Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ja\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-07 22:41+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
17 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
18 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr ""
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
49 "心に描画"
51 #: ../src/connector-context.cpp:513
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "新規コネクタを作成"
55 #: ../src/connector-context.cpp:937
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "コネクタを終了"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1106
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1183
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1276
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
71 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr ""
74 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
76 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
77 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
81 #: ../src/desktop-events.cpp:222
82 #, c-format
83 msgid "%s at %s"
84 msgstr "%s at %s"
86 #: ../src/desktop.cpp:667
87 msgid "No previous zoom."
88 msgstr "前のズームはありません。"
90 #: ../src/desktop.cpp:692
91 msgid "No next zoom."
92 msgstr "次のズームはありません。"
94 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
95 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
96 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
99 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
100 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
103 #, c-format
104 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
105 msgstr ""
106 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
130 "い。"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>行ごと:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>列ごと:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "対称化方法(_S)"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "対称化方法を選んでください"
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "シフト(_S)"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>指数:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
277 #, fuzzy
278 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
282 #, fuzzy
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>交互にする:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "行ごとに交互にシフト"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "列ごとに交互にシフト"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "拡大縮小(_a)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "回転(_R)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>角度:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "行ごとにこの角度回転"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "列ごとにこの角度回転"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "行ごとに交互に回転"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "列ごとに交互に回転"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "不透明度(_O)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "色"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "始めの色:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "始めのタイルクローンの色"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
425 "有効)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>色相:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>彩度:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>明度:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "トレース(_T)"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "タイル下の状態をトレース"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
498 msgid "1. Pick from the drawing:"
499 msgstr "1. その場から抽出:"
501 #. ----Hbox2
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
504 msgid "Color"
505 msgstr "色"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
508 msgid "Pick the visible color and opacity"
509 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
512 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
513 msgid "Opacity"
514 msgstr "不透明度"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
517 msgid "Pick the total accumulated opacity"
518 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
521 msgid "R"
522 msgstr "R"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
525 msgid "Pick the Red component of the color"
526 msgstr "Rを抽出"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
529 msgid "G"
530 msgstr "G"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
533 msgid "Pick the Green component of the color"
534 msgstr "Gを抽出"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
537 msgid "B"
538 msgstr "B"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
541 msgid "Pick the Blue component of the color"
542 msgstr "Bを抽出"
544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
547 msgid "clonetiler|H"
548 msgstr "色相"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
551 msgid "Pick the hue of the color"
552 msgstr "色相を抽出"
554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
557 msgid "clonetiler|S"
558 msgstr "彩度"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
561 msgid "Pick the saturation of the color"
562 msgstr "彩度を抽出"
564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
567 msgid "clonetiler|L"
568 msgstr "明度"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
571 msgid "Pick the lightness of the color"
572 msgstr "明度を抽出"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
575 msgid "2. Tweak the picked value:"
576 msgstr "2. 抽出値の補正:"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
579 msgid "Gamma-correct:"
580 msgstr "ガンマ補正"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
583 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
584 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
587 msgid "Randomize:"
588 msgstr "ランダマイズ:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
591 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
592 msgstr "抽出値をランダマイズ"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
595 msgid "Invert:"
596 msgstr "反転:"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
599 msgid "Invert the picked value"
600 msgstr "抽出値を反転"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
603 msgid "3. Apply the value to the clones':"
604 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
607 msgid "Presence"
608 msgstr "全て"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
611 msgid ""
612 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
613 "that point"
614 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
617 msgid "Size"
618 msgstr "サイズ"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
621 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
622 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
625 msgid ""
626 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
627 "or stroke)"
628 msgstr ""
629 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
632 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
633 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
636 msgid "How many rows in the tiling"
637 msgstr "タイルの行数"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
640 msgid "How many columns in the tiling"
641 msgstr "タイルの列数"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
644 msgid "Width of the rectangle to be filled"
645 msgstr "タイルで埋める幅"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
648 msgid "Height of the rectangle to be filled"
649 msgstr "タイルで埋める高さ"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
652 msgid "Rows, columns: "
653 msgstr "行、列:"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
656 msgid "Create the specified number of rows and columns"
657 msgstr "設定された数のタイルを生成"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
660 msgid "Width, height: "
661 msgstr "幅、高さ:"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
664 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
665 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
668 msgid "Use saved size and position of the tile"
669 msgstr ""
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
672 msgid ""
673 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
674 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
675 msgstr ""
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
678 msgid " <b>_Create</b> "
679 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
682 msgid "Create and tile the clones of the selection"
683 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
685 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
686 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
687 #. diagrams on the left in the following screenshot:
688 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
689 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
691 msgid " _Unclump "
692 msgstr "凝集(_U)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
695 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
696 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
699 msgid " Re_move "
700 msgstr " 削除(_M) "
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
703 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
704 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
707 msgid " R_eset "
708 msgstr " リセット(_E) "
710 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
712 msgid ""
713 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
714 "to zero"
715 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
717 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
718 msgid "Messages"
719 msgstr "デバッグ"
721 #. ## Add a menu for clear()
722 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
723 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
724 msgid "_File"
725 msgstr "ファイル(_F)"
727 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
729 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
730 msgid "_Clear"
731 msgstr "ログをクリア(_C)"
733 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
734 msgid "Capture log messages"
735 msgstr "ログをキャプチャ"
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
738 msgid "Release log messages"
739 msgstr "ログを解放"
741 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
743 msgid "none"
744 msgstr "なし"
746 #. "view_icon_preview"
747 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
748 msgid "_Page"
749 msgstr "ページ"
751 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2257
752 msgid "_Drawing"
753 msgstr "描画"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2259
756 msgid "_Selection"
757 msgstr "選択"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
760 msgid "_Custom"
761 msgstr "カスタム(_C)"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
764 msgid "Export area"
765 msgstr "指定範囲を出力"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
768 msgid "Units:"
769 msgstr "単位:"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
772 msgid "_x0:"
773 msgstr "_x0:"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
776 msgid "x_1:"
777 msgstr "x_1:"
779 #. Stroke width
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
782 msgid "Width:"
783 msgstr "幅:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
786 msgid "_y0:"
787 msgstr "_y0:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
790 msgid "y_1:"
791 msgstr "y_1:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
794 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
795 msgid "Height:"
796 msgstr "高さ:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
799 msgid "Bitmap size"
800 msgstr "ビットマップサイズ"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
803 msgid "_Width:"
804 msgstr "幅(_W):"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
807 msgid "pixels at"
808 msgstr "ピクセル"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
811 msgid "dp_i"
812 msgstr "dp_i"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
815 msgid "dpi"
816 msgstr "dpi"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
819 msgid "_Filename"
820 msgstr "ファイル名(_F)"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
823 msgid "_Browse..."
824 msgstr "参照(_B)..."
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
827 msgid " <b>_Export</b> "
828 msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
831 msgid "Export the bitmap file with these settings"
832 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
835 msgid "You have to enter a filename"
836 msgstr "ファイル名を入力してください"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
839 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
840 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
843 #, c-format
844 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
845 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
848 msgid "Export in progress"
849 msgstr "エクスポートの進捗"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
852 #, c-format
853 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
854 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
857 #, c-format
858 msgid "Could not export to filename %s.\n"
859 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
862 msgid "Select a filename for exporting"
863 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
865 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
866 msgid "No preview"
867 msgstr "プレビューなし"
869 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
870 msgid "too large for preview"
871 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
873 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
874 msgid "All Images"
875 msgstr "全ての画像"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
878 msgid "All Files"
879 msgstr "全てのファイル"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
882 msgid "All Inkscape Files"
883 msgstr "全てのInkscapeファイル"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
886 msgid "Guess from extension"
887 msgstr "拡張子で判断"
889 #. ###### Add the file types menu
890 #. createFilterMenu();
891 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
892 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
893 msgid "Append filename extension automatically"
894 msgstr "自動的に拡張子を追加"
896 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
898 #, c-format
899 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
900 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
901 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
902 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
904 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
905 msgid "exact"
906 msgstr "完全"
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
909 msgid "partial"
910 msgstr "一部"
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
913 msgid "No objects found"
914 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
917 msgid "T_ype: "
918 msgstr "タイプ:"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
921 msgid "Search in all object types"
922 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
925 msgid "All types"
926 msgstr "全てのタイプ"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
929 msgid "Search all shapes"
930 msgstr "全てのシェイプから検索"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
933 msgid "All shapes"
934 msgstr "全てのシェイプツール"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
937 msgid "Search rectangles"
938 msgstr "矩形を検索"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
941 msgid "Rectangles"
942 msgstr "矩形"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
945 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
946 msgstr "楕・円を検索"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
949 msgid "Ellipses"
950 msgstr "楕円"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
953 msgid "Search stars and polygons"
954 msgstr "星型やポリゴンを検索"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
957 msgid "Stars"
958 msgstr "星"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
961 msgid "Search spirals"
962 msgstr "螺旋を検索"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
965 msgid "Spirals"
966 msgstr "螺旋"
968 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
969 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
971 msgid "Search paths, lines, polylines"
972 msgstr "パスや線を検索"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
975 msgid "Paths"
976 msgstr "パス"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
979 msgid "Search text objects"
980 msgstr "テキストを検索"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
983 msgid "Texts"
984 msgstr "テキスト"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
987 msgid "Search groups"
988 msgstr "グループを検索"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
991 msgid "Groups"
992 msgstr "グループ"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
995 msgid "Search clones"
996 msgstr "クローンを検索"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
999 msgid "Clones"
1000 msgstr "クローン"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1003 msgid "Search images"
1004 msgstr "画像を検索"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1007 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1008 msgid "Images"
1009 msgstr "画像"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1012 msgid "Search offset objects"
1013 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1016 msgid "Offsets"
1017 msgstr "オフセット"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1020 msgid "_Text: "
1021 msgstr "テキスト: "
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1024 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1025 msgstr "含まれる文字列で検索"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1028 msgid "_ID: "
1029 msgstr "_ID: "
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1032 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1033 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1036 msgid "_Style: "
1037 msgstr "スタイル: "
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1040 msgid ""
1041 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1042 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1045 msgid "_Attribute: "
1046 msgstr "属性: "
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1049 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1050 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1053 msgid "Search in s_election"
1054 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1057 msgid "Limit search to the current selection"
1058 msgstr "選択したなかから検索"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1061 msgid "Search in current _layer"
1062 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1065 msgid "Limit search to the current layer"
1066 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1069 msgid "Include _hidden"
1070 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1073 msgid "Include hidden objects in search"
1074 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1077 msgid "Include l_ocked"
1078 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1081 msgid "Include locked objects in search"
1082 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1085 msgid "Clear values"
1086 msgstr "値をクリア"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1089 msgid "_Find"
1090 msgstr "検索"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1093 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1094 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1096 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Rela_tive move"
1100 msgstr "相対位置"
1102 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1103 msgid "Move guide relative to current position"
1104 msgstr ""
1106 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Move by:"
1109 msgstr "%sを移動"
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Move to:"
1114 msgstr "%sを移動"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1117 msgid "Guideline"
1118 msgstr "ガイドライン"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Moving %s %s"
1123 msgstr "%sを移動"
1125 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1126 #, c-format
1127 msgid "%d x %d"
1128 msgstr ""
1130 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1133 msgid "Selection"
1134 msgstr "選択"
1136 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1137 msgid "Selection only or whole document"
1138 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1141 msgid "Refresh the icons"
1142 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1144 #. Create the label for the object id
1145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1149 msgid "_Id"
1150 msgstr "ID(_I)"
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1153 msgid ""
1154 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1155 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1157 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1159 #: ../src/verbs.cpp:2155
1160 msgid "_Set"
1161 msgstr "セット(_S)"
1163 #. Create the label for the object label
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1165 msgid "_Label"
1166 msgstr "ラベル(_L)"
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1169 msgid "A freeform label for the object"
1170 msgstr "任意のラベル"
1172 #. Create the label for the object title
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1174 msgid "Title"
1175 msgstr "タイトル"
1177 #. Create the frame for the object description
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1179 msgid "Description"
1180 msgstr "記述"
1182 #. Hide
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1184 msgid "_Hide"
1185 msgstr "隠す(_H)"
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1188 msgid "Check to make the object invisible"
1189 msgstr "オブジェクトを隠す"
1191 #. Lock
1192 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1194 msgid "L_ock"
1195 msgstr "ロック(_O)"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1198 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1199 msgstr "マウスで選択できなくする"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1203 msgid "Ref"
1204 msgstr "リファレンス"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1207 msgid "Id invalid! "
1208 msgstr "無効なIDです!"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1211 msgid "Id exists! "
1212 msgstr "存在するIDです!"
1214 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1215 msgid "Layer name:"
1216 msgstr "レイヤー名:"
1218 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Above current"
1221 msgstr "ドキュメントの保存"
1223 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Below current"
1226 msgstr "レイヤーはありません。"
1228 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1229 msgid "As sublayer of current"
1230 msgstr ""
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Position:"
1235 msgstr "回転(_R)"
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1238 msgid "Rename Layer"
1239 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1242 msgid "_Rename"
1243 msgstr "レイヤー名を変更"
1245 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1247 msgid "Renamed layer"
1248 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1251 msgid "Add Layer"
1252 msgstr "レイヤー(_L)"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1255 msgid "_Add"
1256 msgstr "追加(_A)"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1259 msgid "New layer created."
1260 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1262 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1263 msgid "Href:"
1264 msgstr "ハイパーリンク:"
1266 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1267 msgid "Target:"
1268 msgstr "ターゲット:"
1270 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1271 msgid "Type:"
1272 msgstr "タイプ:"
1274 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1275 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1277 msgid "Role:"
1278 msgstr "ロール:"
1280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1281 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1283 msgid "Arcrole:"
1284 msgstr "アークロール:"
1286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1288 msgid "Title:"
1289 msgstr "タイトル:"
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1292 msgid "Show:"
1293 msgstr "表示:"
1295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1297 msgid "Actuate:"
1298 msgstr "アクチュエート:"
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1301 msgid "URL:"
1302 msgstr "URL:"
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1305 msgid "X:"
1306 msgstr "X:"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1309 msgid "Y:"
1310 msgstr "Y:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1313 #, c-format
1314 msgid "%s attributes"
1315 msgstr "%sの属性"
1317 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1318 msgid "_Fill"
1319 msgstr "フィル(_F)"
1321 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1322 msgid "Stroke _paint"
1323 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1325 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1326 msgid "Stroke st_yle"
1327 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1329 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1330 msgid "Master _opacity"
1331 msgstr "透過性(_O)"
1333 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1334 #, fuzzy
1335 msgid "CC Attribution"
1336 msgstr "属性"
1338 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1339 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1340 msgstr ""
1342 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1343 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1344 msgstr ""
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1347 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1348 msgstr ""
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1351 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1352 msgstr ""
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1355 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1356 msgstr ""
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1359 msgid "GNU General Public License"
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1363 msgid "GNU Lesser General Public License"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1367 msgid "Public Domain"
1368 msgstr ""
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1371 msgid "FreeArt"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1375 msgid "Name by which this document is formally known."
1376 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1379 msgid "Date"
1380 msgstr "日付"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1383 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1384 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1387 msgid "Format"
1388 msgstr "フォーマット"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1391 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1392 msgstr "MIMEタイプ"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1395 msgid "Type"
1396 msgstr "タイプ"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1399 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1400 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1403 msgid "Creator"
1404 msgstr "作成者"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1407 msgid ""
1408 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1409 msgstr "作成者名"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1412 msgid "Rights"
1413 msgstr "権利者"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1416 msgid ""
1417 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1418 msgstr "権利者名"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1421 msgid "Publisher"
1422 msgstr "発行者"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1425 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1426 msgstr "発行者名"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1429 msgid "Identifier"
1430 msgstr "識別子"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1433 msgid "Unique URI to reference this document."
1434 msgstr "URL"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1437 msgid "Source"
1438 msgstr "ソース"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1441 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1442 msgstr "ソースへのURL"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1445 msgid "Relation"
1446 msgstr "関連"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1449 msgid "Unique URI to a related document."
1450 msgstr "関連URL"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1453 msgid "Language"
1454 msgstr "言語"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1457 msgid ""
1458 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1459 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1460 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1463 msgid "Keywords"
1464 msgstr "キーワード"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1467 msgid ""
1468 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1469 "classifications."
1470 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1472 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1473 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1475 msgid "Coverage"
1476 msgstr "適用範囲"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1479 msgid "Extent or scope of this document."
1480 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1483 msgid "A short account of the content of this document."
1484 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1486 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1488 msgid "Contributors"
1489 msgstr "貢献者"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1492 msgid ""
1493 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1494 "this document."
1495 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1497 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1499 msgid "URI"
1500 msgstr "URI"
1502 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1504 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1505 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1507 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1509 msgid "Fragment"
1510 msgstr "フラグメント"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1513 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1514 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1516 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1518 msgid "No document selected"
1519 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1521 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1528 msgid "None"
1529 msgstr "なし"
1531 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1532 msgid "Stroke width"
1533 msgstr "線の幅"
1535 #. Join type
1536 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1537 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1539 msgid "Join:"
1540 msgstr "結合:"
1542 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1543 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1544 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1546 msgid "Miter join"
1547 msgstr "角"
1549 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1550 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1551 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1553 msgid "Round join"
1554 msgstr "丸"
1556 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1557 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1558 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1559 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1560 msgid "Bevel join"
1561 msgstr "斜"
1563 #. Miterlimit
1564 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1565 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1566 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1567 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1568 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1569 #. when they become too long.
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1571 msgid "Miter limit:"
1572 msgstr "連結リミット"
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1575 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1576 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1578 #. Cap type
1579 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1581 msgid "Cap:"
1582 msgstr "端:"
1584 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1585 #. of the line; the ends of the line are square
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1587 msgid "Butt cap"
1588 msgstr "角"
1590 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1591 #. line; the ends of the line are rounded
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1593 msgid "Round cap"
1594 msgstr "丸"
1596 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1597 #. line; the ends of the line are square
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1599 msgid "Square cap"
1600 msgstr "四角"
1602 #. Dash
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1604 msgid "Dashes:"
1605 msgstr "点線:"
1607 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1608 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1610 msgid "Start Markers:"
1611 msgstr "先端"
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1614 msgid "Mid Markers:"
1615 msgstr "中心"
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1618 msgid "End Markers:"
1619 msgstr "終端"
1621 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1622 #, c-format
1623 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1624 msgstr ""
1626 #. TODO:  Insert widgets
1627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1628 msgid "Font"
1629 msgstr "フォント"
1631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1632 msgid "Layout"
1633 msgstr "レイアウト"
1635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1636 msgid "Align lines left"
1637 msgstr "左に整列"
1639 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1641 msgid "Center lines"
1642 msgstr "中心線"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1645 msgid "Align lines right"
1646 msgstr "右に整列"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1649 msgid "Horizontal text"
1650 msgstr "横書"
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1653 msgid "Vertical text"
1654 msgstr "縦書"
1656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1657 msgid "Line spacing:"
1658 msgstr "線の間隔:"
1660 #. Text
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1663 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1664 msgid "Text"
1665 msgstr "テキスト"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1668 msgid "Set as default"
1669 msgstr "デフォルトに設定"
1671 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1672 msgid "Rows:"
1673 msgstr "行:"
1675 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1676 msgid "Number of rows"
1677 msgstr "行数"
1679 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1680 msgid "Equal height"
1681 msgstr "等高"
1683 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1684 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1685 msgstr ""
1687 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1688 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1689 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1690 msgid "Align:"
1691 msgstr "整列"
1693 #. #### Number of columns ####
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1695 msgid "Columns:"
1696 msgstr "列:"
1698 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1699 msgid "Number of columns"
1700 msgstr "列数"
1702 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1703 msgid "Equal width"
1704 msgstr "等幅"
1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1707 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1708 msgstr ""
1710 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1712 msgid "Fit into selection box"
1713 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1716 msgid "Set spacing:"
1717 msgstr "間隔:"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1722 msgstr "行間の縦幅"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1727 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Arrange selected objects"
1732 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1735 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1736 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1739 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1740 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1746 "commit changes."
1747 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1750 msgid "Drag to reorder nodes"
1751 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1754 msgid "New element node"
1755 msgstr "要素の新規作成"
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1758 msgid "New text node"
1759 msgstr "テキストノードの新規作成"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1762 msgid "Duplicate node"
1763 msgstr "ノードを複製"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1766 msgid "Delete node"
1767 msgstr "ノードの削除"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1770 msgid "Unindent node"
1771 msgstr "ノードのインデントを除去"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1774 msgid "Indent node"
1775 msgstr "ノードのインデント"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1778 msgid "Raise node"
1779 msgstr "ノードを上げる"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1782 msgid "Lower node"
1783 msgstr "ノードを下げる"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1786 msgid "Delete attribute"
1787 msgstr "属性を削除"
1789 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1791 msgid "Attribute name"
1792 msgstr "属性名"
1794 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1796 msgid "Set attribute"
1797 msgstr "属性を追加"
1799 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1801 msgid "Set"
1802 msgstr "セット"
1804 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1806 msgid "Attribute value"
1807 msgstr "属性値"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1810 msgid "New element node..."
1811 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1816 msgid "Cancel"
1817 msgstr "キャンセル"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1820 msgid "Create"
1821 msgstr "作成"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1827 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1829 #: ../src/document.cpp:361
1830 #, c-format
1831 msgid "New document %d"
1832 msgstr "新規ドキュメント %d"
1834 #: ../src/document.cpp:393
1835 #, c-format
1836 msgid "Memory document %d"
1837 msgstr "メモリドキュメント %d"
1839 #: ../src/document.cpp:536
1840 #, c-format
1841 msgid "Unnamed document %d"
1842 msgstr "無題ドキュメント %d"
1844 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1845 #: ../src/draw-context.cpp:438
1846 msgid "Path is closed."
1847 msgstr "パスは閉じています。"
1849 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1850 #: ../src/draw-context.cpp:453
1851 msgid "Closing path."
1852 msgstr "閉じたパス"
1854 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1855 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1856 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1857 #, c-format
1858 msgid " alpha %.3g"
1859 msgstr " 透明度 %.3g"
1861 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1862 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1863 #, c-format
1864 msgid ", averaged with radius %d"
1865 msgstr ", %dの円での平均値"
1867 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1868 msgid " under cursor"
1869 msgstr " (カーソル下の値)"
1871 #. message, to show in the statusbar
1872 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1873 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1874 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1876 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1877 msgid ""
1878 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1879 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1880 "to copy the color under mouse to clipboard"
1881 msgstr ""
1882 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1883 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1884 "色をクリップボードへコピー"
1886 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1887 msgid "Dependency::"
1888 msgstr "依存度::"
1890 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1891 msgid "  type: "
1892 msgstr "  タイプ: "
1894 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1895 msgid "  location: "
1896 msgstr ""
1898 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1899 msgid "  string: "
1900 msgstr ""
1902 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1903 msgid "  description: "
1904 msgstr "  記述: "
1906 #. static int i = 0;
1907 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1908 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1909 msgid ""
1910 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1911 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1912 msgstr ""
1914 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1915 msgid "an ID was not defined for it."
1916 msgstr ""
1918 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1919 msgid "there was no name defined for it."
1920 msgstr ""
1922 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1923 msgid "the XML description of it got lost."
1924 msgstr ""
1926 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1927 msgid "no implementation was defined for the extension."
1928 msgstr ""
1930 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1932 msgid "a dependency was not met."
1933 msgstr ""
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1936 msgid "Extension \""
1937 msgstr "エクステンション \""
1939 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1940 msgid "\" failed to load because "
1941 msgstr "\" ロードに失敗しました"
1943 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1946 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1949 msgid "Name:"
1950 msgstr ""
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1953 #, fuzzy
1954 msgid "ID:"
1955 msgstr "ID"
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1958 #, fuzzy
1959 msgid "State:"
1960 msgstr "始点:"
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Loaded"
1965 msgstr "ノード"
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Unloaded"
1970 msgstr "無名"
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1973 msgid "Deactivated"
1974 msgstr ""
1976 #. This is some filler text, needs to change before relase
1977 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1978 msgid ""
1979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1980 "span>\n"
1981 "\n"
1982 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1983 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1984 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1985 msgstr ""
1987 #. This is some filler text, needs to change before relase
1988 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1989 msgid "Show dialog on startup"
1990 msgstr ""
1992 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
1993 msgid ""
1994 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1995 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1996 "but the action you requested has been cancelled."
1997 msgstr ""
1999 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2000 msgid ""
2001 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2002 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2003 "expected."
2004 msgstr ""
2006 #: ../src/extension/init.cpp:165
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2009 msgstr ""
2010 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2011 "せん。"
2013 #: ../src/extension/init.cpp:179
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid ""
2016 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2017 "will not be loaded."
2018 msgstr ""
2019 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2020 "せん。"
2022 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Blur Edge"
2025 msgstr "青:"
2027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Blur Width"
2030 msgstr "幅:"
2032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2033 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2034 msgstr ""
2036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Number of Steps"
2039 msgstr "行数"
2041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2042 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2043 msgstr ""
2045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2046 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Generate from Path"
2049 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2051 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2052 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2053 msgstr ""
2055 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Make bounding box around full page"
2058 msgstr "ガイドに合わせる"
2060 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Convert text to path"
2063 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2065 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2066 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2067 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2071 msgid "Encapsulated Postscript File"
2072 msgstr ""
2074 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2075 #, c-format
2076 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2080 #, fuzzy
2081 msgid "GIMP Gradients"
2082 msgstr "グラデーション"
2084 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2085 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Gradients used in GIMP"
2091 msgstr "グラデーションエディタ"
2093 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2094 msgid "Select printer"
2095 msgstr "プリンタの選択"
2097 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2098 msgid "Inkscape: Print Preview"
2099 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2101 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2102 msgid "GNOME Print"
2103 msgstr ""
2105 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2106 msgid "Grid"
2107 msgstr "グリッド"
2109 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2110 msgid "Line Width"
2111 msgstr "行幅"
2113 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2114 msgid "Horizontal Spacing"
2115 msgstr "横間隔"
2117 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2118 msgid "Vertical Spacing"
2119 msgstr "縦間隔"
2121 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2122 msgid "Horizontal Offset"
2123 msgstr "水平オフセット"
2125 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2126 msgid "Vertical Offset"
2127 msgstr "垂直オフセット"
2129 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2131 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Render"
2134 msgstr "赤:"
2136 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2137 msgid "Draw a path which is a grid"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2141 #, fuzzy
2142 msgid "LaTeX Output"
2143 msgstr "出力"
2145 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2146 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2150 msgid "LaTeX PSTricks File"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2154 msgid "LaTeX Print"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2158 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2162 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2166 msgid "OpenDocument drawing file"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2170 #, fuzzy
2171 msgid "PovRay Output"
2172 msgstr "出力"
2174 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2175 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2179 msgid "PovRay Raytracer File"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Postscript Output"
2185 msgstr "縦書き"
2187 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Text to Path"
2190 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2192 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2193 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2194 msgid "Postscript (*.ps)"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Postscript File"
2200 msgstr "縦書き"
2202 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2203 msgid "Print Destination"
2204 msgstr "印刷先"
2206 #. Print properties frame
2207 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2208 msgid "Print properties"
2209 msgstr "印刷のプロパティ"
2211 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2212 msgid "Print using PostScript operators"
2213 msgstr "PostScriptを経由"
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2216 msgid ""
2217 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2218 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2219 "will be lost."
2220 msgstr ""
2221 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2222 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2224 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2225 msgid "Print as bitmap"
2226 msgstr "ビットマップ印刷"
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2229 msgid ""
2230 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2231 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2232 "will be rendered exactly as displayed."
2233 msgstr ""
2234 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2235 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2238 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2239 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2242 msgid "Resolution:"
2243 msgstr "解像度:"
2245 #. Print destination frame
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2247 msgid "Print destination"
2248 msgstr "印刷先"
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2251 #, fuzzy
2252 msgid ""
2253 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2254 "leave empty to use the system default printer.\n"
2255 "Use '> filename' to print to file.\n"
2256 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2257 msgstr ""
2258 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2259 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2262 msgid "write error occurred"
2263 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Postscript Print"
2268 msgstr "縦書き"
2270 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2271 #, fuzzy
2272 msgid "SVG Input"
2273 msgstr "出力"
2275 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2276 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2280 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2284 #, fuzzy
2285 msgid "SVG Output Inkscape"
2286 msgstr "Inkscapeを終了"
2288 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2289 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2293 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2297 #, fuzzy
2298 msgid "SVG Output"
2299 msgstr "出力"
2301 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2302 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2306 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2310 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2311 msgid "SVGZ Input"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2315 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2316 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2317 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2321 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2325 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2326 #, fuzzy
2327 msgid "SVGZ Output"
2328 msgstr "出力"
2330 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2331 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2332 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2333 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2337 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2341 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2345 msgid "Windows 32-bit Print"
2346 msgstr ""
2348 #. A hack to internationalize the title properly
2349 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "%s Preferences"
2352 msgstr " 設定"
2354 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2355 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2356 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2357 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2358 #: ../src/extension/system.cpp:100
2359 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2360 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2362 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2363 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2364 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2365 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2366 #: ../src/file.cpp:130
2367 msgid "default.svg"
2368 msgstr "default.svg"
2370 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2371 #, c-format
2372 msgid "Failed to load the requested file %s"
2373 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2375 #: ../src/file.cpp:243
2376 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2377 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2379 #: ../src/file.cpp:249
2380 #, c-format
2381 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2382 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2384 #: ../src/file.cpp:269
2385 msgid "Document reverted."
2386 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2388 #: ../src/file.cpp:271
2389 msgid "Document not reverted."
2390 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2392 #: ../src/file.cpp:385
2393 msgid "Select file to open"
2394 msgstr "開くファイルを選択"
2396 #: ../src/file.cpp:521
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2399 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2400 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2401 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2403 #: ../src/file.cpp:526
2404 #, fuzzy
2405 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2406 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2408 #: ../src/file.cpp:551
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2412 "caused by an unknown filename extension."
2413 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2415 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2416 msgid "Document not saved."
2417 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2419 #: ../src/file.cpp:559
2420 #, c-format
2421 msgid "File %s could not be saved."
2422 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2424 #: ../src/file.cpp:569
2425 msgid "Document saved."
2426 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2428 #: ../src/file.cpp:617
2429 #, c-format
2430 msgid "drawing%s"
2431 msgstr "描画%s"
2433 #: ../src/file.cpp:623
2434 #, c-format
2435 msgid "drawing-%d%s"
2436 msgstr "描画-%d%s"
2438 #: ../src/file.cpp:658
2439 msgid "Select file to save to"
2440 msgstr "保存するファイルを選択"
2442 #: ../src/file.cpp:742
2443 msgid "No changes need to be saved."
2444 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2446 #: ../src/file.cpp:929
2447 msgid "Select file to import"
2448 msgstr "インポートするファイルを選択"
2450 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2451 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2452 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2454 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2455 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2456 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2458 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2461 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2462 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2464 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2465 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2466 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2468 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2469 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2470 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2472 #. POINT_LG_P1
2473 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2474 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2475 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2477 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2478 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2479 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2481 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2482 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2483 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2485 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2486 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2487 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2489 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid ""
2492 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2493 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2494 msgstr ""
2495 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2496 "を固定"
2498 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2499 msgid " (stroke)"
2500 msgstr " (ストローク)"
2502 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2503 msgid ""
2504 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2505 "separate focus"
2506 msgstr ""
2508 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2512 "separate"
2513 msgid_plural ""
2514 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2515 "separate"
2516 msgstr[0] ""
2518 #: ../src/helper/units.cpp:36
2519 msgid "Unit"
2520 msgstr "ユニット"
2522 #: ../src/helper/units.cpp:36
2523 msgid "Units"
2524 msgstr "ユニット"
2526 #: ../src/helper/units.cpp:37
2527 msgid "Point"
2528 msgstr "ポイント"
2530 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2531 msgid "pt"
2532 msgstr "ポイント"
2534 #: ../src/helper/units.cpp:37
2535 msgid "Points"
2536 msgstr "ポイント"
2538 #: ../src/helper/units.cpp:37
2539 msgid "Pt"
2540 msgstr "Pt"
2542 #: ../src/helper/units.cpp:38
2543 msgid "Pixel"
2544 msgstr "ピクセル"
2546 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2550 msgid "px"
2551 msgstr "ピクセル"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:38
2554 msgid "Pixels"
2555 msgstr "ピクセル"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:38
2558 msgid "Px"
2559 msgstr "Px"
2561 #. You can add new elements from this point forward
2562 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2563 msgid "Percent"
2564 msgstr "パーセント"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2567 msgid "%"
2568 msgstr "%"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:40
2571 msgid "Percents"
2572 msgstr "パーセント"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:41
2575 msgid "Millimeter"
2576 msgstr "ミリメートル"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2579 msgid "mm"
2580 msgstr "mm"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:41
2583 msgid "Millimeters"
2584 msgstr "ミリメートル"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:42
2587 msgid "Centimeter"
2588 msgstr "センチメートル"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:42
2591 msgid "cm"
2592 msgstr "cm"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:42
2595 msgid "Centimeters"
2596 msgstr "センチメートル"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:43
2599 msgid "Meter"
2600 msgstr "メートル"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:43
2603 msgid "m"
2604 msgstr "ミリ"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:43
2607 msgid "Meters"
2608 msgstr "メートル"
2610 #. no svg_unit
2611 #: ../src/helper/units.cpp:44
2612 msgid "Inch"
2613 msgstr "インチ"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:44
2616 msgid "in"
2617 msgstr "インチ"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:44
2620 msgid "Inches"
2621 msgstr "インチ"
2623 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2625 #: ../src/helper/units.cpp:47
2626 msgid "Em square"
2627 msgstr "EM スクエア"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:47
2630 msgid "em"
2631 msgstr "em"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:47
2634 msgid "Em squares"
2635 msgstr "EM スクエア"
2637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2638 #: ../src/helper/units.cpp:49
2639 msgid "Ex square"
2640 msgstr "EX スクエア"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:49
2643 msgid "ex"
2644 msgstr "ex"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:49
2647 msgid "Ex squares"
2648 msgstr "EX スクエア"
2650 #: ../src/inkscape.cpp:447
2651 msgid "Untitled document"
2652 msgstr "無題ドキュメント"
2654 #. Show nice dialog box
2655 #: ../src/inkscape.cpp:476
2656 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2657 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2659 #: ../src/inkscape.cpp:477
2660 msgid ""
2661 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2662 "locations:\n"
2663 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2665 #: ../src/inkscape.cpp:478
2666 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2667 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2669 #: ../src/inkscape.cpp:613
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Cannot create directory %s.\n"
2673 "%s"
2674 msgstr ""
2675 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2676 "%s"
2678 #: ../src/inkscape.cpp:614
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "%s is not a valid directory.\n"
2682 "%s"
2683 msgstr ""
2684 "%sはディレクトリではありません。\n"
2685 "%s"
2687 #: ../src/inkscape.cpp:615
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Cannot create file %s.\n"
2691 "%s"
2692 msgstr ""
2693 "ファイル%sを作成できません。\n"
2694 "%s"
2696 #: ../src/inkscape.cpp:616
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Cannot write file %s.\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2703 "%s"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:617
2706 msgid ""
2707 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2708 "and any changes made in preferences will not be saved."
2709 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2711 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "%s is not a regular file.\n"
2715 "%s"
2716 msgstr ""
2717 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2718 "%s"
2720 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "%s not a valid XML file, or\n"
2724 "you don't have read permissions on it.\n"
2725 "%s"
2726 msgstr ""
2727 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2728 "%s"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:690
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid ""
2733 "%s is not a valid menus file.\n"
2734 "%s"
2735 msgstr ""
2736 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2737 "%s"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:691
2740 #, fuzzy
2741 msgid ""
2742 "Inkscape will run with default menus.\n"
2743 "New menus will not be saved."
2744 msgstr ""
2745 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2746 "新しい設定が保存されます。"
2748 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2749 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2750 #: ../src/interface.cpp:772
2751 msgid "Commands Bar"
2752 msgstr "コマンドバー"
2754 #: ../src/interface.cpp:772
2755 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2756 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2758 #: ../src/interface.cpp:774
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Tool Controls Bar"
2761 msgstr "ツールコントロール"
2763 #: ../src/interface.cpp:774
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2766 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2768 #: ../src/interface.cpp:776
2769 msgid "_Toolbox"
2770 msgstr "ツールボックス"
2772 #: ../src/interface.cpp:776
2773 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2774 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2776 #: ../src/interface.cpp:782
2777 msgid "_Statusbar"
2778 msgstr "ステータスバー"
2780 #: ../src/interface.cpp:782
2781 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2782 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2784 #: ../src/interface.cpp:784
2785 #, fuzzy
2786 msgid "_Palette"
2787 msgstr "ペースト"
2789 #: ../src/interface.cpp:784
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Show or hide the color palette"
2792 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2794 #: ../src/interface.cpp:841
2795 #, c-format
2796 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2797 msgstr ""
2799 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2800 #: ../src/interface.cpp:951
2801 #, c-format
2802 msgid "Enter group #%s"
2803 msgstr "#%sグループに追加"
2805 #: ../src/interface.cpp:962
2806 msgid "Go to parent"
2807 msgstr "親レイヤーへ移動"
2809 #: ../src/interface.cpp:1105
2810 msgid "Could not parse SVG data"
2811 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2813 #: ../src/interface.cpp:1268
2814 #, c-format
2815 msgid "Overwrite %s"
2816 msgstr "%sを上書き"
2818 #: ../src/interface.cpp:1289
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2822 "current document?"
2823 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2825 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2826 msgid "Jabber connection lost."
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2830 #, c-format
2831 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2832 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2833 msgstr[0] ""
2834 msgstr[1] ""
2836 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2837 msgid "Receive queue empty."
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2841 #, c-format
2842 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2843 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2844 msgstr[0] ""
2845 msgstr[1] ""
2847 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2848 #, c-format
2849 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2853 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2854 msgstr ""
2856 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2857 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2858 msgstr ""
2860 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2861 #. scenario has occurred:
2862 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2863 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2864 #.
2865 #. Or, we might have the following scenario:
2866 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2867 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2868 #.
2869 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2870 #. so we reject all others.
2871 #.
2872 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2873 #. the best we can do without changing the protocol.
2874 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2875 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2876 msgstr ""
2878 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2880 msgid ""
2881 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2882 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2883 "\n"
2884 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2885 msgstr ""
2887 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2888 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2889 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2891 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2895 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2899 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2903 msgid ""
2904 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2905 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Accept invitation"
2912 msgstr "加速"
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2916 msgid "Decline invitation"
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Accept invitation in new document window"
2922 msgstr "新規ドキュメントを作成"
2924 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2925 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2926 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2928 msgid ""
2929 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2930 "1</b>"
2931 msgstr ""
2933 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2935 msgid ""
2936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2937 "whiteboard invitation.</span>\n"
2938 "\n"
2939 msgstr ""
2941 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2943 msgid ""
2944 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2945 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2946 "user."
2947 msgstr ""
2949 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2951 msgid ""
2952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2953 "whiteboard session.</span>\n"
2954 "\n"
2955 msgstr ""
2957 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2959 msgid ""
2960 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2961 "invitation to a different user."
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2966 msgid "_Write session file:"
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2970 #, c-format
2971 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "%u change in receive queue."
2977 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2978 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
2979 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "%u change in send queue."
2984 msgid_plural "%u changes in send queue."
2985 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
2986 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
2988 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2989 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2990 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2991 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2992 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2993 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2994 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2995 #. *
2996 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2997 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2998 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2999 #.
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3001 msgid ""
3002 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3003 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1002
3008 msgid "Select a location and filename"
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1004
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Set filename"
3015 msgstr "ファイル名"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3018 msgid "No SSL certificate was found."
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:311
3022 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3026 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:317
3030 msgid ""
3031 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:320
3035 msgid ""
3036 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3037 "does not match the Jabber server's hostname."
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:323
3041 msgid ""
3042 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3043 "fingerprint."
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:326
3047 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3048 msgstr ""
3050 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3051 #. establishing the SSL connection.
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3053 msgid ""
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3055 "\n"
3056 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3057 msgstr ""
3058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3059 "\n"
3060 "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:335
3063 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3064 msgstr "エラーを無視して接続を継続"
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3067 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3068 msgstr "エラーを警告して接続を継続"
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3071 msgid "Cancel connection"
3072 msgstr "接続を中止"
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:784
3075 #, c-format
3076 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3080 #, c-format
3081 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3082 msgstr ""
3084 #. Inform the user
3085 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3086 #. This message is not used in a chatroom context.
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:797
3088 msgid ""
3089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3090 "whiteboard session.</span>\n"
3091 "\n"
3092 msgstr ""
3094 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:799
3096 msgid ""
3097 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3098 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3102 msgid ""
3103 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3104 "The error encountered was: %2.\n"
3105 "\n"
3106 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3107 "not record this session."
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3111 msgid "Choose a different location"
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:998
3115 msgid "Skip session recording"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/knot.cpp:419
3119 msgid "Node or handle drag canceled."
3120 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
3122 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3123 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/main.cpp:194
3127 msgid "Print the Inkscape version number"
3128 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3130 #: ../src/main.cpp:199
3131 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3132 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3134 #: ../src/main.cpp:204
3135 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3136 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3138 #: ../src/main.cpp:209
3139 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3140 msgstr ""
3141 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3143 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3144 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3145 msgid "FILENAME"
3146 msgstr "ファイル名"
3148 #: ../src/main.cpp:214
3149 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3150 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3152 #: ../src/main.cpp:219
3153 msgid "Export document to a PNG file"
3154 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3156 #: ../src/main.cpp:224
3157 #, fuzzy
3158 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3159 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3161 #: ../src/main.cpp:225
3162 msgid "DPI"
3163 msgstr "DPI"
3165 #: ../src/main.cpp:229
3166 #, fuzzy
3167 msgid ""
3168 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3169 "corner)"
3170 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3172 #: ../src/main.cpp:230
3173 msgid "x0:y0:x1:y1"
3174 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3176 #: ../src/main.cpp:234
3177 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/main.cpp:239
3181 msgid "Exported area is the entire canvas"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/main.cpp:244
3185 msgid ""
3186 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3187 "user units)"
3188 msgstr ""
3190 #: ../src/main.cpp:249
3191 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3192 msgstr ""
3193 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3195 #: ../src/main.cpp:250
3196 msgid "WIDTH"
3197 msgstr "幅"
3199 #: ../src/main.cpp:254
3200 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3201 msgstr ""
3202 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3204 #: ../src/main.cpp:255
3205 msgid "HEIGHT"
3206 msgstr "高さ"
3208 #: ../src/main.cpp:259
3209 #, fuzzy
3210 msgid "The ID of the object to export"
3211 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3213 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3214 msgid "ID"
3215 msgstr "ID"
3217 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3218 #. See "man inkscape" for details.
3219 #: ../src/main.cpp:266
3220 msgid ""
3221 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3222 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3224 #: ../src/main.cpp:271
3225 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3226 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3228 #: ../src/main.cpp:276
3229 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3230 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3232 #: ../src/main.cpp:277
3233 msgid "COLOR"
3234 msgstr "色"
3236 #: ../src/main.cpp:281
3237 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3238 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3240 #: ../src/main.cpp:282
3241 msgid "VALUE"
3242 msgstr "値"
3244 #: ../src/main.cpp:286
3245 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3246 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3248 #: ../src/main.cpp:291
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Export document to a PS file"
3251 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3253 #: ../src/main.cpp:296
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Export document to an EPS file"
3256 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3258 #: ../src/main.cpp:301
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3261 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3263 #: ../src/main.cpp:306
3264 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3265 msgstr ""
3267 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3268 #: ../src/main.cpp:312
3269 msgid ""
3270 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3271 "query-id"
3272 msgstr ""
3274 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3275 #: ../src/main.cpp:318
3276 msgid ""
3277 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3278 "query-id"
3279 msgstr ""
3281 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3282 #: ../src/main.cpp:324
3283 msgid ""
3284 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3285 "id"
3286 msgstr ""
3288 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3289 #: ../src/main.cpp:330
3290 msgid ""
3291 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3292 "id"
3293 msgstr ""
3295 #: ../src/main.cpp:335
3296 #, fuzzy
3297 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3298 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3300 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3301 #: ../src/main.cpp:341
3302 msgid "Print out the extension directory and exit"
3303 msgstr ""
3305 #: ../src/main.cpp:346
3306 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3307 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3309 #: ../src/main.cpp:351
3310 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/main.cpp:356
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3316 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3318 #: ../src/main.cpp:549
3319 msgid ""
3320 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3321 "\n"
3322 "Available options:"
3323 msgstr ""
3324 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3325 "\n"
3326 "有効なオプション:"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3329 msgid "_New"
3330 msgstr "新規"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3333 msgid "Open _Recent"
3334 msgstr "最近開いたファイル"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3337 msgid "_Edit"
3338 msgstr "編集(_E)"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Paste Si_ze"
3343 msgstr "スタイルをペースト"
3345 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3346 msgid "Clo_ne"
3347 msgstr "クローン"
3349 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3350 msgid "_View"
3351 msgstr "表示(_V)"
3353 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3354 #, fuzzy
3355 msgid "_Zoom"
3356 msgstr "ズーム"
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Show/Hide"
3361 msgstr "表示/非表示"
3363 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3364 msgid "_Display mode"
3365 msgstr ""
3367 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3368 msgid "_Layer"
3369 msgstr "レイヤー(_L)"
3371 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3372 msgid "_Object"
3373 msgstr "オブジェクト(_O)"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3376 msgid "Cli_p"
3377 msgstr ""
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Mas_k"
3382 msgstr "マーク"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Patter_n"
3387 msgstr "パターン"
3389 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3390 msgid "_Path"
3391 msgstr "パス(_P)"
3393 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3394 msgid "_Text"
3395 msgstr "テキスト(_T)"
3397 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Effects"
3400 msgstr "オフセット"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3403 msgid "Whiteboa_rd"
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3407 msgid "_Help"
3408 msgstr "ヘルプ(_H)"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3411 msgid "Tutorials"
3412 msgstr "チュートリアル"
3414 #: ../src/node-context.cpp:359
3415 msgid ""
3416 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3417 "+Alt</b>: move along handles"
3418 msgstr ""
3419 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3420 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3422 #: ../src/node-context.cpp:360
3423 msgid ""
3424 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3425 msgstr ""
3426 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3428 #: ../src/node-context.cpp:361
3429 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3430 msgstr ""
3431 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3433 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3434 #, fuzzy
3435 msgid ""
3436 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3437 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3438 msgstr ""
3439 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3440 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3442 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3443 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3444 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3445 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3448 msgid ""
3449 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3450 "segments."
3451 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3453 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3454 msgid "Cannot find path between nodes."
3455 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3457 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid ""
3460 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3461 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3462 "handles"
3463 msgstr ""
3464 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3465 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3468 msgid ""
3469 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3470 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3471 msgstr ""
3472 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3473 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3475 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3476 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3477 msgid "end node"
3478 msgstr "終点ノード"
3480 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3481 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3482 msgid "cusp"
3483 msgstr "角"
3485 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3486 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3487 msgid "smooth"
3488 msgstr "滑らか"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3491 msgid "symmetric"
3492 msgstr "対象"
3494 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3495 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3496 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3500 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3504 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3508 #, fuzzy
3509 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3510 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3513 #, fuzzy
3514 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3515 msgstr ""
3516 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3521 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3523 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid ""
3526 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3527 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3528 msgid_plural ""
3529 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3530 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3531 msgstr[0] ""
3532 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3533 "してください。"
3534 msgstr[1] ""
3535 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3536 "してください。"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3539 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3540 msgstr ""
3542 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3545 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3546 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3547 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3549 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3552 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3553 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3554 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3556 #: ../src/object-edit.cpp:488
3557 msgid ""
3558 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3559 "vertical radius the same"
3560 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3562 #: ../src/object-edit.cpp:494
3563 msgid ""
3564 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3565 "horizontal radius the same"
3566 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3568 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3569 msgid ""
3570 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3571 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3572 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3574 #: ../src/object-edit.cpp:681
3575 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3576 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:684
3579 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3580 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3582 #: ../src/object-edit.cpp:687
3583 msgid ""
3584 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3585 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3586 "segment"
3587 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3589 #: ../src/object-edit.cpp:690
3590 msgid ""
3591 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3592 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3593 "segment"
3594 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3596 #: ../src/object-edit.cpp:795
3597 msgid ""
3598 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3599 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3600 msgstr ""
3601 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3602 "化"
3604 #: ../src/object-edit.cpp:798
3605 msgid ""
3606 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3607 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3608 "randomize"
3609 msgstr ""
3610 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3611 "化"
3613 #: ../src/object-edit.cpp:962
3614 msgid ""
3615 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3616 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3617 msgstr ""
3618 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3620 #: ../src/object-edit.cpp:964
3621 msgid ""
3622 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3623 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3624 msgstr ""
3625 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3626 "/回転"
3628 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3629 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3630 msgstr "間隔を調整"
3632 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3633 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3634 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3635 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3637 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3638 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3639 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3642 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3643 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3645 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3646 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3647 msgstr ""
3649 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3650 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3651 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3653 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3654 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3655 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3657 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3658 msgid ""
3659 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3660 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3662 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3663 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3664 msgstr "分割するパスを選択してください"
3666 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3667 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3668 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3670 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3671 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3672 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3674 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3675 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3676 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3678 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3679 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3680 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3682 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3683 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3684 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3686 #: ../src/pen-context.cpp:218
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Drawing cancelled"
3689 msgstr "フリーハンド線"
3691 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Continuing selected path"
3694 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3696 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3697 msgid "Creating new path"
3698 msgstr "新規パスを作成"
3700 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3701 msgid "Appending to selected path"
3702 msgstr "選択パスに追加"
3704 #: ../src/pen-context.cpp:539
3705 #, fuzzy
3706 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3707 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3709 #: ../src/pen-context.cpp:549
3710 #, fuzzy
3711 msgid ""
3712 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3713 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3715 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid ""
3718 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3719 "<b>Enter</b> to finish the path"
3720 msgstr ""
3721 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3722 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3724 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid ""
3727 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3728 "angle"
3729 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3731 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid ""
3734 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3735 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3736 msgstr ""
3737 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3738 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3740 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Drawing finished"
3743 msgstr "描画"
3745 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3746 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Drawing a freehand path"
3752 msgstr "フリーハンド線"
3754 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3755 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3756 msgstr ""
3758 #. Write curves to object
3759 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3760 msgid "Finishing freehand"
3761 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3763 #: ../src/preferences.cpp:59
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "%s is not a valid preferences file.\n"
3767 "%s"
3768 msgstr ""
3769 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3770 "%s"
3772 #: ../src/preferences.cpp:60
3773 msgid ""
3774 "Inkscape will run with default settings.\n"
3775 "New settings will not be saved."
3776 msgstr ""
3777 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3778 "新しい設定が保存されます。"
3780 #: ../src/rect-context.cpp:372
3781 msgid ""
3782 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3783 "circular"
3784 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3786 #: ../src/rect-context.cpp:467
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3790 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3791 msgstr ""
3792 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3793 "周囲に展開"
3795 #: ../src/select-context.cpp:226
3796 msgid "Move canceled."
3797 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3799 #: ../src/select-context.cpp:234
3800 msgid "Selection canceled."
3801 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3803 #: ../src/select-context.cpp:625
3804 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3805 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3807 #: ../src/select-context.cpp:626
3808 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3809 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3811 #: ../src/select-context.cpp:627
3812 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3813 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3815 #: ../src/select-context.cpp:781
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3818 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3821 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3822 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3825 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3826 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3829 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3830 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3833 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3834 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3837 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3838 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3841 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3842 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3847 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3851 msgid ""
3852 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3853 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3856 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3857 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3860 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3861 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3864 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3865 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3868 msgid "Nothing to undo."
3869 msgstr "元に戻せません"
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3872 msgid "Nothing to redo."
3873 msgstr "やり直し出来ません"
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3876 msgid "Nothing was copied."
3877 msgstr "コピー出来ません"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3881 msgid "Nothing on the clipboard."
3882 msgstr "クリップボードが空です。"
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3885 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3886 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3891 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3896 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3899 #, fuzzy
3900 msgid "No more layers above."
3901 msgstr "レイヤーはありません。"
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3906 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3909 #, fuzzy
3910 msgid "No more layers below."
3911 msgstr "レイヤーはありません。"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3914 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3915 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3918 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3919 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
3922 #, fuzzy
3923 msgid ""
3924 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3925 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3926 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3927 msgstr ""
3928 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
3931 #, fuzzy
3932 msgid ""
3933 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3934 "flowed text?)"
3935 msgstr ""
3936 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
3937 "せんでした。"
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
3940 msgid ""
3941 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3942 "defs&gt;)"
3943 msgstr ""
3944 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
3947 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3948 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
3951 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3952 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
3955 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3956 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
3959 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3960 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3965 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3970 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3975 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
3977 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Link"
3980 msgstr "インチ"
3982 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Circle"
3985 msgstr "<b>円</b>"
3987 #. ellipse
3988 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
3990 msgid "Ellipse"
3991 msgstr "円/弧"
3993 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Flowed text"
3996 msgstr "フローテキストを作成しました。"
3998 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Group"
4001 msgstr "グループ化(_G)"
4003 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Image"
4006 msgstr "画像"
4008 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Line"
4011 msgstr "ライセンス"
4013 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Path"
4016 msgstr "パス(_P)"
4018 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4019 msgid "Polygon"
4020 msgstr "ポリゴン"
4022 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Polyline"
4025 msgstr "<b>楕円</b>"
4027 #. Rectangle
4028 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4030 msgid "Rectangle"
4031 msgstr "矩形"
4033 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Clone"
4036 msgstr "クローン"
4038 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Offset path"
4041 msgstr "オフセット:"
4043 #. spiral
4044 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4046 msgid "Spiral"
4047 msgstr "螺旋"
4049 #. star
4050 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4052 msgid "Star"
4053 msgstr "星"
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4056 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4057 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4059 #. no items
4060 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4061 msgid ""
4062 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4063 msgstr ""
4064 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4065 "してください。"
4067 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4068 #, fuzzy
4069 msgid "root"
4070 msgstr "潤滑化"
4072 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "layer <b>%s</b>"
4075 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4077 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4080 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4082 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4083 #, c-format
4084 msgid "<i>%s</i>"
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4088 #, c-format
4089 msgid " in %s"
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid " in group %s (%s)"
4095 msgstr "#%sグループに追加"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4100 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4101 msgstr[0] "%sにリンク"
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid " in <b>%i</b> layers"
4106 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4107 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4110 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4111 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4114 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4115 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4118 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4119 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4121 #. this is only used with 2 or more objects
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "<b>%i</b> object selected"
4125 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4126 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4127 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4129 #. this is only used with 2 or more objects
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4133 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4134 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4135 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4137 #. this is only used with 2 or more objects
4138 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4141 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4142 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4143 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4145 #. this is only used with 2 or more objects
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4149 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4150 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4151 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4153 #. this is only used with 2 or more objects
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4157 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4158 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4159 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4162 #, c-format
4163 msgid "%s%s. %s."
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/seltrans.cpp:448
4167 msgid ""
4168 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4169 "Shift also uses this center"
4170 msgstr ""
4171 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4172 "を使います。"
4174 #: ../src/seltrans.cpp:475
4175 msgid ""
4176 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4177 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4178 msgstr ""
4179 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4181 #: ../src/seltrans.cpp:476
4182 msgid ""
4183 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4184 "b> to scale around rotation center"
4185 msgstr ""
4186 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4187 "を固定"
4189 #: ../src/seltrans.cpp:480
4190 #, fuzzy
4191 msgid ""
4192 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4193 "skew around the opposite side"
4194 msgstr ""
4195 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4197 #: ../src/seltrans.cpp:481
4198 msgid ""
4199 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4200 "to rotate around the opposite corner"
4201 msgstr ""
4202 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4204 #: ../src/seltrans.cpp:846 ../src/seltrans.cpp:958
4205 #, c-format
4206 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4207 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4209 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4210 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4211 #: ../src/seltrans.cpp:1029
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4214 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4216 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4217 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4218 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4221 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4223 #: ../src/seltrans.cpp:1122
4224 #, c-format
4225 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4226 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4228 #: ../src/seltrans.cpp:1380
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4232 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4233 msgstr ""
4234 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4235 "効化"
4237 #: ../src/slideshow.cpp:89
4238 msgid "Inkscape slideshow"
4239 msgstr "Inkscape スライドショー"
4241 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4242 #, c-format
4243 msgid "<b>Link</b> to %s"
4244 msgstr "%sにリンク"
4246 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4247 msgid "<b>Link</b> without URI"
4248 msgstr "URIなしでリンク"
4250 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4251 msgid "<b>Ellipse</b>"
4252 msgstr "<b>楕円</b>"
4254 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4255 msgid "<b>Circle</b>"
4256 msgstr "<b>円</b>"
4258 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4259 #, fuzzy
4260 msgid "<b>Segment</b>"
4261 msgstr "<b>矩形</b>"
4263 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4264 msgid "<b>Arc</b>"
4265 msgstr "<b>弧</b>"
4267 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4268 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Flow region"
4271 msgstr "リンクを追う"
4273 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4274 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4275 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4276 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4277 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4278 msgid "Flow excluded region"
4279 msgstr ""
4281 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4284 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4285 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4287 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4288 #, c-format
4289 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4290 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4291 msgstr[0] ""
4293 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4294 msgid "vertical guideline"
4295 msgstr "垂直ガイドライン"
4297 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4298 msgid "horizontal guideline"
4299 msgstr "水平ガイドライン"
4301 #: ../src/sp-image.cpp:968
4302 msgid "embedded"
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/sp-image.cpp:972
4306 msgid "(null_pointer)"
4307 msgstr ""
4309 #: ../src/sp-image.cpp:976
4310 #, c-format
4311 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4312 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4314 #: ../src/sp-image.cpp:977
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4317 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4319 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4322 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4323 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4324 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4326 #: ../src/sp-item.cpp:836
4327 msgid "Object"
4328 msgstr "オブジェクト"
4330 #: ../src/sp-line.cpp:187
4331 #, fuzzy
4332 msgid "<b>Line</b>"
4333 msgstr "<b>円</b>"
4335 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4336 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4339 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4341 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4342 msgid "outset"
4343 msgstr "アウトセット"
4345 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4346 msgid "inset"
4347 msgstr "インセット"
4349 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4350 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4351 #, c-format
4352 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4353 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4355 #: ../src/sp-path.cpp:123
4356 #, c-format
4357 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4358 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4359 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4360 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4362 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4363 msgid "<b>Polygon</b>"
4364 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4366 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4367 #, fuzzy
4368 msgid "<b>Polyline</b>"
4369 msgstr "<b>楕円</b>"
4371 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4372 msgid "<b>Rectangle</b>"
4373 msgstr "<b>矩形</b>"
4375 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4376 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4377 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4380 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4382 #: ../src/sp-star.cpp:281
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4385 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4386 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4387 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4389 #: ../src/sp-star.cpp:285
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4392 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4393 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4394 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4396 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4399 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4400 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4401 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4403 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4404 #: ../src/sp-text.cpp:409
4405 msgid "&lt;no name found&gt;"
4406 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4408 #: ../src/sp-text.cpp:415
4409 #, c-format
4410 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4411 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4413 #: ../src/sp-text.cpp:416
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4416 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4418 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4419 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4420 #: ../src/sp-use.cpp:300
4421 msgid "..."
4422 msgstr "..."
4424 #: ../src/sp-use.cpp:308
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4427 msgstr "%sにリンク"
4429 #: ../src/sp-use.cpp:312
4430 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4431 msgstr "みなしごクローン"
4433 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4434 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4435 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4437 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4438 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4439 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4441 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4445 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4447 #: ../src/splivarot.cpp:100
4448 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4449 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4451 #: ../src/splivarot.cpp:106
4452 msgid ""
4453 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4454 "cut."
4455 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4457 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4458 msgid ""
4459 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4460 "difference, XOR, division, or path cut."
4461 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4463 #: ../src/splivarot.cpp:168
4464 msgid ""
4465 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4466 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4468 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4469 #: ../src/splivarot.cpp:548
4470 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4471 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4473 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4474 #: ../src/splivarot.cpp:742
4475 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4476 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4478 #: ../src/splivarot.cpp:826
4479 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4480 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4482 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4483 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4484 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4486 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4487 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4488 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4490 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4491 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4492 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4494 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4495 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4496 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4498 #: ../src/star-context.cpp:341
4499 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4500 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4502 #: ../src/star-context.cpp:446
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4506 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4508 #: ../src/star-context.cpp:447
4509 #, c-format
4510 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4511 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4513 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4514 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4515 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4517 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4518 #, fuzzy
4519 msgid ""
4520 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4521 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4522 msgstr ""
4523 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4524 "のパスを見つけてください。"
4526 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4527 #, fuzzy
4528 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4529 msgstr ""
4530 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4531 "してください。"
4533 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4534 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4535 msgid ""
4536 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4537 "path first."
4538 msgstr ""
4539 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4540 "してください。"
4542 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4543 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4544 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4546 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4547 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4548 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4550 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4551 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4552 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4554 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4555 msgid ""
4556 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4557 "into frame."
4558 msgstr ""
4559 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4560 "てください。"
4562 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4563 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4564 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4566 #: ../src/text-context.cpp:447
4567 #, fuzzy
4568 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4569 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4571 #: ../src/text-context.cpp:449
4572 #, fuzzy
4573 msgid ""
4574 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4575 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4577 #: ../src/text-context.cpp:525
4578 msgid "Non-printable character"
4579 msgstr "印刷不可能な文字"
4581 #: ../src/text-context.cpp:574
4582 #, c-format
4583 msgid "Unicode: %s: %s"
4584 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4586 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4587 msgid "Unicode: "
4588 msgstr "ユニコード: "
4590 #: ../src/text-context.cpp:653
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4596 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4597 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4599 #: ../src/text-context.cpp:696
4600 msgid "Flowed text is created."
4601 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4603 #: ../src/text-context.cpp:699
4604 msgid ""
4605 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4606 "created."
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/text-context.cpp:818
4610 msgid "No-break space"
4611 msgstr "非分割スペース"
4613 #: ../src/text-context.cpp:1421
4614 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4615 msgstr ""
4617 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4618 #, fuzzy
4619 msgid ""
4620 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4621 "then type."
4622 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4624 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4625 msgid ""
4626 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4627 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4628 "object to select."
4629 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4631 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4632 msgid ""
4633 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4634 "resize. <b>Click</b> to select."
4635 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4637 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4638 msgid ""
4639 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4640 "segment. <b>Click</b> to select."
4641 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4643 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4644 msgid ""
4645 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4646 "<b>Click</b> to select."
4647 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4649 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4650 msgid ""
4651 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4652 "shape. <b>Click</b> to select."
4653 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4655 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4656 #, fuzzy
4657 msgid ""
4658 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4659 "append to selected path."
4660 msgstr ""
4661 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4663 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4664 #, fuzzy
4665 msgid ""
4666 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4667 "append to selected path."
4668 msgstr ""
4669 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4670 "作成/追加のモード切替え"
4672 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4673 msgid ""
4674 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4675 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4676 msgstr ""
4677 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4678 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4680 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4681 msgid ""
4682 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4683 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4687 msgid ""
4688 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4689 "zoom out."
4690 msgstr ""
4691 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4693 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4694 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4695 msgstr ""
4697 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4698 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4699 #, c-format
4700 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4704 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4705 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4706 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4708 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4711 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4713 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4714 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4718 msgid "Trace: No active document"
4719 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4721 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4722 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4723 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4725 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4726 #, c-format
4727 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4728 msgstr ""
4730 #. Item dialog
4731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4732 msgid "Object _Properties"
4733 msgstr "プロパティ..."
4735 #. Select item
4736 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4737 msgid "_Select This"
4738 msgstr "選択"
4740 #. Create link
4741 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4742 msgid "_Create Link"
4743 msgstr "リンクの作成"
4745 #. "Ungroup"
4746 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4747 msgid "_Ungroup"
4748 msgstr "グループ解除"
4750 #. Link dialog
4751 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4752 msgid "Link _Properties"
4753 msgstr "リンクのプロパティ"
4755 #. Select item
4756 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4757 msgid "_Follow Link"
4758 msgstr "リンクを追う"
4760 #. Reset transformations
4761 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4762 msgid "_Remove Link"
4763 msgstr "リンクを除去"
4765 #. Link dialog
4766 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4767 msgid "Image _Properties"
4768 msgstr "イメージのプロパティ"
4770 #. Item dialog
4771 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4772 msgid "_Fill and Stroke"
4773 msgstr "フィル/ストローク"
4775 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4776 msgid "About Inkscape"
4777 msgstr "Inkscapeについて"
4779 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4780 msgid "_Splash"
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4784 msgid "_Authors"
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4788 #, fuzzy
4789 msgid "_Translators"
4790 msgstr "変形"
4792 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4793 #, fuzzy
4794 msgid "_License"
4795 msgstr "ライセンス"
4797 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4798 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4799 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4800 #.
4801 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4802 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4803 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4804 #. string here should be changed.)
4805 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4806 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4807 #. should be in UTF-*8..
4808 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4809 msgid "about.svg"
4810 msgstr "about.svg"
4812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4813 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4814 msgstr ""
4816 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4819 msgid "H:"
4820 msgstr "高さ:"
4822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4823 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4824 msgstr ""
4826 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4828 msgid "V:"
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4832 msgid "Align"
4833 msgstr "整列"
4835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4836 msgid "Distribute"
4837 msgstr "配置"
4839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4840 msgid "Remove overlaps"
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Connector network layout"
4846 msgstr "コネクタ"
4848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Nodes"
4851 msgstr "ノード"
4853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4854 msgid "Relative to: "
4855 msgstr "基準: "
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4858 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4859 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4862 msgid "Align left sides"
4863 msgstr "左揃え"
4865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4866 msgid "Center on vertical axis"
4867 msgstr "縦にセンタリング"
4869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4870 msgid "Align right sides"
4871 msgstr "右揃え"
4873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4874 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4875 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4878 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4879 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
4881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4882 msgid "Align tops"
4883 msgstr "上端揃え"
4885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4886 msgid "Center on horizontal axis"
4887 msgstr "横にセンタリング"
4889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4890 msgid "Align bottoms"
4891 msgstr "下端揃え"
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4894 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4895 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4898 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4899 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4902 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4903 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4906 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4907 msgstr "水平方向に等幅配置"
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4910 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4911 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4914 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4915 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
4917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4918 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4919 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4922 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4923 msgstr "垂直方向に間隔配置"
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4926 msgid "Distribute tops equidistantly"
4927 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4930 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4931 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
4933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4934 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4935 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
4937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4938 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4939 msgstr "ベースラインで水平に整列"
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4942 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4943 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4946 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4950 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4951 msgstr "端と端を等間隔に"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4954 msgid ""
4955 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4956 "overlap"
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4962 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4965 msgid "Align selected nodes horizontally"
4966 msgstr "選択ノードを水平に配置"
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4969 msgid "Align selected nodes vertically"
4970 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4973 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4974 msgstr "選択ノードを水平に整列"
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4977 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4978 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
4980 #. Rest of the widgetry
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4982 msgid "Last selected"
4983 msgstr "最後の選択部分"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4986 msgid "First selected"
4987 msgstr "最初の選択部分"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4990 msgid "Biggest item"
4991 msgstr "最大オブジェクト"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4994 msgid "Smallest item"
4995 msgstr "最小オブジェクト"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5000 msgid "Page"
5001 msgstr "ページ"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5005 msgid "Drawing"
5006 msgstr "描画"
5008 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5009 msgid "Metadata"
5010 msgstr "メタデータ"
5012 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5013 msgid "License"
5014 msgstr "ライセンス"
5016 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5017 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5021 #, fuzzy
5022 msgid "<b>License</b>"
5023 msgstr "<b>円</b>"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Grid/Guides"
5028 msgstr "ガイド"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Snap"
5033 msgstr "シェープ"
5035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Back_ground:"
5038 msgstr "背景色:"
5040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5041 msgid "Background color"
5042 msgstr "背景色"
5044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5045 msgid ""
5046 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5047 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Show page _border"
5052 msgstr "境界線を表示"
5054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5055 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Border on _top of drawing"
5061 msgstr "描画の境界線"
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5064 #, fuzzy
5065 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5066 msgstr "描画の境界線"
5068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Border _color:"
5071 msgstr "境界線色"
5073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Page border color"
5076 msgstr "用紙の境界線の色"
5078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Color of the page border"
5081 msgstr "境界線の色"
5083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5084 #, fuzzy
5085 msgid "_Show border shadow"
5086 msgstr "ページに影をつける"
5088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5089 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5090 msgstr ""
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Default _units:"
5095 msgstr "単位"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5098 #, fuzzy
5099 msgid "<b>General</b>"
5100 msgstr "<b>円</b>"
5102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5103 #, fuzzy
5104 msgid "<b>Border</b>"
5105 msgstr "<b>弧</b>"
5107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5108 #, fuzzy
5109 msgid "<b>Format</b>"
5110 msgstr "<b>弧</b>"
5112 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5113 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5115 #, fuzzy
5116 msgid "_Show grid"
5117 msgstr "グリッドの表示"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5120 msgid "Show or hide grid"
5121 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Grid _units:"
5126 msgstr "グリッド単位:"
5128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5129 #, fuzzy
5130 msgid "_Origin X:"
5131 msgstr "X方向の始点:"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5134 #, fuzzy
5135 msgid "X coordinate of grid origin"
5136 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5139 #, fuzzy
5140 msgid "O_rigin Y:"
5141 msgstr "Y方向の始点:"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Y coordinate of grid origin"
5146 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Spacing _X:"
5151 msgstr "X方向の間隔:"
5153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Distance of vertical grid lines"
5156 msgstr "垂直ガイドライン"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Spacing _Y:"
5161 msgstr "Y方向の間隔:"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5166 msgstr "水平ガイドライン"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Grid line _color:"
5171 msgstr "グリッドラインカラー"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5174 msgid "Grid line color"
5175 msgstr "グリッドラインカラー"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5178 msgid "Color of grid lines"
5179 msgstr "グリッドラインカラー"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Ma_jor grid line color:"
5184 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5187 msgid "Major grid line color"
5188 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5191 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5192 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5195 #, fuzzy
5196 msgid "_Major grid line every:"
5197 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5200 msgid "lines"
5201 msgstr "線"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Show _guides"
5206 msgstr "ガイドを表示"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5209 msgid "Show or hide guides"
5210 msgstr "ガイドの表示"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Guide co_lor:"
5215 msgstr "ガイドカラー:"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5218 msgid "Guideline color"
5219 msgstr "ガイドラインカラー"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5222 msgid "Color of guidelines"
5223 msgstr "ガイドラインカラー"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5226 #, fuzzy
5227 msgid "_Highlight color:"
5228 msgstr "ハイライトカラー:"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5231 msgid "Highlighted guideline color"
5232 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5235 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5236 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5239 #, fuzzy
5240 msgid "<b>Grid</b>"
5241 msgstr "<b>弧</b>"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5244 #, fuzzy
5245 msgid "<b>Guides</b>"
5246 msgstr "<b>円</b>"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5249 #, fuzzy
5250 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5251 msgstr "ガイドに合わせる"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5256 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Snap nodes _to objects"
5261 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5266 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Snap to object _paths"
5271 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Snap to other object paths"
5276 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Snap to object _nodes"
5281 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Snap to other object nodes"
5286 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Snap s_ensitivity:"
5291 msgstr "選択の感度"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5296 msgid "Always snap"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5300 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5304 msgid ""
5305 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5311 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5315 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5316 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Snap nodes to _grid"
5321 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5325 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5326 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Snap sens_itivity:"
5331 msgstr "選択の感度"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5334 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5338 msgid ""
5339 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5340 "distance"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5346 msgstr "ガイドに合わせる"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Snap p_oints to guides"
5351 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Snap sensiti_vity:"
5356 msgstr "選択の感度"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5359 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5363 msgid ""
5364 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5365 msgstr ""
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5368 #, fuzzy
5369 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5370 msgstr "<b>矩形</b>"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5373 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5374 msgstr ""
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5377 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5378 msgstr ""
5380 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5381 msgid "Export"
5382 msgstr "エクスポート"
5384 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Information"
5387 msgstr "変形をリセット"
5389 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Help"
5392 msgstr "ヘルプ(_H)"
5394 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Parameters"
5397 msgstr "メートル"
5399 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5400 msgid "Fill"
5401 msgstr "フィル"
5403 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5404 msgid "Stroke Paint"
5405 msgstr "ストロークペイント"
5407 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5408 msgid "Stroke Style"
5409 msgstr "ストロークスタイル"
5411 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5412 msgid "Find"
5413 msgstr "検索"
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5416 msgid "Mouse"
5417 msgstr "マウス"
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5420 msgid "Grab sensitivity:"
5421 msgstr "選択の感度"
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5428 msgid "pixels"
5429 msgstr "ピクセル"
5431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5432 msgid ""
5433 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5434 "with mouse (in screen pixels)"
5435 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5438 msgid "Click/drag threshold:"
5439 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5442 msgid ""
5443 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5444 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5447 msgid "Scrolling"
5448 msgstr "スクロール"
5450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5451 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5452 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5455 msgid ""
5456 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5457 "(horizontally with Shift)"
5458 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5461 msgid "Ctrl+arrows"
5462 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5465 msgid "Scroll by:"
5466 msgstr "スクロールバー:"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5471 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5474 msgid "Acceleration:"
5475 msgstr "加速:"
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5478 msgid ""
5479 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5480 "acceleration)"
5481 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5484 msgid "Autoscrolling"
5485 msgstr "自動スクロール"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5488 msgid "Speed:"
5489 msgstr "スピード:"
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5492 msgid ""
5493 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5494 "autoscroll off)"
5495 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5499 msgid "Threshold:"
5500 msgstr "閾値:"
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5503 msgid ""
5504 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5505 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5506 msgstr ""
5507 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5508 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5511 msgid "Steps"
5512 msgstr "変化度"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5515 msgid "Arrow keys move by:"
5516 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5519 msgid ""
5520 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5521 "(in px units)"
5522 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5525 msgid "> and < scale by:"
5526 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5529 msgid ""
5530 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5531 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5534 msgid "Inset/Outset by:"
5535 msgstr "インセット/アウトセット:"
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5538 msgid ""
5539 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5540 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5543 msgid "Compass-like display of angles"
5544 msgstr "コンパス状の角度表示"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5547 msgid ""
5548 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5549 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5550 "counterclockwise"
5551 msgstr ""
5553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5554 msgid "Rotation snaps every:"
5555 msgstr "回転の単位:"
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5558 msgid "degrees"
5559 msgstr "度"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5562 msgid ""
5563 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5564 "[ or ] rotates by this amount"
5565 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5568 msgid "Zoom in/out by:"
5569 msgstr "ズームイン/アウト:"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5572 msgid ""
5573 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5574 "multiplier"
5575 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5578 msgid "Show selection cue"
5579 msgstr "選択表示"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5582 msgid ""
5583 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5584 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5587 msgid "Enable gradient editing"
5588 msgstr "グラデーションを有効にする"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5593 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5596 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5597 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5600 msgid ""
5601 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5602 "objects."
5603 msgstr ""
5604 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5605 "だけ選択してください。"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5608 msgid "Create new objects with:"
5609 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Last used style"
5614 msgstr "スタイルをペースト"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5617 msgid "Apply the style you last set on an object"
5618 msgstr ""
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5621 msgid "This tool's own style:"
5622 msgstr "ツールごとのスタイル"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5625 msgid ""
5626 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5627 "the button below to set it."
5628 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5631 msgid "Take from selection"
5632 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5635 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5636 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5639 msgid "Tools"
5640 msgstr "ツール"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5643 msgid "Width is in absolute units"
5644 msgstr ""
5646 #. Selector
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5648 msgid "Selector"
5649 msgstr "選択"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5652 msgid "When transforming, show:"
5653 msgstr "変形時の表示方法:"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5656 msgid "Objects"
5657 msgstr "オブジェクトを表示"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5660 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5661 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5664 msgid "Box outline"
5665 msgstr "枠のみ"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5668 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5669 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5672 msgid "Per-object selection cue:"
5673 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5676 msgid "No per-object selection indication"
5677 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5680 msgid "Mark"
5681 msgstr "マーク"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5684 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5685 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5688 msgid "Box"
5689 msgstr "枠"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5692 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5693 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5696 msgid "Default scale origin:"
5697 msgstr "計測起点:"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5700 msgid "Opposite bounding box edge"
5701 msgstr "外枠の反対側の端"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5704 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5705 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5708 msgid "Farthest opposite node"
5709 msgstr "最も遠いノード"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5712 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5713 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
5715 #. Node
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5717 msgid "Node"
5718 msgstr "ノード"
5720 #. Zoom
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5724 msgid "Zoom"
5725 msgstr "ズーム"
5727 #. Shapes
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5729 msgid "Shapes"
5730 msgstr "シェープ"
5732 #. Pencil
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
5734 msgid "Pencil"
5735 msgstr "鉛筆"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5738 msgid "Tolerance:"
5739 msgstr "許容誤差:"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5742 msgid ""
5743 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5744 "values produce more uneven paths with more nodes"
5745 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
5747 #. Pen
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
5749 msgid "Pen"
5750 msgstr "ペン"
5752 #. Calligraphy
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
5754 msgid "Calligraphy"
5755 msgstr "カリグラフィ"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5758 msgid ""
5759 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5760 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5761 msgstr ""
5763 #. Gradient
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
5765 msgid "Gradient"
5766 msgstr "グラデーション"
5768 #. Connector
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
5770 msgid "Connector"
5771 msgstr "コネクタ"
5773 #. Dropper
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
5775 msgid "Dropper"
5776 msgstr "スポイト"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5779 msgid "Save window geometry"
5780 msgstr "ウインドウサイズの保存"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5783 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5784 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5787 msgid "Zoom when window is resized"
5788 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5791 msgid "Normal"
5792 msgstr "標準"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5795 msgid "Aggressive"
5796 msgstr "アグレッシブ"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5799 msgid ""
5800 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5801 "format)"
5802 msgstr ""
5803 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
5804 "み)"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5807 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5808 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5811 msgid ""
5812 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5813 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5814 "above the right scrollbar)"
5815 msgstr ""
5816 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
5817 "更するボタンがある)"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5820 msgid "Dialogs on top:"
5821 msgstr "ダイアログの表示方法"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5824 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5825 msgstr ""
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5830 msgstr "次のウィンドウに切替え"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5833 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5834 msgstr ""
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5837 msgid "Windows"
5838 msgstr "ウインドウ"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5841 msgid "Move in parallel"
5842 msgstr "並行に移動"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5845 msgid "Stay unmoved"
5846 msgstr "そのまま"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5849 msgid "Move according to transform"
5850 msgstr "変形に併せて移動"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5853 msgid "Are unlinked"
5854 msgstr "リンクを解除する"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5857 msgid "Are deleted"
5858 msgstr "削除する"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5861 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5862 msgstr "オリジナルを移動したら"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5865 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5866 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5869 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5870 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5873 msgid ""
5874 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5875 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5876 "original."
5877 msgstr ""
5878 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
5879 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
5882 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5883 msgstr "オリジナルを削除したら"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5886 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5887 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5890 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5891 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5894 msgid "Scale stroke width"
5895 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
5898 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5899 msgstr "角のまるみを同期"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5902 msgid "Transform gradients"
5903 msgstr "グラデーションを同期"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5906 msgid "Transform patterns"
5907 msgstr "パターンを同期"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
5910 msgid "Optimized"
5911 msgstr "transform属性を使わない"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5914 msgid "Preserved"
5915 msgstr "transform属性を使う"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
5918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5919 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5920 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5924 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5925 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5929 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5930 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5934 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5935 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
5938 msgid "Store transformation:"
5939 msgstr "オブジェクト変形方法:"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5942 msgid ""
5943 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5944 "attribute"
5945 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5948 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5949 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5952 msgid "Transforms"
5953 msgstr "変形"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Select in all layers"
5958 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5961 msgid "Select only within current layer"
5962 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Select in current layer and sublayers"
5967 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5970 msgid "Ignore hidden objects"
5971 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5974 msgid "Ignore locked objects"
5975 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
5978 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5979 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5984 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5989 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5992 #, fuzzy
5993 msgid ""
5994 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5995 "its sublayers"
5996 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5999 msgid ""
6000 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6001 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6002 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6005 msgid ""
6006 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6007 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6008 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6011 msgid "Selecting"
6012 msgstr "選択"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6015 msgid "Default export resolution:"
6016 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6019 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6020 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6023 msgid "Import bitmap as <image>"
6024 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6027 msgid ""
6028 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6029 "rectangle with bitmap fill"
6030 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6033 msgid "Add label comments to printing output"
6034 msgstr ""
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6037 msgid ""
6038 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6039 "rendered output for an object with its label"
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6043 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6044 msgstr ""
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6047 msgid ""
6048 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6049 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6050 msgstr ""
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6053 msgid "Max recent documents:"
6054 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6057 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6058 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6061 msgid "Simplification threshold:"
6062 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6065 msgid ""
6066 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6067 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6068 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6069 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6072 msgid "2x2"
6073 msgstr "2x2"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6076 msgid "4x4"
6077 msgstr "4x4"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6080 msgid "8x8"
6081 msgstr "8x8"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6084 msgid "16x16"
6085 msgstr "16x16"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6088 msgid "Oversample bitmaps:"
6089 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6092 msgid "Clipping and masking:"
6093 msgstr ""
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6096 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6097 msgstr ""
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6100 msgid ""
6101 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6102 msgstr ""
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6105 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6109 msgid ""
6110 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6111 "drawing"
6112 msgstr ""
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6115 msgid "Misc"
6116 msgstr "その他"
6118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6119 msgid "Heap"
6120 msgstr "ヒープ"
6122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6123 msgid "In Use"
6124 msgstr "使用中"
6126 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6127 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6128 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6129 msgid "Slack"
6130 msgstr "スラック"
6132 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6133 msgid "Total"
6134 msgstr "合計"
6136 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6137 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6138 msgid "Unknown"
6139 msgstr "不明"
6141 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6142 msgid "Combined"
6143 msgstr "合計"
6145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6146 msgid "Recalculate"
6147 msgstr "再計算"
6149 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Ready."
6152 msgstr "赤:"
6154 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6155 msgid ""
6156 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6157 "preferences.xml"
6158 msgstr ""
6160 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6161 msgid "_Execute Python"
6162 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6164 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6165 msgid "_Execute Perl"
6166 msgstr "Perlを実行(_E)"
6168 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6169 msgid "Script"
6170 msgstr "スクリプト"
6172 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6173 msgid "Output"
6174 msgstr "出力"
6176 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6177 msgid "Errors"
6178 msgstr "エラー"
6180 #. Dialog organization
6181 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6182 msgid "Session file"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Playback controls"
6188 msgstr "ツールコントロール"
6190 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Message information"
6193 msgstr "変形をリセット"
6195 #. Active session file display
6196 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6197 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6198 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6199 msgid "Active session file:"
6200 msgstr ""
6202 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6203 msgid "Delay (milliseconds):"
6204 msgstr ""
6206 #. Unload/load buttons
6207 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Close file"
6210 msgstr "閉じる"
6212 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6213 msgid "Open new file"
6214 msgstr ""
6216 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Set delay"
6219 msgstr "デフォルトに設定"
6221 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Rewind"
6224 msgstr "赤:"
6226 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6227 msgid "Go back one change"
6228 msgstr ""
6230 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Pause"
6233 msgstr "ペースト"
6235 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6236 msgid "Go forward one change"
6237 msgstr ""
6239 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6240 msgid "Play"
6241 msgstr ""
6243 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6244 msgid "Open session file"
6245 msgstr ""
6247 #. #### SIOX ####
6248 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6250 #, fuzzy
6251 msgid "SIOX subimage selection"
6252 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6255 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6256 msgstr ""
6258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6259 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6260 msgstr ""
6262 #. ##Set up the Potrace panel
6263 #. #### brightness ####
6264 #. #### Multiple scanning####
6265 #. ----Hbox1
6266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6267 msgid "Brightness"
6268 msgstr "明るさ"
6270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6271 msgid "Trace by a given brightness level"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6275 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6276 msgstr ""
6278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6279 msgid "Image Brightness"
6280 msgstr "画像の明るさ"
6282 #. #### canny edge detection ####
6283 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6285 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6286 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6289 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6290 msgstr ""
6292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6293 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6294 msgstr ""
6296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6297 msgid "Edge Detection"
6298 msgstr "エッジ検出"
6300 #. #### quantization ####
6301 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6302 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6303 #. re-applying this reduced set to the original image.
6304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6305 msgid "Color Quantization"
6306 msgstr "色定量化"
6308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6309 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6313 msgid "The number of reduced colors"
6314 msgstr "減色数"
6316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6317 msgid "Colors:"
6318 msgstr "色:"
6320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6321 msgid "Quantization / Reduction"
6322 msgstr "色定量化/減色"
6324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6325 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6326 msgstr ""
6328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6329 msgid "Scans:"
6330 msgstr "スキャン:"
6332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6333 msgid "The desired number of scans"
6334 msgstr "スキャン回数"
6336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6337 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6338 msgstr ""
6340 #. ---Hbox3
6341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6342 msgid "Monochrome"
6343 msgstr "モノクロ"
6345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6346 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6347 msgstr "グレイスケールに変換する"
6349 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6351 msgid "Stack"
6352 msgstr "スタック"
6354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6355 msgid ""
6356 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6357 msgstr ""
6359 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6361 msgid "Smooth"
6362 msgstr "潤滑化"
6364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6365 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6366 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6369 msgid "Multiple Scanning"
6370 msgstr "多重スキャン"
6372 #. #### Preview ####
6373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6374 msgid "Preview"
6375 msgstr "プレビュー"
6377 #. do not expand
6378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6379 msgid "Preview the result without actual tracing"
6380 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6382 #. #### swap black and white ####
6383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6385 msgid "Invert"
6386 msgstr "復帰"
6388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6389 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6393 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6394 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6397 msgid "Credits"
6398 msgstr "クレジット"
6400 #. done
6401 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6402 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6404 msgid "Potrace"
6405 msgstr "Potrace"
6407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6408 msgid "Abort a trace in progress"
6409 msgstr "トレースを中止"
6411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6412 msgid "Execute the trace"
6413 msgstr "トレースを実行"
6415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6417 #, fuzzy
6418 msgid "_Horizontal"
6419 msgstr "横書"
6421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6422 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6427 #, fuzzy
6428 msgid "_Vertical"
6429 msgstr "縦書"
6431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6432 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6436 #, fuzzy
6437 msgid "_Width"
6438 msgstr "幅(_W):"
6440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6441 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6442 msgstr ""
6444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6445 #, fuzzy
6446 msgid "_Height"
6447 msgstr "高さ:"
6449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6450 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6451 msgstr ""
6453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6454 #, fuzzy
6455 msgid "A_ngle"
6456 msgstr "角度:"
6458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6461 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6464 msgid ""
6465 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6466 "displacement, or percentage displacement"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6470 msgid ""
6471 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6472 "or percentage displacement"
6473 msgstr ""
6475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Transformation matrix element A"
6478 msgstr "変形"
6480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Transformation matrix element B"
6483 msgstr "変形"
6485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Transformation matrix element C"
6488 msgstr "変形"
6490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Transformation matrix element D"
6493 msgstr "変形"
6495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Transformation matrix element E"
6498 msgstr "変形"
6500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Transformation matrix element F"
6503 msgstr "変形"
6505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6506 msgid ""
6507 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6508 "edit the current absolute position directly"
6509 msgstr ""
6511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6512 msgid "Scale proportionally"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6516 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6517 msgstr ""
6519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6520 msgid "Apply to each _object separately"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6524 msgid ""
6525 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6526 "transform the selection as a whole"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Edit c_urrent matrix"
6532 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6535 msgid ""
6536 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6537 "this matrix"
6538 msgstr ""
6540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6541 #, fuzzy
6542 msgid "_Move"
6543 msgstr "移動"
6545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6546 #, fuzzy
6547 msgid "_Scale"
6548 msgstr "スケール"
6550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6551 #, fuzzy
6552 msgid "_Rotate"
6553 msgstr "回転"
6555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Ske_w"
6558 msgstr "傾斜"
6560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6561 msgid "Matri_x"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6565 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Apply transformation to selection"
6571 msgstr "変形を適用"
6573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6574 msgid "_Use SSL"
6575 msgstr ""
6577 #. Construct dialog interface
6578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6579 #, fuzzy
6580 msgid "_Server:"
6581 msgstr "逆転(_R)"
6583 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6584 #, fuzzy
6585 msgid "_Username:"
6586 msgstr "レイヤー名を変更"
6588 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6589 msgid "_Password:"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6593 msgid "P_ort:"
6594 msgstr ""
6596 #. Buttons
6597 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Connect"
6600 msgstr "クローン"
6602 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6603 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6604 msgstr ""
6606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6607 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6611 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6615 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6619 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6620 msgstr ""
6622 #. Construct labels
6623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Chatroom _name:"
6626 msgstr "レイヤー名"
6628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6629 msgid "Chatroom _server:"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6633 msgid "Chatroom _password:"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6637 msgid "Chatroom _handle:"
6638 msgstr ""
6640 #. Button setup and callback registration
6641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6642 msgid "Connect to chatroom"
6643 msgstr ""
6645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6646 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6647 msgstr ""
6649 #. Construct dialog interface
6650 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6651 msgid "_User's Jabber ID:"
6652 msgstr ""
6654 #. Buttons
6655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6656 msgid "_Invite user"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6660 #, fuzzy
6661 msgid "_Cancel"
6662 msgstr "キャンセル"
6664 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6665 msgid "Buddy List"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6669 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6670 msgstr ""
6672 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6673 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6674 #. File menu
6675 #. Edit menu
6676 #. View menu
6677 #. Layer menu
6678 #. Object menu
6679 #. Path menu
6680 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6681 #. Text menu
6682 #. About menu
6683 #. Tools toolbox
6684 #. Select Tool controls
6685 #. Node Tool controls
6686 #. Calligraphy Tool controls
6687 #. Session playback controls
6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6802 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6806 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6810 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6811 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
6813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6814 msgid "Cursor coordinates"
6815 msgstr "カーソル位置"
6817 #. display the initial welcome message in the statusbar
6818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6819 msgid ""
6820 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6821 "use selector (arrow) to move or transform them."
6822 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
6824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6828 "closing?</span>\n"
6829 "\n"
6830 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6831 msgstr ""
6832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
6833 "span>\n"
6834 "\n"
6835 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
6837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6838 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6839 msgid "Close _without saving"
6840 msgstr "変更を破棄"
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6846 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6847 "\n"
6848 "Do you want to save this file in another format?"
6849 msgstr ""
6850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
6851 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
6852 "\n"
6853 "別のフォーマットで保存しますか?"
6855 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6856 #, fuzzy
6857 msgid "tiny"
6858 msgstr "インチ"
6860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6861 msgid "small"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6865 msgid "medium"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6869 #, fuzzy
6870 msgid "large"
6871 msgstr "ターゲット:"
6873 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6874 msgid "huge"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6878 #, fuzzy
6879 msgid "List"
6880 msgstr "インセット"
6882 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6883 msgid "Proprietary"
6884 msgstr "プロプライエタリ"
6886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6888 msgid "F:"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6893 msgid "S:"
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6897 msgid "O:"
6898 msgstr ""
6900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6901 msgid "N/A"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Nothing selected"
6908 msgstr "グラデーションが選択されていません"
6910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6912 msgid "No fill"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6917 #, fuzzy
6918 msgid "No stroke"
6919 msgstr " (ストローク)"
6921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6923 msgid "Pattern"
6924 msgstr "パターン"
6926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6928 msgid "Pattern fill"
6929 msgstr "パターン"
6931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Pattern stroke"
6935 msgstr "間隔"
6937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6939 #, fuzzy
6940 msgid "L Gradient"
6941 msgstr "グラデーション"
6943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Linear gradient fill"
6947 msgstr "線形グラデーション"
6949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Linear gradient stroke"
6953 msgstr "線形グラデーション"
6955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6957 #, fuzzy
6958 msgid "R Gradient"
6959 msgstr "グラデーション"
6961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Radial gradient fill"
6965 msgstr "放射グラデーション"
6967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Radial gradient stroke"
6971 msgstr "放射グラデーション"
6973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Different"
6976 msgstr "差分(_D)"
6978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Different fills"
6981 msgstr "差分(_D)"
6983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Different strokes"
6986 msgstr "差分(_D)"
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Unset"
6992 msgstr "インセット"
6994 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6998 msgid "Unset fill"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Unset stroke"
7006 msgstr " (ストローク)"
7008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Flat color fill"
7011 msgstr "フラットカラー"
7013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Flat color stroke"
7016 msgstr "フラットカラー"
7018 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7020 #, fuzzy
7021 msgid "<b>a</b>"
7022 msgstr "<b>明度:</b>"
7024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7027 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7032 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7034 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7036 #, fuzzy
7037 msgid "<b>m</b>"
7038 msgstr "<b>明度:</b>"
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7043 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7048 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Edit fill..."
7053 msgstr "編集"
7055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Edit stroke..."
7058 msgstr "編集"
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Last set color"
7063 msgstr "フラットカラー"
7065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Last selected color"
7068 msgstr "最後の選択部分"
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7071 msgid "White"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7077 msgid "Black"
7078 msgstr "黒:"
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Copy color"
7083 msgstr "色"
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Paste color"
7088 msgstr "フラットカラー"
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Swap fill and stroke"
7093 msgstr "フィル/ストローク"
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7096 msgid "Make fill opaque"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7100 msgid "Make stroke opaque"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Remove fill"
7106 msgstr " 削除(_M) "
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Remove stroke"
7111 msgstr "リンクを除去"
7113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Remove"
7116 msgstr " 削除(_M) "
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Master opacity"
7121 msgstr "透過性(_O)"
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7126 msgstr "線の幅"
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7129 #, fuzzy
7130 msgid " (averaged)"
7131 msgstr "適用範囲"
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7134 msgid "0 (transparent)"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7138 msgid "1.0 (opaque)"
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7142 msgid "Custom"
7143 msgstr "カスタム"
7145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7146 #, fuzzy
7147 msgid "P_age size:"
7148 msgstr "用紙サイズ:"
7150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Page orientation:"
7153 msgstr "用紙方向:"
7155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7156 #, fuzzy
7157 msgid "_Landscape"
7158 msgstr "横書き"
7160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7161 #, fuzzy
7162 msgid "_Portrait"
7163 msgstr "縦書き"
7165 #. Custom paper frame
7166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Custom size"
7169 msgstr "カスタム"
7171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7172 #, fuzzy
7173 msgid "_Fit page to selection"
7174 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7177 msgid ""
7178 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7179 "is no selection"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7183 #, fuzzy
7184 msgid "U_nits:"
7185 msgstr "単位:"
7187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Width of paper"
7190 msgstr "矩形の幅"
7192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7193 #, fuzzy
7194 msgid "_Height:"
7195 msgstr "高さ:"
7197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Height of paper"
7200 msgstr "矩形の高さ"
7202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7205 msgstr "線の幅"
7207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7208 #, c-format
7209 msgid "0:%.3g"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7213 #, c-format
7214 msgid "0:.%d"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "Opacity: %.3g"
7220 msgstr "不透明度"
7222 #: ../src/verbs.cpp:1051
7223 msgid "Moved to next layer."
7224 msgstr "次のレイヤーに移動"
7226 #: ../src/verbs.cpp:1053
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Cannot move past last layer."
7229 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7231 #: ../src/verbs.cpp:1062
7232 msgid "Moved to previous layer."
7233 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7235 #: ../src/verbs.cpp:1064
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Cannot move past first layer."
7238 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7240 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7241 msgid "No current layer."
7242 msgstr "レイヤーはありません。"
7244 #: ../src/verbs.cpp:1110
7245 #, c-format
7246 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7247 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7249 #: ../src/verbs.cpp:1114
7250 #, c-format
7251 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7252 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7254 #: ../src/verbs.cpp:1123
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Cannot move layer any further."
7257 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7259 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7260 #: ../src/verbs.cpp:1153
7261 msgid "Deleted layer."
7262 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7264 #: ../src/verbs.cpp:1555
7265 msgid ""
7266 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7267 "another user."
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/verbs.cpp:1570
7271 msgid ""
7272 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7273 "chatroom."
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/verbs.cpp:1580
7277 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7278 msgstr ""
7280 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7281 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7282 #. otherwise leave as "keys.svg".
7283 #: ../src/verbs.cpp:1648
7284 msgid "keys.svg"
7285 msgstr "keys.svg"
7287 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7288 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7289 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7290 #: ../src/verbs.cpp:1684
7291 msgid "tutorial-basic.svg"
7292 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7294 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7295 #: ../src/verbs.cpp:1688
7296 msgid "tutorial-shapes.svg"
7297 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7299 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7300 #: ../src/verbs.cpp:1692
7301 msgid "tutorial-advanced.svg"
7302 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7304 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7305 #: ../src/verbs.cpp:1696
7306 msgid "tutorial-tracing.svg"
7307 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7309 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7310 #: ../src/verbs.cpp:1700
7311 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7312 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7314 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7315 #: ../src/verbs.cpp:1704
7316 msgid "tutorial-elements.svg"
7317 msgstr "tutorial-elements.svg"
7319 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7320 #: ../src/verbs.cpp:1708
7321 msgid "tutorial-tips.svg"
7322 msgstr "tutorial-tips.svg"
7324 #: ../src/verbs.cpp:1932
7325 msgid "Does nothing"
7326 msgstr "何もしない"
7328 #. File
7329 #: ../src/verbs.cpp:1935
7330 msgid "Default"
7331 msgstr "デフォルト"
7333 #: ../src/verbs.cpp:1935
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Create new document from the default template"
7336 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7338 #: ../src/verbs.cpp:1937
7339 msgid "_Open..."
7340 msgstr "開く..."
7342 #: ../src/verbs.cpp:1938
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Open an existing document"
7345 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7347 #: ../src/verbs.cpp:1939
7348 msgid "Re_vert"
7349 msgstr "ファイルに復帰"
7351 #: ../src/verbs.cpp:1940
7352 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7353 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7355 #: ../src/verbs.cpp:1941
7356 msgid "_Save"
7357 msgstr "保存"
7359 #: ../src/verbs.cpp:1941
7360 msgid "Save document"
7361 msgstr "ドキュメントの保存"
7363 #: ../src/verbs.cpp:1943
7364 msgid "Save _As..."
7365 msgstr "名前をつけて保存..."
7367 #: ../src/verbs.cpp:1944
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Save document under a new name"
7370 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7372 #: ../src/verbs.cpp:1945
7373 msgid "_Print..."
7374 msgstr "印刷..."
7376 #: ../src/verbs.cpp:1945
7377 msgid "Print document"
7378 msgstr "ドキュメントを印刷"
7380 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7381 #: ../src/verbs.cpp:1948
7382 msgid "Vac_uum Defs"
7383 msgstr "バキューム"
7385 #: ../src/verbs.cpp:1948
7386 #, fuzzy
7387 msgid ""
7388 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7389 "defs&gt; of the document"
7390 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7392 #: ../src/verbs.cpp:1950
7393 msgid "Print _Direct"
7394 msgstr "直接印刷..."
7396 #: ../src/verbs.cpp:1951
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7399 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7401 #: ../src/verbs.cpp:1952
7402 msgid "Print Previe_w"
7403 msgstr "印刷プレビュー"
7405 #: ../src/verbs.cpp:1953
7406 msgid "Preview document printout"
7407 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7409 #: ../src/verbs.cpp:1954
7410 msgid "_Import..."
7411 msgstr "インポート"
7413 #: ../src/verbs.cpp:1955
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7416 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7418 #: ../src/verbs.cpp:1956
7419 msgid "_Export Bitmap..."
7420 msgstr "エクスポート"
7422 #: ../src/verbs.cpp:1957
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7425 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1958
7428 msgid "N_ext Window"
7429 msgstr "次のウィンドウ"
7431 #: ../src/verbs.cpp:1959
7432 msgid "Switch to the next document window"
7433 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7435 #: ../src/verbs.cpp:1960
7436 msgid "P_revious Window"
7437 msgstr "前のウィンドウ"
7439 #: ../src/verbs.cpp:1961
7440 msgid "Switch to the previous document window"
7441 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7443 #: ../src/verbs.cpp:1962
7444 msgid "_Close"
7445 msgstr "閉じる"
7447 #: ../src/verbs.cpp:1963
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Close this document window"
7450 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7452 #: ../src/verbs.cpp:1964
7453 msgid "_Quit"
7454 msgstr "終了"
7456 #: ../src/verbs.cpp:1964
7457 msgid "Quit Inkscape"
7458 msgstr "Inkscapeを終了"
7460 #. Edit
7461 #: ../src/verbs.cpp:1967
7462 msgid "_Undo"
7463 msgstr "元に戻す"
7465 #: ../src/verbs.cpp:1967
7466 msgid "Undo last action"
7467 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7469 #: ../src/verbs.cpp:1969
7470 msgid "_Redo"
7471 msgstr "やり直し"
7473 #: ../src/verbs.cpp:1970
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Do again the last undone action"
7476 msgstr "戻した操作を再実行"
7478 #: ../src/verbs.cpp:1971
7479 msgid "Cu_t"
7480 msgstr "カット"
7482 #: ../src/verbs.cpp:1972
7483 msgid "Cut selection to clipboard"
7484 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7486 #: ../src/verbs.cpp:1973
7487 msgid "_Copy"
7488 msgstr "コピー"
7490 #: ../src/verbs.cpp:1974
7491 msgid "Copy selection to clipboard"
7492 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7494 #: ../src/verbs.cpp:1975
7495 msgid "_Paste"
7496 msgstr "ペースト"
7498 #: ../src/verbs.cpp:1976
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7501 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7503 #: ../src/verbs.cpp:1977
7504 msgid "Paste _Style"
7505 msgstr "スタイルをペースト"
7507 #: ../src/verbs.cpp:1978
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7510 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7512 #: ../src/verbs.cpp:1980
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7515 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1981
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Paste _Width"
7520 msgstr "ページ幅"
7522 #: ../src/verbs.cpp:1982
7523 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/verbs.cpp:1983
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Paste _Height"
7529 msgstr "高さ:"
7531 #: ../src/verbs.cpp:1984
7532 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/verbs.cpp:1985
7536 msgid "Paste Size Separately"
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/verbs.cpp:1986
7540 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/verbs.cpp:1987
7544 msgid "Paste Width Separately"
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/verbs.cpp:1988
7548 msgid ""
7549 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7550 "object"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/verbs.cpp:1989
7554 msgid "Paste Height Separately"
7555 msgstr ""
7557 #: ../src/verbs.cpp:1990
7558 msgid ""
7559 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7560 "object"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/verbs.cpp:1991
7564 msgid "Paste _In Place"
7565 msgstr "同じ場所にペースト"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1992
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7570 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1993
7573 msgid "_Delete"
7574 msgstr "削除"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1994
7577 msgid "Delete selection"
7578 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1995
7581 msgid "Duplic_ate"
7582 msgstr "複製"
7584 #: ../src/verbs.cpp:1996
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Duplicate selected objects"
7587 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1997
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Create Clo_ne"
7592 msgstr "新規コネクタの作成"
7594 #: ../src/verbs.cpp:1998
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7597 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1999
7600 msgid "Unlin_k Clone"
7601 msgstr "クローンの解除"
7603 #: ../src/verbs.cpp:2000
7604 #, fuzzy
7605 msgid ""
7606 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7607 "object"
7608 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7610 #: ../src/verbs.cpp:2001
7611 msgid "Select _Original"
7612 msgstr "オリジナルを選択"
7614 #: ../src/verbs.cpp:2002
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7617 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7619 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7620 #: ../src/verbs.cpp:2004
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Objects to Patter_n"
7623 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7625 #: ../src/verbs.cpp:2005
7626 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7627 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
7629 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7630 #: ../src/verbs.cpp:2007
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Pattern to _Objects"
7633 msgstr "パターンをオブジェクトに"
7635 #: ../src/verbs.cpp:2008
7636 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7637 msgstr "パターンタイル化を解除"
7639 #: ../src/verbs.cpp:2009
7640 msgid "Clea_r All"
7641 msgstr "全て消去"
7643 #: ../src/verbs.cpp:2010
7644 msgid "Delete all objects from document"
7645 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
7647 #: ../src/verbs.cpp:2011
7648 msgid "Select Al_l"
7649 msgstr "全て選択"
7651 #: ../src/verbs.cpp:2012
7652 msgid "Select all objects or all nodes"
7653 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2013
7656 msgid "Select All in All La_yers"
7657 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7659 #: ../src/verbs.cpp:2014
7660 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7661 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
7663 #: ../src/verbs.cpp:2015
7664 msgid "In_vert Selection"
7665 msgstr "選択を逆転"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2016
7668 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7669 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
7671 #: ../src/verbs.cpp:2017
7672 msgid "Invert in All Layers"
7673 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2018
7676 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7677 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2019
7680 msgid "D_eselect"
7681 msgstr "選択解除"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2020
7684 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7685 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
7687 #. Selection
7688 #: ../src/verbs.cpp:2023
7689 msgid "Raise to _Top"
7690 msgstr "最前面へ"
7692 #: ../src/verbs.cpp:2024
7693 msgid "Raise selection to top"
7694 msgstr "最前面に移動"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2025
7697 msgid "Lower to _Bottom"
7698 msgstr "最背面へ"
7700 #: ../src/verbs.cpp:2026
7701 msgid "Lower selection to bottom"
7702 msgstr "最背面に移動"
7704 #: ../src/verbs.cpp:2027
7705 msgid "_Raise"
7706 msgstr "前面へ"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2028
7709 msgid "Raise selection one step"
7710 msgstr "前面に移動"
7712 #: ../src/verbs.cpp:2029
7713 msgid "_Lower"
7714 msgstr "背面へ"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2030
7717 msgid "Lower selection one step"
7718 msgstr "背面に移動"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2031
7721 msgid "_Group"
7722 msgstr "グループ化(_G)"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2032
7725 msgid "Group selected objects"
7726 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2034
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Ungroup selected groups"
7731 msgstr "選択したグループのグループ解除"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2036
7734 msgid "_Put on Path"
7735 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2037
7738 msgid "Put text on path"
7739 msgstr "パスの上にテキストを置く"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2038
7742 msgid "_Remove from Path"
7743 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2039
7746 msgid "Remove text from path"
7747 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2040
7750 msgid "Remove Manual _Kerns"
7751 msgstr "カーニングを元に戻す"
7753 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7754 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7755 #: ../src/verbs.cpp:2043
7756 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7757 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2045
7760 msgid "_Union"
7761 msgstr "統合(_U)"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2046
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Create union of selected paths"
7766 msgstr "選択パスに追加"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2047
7769 msgid "_Intersection"
7770 msgstr "切り出し(_I)"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2048
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Create intersection of selected paths"
7775 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2049
7778 msgid "_Difference"
7779 msgstr "差分(_D)"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2050
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7784 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2051
7787 msgid "E_xclusion"
7788 msgstr "切りぬき(_X)"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2052
7791 msgid ""
7792 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7793 "path)"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/verbs.cpp:2053
7797 msgid "Di_vision"
7798 msgstr "分離(_V)"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2054
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7803 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
7805 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7806 #. Advanced tutorial for more info
7807 #: ../src/verbs.cpp:2057
7808 msgid "Cut _Path"
7809 msgstr "パスをカット(_P)"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2058
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7814 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
7816 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7817 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7818 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7819 #: ../src/verbs.cpp:2062
7820 msgid "Outs_et"
7821 msgstr "アウトセット(_E)"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2063
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Outset selected paths"
7826 msgstr "パスの外郭を抽出"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2065
7829 msgid "O_utset Path by 1 px"
7830 msgstr "1px アウトセット"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2066
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7835 msgstr "1px 外郭を抽出"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2068
7838 msgid "O_utset Path by 10 px"
7839 msgstr "10px アウトセット"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2069
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7844 msgstr "10px 外郭を抽出"
7846 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7847 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7848 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7849 #: ../src/verbs.cpp:2073
7850 msgid "I_nset"
7851 msgstr "インセット(_N)"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2074
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Inset selected paths"
7856 msgstr "パスの内殻を抽出"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2076
7859 msgid "I_nset Path by 1 px"
7860 msgstr "1px インセット"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2077
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7865 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2079
7868 msgid "I_nset Path by 10 px"
7869 msgstr "10px インセット"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2080
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7874 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2082
7877 msgid "D_ynamic Offset"
7878 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2082
7881 msgid "Create a dynamic offset object"
7882 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2084
7885 msgid "_Linked Offset"
7886 msgstr "リンクオフセット(_L)"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2085
7889 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7890 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2087
7893 msgid "_Stroke to Path"
7894 msgstr "ストロークをパスに変換"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2088
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7899 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2089
7902 msgid "Si_mplify"
7903 msgstr "パスの簡略化(_M)"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2090
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7908 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2091
7911 msgid "_Reverse"
7912 msgstr "逆転(_R)"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2092
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7917 msgstr "パスの方向を逆転させる"
7919 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7920 #: ../src/verbs.cpp:2094
7921 #, fuzzy
7922 msgid "_Trace Bitmap..."
7923 msgstr "ビットマップをトレース"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2095
7926 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/verbs.cpp:2096
7930 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7931 msgstr "ビットマップコピー"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2097
7934 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7935 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2098
7938 msgid "_Combine"
7939 msgstr "連結(_C)"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2099
7942 msgid "Combine several paths into one"
7943 msgstr "パスをひとつに結合"
7945 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7946 #. Advanced tutorial for more info
7947 #: ../src/verbs.cpp:2102
7948 msgid "Break _Apart"
7949 msgstr "分割(_A)"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2103
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Break selected paths into subpaths"
7954 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2104
7957 msgid "Gri_d Arrange..."
7958 msgstr "グリッド配置"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2105
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7963 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
7965 #. Layer
7966 #: ../src/verbs.cpp:2107
7967 msgid "_Add Layer..."
7968 msgstr "新規レイヤー(_A)"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2108
7971 msgid "Create a new layer"
7972 msgstr "新規レイヤーを作成"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2109
7975 msgid "Re_name Layer..."
7976 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2110
7979 msgid "Rename the current layer"
7980 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2111
7983 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7984 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2112
7987 msgid "Switch to the layer above the current"
7988 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2113
7991 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7992 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2114
7995 msgid "Switch to the layer below the current"
7996 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2115
7999 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8000 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2116
8003 msgid "Move selection to the layer above the current"
8004 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2117
8007 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8008 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2118
8011 msgid "Move selection to the layer below the current"
8012 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2119
8015 msgid "Layer to _Top"
8016 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2120
8019 msgid "Raise the current layer to the top"
8020 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2121
8023 msgid "Layer to _Bottom"
8024 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2122
8027 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8028 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2123
8031 msgid "_Raise Layer"
8032 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2124
8035 msgid "Raise the current layer"
8036 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2125
8039 msgid "_Lower Layer"
8040 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2126
8043 msgid "Lower the current layer"
8044 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2127
8047 msgid "_Delete Current Layer"
8048 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2128
8051 msgid "Delete the current layer"
8052 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8054 #. Object
8055 #: ../src/verbs.cpp:2131
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8058 msgstr "90度回転(_9)"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2132
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8063 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2133
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8068 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2134
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8073 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2135
8076 msgid "Remove _Transformations"
8077 msgstr "変形を解除(_T)"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2136
8080 msgid "Remove transformations from object"
8081 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2137
8084 msgid "_Object to Path"
8085 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2138
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Convert selected object to path"
8090 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2139
8093 msgid "_Flow into Frame"
8094 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2140
8097 msgid ""
8098 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8099 "frame object"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/verbs.cpp:2141
8103 msgid "_Unflow"
8104 msgstr "フロー解除(_U)"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2142
8107 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8108 msgstr "フレームからテキストを分離"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2143
8111 msgid "_Convert to Text"
8112 msgstr "テキストに変換"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2144
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8117 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2146
8120 msgid "Flip _Horizontal"
8121 msgstr "水平に反転(_H)"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2146
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Flip selected objects horizontally"
8126 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2149
8129 msgid "Flip _Vertical"
8130 msgstr "垂直に反転(_V)"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2149
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Flip selected objects vertically"
8135 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2152
8138 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8142 #, fuzzy
8143 msgid "_Release"
8144 msgstr "逆転(_R)"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2154
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Remove mask from selection"
8149 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2156
8152 msgid ""
8153 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/verbs.cpp:2158
8157 msgid "Remove clipping path from selection"
8158 msgstr ""
8160 #. Tools
8161 #: ../src/verbs.cpp:2161
8162 msgid "Select"
8163 msgstr "選択"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2162
8166 msgid "Select and transform objects"
8167 msgstr "変形"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2163
8170 msgid "Node Edit"
8171 msgstr "ノード"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2164
8174 msgid "Edit path nodes or control handles"
8175 msgstr "パス/ノード"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2166
8178 msgid "Create rectangles and squares"
8179 msgstr "長方形や正方形"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2168
8182 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8183 msgstr "円/弧"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2170
8186 msgid "Create stars and polygons"
8187 msgstr "星型/ポリゴン"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2172
8190 msgid "Create spirals"
8191 msgstr "螺旋"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2174
8194 msgid "Draw freehand lines"
8195 msgstr "フリーハンド線"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2176
8198 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8199 msgstr "ベジエ線/直線"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2178
8202 msgid "Draw calligraphic lines"
8203 msgstr "カリグラフィック線"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2180
8206 msgid "Create and edit text objects"
8207 msgstr "テキスト"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2182
8210 msgid "Create and edit gradients"
8211 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2184
8214 msgid "Zoom in or out"
8215 msgstr "ズーム"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2186
8218 msgid "Pick averaged colors from image"
8219 msgstr "スポイト"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2188
8222 msgid "Create connectors"
8223 msgstr "新規コネクタの作成"
8225 #. Tool prefs
8226 #: ../src/verbs.cpp:2191
8227 msgid "Selector Preferences"
8228 msgstr "セレクタの設定"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2192
8231 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8232 msgstr "セレクタの設定を開く"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2193
8235 msgid "Node Tool Preferences"
8236 msgstr "ノードツールの設定"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2194
8239 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8240 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2195
8243 msgid "Rectangle Preferences"
8244 msgstr "矩形の設定"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2196
8247 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8248 msgstr "矩形の設定を開く"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2197
8251 msgid "Ellipse Preferences"
8252 msgstr "円/弧の設定"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2198
8255 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8256 msgstr "円/弧の設定を開く"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2199
8259 msgid "Star Preferences"
8260 msgstr "星の設定"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2200
8263 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8264 msgstr "星の設定を開く"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2201
8267 msgid "Spiral Preferences"
8268 msgstr "螺旋のプロパティ"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2202
8271 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8272 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2203
8275 msgid "Pencil Preferences"
8276 msgstr "鉛筆の設定"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2204
8279 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8280 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2205
8283 msgid "Pen Preferences"
8284 msgstr "ペンの設定"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2206
8287 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8288 msgstr "ペンの設定を開く"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2207
8291 msgid "Calligraphic Preferences"
8292 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2208
8295 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8296 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2209
8299 msgid "Text Preferences"
8300 msgstr "テキストの設定"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2210
8303 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8304 msgstr "テキストの設定を開く"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2211
8307 msgid "Gradient Preferences"
8308 msgstr "グラデーションの設定"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2212
8311 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8312 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2213
8315 msgid "Zoom Preferences"
8316 msgstr "ズームの設定"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2214
8319 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8320 msgstr "ズームの設定を開く"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2215
8323 msgid "Dropper Preferences"
8324 msgstr "スポイトの設定"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2216
8327 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8328 msgstr "スポイトの設定を開く"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2217
8331 msgid "Connector Preferences"
8332 msgstr "コネクタの設定"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2218
8335 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8336 msgstr "コネクタの設定を開く"
8338 #. Zoom/View
8339 #: ../src/verbs.cpp:2221
8340 msgid "Zoom In"
8341 msgstr "ズーム"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2221
8344 msgid "Zoom in"
8345 msgstr "ズーム"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2222
8348 msgid "Zoom Out"
8349 msgstr "ズームアウト"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2222
8352 msgid "Zoom out"
8353 msgstr "ズームアウト"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2223
8356 msgid "_Rulers"
8357 msgstr "定規"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2223
8360 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8361 msgstr "定規を表示/非表示"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2224
8364 msgid "Scroll_bars"
8365 msgstr "スクロールバー"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2224
8368 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8369 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2225
8372 msgid "_Grid"
8373 msgstr "グリッド"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2225
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Show or hide the grid"
8378 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2226
8381 msgid "G_uides"
8382 msgstr "ガイド"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2226
8385 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8386 msgstr ""
8388 #: ../src/verbs.cpp:2227
8389 msgid "Nex_t Zoom"
8390 msgstr "次のズーム"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2227
8393 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8394 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2229
8397 msgid "Pre_vious Zoom"
8398 msgstr "前のズーム"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2229
8401 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8402 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2231
8405 msgid "Zoom 1:_1"
8406 msgstr "ズーム 1:1"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2231
8409 msgid "Zoom to 1:1"
8410 msgstr "1:1 にズーム"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2233
8413 msgid "Zoom 1:_2"
8414 msgstr "ズーム 1:2"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2233
8417 msgid "Zoom to 1:2"
8418 msgstr "1:2 にズーム"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2235
8421 msgid "_Zoom 2:1"
8422 msgstr "ズーム 2:1"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2235
8425 msgid "Zoom to 2:1"
8426 msgstr "2:1 にズーム"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2238
8429 msgid "_Fullscreen"
8430 msgstr "フルスクリーン"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2238
8433 msgid "Stretch this document window to full screen"
8434 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2241
8437 msgid "Duplic_ate Window"
8438 msgstr "ウインドウを複製"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2241
8441 msgid "Open a new window with the same document"
8442 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2243
8445 msgid "_New View Preview"
8446 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2244
8449 msgid "New View Preview"
8450 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8452 #. "view_new_preview"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2246
8454 #, fuzzy
8455 msgid "_Normal"
8456 msgstr "標準"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2247
8459 msgid "Switch to normal display mode"
8460 msgstr ""
8462 #: ../src/verbs.cpp:2248
8463 #, fuzzy
8464 msgid "_Outline"
8465 msgstr "枠のみ"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2249
8468 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/verbs.cpp:2251
8472 msgid "Ico_n Preview"
8473 msgstr "アイコンプレビュー"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2252
8476 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8477 msgstr ""
8479 #: ../src/verbs.cpp:2254
8480 msgid "Zoom to fit page in window"
8481 msgstr "ページに合わせてズーム"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2255
8484 msgid "Page _Width"
8485 msgstr "ページ幅"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2256
8488 msgid "Zoom to fit page width in window"
8489 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2258
8492 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8493 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2260
8496 msgid "Zoom to fit selection in window"
8497 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8499 #. Dialogs
8500 #: ../src/verbs.cpp:2263
8501 msgid "In_kscape Preferences..."
8502 msgstr "Inkscapeの設定..."
8504 #: ../src/verbs.cpp:2264
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8507 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2265
8510 #, fuzzy
8511 msgid "_Document Properties..."
8512 msgstr "ドキュメントの設定..."
8514 #: ../src/verbs.cpp:2266
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8517 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2267
8520 #, fuzzy
8521 msgid "_Document Metadata..."
8522 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2268
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8527 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2269
8530 msgid "_Fill and Stroke..."
8531 msgstr "フィル/ストローク..."
8533 #: ../src/verbs.cpp:2270
8534 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8535 msgstr ""
8537 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8538 #: ../src/verbs.cpp:2272
8539 msgid "S_watches..."
8540 msgstr "スウォッチ..."
8542 #: ../src/verbs.cpp:2273
8543 msgid "Select colors from a swatches palette"
8544 msgstr ""
8546 #: ../src/verbs.cpp:2274
8547 msgid "Transfor_m..."
8548 msgstr "変形..."
8550 #: ../src/verbs.cpp:2275
8551 msgid "Precisely control objects' transformations"
8552 msgstr ""
8554 #: ../src/verbs.cpp:2276
8555 msgid "_Align and Distribute..."
8556 msgstr "整列/配置..."
8558 #: ../src/verbs.cpp:2277
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Align and distribute objects"
8561 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2278
8564 msgid "_Text and Font..."
8565 msgstr "テキスト/フォント..."
8567 #: ../src/verbs.cpp:2279
8568 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8569 msgstr ""
8571 #: ../src/verbs.cpp:2280
8572 msgid "_XML Editor..."
8573 msgstr "XMLエディタ..."
8575 #: ../src/verbs.cpp:2281
8576 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8577 msgstr ""
8579 #: ../src/verbs.cpp:2282
8580 msgid "_Find..."
8581 msgstr "検索..."
8583 #: ../src/verbs.cpp:2283
8584 msgid "Find objects in document"
8585 msgstr "ドキュメントから検索"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2284
8588 msgid "_Messages..."
8589 msgstr "デバッグ..."
8591 #: ../src/verbs.cpp:2285
8592 msgid "View debug messages"
8593 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2286
8596 msgid "S_cripts..."
8597 msgstr "スクリプト..."
8599 #: ../src/verbs.cpp:2287
8600 msgid "Run scripts"
8601 msgstr "スクリプトを実行"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2288
8604 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8605 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2289
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Show or hide all open dialogs"
8610 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
8612 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2291
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Create Tiled Clones..."
8616 msgstr "クローンタイル..."
8618 #: ../src/verbs.cpp:2292
8619 #, fuzzy
8620 msgid ""
8621 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8622 "scattering"
8623 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2293
8626 msgid "_Object Properties..."
8627 msgstr "プロパティ..."
8629 #: ../src/verbs.cpp:2294
8630 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8631 msgstr ""
8633 #: ../src/verbs.cpp:2297
8634 msgid "_Connect to Jabber server..."
8635 msgstr ""
8637 #: ../src/verbs.cpp:2297
8638 msgid "Connect to a Jabber server"
8639 msgstr ""
8641 #: ../src/verbs.cpp:2299
8642 msgid "Share with _user..."
8643 msgstr ""
8645 #: ../src/verbs.cpp:2299
8646 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/verbs.cpp:2301
8650 msgid "Share with _chatroom..."
8651 msgstr ""
8653 #: ../src/verbs.cpp:2301
8654 msgid ""
8655 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8656 msgstr ""
8658 #: ../src/verbs.cpp:2303
8659 msgid "_Dump XML node tracker"
8660 msgstr ""
8662 #: ../src/verbs.cpp:2303
8663 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8664 msgstr ""
8666 #: ../src/verbs.cpp:2305
8667 msgid "_Open session file..."
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/verbs.cpp:2305
8671 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8672 msgstr ""
8674 #: ../src/verbs.cpp:2307
8675 msgid "Session file playback"
8676 msgstr ""
8678 #: ../src/verbs.cpp:2309
8679 msgid "_Disconnect from session"
8680 msgstr ""
8682 #: ../src/verbs.cpp:2311
8683 msgid "Disconnect from _server"
8684 msgstr ""
8686 #: ../src/verbs.cpp:2313
8687 msgid "_Input Devices..."
8688 msgstr "入力デバイス(_I)"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2314
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8693 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2315
8696 #, fuzzy
8697 msgid "_Extensions..."
8698 msgstr "エクステンション..."
8700 #: ../src/verbs.cpp:2316
8701 msgid "Query information about extensions"
8702 msgstr ""
8704 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8705 #. N_("View Layers"), NULL),
8706 #. Help
8707 #: ../src/verbs.cpp:2321
8708 msgid "_Keys and Mouse"
8709 msgstr "キー/マウス(_K)"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2322
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8714 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2323
8717 msgid "About E_xtensions"
8718 msgstr "エクステンション"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2324
8721 msgid "Information on Inkscape extensions"
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/verbs.cpp:2325
8725 msgid "About _Memory"
8726 msgstr "メモリ"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2326
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Memory usage information"
8731 msgstr "変形をリセット"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2327
8734 msgid "_About Inkscape"
8735 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2328
8738 msgid "Inkscape version, authors, license"
8739 msgstr ""
8741 #. "help_about"
8742 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8743 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8744 #. Tutorials
8745 #: ../src/verbs.cpp:2333
8746 msgid "Inkscape: _Basic"
8747 msgstr "Inkscape: 基本"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2334
8750 msgid "Getting started with Inkscape"
8751 msgstr "Inkscapeではじめよう"
8753 #. "tutorial_basic"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2335
8755 msgid "Inkscape: _Shapes"
8756 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2336
8759 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8760 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2337
8763 msgid "Inkscape: _Advanced"
8764 msgstr "Inkscape: 上級"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2338
8767 msgid "Advanced Inkscape topics"
8768 msgstr "Inkscape上級テクニック"
8770 #. "tutorial_advanced"
8771 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8772 #: ../src/verbs.cpp:2340
8773 msgid "Inkscape: T_racing"
8774 msgstr "Inkscape: トレーシング"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2341
8777 msgid "Using bitmap tracing"
8778 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
8780 #. "tutorial_tracing"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2342
8782 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8783 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2343
8786 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8787 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2344
8790 msgid "_Elements of Design"
8791 msgstr "デザイン"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2345
8794 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8795 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
8797 #. "tutorial_design"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2346
8799 msgid "_Tips and Tricks"
8800 msgstr "ヒント(_T)"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2347
8803 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8804 msgstr "その他のテクニック"
8806 #. "tutorial_tips"
8807 #. Effect
8808 #: ../src/verbs.cpp:2350
8809 msgid "Previous Effect"
8810 msgstr "前のエフェクト"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2351
8813 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8814 msgstr ""
8816 #. "tutorial_tips"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2352
8818 msgid "Previous Effect Settings..."
8819 msgstr "前のエフェクト設定..."
8821 #: ../src/verbs.cpp:2353
8822 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8823 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
8825 #. "tutorial_tips"
8826 #. Fit Canvas
8827 #: ../src/verbs.cpp:2356
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Fit Canvas to Selection"
8830 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2357
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8835 msgstr "選択したなかから検索"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2358
8838 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8839 msgstr ""
8841 #: ../src/verbs.cpp:2359
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8844 msgstr "グラデーション色を編集"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2360
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8849 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2361
8852 msgid ""
8853 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8854 "selection"
8855 msgstr ""
8857 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8858 msgid "Dash pattern"
8859 msgstr "点線パターン"
8861 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8862 msgid "Pattern offset"
8863 msgstr "間隔"
8865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8866 #, c-format
8867 msgid "%s: %d - Inkscape"
8868 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8871 #, c-format
8872 msgid "%s - Inkscape"
8873 msgstr "%s - Inkscape"
8875 #. Family frame
8876 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8877 msgid "Font family"
8878 msgstr "フォント"
8880 #. Style frame
8881 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8882 msgid "Style"
8883 msgstr "スタイル"
8885 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8886 msgid "Font size:"
8887 msgstr "サイズ:"
8889 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8890 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8891 #. * some representative characters that users of your locale will be
8892 #. * interested in.
8893 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8894 #, fuzzy
8895 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8896 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8898 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8900 msgid "Duplicate"
8901 msgstr "コピー"
8903 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8905 msgid "Edit..."
8906 msgstr "編集"
8908 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8909 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8910 msgid ""
8911 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8912 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8913 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8914 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8915 msgstr ""
8916 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
8917 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
8918 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
8919 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
8921 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8922 msgid "reflected"
8923 msgstr "リフレクト"
8925 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8926 msgid "direct"
8927 msgstr "ダイレクト"
8929 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8930 msgid "Repeat:"
8931 msgstr "繰り返し:"
8933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8934 msgid "<small>No gradients</small>"
8935 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8938 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8939 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
8941 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8942 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8943 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
8945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8946 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8947 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
8949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8950 msgid ""
8951 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8952 "selected object(s)"
8953 msgstr ""
8955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8956 msgid "Edit the stops of the gradient"
8957 msgstr "グラデーション色を編集"
8959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
8960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
8961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
8962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
8963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
8964 msgid "<b>New:</b>"
8965 msgstr "<b>タイプ</b>"
8967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8968 msgid "Create linear gradient"
8969 msgstr "線形グラデーションを作成"
8971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8972 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8973 msgstr "放射グラデーションを作成"
8975 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8976 msgid "on"
8977 msgstr "対象"
8979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8980 msgid "Create gradient in the fill"
8981 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
8983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8984 msgid "Create gradient in the stroke"
8985 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
8987 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8988 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8989 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8990 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
8992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
8993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
8994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
8995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
8996 msgid "<b>Change:</b>"
8997 msgstr "<b>設定:</b>"
8999 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9000 msgid "No gradients in document"
9001 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
9003 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9004 msgid "No gradient selected"
9005 msgstr "グラデーションが選択されていません"
9007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9008 msgid "No stops in gradient"
9009 msgstr "グラデーション色がありません"
9011 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9012 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9013 msgid "Add stop"
9014 msgstr "色を追加"
9016 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9017 msgid "Add another control stop to gradient"
9018 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
9020 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9021 msgid "Delete stop"
9022 msgstr "色を削除"
9024 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9025 msgid "Delete current control stop from gradient"
9026 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
9028 #. Label
9029 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9030 msgid "Offset:"
9031 msgstr "オフセット:"
9033 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9035 msgid "Stop Color"
9036 msgstr "色"
9038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9039 msgid "Gradient editor"
9040 msgstr "グラデーションエディタ"
9042 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9043 msgid "Toggle current layer visibility"
9044 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
9046 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9047 msgid "Lock or unlock current layer"
9048 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
9050 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9051 msgid "Current layer"
9052 msgstr "現在のレイヤー"
9054 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9055 msgid "(root)"
9056 msgstr ""
9058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9059 msgid "No paint"
9060 msgstr "なし"
9062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9063 msgid "Flat color"
9064 msgstr "フラットカラー"
9066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9067 msgid "Linear gradient"
9068 msgstr "線形グラデーション"
9070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9071 msgid "Radial gradient"
9072 msgstr "放射グラデーション"
9074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9075 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9076 msgstr ""
9078 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9080 msgid ""
9081 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9082 "evenodd)"
9083 msgstr ""
9085 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9086 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9087 msgid ""
9088 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9092 msgid "No objects"
9093 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9096 msgid "Multiple styles"
9097 msgstr "マルチスタイル"
9099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9100 msgid "Paint is undefined"
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9104 msgid "No patterns in document"
9105 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9108 msgid ""
9109 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9110 "selection."
9111 msgstr ""
9112 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9113 "ください"
9115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9116 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9117 msgstr ""
9119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9120 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9121 msgstr ""
9123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9124 msgid ""
9125 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9126 "scaled."
9127 msgstr ""
9129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9130 msgid ""
9131 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9132 "are scaled."
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9136 msgid ""
9137 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9138 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9139 msgstr ""
9141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9142 msgid ""
9143 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9144 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9148 msgid ""
9149 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9150 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9151 msgstr ""
9153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9154 msgid ""
9155 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9156 "scaled, rotated, or skewed)."
9157 msgstr ""
9159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9162 msgid "select_toolbar|X"
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9166 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9167 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9169 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9170 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9172 msgid "select_toolbar|Y"
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9176 msgid "Vertical coordinate of selection"
9177 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9179 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9180 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9182 msgid "select_toolbar|W"
9183 msgstr ""
9185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9186 msgid "Width of selection"
9187 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9190 #, fuzzy
9191 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9192 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9197 msgid "select_toolbar|H"
9198 msgstr ""
9200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9201 msgid "Height of selection"
9202 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9204 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9205 msgid "System"
9206 msgstr "システム"
9208 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9209 msgid "RGBA_:"
9210 msgstr "RGBA_:"
9212 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9213 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9214 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9217 msgid "RGB"
9218 msgstr "RGB"
9220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9221 msgid "HSL"
9222 msgstr "HSL"
9224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9225 msgid "CMYK"
9226 msgstr "CMYK"
9228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9229 msgid "_R"
9230 msgstr "_R"
9232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9234 msgid "Red"
9235 msgstr "赤:"
9237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9238 msgid "_G"
9239 msgstr "_G"
9241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9243 msgid "Green"
9244 msgstr "緑:"
9246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9247 msgid "_B"
9248 msgstr "_B"
9250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9252 msgid "Blue"
9253 msgstr "青:"
9255 #. Label
9256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9259 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9260 msgid "_A"
9261 msgstr "_A"
9263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9269 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9270 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9271 msgid "Alpha (opacity)"
9272 msgstr "不透明度"
9274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9275 msgid "_H"
9276 msgstr "_H"
9278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9280 msgid "Hue"
9281 msgstr "色相:"
9283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9284 msgid "_S"
9285 msgstr "_S"
9287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9289 msgid "Saturation"
9290 msgstr "彩度:"
9292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9293 msgid "_L"
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9298 msgid "Lightness"
9299 msgstr "明るさ"
9301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9302 msgid "_C"
9303 msgstr "_C"
9305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9307 msgid "Cyan"
9308 msgstr "シアン:"
9310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9311 msgid "_M"
9312 msgstr "_M"
9314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9316 msgid "Magenta"
9317 msgstr "マゼンタ:"
9319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9320 msgid "_Y"
9321 msgstr "_Y"
9323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9325 msgid "Yellow"
9326 msgstr "黄:"
9328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9329 msgid "_K"
9330 msgstr "_K"
9332 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9333 msgid "Unnamed"
9334 msgstr "無名"
9336 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9337 msgid "Wheel"
9338 msgstr "ホイール"
9340 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9341 msgid "Attribute"
9342 msgstr "属性"
9344 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9345 msgid "Value"
9346 msgstr "値"
9348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9349 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9350 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9353 msgid "Delete selected nodes"
9354 msgstr "選択したノードの削除"
9356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Join selected endnodes"
9359 msgstr "選択ノードに線を融合"
9361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9364 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9367 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9368 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9371 msgid "Break path at selected nodes"
9372 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9375 msgid "Make selected nodes corner"
9376 msgstr "選択ノードを角に"
9378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9379 msgid "Make selected nodes smooth"
9380 msgstr "選択ノードを滑かに"
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9383 msgid "Make selected nodes symmetric"
9384 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9387 msgid "Make selected segments lines"
9388 msgstr "選択セグメントを直線に"
9390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9391 msgid "Make selected segments curves"
9392 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9395 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9396 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9399 msgid "Corners:"
9400 msgstr "角:"
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9403 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9404 msgstr "角の数"
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9407 msgid "Spoke ratio:"
9408 msgstr "スポーク比:"
9410 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9411 #. Base radius is the same for the closest handle.
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9413 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9414 msgstr "中心へ指向する度合"
9416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9417 msgid "Rounded:"
9418 msgstr "まるめ度:"
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9421 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9422 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9425 msgid "Randomized:"
9426 msgstr "ランダム度:"
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9429 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9430 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9434 msgid "Defaults"
9435 msgstr "デフォルト"
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9439 msgid ""
9440 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9441 "change defaults)"
9442 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9445 msgid "W:"
9446 msgstr "幅:"
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9449 msgid "Width of rectangle"
9450 msgstr "矩形の幅"
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9453 msgid "Height of rectangle"
9454 msgstr "矩形の高さ"
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9457 msgid "Rx:"
9458 msgstr "水平半径:"
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9461 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9462 msgstr "丸角の水平半径"
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9465 msgid "Ry:"
9466 msgstr "垂直半径:"
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9469 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9470 msgstr "丸角の垂直半径"
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9473 msgid "Not rounded"
9474 msgstr "鋭利に"
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9477 msgid "Make corners sharp"
9478 msgstr "角を鋭利に"
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9481 msgid "Turns:"
9482 msgstr "渦巻度"
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9485 msgid "Number of revolutions"
9486 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9489 msgid "Divergence:"
9490 msgstr "相違:"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9493 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9494 msgstr "内と外の変化度"
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9497 msgid "Inner radius:"
9498 msgstr "内半径:"
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9501 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9502 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9505 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9506 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9509 msgid "Thinning:"
9510 msgstr "太さ:"
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9513 msgid ""
9514 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9515 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9516 msgstr ""
9517 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9518 "0: 速さの影響なし)"
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9521 msgid "Angle:"
9522 msgstr "角度:"
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9525 msgid ""
9526 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9527 "fixation = 0)"
9528 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9531 msgid "Fixation:"
9532 msgstr "展開係数:"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9535 msgid ""
9536 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9537 "= fixed)"
9538 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9541 msgid "Tremor:"
9542 msgstr ""
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9545 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9549 msgid "Mass:"
9550 msgstr "質量:"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9553 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9554 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9556 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9558 msgid "Drag:"
9559 msgstr "抵抗:"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9562 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9563 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9566 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9567 msgstr ""
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9570 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9571 msgstr ""
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9574 msgid "Start:"
9575 msgstr "始点:"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9578 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9579 msgstr "始点と水平の間の角度"
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9582 msgid "End:"
9583 msgstr "終点:"
9585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9586 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9587 msgstr "終点と水平の間の角度"
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9590 msgid "Open arc"
9591 msgstr "弧を開放"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9594 msgid ""
9595 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9596 msgstr "円と弧を切替え"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9599 msgid "Make whole"
9600 msgstr "弧を円に"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9603 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9604 msgstr "弧を閉じた円に"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9607 msgid ""
9608 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9609 "color including its alpha"
9610 msgstr ""
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9613 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9614 msgstr ""
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9617 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9618 msgstr ""
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Spacing:"
9623 msgstr "Y方向の間隔:"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9626 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9627 msgstr ""
9629 #.
9630 #. Local Variables:
9631 #. mode:c++
9632 #. c-file-style:"stroustrup"
9633 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9634 #. indent-tabs-mode:nil
9635 #. fill-column:99
9636 #. End:
9637 #.
9638 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9639 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Add Nodes"
9642 msgstr "ノード"
9644 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9645 msgid "Maximum segment length"
9646 msgstr ""
9648 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9649 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9650 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9651 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9652 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9653 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9654 msgid "Modify Path"
9655 msgstr ""
9657 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9658 msgid "AI Input"
9659 msgstr ""
9661 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9662 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9663 msgstr ""
9665 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9666 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9667 msgstr ""
9669 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9670 #, fuzzy
9671 msgid "AI Output"
9672 msgstr "出力"
9674 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9675 msgid "Write Adobe Illustrator"
9676 msgstr ""
9678 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9679 #, fuzzy
9680 msgid "AI SVG Input"
9681 msgstr "出力"
9683 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9684 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9685 msgstr ""
9687 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9688 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9689 msgstr ""
9691 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9692 msgid "A diagram created with the program Dia"
9693 msgstr ""
9695 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9696 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9697 msgstr ""
9699 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9700 msgid "Dia Input"
9701 msgstr ""
9703 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9704 msgid ""
9705 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9706 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9707 msgstr ""
9709 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9710 msgid ""
9711 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9712 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9713 "Inkscape installation."
9714 msgstr ""
9716 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Dot size"
9719 msgstr "サイズ"
9721 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Font size"
9724 msgstr "サイズ:"
9726 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Number Nodes"
9729 msgstr "行数"
9731 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9732 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9733 msgid "Visualize Path"
9734 msgstr ""
9736 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9737 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9738 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9739 msgstr ""
9741 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9742 msgid "DXF Input"
9743 msgstr ""
9745 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9746 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9747 msgstr ""
9749 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9750 msgid ""
9751 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9752 "sourceforge.net/"
9753 msgstr ""
9755 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9756 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9757 msgstr ""
9759 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9760 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9761 msgstr ""
9763 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9764 #, fuzzy
9765 msgid "DXF Output"
9766 msgstr "出力"
9768 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9769 msgid "DXF file written by pstoedit"
9770 msgstr ""
9772 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9773 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9774 msgstr ""
9776 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Embed All Images"
9779 msgstr "画像"
9781 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9782 msgid "EPS Input"
9783 msgstr ""
9785 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9786 msgid "Encapsulated Postscript"
9787 msgstr ""
9789 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9790 #, fuzzy
9791 msgid "EPSI Output"
9792 msgstr "出力"
9794 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9795 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9796 msgstr ""
9798 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9799 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9800 msgstr ""
9802 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9803 msgid "LaTeX formula"
9804 msgstr ""
9806 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9807 msgid "LaTeX formula: "
9808 msgstr ""
9810 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9811 msgid "Extract One Image"
9812 msgstr ""
9814 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9815 msgid "Path to save image"
9816 msgstr ""
9818 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9819 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Bridge Width"
9822 msgstr "行幅"
9824 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9825 msgid "First String Length"
9826 msgstr ""
9828 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9829 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9830 msgid "Fretboard Designer"
9831 msgstr ""
9833 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9834 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9835 msgid "Fretboard Edges"
9836 msgstr ""
9838 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9839 msgid "Last String Length"
9840 msgstr ""
9842 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9843 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9844 msgstr ""
9846 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9847 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Number of Frets"
9850 msgstr "行数"
9852 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9853 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Number of Strings"
9856 msgstr "行数"
9858 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9859 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Nut Width"
9862 msgstr "幅:"
9864 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9865 msgid "Perpendicular Distance"
9866 msgstr ""
9868 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9869 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9870 msgstr ""
9872 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9873 msgid "Tones in Scale"
9874 msgstr ""
9876 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9877 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9878 msgid "px per Unit"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9882 msgid "Multi Length Scala"
9883 msgstr ""
9885 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9886 msgid "Path to Scala *.scl File"
9887 msgstr ""
9889 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9890 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9891 msgstr ""
9893 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9894 msgid "Scale Length"
9895 msgstr ""
9897 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9898 msgid "Single Length Equal Temperament"
9899 msgstr ""
9901 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9902 msgid "Single Length Scala"
9903 msgstr ""
9905 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9906 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9907 msgstr ""
9909 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9910 msgid "Open files saved with XFIG"
9911 msgstr ""
9913 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9914 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9915 msgstr ""
9917 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9918 #, fuzzy
9919 msgid "XFIG Input"
9920 msgstr "出力"
9922 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Flatness"
9925 msgstr "線"
9927 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9928 msgid "Flatten Bezier"
9929 msgstr ""
9931 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9932 msgid "GIMP XCF"
9933 msgstr ""
9935 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9936 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9937 msgstr ""
9939 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Draw Handles"
9942 msgstr "フリーハンド線"
9944 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Duplicate endpaths"
9947 msgstr "ノードを複製"
9949 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Exponent"
9952 msgstr "エクスポート"
9954 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9955 msgid "Interpolate"
9956 msgstr ""
9958 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9959 msgid "Interpolate style (experimental)"
9960 msgstr ""
9962 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9963 msgid "Interpolation method"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9967 msgid "Interpolation steps"
9968 msgstr ""
9970 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9971 msgid "Kochify"
9972 msgstr ""
9974 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9975 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9976 msgstr ""
9978 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Angle"
9981 msgstr "角度:"
9983 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9984 msgid "Axiom"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Lindenmayer"
9990 msgstr "レイヤーの名前を編集"
9992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9993 msgid "Order"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Rules"
9999 msgstr "定規"
10001 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Step"
10004 msgstr "変化度"
10006 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10007 msgid "Measure Path"
10008 msgstr ""
10010 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10011 msgid "Extrude"
10012 msgstr ""
10014 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Magnitude"
10017 msgstr "マゼンタ:"
10019 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10020 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10021 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10025 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10026 msgid "Adobe Portable Document Format"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10030 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10031 #, fuzzy
10032 msgid "PDF Output"
10033 msgstr "出力"
10035 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Postscript"
10038 msgstr "縦書き"
10040 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10041 msgid "Postscript Input"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Radius"
10047 msgstr "前面へ"
10049 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Radius Randomize"
10052 msgstr "ランダマイズ:"
10054 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Randomize node handles"
10057 msgstr "ランダム度:"
10059 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Randomize nodes"
10062 msgstr "ランダム度:"
10064 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10065 msgid "Use normal distribution"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Random Point"
10071 msgstr "丸"
10073 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Random Position"
10076 msgstr "回転(_R)"
10078 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Initial size"
10081 msgstr "ビットマップサイズ"
10083 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Minimum size"
10086 msgstr "カスタム"
10088 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Random Tree"
10091 msgstr "ランダマイズ:"
10093 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10094 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10098 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10102 msgid "Sketch Input"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10106 msgid "Behavior"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10110 msgid "Segment Straightener"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10114 msgid "Envelope"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10118 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10122 msgid ""
10123 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10124 "files"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10128 #, fuzzy
10129 msgid "ZIP Output"
10130 msgstr "出力"
10132 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10133 msgid "Color of shadow"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Dropshadow"
10139 msgstr "ページに影をつける"
10141 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10142 msgid "ASCII Text"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10146 msgid "Text File (*.txt)"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10150 msgid "Text Input"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10154 msgid "Calculate first derivative numerically"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10158 msgid "First derivative"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10162 msgid "Function"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10166 msgid "Function Plotter"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10170 msgid "Nodes per period"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10174 msgid "Periods (2*Pi each)"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10178 msgid "Amount of whirl"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Center X"
10184 msgstr "中心線"
10186 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Center Y"
10189 msgstr "中心線"
10191 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Rotation is clockwise"
10194 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10196 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10197 msgid "Whirl"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10201 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10205 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10209 msgid "Windows Metafile Input"
10210 msgstr ""
10212 #~ msgid " relative by "
10213 #~ msgstr "相対位置で指定"
10215 #~ msgid " absolute to "
10216 #~ msgstr " 絶対位置 "
10218 #~ msgid "Finishing pen"
10219 #~ msgstr "ペンを終了"
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid "_Panels"
10223 #~ msgstr "キャンセル"
10225 #, fuzzy
10226 #~ msgid "Show or hide the panels"
10227 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10229 #~ msgid ""
10230 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10231 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10232 #~ "opposite handle in sync"
10233 #~ msgstr ""
10234 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10235 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10237 #~ msgid "Close window"
10238 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10240 #~ msgid "Union of selected objects"
10241 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10243 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10244 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10248 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10250 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10251 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10253 #~ msgid "Put text into frames"
10254 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10256 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10257 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10259 #~ msgid "View color swatches"
10260 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10262 #~ msgid "Transform dialog"
10263 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10265 #~ msgid "Text and Font dialog"
10266 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10268 #~ msgid "XML Editor"
10269 #~ msgstr "XMLエディタ"
10271 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10272 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10274 #~ msgid "Object Properties dialog"
10275 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10277 #~ msgid "About Memory..."
10278 #~ msgstr "メモリ..."
10280 #~ msgid "Close"
10281 #~ msgstr "閉じる"
10283 #~ msgid "Snap units:"
10284 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10286 #~ msgid "Snap distance:"
10287 #~ msgstr "合わせる距離:"
10289 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10290 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10292 #~ msgid ""
10293 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10294 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10295 #~ "some window managers."
10296 #~ msgstr ""
10297 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10298 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10300 #~ msgid " X "
10301 #~ msgstr " X"
10303 #~ msgid "Row spacing:   "
10304 #~ msgstr "行間: "
10306 #~ msgid "Column spacing:"
10307 #~ msgstr "行の間隔:"
10309 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10310 #~ msgstr ""
10311 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10313 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10317 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10318 #~ msgstr ""
10319 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10320 #~ "表示を解除してください。"
10322 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10323 #~ msgstr ""
10324 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10325 #~ "クを解除してください。"
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgid "Metadata 1"
10329 #~ msgstr "メタデータ"
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "Metadata 2"
10333 #~ msgstr "メタデータ"
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid "A"
10337 #~ msgstr "_A"
10339 #, fuzzy
10340 #~ msgid "M"
10341 #~ msgstr "_M"
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid "Font Size"
10345 #~ msgstr "サイズ:"
10347 #, fuzzy
10348 #~ msgid "Direction"
10349 #~ msgstr "記述"
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid "Direction of Rotation"
10353 #~ msgstr "最背面に移動"
10355 #~ msgid "Custom canvas"
10356 #~ msgstr "カスタム"
10358 #~ msgid "Current style"
10359 #~ msgstr "現在のスタイル"
10361 #~ msgid ""
10362 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10363 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10364 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10366 #~ msgid "Arrange Objects"
10367 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10369 #~ msgid "deg"
10370 #~ msgstr "度"
10372 #, fuzzy
10373 #~ msgid "_Credits"
10374 #~ msgstr "クレジット"
10376 #~ msgid "Grab sensitivity"
10377 #~ msgstr "選択の感度"
10379 #~ msgid "Click/drag threshold"
10380 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10382 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10383 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10385 #~ msgid "Scroll by"
10386 #~ msgstr "スクロール"
10388 #~ msgid "Acceleration"
10389 #~ msgstr "加速"
10391 #~ msgid "Speed"
10392 #~ msgstr "スピード"
10394 #~ msgid "Threshold"
10395 #~ msgstr "閾値"
10397 #~ msgid "Arrow keys move by"
10398 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10400 #~ msgid "> and < scale by"
10401 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10403 #~ msgid "Inset/Outset by"
10404 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10406 #~ msgid "Rotation snaps every"
10407 #~ msgstr "スナップ角度"
10409 #~ msgid "Zoom in/out by"
10410 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10412 #~ msgid "Transform"
10413 #~ msgstr "変形"