Code

update and adding finnish translation
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: ja\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 19:54+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
20 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
21 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr ""
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
41 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
45 #: ../src/arc-context.cpp:421
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
52 "心に描画"
54 #: ../src/arc-context.cpp:437
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "新規コネクタの作成"
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "新規コネクタを作成"
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "新規コネクタの作成"
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:924
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "新規コネクタの作成"
74 #: ../src/connector-context.cpp:948
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "コネクタを終了"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1092
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1274
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr ""
94 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr ""
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
103 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
104 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:223
109 #, c-format
110 msgid "%s at %s"
111 msgstr "%s at %s"
113 #: ../src/desktop.cpp:671
114 msgid "No previous zoom."
115 msgstr "前のズームはありません。"
117 #: ../src/desktop.cpp:696
118 msgid "No next zoom."
119 msgstr "次のズームはありません。"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
122 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
123 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
126 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
127 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
130 #, c-format
131 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
132 msgstr ""
133 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
136 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
140 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
141 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
145 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
148 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
149 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
152 msgid ""
153 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
154 "group</b>."
155 msgstr ""
156 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
157 "い。"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
160 msgid "<small>Per row:</small>"
161 msgstr "<small>行ごと:</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
164 msgid "<small>Per column:</small>"
165 msgstr "<small>列ごと:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
168 msgid "<small>Randomize:</small>"
169 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
172 msgid "_Symmetry"
173 msgstr "対称化方法(_S)"
175 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
176 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
177 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
178 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
179 #.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
181 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
182 msgstr "対称化方法を選んでください"
184 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
186 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
187 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
190 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
194 msgid "<b>PM</b>: reflection"
195 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
197 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
198 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
201 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
205 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
209 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
229 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
240 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
241 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
244 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
245 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
248 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
252 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
256 msgid "S_hift"
257 msgstr "シフト(_S)"
259 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
261 #, no-c-format
262 msgid "<b>Shift X:</b>"
263 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
268 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
273 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
276 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
277 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift Y:</b>"
283 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
288 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
291 #, no-c-format
292 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
293 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
296 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
297 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
300 msgid "<b>Exponent:</b>"
301 msgstr "<b>指数:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 #, fuzzy
305 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 #, fuzzy
310 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>交互にする:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "行ごとに交互にシフト"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "列ごとに交互にシフト"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "拡大縮小(_a)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "回転(_R)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>角度:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "行ごとにこの角度回転"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "列ごとにこの角度回転"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "行ごとに交互に回転"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "列ごとに交互に回転"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "不透明度(_O)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "色"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "始めの色:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "始めのタイルクローンの色"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
452 "有効)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>色相:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>彩度:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
483 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
484 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
487 msgid "<b>L:</b>"
488 msgstr "<b>明度:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
492 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
496 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
499 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
500 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
504 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
507 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
508 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
511 msgid "_Trace"
512 msgstr "トレース(_T)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid "Trace the drawing under the tiles"
516 msgstr "タイル下の状態をトレース"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
519 msgid ""
520 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
521 "apply it to the clone"
522 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
525 msgid "1. Pick from the drawing:"
526 msgstr "1. その場から抽出:"
528 #. ----Hbox2
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
531 msgid "Color"
532 msgstr "色"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
535 msgid "Pick the visible color and opacity"
536 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
540 msgid "Opacity"
541 msgstr "不透明度"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
544 msgid "Pick the total accumulated opacity"
545 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
548 msgid "R"
549 msgstr "R"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
552 msgid "Pick the Red component of the color"
553 msgstr "Rを抽出"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
556 msgid "G"
557 msgstr "G"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
560 msgid "Pick the Green component of the color"
561 msgstr "Gを抽出"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
564 msgid "B"
565 msgstr "B"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
568 msgid "Pick the Blue component of the color"
569 msgstr "Bを抽出"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
574 msgid "clonetiler|H"
575 msgstr "色相"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
578 msgid "Pick the hue of the color"
579 msgstr "色相を抽出"
581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
584 msgid "clonetiler|S"
585 msgstr "彩度"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
588 msgid "Pick the saturation of the color"
589 msgstr "彩度を抽出"
591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
594 msgid "clonetiler|L"
595 msgstr "明度"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
598 msgid "Pick the lightness of the color"
599 msgstr "明度を抽出"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
602 msgid "2. Tweak the picked value:"
603 msgstr "2. 抽出値の補正:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
606 msgid "Gamma-correct:"
607 msgstr "ガンマ補正"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
610 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
611 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
614 msgid "Randomize:"
615 msgstr "ランダマイズ:"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
618 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
619 msgstr "抽出値をランダマイズ"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
622 msgid "Invert:"
623 msgstr "反転:"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
626 msgid "Invert the picked value"
627 msgstr "抽出値を反転"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
630 msgid "3. Apply the value to the clones':"
631 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
634 msgid "Presence"
635 msgstr "全て"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
638 msgid ""
639 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
640 "that point"
641 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
644 msgid "Size"
645 msgstr "サイズ"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
648 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
649 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
652 msgid ""
653 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
654 "or stroke)"
655 msgstr ""
656 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
659 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
660 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
663 msgid "How many rows in the tiling"
664 msgstr "タイルの行数"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
667 msgid "How many columns in the tiling"
668 msgstr "タイルの列数"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
671 msgid "Width of the rectangle to be filled"
672 msgstr "タイルで埋める幅"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
675 msgid "Height of the rectangle to be filled"
676 msgstr "タイルで埋める高さ"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
679 msgid "Rows, columns: "
680 msgstr "行、列:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
683 msgid "Create the specified number of rows and columns"
684 msgstr "設定された数のタイルを生成"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
687 msgid "Width, height: "
688 msgstr "幅、高さ:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
691 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
692 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
695 msgid "Use saved size and position of the tile"
696 msgstr ""
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
699 msgid ""
700 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
701 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
702 msgstr ""
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
705 msgid " <b>_Create</b> "
706 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
709 msgid "Create and tile the clones of the selection"
710 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
712 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
713 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
714 #. diagrams on the left in the following screenshot:
715 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
716 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
718 msgid " _Unclump "
719 msgstr "凝集(_U)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
722 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
723 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
726 msgid " Re_move "
727 msgstr " 削除(_M) "
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
730 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
731 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
734 msgid " R_eset "
735 msgstr " リセット(_E) "
737 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
739 msgid ""
740 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
741 "to zero"
742 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
745 msgid "Messages"
746 msgstr "デバッグ"
748 #. ## Add a menu for clear()
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
751 msgid "_File"
752 msgstr "ファイル(_F)"
754 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
757 msgid "_Clear"
758 msgstr "ログをクリア(_C)"
760 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
761 msgid "Capture log messages"
762 msgstr "ログをキャプチャ"
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
765 msgid "Release log messages"
766 msgstr "ログを解放"
768 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
769 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
770 msgid "none"
771 msgstr "なし"
773 #. "view_icon_preview"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
775 msgid "_Page"
776 msgstr "ページ"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
779 msgid "_Drawing"
780 msgstr "描画"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
783 msgid "_Selection"
784 msgstr "選択"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
787 msgid "_Custom"
788 msgstr "カスタム(_C)"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
791 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
792 msgstr ""
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
795 msgid "Units:"
796 msgstr "単位:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
799 msgid "_x0:"
800 msgstr "_x0:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
803 msgid "x_1:"
804 msgstr "x_1:"
806 #. Stroke width
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
809 msgid "Width:"
810 msgstr "幅:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
813 msgid "_y0:"
814 msgstr "_y0:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
817 msgid "y_1:"
818 msgstr "y_1:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
822 msgid "Height:"
823 msgstr "高さ:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
826 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
827 msgstr ""
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
830 msgid "_Width:"
831 msgstr "幅(_W):"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
834 msgid "pixels at"
835 msgstr "ピクセル"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
838 msgid "dp_i"
839 msgstr "dp_i"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
842 msgid "dpi"
843 msgstr "dpi"
845 #. true = has mnemonic
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
847 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
848 msgstr ""
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
851 msgid "_Browse..."
852 msgstr "参照(_B)..."
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
855 #, fuzzy
856 msgid "_Export"
857 msgstr "エクスポート"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
860 msgid "Export the bitmap file with these settings"
861 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
864 msgid "You have to enter a filename"
865 msgstr "ファイル名を入力してください"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
868 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
869 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
872 #, c-format
873 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
874 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
877 msgid "Export in progress"
878 msgstr "エクスポートの進捗"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
881 #, c-format
882 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
883 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
886 #, c-format
887 msgid "Could not export to filename %s.\n"
888 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
891 msgid "Select a filename for exporting"
892 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
894 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
895 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
896 #, c-format
897 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
898 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
899 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
900 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
903 msgid "exact"
904 msgstr "完全"
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
907 msgid "partial"
908 msgstr "一部"
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
911 msgid "No objects found"
912 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
915 msgid "T_ype: "
916 msgstr "タイプ:"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
919 msgid "Search in all object types"
920 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
923 msgid "All types"
924 msgstr "全てのタイプ"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
927 msgid "Search all shapes"
928 msgstr "全てのシェイプから検索"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
931 msgid "All shapes"
932 msgstr "全てのシェイプツール"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
935 msgid "Search rectangles"
936 msgstr "矩形を検索"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
939 msgid "Rectangles"
940 msgstr "矩形"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
943 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
944 msgstr "楕・円を検索"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
947 msgid "Ellipses"
948 msgstr "楕円"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
951 msgid "Search stars and polygons"
952 msgstr "星型やポリゴンを検索"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
955 msgid "Stars"
956 msgstr "星"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
959 msgid "Search spirals"
960 msgstr "螺旋を検索"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
963 msgid "Spirals"
964 msgstr "螺旋"
966 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
967 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
969 msgid "Search paths, lines, polylines"
970 msgstr "パスや線を検索"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
973 msgid "Paths"
974 msgstr "パス"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
977 msgid "Search text objects"
978 msgstr "テキストを検索"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
981 msgid "Texts"
982 msgstr "テキスト"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
985 msgid "Search groups"
986 msgstr "グループを検索"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
989 msgid "Groups"
990 msgstr "グループ"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
993 msgid "Search clones"
994 msgstr "クローンを検索"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
997 msgid "Clones"
998 msgstr "クローン"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1001 msgid "Search images"
1002 msgstr "画像を検索"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1005 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1006 msgid "Images"
1007 msgstr "画像"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1010 msgid "Search offset objects"
1011 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1014 msgid "Offsets"
1015 msgstr "オフセット"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1018 msgid "_Text: "
1019 msgstr "テキスト: "
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1022 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1023 msgstr "含まれる文字列で検索"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1026 msgid "_ID: "
1027 msgstr "_ID: "
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1030 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1031 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1034 msgid "_Style: "
1035 msgstr "スタイル: "
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1038 msgid ""
1039 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1040 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1043 msgid "_Attribute: "
1044 msgstr "属性: "
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1047 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1048 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1051 msgid "Search in s_election"
1052 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1055 msgid "Limit search to the current selection"
1056 msgstr "選択したなかから検索"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1059 msgid "Search in current _layer"
1060 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1063 msgid "Limit search to the current layer"
1064 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1067 msgid "Include _hidden"
1068 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1071 msgid "Include hidden objects in search"
1072 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1075 msgid "Include l_ocked"
1076 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1079 msgid "Include locked objects in search"
1080 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1083 msgid "Clear values"
1084 msgstr "値をクリア"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1087 msgid "_Find"
1088 msgstr "検索"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1091 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1092 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1094 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Rela_tive move"
1098 msgstr "相対位置"
1100 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1101 msgid "Move guide relative to current position"
1102 msgstr ""
1104 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Move by:"
1107 msgstr "%sを移動"
1109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Move to:"
1112 msgstr "%sを移動"
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1115 msgid "Guideline"
1116 msgstr "ガイドライン"
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Moving %s %s"
1121 msgstr "%sを移動"
1123 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1124 #, c-format
1125 msgid "%d x %d"
1126 msgstr ""
1128 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1130 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1131 msgid "Selection"
1132 msgstr "選択"
1134 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1135 msgid "Selection only or whole document"
1136 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1138 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1139 msgid "Refresh the icons"
1140 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1142 #. Create the label for the object id
1143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1147 msgid "_Id"
1148 msgstr "ID(_I)"
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1151 msgid ""
1152 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1153 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1155 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1157 #: ../src/verbs.cpp:2156
1158 msgid "_Set"
1159 msgstr "セット(_S)"
1161 #. Create the label for the object label
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1163 msgid "_Label"
1164 msgstr "ラベル(_L)"
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1167 msgid "A freeform label for the object"
1168 msgstr "任意のラベル"
1170 #. Create the label for the object title
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1172 msgid "Title"
1173 msgstr "タイトル"
1175 #. Create the frame for the object description
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1177 msgid "Description"
1178 msgstr "記述"
1180 #. Hide
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1182 msgid "_Hide"
1183 msgstr "隠す(_H)"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1186 msgid "Check to make the object invisible"
1187 msgstr "オブジェクトを隠す"
1189 #. Lock
1190 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1192 msgid "L_ock"
1193 msgstr "ロック(_O)"
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1196 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1197 msgstr "マウスで選択できなくする"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1201 msgid "Ref"
1202 msgstr "リファレンス"
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1205 msgid "Id invalid! "
1206 msgstr "無効なIDです!"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1209 msgid "Id exists! "
1210 msgstr "存在するIDです!"
1212 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Opacity:"
1215 msgstr "不透明度"
1217 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1218 #, fuzzy
1219 msgid "New"
1220 msgstr "新規"
1222 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1223 msgid "Top"
1224 msgstr ""
1226 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1227 msgid "Up"
1228 msgstr ""
1230 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1231 msgid "Dn"
1232 msgstr ""
1234 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Bot"
1237 msgstr "枠"
1239 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1240 #, fuzzy
1241 msgid "X"
1242 msgstr "X:"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1245 msgid "Layer name:"
1246 msgstr "レイヤー名:"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Above current"
1251 msgstr "ドキュメントの保存"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Below current"
1256 msgstr "レイヤーはありません。"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1259 msgid "As sublayer of current"
1260 msgstr ""
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Position:"
1265 msgstr "回転(_R)"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1268 msgid "Rename Layer"
1269 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1272 msgid "_Rename"
1273 msgstr "レイヤー名を変更"
1275 #. TODO: annotate
1276 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1278 msgid "Renamed layer"
1279 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1282 msgid "Add Layer"
1283 msgstr "レイヤー(_L)"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1286 msgid "_Add"
1287 msgstr "追加(_A)"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1290 msgid "New layer created."
1291 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1294 msgid "Href:"
1295 msgstr "ハイパーリンク:"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1298 msgid "Target:"
1299 msgstr "ターゲット:"
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1302 msgid "Type:"
1303 msgstr "タイプ:"
1305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1306 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1308 msgid "Role:"
1309 msgstr "ロール:"
1311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1312 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1314 msgid "Arcrole:"
1315 msgstr "アークロール:"
1317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1319 msgid "Title:"
1320 msgstr "タイトル:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1323 msgid "Show:"
1324 msgstr "表示:"
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1328 msgid "Actuate:"
1329 msgstr "アクチュエート:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1332 msgid "URL:"
1333 msgstr "URL:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1336 msgid "X:"
1337 msgstr "X:"
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1340 msgid "Y:"
1341 msgstr "Y:"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1344 #, c-format
1345 msgid "%s attributes"
1346 msgstr "%sの属性"
1348 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1349 msgid "_Fill"
1350 msgstr "フィル(_F)"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1353 msgid "Stroke _paint"
1354 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1356 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1357 msgid "Stroke st_yle"
1358 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1360 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1361 msgid "Master _opacity"
1362 msgstr "透過性(_O)"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1365 #, fuzzy
1366 msgid "CC Attribution"
1367 msgstr "属性"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1370 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1374 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1378 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1386 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1390 msgid "GNU General Public License"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1394 msgid "GNU Lesser General Public License"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1398 msgid "Public Domain"
1399 msgstr ""
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1402 msgid "FreeArt"
1403 msgstr ""
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1406 msgid "Name by which this document is formally known."
1407 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1410 msgid "Date"
1411 msgstr "日付"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1414 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1415 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1418 msgid "Format"
1419 msgstr "フォーマット"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1422 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1423 msgstr "MIMEタイプ"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1426 msgid "Type"
1427 msgstr "タイプ"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1430 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1431 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1434 msgid "Creator"
1435 msgstr "作成者"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1438 msgid ""
1439 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1440 msgstr "作成者名"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1443 msgid "Rights"
1444 msgstr "権利者"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1447 msgid ""
1448 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1449 msgstr "権利者名"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1452 msgid "Publisher"
1453 msgstr "発行者"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1456 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1457 msgstr "発行者名"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1460 msgid "Identifier"
1461 msgstr "識別子"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1464 msgid "Unique URI to reference this document."
1465 msgstr "URL"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1468 msgid "Source"
1469 msgstr "ソース"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1472 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1473 msgstr "ソースへのURL"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1476 msgid "Relation"
1477 msgstr "関連"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1480 msgid "Unique URI to a related document."
1481 msgstr "関連URL"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1484 msgid "Language"
1485 msgstr "言語"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1488 msgid ""
1489 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1490 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1491 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1494 msgid "Keywords"
1495 msgstr "キーワード"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1498 msgid ""
1499 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1500 "classifications."
1501 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1503 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1504 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1506 msgid "Coverage"
1507 msgstr "適用範囲"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1510 msgid "Extent or scope of this document."
1511 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1514 msgid "A short account of the content of this document."
1515 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1517 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1519 msgid "Contributors"
1520 msgstr "貢献者"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1523 msgid ""
1524 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1525 "this document."
1526 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1528 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1530 msgid "URI"
1531 msgstr "URI"
1533 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1535 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1536 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1538 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1540 msgid "Fragment"
1541 msgstr "フラグメント"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1544 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1545 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1549 msgid "No document selected"
1550 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1559 msgid "None"
1560 msgstr "なし"
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1563 msgid "Stroke width"
1564 msgstr "線の幅"
1566 #. Join type
1567 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1568 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1570 msgid "Join:"
1571 msgstr "結合:"
1573 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1574 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1575 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1577 msgid "Miter join"
1578 msgstr "角"
1580 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1581 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1582 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1584 msgid "Round join"
1585 msgstr "丸"
1587 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1588 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1589 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1591 msgid "Bevel join"
1592 msgstr "斜"
1594 #. Miterlimit
1595 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1596 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1597 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1598 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1599 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1600 #. when they become too long.
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1602 msgid "Miter limit:"
1603 msgstr "連結リミット"
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1606 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1607 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1609 #. Cap type
1610 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1612 msgid "Cap:"
1613 msgstr "端:"
1615 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1616 #. of the line; the ends of the line are square
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1618 msgid "Butt cap"
1619 msgstr "角"
1621 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1622 #. line; the ends of the line are rounded
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1624 msgid "Round cap"
1625 msgstr "丸"
1627 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1628 #. line; the ends of the line are square
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1630 msgid "Square cap"
1631 msgstr "四角"
1633 #. Dash
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1635 msgid "Dashes:"
1636 msgstr "点線:"
1638 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1639 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1641 msgid "Start Markers:"
1642 msgstr "先端"
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1645 msgid "Mid Markers:"
1646 msgstr "中心"
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1649 msgid "End Markers:"
1650 msgstr "終端"
1652 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1653 #, c-format
1654 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1655 msgstr ""
1657 #. TODO:  Insert widgets
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1659 msgid "Font"
1660 msgstr "フォント"
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1663 msgid "Layout"
1664 msgstr "レイアウト"
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1667 msgid "Align lines left"
1668 msgstr "左に整列"
1670 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1672 msgid "Center lines"
1673 msgstr "中心線"
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1676 msgid "Align lines right"
1677 msgstr "右に整列"
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1681 msgid "Horizontal text"
1682 msgstr "横書"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1686 msgid "Vertical text"
1687 msgstr "縦書"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1690 msgid "Line spacing:"
1691 msgstr "線の間隔:"
1693 #. Text
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1696 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1697 msgid "Text"
1698 msgstr "テキスト"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1701 msgid "Set as default"
1702 msgstr "デフォルトに設定"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1705 msgid "Rows:"
1706 msgstr "行:"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1709 msgid "Number of rows"
1710 msgstr "行数"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1713 msgid "Equal height"
1714 msgstr "等高"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1717 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1718 msgstr ""
1720 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1721 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1723 msgid "Align:"
1724 msgstr "整列"
1726 #. #### Number of columns ####
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1728 msgid "Columns:"
1729 msgstr "列:"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1732 msgid "Number of columns"
1733 msgstr "列数"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1736 msgid "Equal width"
1737 msgstr "等幅"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1740 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1741 msgstr ""
1743 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1745 msgid "Fit into selection box"
1746 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1749 msgid "Set spacing:"
1750 msgstr "間隔:"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1755 msgstr "行間の縦幅"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1760 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Arrange selected objects"
1765 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1768 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1769 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1772 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1773 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1779 "commit changes."
1780 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1783 msgid "Drag to reorder nodes"
1784 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1787 msgid "New element node"
1788 msgstr "要素の新規作成"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1791 msgid "New text node"
1792 msgstr "テキストノードの新規作成"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1795 msgid "Duplicate node"
1796 msgstr "ノードを複製"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1799 msgid "Delete node"
1800 msgstr "ノードの削除"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1803 msgid "Unindent node"
1804 msgstr "ノードのインデントを除去"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1807 msgid "Indent node"
1808 msgstr "ノードのインデント"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1811 msgid "Raise node"
1812 msgstr "ノードを上げる"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1815 msgid "Lower node"
1816 msgstr "ノードを下げる"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1819 msgid "Delete attribute"
1820 msgstr "属性を削除"
1822 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1824 msgid "Attribute name"
1825 msgstr "属性名"
1827 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1829 msgid "Set attribute"
1830 msgstr "属性を追加"
1832 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1834 msgid "Set"
1835 msgstr "セット"
1837 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1839 msgid "Attribute value"
1840 msgstr "属性値"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1843 msgid "New element node..."
1844 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1849 msgid "Cancel"
1850 msgstr "キャンセル"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1853 msgid "Create"
1854 msgstr "作成"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1860 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1862 #: ../src/document.cpp:369
1863 #, c-format
1864 msgid "New document %d"
1865 msgstr "新規ドキュメント %d"
1867 #: ../src/document.cpp:401
1868 #, c-format
1869 msgid "Memory document %d"
1870 msgstr "メモリドキュメント %d"
1872 #: ../src/document.cpp:544
1873 #, c-format
1874 msgid "Unnamed document %d"
1875 msgstr "無題ドキュメント %d"
1877 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1878 #: ../src/draw-context.cpp:438
1879 msgid "Path is closed."
1880 msgstr "パスは閉じています。"
1882 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1883 #: ../src/draw-context.cpp:453
1884 msgid "Closing path."
1885 msgstr "閉じたパス"
1887 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1888 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1889 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1890 #, c-format
1891 msgid " alpha %.3g"
1892 msgstr " 透明度 %.3g"
1894 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1895 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1896 #, c-format
1897 msgid ", averaged with radius %d"
1898 msgstr ", %dの円での平均値"
1900 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1901 msgid " under cursor"
1902 msgstr " (カーソル下の値)"
1904 #. message, to show in the statusbar
1905 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1906 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1907 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1909 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1910 msgid ""
1911 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1912 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1913 "to copy the color under mouse to clipboard"
1914 msgstr ""
1915 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1916 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1917 "色をクリップボードへコピー"
1919 #: ../src/event-log.cpp:34
1920 msgid "[Unchanged]"
1921 msgstr ""
1923 #. Edit
1924 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1925 msgid "_Undo"
1926 msgstr "元に戻す"
1928 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1929 msgid "_Redo"
1930 msgstr "やり直し"
1932 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1933 msgid "Dependency::"
1934 msgstr "依存度::"
1936 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1937 msgid "  type: "
1938 msgstr "  タイプ: "
1940 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1941 msgid "  location: "
1942 msgstr ""
1944 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1945 msgid "  string: "
1946 msgstr ""
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1949 msgid "  description: "
1950 msgstr "  記述: "
1952 #. static int i = 0;
1953 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1955 msgid ""
1956 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1957 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1958 msgstr ""
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1961 msgid "an ID was not defined for it."
1962 msgstr ""
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1965 msgid "there was no name defined for it."
1966 msgstr ""
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1969 msgid "the XML description of it got lost."
1970 msgstr ""
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1973 msgid "no implementation was defined for the extension."
1974 msgstr ""
1976 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1978 msgid "a dependency was not met."
1979 msgstr ""
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1982 msgid "Extension \""
1983 msgstr "エクステンション \""
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1986 msgid "\" failed to load because "
1987 msgstr "\" ロードに失敗しました"
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1990 #, c-format
1991 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1992 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1995 msgid "Name:"
1996 msgstr ""
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1999 #, fuzzy
2000 msgid "ID:"
2001 msgstr "ID"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2004 #, fuzzy
2005 msgid "State:"
2006 msgstr "始点:"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Loaded"
2011 msgstr "ノード"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Unloaded"
2016 msgstr "無名"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2019 msgid "Deactivated"
2020 msgstr ""
2022 #. This is some filler text, needs to change before relase
2023 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2024 msgid ""
2025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2026 "span>\n"
2027 "\n"
2028 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2029 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2030 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2031 msgstr ""
2033 #. This is some filler text, needs to change before relase
2034 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2035 msgid "Show dialog on startup"
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2039 msgid ""
2040 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2041 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2042 "but the action you requested has been cancelled."
2043 msgstr ""
2045 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2046 msgid ""
2047 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2048 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2049 "expected."
2050 msgstr ""
2052 #: ../src/extension/init.cpp:169
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2055 msgstr ""
2056 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2057 "せん。"
2059 #: ../src/extension/init.cpp:183
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid ""
2062 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2063 "will not be loaded."
2064 msgstr ""
2065 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2066 "せん。"
2068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Blur Edge"
2071 msgstr "青:"
2073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Blur Width"
2076 msgstr "幅:"
2078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2079 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Number of Steps"
2085 msgstr "行数"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2088 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2089 msgstr ""
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Generate from Path"
2095 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2097 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2098 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2099 msgstr ""
2101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Make bounding box around full page"
2104 msgstr "ガイドに合わせる"
2106 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Convert text to path"
2109 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2111 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2112 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2113 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2117 msgid "Encapsulated Postscript File"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2121 #, c-format
2122 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2123 msgstr ""
2125 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2126 #, fuzzy
2127 msgid "GIMP Gradients"
2128 msgstr "グラデーション"
2130 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2131 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Gradients used in GIMP"
2137 msgstr "グラデーションエディタ"
2139 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2140 msgid "Select printer"
2141 msgstr "プリンタの選択"
2143 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2144 msgid "Inkscape: Print Preview"
2145 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2147 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2148 msgid "GNOME Print"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2152 msgid "Grid"
2153 msgstr "グリッド"
2155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2156 msgid "Line Width"
2157 msgstr "行幅"
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2160 msgid "Horizontal Spacing"
2161 msgstr "横間隔"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2164 msgid "Vertical Spacing"
2165 msgstr "縦間隔"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2168 msgid "Horizontal Offset"
2169 msgstr "水平オフセット"
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2172 msgid "Vertical Offset"
2173 msgstr "垂直オフセット"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2177 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Render"
2180 msgstr "赤:"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2183 msgid "Draw a path which is a grid"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2187 #, fuzzy
2188 msgid "LaTeX Output"
2189 msgstr "出力"
2191 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2192 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2196 msgid "LaTeX PSTricks File"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2200 msgid "LaTeX Print"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2204 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2208 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2212 msgid "OpenDocument drawing file"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2216 #, fuzzy
2217 msgid "PovRay Output"
2218 msgstr "出力"
2220 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2221 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2225 msgid "PovRay Raytracer File"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Postscript Output"
2231 msgstr "縦書き"
2233 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Text to Path"
2236 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2239 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2240 msgid "Postscript (*.ps)"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Postscript File"
2246 msgstr "縦書き"
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2249 msgid "Print Destination"
2250 msgstr "印刷先"
2252 #. Print properties frame
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2254 msgid "Print properties"
2255 msgstr "印刷のプロパティ"
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2258 msgid "Print using PostScript operators"
2259 msgstr "PostScriptを経由"
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2262 msgid ""
2263 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2264 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2265 "will be lost."
2266 msgstr ""
2267 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2268 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2271 msgid "Print as bitmap"
2272 msgstr "ビットマップ印刷"
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2275 msgid ""
2276 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2277 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2278 "will be rendered exactly as displayed."
2279 msgstr ""
2280 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2281 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2284 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2285 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2288 msgid "Resolution:"
2289 msgstr "解像度:"
2291 #. Print destination frame
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2293 msgid "Print destination"
2294 msgstr "印刷先"
2296 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2300 "leave empty to use the system default printer.\n"
2301 "Use '> filename' to print to file.\n"
2302 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2303 msgstr ""
2304 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2305 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Postscript Print"
2310 msgstr "縦書き"
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2313 #, fuzzy
2314 msgid "SVG Input"
2315 msgstr "出力"
2317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2318 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2319 msgstr ""
2321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2322 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2326 #, fuzzy
2327 msgid "SVG Output Inkscape"
2328 msgstr "Inkscapeを終了"
2330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2331 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2335 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2339 #, fuzzy
2340 msgid "SVG Output"
2341 msgstr "出力"
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2344 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2348 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2352 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2353 msgid "SVGZ Input"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2357 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2358 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2359 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2363 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2367 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2368 #, fuzzy
2369 msgid "SVGZ Output"
2370 msgstr "出力"
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2373 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2374 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2375 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2379 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2383 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2387 msgid "Windows 32-bit Print"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Print using PDF operators"
2393 msgstr "PostScriptを経由"
2395 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2399 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2400 msgstr ""
2401 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2402 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2404 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2405 msgid "write error occurred"
2406 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2408 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2409 msgid "PDF Print"
2410 msgstr ""
2412 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2413 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2414 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2415 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2416 #: ../src/extension/system.cpp:100
2417 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2418 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2420 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2421 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2422 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2423 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2424 #: ../src/file.cpp:124
2425 msgid "default.svg"
2426 msgstr "default.svg"
2428 #: ../src/file.cpp:211 ../src/file.cpp:824
2429 #, c-format
2430 msgid "Failed to load the requested file %s"
2431 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2433 #: ../src/file.cpp:236
2434 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2435 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2437 #: ../src/file.cpp:242
2438 #, c-format
2439 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2440 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2442 #: ../src/file.cpp:262
2443 msgid "Document reverted."
2444 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2446 #: ../src/file.cpp:264
2447 msgid "Document not reverted."
2448 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2450 #: ../src/file.cpp:385
2451 msgid "Select file to open"
2452 msgstr "開くファイルを選択"
2454 #: ../src/file.cpp:467
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2457 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2458 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2459 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2461 #: ../src/file.cpp:472
2462 #, fuzzy
2463 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2464 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2466 #: ../src/file.cpp:498
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2470 "caused by an unknown filename extension."
2471 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2473 #: ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:507
2474 msgid "Document not saved."
2475 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2477 #: ../src/file.cpp:506
2478 #, c-format
2479 msgid "File %s could not be saved."
2480 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2482 #: ../src/file.cpp:516
2483 msgid "Document saved."
2484 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2486 #: ../src/file.cpp:573 ../src/file.cpp:947
2487 #, c-format
2488 msgid "drawing%s"
2489 msgstr "描画%s"
2491 #: ../src/file.cpp:579
2492 #, c-format
2493 msgid "drawing-%d%s"
2494 msgstr "描画-%d%s"
2496 #: ../src/file.cpp:600
2497 msgid "Select file to save to"
2498 msgstr "保存するファイルを選択"
2500 #: ../src/file.cpp:661
2501 msgid "No changes need to be saved."
2502 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2504 #: ../src/file.cpp:852
2505 msgid "Select file to import"
2506 msgstr "インポートするファイルを選択"
2508 #: ../src/file.cpp:969
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Select file to export to"
2511 msgstr "インポートするファイルを選択"
2513 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2514 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2515 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2517 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2518 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2519 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2521 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2524 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2525 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2527 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2528 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2529 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2531 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2532 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2533 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2535 #. POINT_LG_P1
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2537 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2538 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2541 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2542 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2545 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2546 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2549 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2550 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid ""
2555 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2556 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2557 msgstr ""
2558 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2559 "を固定"
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2562 msgid " (stroke)"
2563 msgstr " (ストローク)"
2565 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2566 msgid ""
2567 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2568 "separate focus"
2569 msgstr ""
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2575 "separate"
2576 msgid_plural ""
2577 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2578 "separate"
2579 msgstr[0] ""
2581 #: ../src/helper/units.cpp:36
2582 msgid "Unit"
2583 msgstr "ユニット"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:36
2586 msgid "Units"
2587 msgstr "ユニット"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:37
2590 msgid "Point"
2591 msgstr "ポイント"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2594 msgid "pt"
2595 msgstr "ポイント"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:37
2598 msgid "Points"
2599 msgstr "ポイント"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:37
2602 msgid "Pt"
2603 msgstr "Pt"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:38
2606 msgid "Pixel"
2607 msgstr "ピクセル"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2613 msgid "px"
2614 msgstr "ピクセル"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:38
2617 msgid "Pixels"
2618 msgstr "ピクセル"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:38
2621 msgid "Px"
2622 msgstr "Px"
2624 #. You can add new elements from this point forward
2625 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2626 msgid "Percent"
2627 msgstr "パーセント"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2630 msgid "%"
2631 msgstr "%"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:40
2634 msgid "Percents"
2635 msgstr "パーセント"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:41
2638 msgid "Millimeter"
2639 msgstr "ミリメートル"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2642 msgid "mm"
2643 msgstr "mm"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:41
2646 msgid "Millimeters"
2647 msgstr "ミリメートル"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:42
2650 msgid "Centimeter"
2651 msgstr "センチメートル"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:42
2654 msgid "cm"
2655 msgstr "cm"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:42
2658 msgid "Centimeters"
2659 msgstr "センチメートル"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:43
2662 msgid "Meter"
2663 msgstr "メートル"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:43
2666 msgid "m"
2667 msgstr "ミリ"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:43
2670 msgid "Meters"
2671 msgstr "メートル"
2673 #. no svg_unit
2674 #: ../src/helper/units.cpp:44
2675 msgid "Inch"
2676 msgstr "インチ"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:44
2679 msgid "in"
2680 msgstr "インチ"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:44
2683 msgid "Inches"
2684 msgstr "インチ"
2686 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2688 #: ../src/helper/units.cpp:47
2689 msgid "Em square"
2690 msgstr "EM スクエア"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:47
2693 msgid "em"
2694 msgstr "em"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:47
2697 msgid "Em squares"
2698 msgstr "EM スクエア"
2700 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2701 #: ../src/helper/units.cpp:49
2702 msgid "Ex square"
2703 msgstr "EX スクエア"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:49
2706 msgid "ex"
2707 msgstr "ex"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:49
2710 msgid "Ex squares"
2711 msgstr "EX スクエア"
2713 #: ../src/inkscape.cpp:447
2714 msgid "Untitled document"
2715 msgstr "無題ドキュメント"
2717 #. Show nice dialog box
2718 #: ../src/inkscape.cpp:476
2719 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2720 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:477
2723 msgid ""
2724 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2725 "locations:\n"
2726 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2728 #: ../src/inkscape.cpp:478
2729 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2730 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:615
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot create directory %s.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2739 "%s"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:616
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "%s is not a valid directory.\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 "%sはディレクトリではありません。\n"
2748 "%s"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:617
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot create file %s.\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "ファイル%sを作成できません。\n"
2757 "%s"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:618
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Cannot write file %s.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:619
2769 msgid ""
2770 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2771 "and any changes made in preferences will not be saved."
2772 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2774 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "%s is not a regular file.\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2781 "%s"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "%s not a valid XML file, or\n"
2787 "you don't have read permissions on it.\n"
2788 "%s"
2789 msgstr ""
2790 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2791 "%s"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:692
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid ""
2796 "%s is not a valid menus file.\n"
2797 "%s"
2798 msgstr ""
2799 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2800 "%s"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:693
2803 #, fuzzy
2804 msgid ""
2805 "Inkscape will run with default menus.\n"
2806 "New menus will not be saved."
2807 msgstr ""
2808 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2809 "新しい設定が保存されます。"
2811 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2812 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2813 #: ../src/interface.cpp:776
2814 msgid "Commands Bar"
2815 msgstr "コマンドバー"
2817 #: ../src/interface.cpp:776
2818 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2819 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2821 #: ../src/interface.cpp:778
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Tool Controls Bar"
2824 msgstr "ツールコントロール"
2826 #: ../src/interface.cpp:778
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2829 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2831 #: ../src/interface.cpp:780
2832 msgid "_Toolbox"
2833 msgstr "ツールボックス"
2835 #: ../src/interface.cpp:780
2836 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2837 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2839 #: ../src/interface.cpp:786
2840 #, fuzzy
2841 msgid "_Palette"
2842 msgstr "ペースト"
2844 #: ../src/interface.cpp:786
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Show or hide the color palette"
2847 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2849 #: ../src/interface.cpp:788
2850 msgid "_Statusbar"
2851 msgstr "ステータスバー"
2853 #: ../src/interface.cpp:788
2854 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2855 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2857 #: ../src/interface.cpp:842
2858 #, c-format
2859 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2860 msgstr ""
2862 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2863 #: ../src/interface.cpp:952
2864 #, c-format
2865 msgid "Enter group #%s"
2866 msgstr "#%sグループに追加"
2868 #: ../src/interface.cpp:963
2869 msgid "Go to parent"
2870 msgstr "親レイヤーへ移動"
2872 #: ../src/interface.cpp:1108
2873 msgid "Could not parse SVG data"
2874 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2876 #: ../src/interface.cpp:1273
2877 #, c-format
2878 msgid "Overwrite %s"
2879 msgstr "%sを上書き"
2881 #: ../src/interface.cpp:1294
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2885 "current document?"
2886 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2890 msgid "_Write session file:"
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2894 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2898 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Accept invitation"
2904 msgstr "加速"
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2907 msgid "Decline invitation"
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2911 msgid ""
2912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2913 "whiteboard invitation.</span>\n"
2914 "\n"
2915 msgstr ""
2917 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2919 msgid ""
2920 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2921 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2922 "user."
2923 msgstr ""
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2926 msgid ""
2927 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2928 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2929 "\n"
2930 msgstr ""
2932 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2934 msgid ""
2935 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2936 "\n"
2937 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2938 msgstr ""
2940 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2941 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2942 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2944 msgid ""
2945 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2946 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2950 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2954 msgid "Select a location and filename"
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Set filename"
2960 msgstr "ファイル名"
2962 #: ../src/knot.cpp:425
2963 msgid "Node or handle drag canceled."
2964 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
2966 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2967 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/main.cpp:199
2971 msgid "Print the Inkscape version number"
2972 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
2974 #: ../src/main.cpp:204
2975 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2976 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
2978 #: ../src/main.cpp:209
2979 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2980 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
2982 #: ../src/main.cpp:214
2983 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2984 msgstr ""
2985 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
2987 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2988 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2989 #: ../src/main.cpp:307
2990 msgid "FILENAME"
2991 msgstr "ファイル名"
2993 #: ../src/main.cpp:219
2994 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2995 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
2997 #: ../src/main.cpp:224
2998 msgid "Export document to a PNG file"
2999 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3001 #: ../src/main.cpp:229
3002 #, fuzzy
3003 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3004 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3006 #: ../src/main.cpp:230
3007 msgid "DPI"
3008 msgstr "DPI"
3010 #: ../src/main.cpp:234
3011 #, fuzzy
3012 msgid ""
3013 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3014 "corner)"
3015 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3017 #: ../src/main.cpp:235
3018 msgid "x0:y0:x1:y1"
3019 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3021 #: ../src/main.cpp:239
3022 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/main.cpp:244
3026 msgid "Exported area is the entire canvas"
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/main.cpp:249
3030 msgid ""
3031 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3032 "user units)"
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/main.cpp:254
3036 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3037 msgstr ""
3038 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3040 #: ../src/main.cpp:255
3041 msgid "WIDTH"
3042 msgstr "幅"
3044 #: ../src/main.cpp:259
3045 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3046 msgstr ""
3047 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3049 #: ../src/main.cpp:260
3050 msgid "HEIGHT"
3051 msgstr "高さ"
3053 #: ../src/main.cpp:264
3054 #, fuzzy
3055 msgid "The ID of the object to export"
3056 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3058 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3059 msgid "ID"
3060 msgstr "ID"
3062 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3063 #. See "man inkscape" for details.
3064 #: ../src/main.cpp:271
3065 msgid ""
3066 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3067 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3069 #: ../src/main.cpp:276
3070 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3071 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3073 #: ../src/main.cpp:281
3074 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3075 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3077 #: ../src/main.cpp:282
3078 msgid "COLOR"
3079 msgstr "色"
3081 #: ../src/main.cpp:286
3082 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3083 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3085 #: ../src/main.cpp:287
3086 msgid "VALUE"
3087 msgstr "値"
3089 #: ../src/main.cpp:291
3090 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3091 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3093 #: ../src/main.cpp:296
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Export document to a PS file"
3096 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3098 #: ../src/main.cpp:301
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Export document to an EPS file"
3101 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3103 #: ../src/main.cpp:306
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Export document to a PDF file"
3106 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3108 #: ../src/main.cpp:311
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3111 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3113 #: ../src/main.cpp:316
3114 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3115 msgstr ""
3117 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3118 #: ../src/main.cpp:322
3119 msgid ""
3120 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3121 "query-id"
3122 msgstr ""
3124 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3125 #: ../src/main.cpp:328
3126 msgid ""
3127 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3128 "query-id"
3129 msgstr ""
3131 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3132 #: ../src/main.cpp:334
3133 msgid ""
3134 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3135 "id"
3136 msgstr ""
3138 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3139 #: ../src/main.cpp:340
3140 msgid ""
3141 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3142 "id"
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/main.cpp:345
3146 #, fuzzy
3147 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3148 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3150 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3151 #: ../src/main.cpp:351
3152 msgid "Print out the extension directory and exit"
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/main.cpp:356
3156 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3157 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3159 #: ../src/main.cpp:361
3160 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/main.cpp:366
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3166 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3168 #: ../src/main.cpp:561
3169 msgid ""
3170 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3171 "\n"
3172 "Available options:"
3173 msgstr ""
3174 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3175 "\n"
3176 "有効なオプション:"
3178 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3179 msgid "_New"
3180 msgstr "新規"
3182 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3183 msgid "Open _Recent"
3184 msgstr "最近開いたファイル"
3186 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3187 msgid "_Edit"
3188 msgstr "編集(_E)"
3190 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Paste Si_ze"
3193 msgstr "スタイルをペースト"
3195 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3196 msgid "Clo_ne"
3197 msgstr "クローン"
3199 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3200 msgid "_View"
3201 msgstr "表示(_V)"
3203 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3204 #, fuzzy
3205 msgid "_Zoom"
3206 msgstr "ズーム"
3208 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Show/Hide"
3211 msgstr "表示/非表示"
3213 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3214 msgid "_Display mode"
3215 msgstr ""
3217 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3218 msgid "_Layer"
3219 msgstr "レイヤー(_L)"
3221 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3222 msgid "_Object"
3223 msgstr "オブジェクト(_O)"
3225 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3226 msgid "Cli_p"
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Mas_k"
3232 msgstr "マーク"
3234 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Patter_n"
3237 msgstr "パターン"
3239 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3240 msgid "_Path"
3241 msgstr "パス(_P)"
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3244 msgid "_Text"
3245 msgstr "テキスト(_T)"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Effe_cts"
3250 msgstr "オフセット"
3252 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3253 msgid "Whiteboa_rd"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3257 msgid "_Help"
3258 msgstr "ヘルプ(_H)"
3260 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3261 msgid "Tutorials"
3262 msgstr "チュートリアル"
3264 #: ../src/node-context.cpp:366
3265 msgid ""
3266 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3267 "+Alt</b>: move along handles"
3268 msgstr ""
3269 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3270 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3272 #: ../src/node-context.cpp:367
3273 msgid ""
3274 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3275 msgstr ""
3276 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3278 #: ../src/node-context.cpp:368
3279 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3280 msgstr ""
3281 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3283 #. drag curve
3284 #: ../src/node-context.cpp:628
3285 msgid "Drag curve"
3286 msgstr ""
3288 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Stamp"
3291 msgstr "変化度"
3293 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Move nodes vertically"
3296 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
3298 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Move nodes horizontally"
3301 msgstr "選択ノードを水平に配置"
3303 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Move nodes"
3306 msgstr "ノードを下げる"
3308 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3309 #, fuzzy
3310 msgid ""
3311 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3312 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3313 msgstr ""
3314 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3315 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3317 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Align nodes"
3320 msgstr "上端揃え"
3322 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Distribute nodes"
3325 msgstr "配置"
3327 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Add nodes"
3330 msgstr "ノード"
3332 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Add node"
3335 msgstr "ノード"
3337 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Break path"
3340 msgstr "分割(_A)"
3342 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3343 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3344 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3345 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3347 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Close subpath"
3350 msgstr "閉じたパス"
3352 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Join nodes"
3355 msgstr "終点ノード"
3357 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3358 msgid "Close subpath by segment"
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Join nodes by segment"
3364 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
3366 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Delete nodes"
3369 msgstr "ノードの削除"
3371 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3372 msgid "Delete nodes preserving shape"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3376 msgid ""
3377 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3378 "segments."
3379 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3381 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3382 msgid "Cannot find path between nodes."
3383 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3385 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Delete segment"
3388 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
3390 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3391 msgid "Change segment type"
3392 msgstr ""
3394 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3395 msgid "Change node type"
3396 msgstr ""
3398 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Retract handle"
3401 msgstr "矩形"
3403 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Move node handle"
3406 msgstr "ランダム度:"
3408 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid ""
3411 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3412 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3413 "handles"
3414 msgstr ""
3415 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3416 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3418 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Rotate nodes"
3421 msgstr "ノードを上げる"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Scale nodes"
3426 msgstr "ノードを上げる"
3428 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Flip nodes"
3431 msgstr "線"
3433 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3434 msgid ""
3435 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3436 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3437 msgstr ""
3438 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3439 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3441 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3442 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3443 msgid "end node"
3444 msgstr "終点ノード"
3446 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3447 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3448 msgid "cusp"
3449 msgstr "角"
3451 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3452 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3453 msgid "smooth"
3454 msgstr "滑らか"
3456 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3457 msgid "symmetric"
3458 msgstr "対象"
3460 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3461 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3462 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3466 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3470 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3474 #, fuzzy
3475 msgid ""
3476 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3477 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3478 "rotate"
3479 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3481 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3482 #, fuzzy
3483 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3484 msgstr ""
3485 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3490 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid ""
3495 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3496 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3497 msgid_plural ""
3498 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3499 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3500 msgstr[0] ""
3501 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3502 "してください。"
3503 msgstr[1] ""
3504 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3505 "してください。"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3508 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3509 msgstr ""
3511 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3514 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3515 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3516 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3518 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid ""
3521 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3522 msgid_plural ""
3523 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3524 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3525 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3527 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3530 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3531 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3532 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3534 #: ../src/object-edit.cpp:488
3535 msgid ""
3536 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3537 "vertical radius the same"
3538 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3540 #: ../src/object-edit.cpp:494
3541 msgid ""
3542 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3543 "horizontal radius the same"
3544 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3546 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3547 msgid ""
3548 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3549 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3550 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3552 #: ../src/object-edit.cpp:681
3553 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3554 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3556 #: ../src/object-edit.cpp:684
3557 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3558 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3560 #: ../src/object-edit.cpp:687
3561 msgid ""
3562 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3563 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3564 "segment"
3565 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3567 #: ../src/object-edit.cpp:690
3568 msgid ""
3569 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3570 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3571 "segment"
3572 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3574 #: ../src/object-edit.cpp:795
3575 msgid ""
3576 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3577 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3578 msgstr ""
3579 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3580 "化"
3582 #: ../src/object-edit.cpp:798
3583 msgid ""
3584 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3585 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3586 "randomize"
3587 msgstr ""
3588 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3589 "化"
3591 #: ../src/object-edit.cpp:962
3592 msgid ""
3593 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3594 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3595 msgstr ""
3596 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3598 #: ../src/object-edit.cpp:964
3599 msgid ""
3600 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3601 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3602 msgstr ""
3603 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3604 "/回転"
3606 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3607 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3608 msgstr "間隔を調整"
3610 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3611 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3612 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3613 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3615 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3616 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3617 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3619 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3620 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3621 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3623 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3624 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3628 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3629 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3631 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3632 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3633 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3635 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3636 msgid ""
3637 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3638 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3640 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Combine"
3643 msgstr "合計"
3645 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3646 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3647 msgstr "分割するパスを選択してください"
3649 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Break Apart"
3652 msgstr "分割(_A)"
3654 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3655 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3656 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3658 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3659 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3660 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3662 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Object to Path"
3665 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
3667 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3668 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3669 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3671 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3672 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3673 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3675 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3676 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3677 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3679 #: ../src/pen-context.cpp:224
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Drawing cancelled"
3682 msgstr "フリーハンド線"
3684 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Continuing selected path"
3687 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3689 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3690 msgid "Creating new path"
3691 msgstr "新規パスを作成"
3693 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3694 msgid "Appending to selected path"
3695 msgstr "選択パスに追加"
3697 #: ../src/pen-context.cpp:545
3698 #, fuzzy
3699 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3700 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3702 #: ../src/pen-context.cpp:555
3703 #, fuzzy
3704 msgid ""
3705 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3706 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3708 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid ""
3711 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3712 "<b>Enter</b> to finish the path"
3713 msgstr ""
3714 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3715 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3717 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid ""
3720 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3721 "angle"
3722 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3724 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid ""
3727 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3728 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3729 msgstr ""
3730 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3731 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3733 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Drawing finished"
3736 msgstr "描画"
3738 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3739 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3740 msgstr ""
3742 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Drawing a freehand path"
3745 msgstr "フリーハンド線"
3747 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3748 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3749 msgstr ""
3751 #. Write curves to object
3752 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3753 msgid "Finishing freehand"
3754 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3756 #: ../src/preferences.cpp:59
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "%s is not a valid preferences file.\n"
3760 "%s"
3761 msgstr ""
3762 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3763 "%s"
3765 #: ../src/preferences.cpp:60
3766 msgid ""
3767 "Inkscape will run with default settings.\n"
3768 "New settings will not be saved."
3769 msgstr ""
3770 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3771 "新しい設定が保存されます。"
3773 #: ../src/rect-context.cpp:377
3774 msgid ""
3775 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3776 "circular"
3777 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3779 #: ../src/rect-context.cpp:472
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3783 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3784 msgstr ""
3785 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3786 "周囲に展開"
3788 #: ../src/rect-context.cpp:490
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Create rectangle"
3791 msgstr "矩形を検索"
3793 #: ../src/select-context.cpp:226
3794 msgid "Move canceled."
3795 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3797 #: ../src/select-context.cpp:234
3798 msgid "Selection canceled."
3799 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3801 #: ../src/select-context.cpp:627
3802 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3803 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3805 #: ../src/select-context.cpp:628
3806 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3807 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3809 #: ../src/select-context.cpp:629
3810 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3811 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3813 #: ../src/select-context.cpp:783
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3816 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Delete text"
3821 msgstr "ノードの削除"
3823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3824 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3825 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Delete"
3830 msgstr "削除"
3832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3833 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3834 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3838 msgid "Duplicate"
3839 msgstr "コピー"
3841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Delete all"
3844 msgstr "削除"
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3847 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3848 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3851 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3852 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Group"
3857 msgstr "グループ化(_G)"
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3860 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3861 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3864 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3865 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Ungroup"
3870 msgstr "グループ解除"
3872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3875 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3879 msgid ""
3880 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3881 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Raise"
3886 msgstr "前面へ"
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3889 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3890 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Raise to top"
3895 msgstr "最前面へ"
3897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3898 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3899 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Lower"
3904 msgstr "背面へ"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3907 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3908 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Lower to bottom"
3913 msgstr "最背面へ"
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3916 msgid "Nothing to undo."
3917 msgstr "元に戻せません"
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3920 msgid "Nothing to redo."
3921 msgstr "やり直し出来ません"
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3924 msgid "Nothing was copied."
3925 msgstr "コピー出来ません"
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3929 msgid "Nothing on the clipboard."
3930 msgstr "クリップボードが空です。"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Paste"
3935 msgstr "ペースト"
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3938 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3939 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Paste style"
3944 msgstr "スタイルをペースト"
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3949 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Paste size"
3954 msgstr "スタイルをペースト"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3957 msgid "Paste size separately"
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3963 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Raise to next layer"
3968 msgstr "次のレイヤーに移動"
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3971 #, fuzzy
3972 msgid "No more layers above."
3973 msgstr "レイヤーはありません。"
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3978 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Lower to previous layer"
3983 msgstr "前のレイヤーに切替え"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
3986 #, fuzzy
3987 msgid "No more layers below."
3988 msgstr "レイヤーはありません。"
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Remove transform"
3993 msgstr "変形を解除(_T)"
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3998 msgstr "90度回転(_9)"
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4003 msgstr "90度反時計回転(_0)"
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Rotate"
4008 msgstr "回転"
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4011 msgid "Rotate by pixels"
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Scale"
4017 msgstr "スケール"
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4020 msgid "Scale by whole factor"
4021 msgstr ""
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4024 msgid "Move vertically"
4025 msgstr ""
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Move horizontally"
4030 msgstr "横書"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4033 #: ../src/seltrans.cpp:347
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Move"
4036 msgstr "移動"
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4039 msgid "Nudge vertically by pixels"
4040 msgstr ""
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4043 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Clone"
4049 msgstr "クローン"
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4052 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4053 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4056 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4057 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Unlink clone"
4062 msgstr "クローンの解除"
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4065 #, fuzzy
4066 msgid ""
4067 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4068 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4069 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4070 msgstr ""
4071 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4074 #, fuzzy
4075 msgid ""
4076 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4077 "flowed text?)"
4078 msgstr ""
4079 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
4080 "せんでした。"
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4083 msgid ""
4084 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4085 "defs&gt;)"
4086 msgstr ""
4087 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4090 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4091 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Objects to pattern"
4096 msgstr "オブジェクトをパターンに"
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4099 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4100 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4103 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4104 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Pattern to objects"
4109 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4112 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4113 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Create bitmap"
4118 msgstr "螺旋"
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4123 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4128 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Set clipping path"
4133 msgstr "閉じたパス"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Set mask"
4138 msgstr "星"
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4143 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4146 msgid "Release clipping path"
4147 msgstr ""
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Release mask"
4152 msgstr "逆転(_R)"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Fit page to selection"
4157 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Link"
4162 msgstr "インチ"
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Circle"
4167 msgstr "<b>円</b>"
4169 #. ellipse
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4172 msgid "Ellipse"
4173 msgstr "円/弧"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Flowed text"
4178 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Image"
4183 msgstr "画像"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Line"
4188 msgstr "ライセンス"
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Path"
4193 msgstr "パス(_P)"
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4196 msgid "Polygon"
4197 msgstr "ポリゴン"
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Polyline"
4202 msgstr "<b>楕円</b>"
4204 #. Rectangle
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4207 msgid "Rectangle"
4208 msgstr "矩形"
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Offset path"
4213 msgstr "オフセット:"
4215 #. spiral
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4218 msgid "Spiral"
4219 msgstr "螺旋"
4221 #. star
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4224 msgid "Star"
4225 msgstr "星"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4228 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4229 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4231 #. no items
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4233 msgid ""
4234 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4235 msgstr ""
4236 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4237 "してください。"
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4240 #, fuzzy
4241 msgid "root"
4242 msgstr "潤滑化"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "layer <b>%s</b>"
4247 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4252 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4255 #, c-format
4256 msgid "<i>%s</i>"
4257 msgstr ""
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4260 #, c-format
4261 msgid " in %s"
4262 msgstr ""
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid " in group %s (%s)"
4267 msgstr "#%sグループに追加"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4272 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4273 msgstr[0] "%sにリンク"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid " in <b>%i</b> layers"
4278 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4279 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4282 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4283 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4286 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4287 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4290 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4291 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4293 #. this is only used with 2 or more objects
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "<b>%i</b> object selected"
4297 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4298 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4299 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4301 #. this is only used with 2 or more objects
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4305 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4306 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4307 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4309 #. this is only used with 2 or more objects
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4313 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4314 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4315 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4317 #. this is only used with 2 or more objects
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4321 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4322 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4323 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4325 #. this is only used with 2 or more objects
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4329 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4330 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4331 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4334 #, c-format
4335 msgid "%s%s. %s."
4336 msgstr ""
4338 #: ../src/seltrans.cpp:227
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Set center"
4341 msgstr "プリンタの選択"
4343 #: ../src/seltrans.cpp:356
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Skew"
4346 msgstr "傾斜"
4348 #: ../src/seltrans.cpp:477
4349 msgid ""
4350 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4351 "Shift also uses this center"
4352 msgstr ""
4353 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4354 "を使います。"
4356 #: ../src/seltrans.cpp:504
4357 msgid ""
4358 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4359 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4360 msgstr ""
4361 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4363 #: ../src/seltrans.cpp:505
4364 msgid ""
4365 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4366 "b> to scale around rotation center"
4367 msgstr ""
4368 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4369 "を固定"
4371 #: ../src/seltrans.cpp:509
4372 #, fuzzy
4373 msgid ""
4374 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4375 "skew around the opposite side"
4376 msgstr ""
4377 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4379 #: ../src/seltrans.cpp:510
4380 msgid ""
4381 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4382 "to rotate around the opposite corner"
4383 msgstr ""
4384 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4386 #: ../src/seltrans.cpp:641
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Reset center"
4389 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
4391 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4392 #, c-format
4393 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4394 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4396 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4397 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4398 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4401 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4403 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4404 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4405 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4408 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4410 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4411 #, c-format
4412 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4413 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4415 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4419 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4420 msgstr ""
4421 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4422 "効化"
4424 #: ../src/slideshow.cpp:89
4425 msgid "Inkscape slideshow"
4426 msgstr "Inkscape スライドショー"
4428 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>Link</b> to %s"
4431 msgstr "%sにリンク"
4433 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4434 msgid "<b>Link</b> without URI"
4435 msgstr "URIなしでリンク"
4437 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4438 msgid "<b>Ellipse</b>"
4439 msgstr "<b>楕円</b>"
4441 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4442 msgid "<b>Circle</b>"
4443 msgstr "<b>円</b>"
4445 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4446 #, fuzzy
4447 msgid "<b>Segment</b>"
4448 msgstr "<b>矩形</b>"
4450 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4451 msgid "<b>Arc</b>"
4452 msgstr "<b>弧</b>"
4454 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4455 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Flow region"
4458 msgstr "リンクを追う"
4460 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4461 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4462 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4463 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4464 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4465 msgid "Flow excluded region"
4466 msgstr ""
4468 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4471 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4472 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4474 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4477 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4478 msgstr[0] ""
4480 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4481 msgid "vertical guideline"
4482 msgstr "垂直ガイドライン"
4484 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4485 msgid "horizontal guideline"
4486 msgstr "水平ガイドライン"
4488 #: ../src/sp-image.cpp:968
4489 msgid "embedded"
4490 msgstr ""
4492 #: ../src/sp-image.cpp:972
4493 msgid "(null_pointer)"
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/sp-image.cpp:976
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4499 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4501 #: ../src/sp-image.cpp:977
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4504 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4506 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4509 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4510 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4511 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4513 #: ../src/sp-item.cpp:847
4514 msgid "Object"
4515 msgstr "オブジェクト"
4517 #: ../src/sp-line.cpp:187
4518 #, fuzzy
4519 msgid "<b>Line</b>"
4520 msgstr "<b>円</b>"
4522 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4523 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4526 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4528 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4529 msgid "outset"
4530 msgstr "アウトセット"
4532 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4533 msgid "inset"
4534 msgstr "インセット"
4536 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4537 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4538 #, c-format
4539 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4540 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4542 #: ../src/sp-path.cpp:121
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4545 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4546 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4547 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4549 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4550 msgid "<b>Polygon</b>"
4551 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4553 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4554 #, fuzzy
4555 msgid "<b>Polyline</b>"
4556 msgstr "<b>楕円</b>"
4558 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4559 msgid "<b>Rectangle</b>"
4560 msgstr "<b>矩形</b>"
4562 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4563 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4564 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4565 #, c-format
4566 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4567 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4569 #: ../src/sp-star.cpp:279
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4572 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4573 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4574 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4576 #: ../src/sp-star.cpp:283
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4579 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4580 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4581 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4583 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4586 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4587 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4588 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4590 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4591 #: ../src/sp-text.cpp:411
4592 msgid "&lt;no name found&gt;"
4593 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4595 #: ../src/sp-text.cpp:417
4596 #, c-format
4597 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4598 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4600 #: ../src/sp-text.cpp:418
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4603 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4605 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4606 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4607 #: ../src/sp-use.cpp:313
4608 msgid "..."
4609 msgstr "..."
4611 #: ../src/sp-use.cpp:321
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4614 msgstr "%sにリンク"
4616 #: ../src/sp-use.cpp:325
4617 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4618 msgstr "みなしごクローン"
4620 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4621 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4622 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4624 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4625 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4626 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4628 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4632 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4634 #: ../src/splivarot.cpp:66
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Union"
4637 msgstr "統合(_U)"
4639 #: ../src/splivarot.cpp:72
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Intersection"
4642 msgstr "切り出し(_I)"
4644 #: ../src/splivarot.cpp:78
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Difference"
4647 msgstr "差分(_D)"
4649 #: ../src/splivarot.cpp:84
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Exclusion"
4652 msgstr "切りぬき(_X)"
4654 #: ../src/splivarot.cpp:89
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Division"
4657 msgstr "分離(_V)"
4659 #: ../src/splivarot.cpp:94
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Cut Path"
4662 msgstr "パスをカット(_P)"
4664 #: ../src/splivarot.cpp:110
4665 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4666 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4668 #: ../src/splivarot.cpp:116
4669 msgid ""
4670 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4671 "cut."
4672 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4674 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4675 msgid ""
4676 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4677 "difference, XOR, division, or path cut."
4678 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4680 #: ../src/splivarot.cpp:178
4681 msgid ""
4682 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4683 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4685 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4686 #: ../src/splivarot.cpp:559
4687 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4688 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4690 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4691 #: ../src/splivarot.cpp:838
4692 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4693 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4695 #: ../src/splivarot.cpp:922
4696 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4697 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4699 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4700 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4701 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4703 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4704 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4705 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4707 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4708 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4709 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4711 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Simplify"
4714 msgstr "パスの簡略化(_M)"
4716 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4717 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4718 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4720 #: ../src/star-context.cpp:347
4721 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4722 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4724 #: ../src/star-context.cpp:452
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4728 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4730 #: ../src/star-context.cpp:453
4731 #, c-format
4732 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4733 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4735 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4736 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4737 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4739 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4740 #, fuzzy
4741 msgid ""
4742 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4743 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4744 msgstr ""
4745 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4746 "のパスを見つけてください。"
4748 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4749 #, fuzzy
4750 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4751 msgstr ""
4752 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4753 "してください。"
4755 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4756 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4757 msgid ""
4758 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4759 "path first."
4760 msgstr ""
4761 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4762 "してください。"
4764 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4765 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4766 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4768 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4769 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4770 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4772 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4773 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4774 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4776 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4777 msgid ""
4778 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4779 "into frame."
4780 msgstr ""
4781 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4782 "てください。"
4784 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4785 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4786 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4788 #: ../src/text-context.cpp:460
4789 #, fuzzy
4790 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4791 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4793 #: ../src/text-context.cpp:462
4794 #, fuzzy
4795 msgid ""
4796 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4797 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4799 #: ../src/text-context.cpp:539
4800 msgid "Non-printable character"
4801 msgstr "印刷不可能な文字"
4803 #: ../src/text-context.cpp:589
4804 #, c-format
4805 msgid "Unicode: %s: %s"
4806 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4808 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4809 msgid "Unicode: "
4810 msgstr "ユニコード: "
4812 #: ../src/text-context.cpp:673
4813 #, c-format
4814 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4815 msgstr ""
4817 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4818 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4819 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4821 #: ../src/text-context.cpp:716
4822 msgid "Flowed text is created."
4823 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4825 #: ../src/text-context.cpp:720
4826 msgid ""
4827 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4828 "created."
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/text-context.cpp:846
4832 msgid "No-break space"
4833 msgstr "非分割スペース"
4835 #: ../src/text-context.cpp:1475
4836 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4840 #, fuzzy
4841 msgid ""
4842 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4843 "then type."
4844 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4846 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4847 msgid ""
4848 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4849 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4850 "object to select."
4851 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4853 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4854 msgid ""
4855 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4856 "resize. <b>Click</b> to select."
4857 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4859 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4860 msgid ""
4861 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4862 "segment. <b>Click</b> to select."
4863 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4865 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4866 msgid ""
4867 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4868 "<b>Click</b> to select."
4869 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4871 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4872 msgid ""
4873 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4874 "shape. <b>Click</b> to select."
4875 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4877 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4878 #, fuzzy
4879 msgid ""
4880 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4881 "append to selected path."
4882 msgstr ""
4883 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4885 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4886 #, fuzzy
4887 msgid ""
4888 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4889 "append to selected path."
4890 msgstr ""
4891 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4892 "作成/追加のモード切替え"
4894 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4895 msgid ""
4896 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4897 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4898 msgstr ""
4899 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4900 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4902 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4903 msgid ""
4904 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4905 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4906 msgstr ""
4908 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4909 msgid ""
4910 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4911 "zoom out."
4912 msgstr ""
4913 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4915 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4916 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4917 msgstr ""
4919 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4920 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4921 #, c-format
4922 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4926 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4927 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4928 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4930 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4933 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4935 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4936 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Trace: No active desktop"
4942 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4944 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4945 msgid "Invalid SIOX result"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4949 msgid "Trace: No active document"
4950 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4952 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4953 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4954 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4956 #: ../src/trace/trace.cpp:570
4957 #, c-format
4958 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4959 msgstr ""
4961 #. Item dialog
4962 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4963 msgid "Object _Properties"
4964 msgstr "プロパティ..."
4966 #. Select item
4967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4968 msgid "_Select This"
4969 msgstr "選択"
4971 #. Create link
4972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4973 msgid "_Create Link"
4974 msgstr "リンクの作成"
4976 #. "Ungroup"
4977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
4978 msgid "_Ungroup"
4979 msgstr "グループ解除"
4981 #. Link dialog
4982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4983 msgid "Link _Properties"
4984 msgstr "リンクのプロパティ"
4986 #. Select item
4987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4988 msgid "_Follow Link"
4989 msgstr "リンクを追う"
4991 #. Reset transformations
4992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4993 msgid "_Remove Link"
4994 msgstr "リンクを除去"
4996 #. Link dialog
4997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4998 msgid "Image _Properties"
4999 msgstr "イメージのプロパティ"
5001 #. Item dialog
5002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5003 msgid "_Fill and Stroke"
5004 msgstr "フィル/ストローク"
5006 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5007 msgid "About Inkscape"
5008 msgstr "Inkscapeについて"
5010 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5011 msgid "_Splash"
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5015 msgid "_Authors"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5019 #, fuzzy
5020 msgid "_Translators"
5021 msgstr "変形"
5023 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5024 #, fuzzy
5025 msgid "_License"
5026 msgstr "ライセンス"
5028 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5029 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5030 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5031 #.
5032 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5033 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5034 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5035 #. string here should be changed.)
5036 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5037 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5038 #. should be in UTF-*8..
5039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5040 msgid "about.svg"
5041 msgstr "about.svg"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5044 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5045 msgstr ""
5047 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5050 msgid "H:"
5051 msgstr "高さ:"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5054 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5055 msgstr ""
5057 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5059 msgid "V:"
5060 msgstr ""
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5063 msgid "Align"
5064 msgstr "整列"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5067 msgid "Distribute"
5068 msgstr "配置"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5071 msgid "Remove overlaps"
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Connector network layout"
5077 msgstr "コネクタ"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Nodes"
5082 msgstr "ノード"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5085 msgid "Relative to: "
5086 msgstr "基準: "
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5089 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5090 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5093 msgid "Align left sides"
5094 msgstr "左揃え"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5097 msgid "Center on vertical axis"
5098 msgstr "縦にセンタリング"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5101 msgid "Align right sides"
5102 msgstr "右揃え"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5105 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5106 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5109 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5110 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5113 msgid "Align tops"
5114 msgstr "上端揃え"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5117 msgid "Center on horizontal axis"
5118 msgstr "横にセンタリング"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5121 msgid "Align bottoms"
5122 msgstr "下端揃え"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5125 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5126 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5129 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5130 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5133 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5134 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5137 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5138 msgstr "水平方向に等幅配置"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5141 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5142 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5145 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5146 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5149 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5150 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5153 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5154 msgstr "垂直方向に間隔配置"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5157 msgid "Distribute tops equidistantly"
5158 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5161 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5162 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5165 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5166 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5169 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5170 msgstr "ベースラインで水平に整列"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5173 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5174 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5177 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5178 msgstr ""
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5181 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5182 msgstr "端と端を等間隔に"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5185 msgid ""
5186 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5187 "overlap"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5194 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5197 msgid "Align selected nodes horizontally"
5198 msgstr "選択ノードを水平に配置"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5201 msgid "Align selected nodes vertically"
5202 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5205 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5206 msgstr "選択ノードを水平に整列"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5209 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5210 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
5212 #. Rest of the widgetry
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5214 msgid "Last selected"
5215 msgstr "最後の選択部分"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5218 msgid "First selected"
5219 msgstr "最初の選択部分"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5222 msgid "Biggest item"
5223 msgstr "最大オブジェクト"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5226 msgid "Smallest item"
5227 msgstr "最小オブジェクト"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5231 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5232 msgid "Page"
5233 msgstr "ページ"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5236 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5237 msgid "Drawing"
5238 msgstr "描画"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5241 msgid "Metadata"
5242 msgstr "メタデータ"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5245 msgid "License"
5246 msgstr "ライセンス"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5249 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5253 #, fuzzy
5254 msgid "<b>License</b>"
5255 msgstr "<b>円</b>"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Grid/Guides"
5260 msgstr "ガイド"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Snap"
5265 msgstr "シェープ"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Back_ground:"
5270 msgstr "背景色:"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5273 msgid "Background color"
5274 msgstr "背景色"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5277 msgid ""
5278 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5279 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Show page _border"
5284 msgstr "境界線を表示"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5287 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Border on _top of drawing"
5293 msgstr "描画の境界線"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5296 #, fuzzy
5297 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5298 msgstr "描画の境界線"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Border _color:"
5303 msgstr "境界線色"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Page border color"
5308 msgstr "用紙の境界線の色"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Color of the page border"
5313 msgstr "境界線の色"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5316 #, fuzzy
5317 msgid "_Show border shadow"
5318 msgstr "ページに影をつける"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5321 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5322 msgstr ""
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Default _units:"
5327 msgstr "単位"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5330 #, fuzzy
5331 msgid "<b>General</b>"
5332 msgstr "<b>円</b>"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5335 #, fuzzy
5336 msgid "<b>Border</b>"
5337 msgstr "<b>弧</b>"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5340 #, fuzzy
5341 msgid "<b>Format</b>"
5342 msgstr "<b>弧</b>"
5344 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5345 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5347 #, fuzzy
5348 msgid "_Show grid"
5349 msgstr "グリッドの表示"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5352 msgid "Show or hide grid"
5353 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Grid _units:"
5358 msgstr "グリッド単位:"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5361 #, fuzzy
5362 msgid "_Origin X:"
5363 msgstr "X方向の始点:"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5366 #, fuzzy
5367 msgid "X coordinate of grid origin"
5368 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5371 #, fuzzy
5372 msgid "O_rigin Y:"
5373 msgstr "Y方向の始点:"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Y coordinate of grid origin"
5378 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Spacing _X:"
5383 msgstr "X方向の間隔:"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Distance of vertical grid lines"
5388 msgstr "垂直ガイドライン"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Spacing _Y:"
5393 msgstr "Y方向の間隔:"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5398 msgstr "水平ガイドライン"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Grid line _color:"
5403 msgstr "グリッドラインカラー"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5406 msgid "Grid line color"
5407 msgstr "グリッドラインカラー"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5410 msgid "Color of grid lines"
5411 msgstr "グリッドラインカラー"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Ma_jor grid line color:"
5416 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5419 msgid "Major grid line color"
5420 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5423 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5424 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5427 #, fuzzy
5428 msgid "_Major grid line every:"
5429 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5432 msgid "lines"
5433 msgstr "線"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Show _guides"
5438 msgstr "ガイドを表示"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5441 msgid "Show or hide guides"
5442 msgstr "ガイドの表示"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Guide co_lor:"
5447 msgstr "ガイドカラー:"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5450 msgid "Guideline color"
5451 msgstr "ガイドラインカラー"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5454 msgid "Color of guidelines"
5455 msgstr "ガイドラインカラー"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5458 #, fuzzy
5459 msgid "_Highlight color:"
5460 msgstr "ハイライトカラー:"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5463 msgid "Highlighted guideline color"
5464 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5467 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5468 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5471 #, fuzzy
5472 msgid "<b>Grid</b>"
5473 msgstr "<b>弧</b>"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5476 #, fuzzy
5477 msgid "<b>Guides</b>"
5478 msgstr "<b>円</b>"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5481 #, fuzzy
5482 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5483 msgstr "ガイドに合わせる"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5488 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Snap nodes _to objects"
5493 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5498 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Snap to object _paths"
5503 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snap to other object paths"
5508 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Snap to object _nodes"
5513 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Snap to other object nodes"
5518 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Snap s_ensitivity:"
5523 msgstr "選択の感度"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5528 msgid "Always snap"
5529 msgstr ""
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5532 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5533 msgstr ""
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5536 msgid ""
5537 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5543 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5547 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5548 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Snap nodes to _grid"
5553 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5557 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5558 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Snap sens_itivity:"
5563 msgstr "選択の感度"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5566 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5567 msgstr ""
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5570 msgid ""
5571 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5572 "distance"
5573 msgstr ""
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5578 msgstr "ガイドに合わせる"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Snap p_oints to guides"
5583 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Snap sensiti_vity:"
5588 msgstr "選択の感度"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5591 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5592 msgstr ""
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5595 msgid ""
5596 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5597 msgstr ""
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5600 #, fuzzy
5601 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5602 msgstr "<b>矩形</b>"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5605 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5606 msgstr ""
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5609 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5613 msgid "Export"
5614 msgstr "エクスポート"
5616 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Information"
5619 msgstr "変形をリセット"
5621 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Help"
5624 msgstr "ヘルプ(_H)"
5626 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Parameters"
5629 msgstr "メートル"
5631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5632 msgid "No preview"
5633 msgstr "プレビューなし"
5635 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5636 msgid "too large for preview"
5637 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
5639 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5640 msgid "All Images"
5641 msgstr "全ての画像"
5643 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5644 msgid "All Files"
5645 msgstr "全てのファイル"
5647 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5648 msgid "All Inkscape Files"
5649 msgstr "全てのInkscapeファイル"
5651 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5652 msgid "Guess from extension"
5653 msgstr "拡張子で判断"
5655 #. ###### Add the file types menu
5656 #. createFilterMenu();
5657 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5658 #. ###### File options
5659 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5660 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5661 msgid "Append filename extension automatically"
5662 msgstr "自動的に拡張子を追加"
5664 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5665 msgid "Source left bound"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5669 msgid "Source top bound"
5670 msgstr ""
5672 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5673 msgid "Source right bound"
5674 msgstr ""
5676 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5677 msgid "Source bottom bound"
5678 msgstr ""
5680 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Source width"
5683 msgstr "線の幅"
5685 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Source height"
5688 msgstr "等高"
5690 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Destination width"
5693 msgstr "印刷先"
5695 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Destination height"
5698 msgstr "印刷先"
5700 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Dots per inch resolution"
5703 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
5705 #. #########################################
5706 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5707 #. #########################################
5708 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5709 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Document"
5712 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
5714 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5715 msgid "Custom"
5716 msgstr "カスタム"
5718 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5719 msgid "Cairo"
5720 msgstr ""
5722 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5723 msgid "Antialias"
5724 msgstr ""
5726 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Background"
5729 msgstr "背景色:"
5731 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Destination"
5734 msgstr "印刷先"
5736 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5737 msgid "Fill"
5738 msgstr "フィル"
5740 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5741 msgid "Stroke Paint"
5742 msgstr "ストロークペイント"
5744 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5745 msgid "Stroke Style"
5746 msgstr "ストロークスタイル"
5748 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5749 msgid "Find"
5750 msgstr "検索"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5753 msgid "Mouse"
5754 msgstr "マウス"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5757 msgid "Grab sensitivity:"
5758 msgstr "選択の感度"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5765 msgid "pixels"
5766 msgstr "ピクセル"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5769 msgid ""
5770 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5771 "with mouse (in screen pixels)"
5772 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5775 msgid "Click/drag threshold:"
5776 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5779 msgid ""
5780 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5781 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5784 msgid "Scrolling"
5785 msgstr "スクロール"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5788 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5789 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5792 msgid ""
5793 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5794 "(horizontally with Shift)"
5795 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5798 msgid "Ctrl+arrows"
5799 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5802 msgid "Scroll by:"
5803 msgstr "スクロールバー:"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5808 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5811 msgid "Acceleration:"
5812 msgstr "加速:"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5815 msgid ""
5816 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5817 "acceleration)"
5818 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5821 msgid "Autoscrolling"
5822 msgstr "自動スクロール"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5825 msgid "Speed:"
5826 msgstr "スピード:"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5829 msgid ""
5830 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5831 "autoscroll off)"
5832 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5836 msgid "Threshold:"
5837 msgstr "閾値:"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5840 msgid ""
5841 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5842 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5843 msgstr ""
5844 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5845 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5848 msgid "Steps"
5849 msgstr "変化度"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5852 msgid "Arrow keys move by:"
5853 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5856 msgid ""
5857 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5858 "(in px units)"
5859 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5862 msgid "> and < scale by:"
5863 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5866 msgid ""
5867 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5868 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5871 msgid "Inset/Outset by:"
5872 msgstr "インセット/アウトセット:"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5875 msgid ""
5876 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5877 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5880 msgid "Compass-like display of angles"
5881 msgstr "コンパス状の角度表示"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5884 msgid ""
5885 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5886 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5887 "counterclockwise"
5888 msgstr ""
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5891 msgid "Rotation snaps every:"
5892 msgstr "回転の単位:"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5895 msgid "degrees"
5896 msgstr "度"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5899 msgid ""
5900 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5901 "[ or ] rotates by this amount"
5902 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5905 msgid "Zoom in/out by:"
5906 msgstr "ズームイン/アウト:"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5909 msgid ""
5910 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5911 "multiplier"
5912 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5915 msgid "Show selection cue"
5916 msgstr "選択表示"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5919 msgid ""
5920 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5921 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5924 msgid "Enable gradient editing"
5925 msgstr "グラデーションを有効にする"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5930 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5933 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5934 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5937 msgid ""
5938 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5939 "objects."
5940 msgstr ""
5941 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5942 "だけ選択してください。"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5945 msgid "Create new objects with:"
5946 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Last used style"
5951 msgstr "スタイルをペースト"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5954 msgid "Apply the style you last set on an object"
5955 msgstr ""
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5958 msgid "This tool's own style:"
5959 msgstr "ツールごとのスタイル"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5962 msgid ""
5963 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5964 "the button below to set it."
5965 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5968 msgid "Take from selection"
5969 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5972 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5973 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5976 msgid "Tools"
5977 msgstr "ツール"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5980 msgid "Width is in absolute units"
5981 msgstr ""
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Keep selected"
5986 msgstr "最後の選択部分"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5989 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5990 msgstr ""
5992 #. Selector
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5994 msgid "Selector"
5995 msgstr "選択"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5998 msgid "When transforming, show:"
5999 msgstr "変形時の表示方法:"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6002 msgid "Objects"
6003 msgstr "オブジェクトを表示"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6006 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6007 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6010 msgid "Box outline"
6011 msgstr "枠のみ"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6014 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6015 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6018 msgid "Per-object selection cue:"
6019 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6022 msgid "No per-object selection indication"
6023 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6026 msgid "Mark"
6027 msgstr "マーク"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6030 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6031 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6034 msgid "Box"
6035 msgstr "枠"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6038 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6039 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6042 msgid "Default scale origin:"
6043 msgstr "計測起点:"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6046 msgid "Opposite bounding box edge"
6047 msgstr "外枠の反対側の端"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6050 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6051 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6054 msgid "Farthest opposite node"
6055 msgstr "最も遠いノード"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6058 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6059 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
6061 #. Node
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6063 msgid "Node"
6064 msgstr "ノード"
6066 #. Zoom
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6069 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6070 msgid "Zoom"
6071 msgstr "ズーム"
6073 #. Shapes
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6075 msgid "Shapes"
6076 msgstr "シェープ"
6078 #. Pencil
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6080 msgid "Pencil"
6081 msgstr "鉛筆"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6084 msgid "Tolerance:"
6085 msgstr "許容誤差:"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6088 msgid ""
6089 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6090 "values produce more uneven paths with more nodes"
6091 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
6093 #. Pen
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6095 msgid "Pen"
6096 msgstr "ペン"
6098 #. Calligraphy
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6100 msgid "Calligraphy"
6101 msgstr "カリグラフィ"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6104 msgid ""
6105 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6106 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6107 msgstr ""
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6110 msgid ""
6111 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6112 "finish drawing it"
6113 msgstr ""
6115 #. Gradient
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6117 msgid "Gradient"
6118 msgstr "グラデーション"
6120 #. Connector
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6122 msgid "Connector"
6123 msgstr "コネクタ"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6126 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6127 msgstr ""
6129 #. Dropper
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6131 msgid "Dropper"
6132 msgstr "スポイト"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6135 msgid "Save window geometry"
6136 msgstr "ウインドウサイズの保存"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6139 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6140 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6143 msgid "Zoom when window is resized"
6144 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Show close button on dialogs"
6149 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6152 msgid "Normal"
6153 msgstr "標準"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6156 msgid "Aggressive"
6157 msgstr "アグレッシブ"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6160 msgid ""
6161 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6162 "format)"
6163 msgstr ""
6164 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
6165 "み)"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6168 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6169 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6172 msgid ""
6173 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6174 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6175 "above the right scrollbar)"
6176 msgstr ""
6177 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
6178 "更するボタンがある)"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6181 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6182 msgstr ""
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6185 msgid "Dialogs on top:"
6186 msgstr "ダイアログの表示方法"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6189 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6195 msgstr "次のウィンドウに切替え"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6198 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6202 msgid "Windows"
6203 msgstr "ウインドウ"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6206 msgid "Move in parallel"
6207 msgstr "並行に移動"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6210 msgid "Stay unmoved"
6211 msgstr "そのまま"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6214 msgid "Move according to transform"
6215 msgstr "変形に併せて移動"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6218 msgid "Are unlinked"
6219 msgstr "リンクを解除する"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6222 msgid "Are deleted"
6223 msgstr "削除する"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6226 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6227 msgstr "オリジナルを移動したら"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6230 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6231 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6234 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6235 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6238 msgid ""
6239 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6240 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6241 "original."
6242 msgstr ""
6243 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
6244 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6247 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6248 msgstr "オリジナルを削除したら"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6251 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6252 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6255 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6256 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6259 msgid "Scale stroke width"
6260 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6263 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6264 msgstr "角のまるみを同期"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6267 msgid "Transform gradients"
6268 msgstr "グラデーションを同期"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6271 msgid "Transform patterns"
6272 msgstr "パターンを同期"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6275 msgid "Optimized"
6276 msgstr "transform属性を使わない"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6279 msgid "Preserved"
6280 msgstr "transform属性を使う"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6284 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6285 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6289 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6290 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6294 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6295 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6299 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6300 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6303 msgid "Store transformation:"
6304 msgstr "オブジェクト変形方法:"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6307 msgid ""
6308 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6309 "attribute"
6310 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6313 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6314 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6317 msgid "Transforms"
6318 msgstr "変形"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Select in all layers"
6323 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6326 msgid "Select only within current layer"
6327 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Select in current layer and sublayers"
6332 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6335 msgid "Ignore hidden objects"
6336 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6339 msgid "Ignore locked objects"
6340 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6343 msgid "Deselect upon layer change"
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6347 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6348 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6353 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6358 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6361 #, fuzzy
6362 msgid ""
6363 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6364 "its sublayers"
6365 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6368 msgid ""
6369 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6370 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6371 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6374 msgid ""
6375 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6376 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6377 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6380 #, fuzzy
6381 msgid ""
6382 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6383 "current layer changes"
6384 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6387 msgid "Selecting"
6388 msgstr "選択"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6391 msgid "Default export resolution:"
6392 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6395 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6396 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6399 msgid "Import bitmap as <image>"
6400 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6403 msgid ""
6404 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6405 "rectangle with bitmap fill"
6406 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6409 msgid "Add label comments to printing output"
6410 msgstr ""
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6413 msgid ""
6414 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6415 "rendered output for an object with its label"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6419 msgid "Max recent documents:"
6420 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6423 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6424 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6427 msgid "Simplification threshold:"
6428 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6431 msgid ""
6432 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6433 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6434 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6435 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6438 msgid "2x2"
6439 msgstr "2x2"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6442 msgid "4x4"
6443 msgstr "4x4"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6446 msgid "8x8"
6447 msgstr "8x8"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6450 msgid "16x16"
6451 msgstr "16x16"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6454 msgid "Oversample bitmaps:"
6455 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6458 msgid "Clipping and masking:"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6462 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6466 msgid ""
6467 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6468 msgstr ""
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6471 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6475 msgid ""
6476 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6477 "drawing"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6481 msgid "Misc"
6482 msgstr "その他"
6484 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6485 msgid "Heap"
6486 msgstr "ヒープ"
6488 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6489 msgid "In Use"
6490 msgstr "使用中"
6492 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6493 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6495 msgid "Slack"
6496 msgstr "スラック"
6498 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6499 msgid "Total"
6500 msgstr "合計"
6502 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6503 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6504 msgid "Unknown"
6505 msgstr "不明"
6507 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6508 msgid "Combined"
6509 msgstr "合計"
6511 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6512 msgid "Recalculate"
6513 msgstr "再計算"
6515 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Ready."
6518 msgstr "赤:"
6520 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6521 msgid ""
6522 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6523 "preferences.xml"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6527 msgid "_Execute Python"
6528 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6530 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6531 msgid "_Execute Perl"
6532 msgstr "Perlを実行(_E)"
6534 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6535 msgid "Script"
6536 msgstr "スクリプト"
6538 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6539 msgid "Output"
6540 msgstr "出力"
6542 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6543 msgid "Errors"
6544 msgstr "エラー"
6546 #. Dialog organization
6547 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6548 msgid "Session file"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Playback controls"
6554 msgstr "ツールコントロール"
6556 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Message information"
6559 msgstr "変形をリセット"
6561 #. Active session file display
6562 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6563 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6564 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6565 msgid "Active session file:"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6569 msgid "Delay (milliseconds):"
6570 msgstr ""
6572 #. Unload/load buttons
6573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Close file"
6576 msgstr "閉じる"
6578 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6579 msgid "Open new file"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Set delay"
6585 msgstr "デフォルトに設定"
6587 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Rewind"
6590 msgstr "赤:"
6592 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6593 msgid "Go back one change"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Pause"
6599 msgstr "ペースト"
6601 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6602 msgid "Go forward one change"
6603 msgstr ""
6605 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6606 msgid "Play"
6607 msgstr ""
6609 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6610 msgid "Open session file"
6611 msgstr ""
6613 #. #### SIOX ####
6614 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6616 #, fuzzy
6617 msgid "SIOX foreground selection"
6618 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6621 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6625 msgid "SIOX"
6626 msgstr ""
6628 #. ##Set up the Potrace panel
6629 #. #### brightness ####
6630 #. #### Multiple scanning####
6631 #. ----Hbox1
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6633 msgid "Brightness"
6634 msgstr "明るさ"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6637 msgid "Trace by a given brightness level"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6641 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6642 msgstr ""
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6645 msgid "Image Brightness"
6646 msgstr "画像の明るさ"
6648 #. #### canny edge detection ####
6649 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6651 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6652 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6655 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6659 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6663 msgid "Edge Detection"
6664 msgstr "エッジ検出"
6666 #. #### quantization ####
6667 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6668 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6669 #. re-applying this reduced set to the original image.
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6671 msgid "Color Quantization"
6672 msgstr "色定量化"
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6675 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6679 msgid "The number of reduced colors"
6680 msgstr "減色数"
6682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6683 msgid "Colors:"
6684 msgstr "色:"
6686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6687 msgid "Quantization / Reduction"
6688 msgstr "色定量化/減色"
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6691 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6695 msgid "Scans:"
6696 msgstr "スキャン:"
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6699 msgid "The desired number of scans"
6700 msgstr "スキャン回数"
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6703 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6704 msgstr ""
6706 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Remove background"
6710 msgstr "背景色:"
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6713 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6714 msgstr ""
6716 #. ---Hbox3
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6718 msgid "Monochrome"
6719 msgstr "モノクロ"
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6722 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6723 msgstr "グレイスケールに変換する"
6725 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6727 msgid "Stack"
6728 msgstr "スタック"
6730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6731 msgid ""
6732 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6733 msgstr ""
6735 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6737 msgid "Smooth"
6738 msgstr "潤滑化"
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6741 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6742 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6745 msgid "Multiple Scanning"
6746 msgstr "多重スキャン"
6748 #. #### Preview ####
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6750 msgid "Preview"
6751 msgstr "プレビュー"
6753 #. do not expand
6754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6755 msgid "Preview the result without actual tracing"
6756 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6758 #. #### swap black and white ####
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6761 msgid "Invert"
6762 msgstr "復帰"
6764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6765 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6769 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6770 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6773 msgid "Credits"
6774 msgstr "クレジット"
6776 #. done
6777 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6778 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6780 msgid "Potrace"
6781 msgstr "Potrace"
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6784 msgid "Abort a trace in progress"
6785 msgstr "トレースを中止"
6787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6788 msgid "Execute the trace"
6789 msgstr "トレースを実行"
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6793 #, fuzzy
6794 msgid "_Horizontal"
6795 msgstr "横書"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6798 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6803 #, fuzzy
6804 msgid "_Vertical"
6805 msgstr "縦書"
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6808 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6812 #, fuzzy
6813 msgid "_Width"
6814 msgstr "幅(_W):"
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6817 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6821 #, fuzzy
6822 msgid "_Height"
6823 msgstr "高さ:"
6825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6826 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6827 msgstr ""
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6830 #, fuzzy
6831 msgid "A_ngle"
6832 msgstr "角度:"
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6837 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6840 msgid ""
6841 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6842 "displacement, or percentage displacement"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6846 msgid ""
6847 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6848 "or percentage displacement"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Transformation matrix element A"
6854 msgstr "変形"
6856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Transformation matrix element B"
6859 msgstr "変形"
6861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Transformation matrix element C"
6864 msgstr "変形"
6866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Transformation matrix element D"
6869 msgstr "変形"
6871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Transformation matrix element E"
6874 msgstr "変形"
6876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Transformation matrix element F"
6879 msgstr "変形"
6881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6882 msgid ""
6883 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6884 "edit the current absolute position directly"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6888 msgid "Scale proportionally"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6892 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6896 msgid "Apply to each _object separately"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6900 msgid ""
6901 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6902 "transform the selection as a whole"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Edit c_urrent matrix"
6908 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6911 msgid ""
6912 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6913 "this matrix"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6917 #, fuzzy
6918 msgid "_Move"
6919 msgstr "移動"
6921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6922 #, fuzzy
6923 msgid "_Scale"
6924 msgstr "スケール"
6926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6927 #, fuzzy
6928 msgid "_Rotate"
6929 msgstr "回転"
6931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Ske_w"
6934 msgstr "傾斜"
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6937 msgid "Matri_x"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6941 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Apply transformation to selection"
6947 msgstr "変形を適用"
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6950 msgid "_Use SSL"
6951 msgstr ""
6953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6954 #, fuzzy
6955 msgid "_Register"
6956 msgstr "前面へ"
6958 #. Construct dialog interface
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6960 #, fuzzy
6961 msgid "_Server:"
6962 msgstr "逆転(_R)"
6964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6965 #, fuzzy
6966 msgid "_Username:"
6967 msgstr "レイヤー名を変更"
6969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6970 msgid "_Password:"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6974 msgid "P_ort:"
6975 msgstr ""
6977 #. Buttons
6978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Connect"
6981 msgstr "クローン"
6983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6984 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6985 msgstr ""
6987 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6990 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6994 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6995 msgstr ""
6997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6998 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7003 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7004 msgstr ""
7006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7008 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7012 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7013 msgstr ""
7015 #. Construct labels
7016 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Chatroom _name:"
7019 msgstr "レイヤー名"
7021 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7022 msgid "Chatroom _server:"
7023 msgstr ""
7025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7026 msgid "Chatroom _password:"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7030 msgid "Chatroom _handle:"
7031 msgstr ""
7033 #. Button setup and callback registration
7034 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7035 msgid "Connect to chatroom"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7039 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7040 msgstr ""
7042 #. Construct dialog interface
7043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7044 msgid "_User's Jabber ID:"
7045 msgstr ""
7047 #. Buttons
7048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7049 msgid "_Invite user"
7050 msgstr ""
7052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7053 #, fuzzy
7054 msgid "_Cancel"
7055 msgstr "キャンセル"
7057 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7058 msgid "Buddy List"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7062 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7063 msgstr ""
7065 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7066 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7067 #. File menu
7068 #. Edit menu
7069 #. View menu
7070 #. Layer menu
7071 #. Object menu
7072 #. Path menu
7073 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7074 #. Text menu
7075 #. About menu
7076 #. Tools toolbox
7077 #. Select Tool controls
7078 #. Node Tool controls
7079 #. Calligraphy Tool controls
7080 #. Session playback controls
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7193 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7197 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7201 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7202 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7205 msgid "Cursor coordinates"
7206 msgstr "カーソル位置"
7208 #. display the initial welcome message in the statusbar
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7210 msgid ""
7211 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7212 "use selector (arrow) to move or transform them."
7213 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7219 "closing?</span>\n"
7220 "\n"
7221 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7222 msgstr ""
7223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
7224 "span>\n"
7225 "\n"
7226 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7229 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7230 msgid "Close _without saving"
7231 msgstr "変更を破棄"
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7237 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7238 "\n"
7239 "Do you want to save this file in another format?"
7240 msgstr ""
7241 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
7242 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
7243 "\n"
7244 "別のフォーマットで保存しますか?"
7246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7247 #, fuzzy
7248 msgid "tiny"
7249 msgstr "インチ"
7251 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7252 msgid "small"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7256 msgid "medium"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7260 #, fuzzy
7261 msgid "large"
7262 msgstr "ターゲット:"
7264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7265 msgid "huge"
7266 msgstr ""
7268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7269 #, fuzzy
7270 msgid "List"
7271 msgstr "インセット"
7273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7274 msgid "Wrap"
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7278 msgid "Proprietary"
7279 msgstr "プロプライエタリ"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7283 msgid "F:"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7288 msgid "S:"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7292 msgid "O:"
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7296 msgid "N/A"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Nothing selected"
7303 msgstr "グラデーションが選択されていません"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7307 msgid "No fill"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7312 #, fuzzy
7313 msgid "No stroke"
7314 msgstr " (ストローク)"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7318 msgid "Pattern"
7319 msgstr "パターン"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7323 msgid "Pattern fill"
7324 msgstr "パターン"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Pattern stroke"
7330 msgstr "間隔"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7334 #, fuzzy
7335 msgid "L Gradient"
7336 msgstr "グラデーション"
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Linear gradient fill"
7342 msgstr "線形グラデーション"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Linear gradient stroke"
7348 msgstr "線形グラデーション"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7352 #, fuzzy
7353 msgid "R Gradient"
7354 msgstr "グラデーション"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Radial gradient fill"
7360 msgstr "放射グラデーション"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Radial gradient stroke"
7366 msgstr "放射グラデーション"
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Different"
7371 msgstr "差分(_D)"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Different fills"
7376 msgstr "差分(_D)"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Different strokes"
7381 msgstr "差分(_D)"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Unset"
7387 msgstr "インセット"
7389 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7393 msgid "Unset fill"
7394 msgstr ""
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Unset stroke"
7401 msgstr " (ストローク)"
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Flat color fill"
7406 msgstr "フラットカラー"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Flat color stroke"
7411 msgstr "フラットカラー"
7413 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7415 #, fuzzy
7416 msgid "<b>a</b>"
7417 msgstr "<b>明度:</b>"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7422 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7427 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7429 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7431 #, fuzzy
7432 msgid "<b>m</b>"
7433 msgstr "<b>明度:</b>"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7438 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7443 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Edit fill..."
7448 msgstr "編集"
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Edit stroke..."
7453 msgstr "編集"
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Last set color"
7458 msgstr "フラットカラー"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Last selected color"
7463 msgstr "最後の選択部分"
7465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7466 msgid "White"
7467 msgstr ""
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7472 msgid "Black"
7473 msgstr "黒:"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Copy color"
7478 msgstr "色"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Paste color"
7483 msgstr "フラットカラー"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Swap fill and stroke"
7488 msgstr "フィル/ストローク"
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7491 msgid "Make fill opaque"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7495 msgid "Make stroke opaque"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Remove fill"
7501 msgstr " 削除(_M) "
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Remove stroke"
7506 msgstr "リンクを除去"
7508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Remove"
7511 msgstr " 削除(_M) "
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Master opacity"
7516 msgstr "透過性(_O)"
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7521 msgstr "線の幅"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7524 #, fuzzy
7525 msgid " (averaged)"
7526 msgstr "適用範囲"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7529 msgid "0 (transparent)"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7533 msgid "1.0 (opaque)"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7537 #, fuzzy
7538 msgid "P_age size:"
7539 msgstr "用紙サイズ:"
7541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Page orientation:"
7544 msgstr "用紙方向:"
7546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7547 #, fuzzy
7548 msgid "_Landscape"
7549 msgstr "横書き"
7551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7552 #, fuzzy
7553 msgid "_Portrait"
7554 msgstr "縦書き"
7556 #. Custom paper frame
7557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Custom size"
7560 msgstr "カスタム"
7562 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7563 #, fuzzy
7564 msgid "_Fit page to selection"
7565 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7568 msgid ""
7569 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7570 "is no selection"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7574 #, fuzzy
7575 msgid "U_nits:"
7576 msgstr "単位:"
7578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Width of paper"
7581 msgstr "矩形の幅"
7583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7584 #, fuzzy
7585 msgid "_Height:"
7586 msgstr "高さ:"
7588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Height of paper"
7591 msgstr "矩形の高さ"
7593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7596 msgstr "線の幅"
7598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "O:%.3g"
7601 msgstr "不透明度"
7603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7604 #, c-format
7605 msgid "O:.%d"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "Opacity: %.3g"
7611 msgstr "不透明度"
7613 #. TODO: annotate
7614 #: ../src/verbs.cpp:1093
7615 msgid "Moved to next layer."
7616 msgstr "次のレイヤーに移動"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1095
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Cannot move past last layer."
7621 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7623 #. TODO: annotate
7624 #: ../src/verbs.cpp:1105
7625 msgid "Moved to previous layer."
7626 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1107
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Cannot move past first layer."
7631 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7634 msgid "No current layer."
7635 msgstr "レイヤーはありません。"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7638 #, c-format
7639 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7640 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1154
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Layer to Top"
7645 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1158
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Raise Layer"
7650 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7653 #, c-format
7654 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7655 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7657 #: ../src/verbs.cpp:1162
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Layer to Bottom"
7660 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1166
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Lower Layer"
7665 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1175
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Cannot move layer any further."
7670 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1203
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Delete layer"
7675 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7677 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7678 #: ../src/verbs.cpp:1206
7679 msgid "Deleted layer."
7680 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1263
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Flip horizontally"
7685 msgstr "水平に反転(_H)"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1272
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Flip vertically"
7690 msgstr "垂直に反転(_V)"
7692 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7693 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7694 #. otherwise leave as "keys.svg".
7695 #: ../src/verbs.cpp:1641
7696 msgid "keys.svg"
7697 msgstr "keys.svg"
7699 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7700 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7701 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7702 #: ../src/verbs.cpp:1677
7703 msgid "tutorial-basic.svg"
7704 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7706 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7707 #: ../src/verbs.cpp:1681
7708 msgid "tutorial-shapes.svg"
7709 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7711 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7712 #: ../src/verbs.cpp:1685
7713 msgid "tutorial-advanced.svg"
7714 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7716 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7717 #: ../src/verbs.cpp:1689
7718 msgid "tutorial-tracing.svg"
7719 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7721 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7722 #: ../src/verbs.cpp:1693
7723 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7724 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7726 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7727 #: ../src/verbs.cpp:1697
7728 msgid "tutorial-elements.svg"
7729 msgstr "tutorial-elements.svg"
7731 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7732 #: ../src/verbs.cpp:1701
7733 msgid "tutorial-tips.svg"
7734 msgstr "tutorial-tips.svg"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1933
7737 msgid "Does nothing"
7738 msgstr "何もしない"
7740 #. File
7741 #: ../src/verbs.cpp:1936
7742 msgid "Default"
7743 msgstr "デフォルト"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1936
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Create new document from the default template"
7748 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1938
7751 msgid "_Open..."
7752 msgstr "開く..."
7754 #: ../src/verbs.cpp:1939
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Open an existing document"
7757 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1940
7760 msgid "Re_vert"
7761 msgstr "ファイルに復帰"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1941
7764 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7765 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1942
7768 msgid "_Save"
7769 msgstr "保存"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1942
7772 msgid "Save document"
7773 msgstr "ドキュメントの保存"
7775 #: ../src/verbs.cpp:1944
7776 msgid "Save _As..."
7777 msgstr "名前をつけて保存..."
7779 #: ../src/verbs.cpp:1945
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Save document under a new name"
7782 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7784 #: ../src/verbs.cpp:1946
7785 msgid "_Print..."
7786 msgstr "印刷..."
7788 #: ../src/verbs.cpp:1946
7789 msgid "Print document"
7790 msgstr "ドキュメントを印刷"
7792 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7793 #: ../src/verbs.cpp:1949
7794 msgid "Vac_uum Defs"
7795 msgstr "バキューム"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1949
7798 #, fuzzy
7799 msgid ""
7800 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7801 "defs&gt; of the document"
7802 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1951
7805 msgid "Print _Direct"
7806 msgstr "直接印刷..."
7808 #: ../src/verbs.cpp:1952
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7811 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7813 #: ../src/verbs.cpp:1953
7814 msgid "Print Previe_w"
7815 msgstr "印刷プレビュー"
7817 #: ../src/verbs.cpp:1954
7818 msgid "Preview document printout"
7819 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7821 #: ../src/verbs.cpp:1955
7822 msgid "_Import..."
7823 msgstr "インポート"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1956
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7828 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7830 #: ../src/verbs.cpp:1957
7831 msgid "_Export Bitmap..."
7832 msgstr "エクスポート"
7834 #: ../src/verbs.cpp:1958
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7837 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7839 #: ../src/verbs.cpp:1959
7840 msgid "N_ext Window"
7841 msgstr "次のウィンドウ"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1960
7844 msgid "Switch to the next document window"
7845 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7847 #: ../src/verbs.cpp:1961
7848 msgid "P_revious Window"
7849 msgstr "前のウィンドウ"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1962
7852 msgid "Switch to the previous document window"
7853 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7855 #: ../src/verbs.cpp:1963
7856 msgid "_Close"
7857 msgstr "閉じる"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1964
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Close this document window"
7862 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1965
7865 msgid "_Quit"
7866 msgstr "終了"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1965
7869 msgid "Quit Inkscape"
7870 msgstr "Inkscapeを終了"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1968
7873 msgid "Undo last action"
7874 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1971
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Do again the last undone action"
7879 msgstr "戻した操作を再実行"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1972
7882 msgid "Cu_t"
7883 msgstr "カット"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1973
7886 msgid "Cut selection to clipboard"
7887 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7889 #: ../src/verbs.cpp:1974
7890 msgid "_Copy"
7891 msgstr "コピー"
7893 #: ../src/verbs.cpp:1975
7894 msgid "Copy selection to clipboard"
7895 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7897 #: ../src/verbs.cpp:1976
7898 msgid "_Paste"
7899 msgstr "ペースト"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1977
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7904 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7906 #: ../src/verbs.cpp:1978
7907 msgid "Paste _Style"
7908 msgstr "スタイルをペースト"
7910 #: ../src/verbs.cpp:1979
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7913 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1981
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7918 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7920 #: ../src/verbs.cpp:1982
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Paste _Width"
7923 msgstr "ページ幅"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1983
7926 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/verbs.cpp:1984
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Paste _Height"
7932 msgstr "高さ:"
7934 #: ../src/verbs.cpp:1985
7935 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/verbs.cpp:1986
7939 msgid "Paste Size Separately"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/verbs.cpp:1987
7943 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/verbs.cpp:1988
7947 msgid "Paste Width Separately"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/verbs.cpp:1989
7951 msgid ""
7952 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7953 "object"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/verbs.cpp:1990
7957 msgid "Paste Height Separately"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/verbs.cpp:1991
7961 msgid ""
7962 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7963 "object"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/verbs.cpp:1992
7967 msgid "Paste _In Place"
7968 msgstr "同じ場所にペースト"
7970 #: ../src/verbs.cpp:1993
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7973 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7975 #: ../src/verbs.cpp:1994
7976 msgid "_Delete"
7977 msgstr "削除"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1995
7980 msgid "Delete selection"
7981 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1996
7984 msgid "Duplic_ate"
7985 msgstr "複製"
7987 #: ../src/verbs.cpp:1997
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Duplicate selected objects"
7990 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7992 #: ../src/verbs.cpp:1998
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Create Clo_ne"
7995 msgstr "新規コネクタの作成"
7997 #: ../src/verbs.cpp:1999
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8000 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2000
8003 msgid "Unlin_k Clone"
8004 msgstr "クローンの解除"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2001
8007 #, fuzzy
8008 msgid ""
8009 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8010 "object"
8011 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2002
8014 msgid "Select _Original"
8015 msgstr "オリジナルを選択"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2003
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8020 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
8022 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8023 #: ../src/verbs.cpp:2005
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Objects to Patter_n"
8026 msgstr "オブジェクトをパターンに"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2006
8029 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8030 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
8032 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8033 #: ../src/verbs.cpp:2008
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Pattern to _Objects"
8036 msgstr "パターンをオブジェクトに"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2009
8039 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8040 msgstr "パターンタイル化を解除"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2010
8043 msgid "Clea_r All"
8044 msgstr "全て消去"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2011
8047 msgid "Delete all objects from document"
8048 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2012
8051 msgid "Select Al_l"
8052 msgstr "全て選択"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2013
8055 msgid "Select all objects or all nodes"
8056 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2014
8059 msgid "Select All in All La_yers"
8060 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2015
8063 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8064 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2016
8067 msgid "In_vert Selection"
8068 msgstr "選択を逆転"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2017
8071 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8072 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2018
8075 msgid "Invert in All Layers"
8076 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2019
8079 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8080 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2020
8083 msgid "D_eselect"
8084 msgstr "選択解除"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2021
8087 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8088 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
8090 #. Selection
8091 #: ../src/verbs.cpp:2024
8092 msgid "Raise to _Top"
8093 msgstr "最前面へ"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2025
8096 msgid "Raise selection to top"
8097 msgstr "最前面に移動"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2026
8100 msgid "Lower to _Bottom"
8101 msgstr "最背面へ"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2027
8104 msgid "Lower selection to bottom"
8105 msgstr "最背面に移動"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2028
8108 msgid "_Raise"
8109 msgstr "前面へ"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2029
8112 msgid "Raise selection one step"
8113 msgstr "前面に移動"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2030
8116 msgid "_Lower"
8117 msgstr "背面へ"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2031
8120 msgid "Lower selection one step"
8121 msgstr "背面に移動"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2032
8124 msgid "_Group"
8125 msgstr "グループ化(_G)"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2033
8128 msgid "Group selected objects"
8129 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2035
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Ungroup selected groups"
8134 msgstr "選択したグループのグループ解除"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2037
8137 msgid "_Put on Path"
8138 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2038
8141 msgid "Put text on path"
8142 msgstr "パスの上にテキストを置く"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2039
8145 msgid "_Remove from Path"
8146 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2040
8149 msgid "Remove text from path"
8150 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2041
8153 msgid "Remove Manual _Kerns"
8154 msgstr "カーニングを元に戻す"
8156 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8157 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8158 #: ../src/verbs.cpp:2044
8159 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8160 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2046
8163 msgid "_Union"
8164 msgstr "統合(_U)"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2047
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Create union of selected paths"
8169 msgstr "選択パスに追加"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2048
8172 msgid "_Intersection"
8173 msgstr "切り出し(_I)"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2049
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Create intersection of selected paths"
8178 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2050
8181 msgid "_Difference"
8182 msgstr "差分(_D)"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2051
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8187 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2052
8190 msgid "E_xclusion"
8191 msgstr "切りぬき(_X)"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2053
8194 msgid ""
8195 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8196 "path)"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/verbs.cpp:2054
8200 msgid "Di_vision"
8201 msgstr "分離(_V)"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2055
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8206 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
8208 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8209 #. Advanced tutorial for more info
8210 #: ../src/verbs.cpp:2058
8211 msgid "Cut _Path"
8212 msgstr "パスをカット(_P)"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2059
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8217 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
8219 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8220 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8221 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8222 #: ../src/verbs.cpp:2063
8223 msgid "Outs_et"
8224 msgstr "アウトセット(_E)"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2064
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Outset selected paths"
8229 msgstr "パスの外郭を抽出"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2066
8232 msgid "O_utset Path by 1 px"
8233 msgstr "1px アウトセット"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2067
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8238 msgstr "1px 外郭を抽出"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2069
8241 msgid "O_utset Path by 10 px"
8242 msgstr "10px アウトセット"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2070
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8247 msgstr "10px 外郭を抽出"
8249 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8250 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8251 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8252 #: ../src/verbs.cpp:2074
8253 msgid "I_nset"
8254 msgstr "インセット(_N)"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2075
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Inset selected paths"
8259 msgstr "パスの内殻を抽出"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2077
8262 msgid "I_nset Path by 1 px"
8263 msgstr "1px インセット"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2078
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8268 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2080
8271 msgid "I_nset Path by 10 px"
8272 msgstr "10px インセット"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2081
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8277 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2083
8280 msgid "D_ynamic Offset"
8281 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2083
8284 msgid "Create a dynamic offset object"
8285 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2085
8288 msgid "_Linked Offset"
8289 msgstr "リンクオフセット(_L)"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2086
8292 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8293 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2088
8296 msgid "_Stroke to Path"
8297 msgstr "ストロークをパスに変換"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2089
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8302 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2090
8305 msgid "Si_mplify"
8306 msgstr "パスの簡略化(_M)"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2091
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8311 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2092
8314 msgid "_Reverse"
8315 msgstr "逆転(_R)"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2093
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8320 msgstr "パスの方向を逆転させる"
8322 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8323 #: ../src/verbs.cpp:2095
8324 #, fuzzy
8325 msgid "_Trace Bitmap..."
8326 msgstr "ビットマップをトレース"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2096
8329 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/verbs.cpp:2097
8333 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8334 msgstr "ビットマップコピー"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2098
8337 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8338 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2099
8341 msgid "_Combine"
8342 msgstr "連結(_C)"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2100
8345 msgid "Combine several paths into one"
8346 msgstr "パスをひとつに結合"
8348 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8349 #. Advanced tutorial for more info
8350 #: ../src/verbs.cpp:2103
8351 msgid "Break _Apart"
8352 msgstr "分割(_A)"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2104
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Break selected paths into subpaths"
8357 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2105
8360 msgid "Gri_d Arrange..."
8361 msgstr "グリッド配置"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2106
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8366 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
8368 #. Layer
8369 #: ../src/verbs.cpp:2108
8370 msgid "_Add Layer..."
8371 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2109
8374 msgid "Create a new layer"
8375 msgstr "新規レイヤーを作成"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2110
8378 msgid "Re_name Layer..."
8379 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2111
8382 msgid "Rename the current layer"
8383 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2112
8386 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8387 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2113
8390 msgid "Switch to the layer above the current"
8391 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2114
8394 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8395 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2115
8398 msgid "Switch to the layer below the current"
8399 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2116
8402 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8403 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2117
8406 msgid "Move selection to the layer above the current"
8407 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2118
8410 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8411 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2119
8414 msgid "Move selection to the layer below the current"
8415 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2120
8418 msgid "Layer to _Top"
8419 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2121
8422 msgid "Raise the current layer to the top"
8423 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2122
8426 msgid "Layer to _Bottom"
8427 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2123
8430 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8431 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2124
8434 msgid "_Raise Layer"
8435 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2125
8438 msgid "Raise the current layer"
8439 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2126
8442 msgid "_Lower Layer"
8443 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2127
8446 msgid "Lower the current layer"
8447 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2128
8450 msgid "_Delete Current Layer"
8451 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2129
8454 msgid "Delete the current layer"
8455 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8457 #. Object
8458 #: ../src/verbs.cpp:2132
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8461 msgstr "90度回転(_9)"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2133
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8466 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2134
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8471 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2135
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8476 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2136
8479 msgid "Remove _Transformations"
8480 msgstr "変形を解除(_T)"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2137
8483 msgid "Remove transformations from object"
8484 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2138
8487 msgid "_Object to Path"
8488 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2139
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Convert selected object to path"
8493 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2140
8496 msgid "_Flow into Frame"
8497 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2141
8500 msgid ""
8501 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8502 "frame object"
8503 msgstr ""
8505 #: ../src/verbs.cpp:2142
8506 msgid "_Unflow"
8507 msgstr "フロー解除(_U)"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2143
8510 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8511 msgstr "フレームからテキストを分離"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2144
8514 msgid "_Convert to Text"
8515 msgstr "テキストに変換"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2145
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8520 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2147
8523 msgid "Flip _Horizontal"
8524 msgstr "水平に反転(_H)"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2147
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Flip selected objects horizontally"
8529 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2150
8532 msgid "Flip _Vertical"
8533 msgstr "垂直に反転(_V)"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2150
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Flip selected objects vertically"
8538 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2153
8541 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8542 msgstr ""
8544 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8545 #, fuzzy
8546 msgid "_Release"
8547 msgstr "逆転(_R)"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2155
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Remove mask from selection"
8552 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2157
8555 msgid ""
8556 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8557 msgstr ""
8559 #: ../src/verbs.cpp:2159
8560 msgid "Remove clipping path from selection"
8561 msgstr ""
8563 #. Tools
8564 #: ../src/verbs.cpp:2162
8565 msgid "Select"
8566 msgstr "選択"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2163
8569 msgid "Select and transform objects"
8570 msgstr "変形"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2164
8573 msgid "Node Edit"
8574 msgstr "ノード"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2165
8577 msgid "Edit path nodes or control handles"
8578 msgstr "パス/ノード"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2167
8581 msgid "Create rectangles and squares"
8582 msgstr "長方形や正方形"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2169
8585 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8586 msgstr "円/弧"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2171
8589 msgid "Create stars and polygons"
8590 msgstr "星型/ポリゴン"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2173
8593 msgid "Create spirals"
8594 msgstr "螺旋"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2175
8597 msgid "Draw freehand lines"
8598 msgstr "フリーハンド線"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2177
8601 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8602 msgstr "ベジエ線/直線"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2179
8605 msgid "Draw calligraphic lines"
8606 msgstr "カリグラフィック線"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2181
8609 msgid "Create and edit text objects"
8610 msgstr "テキスト"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2183
8613 msgid "Create and edit gradients"
8614 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2185
8617 msgid "Zoom in or out"
8618 msgstr "ズーム"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2187
8621 msgid "Pick averaged colors from image"
8622 msgstr "スポイト"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2189
8625 msgid "Create connectors"
8626 msgstr "新規コネクタの作成"
8628 #. Tool prefs
8629 #: ../src/verbs.cpp:2192
8630 msgid "Selector Preferences"
8631 msgstr "セレクタの設定"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2193
8634 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8635 msgstr "セレクタの設定を開く"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2194
8638 msgid "Node Tool Preferences"
8639 msgstr "ノードツールの設定"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2195
8642 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8643 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2196
8646 msgid "Rectangle Preferences"
8647 msgstr "矩形の設定"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2197
8650 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8651 msgstr "矩形の設定を開く"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2198
8654 msgid "Ellipse Preferences"
8655 msgstr "円/弧の設定"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2199
8658 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8659 msgstr "円/弧の設定を開く"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2200
8662 msgid "Star Preferences"
8663 msgstr "星の設定"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2201
8666 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8667 msgstr "星の設定を開く"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2202
8670 msgid "Spiral Preferences"
8671 msgstr "螺旋のプロパティ"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2203
8674 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8675 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2204
8678 msgid "Pencil Preferences"
8679 msgstr "鉛筆の設定"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2205
8682 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8683 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2206
8686 msgid "Pen Preferences"
8687 msgstr "ペンの設定"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2207
8690 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8691 msgstr "ペンの設定を開く"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2208
8694 msgid "Calligraphic Preferences"
8695 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2209
8698 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8699 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2210
8702 msgid "Text Preferences"
8703 msgstr "テキストの設定"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2211
8706 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8707 msgstr "テキストの設定を開く"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2212
8710 msgid "Gradient Preferences"
8711 msgstr "グラデーションの設定"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2213
8714 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8715 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2214
8718 msgid "Zoom Preferences"
8719 msgstr "ズームの設定"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2215
8722 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8723 msgstr "ズームの設定を開く"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2216
8726 msgid "Dropper Preferences"
8727 msgstr "スポイトの設定"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2217
8730 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8731 msgstr "スポイトの設定を開く"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2218
8734 msgid "Connector Preferences"
8735 msgstr "コネクタの設定"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2219
8738 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8739 msgstr "コネクタの設定を開く"
8741 #. Zoom/View
8742 #: ../src/verbs.cpp:2222
8743 msgid "Zoom In"
8744 msgstr "ズーム"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2222
8747 msgid "Zoom in"
8748 msgstr "ズーム"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2223
8751 msgid "Zoom Out"
8752 msgstr "ズームアウト"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2223
8755 msgid "Zoom out"
8756 msgstr "ズームアウト"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2224
8759 msgid "_Rulers"
8760 msgstr "定規"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2224
8763 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8764 msgstr "定規を表示/非表示"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2225
8767 msgid "Scroll_bars"
8768 msgstr "スクロールバー"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2225
8771 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8772 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2226
8775 msgid "_Grid"
8776 msgstr "グリッド"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2226
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Show or hide the grid"
8781 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2227
8784 msgid "G_uides"
8785 msgstr "ガイド"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2227
8788 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8789 msgstr ""
8791 #: ../src/verbs.cpp:2228
8792 msgid "Nex_t Zoom"
8793 msgstr "次のズーム"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2228
8796 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8797 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2230
8800 msgid "Pre_vious Zoom"
8801 msgstr "前のズーム"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2230
8804 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8805 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2232
8808 msgid "Zoom 1:_1"
8809 msgstr "ズーム 1:1"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2232
8812 msgid "Zoom to 1:1"
8813 msgstr "1:1 にズーム"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2234
8816 msgid "Zoom 1:_2"
8817 msgstr "ズーム 1:2"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2234
8820 msgid "Zoom to 1:2"
8821 msgstr "1:2 にズーム"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2236
8824 msgid "_Zoom 2:1"
8825 msgstr "ズーム 2:1"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2236
8828 msgid "Zoom to 2:1"
8829 msgstr "2:1 にズーム"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2239
8832 msgid "_Fullscreen"
8833 msgstr "フルスクリーン"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2239
8836 msgid "Stretch this document window to full screen"
8837 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2242
8840 msgid "Duplic_ate Window"
8841 msgstr "ウインドウを複製"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2242
8844 msgid "Open a new window with the same document"
8845 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2244
8848 msgid "_New View Preview"
8849 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2245
8852 msgid "New View Preview"
8853 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8855 #. "view_new_preview"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2247
8857 #, fuzzy
8858 msgid "_Normal"
8859 msgstr "標準"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2248
8862 msgid "Switch to normal display mode"
8863 msgstr ""
8865 #: ../src/verbs.cpp:2249
8866 #, fuzzy
8867 msgid "_Outline"
8868 msgstr "枠のみ"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2250
8871 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/verbs.cpp:2252
8875 msgid "Ico_n Preview"
8876 msgstr "アイコンプレビュー"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2253
8879 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8880 msgstr ""
8882 #: ../src/verbs.cpp:2255
8883 msgid "Zoom to fit page in window"
8884 msgstr "ページに合わせてズーム"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2256
8887 msgid "Page _Width"
8888 msgstr "ページ幅"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2257
8891 msgid "Zoom to fit page width in window"
8892 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2259
8895 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8896 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2261
8899 msgid "Zoom to fit selection in window"
8900 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8902 #. Dialogs
8903 #: ../src/verbs.cpp:2264
8904 msgid "In_kscape Preferences..."
8905 msgstr "Inkscapeの設定..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2265
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8910 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2266
8913 #, fuzzy
8914 msgid "_Document Properties..."
8915 msgstr "ドキュメントの設定..."
8917 #: ../src/verbs.cpp:2267
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8920 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2268
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Document _Metadata..."
8925 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2269
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8930 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2270
8933 msgid "_Fill and Stroke..."
8934 msgstr "フィル/ストローク..."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2271
8937 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8938 msgstr ""
8940 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8941 #: ../src/verbs.cpp:2273
8942 msgid "S_watches..."
8943 msgstr "スウォッチ..."
8945 #: ../src/verbs.cpp:2274
8946 msgid "Select colors from a swatches palette"
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/verbs.cpp:2275
8950 msgid "Transfor_m..."
8951 msgstr "変形..."
8953 #: ../src/verbs.cpp:2276
8954 msgid "Precisely control objects' transformations"
8955 msgstr ""
8957 #: ../src/verbs.cpp:2277
8958 msgid "_Align and Distribute..."
8959 msgstr "整列/配置..."
8961 #: ../src/verbs.cpp:2278
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Align and distribute objects"
8964 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2279
8967 msgid "Undo _History..."
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/verbs.cpp:2280
8971 msgid "Undo History"
8972 msgstr ""
8974 #: ../src/verbs.cpp:2281
8975 msgid "_Text and Font..."
8976 msgstr "テキスト/フォント..."
8978 #: ../src/verbs.cpp:2282
8979 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8980 msgstr ""
8982 #: ../src/verbs.cpp:2283
8983 msgid "_XML Editor..."
8984 msgstr "XMLエディタ..."
8986 #: ../src/verbs.cpp:2284
8987 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/verbs.cpp:2285
8991 msgid "_Find..."
8992 msgstr "検索..."
8994 #: ../src/verbs.cpp:2286
8995 msgid "Find objects in document"
8996 msgstr "ドキュメントから検索"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2287
8999 msgid "_Messages..."
9000 msgstr "デバッグ..."
9002 #: ../src/verbs.cpp:2288
9003 msgid "View debug messages"
9004 msgstr "デバッグメッセージを表示"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2289
9007 msgid "S_cripts..."
9008 msgstr "スクリプト..."
9010 #: ../src/verbs.cpp:2290
9011 msgid "Run scripts"
9012 msgstr "スクリプトを実行"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2291
9015 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9016 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2292
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Show or hide all open dialogs"
9021 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
9023 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2294
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Create Tiled Clones..."
9027 msgstr "クローンタイル..."
9029 #: ../src/verbs.cpp:2295
9030 #, fuzzy
9031 msgid ""
9032 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9033 "scattering"
9034 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2296
9037 msgid "_Object Properties..."
9038 msgstr "プロパティ..."
9040 #: ../src/verbs.cpp:2297
9041 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9042 msgstr ""
9044 #: ../src/verbs.cpp:2300
9045 #, fuzzy
9046 msgid "_Instant Messaging..."
9047 msgstr "デバッグ..."
9049 #: ../src/verbs.cpp:2300
9050 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9051 msgstr ""
9053 #: ../src/verbs.cpp:2302
9054 msgid "_Input Devices..."
9055 msgstr "入力デバイス(_I)"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2303
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9060 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2304
9063 #, fuzzy
9064 msgid "_Extensions..."
9065 msgstr "エクステンション..."
9067 #: ../src/verbs.cpp:2305
9068 msgid "Query information about extensions"
9069 msgstr ""
9071 #: ../src/verbs.cpp:2306
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Layer_s..."
9074 msgstr "新規レイヤー(_A)"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2307
9077 #, fuzzy
9078 msgid "View Layers"
9079 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
9081 #. Help
9082 #: ../src/verbs.cpp:2310
9083 msgid "_Keys and Mouse"
9084 msgstr "キー/マウス(_K)"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2311
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9089 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2312
9092 msgid "About E_xtensions"
9093 msgstr "エクステンション"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2313
9096 msgid "Information on Inkscape extensions"
9097 msgstr ""
9099 #: ../src/verbs.cpp:2314
9100 msgid "About _Memory"
9101 msgstr "メモリ"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2315
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Memory usage information"
9106 msgstr "変形をリセット"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2316
9109 msgid "_About Inkscape"
9110 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2317
9113 msgid "Inkscape version, authors, license"
9114 msgstr ""
9116 #. "help_about"
9117 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9118 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9119 #. Tutorials
9120 #: ../src/verbs.cpp:2322
9121 msgid "Inkscape: _Basic"
9122 msgstr "Inkscape: 基本"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2323
9125 msgid "Getting started with Inkscape"
9126 msgstr "Inkscapeではじめよう"
9128 #. "tutorial_basic"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2324
9130 msgid "Inkscape: _Shapes"
9131 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2325
9134 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9135 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2326
9138 msgid "Inkscape: _Advanced"
9139 msgstr "Inkscape: 上級"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2327
9142 msgid "Advanced Inkscape topics"
9143 msgstr "Inkscape上級テクニック"
9145 #. "tutorial_advanced"
9146 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9147 #: ../src/verbs.cpp:2329
9148 msgid "Inkscape: T_racing"
9149 msgstr "Inkscape: トレーシング"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2330
9152 msgid "Using bitmap tracing"
9153 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
9155 #. "tutorial_tracing"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2331
9157 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9158 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2332
9161 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9162 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2333
9165 msgid "_Elements of Design"
9166 msgstr "デザイン"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2334
9169 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9170 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
9172 #. "tutorial_design"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2335
9174 msgid "_Tips and Tricks"
9175 msgstr "ヒント(_T)"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2336
9178 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9179 msgstr "その他のテクニック"
9181 #. "tutorial_tips"
9182 #. Effect
9183 #: ../src/verbs.cpp:2339
9184 msgid "Previous Effect"
9185 msgstr "前のエフェクト"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2340
9188 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/verbs.cpp:2341
9192 msgid "Previous Effect Settings..."
9193 msgstr "前のエフェクト設定..."
9195 #: ../src/verbs.cpp:2342
9196 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9197 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
9199 #. Fit Page
9200 #: ../src/verbs.cpp:2345
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Fit Page to Selection"
9203 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2346
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Fit the page to the current selection"
9208 msgstr "選択したなかから検索"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2347
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Fit Page to Drawing"
9213 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2348
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Fit the page to the drawing"
9218 msgstr "グラデーション色を編集"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2349
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9223 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2350
9226 msgid ""
9227 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9228 msgstr ""
9230 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9231 msgid "Dash pattern"
9232 msgstr "点線パターン"
9234 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9235 msgid "Pattern offset"
9236 msgstr "間隔"
9238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9239 #, c-format
9240 msgid "%s: %d - Inkscape"
9241 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9244 #, c-format
9245 msgid "%s - Inkscape"
9246 msgstr "%s - Inkscape"
9248 #. Family frame
9249 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9250 msgid "Font family"
9251 msgstr "フォント"
9253 #. Style frame
9254 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9255 msgid "Style"
9256 msgstr "スタイル"
9258 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9259 msgid "Font size:"
9260 msgstr "サイズ:"
9262 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9263 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9264 #. * some representative characters that users of your locale will be
9265 #. * interested in.
9266 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9267 #, fuzzy
9268 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9269 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9271 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9273 msgid "Edit..."
9274 msgstr "編集"
9276 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9277 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9278 msgid ""
9279 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9280 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9281 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9282 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9283 msgstr ""
9284 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
9285 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
9286 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
9287 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
9289 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9290 msgid "reflected"
9291 msgstr "リフレクト"
9293 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9294 msgid "direct"
9295 msgstr "ダイレクト"
9297 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9298 msgid "Repeat:"
9299 msgstr "繰り返し:"
9301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9302 msgid "<small>No gradients</small>"
9303 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9306 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9307 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
9309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9310 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9311 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9314 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9315 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
9317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9318 msgid ""
9319 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9320 "selected object(s)"
9321 msgstr ""
9323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9324 msgid "Edit the stops of the gradient"
9325 msgstr "グラデーション色を編集"
9327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9332 msgid "<b>New:</b>"
9333 msgstr "<b>タイプ</b>"
9335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9336 msgid "Create linear gradient"
9337 msgstr "線形グラデーションを作成"
9339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9340 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9341 msgstr "放射グラデーションを作成"
9343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9344 msgid "on"
9345 msgstr "対象"
9347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9348 msgid "Create gradient in the fill"
9349 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
9351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9352 msgid "Create gradient in the stroke"
9353 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
9355 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9356 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9357 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9358 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9364 msgid "<b>Change:</b>"
9365 msgstr "<b>設定:</b>"
9367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9368 msgid "No gradients in document"
9369 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
9371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9372 msgid "No gradient selected"
9373 msgstr "グラデーションが選択されていません"
9375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9376 msgid "No stops in gradient"
9377 msgstr "グラデーション色がありません"
9379 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9381 msgid "Add stop"
9382 msgstr "色を追加"
9384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9385 msgid "Add another control stop to gradient"
9386 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
9388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9389 msgid "Delete stop"
9390 msgstr "色を削除"
9392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9393 msgid "Delete current control stop from gradient"
9394 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
9396 #. Label
9397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9398 msgid "Offset:"
9399 msgstr "オフセット:"
9401 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9403 msgid "Stop Color"
9404 msgstr "色"
9406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9407 msgid "Gradient editor"
9408 msgstr "グラデーションエディタ"
9410 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9411 msgid "Toggle current layer visibility"
9412 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
9414 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9415 msgid "Lock or unlock current layer"
9416 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
9418 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9419 msgid "Current layer"
9420 msgstr "現在のレイヤー"
9422 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9423 msgid "(root)"
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9427 msgid "No paint"
9428 msgstr "なし"
9430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9431 msgid "Flat color"
9432 msgstr "フラットカラー"
9434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9435 msgid "Linear gradient"
9436 msgstr "線形グラデーション"
9438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9439 msgid "Radial gradient"
9440 msgstr "放射グラデーション"
9442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9443 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9444 msgstr ""
9446 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9448 msgid ""
9449 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9450 "evenodd)"
9451 msgstr ""
9453 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9455 msgid ""
9456 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9457 msgstr ""
9459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9460 msgid "No objects"
9461 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9464 msgid "Multiple styles"
9465 msgstr "マルチスタイル"
9467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9468 msgid "Paint is undefined"
9469 msgstr ""
9471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9472 msgid "No patterns in document"
9473 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9476 #, fuzzy
9477 msgid ""
9478 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9479 "pattern from selection."
9480 msgstr ""
9481 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9482 "ください"
9484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9485 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9489 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9490 msgstr ""
9492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9493 msgid ""
9494 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9495 "scaled."
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9499 msgid ""
9500 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9501 "are scaled."
9502 msgstr ""
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9505 msgid ""
9506 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9507 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9508 msgstr ""
9510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9511 msgid ""
9512 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9513 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9517 msgid ""
9518 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9519 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9520 msgstr ""
9522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9523 msgid ""
9524 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9525 "scaled, rotated, or skewed)."
9526 msgstr ""
9528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9531 msgid "select_toolbar|X"
9532 msgstr ""
9534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9535 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9536 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9541 msgid "select_toolbar|Y"
9542 msgstr ""
9544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9545 msgid "Vertical coordinate of selection"
9546 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9551 msgid "select_toolbar|W"
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9555 msgid "Width of selection"
9556 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9559 #, fuzzy
9560 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9561 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9566 msgid "select_toolbar|H"
9567 msgstr ""
9569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9570 msgid "Height of selection"
9571 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9574 msgid "System"
9575 msgstr "システム"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9578 msgid "RGBA_:"
9579 msgstr "RGBA_:"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9582 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9583 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9586 msgid "RGB"
9587 msgstr "RGB"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9590 msgid "HSL"
9591 msgstr "HSL"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9594 msgid "CMYK"
9595 msgstr "CMYK"
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9598 msgid "_R"
9599 msgstr "_R"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9603 msgid "Red"
9604 msgstr "赤:"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9607 msgid "_G"
9608 msgstr "_G"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9612 msgid "Green"
9613 msgstr "緑:"
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9616 msgid "_B"
9617 msgstr "_B"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9621 msgid "Blue"
9622 msgstr "青:"
9624 #. Label
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9628 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9629 msgid "_A"
9630 msgstr "_A"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9638 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9639 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9640 msgid "Alpha (opacity)"
9641 msgstr "不透明度"
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9644 msgid "_H"
9645 msgstr "_H"
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9649 msgid "Hue"
9650 msgstr "色相:"
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9653 msgid "_S"
9654 msgstr "_S"
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9658 msgid "Saturation"
9659 msgstr "彩度:"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9662 msgid "_L"
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9667 msgid "Lightness"
9668 msgstr "明るさ"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9671 msgid "_C"
9672 msgstr "_C"
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9676 msgid "Cyan"
9677 msgstr "シアン:"
9679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9680 msgid "_M"
9681 msgstr "_M"
9683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9685 msgid "Magenta"
9686 msgstr "マゼンタ:"
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9689 msgid "_Y"
9690 msgstr "_Y"
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9694 msgid "Yellow"
9695 msgstr "黄:"
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9698 msgid "_K"
9699 msgstr "_K"
9701 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9702 msgid "Unnamed"
9703 msgstr "無名"
9705 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9706 msgid "Wheel"
9707 msgstr "ホイール"
9709 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9710 msgid "Attribute"
9711 msgstr "属性"
9713 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9714 msgid "Value"
9715 msgstr "値"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9718 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9719 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9722 msgid "Delete selected nodes"
9723 msgstr "選択したノードの削除"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Join selected endnodes"
9728 msgstr "選択ノードに線を融合"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9733 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9736 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9737 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9740 msgid "Break path at selected nodes"
9741 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9744 msgid "Make selected nodes corner"
9745 msgstr "選択ノードを角に"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9748 msgid "Make selected nodes smooth"
9749 msgstr "選択ノードを滑かに"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9752 msgid "Make selected nodes symmetric"
9753 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9756 msgid "Make selected segments lines"
9757 msgstr "選択セグメントを直線に"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9760 msgid "Make selected segments curves"
9761 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9764 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9768 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9769 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9772 msgid "Corners:"
9773 msgstr "角:"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9776 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9777 msgstr "角の数"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9780 msgid "Spoke ratio:"
9781 msgstr "スポーク比:"
9783 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9784 #. Base radius is the same for the closest handle.
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9786 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9787 msgstr "中心へ指向する度合"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9790 msgid "Rounded:"
9791 msgstr "まるめ度:"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9794 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9795 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9798 msgid "Randomized:"
9799 msgstr "ランダム度:"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9802 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9803 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9807 msgid "Defaults"
9808 msgstr "デフォルト"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9812 msgid ""
9813 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9814 "change defaults)"
9815 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9818 msgid "W:"
9819 msgstr "幅:"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9822 msgid "Width of rectangle"
9823 msgstr "矩形の幅"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9826 msgid "Height of rectangle"
9827 msgstr "矩形の高さ"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9830 msgid "Rx:"
9831 msgstr "水平半径:"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9834 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9835 msgstr "丸角の水平半径"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9838 msgid "Ry:"
9839 msgstr "垂直半径:"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9842 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9843 msgstr "丸角の垂直半径"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9846 msgid "Not rounded"
9847 msgstr "鋭利に"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9850 msgid "Make corners sharp"
9851 msgstr "角を鋭利に"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9854 msgid "Turns:"
9855 msgstr "渦巻度"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9858 msgid "Number of revolutions"
9859 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9862 msgid "Divergence:"
9863 msgstr "相違:"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9866 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9867 msgstr "内と外の変化度"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9870 msgid "Inner radius:"
9871 msgstr "内半径:"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9874 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9875 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9878 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9879 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9882 msgid "Thinning:"
9883 msgstr "太さ:"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9886 msgid ""
9887 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9888 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9889 msgstr ""
9890 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9891 "0: 速さの影響なし)"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9894 msgid "Angle:"
9895 msgstr "角度:"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9898 msgid ""
9899 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9900 "fixation = 0)"
9901 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9904 msgid "Fixation:"
9905 msgstr "展開係数:"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9908 msgid ""
9909 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9910 "= fixed)"
9911 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9914 msgid "Tremor:"
9915 msgstr ""
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9918 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9919 msgstr ""
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9922 msgid "Mass:"
9923 msgstr "質量:"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9926 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9927 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9929 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9931 msgid "Drag:"
9932 msgstr "抵抗:"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9935 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9936 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9939 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9940 msgstr ""
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9943 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9944 msgstr ""
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9947 msgid "Start:"
9948 msgstr "始点:"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9951 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9952 msgstr "始点と水平の間の角度"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9955 msgid "End:"
9956 msgstr "終点:"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9959 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9960 msgstr "終点と水平の間の角度"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9963 msgid "Open arc"
9964 msgstr "弧を開放"
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9967 msgid ""
9968 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9969 msgstr "円と弧を切替え"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9972 msgid "Make whole"
9973 msgstr "弧を円に"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9976 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9977 msgstr "弧を閉じた円に"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9980 msgid "Pick alpha"
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9984 msgid ""
9985 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9986 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9987 msgstr ""
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Set alpha"
9992 msgstr "デフォルトに設定"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9995 msgid ""
9996 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9997 msgstr ""
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10000 msgid ""
10001 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10002 "default font instead."
10003 msgstr ""
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Align left"
10008 msgstr "左に整列"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Center"
10013 msgstr "中心線"
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Align right"
10018 msgstr "右揃え"
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10021 msgid "Justify"
10022 msgstr ""
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10025 msgid "Bold"
10026 msgstr ""
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10029 msgid "Italic"
10030 msgstr ""
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10033 msgid "Spacing between letters"
10034 msgstr ""
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10037 msgid "Spacing between lines"
10038 msgstr ""
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Horizontal kerning"
10043 msgstr "横間隔"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Vertical kerning"
10048 msgstr "縦間隔"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10051 msgid "Letter rotation"
10052 msgstr ""
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Remove manual kerns"
10057 msgstr "カーニングを元に戻す"
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10060 msgid "Change connector spacing distance"
10061 msgstr ""
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Spacing:"
10066 msgstr "Y方向の間隔:"
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10069 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10070 msgstr ""
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10073 msgid "Length:"
10074 msgstr ""
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10077 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10078 msgstr ""
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10081 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10082 msgstr ""
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10085 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10086 msgstr ""
10089 #. Local Variables:
10090 #. mode:c++
10091 #. c-file-style:"stroustrup"
10092 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10093 #. indent-tabs-mode:nil
10094 #. fill-column:99
10095 #. End:
10097 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10098 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Add Nodes"
10101 msgstr "ノード"
10103 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10104 msgid "Maximum segment length"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10108 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10109 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10110 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10111 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10112 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10113 msgid "Modify Path"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10117 msgid "AI Input"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10121 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10125 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10126 msgstr ""
10128 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10129 #, fuzzy
10130 msgid "AI Output"
10131 msgstr "出力"
10133 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10134 msgid "Write Adobe Illustrator"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10138 #, fuzzy
10139 msgid "AI SVG Input"
10140 msgstr "出力"
10142 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10143 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10147 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10151 msgid "A diagram created with the program Dia"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10155 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10159 msgid "Dia Input"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10163 msgid ""
10164 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10165 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10169 msgid ""
10170 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10171 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10172 "Inkscape installation."
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Dot size"
10178 msgstr "サイズ"
10180 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Font size"
10183 msgstr "サイズ:"
10185 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Number Nodes"
10188 msgstr "行数"
10190 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10191 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10192 msgid "Visualize Path"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10196 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10197 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10201 msgid "DXF Input"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10205 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10209 msgid ""
10210 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10211 "sourceforge.net/"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10215 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10219 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10223 #, fuzzy
10224 msgid "DXF Output"
10225 msgstr "出力"
10227 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10228 msgid "DXF file written by pstoedit"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10232 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Embed All Images"
10238 msgstr "画像"
10240 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10241 msgid "EPS Input"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10245 msgid "Encapsulated Postscript"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10249 #, fuzzy
10250 msgid "EPSI Output"
10251 msgstr "出力"
10253 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10254 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10258 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10262 msgid "LaTeX formula"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10266 msgid "LaTeX formula: "
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10270 msgid "Extract One Image"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10274 msgid "Path to save image"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10278 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Bridge Width"
10281 msgstr "行幅"
10283 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10284 msgid "First String Length"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10288 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10289 msgid "Fretboard Designer"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10293 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10294 msgid "Fretboard Edges"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10298 msgid "Last String Length"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10302 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10306 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Number of Frets"
10309 msgstr "行数"
10311 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10312 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Number of Strings"
10315 msgstr "行数"
10317 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10318 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Nut Width"
10321 msgstr "幅:"
10323 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10324 msgid "Perpendicular Distance"
10325 msgstr ""
10327 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10328 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10332 msgid "Tones in Scale"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10336 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10337 msgid "px per Unit"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10341 msgid "Multi Length Scala"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10345 msgid "Path to Scala *.scl File"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10349 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10353 msgid "Scale Length"
10354 msgstr ""
10356 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10357 msgid "Single Length Equal Temperament"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10361 msgid "Single Length Scala"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10365 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10369 msgid "Open files saved with XFIG"
10370 msgstr ""
10372 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10373 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10374 msgstr ""
10376 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10377 #, fuzzy
10378 msgid "XFIG Input"
10379 msgstr "出力"
10381 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Flatness"
10384 msgstr "線"
10386 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10387 msgid "Flatten Bezier"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10391 msgid "GIMP XCF"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10395 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Draw Handles"
10401 msgstr "フリーハンド線"
10403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Duplicate endpaths"
10406 msgstr "ノードを複製"
10408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Exponent"
10411 msgstr "エクスポート"
10413 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10414 msgid "Interpolate"
10415 msgstr ""
10417 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10418 msgid "Interpolate style (experimental)"
10419 msgstr ""
10421 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10422 msgid "Interpolation method"
10423 msgstr ""
10425 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10426 msgid "Interpolation steps"
10427 msgstr ""
10429 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10430 msgid "Fractal (Koch)"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10434 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10435 msgstr ""
10437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10438 msgid "Axiom"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10442 #, fuzzy
10443 msgid "L-system"
10444 msgstr "システム"
10446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Left angle"
10449 msgstr "矩形"
10451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10452 msgid "Order"
10453 msgstr ""
10455 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10456 #, fuzzy, no-c-format
10457 msgid "Randomize angle (%)"
10458 msgstr "ランダム度:"
10460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10461 #, fuzzy, no-c-format
10462 msgid "Randomize step (%)"
10463 msgstr "ランダム度:"
10465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Right angle"
10468 msgstr "矩形"
10470 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Rules"
10473 msgstr "定規"
10475 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10476 msgid "Step length (px)"
10477 msgstr ""
10479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10480 msgid "Measure Path"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Angle"
10486 msgstr "角度:"
10488 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10489 msgid "Extrude"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Magnitude"
10495 msgstr "マゼンタ:"
10497 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Postscript"
10500 msgstr "縦書き"
10502 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10503 msgid "Postscript Input"
10504 msgstr ""
10506 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Radius"
10509 msgstr "前面へ"
10511 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Radius Randomize"
10514 msgstr "ランダマイズ:"
10516 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Randomize node handles"
10519 msgstr "ランダム度:"
10521 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Randomize nodes"
10524 msgstr "ランダム度:"
10526 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10527 msgid "Use normal distribution"
10528 msgstr ""
10530 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Random Point"
10533 msgstr "丸"
10535 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Random Position"
10538 msgstr "回転(_R)"
10540 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Initial size"
10543 msgstr "ビットマップサイズ"
10545 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Minimum size"
10548 msgstr "カスタム"
10550 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Random Tree"
10553 msgstr "ランダマイズ:"
10555 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10556 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10557 msgstr ""
10559 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10560 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10561 msgstr ""
10563 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10564 msgid "Sketch Input"
10565 msgstr ""
10567 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10568 msgid "Behavior"
10569 msgstr ""
10571 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10572 msgid "Segment Straightener"
10573 msgstr ""
10575 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10576 msgid "Envelope"
10577 msgstr ""
10579 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10580 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10581 msgstr ""
10583 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10584 msgid ""
10585 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10586 "files"
10587 msgstr ""
10589 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10590 #, fuzzy
10591 msgid "ZIP Output"
10592 msgstr "出力"
10594 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10595 msgid "Color of shadow"
10596 msgstr ""
10598 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Dropshadow"
10601 msgstr "ページに影をつける"
10603 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10604 msgid "ASCII Text"
10605 msgstr ""
10607 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10608 msgid "Text File (*.txt)"
10609 msgstr ""
10611 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10612 msgid "Text Input"
10613 msgstr ""
10615 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10616 msgid "Calculate first derivative numerically"
10617 msgstr ""
10619 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10620 msgid "First derivative"
10621 msgstr ""
10623 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10624 msgid "Function"
10625 msgstr ""
10627 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10628 msgid "Function Plotter"
10629 msgstr ""
10631 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10632 msgid "Nodes per period"
10633 msgstr ""
10635 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10636 msgid "Periods (2*Pi each)"
10637 msgstr ""
10639 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10640 msgid "Amount of whirl"
10641 msgstr ""
10643 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Center X"
10646 msgstr "中心線"
10648 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Center Y"
10651 msgstr "中心線"
10653 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Rotation is clockwise"
10656 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10658 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10659 msgid "Whirl"
10660 msgstr ""
10662 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10663 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10664 msgstr ""
10666 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10667 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10668 msgstr ""
10670 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10671 msgid "Windows Metafile Input"
10672 msgstr ""
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10676 #~ msgstr "選択オブジェクトにフィット"
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10680 #~ msgstr "新規ドキュメントを作成"
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid "%u change in receive queue."
10684 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10685 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
10686 #~ msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "%u change in send queue."
10690 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10691 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
10692 #~ msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
10694 #~ msgid ""
10695 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10696 #~ "\n"
10697 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10700 #~ "\n"
10701 #~ "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
10703 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10704 #~ msgstr "エラーを無視して接続を継続"
10706 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10707 #~ msgstr "エラーを警告して接続を継続"
10709 #~ msgid "Cancel connection"
10710 #~ msgstr "接続を中止"
10712 #, fuzzy
10713 #~ msgid "Rag right"
10714 #~ msgstr "権利者"
10716 #, fuzzy
10717 #~ msgid "Centered"
10718 #~ msgstr "中心線"
10720 #, fuzzy
10721 #~ msgid "%s Preferences"
10722 #~ msgstr " 設定"
10724 #, fuzzy
10725 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10726 #~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
10728 #, fuzzy
10729 #~ msgid "PDF Output"
10730 #~ msgstr "出力"
10732 #~ msgid "Export area"
10733 #~ msgstr "指定範囲を出力"
10735 #~ msgid "Bitmap size"
10736 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
10738 #~ msgid "_Filename"
10739 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
10741 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10742 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
10744 #~ msgid " relative by "
10745 #~ msgstr "相対位置で指定"
10747 #~ msgid " absolute to "
10748 #~ msgstr " 絶対位置 "
10750 #~ msgid "Finishing pen"
10751 #~ msgstr "ペンを終了"
10753 #, fuzzy
10754 #~ msgid "_Panels"
10755 #~ msgstr "キャンセル"
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid "Show or hide the panels"
10759 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10761 #~ msgid ""
10762 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10763 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10764 #~ "opposite handle in sync"
10765 #~ msgstr ""
10766 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10767 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10769 #~ msgid "Close window"
10770 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10772 #~ msgid "Union of selected objects"
10773 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10775 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10776 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10778 #, fuzzy
10779 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10780 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10782 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10783 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10785 #~ msgid "Put text into frames"
10786 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10788 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10789 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10791 #~ msgid "View color swatches"
10792 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10794 #~ msgid "Transform dialog"
10795 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10797 #~ msgid "Text and Font dialog"
10798 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10800 #~ msgid "XML Editor"
10801 #~ msgstr "XMLエディタ"
10803 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10804 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10806 #~ msgid "Object Properties dialog"
10807 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10809 #~ msgid "About Memory..."
10810 #~ msgstr "メモリ..."
10812 #~ msgid "Close"
10813 #~ msgstr "閉じる"
10815 #~ msgid "Snap units:"
10816 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10818 #~ msgid "Snap distance:"
10819 #~ msgstr "合わせる距離:"
10821 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10822 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10824 #~ msgid ""
10825 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10826 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10827 #~ "some window managers."
10828 #~ msgstr ""
10829 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10830 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10832 #~ msgid " X "
10833 #~ msgstr " X"
10835 #~ msgid "Row spacing:   "
10836 #~ msgstr "行間: "
10838 #~ msgid "Column spacing:"
10839 #~ msgstr "行の間隔:"
10841 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10842 #~ msgstr ""
10843 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10845 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10849 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10850 #~ msgstr ""
10851 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10852 #~ "表示を解除してください。"
10854 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10855 #~ msgstr ""
10856 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10857 #~ "クを解除してください。"
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "Metadata 1"
10861 #~ msgstr "メタデータ"
10863 #, fuzzy
10864 #~ msgid "Metadata 2"
10865 #~ msgstr "メタデータ"
10867 #, fuzzy
10868 #~ msgid "A"
10869 #~ msgstr "_A"
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "M"
10873 #~ msgstr "_M"
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "Font Size"
10877 #~ msgstr "サイズ:"
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "Direction"
10881 #~ msgstr "記述"
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "Direction of Rotation"
10885 #~ msgstr "最背面に移動"
10887 #~ msgid "Custom canvas"
10888 #~ msgstr "カスタム"
10890 #~ msgid "Current style"
10891 #~ msgstr "現在のスタイル"
10893 #~ msgid ""
10894 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10895 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10896 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10898 #~ msgid "Arrange Objects"
10899 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10901 #~ msgid "deg"
10902 #~ msgstr "度"
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid "_Credits"
10906 #~ msgstr "クレジット"
10908 #~ msgid "Grab sensitivity"
10909 #~ msgstr "選択の感度"
10911 #~ msgid "Click/drag threshold"
10912 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10914 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10915 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10917 #~ msgid "Scroll by"
10918 #~ msgstr "スクロール"
10920 #~ msgid "Acceleration"
10921 #~ msgstr "加速"
10923 #~ msgid "Speed"
10924 #~ msgstr "スピード"
10926 #~ msgid "Threshold"
10927 #~ msgstr "閾値"
10929 #~ msgid "Arrow keys move by"
10930 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10932 #~ msgid "> and < scale by"
10933 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10935 #~ msgid "Inset/Outset by"
10936 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10938 #~ msgid "Rotation snaps every"
10939 #~ msgstr "スナップ角度"
10941 #~ msgid "Zoom in/out by"
10942 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10944 #~ msgid "Transform"
10945 #~ msgstr "変形"