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17094 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2439
17097 msgid "Switch to the layer above the current"
17098 msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替えます。"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2440
17101 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17102 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2441
17105 msgid "Switch to the layer below the current"
17106 msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替えます。"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2442
17109 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17110 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2443
17113 msgid "Move selection to the layer above the current"
17114 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2444
17117 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17118 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2445
17121 msgid "Move selection to the layer below the current"
17122 msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2446
17125 msgid "Layer to _Top"
17126 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2447
17129 msgid "Raise the current layer to the top"
17130 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2448
17133 msgid "Layer to _Bottom"
17134 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2449
17137 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17138 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2450
17141 msgid "_Raise Layer"
17142 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2451
17145 msgid "Raise the current layer"
17146 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2452
17149 msgid "_Lower Layer"
17150 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2453
17153 msgid "Lower the current layer"
17154 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2454
17157 msgid "Duplicate Current Layer"
17158 msgstr "現在のレイヤーを複製"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2455
17161 msgid "Duplicate an existing layer"
17162 msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します。"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2456
17165 msgid "_Delete Current Layer"
17166 msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2457
17169 msgid "Delete the current layer"
17170 msgstr "現在のレイヤーを削除します。"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2458
17173 msgid "_Show/hide other layers"
17174 msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2459
17177 msgid "Solo the current layer"
17178 msgstr "現在のレイヤーのみの表示に切り替えます。"
17180 #. Object
17181 #: ../src/verbs.cpp:2462
17182 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17183 msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
17185 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17186 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17187 #: ../src/verbs.cpp:2465
17188 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17189 msgstr "時計回りに 90°回転します。"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2466
17192 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17193 msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
17195 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17196 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17197 #: ../src/verbs.cpp:2469
17198 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17199 msgstr "反時計回りに 90°回転します。"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2470
17202 msgid "Remove _Transformations"
17203 msgstr "変形を解除(_T)"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2471
17206 msgid "Remove transformations from object"
17207 msgstr "オブジェクトの変形を解除します。"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2472
17210 msgid "_Object to Path"
17211 msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2473
17214 msgid "Convert selected object to path"
17215 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換します。"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2474
17218 msgid "_Flow into Frame"
17219 msgstr "テキストを流し込み(_F)"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2475
17222 msgid ""
17223 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17224 "frame object"
17225 msgstr ""
17226 "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
17227 "流し込みテキストを作成します。"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2476
17230 msgid "_Unflow"
17231 msgstr "流し込み解除(_U)"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2477
17234 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17235 msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2478
17238 msgid "_Convert to Text"
17239 msgstr "テキストに変換(_C)"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2479
17242 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17243 msgstr ""
17244 "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2481
17247 msgid "Flip _Horizontal"
17248 msgstr "水平に反転(_H)"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2481
17251 msgid "Flip selected objects horizontally"
17252 msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転します。"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2484
17255 msgid "Flip _Vertical"
17256 msgstr "垂直に反転(_V)"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2484
17259 msgid "Flip selected objects vertically"
17260 msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転します。"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2487
17263 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17264 msgstr ""
17265 "選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用"
17266 "します)。"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2489
17269 msgid "Edit mask"
17270 msgstr "マスクを編集"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17273 msgid "_Release"
17274 msgstr "解除(_R)"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2491
17277 msgid "Remove mask from selection"
17278 msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2493
17281 msgid ""
17282 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17283 msgstr ""
17284 "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ"
17285 "ピングパスとして使用します)。"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17288 msgid "Edit clipping path"
17289 msgstr "クリッピングパスを編集"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2497
17292 msgid "Remove clipping path from selection"
17293 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。"
17295 #. Tools
17296 #: ../src/verbs.cpp:2500
17297 msgid "Select"
17298 msgstr "選択"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2501
17301 msgid "Select and transform objects"
17302 msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2502
17305 msgid "Node Edit"
17306 msgstr "ノード編集"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2503
17309 msgid "Edit paths by nodes"
17310 msgstr "ノードでパスを編集"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2505
17313 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17314 msgstr "彫りや塗りでオブジェクトを微調整"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2507
17317 msgid "Create rectangles and squares"
17318 msgstr "矩形を作成"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2509
17321 msgid "Create 3D boxes"
17322 msgstr "3D ボックスを作成"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2511
17325 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17326 msgstr "円/弧を作成"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2513
17329 msgid "Create stars and polygons"
17330 msgstr "星形やポリゴンを作成"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2515
17333 msgid "Create spirals"
17334 msgstr "螺旋を作成"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2517
17337 msgid "Draw freehand lines"
17338 msgstr "フリーハンド線を描く"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2519
17341 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17342 msgstr "ベジエ曲線/直線を描く"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2521
17345 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17346 msgstr "カリグラフィやブラシで線を描く"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2523
17349 msgid "Create and edit text objects"
17350 msgstr "テキストを作成/編集"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2525
17353 msgid "Create and edit gradients"
17354 msgstr "グラデーションを作成/編集"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2527
17357 msgid "Zoom in or out"
17358 msgstr "ズームイン/アウト"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2529
17361 msgid "Pick colors from image"
17362 msgstr "画像から色を採取"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2531
17365 msgid "Create diagram connectors"
17366 msgstr "ダイアグラムコネクタを作成"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2533
17369 msgid "Fill bounded areas"
17370 msgstr "境界の中を塗りつぶす"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2534
17373 msgid "LPE Edit"
17374 msgstr "LPE の編集"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2535
17377 msgid "Edit Path Effect parameters"
17378 msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2537
17381 msgid "Erase existing paths"
17382 msgstr "既存のパスを消す"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2539
17385 msgid "Do geometric constructions"
17386 msgstr "幾何学的構成を行います。"
17388 #. Tool prefs
17389 #: ../src/verbs.cpp:2541
17390 msgid "Selector Preferences"
17391 msgstr "選択ツールの設定"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2542
17394 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17395 msgstr "選択ツールの設定を開く"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2543
17398 msgid "Node Tool Preferences"
17399 msgstr "ノードツールの設定"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2544
17402 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17403 msgstr "ノードツールの設定を開く"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2545
17406 msgid "Tweak Tool Preferences"
17407 msgstr "微調整ツールの設定"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2546
17410 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17411 msgstr "微調整ツールの設定を開く"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2547
17414 msgid "Rectangle Preferences"
17415 msgstr "矩形の設定"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2548
17418 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17419 msgstr "矩形ツールの設定を開く"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2549
17422 msgid "3D Box Preferences"
17423 msgstr "3D ボックスの設定"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2550
17426 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17427 msgstr "3D ボックスツールの設定を開く"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2551
17430 msgid "Ellipse Preferences"
17431 msgstr "円/弧の設定"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2552
17434 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17435 msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2553
17438 msgid "Star Preferences"
17439 msgstr "星形の設定"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2554
17442 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17443 msgstr "星形ツールの設定を開く"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2555
17446 msgid "Spiral Preferences"
17447 msgstr "螺旋の設定"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2556
17450 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17451 msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2557
17454 msgid "Pencil Preferences"
17455 msgstr "鉛筆の設定"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2558
17458 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17459 msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2559
17462 msgid "Pen Preferences"
17463 msgstr "ペンの設定"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2560
17466 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17467 msgstr "ペンツールの設定を開く"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2561
17470 msgid "Calligraphic Preferences"
17471 msgstr "カリグラフィの設定"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2562
17474 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17475 msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2563
17478 msgid "Text Preferences"
17479 msgstr "テキストの設定"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2564
17482 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17483 msgstr "テキストツールの設定を開く"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2565
17486 msgid "Gradient Preferences"
17487 msgstr "グラデーションの設定"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2566
17490 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17491 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2567
17494 msgid "Zoom Preferences"
17495 msgstr "ズームの設定"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2568
17498 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17499 msgstr "ズームツールの設定を開く"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2569
17502 msgid "Dropper Preferences"
17503 msgstr "スポイトの設定"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2570
17506 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17507 msgstr "スポイトツールの設定を開く"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2571
17510 msgid "Connector Preferences"
17511 msgstr "コネクタの設定"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2572
17514 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17515 msgstr "コネクタツールの設定を開く"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2573
17518 msgid "Paint Bucket Preferences"
17519 msgstr "バケツ (塗りつぶし) の設定"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2574
17522 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17523 msgstr "バケツ (塗りつぶし) ツールの設定を開く"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2575
17526 msgid "Eraser Preferences"
17527 msgstr "消しゴムの設定"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2576
17530 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17531 msgstr "消しゴムツールの設定を開く"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2577
17534 msgid "LPE Tool Preferences"
17535 msgstr "LPE ツールの設定"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2578
17538 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17539 msgstr "LPE ツールの設定を開く"
17541 #. Zoom/View
17542 #: ../src/verbs.cpp:2581
17543 msgid "Zoom In"
17544 msgstr "ズームイン"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2581
17547 msgid "Zoom in"
17548 msgstr "ズームインします。"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2582
17551 msgid "Zoom Out"
17552 msgstr "ズームアウト"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2582
17555 msgid "Zoom out"
17556 msgstr "ズームアウトします。"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2583
17559 msgid "_Rulers"
17560 msgstr "定規(_R)"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2583
17563 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17564 msgstr "キャンバス定規の表示/非表示を切り替えます。"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2584
17567 msgid "Scroll_bars"
17568 msgstr "スクロールバー(_B)"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2584
17571 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17572 msgstr "キャンバススクロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2585
17575 msgid "_Grid"
17576 msgstr "グリッド(_G)"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2585
17579 msgid "Show or hide the grid"
17580 msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替えます。"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2586
17583 msgid "G_uides"
17584 msgstr "ガイド(_U)"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2586
17587 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17588 msgstr ""
17589 "ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま"
17590 "す)。"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2587
17593 msgid "Toggle snapping on or off"
17594 msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2588
17597 msgid "Nex_t Zoom"
17598 msgstr "次のズーム(_T)"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2588
17601 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17602 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2590
17605 msgid "Pre_vious Zoom"
17606 msgstr "前のズーム(_V)"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2590
17609 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17610 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2592
17613 msgid "Zoom 1:_1"
17614 msgstr "ズーム 1:1(_1)"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2592
17617 msgid "Zoom to 1:1"
17618 msgstr "1:1 にズーム"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2594
17621 msgid "Zoom 1:_2"
17622 msgstr "ズーム 1:2(_2)"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2594
17625 msgid "Zoom to 1:2"
17626 msgstr "1:2 にズーム"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2596
17629 msgid "_Zoom 2:1"
17630 msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2596
17633 msgid "Zoom to 2:1"
17634 msgstr "2:1 にズーム"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2599
17637 msgid "_Fullscreen"
17638 msgstr "フルスクリーン(_F)"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2599
17641 msgid "Stretch this document window to full screen"
17642 msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2602
17645 msgid "Toggle _Focus Mode"
17646 msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2602
17649 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17650 msgstr ""
17652 #: ../src/verbs.cpp:2604
17653 msgid "Duplic_ate Window"
17654 msgstr "ウインドウを複製(_A)"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2604
17657 msgid "Open a new window with the same document"
17658 msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2606
17661 msgid "_New View Preview"
17662 msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2607
17665 msgid "New View Preview"
17666 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
17668 #. "view_new_preview"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2609
17670 msgid "_Normal"
17671 msgstr "通常(_N)"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2610
17674 msgid "Switch to normal display mode"
17675 msgstr "通常の表示モードに切替えます。"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2611
17678 msgid "No _Filters"
17679 msgstr "フィルタなし(_F)"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2612
17682 msgid "Switch to normal display without filters"
17683 msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切替えます。"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2613
17686 msgid "_Outline"
17687 msgstr "アウトライン(_O)"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2614
17690 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17691 msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替えます。"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2615
17694 msgid "_Toggle"
17695 msgstr "トグル(_T)"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2616
17698 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17699 msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2618
17702 msgid "Color-managed view"
17703 msgstr "カラーマネジメント表示"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2619
17706 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17707 msgstr ""
17708 "このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2621
17711 msgid "Ico_n Preview..."
17712 msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
17714 #: ../src/verbs.cpp:2622
17715 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17716 msgstr ""
17717 "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2624
17720 msgid "Zoom to fit page in window"
17721 msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2625
17724 msgid "Page _Width"
17725 msgstr "ページ幅(_W)"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2626
17728 msgid "Zoom to fit page width in window"
17729 msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2628
17732 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17733 msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2630
17736 msgid "Zoom to fit selection in window"
17737 msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
17739 #. Dialogs
17740 #: ../src/verbs.cpp:2633
17741 msgid "In_kscape Preferences..."
17742 msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
17744 #: ../src/verbs.cpp:2634
17745 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17746 msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2635
17749 msgid "_Document Properties..."
17750 msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
17752 #: ../src/verbs.cpp:2636
17753 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17754 msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2637
17757 msgid "Document _Metadata..."
17758 msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
17760 #: ../src/verbs.cpp:2638
17761 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17762 msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2639
17765 msgid "_Fill and Stroke..."
17766 msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
17768 #: ../src/verbs.cpp:2640
17769 msgid ""
17770 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17771 msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
17773 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17774 #: ../src/verbs.cpp:2642
17775 msgid "S_watches..."
17776 msgstr "スウォッチ(_W)..."
17778 #: ../src/verbs.cpp:2643
17779 msgid "Select colors from a swatches palette"
17780 msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2644
17783 msgid "Transfor_m..."
17784 msgstr "変形(_M)..."
17786 #: ../src/verbs.cpp:2645
17787 msgid "Precisely control objects' transformations"
17788 msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2646
17791 msgid "_Align and Distribute..."
17792 msgstr "整列と配置(_A)..."
17794 #: ../src/verbs.cpp:2647
17795 msgid "Align and distribute objects"
17796 msgstr "オブジェクトを整列および配置"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2648
17799 msgid "Undo _History..."
17800 msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
17802 #: ../src/verbs.cpp:2649
17803 msgid "Undo History"
17804 msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2650
17807 msgid "_Text and Font..."
17808 msgstr "テキストとフォント(_T)..."
17810 #: ../src/verbs.cpp:2651
17811 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17812 msgstr ""
17813 "フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2652
17816 msgid "_XML Editor..."
17817 msgstr "XML エディタ(_X)..."
17819 #: ../src/verbs.cpp:2653
17820 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17821 msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2654
17824 msgid "_Find..."
17825 msgstr "検索(_F)..."
17827 #: ../src/verbs.cpp:2655
17828 msgid "Find objects in document"
17829 msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2656
17832 msgid "Find and _Replace Text..."
17833 msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
17835 #: ../src/verbs.cpp:2657
17836 msgid "Find and replace text in document"
17837 msgstr "ドキュメントからテキストを検索や置換します。"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2658
17840 msgid "Check Spellin_g..."
17841 msgstr "スペルチェック(_G)..."
17843 #: ../src/verbs.cpp:2659
17844 msgid "Check spelling of text in document"
17845 msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2660
17848 msgid "_Messages..."
17849 msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
17851 #: ../src/verbs.cpp:2661
17852 msgid "View debug messages"
17853 msgstr "デバッグメッセージを表示します。"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2662
17856 msgid "S_cripts..."
17857 msgstr "スクリプト(_C)..."
17859 #: ../src/verbs.cpp:2663
17860 msgid "Run scripts"
17861 msgstr "スクリプトを実行します。"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2664
17864 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17865 msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2665
17868 msgid "Show or hide all open dialogs"
17869 msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2666
17872 msgid "Create Tiled Clones..."
17873 msgstr "タイルクローンを作成..."
17875 #: ../src/verbs.cpp:2667
17876 msgid ""
17877 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17878 "scattering"
17879 msgstr ""
17880 "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
17881 "に配置します。"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2668
17884 msgid "_Object Properties..."
17885 msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
17887 #: ../src/verbs.cpp:2669
17888 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17889 msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2672
17892 msgid "_Instant Messaging..."
17893 msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
17895 #: ../src/verbs.cpp:2672
17896 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17897 msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアントを起動します。"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2674
17900 msgid "_Input Devices..."
17901 msgstr "入力デバイス(_I)..."
17903 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17904 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17905 msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2676
17908 msgid "_Input Devices (new)..."
17909 msgstr "新規入力デバイス(_I)..."
17911 #: ../src/verbs.cpp:2678
17912 msgid "_Extensions..."
17913 msgstr "エクステンション(_E)..."
17915 #: ../src/verbs.cpp:2679
17916 msgid "Query information about extensions"
17917 msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2680
17920 msgid "Layer_s..."
17921 msgstr "レイヤー(_S)..."
17923 #: ../src/verbs.cpp:2681
17924 msgid "View Layers"
17925 msgstr "レイヤーを表示"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2682
17928 msgid "Path Effect Editor..."
17929 msgstr "パスエフェクトエディタ..."
17931 #: ../src/verbs.cpp:2683
17932 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17933 msgstr "パスエフェクトの管理、編集、および適用を行います。"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2684
17936 msgid "Filter Editor..."
17937 msgstr "フィルタエディタ..."
17939 #: ../src/verbs.cpp:2685
17940 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17941 msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2686
17944 msgid "SVG Font Editor..."
17945 msgstr "SVG フォントエディタ..."
17947 #: ../src/verbs.cpp:2687
17948 msgid "Edit SVG fonts"
17949 msgstr "SVG フォントを編集します。"
17951 #. Help
17952 #: ../src/verbs.cpp:2690
17953 msgid "About E_xtensions"
17954 msgstr "エクステンションについて(_X)"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2691
17957 msgid "Information on Inkscape extensions"
17958 msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2692
17961 msgid "About _Memory"
17962 msgstr "メモリ情報(_M)"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2693
17965 msgid "Memory usage information"
17966 msgstr "メモリ使用状況の情報"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2694
17969 msgid "_About Inkscape"
17970 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2695
17973 msgid "Inkscape version, authors, license"
17974 msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
17976 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17977 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17978 #. Tutorials
17979 #: ../src/verbs.cpp:2700
17980 msgid "Inkscape: _Basic"
17981 msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2701
17984 msgid "Getting started with Inkscape"
17985 msgstr "Inkscape で始めよう"
17987 #. "tutorial_basic"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2702
17989 msgid "Inkscape: _Shapes"
17990 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2703
17993 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17994 msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2704
17997 msgid "Inkscape: _Advanced"
17998 msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2705
18001 msgid "Advanced Inkscape topics"
18002 msgstr "Inkscape 上級テクニック"
18004 #. "tutorial_advanced"
18005 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18006 #: ../src/verbs.cpp:2707
18007 msgid "Inkscape: T_racing"
18008 msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2708
18011 msgid "Using bitmap tracing"
18012 msgstr "ビットマップトレースを使う"
18014 #. "tutorial_tracing"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2709
18016 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18017 msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2710
18020 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18021 msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2711
18024 msgid "_Elements of Design"
18025 msgstr "デザインの要素(_E)"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2712
18028 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18029 msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
18031 #. "tutorial_design"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2713
18033 msgid "_Tips and Tricks"
18034 msgstr "ヒントやコツ (_T)"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2714
18037 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18038 msgstr "いろんなヒントと裏技"
18040 #. "tutorial_tips"
18041 #. Effect -- renamed Extension
18042 #: ../src/verbs.cpp:2717
18043 msgid "Previous Extension"
18044 msgstr "前回のエクステンション"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2718
18047 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18048 msgstr "前回のエクステンションを同じ設定で繰り返します。"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2719
18051 msgid "Previous Extension Settings..."
18052 msgstr "前回のエクステンション設定..."
18054 #: ../src/verbs.cpp:2720
18055 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18056 msgstr "新しい設定で前回のエクステンションを繰り返します。"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2724
18059 msgid "Fit the page to the current selection"
18060 msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2726
18063 msgid "Fit the page to the drawing"
18064 msgstr "ページを描画全体に合わせる"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2728
18067 msgid ""
18068 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18069 msgstr ""
18070 "ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
18071 "画全体に合わせる"
18073 #. LockAndHide
18074 #: ../src/verbs.cpp:2730
18075 msgid "Unlock All"
18076 msgstr "全てをアンロック"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2732
18079 msgid "Unlock All in All Layers"
18080 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトをアンロック"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2734
18083 msgid "Unhide All"
18084 msgstr "全て表示"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2736
18087 msgid "Unhide All in All Layers"
18088 msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2740
18091 msgid "Link an ICC color profile"
18092 msgstr "ICC カラープロファイルへリンク"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2741
18095 msgid "Remove Color Profile"
18096 msgstr "カラープロファイルを削除"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2742
18099 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18100 msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除"
18102 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18103 msgid "Dash pattern"
18104 msgstr "線種"
18106 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18107 msgid "Pattern offset"
18108 msgstr "パターンのオフセット"
18110 #. display the initial welcome message in the statusbar
18111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18112 msgid ""
18113 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18114 "use selector (arrow) to move or transform them."
18115 msgstr ""
18116 "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
18117 "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
18118 "う。"
18120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18121 #, c-format
18122 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18123 msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
18125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18126 #, c-format
18127 msgid "%s: %d - Inkscape"
18128 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18130 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18131 #, c-format
18132 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18133 msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
18135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18136 #, c-format
18137 msgid "%s - Inkscape"
18138 msgstr "%s - Inkscape"
18140 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18141 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18142 msgid "none"
18143 msgstr "なし"
18145 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18146 msgid "remove"
18147 msgstr "削除"
18149 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18150 msgid "Change fill rule"
18151 msgstr "フィルルールの変更"
18153 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18154 msgid "Set fill color"
18155 msgstr "フィル色の設定"
18157 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18158 msgid "Set gradient on fill"
18159 msgstr "フィルのグラデーション設定"
18161 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18162 msgid "Set pattern on fill"
18163 msgstr "フィルのパターン設定"
18165 #. Family frame
18166 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18167 msgid "Font family"
18168 msgstr "フォント"
18170 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18171 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18172 #. Style frame
18173 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18174 msgid "fontselector|Style"
18175 msgstr "スタイル"
18177 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18178 msgid "Font size:"
18179 msgstr "フォントサイズ:"
18181 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18182 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18183 #. * some representative characters that users of your locale will be
18184 #. * interested in.
18185 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18186 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18187 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18189 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18190 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18191 msgid ""
18192 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18193 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18194 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18195 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18196 msgstr ""
18197 "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。"
18198 "ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ"
18199 "フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
18200 "\"reflect\")。"
18202 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18203 msgid "reflected"
18204 msgstr "リフレクト"
18206 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18207 msgid "direct"
18208 msgstr "ダイレクト"
18210 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18211 msgid "Repeat:"
18212 msgstr "繰り返し:"
18214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18215 msgid "Assign gradient to object"
18216 msgstr "オブジェクトへのグラデーションの割り当て"
18218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18219 msgid "<small>No gradients</small>"
18220 msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
18222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18223 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18224 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
18226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18227 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18228 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
18230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18231 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18232 msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
18234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18235 msgid "Edit the stops of the gradient"
18236 msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
18238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18243 msgid "<b>New:</b>"
18244 msgstr "<b>新規:</b>"
18246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18247 msgid "Create linear gradient"
18248 msgstr "線形グラデーションを作成"
18250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18251 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18252 msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
18254 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18256 msgid "on"
18257 msgstr "対象"
18259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18260 msgid "Create gradient in the fill"
18261 msgstr "フィルのグラデーションを作成"
18263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18264 msgid "Create gradient in the stroke"
18265 msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
18267 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18268 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18273 msgid "<b>Change:</b>"
18274 msgstr "<b>変更:</b>"
18276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18278 msgid "No document selected"
18279 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
18281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18282 msgid "No gradients in document"
18283 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
18285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18286 msgid "No gradient selected"
18287 msgstr "グラデーションが選択されていません"
18289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18290 msgid "No stops in gradient"
18291 msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
18293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18294 msgid "Change gradient stop offset"
18295 msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
18297 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18298 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18299 msgid "Add stop"
18300 msgstr "色フェーズを追加"
18302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18303 msgid "Add another control stop to gradient"
18304 msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
18306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18307 msgid "Delete stop"
18308 msgstr "色フェーズを削除"
18310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18311 msgid "Delete current control stop from gradient"
18312 msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
18314 #. Label
18315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18316 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18317 msgid "Offset:"
18318 msgstr "オフセット:"
18320 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18322 msgid "Stop Color"
18323 msgstr "色フェーズの色"
18325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18326 msgid "Gradient editor"
18327 msgstr "グラデーションエディタ"
18329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18330 msgid "Change gradient stop color"
18331 msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
18333 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18334 msgid "No paint"
18335 msgstr "塗りなし"
18337 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18338 msgid "Flat color"
18339 msgstr "単一色"
18341 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18342 msgid "Linear gradient"
18343 msgstr "線形グラデーション"
18345 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18346 msgid "Radial gradient"
18347 msgstr "放射グラデーション"
18349 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18350 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18351 msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)"
18353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18355 msgid ""
18356 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18357 "evenodd)"
18358 msgstr ""
18359 "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
18361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18363 msgid ""
18364 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18365 msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
18367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18368 msgid "No objects"
18369 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
18371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18372 msgid "Multiple styles"
18373 msgstr "複数のスタイル"
18375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18376 msgid "Paint is undefined"
18377 msgstr "塗りは定義されていません"
18379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18380 msgid ""
18381 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18382 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18383 "create a new pattern from selection."
18384 msgstr ""
18385 "キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するには<b>ノードツール</"
18386 "b>を使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するには<b>オブジェク"
18387 "ト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンへ</b>を使用します。"
18389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18390 msgid "Transform by toolbar"
18391 msgstr "ツールバーから変形"
18393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18394 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18395 msgstr ""
18396 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18397 "されます</b>。"
18399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18400 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18401 msgstr ""
18402 "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
18403 "されません</b>。"
18405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18406 msgid ""
18407 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18408 "scaled."
18409 msgstr ""
18410 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18411 "れます</b>。"
18413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18414 msgid ""
18415 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18416 "are scaled."
18417 msgstr ""
18418 "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
18419 "れません</b>。"
18421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18422 msgid ""
18423 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18424 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18425 msgstr ""
18426 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>グラ"
18427 "デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18430 msgid ""
18431 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18432 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18433 msgstr ""
18434 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデー"
18435 "ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18438 msgid ""
18439 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18440 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18441 msgstr ""
18442 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>パター"
18443 "ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
18445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18446 msgid ""
18447 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18448 "scaled, rotated, or skewed)."
18449 msgstr ""
18450 "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン"
18451 "</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
18453 #. four spinbuttons
18454 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18455 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18457 msgid "select_toolbar|X position"
18458 msgstr "X 位置"
18460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18461 msgid "select_toolbar|X"
18462 msgstr "X"
18464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18465 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18466 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
18468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18471 msgid "select_toolbar|Y position"
18472 msgstr "Y 位置"
18474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18475 msgid "select_toolbar|Y"
18476 msgstr "Y"
18478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18479 msgid "Vertical coordinate of selection"
18480 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
18482 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18483 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18485 msgid "select_toolbar|Width"
18486 msgstr "幅"
18488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18489 msgid "select_toolbar|W"
18490 msgstr "幅"
18492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18493 msgid "Width of selection"
18494 msgstr "選択オブジェクトの幅"
18496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18497 msgid "Lock width and height"
18498 msgstr "幅と高さをロック"
18500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18501 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18502 msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
18504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18507 msgid "select_toolbar|Height"
18508 msgstr "高さ"
18510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18511 msgid "select_toolbar|H"
18512 msgstr "高さ"
18514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18515 msgid "Height of selection"
18516 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
18518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18519 msgid "Affect:"
18520 msgstr "作用:"
18522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18523 msgid ""
18524 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18525 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18526 msgstr ""
18527 "オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィ"
18528 "ルの移動の有無を制御します"
18530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18531 msgid "Scale rounded corners"
18532 msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小"
18534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18535 msgid "Move gradients"
18536 msgstr "グラデーションも移動"
18538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18539 msgid "Move patterns"
18540 msgstr "パターンも移動"
18542 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18543 msgid "System"
18544 msgstr "システム"
18546 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18547 msgid "CMS"
18548 msgstr "CMS"
18550 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18552 msgid "_R"
18553 msgstr "_R"
18555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18558 msgid "_G"
18559 msgstr "_G"
18561 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18563 msgid "_B"
18564 msgstr "_B"
18566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18569 msgid "_H"
18570 msgstr "_H"
18572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18573 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18575 msgid "_S"
18576 msgstr "_S"
18578 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18580 msgid "_L"
18581 msgstr "_L"
18583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18586 msgid "_C"
18587 msgstr "_C"
18589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18592 msgid "_M"
18593 msgstr "_M"
18595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18598 msgid "_Y"
18599 msgstr "_Y"
18601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18603 msgid "_K"
18604 msgstr "_K"
18606 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18607 msgid "Gray"
18608 msgstr "グレー"
18610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18614 msgid "Cyan"
18615 msgstr "シアン"
18617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18621 msgid "Magenta"
18622 msgstr "マゼンタ"
18624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18628 msgid "Yellow"
18629 msgstr "黄"
18631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18632 msgid "Fix"
18633 msgstr "Fix"
18635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18636 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18637 msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする"
18639 #. Label
18640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18644 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18645 msgid "_A"
18646 msgstr "_A"
18648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18656 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18657 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18658 msgid "Alpha (opacity)"
18659 msgstr "不透明度"
18661 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18662 msgid "RGBA_:"
18663 msgstr "RGBA(_:):"
18665 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18666 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18667 msgstr "16 ビット RGBA カラー"
18669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18670 msgid "RGB"
18671 msgstr "RGB"
18673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18674 msgid "HSL"
18675 msgstr "HSL"
18677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18678 msgid "CMYK"
18679 msgstr "CMYK"
18681 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18682 msgid "Unnamed"
18683 msgstr "無名"
18685 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18686 msgid "Wheel"
18687 msgstr "ホイール"
18689 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18690 msgid "Attribute"
18691 msgstr "属性"
18693 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18695 msgid "Value"
18696 msgstr "値"
18698 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18699 msgid "Type text in a text node"
18700 msgstr ""
18702 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18703 msgid "Set stroke color"
18704 msgstr "ストロークの色の設定"
18706 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18707 msgid "Set gradient on stroke"
18708 msgstr "ストロークのグラデーションの設定"
18710 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18711 msgid "Set pattern on stroke"
18712 msgstr "ストロークのパターンの設定"
18714 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18715 msgid "Set markers"
18716 msgstr "マーカーの設定"
18718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18720 #. Stroke width
18721 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18722 msgid "StrokeWidth|Width:"
18723 msgstr "幅:"
18725 #. Join type
18726 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18727 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18728 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18729 msgid "Join:"
18730 msgstr "結合:"
18732 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18733 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18734 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18735 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18736 msgid "Miter join"
18737 msgstr "角結合"
18739 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18740 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18741 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18742 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18743 msgid "Round join"
18744 msgstr "丸結合"
18746 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18747 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18748 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18750 msgid "Bevel join"
18751 msgstr "斜結合"
18753 #. Miterlimit
18754 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18755 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18756 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18757 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18758 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18759 #. when they become too long.
18760 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18761 msgid "Miter limit:"
18762 msgstr "角結合の限界:"
18764 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18765 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18766 msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)"
18768 #. Cap type
18769 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18770 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18771 msgid "Cap:"
18772 msgstr "端:"
18774 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18775 #. of the line; the ends of the line are square
18776 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18777 msgid "Butt cap"
18778 msgstr "角"
18780 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18781 #. line; the ends of the line are rounded
18782 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18783 msgid "Round cap"
18784 msgstr "丸"
18786 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18787 #. line; the ends of the line are square
18788 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18789 msgid "Square cap"
18790 msgstr "四角"
18792 #. Dash
18793 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18794 msgid "Dashes:"
18795 msgstr "線種:"
18797 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18798 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18799 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18800 msgid "Start Markers:"
18801 msgstr "始点マーカー:"
18803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18804 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18805 msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます"
18807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18808 msgid "Mid Markers:"
18809 msgstr "中間マーカー:"
18811 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18812 msgid ""
18813 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18814 "last nodes"
18815 msgstr ""
18816 "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
18818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18819 msgid "End Markers:"
18820 msgstr "終点マーカー:"
18822 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18823 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18824 msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
18826 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18827 msgid "Set stroke style"
18828 msgstr "ストロークのスタイルの設定"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18831 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18832 msgstr ""
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18835 msgid "Style of new stars"
18836 msgstr ""
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18839 msgid "Style of new rectangles"
18840 msgstr "新規矩形のスタイル"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18843 msgid "Style of new 3D boxes"
18844 msgstr "新規 3D ボックスのスタイル"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18847 msgid "Style of new ellipses"
18848 msgstr ""
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18851 msgid "Style of new spirals"
18852 msgstr ""
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18855 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18856 msgstr ""
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18859 msgid "Style of new paths created by Pen"
18860 msgstr ""
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18863 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18864 msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18867 msgid "TBD"
18868 msgstr "未定"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18871 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18872 msgstr ""
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18875 msgid "Insert node"
18876 msgstr "ノードを挿入"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18879 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18880 msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入します"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18883 msgid "Insert"
18884 msgstr "挿入"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18887 msgid "Delete selected nodes"
18888 msgstr "選択したノードを削除します"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18891 msgid "Join endnodes"
18892 msgstr "端点ノードを結合"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18895 msgid "Join selected endnodes"
18896 msgstr "選択した端点ノード同士を連結します"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18899 msgid "Join"
18900 msgstr "結合"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18903 msgid "Break nodes"
18904 msgstr "ノードを切断"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18907 msgid "Break path at selected nodes"
18908 msgstr "選択ノードでパスを切断します"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18911 msgid "Join with segment"
18912 msgstr "セグメントで結合"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18915 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18916 msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結します"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18919 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18920 msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除します"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18923 msgid "Node Cusp"
18924 msgstr "ノードをシャープに"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18927 msgid "Make selected nodes corner"
18928 msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18931 msgid "Node Smooth"
18932 msgstr "ノードをスムーズに"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18935 msgid "Make selected nodes smooth"
18936 msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18939 msgid "Node Symmetric"
18940 msgstr "ノードをシンメトリックに"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18943 msgid "Make selected nodes symmetric"
18944 msgstr "選択ノードの種類を対称に"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18947 msgid "Node Auto"
18948 msgstr "ノードを自動に"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18951 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18952 msgstr "選択ノードを自動スムーズに"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18955 msgid "Node Line"
18956 msgstr "ノードを直線に"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18959 msgid "Make selected segments lines"
18960 msgstr "選択セグメントを直線に"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18963 msgid "Node Curve"
18964 msgstr "ノードを曲線に"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18967 msgid "Make selected segments curves"
18968 msgstr "選択セグメントを曲線に"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18971 msgid "Show Handles"
18972 msgstr "ハンドルを表示"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18975 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18976 msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18979 msgid "Show Outline"
18980 msgstr "アウトラインを表示"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18983 msgid "Show the outline of the path"
18984 msgstr "パスのアウトラインを表示"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18987 msgid "Next path effect parameter"
18988 msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18991 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18992 msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18995 msgid "Edit the clipping path of the object"
18996 msgstr "オブジェクトのクリッピングパスを編集"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18999 msgid "Edit mask path"
19000 msgstr "マスクパスを編集"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19003 msgid "Edit the mask of the object"
19004 msgstr "オブジェクトのマスクを編集"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19007 msgid "X coordinate:"
19008 msgstr "X 座標:"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19011 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19012 msgstr "選択ノードの X 座標"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19015 msgid "Y coordinate:"
19016 msgstr "Y 座標:"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19019 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19020 msgstr "選択ノードの Y 座標"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19023 msgid "Enable snapping"
19024 msgstr "スナップ有効"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19027 msgid "Bounding box"
19028 msgstr "境界枠"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19031 msgid "Snap bounding box corners"
19032 msgstr "境界枠の角をスナップ"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19035 msgid "Bounding box edges"
19036 msgstr "境界枠のエッジ"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19039 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19040 msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19043 msgid "Bounding box corners"
19044 msgstr "境界枠の角"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19047 msgid "Snap to bounding box corners"
19048 msgstr "境界枠の角にスナップ"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19051 msgid "BBox Edge Midpoints"
19052 msgstr ""
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19055 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19056 msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19059 msgid "BBox Centers"
19060 msgstr "境界枠の角"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19063 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19064 msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19067 msgid "Snap nodes or handles"
19068 msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19071 msgid "Snap to paths"
19072 msgstr "パスにスナップ"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19075 msgid "Path intersections"
19076 msgstr "パスの交差点"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19079 msgid "Snap to path intersections"
19080 msgstr "パスの交差点にスナップ"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19083 msgid "To nodes"
19084 msgstr "ノードに"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19087 msgid "Snap to cusp nodes"
19088 msgstr "シャープノードにスナップ"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19091 msgid "Smooth nodes"
19092 msgstr "スムーズノード"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19095 msgid "Snap to smooth nodes"
19096 msgstr "スムーズなノードにスナップ"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19099 msgid "Line Midpoints"
19100 msgstr "線の中間点"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19103 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19104 msgstr "線の中間点から中間点にスナップ"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19107 msgid "Object Centers"
19108 msgstr "オブジェクトの中央"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19111 msgid "Snap from and to centers of objects"
19112 msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19115 msgid "Rotation Centers"
19116 msgstr "回転中心"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19119 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19120 msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19123 msgid "Page border"
19124 msgstr "ページ境界線"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19127 msgid "Snap to the page border"
19128 msgstr "ページの境界にスナップ"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19131 msgid "Snap to grids"
19132 msgstr "グリッドにスナップ"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19135 msgid "Snap to guides"
19136 msgstr "ガイドにスナップ"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19139 msgid "Star: Change number of corners"
19140 msgstr ""
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19143 msgid "Star: Change spoke ratio"
19144 msgstr "星形: スポーク比を変更"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19147 msgid "Make polygon"
19148 msgstr "ポリゴンを作成"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19151 msgid "Make star"
19152 msgstr "星形を作成"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19155 msgid "Star: Change rounding"
19156 msgstr "星形: 丸めの変更"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19159 msgid "Star: Change randomization"
19160 msgstr "星形: ランダム化の変更"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19163 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19164 msgstr "ポリゴン (1個のハンドル)"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19167 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19168 msgstr "星形 (1個のハンドル)"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19171 msgid "triangle/tri-star"
19172 msgstr "三角形/星型三角形"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19175 msgid "square/quad-star"
19176 msgstr "四角形/星型四角形"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19179 msgid "pentagon/five-pointed star"
19180 msgstr "五角形/星型五角形"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19183 msgid "hexagon/six-pointed star"
19184 msgstr "六角形/星型六角形"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19187 msgid "Corners"
19188 msgstr "角"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19191 msgid "Corners:"
19192 msgstr "角:"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19195 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19196 msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19199 msgid "thin-ray star"
19200 msgstr "細い光線の星"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19203 msgid "pentagram"
19204 msgstr "星型五角形"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19207 msgid "hexagram"
19208 msgstr "星型六角形"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19211 msgid "heptagram"
19212 msgstr "星型七角形"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19215 msgid "octagram"
19216 msgstr "星型八角形"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19219 msgid "regular polygon"
19220 msgstr "ポリゴン"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19223 msgid "Spoke ratio"
19224 msgstr "スポーク比"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19227 msgid "Spoke ratio:"
19228 msgstr "スポーク比:"
19230 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19231 #. Base radius is the same for the closest handle.
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19233 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19234 msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19237 msgid "stretched"
19238 msgstr "伸ばす"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19241 msgid "twisted"
19242 msgstr "ねじる"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19245 msgid "slightly pinched"
19246 msgstr "わずかにつまむ"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19249 msgid "NOT rounded"
19250 msgstr "丸めなし"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19253 msgid "slightly rounded"
19254 msgstr "少し丸める"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19257 msgid "visibly rounded"
19258 msgstr "丸める"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19261 msgid "well rounded"
19262 msgstr "大きく丸める"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19265 msgid "amply rounded"
19266 msgstr "とても大きく丸める"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19269 msgid "blown up"
19270 msgstr ""
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Rounded"
19275 msgstr "丸め:"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19278 msgid "Rounded:"
19279 msgstr "丸め:"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19282 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19283 msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19286 #, fuzzy
19287 msgid "NOT randomized"
19288 msgstr "ランダム化:"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19291 msgid "slightly irregular"
19292 msgstr ""
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19295 #, fuzzy
19296 msgid "visibly randomized"
19297 msgstr "半径でランダム化"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19300 #, fuzzy
19301 msgid "strongly randomized"
19302 msgstr "ランダム化:"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Randomized"
19307 msgstr "ランダム化"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19310 msgid "Randomized:"
19311 msgstr "ランダム化:"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19314 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19315 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19319 msgid "Defaults"
19320 msgstr "デフォルト"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19323 msgid ""
19324 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19325 "change defaults)"
19326 msgstr ""
19327 "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
19328 "Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Change rectangle"
19333 msgstr "矩形を作成"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19336 msgid "W:"
19337 msgstr "幅:"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19340 msgid "Width of rectangle"
19341 msgstr "矩形の幅"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19344 msgid "H:"
19345 msgstr "高さ:"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19348 msgid "Height of rectangle"
19349 msgstr "矩形の高さ"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19352 msgid "not rounded"
19353 msgstr "丸めなし"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19356 msgid "Horizontal radius"
19357 msgstr "水平半径"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19360 msgid "Rx:"
19361 msgstr "水平半径:"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19364 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19365 msgstr "丸めた角の水平半径"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19368 msgid "Vertical radius"
19369 msgstr "垂直半径"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19372 msgid "Ry:"
19373 msgstr "垂直半径:"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19376 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19377 msgstr "丸めた角の垂直半径"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19380 msgid "Not rounded"
19381 msgstr "丸めなし"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19384 msgid "Make corners sharp"
19385 msgstr "角をシャープに"
19387 #. TODO: use the correct axis here, too
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19389 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19390 msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19393 msgid "Angle in X direction"
19394 msgstr "X 軸方向の角度"
19396 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19398 msgid "Angle of PLs in X direction"
19399 msgstr "X 軸方向の遠近線の角度"
19401 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19403 msgid "State of VP in X direction"
19404 msgstr "X 軸方向の消滅点の状態"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19407 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19408 msgstr "X 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行)の切り替え"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19411 msgid "Angle in Y direction"
19412 msgstr "Y 軸方向の角度"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19415 msgid "Angle Y:"
19416 msgstr "Y 軸の角度:"
19418 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19420 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19421 msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度"
19423 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19425 msgid "State of VP in Y direction"
19426 msgstr "Y 軸方向の消滅点の状態"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19429 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19430 msgstr "Y 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19433 msgid "Angle in Z direction"
19434 msgstr "Z 軸方向の角度"
19436 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19438 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19439 msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度"
19441 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19443 msgid "State of VP in Z direction"
19444 msgstr "Z 軸方向の消滅点の状態"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19447 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19448 msgstr "Z 軸方向の消滅点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19451 msgid "Change spiral"
19452 msgstr "螺旋の変更"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19455 msgid "just a curve"
19456 msgstr "ただの曲線"
19458 # FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original.
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19460 msgid "one full revolution"
19461 msgstr "完全な回転"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19464 msgid "Number of turns"
19465 msgstr "回転数"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19468 msgid "Turns:"
19469 msgstr "回転:"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19472 msgid "Number of revolutions"
19473 msgstr "回転数"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19476 msgid "circle"
19477 msgstr "円"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19480 msgid "edge is much denser"
19481 msgstr "外縁はより高密度"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19484 msgid "edge is denser"
19485 msgstr "外縁は高密度"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19488 msgid "even"
19489 msgstr "均等"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19492 msgid "center is denser"
19493 msgstr "中心は高密度"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19496 msgid "center is much denser"
19497 msgstr "中心はより高密度"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19500 msgid "Divergence"
19501 msgstr "発散"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19504 msgid "Divergence:"
19505 msgstr "発散:"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19508 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19509 msgstr "外側の回転の密度の高さ。1で均等"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19512 msgid "starts from center"
19513 msgstr "中心からの開始"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19516 msgid "starts mid-way"
19517 msgstr "中間から開始"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19520 msgid "starts near edge"
19521 msgstr "外縁近くから開始"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19524 msgid "Inner radius"
19525 msgstr "内半径"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19528 msgid "Inner radius:"
19529 msgstr "内半径:"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19532 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19533 msgstr "最も内側の回転半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19536 msgid "Bezier"
19537 msgstr "ベジエ"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19540 msgid "Create regular Bezier path"
19541 msgstr "ベジエパスを作成"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19544 msgid "Spiro"
19545 msgstr "スピロ"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19548 msgid "Create Spiro path"
19549 msgstr "スピロパスを作成"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19552 msgid "Zigzag"
19553 msgstr "ジグザグ"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19556 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19557 msgstr "連続する直線セグメントを作成"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19560 msgid "Paraxial"
19561 msgstr "近軸"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19564 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19565 msgstr "連続する近軸線の作成"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19568 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19569 msgstr "このツールで新規に描く線のモード"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19572 msgid "Triangle in"
19573 msgstr "三角形 底辺→頂角"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19576 msgid "Triangle out"
19577 msgstr "三角形 頂角→底辺"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19580 msgid "From clipboard"
19581 msgstr "クリップボードから"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19584 msgid "Shape:"
19585 msgstr "シェイプ:"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19588 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19589 msgstr "このツールで新規に描くパスのシェイプ"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19592 msgid "(many nodes, rough)"
19593 msgstr "(多数ノード、ラフ)"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19599 msgid "(default)"
19600 msgstr "(デフォルト)"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19603 msgid "(few nodes, smooth)"
19604 msgstr "(少数ノード、スムーズ)"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19607 msgid "Smoothing:"
19608 msgstr "スムージング"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19611 msgid "Smoothing: "
19612 msgstr "スムージング:"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19615 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19616 msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19619 msgid ""
19620 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19621 "change defaults)"
19622 msgstr ""
19623 "鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設"
19624 "定 > ツール を使用してください)"
19626 #. Width
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19628 msgid "(pinch tweak)"
19629 msgstr ""
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19632 #, fuzzy
19633 msgid "(broad tweak)"
19634 msgstr "(ストローク)"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19637 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19638 msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
19640 #. Force
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19642 msgid "(minimum force)"
19643 msgstr ""
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19646 msgid "(maximum force)"
19647 msgstr ""
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19650 msgid "Force"
19651 msgstr "強さ"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19654 msgid "Force:"
19655 msgstr "強さ:"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19658 msgid "The force of the tweak action"
19659 msgstr "微調整アクションの強さ"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19662 msgid "Move mode"
19663 msgstr "移動モード"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19666 msgid "Move objects in any direction"
19667 msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Move in/out mode"
19672 msgstr "ノードを移動"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19675 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19676 msgstr "カーソル方向へオブジェクトを移動; Shift を押しながらで逆方向へ"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19679 msgid "Move jitter mode"
19680 msgstr "ノードのジッタリング"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19683 msgid "Move objects in random directions"
19684 msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19687 msgid "Scale mode"
19688 msgstr "拡大縮小モード"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19691 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19692 msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19695 msgid "Rotate mode"
19696 msgstr "回転モード"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19699 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19700 msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19703 msgid "Duplicate/delete mode"
19704 msgstr "複製/削除モード"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19707 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19708 msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19711 msgid "Push mode"
19712 msgstr "プッシュモード"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19715 msgid "Push parts of paths in any direction"
19716 msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Shrink/grow mode"
19721 msgstr "ノードをずらす"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19724 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19725 msgstr ""
19726 "パスのパーツを縮める (インセット); Shift を押しながらで広げる (アウトセット)"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Attract/repel mode"
19731 msgstr "属性名"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19734 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19735 msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引っぱる; Shift を押しながらで押し出す"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19738 msgid "Roughen mode"
19739 msgstr "ラフモード"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19742 msgid "Roughen parts of paths"
19743 msgstr "パスのパーツをラフに"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19746 msgid "Color paint mode"
19747 msgstr "カラーペイントモード"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19750 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19751 msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19754 msgid "Color jitter mode"
19755 msgstr "カラージッターモード"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19758 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19759 msgstr "選択したオブジェクトの色を揺らす"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19762 msgid "Blur mode"
19763 msgstr "ぼかしモード"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19766 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19767 msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19770 msgid "Channels:"
19771 msgstr "チャンネル:"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19774 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19775 msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用"
19777 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19779 msgid "H"
19780 msgstr "H"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19783 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19784 msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用"
19786 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19788 msgid "S"
19789 msgstr "S"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19792 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19793 msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用"
19795 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19797 msgid "L"
19798 msgstr "L"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19801 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19802 msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用"
19804 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19806 msgid "O"
19807 msgstr "O"
19809 #. Fidelity
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19811 msgid "(rough, simplified)"
19812 msgstr "(低、簡略)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19815 msgid "(fine, but many nodes)"
19816 msgstr "(高、ノード数大)"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19819 msgid "Fidelity"
19820 msgstr "忠実度"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19823 msgid "Fidelity:"
19824 msgstr "忠実度:"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19827 msgid ""
19828 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19829 "generate a lot of new nodes"
19830 msgstr ""
19831 "忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、"
19832 "多くの新しいノードを作成します。"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19835 msgid "Pressure"
19836 msgstr "筆圧"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19839 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19840 msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用する"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19843 msgid "No preset"
19844 msgstr "プリセットなし"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19847 msgid "Save..."
19848 msgstr "保存..."
19850 #. Width
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19852 msgid "(hairline)"
19853 msgstr "(ヘアライン)"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19856 msgid "(broad stroke)"
19857 msgstr "(ブロードストローク)"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19860 msgid "Pen Width"
19861 msgstr "ペンの幅"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19864 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19865 msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
19867 #. Thinning
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19869 msgid "(speed blows up stroke)"
19870 msgstr ""
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19873 msgid "(slight widening)"
19874 msgstr ""
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19877 #, fuzzy
19878 msgid "(constant width)"
19879 msgstr "印刷先"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19882 msgid "(slight thinning, default)"
19883 msgstr ""
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19886 msgid "(speed deflates stroke)"
19887 msgstr ""
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19890 msgid "Stroke Thinning"
19891 msgstr "ストロークを細くする"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19894 msgid "Thinning:"
19895 msgstr "細くする:"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19898 msgid ""
19899 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19900 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19901 msgstr ""
19902 "速度がストロークをどれだけ細くするか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
19903 "引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
19905 #. Angle
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19907 msgid "(left edge up)"
19908 msgstr ""
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19911 msgid "(horizontal)"
19912 msgstr "(水平)"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19915 msgid "(right edge up)"
19916 msgstr ""
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19919 msgid "Pen Angle"
19920 msgstr "ペンの角度"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19923 msgid "Angle:"
19924 msgstr "角度:"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19927 msgid ""
19928 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19929 "fixation = 0)"
19930 msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
19932 #. Fixation
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19934 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19935 msgstr ""
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19938 msgid "(almost fixed, default)"
19939 msgstr ""
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19942 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19943 msgstr ""
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19946 msgid "Fixation"
19947 msgstr "固定度"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19950 msgid "Fixation:"
19951 msgstr "固定度:"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19954 msgid ""
19955 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19956 "fixed angle)"
19957 msgstr ""
19958 "角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、1= 角度を固定する)"
19960 #. Cap Rounding
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19962 #, fuzzy
19963 msgid "(blunt caps, default)"
19964 msgstr "デフォルトとして設定"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19967 msgid "(slightly bulging)"
19968 msgstr ""
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19971 msgid "(approximately round)"
19972 msgstr ""
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19975 msgid "(long protruding caps)"
19976 msgstr ""
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19979 msgid "Cap rounding"
19980 msgstr "丸いキャップ"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19983 msgid "Caps:"
19984 msgstr "キャップ:"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19987 msgid ""
19988 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19989 "round caps)"
19990 msgstr ""
19991 "ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)"
19993 #. Tremor
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19995 msgid "(smooth line)"
19996 msgstr ""
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19999 msgid "(slight tremor)"
20000 msgstr ""
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20003 msgid "(noticeable tremor)"
20004 msgstr ""
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20007 msgid "(maximum tremor)"
20008 msgstr ""
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20011 msgid "Stroke Tremor"
20012 msgstr ""
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20015 msgid "Tremor:"
20016 msgstr "震え:"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20019 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20020 msgstr ""
20022 #. Wiggle
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20024 msgid "(no wiggle)"
20025 msgstr "ストロークをゴツゴツと震わせる量"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20028 #, fuzzy
20029 msgid "(slight deviation)"
20030 msgstr "印刷先"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20033 msgid "(wild waves and curls)"
20034 msgstr ""
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20037 msgid "Pen Wiggle"
20038 msgstr "ペンの揺れ"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20041 msgid "Wiggle:"
20042 msgstr "揺れ:"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20045 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20046 msgstr "ペンの波状の揺れ幅"
20048 #. Mass
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20050 msgid "(no inertia)"
20051 msgstr "(慣性なし)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20054 msgid "(slight smoothing, default)"
20055 msgstr ""
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20058 msgid "(noticeable lagging)"
20059 msgstr ""
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20062 msgid "(maximum inertia)"
20063 msgstr ""
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20066 msgid "Pen Mass"
20067 msgstr "ペンの質量"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20070 msgid "Mass:"
20071 msgstr "質量:"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20074 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20075 msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20078 msgid "Trace Background"
20079 msgstr "背景のトレース"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20082 msgid ""
20083 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20084 "minimum width, black - maximum width)"
20085 msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20088 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20089 msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20092 msgid "Tilt"
20093 msgstr "傾き"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20096 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20097 msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20100 msgid "Choose a preset"
20101 msgstr "プリセットを選択してください"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20104 msgid "Arc: Change start/end"
20105 msgstr "円/弧: 始点/終点の変更"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20108 msgid "Arc: Change open/closed"
20109 msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20112 msgid "Start:"
20113 msgstr "始点:"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20116 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20117 msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20120 msgid "End:"
20121 msgstr "終点:"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20124 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20125 msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20128 msgid "Closed arc"
20129 msgstr "閉じた弧"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20132 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20133 msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切替え"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20136 msgid "Open Arc"
20137 msgstr "開いた弧"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20140 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20141 msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20144 msgid "Make whole"
20145 msgstr "円にする"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20148 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20149 msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20152 msgid "Pick opacity"
20153 msgstr "不透明度の採取"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20156 msgid ""
20157 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20158 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20159 msgstr ""
20160 "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取。指定しない場合、アルファを"
20161 "乗じて得られる表示色だけを採取"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20164 msgid "Pick"
20165 msgstr "採取"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20168 msgid "Assign opacity"
20169 msgstr "不透明度の割り当て"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20172 msgid ""
20173 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20174 msgstr ""
20175 "アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
20176 "透明度として割り当て"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20179 msgid "Assign"
20180 msgstr "割り当て"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Closed"
20185 msgstr "閉じる(_C)"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Open start"
20190 msgstr "弧を開放"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Open end"
20195 msgstr "最近開いたファイル(_R)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20198 msgid "Open both"
20199 msgstr ""
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20202 msgid "All inactive"
20203 msgstr ""
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20206 msgid "No geometric tool is active"
20207 msgstr ""
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Show limiting bounding box"
20212 msgstr "境界枠の反対側のエッジ"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20215 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20216 msgstr ""
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20221 msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20224 #, fuzzy
20225 msgid ""
20226 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20227 "of current selection"
20228 msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Choose a line segment type"
20233 msgstr "セグメントの種類を変更"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Display measuring info"
20238 msgstr "表示モード(_D)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20241 msgid "Display measuring info for selected items"
20242 msgstr ""
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20245 msgid "Open LPE dialog"
20246 msgstr ""
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20249 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20250 msgstr ""
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20253 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20254 msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20257 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20258 msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20261 msgid "Cut"
20262 msgstr "切り取り"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20265 msgid "Cut out from objects"
20266 msgstr "オブジェクトから切断"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20269 msgid "Text: Change font family"
20270 msgstr "テキスト: フォントファミリの変更"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20273 msgid "Text: Change alignment"
20274 msgstr "テキスト: 配置の変更"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20277 msgid "Text: Change font style"
20278 msgstr "テキスト: フォントスタイルの変更"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20281 msgid "Text: Change orientation"
20282 msgstr "テキスト: 方向の変更"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20285 msgid "Text: Change font size"
20286 msgstr "テキスト: フォントサイズの変更"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20289 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20290 msgstr ""
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20293 msgid ""
20294 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20295 "default font instead."
20296 msgstr ""
20297 "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
20298 "わりにデフォルトのフォントを使用します。"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20301 msgid "Align left"
20302 msgstr "左揃え"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20305 msgid "Align right"
20306 msgstr "右揃え"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20309 msgid "Justify"
20310 msgstr "均等割り付け"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20313 msgid "Bold"
20314 msgstr "太字"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20317 msgid "Italic"
20318 msgstr "斜体"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20321 msgid "Change connector spacing"
20322 msgstr "コネクタ間隔の変更"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20325 msgid "Avoid"
20326 msgstr "回避"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20329 msgid "Ignore"
20330 msgstr "無視"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20333 msgid "Connector Spacing"
20334 msgstr "コネクタ間隔"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20337 msgid "Spacing:"
20338 msgstr "間隔:"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20341 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20342 msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20345 msgid "Graph"
20346 msgstr "グラフ"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20349 msgid "Connector Length"
20350 msgstr "コネクタ長"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20353 msgid "Length:"
20354 msgstr "長さ:"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20357 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20358 msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20361 msgid "Downwards"
20362 msgstr "ダウンロード"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20365 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20366 msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20369 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20370 msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20373 msgid "Fill by"
20374 msgstr "塗り色"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20377 msgid "Fill by:"
20378 msgstr "塗り色:"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20381 msgid "Fill Threshold"
20382 msgstr "塗りのしきい値"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20385 msgid ""
20386 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20387 "pixels to be counted in the fill"
20388 msgstr ""
20389 "クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20392 msgid "Grow/shrink by"
20393 msgstr "拡縮量"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20396 msgid "Grow/shrink by:"
20397 msgstr "拡縮量"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20400 msgid ""
20401 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20402 msgstr "生成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20405 msgid "Close gaps"
20406 msgstr "隙間の閉じ"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20409 msgid "Close gaps:"
20410 msgstr "隙間の閉じ:"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20413 msgid ""
20414 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20415 "to change defaults)"
20416 msgstr ""
20417 "バケツのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape"
20418 "設定 > ツール を使用してください)"
20420 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20421 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20422 msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。"
20424 #. report to the Inkscape console using errormsg
20425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Side Length 'a'/px: "
20428 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Side Length 'b'/px: "
20433 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Side Length 'c'/px: "
20438 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
20440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20441 msgid "Angle 'A'/radians:"
20442 msgstr ""
20444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20445 msgid "Angle 'B'/radians: "
20446 msgstr ""
20448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20449 msgid "Angle 'C'/radians: "
20450 msgstr ""
20452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20453 msgid "Semiperimeter/px: "
20454 msgstr ""
20456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20457 msgid "Area /px^2: "
20458 msgstr ""
20460 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20461 msgid ""
20462 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20463 "required by this extension. Please install them and try again."
20464 msgstr ""
20465 "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステ"
20466 "ンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてくださ"
20467 "い。"
20469 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20470 msgid ""
20471 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20472 "an existing file! Unable to embed image."
20473 msgstr ""
20474 "xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し"
20475 "示していません! イメージを埋め込めません。"
20477 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20478 #, python-format
20479 msgid "Sorry we could not locate %s"
20480 msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません"
20482 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20483 #, python-format
20484 msgid ""
20485 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20486 "or image/x-icon"
20487 msgstr ""
20488 "%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、また"
20489 "は image/x-icon ではありません"
20491 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20492 msgid ""
20493 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20494 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20495 msgstr ""
20496 "export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ "
20497 "から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
20499 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20500 msgid "Difficulty finding the image data."
20501 msgstr ""
20503 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20504 msgid ""
20505 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20506 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20507 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20508 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20509 msgstr ""
20510 "このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要"
20511 "です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイ"
20512 "ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
20513 "get install python-lxml) してください。"
20515 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20516 #, python-format
20517 msgid "No matching node for expression: %s"
20518 msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
20520 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20521 #, python-format
20522 msgid "No style attribute found for id: %s"
20523 msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした"
20525 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20526 #, python-format
20527 msgid "unable to locate marker: %s"
20528 msgstr "マーカーを置けません: %s"
20530 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20531 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20532 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20533 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20534 msgid "This extension requires two selected paths."
20535 msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
20537 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20538 #, python-format
20539 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20540 msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)"
20542 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20543 msgid ""
20544 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20545 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20546 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20547 "numpy."
20548 msgstr ""
20549 "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。それらはこの"
20550 "エクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系"
20551 "システムならば apt-get install python-numpy)。<"
20553 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20554 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20555 #, python-format
20556 msgid ""
20557 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20558 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20559 msgstr ""
20560 "最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n"
20561 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20563 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20564 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20565 msgid ""
20566 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20567 msgstr ""
20568 "このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ"
20569 "ん。"
20571 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20572 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20573 msgid ""
20574 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20575 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20576 msgstr ""
20577 "2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n"
20578 "「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。"
20580 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20581 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20582 msgid ""
20583 "The second selected object is not a path.\n"
20584 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20585 msgstr ""
20586 "2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
20587 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20589 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20590 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20591 msgid ""
20592 "The first selected object is not a path.\n"
20593 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20594 msgstr ""
20595 "最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
20596 "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
20598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20599 msgid ""
20600 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20601 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20602 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20603 msgstr ""
20604 "numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステン"
20605 "ションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムな"
20606 "らば apt-get install python-numpy)。"
20608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20609 msgid "No face data found in specified file."
20610 msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんでした。"
20612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20613 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20614 msgstr ""
20616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20617 msgid "No edge data found in specified file."
20618 msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりませんでした。"
20620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20621 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20622 msgstr ""
20624 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20626 msgid ""
20627 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20628 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20629 msgstr ""
20631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20632 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20633 msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
20635 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20636 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20637 msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
20639 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20640 #, python-format
20641 msgid "Could not locate file: %s"
20642 msgstr "ファイルを置けませんでした: %s"
20644 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20645 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20646 msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n"
20648 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20650 msgid "You must select at least two elements."
20651 msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。"
20653 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20654 msgid "Add Nodes"
20655 msgstr "ノードの追加"
20657 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20658 msgid "By max. segment length"
20659 msgstr "最大セグメント長による"
20661 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20662 msgid "By number of segments"
20663 msgstr "セグメント数による"
20665 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20666 msgid "Division method"
20667 msgstr "除算法"
20669 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20670 msgid "Maximum segment length (px)"
20671 msgstr "最大セグメント長 (px)"
20673 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20674 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20675 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20676 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20677 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20678 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20679 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20680 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20681 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20682 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20683 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20684 msgid "Modify Path"
20685 msgstr "パスの変形"
20687 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20688 msgid "Number of segments"
20689 msgstr "セグメント数"
20691 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20692 msgid "AI 8.0 Input"
20693 msgstr "AI 8.0 入力"
20695 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20696 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20697 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
20699 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20700 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20701 msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
20703 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20704 msgid "AI SVG Input"
20705 msgstr "AI SVG 入力"
20707 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20708 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20709 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20711 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20712 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20713 msgstr "Adobe Illustrator SVG を開く前に粗雑なコードを綺麗にする"
20715 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20716 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20717 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
20719 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20720 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20721 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル入力"
20723 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20724 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20725 msgstr "Corel DRAW で保存された Compressed Exchange ファイルを開く"
20727 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20728 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20729 msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)"
20731 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20732 msgid "Corel DRAW Input"
20733 msgstr "Corel DRAW 入力"
20735 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20736 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20737 msgstr "Corel DRAW 7-X4 で保存されたファイルを開きます"
20739 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20740 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20741 msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)"
20743 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20744 msgid "Corel DRAW templates input"
20745 msgstr "Corel DRAW テンプレート入力"
20747 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20748 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20749 msgstr "Corel DRAW 7-13 で保存されたファイルを開きます"
20751 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20752 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20753 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)"
20755 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20756 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20757 msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル入力"
20759 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20760 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20761 msgstr "Open Computer Graphics Metafile ファイル"
20763 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20764 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20765 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)"
20767 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20768 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20769 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力"
20771 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20772 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20773 msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開く"
20775 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20776 msgid "Brighter"
20777 msgstr "明るく"
20779 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20780 msgid "Blue Function"
20781 msgstr "青色関数"
20783 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20784 msgid "Green Function"
20785 msgstr "緑色関数"
20787 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20788 msgid "Red Function"
20789 msgstr "赤色関数"
20791 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20792 msgid "Darker"
20793 msgstr "暗く"
20795 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20796 msgid "Grayscale"
20797 msgstr "グレースケール"
20799 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20800 msgid "Less Hue"
20801 msgstr "色相を小さく"
20803 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20804 msgid "Less Light"
20805 msgstr "明度を小さく"
20807 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20808 msgid "Less Saturation"
20809 msgstr "彩度を小さく"
20811 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20812 msgid "More Hue"
20813 msgstr "色相を大きく"
20815 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20816 msgid "More Light"
20817 msgstr "明度を大きく"
20819 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20820 msgid "More Saturation"
20821 msgstr "彩度を大きく"
20823 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20824 msgid "Negative"
20825 msgstr "ネガ"
20827 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20828 msgid "Randomize"
20829 msgstr "ランダム化"
20831 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20832 msgid "Remove Blue"
20833 msgstr "青色成分を除去"
20835 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20836 msgid "Remove Green"
20837 msgstr "緑色成分を除去"
20839 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20840 msgid "Remove Red"
20841 msgstr "赤色成分を除去"
20843 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20844 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20845 msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):"
20847 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20848 msgid "Replace color"
20849 msgstr "色の置換"
20851 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20852 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20853 msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):"
20855 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20856 msgid "RGB Barrel"
20857 msgstr "RGB 値の回転"
20859 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20860 msgid "Convert to Dashes"
20861 msgstr "破線に変換"
20863 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20864 msgid "A diagram created with the program Dia"
20865 msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム"
20867 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20868 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20869 msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)"
20871 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20872 msgid "Dia Input"
20873 msgstr "Dia 入力"
20875 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20876 msgid ""
20877 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20878 "at http://live.gnome.org/Dia"
20879 msgstr ""
20880 "Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身をインストールしなければなりませ"
20881 "ん。Dia は http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。"
20883 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20884 msgid ""
20885 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20886 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20887 "Inkscape installation."
20888 msgstr ""
20889 "Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ"
20890 "プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに"
20891 "何か問題がある可能性があります。"
20893 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20894 msgid "Dimensions"
20895 msgstr "寸法線"
20897 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20898 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20899 msgid "Visualize Path"
20900 msgstr "パスの可視化"
20902 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20903 msgid "X Offset"
20904 msgstr "X オフセット"
20906 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20907 msgid "Y Offset"
20908 msgstr "Y オフセット"
20910 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20911 msgid "Dot size"
20912 msgstr "ドットサイズ"
20914 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20915 msgid "Font size"
20916 msgstr "フォントサイズ"
20918 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20919 msgid "Number Nodes"
20920 msgstr "ノードの番号付け"
20922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20923 msgid "Altitudes"
20924 msgstr "高さ"
20926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20927 msgid "Angle Bisectors"
20928 msgstr "角の二等分線"
20930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20931 msgid "Centroid"
20932 msgstr "重心"
20934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20935 msgid "Circumcentre"
20936 msgstr "外心"
20938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20939 msgid "Circumcircle"
20940 msgstr "外接円"
20942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20943 msgid "Common Objects"
20944 msgstr "共通オブジェクト"
20946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20947 msgid "Contact Triangle"
20948 msgstr "三角形と接触"
20950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20951 msgid "Custom Point Specified By:"
20952 msgstr "カスタムポイントの指定:"
20954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20955 msgid "Custom Points and Options"
20956 msgstr "カスタムポイントとオプション"
20958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20959 msgid "Draw Circle About This Point"
20960 msgstr "このポイントで円を描く"
20962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20963 msgid "Draw From Triangle"
20964 msgstr "三角形から描画"
20966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20967 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20968 msgstr "等角共役で描く"
20970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20971 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20972 msgstr "アイソトミック共役で描く"
20974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20975 msgid "Draw Marker At This Point"
20976 msgstr "このポイントでマーカーを描く"
20978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20979 msgid "Excentral Triangle"
20980 msgstr ""
20982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20983 msgid "Excentres"
20984 msgstr "傍心"
20986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20987 msgid "Excircles"
20988 msgstr "傍接円"
20990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20991 msgid "Extouch Triangle"
20992 msgstr ""
20994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20995 msgid "Gergonne Point"
20996 msgstr "ジェルゴンヌ点"
20998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20999 msgid "Incentre"
21000 msgstr "内心"
21002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21003 msgid "Incircle"
21004 msgstr "内接円"
21006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21007 msgid "Nagel Point"
21008 msgstr "ネーゲル点"
21010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21011 msgid "Nine-Point Centre"
21012 msgstr "九点円の中心"
21014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21015 msgid "Nine-Point Circle"
21016 msgstr "九点円"
21018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21019 msgid "Orthic Triangle"
21020 msgstr "垂足三角形"
21022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21023 msgid "Orthocentre"
21024 msgstr "垂心"
21026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21027 msgid "Point At"
21028 msgstr "ポイント"
21030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21031 msgid "Radius / px"
21032 msgstr "半径 / px"
21034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21035 msgid "Report this triangle's properties"
21036 msgstr "この三角のプロパティを報告する"
21038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21039 msgid "Symmedial Triangle"
21040 msgstr ""
21042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21043 msgid "Symmedian Point"
21044 msgstr "ルモアーヌ点"
21046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21047 msgid "Symmedians"
21048 msgstr ""
21050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21051 msgid "Triangle Function"
21052 msgstr "三角関数による"
21054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21055 msgid "Trilinear Coordinates"
21056 msgstr "三線座標による"
21058 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21059 msgid ""
21060 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21061 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21062 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21063 "instead, if needed."
21064 msgstr ""
21066 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21067 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21068 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21070 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21071 msgid "Character Encoding"
21072 msgstr "文字エンコーディング"
21074 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21075 msgid "DXF Input"
21076 msgstr "DXF 入力"
21078 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21079 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21080 msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
21082 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21083 msgid "Or, use manual scale factor"
21084 msgstr ""
21086 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21087 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21088 msgstr ""
21090 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21091 msgid ""
21092 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21093 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21094 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21095 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21096 msgstr ""
21097 "- AutoCAD Release 13 形式。 - SVG 描画を 90 dpi のピクセルとみなす。 - DXF 描"
21098 "画の単位を mm とみなす。 - LWPOLYLINE および SPLINE 要素のみサポート。 - "
21099 "ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み可"
21100 "能なスプラインに特化、Inkscape では読み込み不可。"
21102 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21103 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21104 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
21106 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21107 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21108 msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)"
21110 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21111 msgid "enable ROBO-Master output"
21112 msgstr "ROBO-Master 出力を有効にする"
21114 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21115 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21116 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21118 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21119 msgid "DXF Output"
21120 msgstr "DXF 出力"
21122 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21123 msgid "DXF file written by pstoedit"
21124 msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
21126 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21127 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21128 msgstr ""
21129 "実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21130 "を参照してください。"
21132 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21133 msgid "Blur height"
21134 msgstr "ぼかしの高さ"
21136 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21137 msgid "Blur stdDeviation"
21138 msgstr "ぼかしの標準偏差"
21140 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21141 msgid "Blur width"
21142 msgstr "ぼかしの幅"
21144 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21145 msgid "Edge 3D"
21146 msgstr "3D のエッジ"
21148 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21149 msgid "Illumination Angle"
21150 msgstr "照明角度"
21152 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21153 msgid "Only black and white"
21154 msgstr "黒と白のみ"
21156 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21157 msgid "Shades"
21158 msgstr "シェード"
21160 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21161 msgid "Embed Images"
21162 msgstr "画像の埋め込み"
21164 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21165 msgid "Embed only selected images"
21166 msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
21168 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21169 msgid "EPS Input"
21170 msgstr "EPS 入力"
21172 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21173 msgid "LaTeX formula"
21174 msgstr "Latex 数式"
21176 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21177 msgid "LaTeX formula: "
21178 msgstr "Latex 数式:"
21180 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21181 msgid "Export as GIMP Palette"
21182 msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート"
21184 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21185 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21186 msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート"
21188 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21189 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21190 msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
21192 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21193 msgid "Extract Image"
21194 msgstr "画像の抽出"
21196 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21197 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21198 msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。"
21200 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21201 msgid "Path to save image"
21202 msgstr "画像を保存するパス"
21204 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21205 msgid "Extrude"
21206 msgstr "押し出し"
21208 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21209 msgid "Open files saved with XFIG"
21210 msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
21212 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21213 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21214 msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
21216 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21217 msgid "XFIG Input"
21218 msgstr "XFIG 入力"
21220 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21221 msgid "Flatness"
21222 msgstr "平坦度"
21224 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21225 msgid "Flatten Beziers"
21226 msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
21228 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21229 msgid "Add Guide Lines"
21230 msgstr "ガイドラインを追加する"
21232 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21233 msgid "Depth"
21234 msgstr "深さ"
21236 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21237 msgid "Foldable Box"
21238 msgstr "折り畳みボックス"
21240 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21241 msgid "Paper Thickness"
21242 msgstr "紙の厚さ"
21244 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21245 msgid "Tab Proportion"
21246 msgstr "タブの比率"
21248 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21249 msgid "Fractalize"
21250 msgstr "フラクタル化"
21252 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21253 msgid "Smoothness"
21254 msgstr "滑らかさ"
21256 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21257 msgid "Subdivisions"
21258 msgstr "細分"
21260 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21261 msgid "Calculate first derivative numerically"
21262 msgstr "1 次導関数を数値計算で求める"
21264 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21265 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21266 msgid "Draw Axes"
21267 msgstr "軸を描画する"
21269 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21270 msgid "End X value"
21271 msgstr "終点の X 値"
21273 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21274 msgid "First derivative"
21275 msgstr "1 次導関数"
21277 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21278 msgid "Function"
21279 msgstr "関数"
21281 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21282 msgid "Function Plotter"
21283 msgstr "関数のプロット"
21285 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21286 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21287 msgid "Functions"
21288 msgstr "関数"
21290 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21291 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21292 msgstr ""
21293 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
21295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21296 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21297 msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける"
21299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21300 msgid "Number of samples"
21301 msgstr "サンプル数"
21303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21304 msgid "Range and sampling"
21305 msgstr "範囲とサンプリング"
21307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21308 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21309 msgid "Remove rectangle"
21310 msgstr "境界線を削除する"
21312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21313 msgid ""
21314 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21315 "it will determine X and Y scales.\n"
21316 "\n"
21317 "With polar coordinates:\n"
21318 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21319 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21320 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21321 "   First derivative is always determined numerically."
21322 msgstr ""
21323 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
21324 "それにより X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
21325 "\n"
21326 "極座標を使用する場合:\n"
21327 "   始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n"
21328 "   X 軸の尺度は矩形の左右のエッジを±1 できるように設定されます。\n"
21329 "   縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n"
21330 "   最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
21332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21333 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21334 msgid ""
21335 "Standard Python math functions are available:\n"
21336 "\n"
21337 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21338 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21339 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21340 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21341 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21342 "\n"
21343 "The constants pi and e are also available."
21344 msgstr ""
21345 "以下の標準 Python 数学関数が使用できます:\n"
21346 "\n"
21347 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21348 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21349 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21350 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21351 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21352 "\n"
21353 "定数 pi と e も使用できます。"
21355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21356 msgid "Start X value"
21357 msgstr "始点の X 値"
21359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21361 msgid "Use"
21362 msgstr "利用法"
21364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21365 msgid "Use polar coordinates"
21366 msgstr "極座標を使用する"
21368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21369 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21370 msgstr "矩形の下部の Y 値"
21372 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21373 msgid "Y value of rectangle's top"
21374 msgstr "矩形の上部の Y 値"
21376 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21377 msgid "Circular pitch, px"
21378 msgstr "円ピッチ, px"
21380 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21381 msgid "Gear"
21382 msgstr "歯車"
21384 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21385 msgid "Number of teeth"
21386 msgstr "歯の枚数"
21388 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21389 msgid "Pressure angle"
21390 msgstr "圧力角"
21392 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21393 msgid "GIMP XCF"
21394 msgstr "GIMP XCF"
21396 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21397 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21398 msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)"
21400 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21401 msgid "Save Grid:"
21402 msgstr "保存グリッド:"
21404 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21405 msgid "Save Guides:"
21406 msgstr "保存ガイド:"
21408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21409 msgid "Border Thickness [px]"
21410 msgstr "枠の太さ [px]"
21412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21413 msgid "Cartesian Grid"
21414 msgstr "デカルトグリッド"
21416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21417 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21418 msgstr "副グリッド線が n 以降は X 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21421 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21422 msgstr "副グリッド線が n 以降は Y 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
21424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21425 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21426 msgstr "X 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21428 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21429 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21430 msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21432 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21433 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21434 msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]"
21436 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21437 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21438 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21440 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21441 msgid "Major X Divisions"
21442 msgstr "X 軸主グリッド線数"
21444 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21445 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21446 msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]"
21448 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21449 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21450 msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
21452 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21453 msgid "Major Y Divisions"
21454 msgstr "Y 軸主グリッド線数"
21456 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21457 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21458 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21460 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21461 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21462 msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
21464 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21465 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21466 msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21468 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21469 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21470 msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
21472 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21473 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21474 msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21476 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21477 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21478 msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]"
21480 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21481 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21482 msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21484 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21485 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21486 msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
21488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21489 msgid "Angle Divisions"
21490 msgstr "角度グリッド線"
21492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21493 msgid "Angle Divisions at Centre"
21494 msgstr "中心の角度グリッド線"
21496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21497 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21498 msgstr "中心点の直径 [px]"
21500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21501 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21502 msgstr "円周ラベルのオフセット [px]"
21504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21505 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21506 msgstr "円周ラベルのサイズ [px]"
21508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21509 msgid "Circumferential Labels"
21510 msgstr "円周ラベル"
21512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21513 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21514 msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
21516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21517 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21518 msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]"
21520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21521 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21522 msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]"
21524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21525 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21526 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21528 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21529 msgid "Major Circular Divisions"
21530 msgstr "主円状グリッド線数"
21532 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21533 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21534 msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n="
21536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21537 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21538 msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]"
21540 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21541 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21542 msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
21544 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21545 msgid "Polar Grid"
21546 msgstr "円形グリッド"
21548 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21549 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21550 msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数"
21552 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21553 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21554 msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数"
21556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21557 msgid "1/10"
21558 msgstr "1/10"
21560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21561 msgid "1/2"
21562 msgstr "1/2"
21564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21565 msgid "1/3"
21566 msgstr "1/3"
21568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21569 msgid "1/4"
21570 msgstr "1/4"
21572 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21573 msgid "1/5"
21574 msgstr "1/5"
21576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21577 msgid "1/6"
21578 msgstr "1/6"
21580 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21581 msgid "1/7"
21582 msgstr "1/7"
21584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21585 msgid "1/8"
21586 msgstr "1/8"
21588 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21589 msgid "1/9"
21590 msgstr "1/9"
21592 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21593 msgid "Custom..."
21594 msgstr "カスタム..."
21596 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21597 msgid "Delete existing guides"
21598 msgstr "既存のガイドを削除する"
21600 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21601 msgid "Golden ratio"
21602 msgstr "黄金比"
21604 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21605 msgid "Guides creator"
21606 msgstr "ガイドクリエイタ"
21608 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21609 msgid "Horizontal guide each"
21610 msgstr "水平ガイド間隔"
21612 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21613 msgid "Preset"
21614 msgstr "プリセット"
21616 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21617 msgid "Rule-of-third"
21618 msgstr "三分割法"
21620 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21621 msgid "Start from edges"
21622 msgstr "エッジから開始する"
21624 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21625 msgid "Vertical guide each"
21626 msgstr "垂直ガイド間隔"
21628 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21629 msgid "Draw Handles"
21630 msgstr "ハンドルを描く"
21632 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21633 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21634 msgstr "HP Graphics Language ファイルにエクスポート"
21636 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21637 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21638 msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)"
21640 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21641 msgid "HPGL Output"
21642 msgstr "HPGL 出力"
21644 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21645 msgid "Mirror Y-axis"
21646 msgstr "鏡面 Y 軸"
21648 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Plot invisible layers"
21651 msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
21653 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21654 msgid "X-origin (px)"
21655 msgstr "X 軸原点 (px)"
21657 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21658 msgid "Y-origin (px)"
21659 msgstr "Y 軸原点 (px)"
21661 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21662 msgid "hpgl output flatness"
21663 msgstr "hpgl フラット出力"
21665 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21666 msgid "Ask Us a Question"
21667 msgstr "質問する"
21669 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21670 msgid "Command Line Options"
21671 msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
21673 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21674 msgid "FAQ"
21675 msgstr "FAQ"
21677 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21678 msgid "Keys and Mouse Reference"
21679 msgstr "キーとマウスのリファレンス"
21681 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21682 msgid "Inkscape Manual"
21683 msgstr "Inkscape マニュアル (英語)"
21685 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21686 msgid "New in This Version"
21687 msgstr "このバージョンの新機能 (英語)"
21689 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21690 msgid "Report a Bug"
21691 msgstr "バグを報告"
21693 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21694 msgid "SVG 1.1 Specification"
21695 msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
21697 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21698 msgid "Attribute to Interpolate"
21699 msgstr "挿入する属性"
21701 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21702 msgid "End Value"
21703 msgstr "終了値"
21705 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21706 msgid "Float Number"
21707 msgstr "浮動小数点数"
21709 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21710 msgid ""
21711 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21712 "this \"other\":"
21713 msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:"
21715 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21716 msgid "Integer Number"
21717 msgstr "整数"
21719 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21720 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21721 msgstr "グループに属性を挿入"
21723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21724 msgid "No Unit"
21725 msgstr "単位なし"
21727 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21728 msgid "Other"
21729 msgstr "その他"
21731 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21732 msgid "Other Attribute"
21733 msgstr "その他の属性"
21735 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21736 msgid "Other Attribute type"
21737 msgstr "その他の属性のタイプ"
21739 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21740 msgid "Start Value"
21741 msgstr "開始値"
21743 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21745 msgid "Style"
21746 msgstr "スタイル"
21748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21749 msgid "Tag"
21750 msgstr "タグ"
21752 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21753 msgid ""
21754 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21755 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21756 "selection"
21757 msgstr ""
21758 "このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能"
21759 "な属性値を適用します。"
21761 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21762 msgid "Transformation"
21763 msgstr "移動/変形"
21765 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21766 msgid "Translate X"
21767 msgstr "X 軸移動"
21769 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21770 msgid "Translate Y"
21771 msgstr "Y 軸移動"
21773 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21774 msgid "Where to apply?"
21775 msgstr "適用先"
21777 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21778 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21779 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21780 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21781 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21783 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21784 msgid "Duplicate endpaths"
21785 msgstr "補間終端パスを複製する"
21787 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21788 msgid "Exponent"
21789 msgstr "指数"
21791 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21792 msgid "Interpolate"
21793 msgstr "補間"
21795 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21796 msgid "Interpolate style"
21797 msgstr "スタイルを補間する"
21799 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21800 msgid "Interpolation method"
21801 msgstr "補間の方法"
21803 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21804 msgid "Interpolation steps"
21805 msgstr "補間の段階数"
21807 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21808 msgid ""
21809 "\n"
21810 "The path is generated by applying the \n"
21811 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21812 "Order times. The following commands are \n"
21813 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21814 "\n"
21815 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21816 "\n"
21817 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21818 "\n"
21819 "+: turn left\n"
21820 "\n"
21821 "-: turn right\n"
21822 "\n"
21823 "|: turn 180 degrees\n"
21824 "\n"
21825 "[: remember point\n"
21826 "\n"
21827 "]: return to remembered point\n"
21828 msgstr ""
21829 "\n"
21830 "パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n"
21831 "することによって生成されます。以下のコマンド\n"
21832 "が初期状態および置換規則で使用できます:\n"
21833 "\n"
21834 "A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n"
21835 "\n"
21836 "G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n"
21837 "\n"
21838 "+: 左へ回転\n"
21839 "\n"
21840 "-: 右へ回転\n"
21841 "\n"
21842 "|: 180°回転\n"
21843 "\n"
21844 "[: ポイントを記憶\n"
21845 "\n"
21846 "]: 記憶したポイントへ戻る\n"
21848 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21849 msgid "Axiom"
21850 msgstr "初期状態"
21852 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21853 msgid "Axiom and rules"
21854 msgstr "初期状態と置換規則"
21856 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21857 msgid "L-system"
21858 msgstr "L システム"
21860 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21861 msgid "Left angle"
21862 msgstr "左角度"
21864 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21865 #, no-c-format
21866 msgid "Randomize angle (%)"
21867 msgstr "角度をランダム化 (%):"
21869 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21870 #, no-c-format
21871 msgid "Randomize step (%)"
21872 msgstr "ステップをランダム化 (%):"
21874 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21875 msgid "Right angle"
21876 msgstr "右角度"
21878 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21879 msgid "Rules"
21880 msgstr "置換規則"
21882 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21883 msgid "Step length (px)"
21884 msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
21886 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21887 msgid "Lorem ipsum"
21888 msgstr "Lorem ipsum"
21890 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21891 msgid "Number of paragraphs"
21892 msgstr "段落の数"
21894 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21895 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21896 msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
21898 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21899 msgid "Sentences per paragraph"
21900 msgstr "段落ごとの文の数"
21902 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21903 msgid ""
21904 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21905 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21906 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21907 msgstr ""
21908 "このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを生成します。流し込み"
21909 "テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
21910 "は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
21911 "生成されます。"
21913 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21914 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21915 msgstr "カラーマーカーをマッチストロークへ"
21917 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21918 msgid "Font size [px]"
21919 msgstr "フォントサイズ [px]"
21921 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21922 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21923 msgid "Length Unit: "
21924 msgstr "長さの単位:"
21926 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21927 msgid "Measure"
21928 msgstr "計測"
21930 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21931 msgid "Measure Path"
21932 msgstr "パスを計測"
21934 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21935 msgid "Offset [px]"
21936 msgstr "オフセット [px]"
21938 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21939 msgid "Precision"
21940 msgstr "精度"
21942 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21943 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21944 msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
21946 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21947 msgid ""
21948 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21949 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21950 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21951 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21952 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21953 "real world, Scale must be set to 250."
21954 msgstr ""
21955 "このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス"
21956 "上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。"
21957 "オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値"
21958 "の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率"
21959 "を 250 と設定しなければなりません。"
21961 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21962 msgid "Angle"
21963 msgstr "角度"
21965 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21966 msgid "Magnitude"
21967 msgstr "押し出しの大きさ"
21969 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21970 msgid "Motion"
21971 msgstr "モーション"
21973 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21974 msgid "ASCII Text with outline markup"
21975 msgstr "アウトラインマークアップつき ASCII テキスト"
21977 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21978 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21979 msgstr "テキストアウトラインファイル (*.outline)"
21981 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21982 msgid "Text Outline Input"
21983 msgstr "テキストアウトライン入力"
21985 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21986 msgid "End t-value"
21987 msgstr "終点の t 値"
21989 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21990 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21991 msgstr ""
21992 "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
21994 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21995 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21996 msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける"
21998 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21999 msgid "Parametric Curves"
22000 msgstr "パラメトリック曲線"
22002 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22003 msgid "Range and Sampling"
22004 msgstr "範囲とサンプリング"
22006 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22007 msgid "Samples"
22008 msgstr "サンプル数"
22010 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22011 msgid ""
22012 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22013 "it will determine X and Y scales.\n"
22014 "\n"
22015 "First derivatives are always determined numerically."
22016 msgstr ""
22017 "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
22018 "それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
22019 "\n"
22020 "最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
22022 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22023 msgid "Start t-value"
22024 msgstr "始点の t 値"
22026 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22027 msgid "x-Function"
22028 msgstr "x 関数"
22030 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22031 msgid "x-value of rectangle's left"
22032 msgstr "矩形の左側の x 値"
22034 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22035 msgid "x-value of rectangle's right"
22036 msgstr "矩形の右側の x 値"
22038 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22039 msgid "y-Function"
22040 msgstr "y 関数"
22042 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22043 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22044 msgstr "矩形の下部の y 値"
22046 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22047 msgid "y-value of rectangle's top"
22048 msgstr "矩形の下部の y 値"
22050 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22051 msgid "Copies of the pattern:"
22052 msgstr "パターンのコピー:"
22054 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22055 msgid "Deformation type:"
22056 msgstr "変形の種類:"
22058 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22059 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22060 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22061 msgstr "変形の前にパターンを複製する"
22063 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22064 msgid "Pattern along Path"
22065 msgstr "パターンをパスに沿わせる"
22067 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22068 msgid "Ribbon"
22069 msgstr "リボン"
22071 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22072 msgid "Snake"
22073 msgstr "ヘビ"
22075 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22076 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22077 msgid "Space between copies:"
22078 msgstr "コピー間の間隔"
22080 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22081 msgid ""
22082 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22083 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22084 "clones... allowed)"
22085 msgstr ""
22086 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ"
22087 "ます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/"
22088 "クローンなどのグループが指定できます)。"
22090 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22091 msgid "Cloned"
22092 msgstr "クローン"
22094 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22095 msgid "Copied"
22096 msgstr "コピー"
22098 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22099 msgid "Follow path orientation"
22100 msgstr "パスの方向に従う"
22102 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22103 msgid "Moved"
22104 msgstr "移動"
22106 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22107 msgid "Original pattern will be:"
22108 msgstr "オリジナルパターンの扱い:"
22110 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22111 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22112 msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる"
22114 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22115 msgid ""
22116 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22117 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22118 "clones... allowed)"
22119 msgstr ""
22120 "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
22121 "ターンは選択された中の再前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
22122 "などのグループが指定できます)。"
22124 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22125 msgid "Bleed (in)"
22126 msgstr "裁ち落とし (インチ)"
22128 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22129 msgid "Bond Weight #"
22130 msgstr "ボンド紙の重さ #"
22132 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22133 msgid "Book Height (inches)"
22134 msgstr "本の高さ (インチ)"
22136 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22137 msgid "Book Properties"
22138 msgstr "本のプロパティ"
22140 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22141 msgid "Book Width (inches)"
22142 msgstr "本の幅 (インチ)"
22144 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22145 msgid "Caliper (inches)"
22146 msgstr "ノギス (インチ)"
22148 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22149 msgid "Cover"
22150 msgstr "カバー"
22152 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22153 msgid "Cover Thickness Measurement"
22154 msgstr "カバーの厚さ測定"
22156 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22157 msgid "Interior Pages"
22158 msgstr "内部ページ"
22160 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22161 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22162 msgstr "メモ: ボンド紙の重さでの計算が最も信頼できる見積りです。"
22164 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22165 msgid "Number of Pages"
22166 msgstr "ページ数"
22168 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22169 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22170 msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)"
22172 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22173 msgid "Paper Thickness Measurement"
22174 msgstr "紙の厚さ測定"
22176 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22177 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22178 msgstr "無線綴じカバーテンプレート"
22180 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22181 msgid "Remove existing guides"
22182 msgstr "既存のガイドを削除する"
22184 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22185 msgid "Specify Width"
22186 msgstr "幅を指定"
22188 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22189 msgid "Perspective"
22190 msgstr "透視図"
22192 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22193 msgid "AutoCAD Plot Input"
22194 msgstr "AutoCAD プロット入力"
22196 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22197 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22198 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22199 msgstr "HP Graphics Language プロットファイル [AutoCAD] (*.plt)"
22201 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22202 msgid "Open HPGL plotter files"
22203 msgstr "Open HPGL プロッタ ファイル"
22205 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22206 msgid "AutoCAD Plot Output"
22207 msgstr "AutoCAD プロット出力"
22209 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22210 msgid "Save a file for plotters"
22211 msgstr "プロッタ用ファイルの保存"
22213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22214 msgid "3D Polyhedron"
22215 msgstr "3D 多面体"
22217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22218 msgid "Clockwise Wound Object"
22219 msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト"
22221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22222 msgid "Cube"
22223 msgstr "立方体"
22225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22226 msgid "Cuboctohedron"
22227 msgstr "立法8面体"
22229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22230 msgid "Dodecahedron"
22231 msgstr "12面体"
22233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22234 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22235 msgstr "背面のポリゴンも描画する"
22237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22238 msgid "Edge-Specified"
22239 msgstr "エッジ指定"
22241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22242 msgid "Edges"
22243 msgstr "エッジ"
22245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22246 msgid "Face-Specified"
22247 msgstr "フェイス指定"
22249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22250 msgid "Faces"
22251 msgstr "フェイス"
22253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22254 msgid "Filename:"
22255 msgstr "ファイル名:"
22257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22258 msgid "Fill Colour (Blue)"
22259 msgstr "フィルの色 (青)"
22261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22262 msgid "Fill Colour (Green)"
22263 msgstr "フィルの色 (緑)"
22265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22266 msgid "Fill Colour (Red)"
22267 msgstr "フィルの色 (赤)"
22269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22270 #, no-c-format
22271 msgid "Fill Opacity/ %"
22272 msgstr "フィルの不透明度/ %"
22274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22275 msgid "Great Dodecahedron"
22276 msgstr "大12面体"
22278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22279 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22280 msgstr "星型大12面体"
22282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22283 msgid "Icosahedron"
22284 msgstr "20面体"
22286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22287 msgid "Light x-Position"
22288 msgstr "照明の X 位置"
22290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22291 msgid "Light y-Position"
22292 msgstr "照明の Y 位置"
22294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22295 msgid "Light z-Position"
22296 msgstr "照明の Y 位置"
22298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22299 msgid "Line Thickness / px"
22300 msgstr "線の厚み / px"
22302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22303 msgid "Load From File"
22304 msgstr "ファイルから読み込む"
22306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22307 msgid "Maximum"
22308 msgstr "最大"
22310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22311 msgid "Mean"
22312 msgstr "中間"
22314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22315 msgid "Minimum"
22316 msgstr "最小"
22318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22319 msgid "Model File"
22320 msgstr "モデルタイプ"
22322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22323 msgid "Object Type"
22324 msgstr "オブジェクトタイプ"
22326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22327 msgid "Object:"
22328 msgstr "オブジェクト:"
22330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22331 msgid "Octahedron"
22332 msgstr "8面体"
22334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22335 msgid "Rotate Around:"
22336 msgstr "回転軸"
22338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22339 msgid "Rotation / Degrees"
22340 msgstr "回転 / 角度"
22342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22343 msgid "Scaling Factor"
22344 msgstr "拡縮係数"
22346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22347 msgid "Shading"
22348 msgstr "シェーディング"
22350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22351 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22352 msgstr "小2重3角20・12面体の双対"
22354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22355 msgid "Snub Cube"
22356 msgstr "ねじれ立方体"
22358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22359 msgid "Snub Dodecahedron"
22360 msgstr "ねじれ12面体"
22362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22363 #, no-c-format
22364 msgid "Stroke Opacity/ %"
22365 msgstr "ストロークの透明度/ %"
22367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22368 msgid "Tetrahedron"
22369 msgstr "4面体"
22371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22372 msgid "Then Rotate Around:"
22373 msgstr "その後の回転軸"
22375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22376 msgid "Truncated Cube"
22377 msgstr "切頂立方体"
22379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22380 msgid "Truncated Dodecahedron"
22381 msgstr "切頂12面体"
22383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22384 msgid "Truncated Icosahedron"
22385 msgstr "切頂20面体"
22387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22388 msgid "Truncated Octahedron"
22389 msgstr "切頂8面体"
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22392 msgid "Truncated Tetrahedron"
22393 msgstr "切頂4面体"
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22396 msgid "Vertices"
22397 msgstr "頂点"
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22400 msgid "View"
22401 msgstr "表示"
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22404 msgid "X-Axis"
22405 msgstr "X 軸"
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22408 msgid "Y-Axis"
22409 msgstr "Y 軸"
22411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22412 msgid "Z-Axis"
22413 msgstr "Z 軸"
22415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22416 msgid "Z-Sort Faces By:"
22417 msgstr "フェイスの Z ソート:"
22419 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22420 msgid "Bleed Margin"
22421 msgstr "裁ち落しマージン"
22423 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22424 msgid "Bleed Marks"
22425 msgstr "裁ち落しマーク"
22427 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22428 msgid "Bottom:"
22429 msgstr "下:"
22431 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22432 msgid "Canvas"
22433 msgstr "キャンバス"
22435 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22436 msgid "Colour Bars"
22437 msgstr "カラーバー"
22439 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22440 msgid "Crop Marks"
22441 msgstr "トンボ"
22443 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22444 msgid "Left:"
22445 msgstr "左:"
22447 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22448 msgid "Marks"
22449 msgstr "マーク"
22451 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22452 msgid "Page Information"
22453 msgstr "ページ情報"
22455 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22456 msgid "Positioning"
22457 msgstr "位置調整"
22459 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22460 msgid "Printing Marks"
22461 msgstr "プリントマーク"
22463 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22464 msgid "Registration Marks"
22465 msgstr "レジストレーションマーク"
22467 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22468 msgid "Right:"
22469 msgstr "右:"
22471 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22472 msgid "Set crop marks to"
22473 msgstr "トンボの設定対象"
22475 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22476 msgid "Star Target"
22477 msgstr "スターターゲット"
22479 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22480 msgid "Top:"
22481 msgstr "上:"
22483 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22484 msgid "PostScript Input"
22485 msgstr "PostScript 入力"
22487 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22488 msgid "Jitter nodes"
22489 msgstr "ノードを揺らす"
22491 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22492 msgid "Maximum displacement in X, px"
22493 msgstr "X 軸の最大移動量 (px)"
22495 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22496 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22497 msgstr "Y 軸の最大移動量 (px)"
22499 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22500 msgid "Shift node handles"
22501 msgstr "ノードハンドルをずらす"
22503 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22504 msgid "Shift nodes"
22505 msgstr "ノードをずらす"
22507 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22508 msgid ""
22509 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22510 "selected path."
22511 msgstr ""
22512 "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ"
22513 "ンダムにずらします。"
22515 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22516 msgid "Use normal distribution"
22517 msgstr "正規分布を使用"
22519 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22520 msgid "Alphabet Soup"
22521 msgstr "アルファベットスープ"
22523 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22524 msgid "Random Seed"
22525 msgstr "ランダムシード"
22527 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22528 msgid "Bar Height:"
22529 msgstr "バーの高さ:"
22531 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22532 msgid "Barcode"
22533 msgstr "バーコード"
22535 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22536 msgid "Barcode Data:"
22537 msgstr "バーコードデータ:"
22539 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22540 msgid "Barcode Type:"
22541 msgstr "バーコードタイプ:"
22543 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22544 msgid "Arbitrary Angle:"
22545 msgstr "任意の角度"
22547 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22548 msgid "Arrange"
22549 msgstr "配置"
22551 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22552 msgid "Bottom"
22553 msgstr "下"
22555 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22556 msgid "Bottom to Top (90)"
22557 msgstr "下→上 (90)"
22559 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22560 msgid "Horizontal Point:"
22561 msgstr "水平ポイント:"
22563 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22564 msgid "Left to Right (0)"
22565 msgstr "左→右 (0)"
22567 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22568 msgid "Middle"
22569 msgstr "中央"
22571 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22572 msgid "Radial Inward"
22573 msgstr "内側へ放射状"
22575 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22576 msgid "Radial Outward"
22577 msgstr "外側へ放射状"
22579 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22580 msgid "Restack"
22581 msgstr " 再スタック"
22583 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22584 msgid "Restack Direction:"
22585 msgstr "再スタック方向:"
22587 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22588 msgid "Right to Left (180)"
22589 msgstr "右→左 (180)"
22591 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22592 msgid "Top to Bottom (270)"
22593 msgstr "上→下 (270)"
22595 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22596 msgid "Vertical Point:"
22597 msgstr "垂直ポイント:"
22599 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22600 msgid "Initial size"
22601 msgstr "初期サイズ"
22603 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22604 msgid "Minimum size"
22605 msgstr "最小サイズ"
22607 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22608 msgid "Random Tree"
22609 msgstr "ランダムツリー"
22611 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22612 #, no-c-format
22613 msgid "Curve (%):"
22614 msgstr "カーブ (%)"
22616 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22617 msgid "Rubber Stretch"
22618 msgstr "ゴム状引き伸ばし"
22620 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22621 #, no-c-format
22622 msgid "Strength (%):"
22623 msgstr "強さ (%)"
22625 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22626 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22627 msgstr "最適化 SVG (*.svg)"
22629 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22630 msgid "Optimized SVG Output"
22631 msgstr "最適化 SVG 出力"
22633 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22634 msgid "Scalable Vector Graphics"
22635 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック"
22637 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22638 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22639 msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで保存されたファイルを開く"
22641 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22642 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22643 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22644 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル (.sk1)"
22646 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22647 msgid "sK1 vector graphics files input"
22648 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力"
22650 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22651 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22652 msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで使用するファイル形式"
22654 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22655 msgid "sK1 vector graphics files output"
22656 msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル出力"
22658 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22659 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22660 msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム"
22662 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22663 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22664 msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)"
22666 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22667 msgid "Sketch Input"
22668 msgstr "Sketch 入力"
22670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22671 msgid "Gear Placement"
22672 msgstr "歯車の配置"
22674 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22675 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22676 msgstr "内側 (内トロコイド)"
22678 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22679 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22680 msgstr "外側 (外トロコイド)"
22682 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22683 msgid "Quality (Default = 16)"
22684 msgstr "品質 (デフォルトは 16)"
22686 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22687 msgid "R - Ring Radius (px)"
22688 msgstr "R - 円の半径 (px)"
22690 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22691 msgid "Rotation (deg)"
22692 msgstr "回転 (度)"
22694 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22695 msgid "Spirograph"
22696 msgstr "スピログラフ"
22698 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22699 msgid "d - Pen Radius (px)"
22700 msgstr "d - ペンの半径 (px)"
22702 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22703 msgid "r - Gear Radius (px)"
22704 msgstr "r - 歯車の半径 (px)"
22706 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22707 msgid "Behavior"
22708 msgstr "振る舞い"
22710 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22711 msgid "Straighten Segments"
22712 msgstr "セグメントの直線化"
22714 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22715 msgid "Envelope"
22716 msgstr "エンベロープ"
22718 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22719 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22720 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22722 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22723 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22724 msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット"
22726 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22727 msgid "XAML Output"
22728 msgstr "XAML 出力"
22730 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22731 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22732 msgstr "メディア付きの Inkscape SVG (*.zip)"
22734 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22735 msgid ""
22736 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22737 "files"
22738 msgstr ""
22739 "全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
22741 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22742 msgid "ZIP Output"
22743 msgstr "ZIP 出力"
22745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22746 msgid ""
22747 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22748 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22749 msgstr ""
22750 "(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs."
22751 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)"
22753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22754 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22755 msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)"
22757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22758 msgid "Automatically set size and position"
22759 msgstr "サイズと位置を自動的に設定する"
22761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22762 msgid "Calendar"
22763 msgstr "カレンダ"
22765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22766 msgid "Char Encoding"
22767 msgstr "文字エンコーディング"
22769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22770 msgid "Configuration"
22771 msgstr "設定"
22773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22774 msgid "Day color"
22775 msgstr "日の色"
22777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22778 msgid "Day names"
22779 msgstr "曜日名"
22781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22782 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22783 msgstr "空の日に翌月の日を表示する"
22785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22786 msgid ""
22787 "January February March April May June July August September October November "
22788 "December"
22789 msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
22791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22792 msgid "Localization"
22793 msgstr "ローカライズ"
22795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22796 msgid "Monday"
22797 msgstr "月曜日"
22799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22800 msgid "Month (0 for all)"
22801 msgstr "月 (0 で全て)"
22803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22804 msgid "Month Margin"
22805 msgstr "月のマージン"
22807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22808 msgid "Month Width"
22809 msgstr "月の幅"
22811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22812 msgid "Month color"
22813 msgstr "月の色"
22815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22816 msgid "Month names"
22817 msgstr "月の名前"
22819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22820 msgid "Months per line"
22821 msgstr "1 行あたりの月数"
22823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22824 msgid "Next month day color"
22825 msgstr "翌月の日の色"
22827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22828 msgid "Saturday"
22829 msgstr "土曜日"
22831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22832 msgid "Saturday and Sunday"
22833 msgstr "土曜日と日曜日"
22835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22836 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22837 msgstr "日 月 火 水 木 金 土"
22839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22840 msgid "Sunday"
22841 msgstr "日曜日"
22843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22844 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22845 msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。"
22847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22848 msgid "Week start day"
22849 msgstr "週の開始日"
22851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22852 msgid "Weekday name color "
22853 msgstr "平日名の色"
22855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22856 msgid "Weekend"
22857 msgstr "週末"
22859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22860 msgid "Weekend day color"
22861 msgstr "週末の色"
22863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22864 msgid "Year (0 for current)"
22865 msgstr "年 (0 で今年)"
22867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22868 msgid "Year color"
22869 msgstr "年の色"
22871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22872 msgid "You may change the names for other languages:"
22873 msgstr "名前を他の言語に変更できます:"
22875 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22876 msgid "Convert to Braille"
22877 msgstr "点字に変換"
22879 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22880 msgid "fLIP cASE"
22881 msgstr "大文字小文字の入れ替え"
22883 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22884 msgid "lowercase"
22885 msgstr "小文字化"
22887 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22888 msgid "rANdOm CasE"
22889 msgstr "ランダムで大文字小文字化"
22891 # Strings to replace.
22892 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22893 msgid "By:"
22894 msgstr "置換文字列:"
22896 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22897 msgid "Replace text"
22898 msgstr "テキストの置換"
22900 # Target to replace.
22901 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22902 msgid "Replace:"
22903 msgstr "検索文字列:"
22905 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22906 msgid "Sentence case"
22907 msgstr "文頭のみ大文字"
22909 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22910 msgid "Title Case"
22911 msgstr "頭文字を大文字化"
22913 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22914 msgid "UPPERCASE"
22915 msgstr "大文字化"
22917 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22918 msgid "Angle a / deg"
22919 msgstr "角度 a (度)"
22921 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22922 msgid "Angle b / deg"
22923 msgstr "角度 b (度)"
22925 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22926 msgid "Angle c / deg"
22927 msgstr "角度 c (度)"
22929 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22930 msgid "From Side a and Angles a, b"
22931 msgstr "辺 a および角 a、b から"
22933 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22934 msgid "From Side c and Angles a, b"
22935 msgstr "辺 c および角 a、b から"
22937 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22938 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22939 msgstr "辺 a、b および角 a から"
22941 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22942 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22943 msgstr "辺 a、b および角 c から"
22945 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22946 msgid "From Three Sides"
22947 msgstr "三辺から"
22949 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22950 msgid "Side Length a / px"
22951 msgstr "辺長 a (px)"
22953 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22954 msgid "Side Length b / px"
22955 msgstr "辺長 b (px)"
22957 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22958 msgid "Side Length c / px"
22959 msgstr "辺長 c (px)"
22961 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22962 msgid "Triangle"
22963 msgstr "三角形"
22965 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22966 msgid "ASCII Text"
22967 msgstr "ASCII テキスト"
22969 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22970 msgid "Text File (*.txt)"
22971 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
22973 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22974 msgid "Text Input"
22975 msgstr "Text 入力"
22977 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22978 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22979 msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定"
22981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22982 msgid "Attribute to set"
22983 msgstr "設定する属性"
22985 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22987 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22988 msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
22990 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22991 msgid ""
22992 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22993 "space, and only with a space."
22994 msgstr ""
22995 "2つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
22997 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22999 msgid "Run it after"
23000 msgstr "後で実行"
23002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23004 msgid "Run it before"
23005 msgstr "先に実行"
23007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23008 msgid "Set Attributes"
23009 msgstr "属性の設定"
23011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23012 msgid "Source and destination of setting"
23013 msgstr "設定元と設定先"
23015 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23016 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23017 msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
23019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23020 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23021 msgstr "値のリストは属性リストと同じサイズでなければなりません。"
23023 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23024 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23025 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23026 msgstr "次のパラメータは 3つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
23028 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23029 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23030 msgid ""
23031 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23032 "browser (like Firefox)."
23033 msgstr ""
23034 "このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または"
23035 "使える) 機能を追加します。"
23037 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23038 msgid ""
23039 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23040 "a defined event occurs on the first selected element."
23041 msgstr ""
23042 "このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上"
23043 "の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。"
23045 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23046 msgid "Value to set"
23047 msgstr "設定する値"
23049 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23051 msgid "Web"
23052 msgstr "ウェブ"
23054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23055 msgid "When the set must be done?"
23056 msgstr "設定を行う時"
23058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23060 msgid "on activate"
23061 msgstr "アクティブになった時"
23063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23065 msgid "on blur"
23066 msgstr "曖昧な時"
23068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23070 msgid "on click"
23071 msgstr "クリックした時"
23073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23074 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23075 msgid "on element loaded"
23076 msgstr "要素が読み込まれた時"
23078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23080 msgid "on focus"
23081 msgstr "フォーカスした時"
23083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23084 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23085 msgid "on mouse down"
23086 msgstr "マウスボタンを押した時"
23088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23090 msgid "on mouse move"
23091 msgstr "マウスが移動した時"
23093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23094 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23095 msgid "on mouse out"
23096 msgstr "マウスポインタがその上から離れた時"
23098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23099 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23100 msgid "on mouse over"
23101 msgstr "マウスポインタがその上にきた時"
23103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23104 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23105 msgid "on mouse up"
23106 msgstr "マウスボタンを離した時"
23108 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23109 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23110 msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
23112 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23113 msgid "Attribute to transmit"
23114 msgstr "伝送する属性"
23116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23117 msgid ""
23118 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23119 "with a space, and only with a space."
23120 msgstr ""
23121 "2つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。"
23123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23124 msgid "Source and destination of transmitting"
23125 msgstr "伝送元と伝送先"
23127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23128 msgid "The first selected transmits to all others"
23129 msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
23131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23132 msgid ""
23133 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23134 "to the second when a event occurs."
23135 msgstr ""
23136 "このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から2番目"
23137 "に選択された要素へ伝送します。"
23139 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23140 msgid "Transmit Attributes"
23141 msgstr "属性の伝送"
23143 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23144 msgid "When to transmit"
23145 msgstr "伝送する時"
23147 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23148 msgid "Amount of whirl"
23149 msgstr "渦の量"
23151 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23152 msgid "Rotation is clockwise"
23153 msgstr "回転は時計回り"
23155 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23156 msgid "Whirl"
23157 msgstr "渦"
23159 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23160 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23161 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23162 msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
23164 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23165 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23166 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23167 msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)"
23169 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23170 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23171 msgid "Windows Metafile Input"
23172 msgstr "Windows メタファイル入力"
23174 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23175 msgid "XAML Input"
23176 msgstr "XAML 入力"
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Dip pen"
23180 #~ msgstr "スクリプト"
23182 #~ msgid "Marker"
23183 #~ msgstr "マーカー"
23185 #~ msgid "Brush"
23186 #~ msgstr "ブラシ"
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Wiggly"
23190 #~ msgstr "鉛筆 (フリーハンド)"
23192 #~ msgid "Tracing"
23193 #~ msgstr "トレーシング"
23195 #~ msgid "Burnt edges"
23196 #~ msgstr "エッジを焦がす"
23198 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23199 #~ msgstr "エッジを破き、内側に黒いぼかしをいれます。"
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23203 #~ msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Interruption width"
23207 #~ msgstr "補間の方法"
23209 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23210 #~ msgstr "AI 8.0 出力"
23212 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23213 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23217 #~ msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
23219 #~ msgid "EPSI Output"
23220 #~ msgstr "EPSI 出力"
23222 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23223 #~ msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
23225 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23226 #~ msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
23228 #~ msgid "Glossy jelly"
23229 #~ msgstr "グロスゼリー"
23231 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23232 #~ msgstr "つやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23234 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23235 #~ msgstr "グロスゼリー、逆光"
23237 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23238 #~ msgstr "二つの光源でつやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23242 #~ msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Export drawing, not page"
23246 #~ msgstr "エクスポートの進捗"
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "Export canvas"
23250 #~ msgstr "エクスポート"
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23254 #~ msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
23256 #~ msgid "Layers"
23257 #~ msgstr "レイヤー"
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23261 #~ msgstr "0 (透明)"
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23265 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "Melt and glow"
23269 #~ msgstr "左角度"
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "Badge"
23273 #~ msgstr "エッジをぼかす"
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "Ghost outline"
23277 #~ msgstr "外枠のみを表示"
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "Flow inside"
23281 #~ msgstr "端点ノード"
23283 #~ msgid "_Write session file:"
23284 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23286 #~ msgid "Select a location and filename"
23287 #~ msgstr "場所とファイル名を選択"
23289 #~ msgid "Set filename"
23290 #~ msgstr "ファイル名を設定"
23292 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23293 #~ msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
23295 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23296 #~ msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
23298 #~ msgid "Accept invitation"
23299 #~ msgstr "招待に応じる"
23301 #~ msgid "Decline invitation"
23302 #~ msgstr "招待を辞退する"
23304 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23305 #~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Length left"
23309 #~ msgstr "長さ:"
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Length right"
23313 #~ msgstr "長さの単位:"
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23317 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23321 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23325 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "Intersect"
23329 #~ msgstr "交差"
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Identity A"
23333 #~ msgstr "識別子"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Identity B"
23337 #~ msgstr "識別子"
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "2nd path"
23341 #~ msgstr "パスを切断"
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23345 #~ msgstr ""
23346 #~ "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "Boolop type"
23350 #~ msgstr "全てのタイプ"
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "Starting"
23354 #~ msgstr "始点:"
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "Rotation angle"
23358 #~ msgstr "回転(_R)"
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "Number of copies"
23362 #~ msgstr "行の数"
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23366 #~ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid "Origin"
23370 #~ msgstr "開始位置X(_O):"
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "Origin of the rotation"
23374 #~ msgstr "ページの向き:"
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23378 #~ msgstr "彩度を小さく"
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23382 #~ msgstr "彩度を小さく"
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Elliptic Pen"
23386 #~ msgstr "円/弧"
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "Sharp"
23390 #~ msgstr "シェイプ"
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "Round"
23394 #~ msgstr "丸め:"
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "Method"
23398 #~ msgstr "メートル"
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "Choose pen type"
23402 #~ msgstr "セグメントの種類を変更"
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "Maximal stroke width"
23406 #~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "Pen roundness"
23410 #~ msgstr "丸めなし"
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid "angle"
23414 #~ msgstr "角度"
23416 #, fuzzy
23417 #~ msgid "Grow for"
23418 #~ msgstr "ノードを下げる"
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "Round ends"
23422 #~ msgstr "丸め:"
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "left capping"
23426 #~ msgstr "左角度"
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "Control handle 0"
23430 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "Control handle 1"
23434 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "Control handle 2"
23438 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid "Control handle 3"
23442 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "Control handle 4"
23446 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23448 #, fuzzy
23449 #~ msgid "Control handle 5"
23450 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "Control handle 6"
23454 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "Control handle 7"
23458 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid "Control handle 8"
23462 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "Control handle 9"
23466 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "Control handle 10"
23470 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "Control handle 11"
23474 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23476 #, fuzzy
23477 #~ msgid "Control handle 12"
23478 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "Control handle 13"
23482 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid "Control handle 14"
23486 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid "Control handle 15"
23490 #~ msgstr "ノードハンドルを移動"
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "End type"
23494 #~ msgstr "  タイプ: "
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "Reflection line"
23498 #~ msgstr "選択"
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Adjust the offset"
23502 #~ msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23506 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23510 #~ msgstr "色の明度を抽出"
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23514 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23518 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "Scaling factor"
23522 #~ msgstr "単一色"
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Display unit"
23526 #~ msgstr "表示モード(_D)"
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Print unit after path length"
23530 #~ msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23534 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "Scale x"
23538 #~ msgstr "拡大縮小"
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "Scale y"
23542 #~ msgstr "拡大縮小"
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Offset x"
23546 #~ msgstr "オフセット"
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Offset y"
23550 #~ msgstr "オフセット"
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Adjust the origin"
23554 #~ msgstr "曲線をドラッグ"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Iterations"
23558 #~ msgstr "交差"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Float parameter"
23562 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23566 #~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "Stack step"
23570 #~ msgstr "スキャンを積み重ねる"
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "point param"
23574 #~ msgstr "螺旋を作成"
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "path param"
23578 #~ msgstr "螺旋を作成"
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Label"
23582 #~ msgstr "ラベル(_L)"
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "All Image Files"
23586 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Target"
23590 #~ msgstr "ターゲット:"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Seed"
23594 #~ msgstr "スピード"
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Path:"
23598 #~ msgstr "パス"
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Session file"
23602 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Message information"
23606 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Active session file:"
23610 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Close file"
23614 #~ msgstr "閉じる(_C)"
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "Set delay"
23618 #~ msgstr "アルファを設定"
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Rewind"
23622 #~ msgstr "レンダリング"
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Pause"
23626 #~ msgstr "貼り付け"
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Open session file"
23630 #~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "_Register"
23634 #~ msgstr "前面へ"
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "_Server:"
23638 #~ msgstr "向きを逆に(_R)"
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "_Username:"
23642 #~ msgstr "ユーザ名(_U):"
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "_Password:"
23646 #~ msgstr "パスワード(_P):"
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "P_ort:"
23650 #~ msgstr "エクスポート(_E)"
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "Connect"
23654 #~ msgstr "コネクタ"
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "Chatroom _name:"
23658 #~ msgstr "レイヤー名:"
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23662 #~ msgstr "ノードの種類を変更"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Connect to chatroom"
23666 #~ msgstr "コネクタ"
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "_Cancel"
23670 #~ msgstr "キャンセル"
23672 #~ msgid "Previous Effect"
23673 #~ msgstr "前回のエフェクト"
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Organization"
23677 #~ msgstr "ページの向き:"
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "Comics rounded"
23681 #~ msgstr "丸めなし"
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23685 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23689 #~ msgstr "非アクティベート"
23691 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23692 #~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度 (デフォルト 90)"
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Unicode"
23696 #~ msgstr "未ロード"
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "gradient level"
23700 #~ msgstr "グラデーションが選択されていません"
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "Render object in black and white"
23704 #~ msgstr "黒と白の領域を反転します"
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Specular bump"
23708 #~ msgstr "指数"
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23712 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23716 #~ msgstr "テキストをパスに変換"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Kilt"
23720 #~ msgstr "日付"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23724 #~ msgstr "マスクを設定"
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Path Effects"
23728 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
23730 #~ msgid "Biggest item"
23731 #~ msgstr "最大オブジェクト"
23733 #~ msgid "Smallest item"
23734 #~ msgstr "最小オブジェクト"
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Median Filter"
23738 #~ msgstr "レイヤーを追加"
23740 #~ msgid "Effe_cts"
23741 #~ msgstr "エフェクト(_C)"
23743 #~ msgid "Center on vertical axis"
23744 #~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "el Greek"
23748 #~ msgstr "緑"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Commands bar icon size"
23752 #~ msgstr "コマンドバー"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Snap nodes"
23756 #~ msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23760 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
23762 #~ msgid "Embed All Images"
23763 #~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23767 #~ msgstr "水平間隔"
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "Convolve"
23771 #~ msgstr "クローン"
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Modulate"
23775 #~ msgstr "モード"
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23779 #~ msgstr "DXF出力"
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23783 #~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "PDF File"
23787 #~ msgstr "ファイル(_F)"
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "Cairo PS Output"
23791 #~ msgstr "DXF出力"
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23795 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23797 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23798 #~ msgstr "カプセル化Postscript出力"
23800 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23801 #~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
23803 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23804 #~ msgstr "フォントを埋め込む (タイプ1のみ)"
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23808 #~ msgstr "  記述: "
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Crystal"
23812 #~ msgstr "グレースケール"
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "Artist text"
23816 #~ msgstr "縦書"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Amount of Blur"
23820 #~ msgstr "渦の量"
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Filter"
23824 #~ msgstr "フィルタ"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "I hate text"
23828 #~ msgstr "テキストを作成"
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Metal"
23832 #~ msgstr "マゼンタ"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23836 #~ msgstr "選択オブジェクトを整列"
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "PatternedGlass"
23840 #~ msgstr "パターン"
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Snow"
23844 #~ msgstr "表示:"
23846 #~ msgid "Print Destination"
23847 #~ msgstr "印刷先"
23849 #~ msgid "Print properties"
23850 #~ msgstr "印刷のプロパティ"
23852 #~ msgid ""
23853 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23854 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
23857 #~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23861 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23862 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23863 #~ msgstr ""
23864 #~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品"
23865 #~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示"
23866 #~ "と同様に描画されます。"
23868 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23869 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
23871 #~ msgid "Print destination"
23872 #~ msgstr "印刷先"
23874 #~ msgid ""
23875 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23876 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23877 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23878 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23879 #~ msgstr ""
23880 #~ "プリンタ名 (lpstat -p で与えられる名前) :\n"
23881 #~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
23882 #~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
23883 #~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
23885 #~ msgid "PDF Print"
23886 #~ msgstr "PDF印刷"
23888 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23889 #~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
23891 #~ msgid ""
23892 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23893 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23894 #~ "patterns will be lost."
23895 #~ msgstr ""
23896 #~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな"
23897 #~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン"
23898 #~ "は失われます。"
23900 #~ msgid "Postscript Print"
23901 #~ msgstr "Postscript印刷"
23903 #~ msgid "Postscript Output"
23904 #~ msgstr "Postscript出力"
23906 #~ msgid ""
23907 #~ "Cannot create file %s.\n"
23908 #~ "%s"
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "ファイル %s を作成できません。\n"
23911 #~ "%s"
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "Cannot write file %s.\n"
23915 #~ "%s"
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
23918 #~ "%s"
23920 #~ msgid ""
23921 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23922 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23923 #~ msgstr ""
23924 #~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
23925 #~ "設定の変更は保存されません。"
23927 #~ msgid ""
23928 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23929 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23930 #~ "%s"
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
23933 #~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
23934 #~ "%s"
23936 #~ msgid ""
23937 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23938 #~ "%s"
23939 #~ msgstr ""
23940 #~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
23941 #~ "%s"
23943 #~ msgid ""
23944 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23945 #~ "New menus will not be saved."
23946 #~ msgstr ""
23947 #~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
23948 #~ "新しいメニューは保存されません。"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Mirror reflection"
23952 #~ msgstr "<b>PM</b>: 反射"
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Gap width"
23956 #~ msgstr "幅を統一"
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Lala"
23960 #~ msgstr "ラベル(_L)"
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Lolo"
23964 #~ msgstr "色"
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Last gen. segment"
23968 #~ msgstr "セグメントを削除"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Reference"
23972 #~ msgstr "差分"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23976 #~ msgstr "螺旋を作成"
23978 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23979 #~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む (タイプ1のみ) (EPS)"
23981 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23982 #~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
23984 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23985 #~ msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
23987 #~ msgid "Fit page to selection"
23988 #~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23992 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23993 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23997 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23998 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24002 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24003 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24007 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24008 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24012 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24013 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24017 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24018 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24022 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24023 #~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24027 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24028 #~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "_Nodes"
24032 #~ msgstr "ノード"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24036 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24040 #~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "_Grid with guides"
24044 #~ msgstr "グリッド/ガイド"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24048 #~ msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24052 #~ msgstr "<b>矩形</b>"
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24056 #~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
24058 #~ msgid "Export"
24059 #~ msgstr "エクスポート"
24061 #~ msgid ""
24062 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24063 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24064 #~ msgstr ""
24065 #~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を"
24066 #~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Grid units"
24070 #~ msgstr "グリッドの単位(_U):"
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Origin Y"
24074 #~ msgstr "開始位置Y(_R):"
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Spacing X"
24078 #~ msgstr "X方向の間隔(_X):"
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Spacing Y"
24082 #~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24086 #~ msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Major grid line every"
24090 #~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Angle X"
24094 #~ msgstr "角度:"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Angle Z"
24098 #~ msgstr "角度:"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24102 #~ msgstr "属性を削除"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24106 #~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24110 #~ msgstr "<b>境界線</b>"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Spiro splines mode"
24114 #~ msgstr "ノードをずらす"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Repel mode"
24118 #~ msgstr "削除"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24122 #~ msgstr "カリグラフィ線を描く"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24126 #~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Generate Template"
24130 #~ msgstr "パスから生成"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24134 #~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
24136 #~ msgid "Postscript"
24137 #~ msgstr "Postscript"
24139 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24140 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24142 #~ msgid ""
24143 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24144 #~ msgstr ""
24145 #~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
24146 #~ "ます!"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Bend Path"
24150 #~ msgstr "パスを切断"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24154 #~ msgstr "コピー間の空き:"
24156 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24157 #~ msgstr ""
24158 #~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
24160 #~ msgid ""
24161 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24162 #~ msgstr ""
24163 #~ "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24167 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24171 #~ msgstr "クリップボードが空です。"
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24175 #~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
24177 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24178 #~ msgstr "ダイアログを最前面に表示 (実験段階です!)"
24180 #~ msgid ""
24181 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24182 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24183 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24184 #~ msgstr ""
24185 #~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
24186 #~ "この問題に関してリリースノートを読んでください! (タスクバーのボタンを右ク"
24187 #~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
24188 #~ "戻すことができます)"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24192 #~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Tall"
24196 #~ msgstr "タイトル"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Square"
24200 #~ msgstr "四角"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Wide"
24204 #~ msgstr "隠す(_H)"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Delete Segment"
24208 #~ msgstr "セグメントを削除"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24212 #~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
24214 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24215 #~ msgstr "スタイルを補間 (試験的)"
24217 #~ msgid "Developer Examples"
24218 #~ msgstr "開発者用サンプル"
24220 #~ msgid "RadioButton example"
24221 #~ msgstr "ラジオボタンの例"
24223 #~ msgid "Select option: "
24224 #~ msgstr "オプションを選択:"
24226 #~ msgid "Select second option: "
24227 #~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
24229 #~ msgid "medium"
24230 #~ msgstr "中"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "X Channel"
24234 #~ msgstr "キャンセル"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Y Channel"
24238 #~ msgstr "キャンセル"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24242 #~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Search Tag"
24246 #~ msgstr "画像を検索"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Measure unit:"
24250 #~ msgstr "パスを計測"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Degrees:"
24254 #~ msgstr "度"
24256 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24257 #~ msgstr "格子配置(_D)..."
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Start point jitter"
24261 #~ msgstr "彩度"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Slope"
24265 #~ msgstr "エンベロープ"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24269 #~ msgstr "合わせる距離:"
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Snap di_stance"
24273 #~ msgstr "合わせる距離:"
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24277 #~ msgstr "合わせる距離:"
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24281 #~ msgstr "合わせる距離:"
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24285 #~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Date:"
24289 #~ msgstr "日付"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Format:"
24293 #~ msgstr "フォーマット"
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Creator:"
24297 #~ msgstr "作成者"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Publisher:"
24301 #~ msgstr "発行者"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Identifier:"
24305 #~ msgstr "識別子"
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Source:"
24309 #~ msgstr "ソース"
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Relation:"
24313 #~ msgstr "関連"
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Subject:"
24317 #~ msgstr "オブジェクト"
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Coverage:"
24321 #~ msgstr "範囲"
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Contributor:"
24325 #~ msgstr "貢献者"
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Default Metadata"
24329 #~ msgstr "メタデータ"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24333 #~ msgstr "CC 帰属"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24337 #~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24341 #~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24345 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24349 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24353 #~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Free Art License"
24357 #~ msgstr "新しいファイルを開く"
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Default License"
24361 #~ msgstr "デフォルト"
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Angle Y"
24365 #~ msgstr "角度:"
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "%s at %s"
24369 #~ msgstr "%s at %s"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Move by:"
24373 #~ msgstr "%sを移動"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Moving %s %s"
24377 #~ msgstr "%sを移動"
24379 #~ msgid "Change layer opacity"
24380 #~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
24382 #~ msgid "Opacity, %:"
24383 #~ msgstr "不透明度, %:"
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Pattern along path"
24387 #~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "unknown error"
24391 #~ msgstr "不明"
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Print Preview not available"
24395 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Snap details"
24399 #~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)"
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid ""
24403 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24404 #~ msgstr ""
24405 #~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
24406 #~ "関係なく位置合わせされます"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Gridtype"
24410 #~ msgstr "グリッドの種類:"
24412 #~ msgid "Print _Direct"
24413 #~ msgstr "直接印刷(_D)"
24415 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24416 #~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Gradients"
24420 #~ msgstr "グラデーション"
24422 #~ msgid "Spacing between letters"
24423 #~ msgstr "文字の間隔"
24425 #~ msgid "Spacing between lines"
24426 #~ msgstr "行の間隔"
24428 #~ msgid "Horizontal kerning"
24429 #~ msgstr "水平カーニング"
24431 #~ msgid "Vertical kerning"
24432 #~ msgstr "垂直カーニング"