Code

Update msgids of po files, small update to de.po.
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # Translation of Inkscape to Japanese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 #
12 # This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
13 # wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
14 # If you find any errors, please go back to revision 12993.
15 #
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
18 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: inkscape\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:37+0100\n"
25 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
26 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr ""
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
39 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
41 #: ../src/arc-context.cpp:331
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
46 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
50 #: ../src/arc-context.cpp:420
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
57 "心に描画"
59 #: ../src/arc-context.cpp:438
60 #, fuzzy
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "新規コネクタの作成"
64 #: ../src/connector-context.cpp:517
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "新規コネクタを作成"
68 #: ../src/connector-context.cpp:711
69 #, fuzzy
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "新規コネクタの作成"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:918
75 #, fuzzy
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "新規コネクタの作成"
79 #: ../src/connector-context.cpp:942
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "コネクタを終了"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1086
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1157
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1268
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr ""
99 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr ""
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
108 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
109 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:110
114 #, fuzzy
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "新規コネクタの作成"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:184
119 #, fuzzy
120 msgid "Move guide"
121 msgstr "ノードを下げる"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
124 #, fuzzy
125 msgid "Delete guide"
126 msgstr "ノードの削除"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:208
129 #, c-format
130 msgid "%s at %s"
131 msgstr "%s at %s"
133 #: ../src/desktop.cpp:698
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "前のズームはありません。"
137 #: ../src/desktop.cpp:723
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "次のズームはありません。"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr ""
153 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
156 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
161 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
164 #, fuzzy
165 msgid "Unclump tiled clones"
166 msgstr "始めのタイルクローンの色"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
170 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
173 #, fuzzy
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "選択したノードの削除"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr ""
186 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
187 "い。"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
190 #, fuzzy
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "クローンタイル..."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>行ごと:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>列ごと:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "対称化方法(_S)"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "対称化方法を選んでください"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "シフト(_S)"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>指数:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
339 #, fuzzy
340 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
344 #, fuzzy
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>交互にする:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "行ごとに交互にシフト"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "列ごとに交互にシフト"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
364 msgid "Sc_ale"
365 msgstr "拡大縮小(_a)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
368 msgid "<b>Scale X:</b>"
369 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
374 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
379 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
382 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
383 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
386 msgid "<b>Scale Y:</b>"
387 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
392 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
397 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
400 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
401 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
404 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
405 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
408 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
409 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
412 msgid "_Rotation"
413 msgstr "回転(_R)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
416 msgid "<b>Angle:</b>"
417 msgstr "<b>角度:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
420 #, no-c-format
421 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
422 msgstr "行ごとにこの角度回転"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
427 msgstr "列ごとにこの角度回転"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
430 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
431 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
434 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
435 msgstr "行ごとに交互に回転"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
438 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
439 msgstr "列ごとに交互に回転"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
442 #, fuzzy
443 msgid "_Blur & opacity"
444 msgstr "透過性(_O)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
447 #, fuzzy
448 msgid "<b>Blur:</b>"
449 msgstr "<b>明度:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
452 #, fuzzy
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
454 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
457 #, fuzzy
458 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
459 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
462 #, fuzzy
463 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
464 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
467 #, fuzzy
468 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
469 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
472 #, fuzzy
473 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
474 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
477 msgid "<b>Fade out:</b>"
478 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
481 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
482 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
486 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
489 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
490 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
493 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
494 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
498 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
501 msgid "Co_lor"
502 msgstr "色"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
505 msgid "Initial color: "
506 msgstr "始めの色:"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
509 msgid "Initial color of tiled clones"
510 msgstr "始めのタイルクローンの色"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
513 msgid ""
514 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
515 "stroke)"
516 msgstr ""
517 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
518 "有効)"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
521 msgid "<b>H:</b>"
522 msgstr "<b>色相:</b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
526 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
530 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
533 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
534 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
537 msgid "<b>S:</b>"
538 msgstr "<b>彩度:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
542 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
545 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
546 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
549 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
550 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
553 msgid "<b>L:</b>"
554 msgstr "<b>明度:</b>"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
557 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
558 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
561 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
562 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
565 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
566 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
569 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
570 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
573 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
574 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
577 msgid "_Trace"
578 msgstr "トレース(_T)"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
581 msgid "Trace the drawing under the tiles"
582 msgstr "タイル下の状態をトレース"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
585 msgid ""
586 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
587 "apply it to the clone"
588 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
591 msgid "1. Pick from the drawing:"
592 msgstr "1. その場から抽出:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
595 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
596 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
597 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
603 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
611 msgid "Color"
612 msgstr "色"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
615 msgid "Pick the visible color and opacity"
616 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
619 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
620 msgid "Opacity"
621 msgstr "不透明度"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
624 msgid "Pick the total accumulated opacity"
625 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
628 msgid "R"
629 msgstr "R"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
632 msgid "Pick the Red component of the color"
633 msgstr "Rを抽出"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
636 msgid "G"
637 msgstr "G"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
640 msgid "Pick the Green component of the color"
641 msgstr "Gを抽出"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
644 msgid "B"
645 msgstr "B"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
648 msgid "Pick the Blue component of the color"
649 msgstr "Bを抽出"
651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
654 msgid "clonetiler|H"
655 msgstr "色相"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
658 msgid "Pick the hue of the color"
659 msgstr "色相を抽出"
661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
664 msgid "clonetiler|S"
665 msgstr "彩度"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
668 msgid "Pick the saturation of the color"
669 msgstr "彩度を抽出"
671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
674 msgid "clonetiler|L"
675 msgstr "明度"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
678 msgid "Pick the lightness of the color"
679 msgstr "明度を抽出"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
682 msgid "2. Tweak the picked value:"
683 msgstr "2. 抽出値の補正:"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
686 msgid "Gamma-correct:"
687 msgstr "ガンマ補正"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
690 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
691 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
694 msgid "Randomize:"
695 msgstr "ランダマイズ:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
698 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
699 msgstr "抽出値をランダマイズ"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
702 msgid "Invert:"
703 msgstr "反転:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
706 msgid "Invert the picked value"
707 msgstr "抽出値を反転"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
710 msgid "3. Apply the value to the clones':"
711 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
714 msgid "Presence"
715 msgstr "全て"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
718 msgid ""
719 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
720 "that point"
721 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
724 msgid "Size"
725 msgstr "サイズ"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
728 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
729 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
732 msgid ""
733 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
734 "or stroke)"
735 msgstr ""
736 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
739 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
740 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
743 msgid "How many rows in the tiling"
744 msgstr "タイルの行数"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
747 msgid "How many columns in the tiling"
748 msgstr "タイルの列数"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
751 msgid "Width of the rectangle to be filled"
752 msgstr "タイルで埋める幅"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
755 msgid "Height of the rectangle to be filled"
756 msgstr "タイルで埋める高さ"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
759 msgid "Rows, columns: "
760 msgstr "行、列:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
763 msgid "Create the specified number of rows and columns"
764 msgstr "設定された数のタイルを生成"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
767 msgid "Width, height: "
768 msgstr "幅、高さ:"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
771 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
772 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
775 msgid "Use saved size and position of the tile"
776 msgstr ""
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
779 msgid ""
780 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
781 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
782 msgstr ""
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
785 msgid " <b>_Create</b> "
786 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
789 msgid "Create and tile the clones of the selection"
790 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
792 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
793 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
794 #. diagrams on the left in the following screenshot:
795 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
796 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
798 msgid " _Unclump "
799 msgstr "凝集(_U)"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
802 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
803 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
806 msgid " Re_move "
807 msgstr " 削除(_M) "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
810 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
811 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
814 msgid " R_eset "
815 msgstr " リセット(_E) "
817 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
819 msgid ""
820 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
821 "to zero"
822 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
825 msgid "Messages"
826 msgstr "デバッグ"
828 #. ## Add a menu for clear()
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
830 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
831 msgid "_File"
832 msgstr "ファイル(_F)"
834 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
836 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
837 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
838 msgid "_Clear"
839 msgstr "ログをクリア(_C)"
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
842 msgid "Capture log messages"
843 msgstr "ログをキャプチャ"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
846 msgid "Release log messages"
847 msgstr "ログを解放"
849 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
851 msgid "none"
852 msgstr "なし"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
855 msgid "_Page"
856 msgstr "ページ"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
859 msgid "_Drawing"
860 msgstr "描画"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
863 msgid "_Selection"
864 msgstr "選択"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
867 msgid "_Custom"
868 msgstr "カスタム(_C)"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
871 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
872 msgstr ""
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
875 msgid "Units:"
876 msgstr "単位:"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
879 msgid "_x0:"
880 msgstr "_x0:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
883 msgid "x_1:"
884 msgstr "x_1:"
886 #. Stroke width
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
890 msgid "Width:"
891 msgstr "幅:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
894 msgid "_y0:"
895 msgstr "_y0:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
898 msgid "y_1:"
899 msgstr "y_1:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
902 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
903 msgid "Height:"
904 msgstr "高さ:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
907 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
908 msgstr ""
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
911 msgid "_Width:"
912 msgstr "幅(_W):"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
915 msgid "pixels at"
916 msgstr "ピクセル"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
919 msgid "dp_i"
920 msgstr "dp_i"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
923 msgid "dpi"
924 msgstr "dpi"
926 #. true = has mnemonic
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
928 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
929 msgstr ""
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
932 msgid "_Browse..."
933 msgstr "参照(_B)..."
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
936 #, fuzzy
937 msgid "_Export"
938 msgstr "エクスポート"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
941 msgid "Export the bitmap file with these settings"
942 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
945 msgid "You have to enter a filename"
946 msgstr "ファイル名を入力してください"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
949 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
950 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
953 #, c-format
954 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
955 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
958 msgid "Export in progress"
959 msgstr "エクスポートの進捗"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
962 #, c-format
963 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
964 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
967 #, c-format
968 msgid "Could not export to filename %s.\n"
969 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
972 msgid "Select a filename for exporting"
973 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
975 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
976 msgid "Change fill rule"
977 msgstr ""
979 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
980 #, fuzzy
981 msgid "Set fill color"
982 msgstr "最後の選択部分"
984 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
986 #, fuzzy
987 msgid "Remove fill"
988 msgstr " 削除(_M) "
990 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
991 #, fuzzy
992 msgid "Set gradient on fill"
993 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
995 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
996 #, fuzzy
997 msgid "Set pattern on fill"
998 msgstr "パターン"
1000 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1001 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1005 msgid "Unset fill"
1006 msgstr ""
1008 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1010 #, c-format
1011 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1012 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1013 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1016 msgid "exact"
1017 msgstr "完全"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1020 msgid "partial"
1021 msgstr "一部"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1024 msgid "No objects found"
1025 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1028 msgid "T_ype: "
1029 msgstr "タイプ:"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1032 msgid "Search in all object types"
1033 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1036 msgid "All types"
1037 msgstr "全てのタイプ"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1040 msgid "Search all shapes"
1041 msgstr "全てのシェイプから検索"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1044 msgid "All shapes"
1045 msgstr "全てのシェイプツール"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1048 msgid "Search rectangles"
1049 msgstr "矩形を検索"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1052 msgid "Rectangles"
1053 msgstr "矩形"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1056 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1057 msgstr "楕・円を検索"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1060 msgid "Ellipses"
1061 msgstr "楕円"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1064 msgid "Search stars and polygons"
1065 msgstr "星型やポリゴンを検索"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1068 msgid "Stars"
1069 msgstr "星"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1072 msgid "Search spirals"
1073 msgstr "螺旋を検索"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1076 msgid "Spirals"
1077 msgstr "螺旋"
1079 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1080 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1082 msgid "Search paths, lines, polylines"
1083 msgstr "パスや線を検索"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1086 msgid "Paths"
1087 msgstr "パス"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1090 msgid "Search text objects"
1091 msgstr "テキストを検索"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1094 msgid "Texts"
1095 msgstr "テキスト"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1098 msgid "Search groups"
1099 msgstr "グループを検索"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1102 msgid "Groups"
1103 msgstr "グループ"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1106 msgid "Search clones"
1107 msgstr "クローンを検索"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1111 msgid "Clones"
1112 msgstr "クローン"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1115 msgid "Search images"
1116 msgstr "画像を検索"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1119 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1120 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1121 msgid "Images"
1122 msgstr "画像"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1125 msgid "Search offset objects"
1126 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1129 msgid "Offsets"
1130 msgstr "オフセット"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1133 msgid "_Text: "
1134 msgstr "テキスト: "
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1137 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1138 msgstr "含まれる文字列で検索"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1141 msgid "_ID: "
1142 msgstr "_ID: "
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1145 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1146 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1149 msgid "_Style: "
1150 msgstr "スタイル: "
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1153 msgid ""
1154 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1155 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1158 msgid "_Attribute: "
1159 msgstr "属性: "
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1162 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1163 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1166 msgid "Search in s_election"
1167 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1170 msgid "Limit search to the current selection"
1171 msgstr "選択したなかから検索"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1174 msgid "Search in current _layer"
1175 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1178 msgid "Limit search to the current layer"
1179 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1182 msgid "Include _hidden"
1183 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1186 msgid "Include hidden objects in search"
1187 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1190 msgid "Include l_ocked"
1191 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1194 msgid "Include locked objects in search"
1195 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1198 msgid "Clear values"
1199 msgstr "値をクリア"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1202 msgid "_Find"
1203 msgstr "検索"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1206 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1207 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1209 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Rela_tive move"
1213 msgstr "相対位置"
1215 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1216 msgid "Move guide relative to current position"
1217 msgstr ""
1219 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Move by:"
1222 msgstr "%sを移動"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Move to:"
1227 msgstr "%sを移動"
1229 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Set guide properties"
1232 msgstr "印刷のプロパティ"
1234 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1235 msgid "Guideline"
1236 msgstr "ガイドライン"
1238 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Moving %s %s"
1241 msgstr "%sを移動"
1243 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1244 #, c-format
1245 msgid "%d x %d"
1246 msgstr ""
1248 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1250 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1251 msgid "Selection"
1252 msgstr "選択"
1254 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1255 msgid "Selection only or whole document"
1256 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1258 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1259 msgid "Refresh the icons"
1260 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1262 #. Create the label for the object id
1263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1267 msgid "_Id"
1268 msgstr "ID(_I)"
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1271 msgid ""
1272 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1273 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1275 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1277 #: ../src/verbs.cpp:2192
1278 msgid "_Set"
1279 msgstr "セット(_S)"
1281 #. Create the label for the object label
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1283 msgid "_Label"
1284 msgstr "ラベル(_L)"
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1287 msgid "A freeform label for the object"
1288 msgstr "任意のラベル"
1290 #. Create the label for the object title
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1292 msgid "Title"
1293 msgstr "タイトル"
1295 #. Create the frame for the object description
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1298 msgid "Description"
1299 msgstr "記述"
1301 #. Hide
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1303 msgid "_Hide"
1304 msgstr "隠す(_H)"
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1307 msgid "Check to make the object invisible"
1308 msgstr "オブジェクトを隠す"
1310 #. Lock
1311 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1313 msgid "L_ock"
1314 msgstr "ロック(_O)"
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1317 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1318 msgstr "マウスで選択できなくする"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1322 msgid "Ref"
1323 msgstr "リファレンス"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Lock object"
1328 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Unlock object"
1333 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Hide object"
1338 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Unhide object"
1343 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1346 msgid "Id invalid! "
1347 msgstr "無効なIDです!"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1350 msgid "Id exists! "
1351 msgstr "存在するIDです!"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Set object ID"
1356 msgstr "テキストを検索"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Set object label"
1361 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Set object title"
1366 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Set object description"
1371 msgstr "  記述: "
1373 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Unhide layer"
1376 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Hide layer"
1381 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
1383 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Lock layer"
1386 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Unlock layer"
1391 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Change layer opacity"
1396 msgstr "透過性(_O)"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Opacity:"
1401 msgstr "不透明度"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1404 #, fuzzy
1405 msgid "New"
1406 msgstr "新規"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1409 msgid "Top"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1413 msgid "Up"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1417 msgid "Dn"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Bot"
1423 msgstr "枠"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1426 #, fuzzy
1427 msgid "X"
1428 msgstr "X:"
1430 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1431 msgid "Layer name:"
1432 msgstr "レイヤー名:"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Add layer"
1437 msgstr "レイヤー(_L)"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Above current"
1442 msgstr "ドキュメントの保存"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Below current"
1447 msgstr "レイヤーはありません。"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1450 msgid "As sublayer of current"
1451 msgstr ""
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Position:"
1456 msgstr "回転(_R)"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1459 msgid "Rename Layer"
1460 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1463 msgid "_Rename"
1464 msgstr "レイヤー名を変更"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Rename layer"
1469 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1471 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1473 msgid "Renamed layer"
1474 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1477 msgid "Add Layer"
1478 msgstr "レイヤー(_L)"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1481 msgid "_Add"
1482 msgstr "追加(_A)"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1485 msgid "New layer created."
1486 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1489 msgid "Href:"
1490 msgstr "ハイパーリンク:"
1492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1493 msgid "Target:"
1494 msgstr "ターゲット:"
1496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1497 msgid "Type:"
1498 msgstr "タイプ:"
1500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1501 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1503 msgid "Role:"
1504 msgstr "ロール:"
1506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1507 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1509 msgid "Arcrole:"
1510 msgstr "アークロール:"
1512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1514 msgid "Title:"
1515 msgstr "タイトル:"
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1518 msgid "Show:"
1519 msgstr "表示:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1523 msgid "Actuate:"
1524 msgstr "アクチュエート:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1527 msgid "URL:"
1528 msgstr "URL:"
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1531 msgid "X:"
1532 msgstr "X:"
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1535 msgid "Y:"
1536 msgstr "Y:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1539 #, c-format
1540 msgid "%s attributes"
1541 msgstr "%sの属性"
1543 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1544 msgid "_Fill"
1545 msgstr "フィル(_F)"
1547 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1548 msgid "Stroke _paint"
1549 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1551 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1552 msgid "Stroke st_yle"
1553 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1555 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1556 #, fuzzy
1557 msgid "_Blur, %"
1558 msgstr "青:"
1560 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Master _opacity, %"
1563 msgstr "透過性(_O)"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Change opacity"
1570 msgstr "透過性(_O)"
1572 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1573 msgid "Change blur"
1574 msgstr ""
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1577 #, fuzzy
1578 msgid "CC Attribution"
1579 msgstr "属性"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1582 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1583 msgstr ""
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1586 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1587 msgstr ""
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1590 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1591 msgstr ""
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1594 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1595 msgstr ""
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1598 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1599 msgstr ""
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1602 msgid "GNU General Public License"
1603 msgstr ""
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1606 msgid "GNU Lesser General Public License"
1607 msgstr ""
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1610 msgid "Public Domain"
1611 msgstr ""
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1614 msgid "FreeArt"
1615 msgstr ""
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1618 msgid "Name by which this document is formally known."
1619 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1622 msgid "Date"
1623 msgstr "日付"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1626 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1627 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1630 msgid "Format"
1631 msgstr "フォーマット"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1634 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1635 msgstr "MIMEタイプ"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1638 msgid "Type"
1639 msgstr "タイプ"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1642 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1643 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1646 msgid "Creator"
1647 msgstr "作成者"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1650 msgid ""
1651 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1652 msgstr "作成者名"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1655 msgid "Rights"
1656 msgstr "権利者"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1659 msgid ""
1660 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1661 msgstr "権利者名"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1664 msgid "Publisher"
1665 msgstr "発行者"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1668 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1669 msgstr "発行者名"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1672 msgid "Identifier"
1673 msgstr "識別子"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1676 msgid "Unique URI to reference this document."
1677 msgstr "URL"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1680 msgid "Source"
1681 msgstr "ソース"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1684 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1685 msgstr "ソースへのURL"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1688 msgid "Relation"
1689 msgstr "関連"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1692 msgid "Unique URI to a related document."
1693 msgstr "関連URL"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1696 msgid "Language"
1697 msgstr "言語"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1700 msgid ""
1701 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1702 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1703 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1706 msgid "Keywords"
1707 msgstr "キーワード"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1710 msgid ""
1711 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1712 "classifications."
1713 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1715 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1716 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1718 msgid "Coverage"
1719 msgstr "適用範囲"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1722 msgid "Extent or scope of this document."
1723 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1726 msgid "A short account of the content of this document."
1727 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1729 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1731 msgid "Contributors"
1732 msgstr "貢献者"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1735 msgid ""
1736 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1737 "this document."
1738 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1740 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1742 msgid "URI"
1743 msgstr "URI"
1745 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1747 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1748 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1750 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1752 msgid "Fragment"
1753 msgstr "フラグメント"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1756 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1757 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1759 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1760 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1761 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1762 msgid "Set attribute"
1763 msgstr "属性を追加"
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Set stroke color"
1768 msgstr "最後の選択部分"
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Remove stroke"
1774 msgstr "リンクを除去"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Set gradient on stroke"
1779 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Set pattern on stroke"
1784 msgstr "間隔"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Unset stroke"
1792 msgstr " (ストローク)"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1796 msgid "No document selected"
1797 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1806 msgid "None"
1807 msgstr "なし"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Set markers"
1812 msgstr "星"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1815 msgid "Stroke width"
1816 msgstr "線の幅"
1818 #. Join type
1819 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1820 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1822 msgid "Join:"
1823 msgstr "結合:"
1825 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1826 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1827 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1829 msgid "Miter join"
1830 msgstr "角"
1832 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1833 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1834 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1836 msgid "Round join"
1837 msgstr "丸"
1839 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1840 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1841 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1843 msgid "Bevel join"
1844 msgstr "斜"
1846 #. Miterlimit
1847 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1848 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1849 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1850 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1851 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1852 #. when they become too long.
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1854 msgid "Miter limit:"
1855 msgstr "連結リミット"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1858 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1859 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1861 #. Cap type
1862 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1864 msgid "Cap:"
1865 msgstr "端:"
1867 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1868 #. of the line; the ends of the line are square
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1870 msgid "Butt cap"
1871 msgstr "角"
1873 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1874 #. line; the ends of the line are rounded
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1876 msgid "Round cap"
1877 msgstr "丸"
1879 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1880 #. line; the ends of the line are square
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1882 msgid "Square cap"
1883 msgstr "四角"
1885 #. Dash
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1887 msgid "Dashes:"
1888 msgstr "点線:"
1890 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1891 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1893 msgid "Start Markers:"
1894 msgstr "先端"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1897 msgid "Mid Markers:"
1898 msgstr "中心"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1901 msgid "End Markers:"
1902 msgstr "終端"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Set stroke style"
1907 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1909 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Change color definition"
1912 msgstr "用紙方向:"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Set stroke color from swatch"
1917 msgstr "ビットマップをパスに変換"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Set fill color from swatch"
1922 msgstr "スウォッチ ダイアログ"
1924 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1925 #, c-format
1926 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1927 msgstr ""
1929 #. TODO:  Insert widgets
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1931 msgid "Font"
1932 msgstr "フォント"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1935 msgid "Layout"
1936 msgstr "レイアウト"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1939 msgid "Align lines left"
1940 msgstr "左に整列"
1942 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1944 msgid "Center lines"
1945 msgstr "中心線"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1948 msgid "Align lines right"
1949 msgstr "右に整列"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1953 msgid "Horizontal text"
1954 msgstr "横書"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1958 msgid "Vertical text"
1959 msgstr "縦書"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1962 msgid "Line spacing:"
1963 msgstr "線の間隔:"
1965 #. Text
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1968 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1969 msgid "Text"
1970 msgstr "テキスト"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1973 msgid "Set as default"
1974 msgstr "デフォルトに設定"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Set text style"
1979 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1982 msgid "Arrange in a grid"
1983 msgstr ""
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1986 msgid "Rows:"
1987 msgstr "行:"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1990 msgid "Number of rows"
1991 msgstr "行数"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1994 msgid "Equal height"
1995 msgstr "等高"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1998 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1999 msgstr ""
2001 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2002 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2004 msgid "Align:"
2005 msgstr "整列"
2007 #. #### Number of columns ####
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2009 msgid "Columns:"
2010 msgstr "列:"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2013 msgid "Number of columns"
2014 msgstr "列数"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2017 msgid "Equal width"
2018 msgstr "等幅"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2021 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2022 msgstr ""
2024 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2026 msgid "Fit into selection box"
2027 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2030 msgid "Set spacing:"
2031 msgstr "間隔:"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2036 msgstr "行間の縦幅"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2041 msgstr "各列の水平方向の変化度"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Arrange selected objects"
2046 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2049 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2050 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2053 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2054 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2060 "commit changes."
2061 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2064 msgid "Drag to reorder nodes"
2065 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2068 msgid "New element node"
2069 msgstr "要素の新規作成"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2072 msgid "New text node"
2073 msgstr "テキストノードの新規作成"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2076 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2077 msgid "Duplicate node"
2078 msgstr "ノードを複製"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2081 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2082 msgid "Delete node"
2083 msgstr "ノードの削除"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2086 msgid "Unindent node"
2087 msgstr "ノードのインデントを除去"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2090 msgid "Indent node"
2091 msgstr "ノードのインデント"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2094 msgid "Raise node"
2095 msgstr "ノードを上げる"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2098 msgid "Lower node"
2099 msgstr "ノードを下げる"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2102 msgid "Delete attribute"
2103 msgstr "属性を削除"
2105 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2107 msgid "Attribute name"
2108 msgstr "属性名"
2110 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2112 msgid "Set"
2113 msgstr "セット"
2115 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2117 msgid "Attribute value"
2118 msgstr "属性値"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2121 msgid "Drag XML subtree"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2125 msgid "New element node..."
2126 msgstr "要素ノードの新規作成..."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2131 msgid "Cancel"
2132 msgstr "キャンセル"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2135 msgid "Create"
2136 msgstr "作成"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Create new element node"
2141 msgstr "要素の新規作成"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Create new text node"
2146 msgstr "テキストノードの新規作成"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2152 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Change attribute"
2157 msgstr "属性を追加"
2159 #: ../src/document.cpp:366
2160 #, c-format
2161 msgid "New document %d"
2162 msgstr "新規ドキュメント %d"
2164 #: ../src/document.cpp:398
2165 #, c-format
2166 msgid "Memory document %d"
2167 msgstr "メモリドキュメント %d"
2169 #: ../src/document.cpp:541
2170 #, c-format
2171 msgid "Unnamed document %d"
2172 msgstr "無題ドキュメント %d"
2174 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2175 #: ../src/draw-context.cpp:426
2176 msgid "Path is closed."
2177 msgstr "パスは閉じています。"
2179 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2180 #: ../src/draw-context.cpp:441
2181 msgid "Closing path."
2182 msgstr "閉じたパス"
2184 #: ../src/draw-context.cpp:549
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Draw path"
2187 msgstr "分割(_A)"
2189 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2190 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2191 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2192 #, c-format
2193 msgid " alpha %.3g"
2194 msgstr " 透明度 %.3g"
2196 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2197 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2198 #, c-format
2199 msgid ", averaged with radius %d"
2200 msgstr ", %dの円での平均値"
2202 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2203 msgid " under cursor"
2204 msgstr " (カーソル下の値)"
2206 #. message, to show in the statusbar
2207 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2208 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2209 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
2211 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2212 msgid ""
2213 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2214 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2215 "to copy the color under mouse to clipboard"
2216 msgstr ""
2217 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
2218 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
2219 "色をクリップボードへコピー"
2221 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Set picked color"
2224 msgstr "最後の選択部分"
2226 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Create calligraphic stroke"
2229 msgstr "カリグラフィック線"
2231 #: ../src/event-log.cpp:34
2232 msgid "[Unchanged]"
2233 msgstr ""
2235 #. Edit
2236 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2237 msgid "_Undo"
2238 msgstr "元に戻す"
2240 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2241 msgid "_Redo"
2242 msgstr "やり直し"
2244 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Dependency:"
2247 msgstr "依存度::"
2249 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2250 msgid "  type: "
2251 msgstr "  タイプ: "
2253 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2254 msgid "  location: "
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2258 msgid "  string: "
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2262 msgid "  description: "
2263 msgstr "  記述: "
2265 #. static int i = 0;
2266 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2267 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2268 msgid ""
2269 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2270 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2274 msgid "an ID was not defined for it."
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2278 msgid "there was no name defined for it."
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2282 msgid "the XML description of it got lost."
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2286 msgid "no implementation was defined for the extension."
2287 msgstr ""
2289 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2291 msgid "a dependency was not met."
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2295 msgid "Extension \""
2296 msgstr "エクステンション \""
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2299 msgid "\" failed to load because "
2300 msgstr "\" ロードに失敗しました"
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2303 #, c-format
2304 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2305 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2308 msgid "Name:"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2312 #, fuzzy
2313 msgid "ID:"
2314 msgstr "ID"
2316 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2317 #, fuzzy
2318 msgid "State:"
2319 msgstr "始点:"
2321 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Loaded"
2324 msgstr "ノード"
2326 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Unloaded"
2329 msgstr "無名"
2331 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2332 msgid "Deactivated"
2333 msgstr ""
2335 #. This is some filler text, needs to change before relase
2336 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2337 msgid ""
2338 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2339 "span>\n"
2340 "\n"
2341 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2342 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2343 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2344 msgstr ""
2346 #. This is some filler text, needs to change before relase
2347 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2348 msgid "Show dialog on startup"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2352 msgid ""
2353 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2354 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2355 "but the action you requested has been cancelled."
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2359 msgid ""
2360 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2361 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2362 "expected."
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/extension/init.cpp:187
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2368 msgstr ""
2369 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2370 "せん。"
2372 #: ../src/extension/init.cpp:201
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid ""
2375 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2376 "will not be loaded."
2377 msgstr ""
2378 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2379 "せん。"
2381 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Inset/Outset Halo"
2384 msgstr "インセット/アウトセット:"
2386 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Width"
2389 msgstr "幅:"
2391 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2392 msgid "Width in px of the halo"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Number of steps"
2398 msgstr "行数"
2400 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2401 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2405 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Generate from Path"
2408 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2410 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2411 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2412 msgstr ""
2414 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Make bounding box around full page"
2417 msgstr "ガイドに合わせる"
2419 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2420 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Convert texts to paths"
2423 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2425 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2426 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2427 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2428 msgstr ""
2430 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2431 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2432 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2436 msgid "Encapsulated Postscript File"
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2440 #, c-format
2441 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2445 #, fuzzy
2446 msgid "GIMP Gradients"
2447 msgstr "グラデーション"
2449 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2450 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Gradients used in GIMP"
2456 msgstr "グラデーションエディタ"
2458 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2459 msgid "Select printer"
2460 msgstr "プリンタの選択"
2462 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2463 msgid "Inkscape: Print Preview"
2464 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2466 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2467 msgid "GNOME Print"
2468 msgstr ""
2470 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2471 msgid "Grid"
2472 msgstr "グリッド"
2474 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2475 msgid "Line Width"
2476 msgstr "行幅"
2478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2479 msgid "Horizontal Spacing"
2480 msgstr "横間隔"
2482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2483 msgid "Vertical Spacing"
2484 msgstr "縦間隔"
2486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2487 msgid "Horizontal Offset"
2488 msgstr "水平オフセット"
2490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2491 msgid "Vertical Offset"
2492 msgstr "垂直オフセット"
2494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Render"
2498 msgstr "赤:"
2500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2501 msgid "Draw a path which is a grid"
2502 msgstr ""
2504 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2505 #, fuzzy
2506 msgid "LaTeX Output"
2507 msgstr "出力"
2509 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2510 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2511 msgstr ""
2513 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2514 msgid "LaTeX PSTricks File"
2515 msgstr ""
2517 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2518 msgid "LaTeX Print"
2519 msgstr ""
2521 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2522 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2523 msgstr ""
2525 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2526 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2527 msgstr ""
2529 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2530 msgid "OpenDocument drawing file"
2531 msgstr ""
2533 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2534 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2535 msgid "Print Destination"
2536 msgstr "印刷先"
2538 #. Print properties frame
2539 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2540 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2541 msgid "Print properties"
2542 msgstr "印刷のプロパティ"
2544 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Print using PDF operators"
2547 msgstr "PostScriptを経由"
2549 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2553 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2554 msgstr ""
2555 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2556 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2558 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2559 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2560 msgid "Print as bitmap"
2561 msgstr "ビットマップ印刷"
2563 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2564 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2565 msgid ""
2566 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2567 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2568 "will be rendered exactly as displayed."
2569 msgstr ""
2570 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2571 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2573 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2574 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2575 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2576 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2578 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2579 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2580 msgid "Resolution:"
2581 msgstr "解像度:"
2583 #. Print destination frame
2584 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2585 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2586 msgid "Print destination"
2587 msgstr "印刷先"
2589 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2590 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2594 "leave empty to use the system default printer.\n"
2595 "Use '> filename' to print to file.\n"
2596 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2597 msgstr ""
2598 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2599 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2601 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2602 msgid "PDF Print"
2603 msgstr ""
2605 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2606 #, fuzzy
2607 msgid "PovRay Output"
2608 msgstr "出力"
2610 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2611 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2612 msgstr ""
2614 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2615 msgid "PovRay Raytracer File"
2616 msgstr ""
2618 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Postscript Output"
2621 msgstr "縦書き"
2623 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2624 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2625 msgid "Postscript (*.ps)"
2626 msgstr ""
2628 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Postscript File"
2631 msgstr "縦書き"
2633 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2634 msgid "Print using PostScript operators"
2635 msgstr "PostScriptを経由"
2637 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2638 msgid ""
2639 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2640 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2641 "will be lost."
2642 msgstr ""
2643 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2644 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2646 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Postscript Print"
2649 msgstr "縦書き"
2651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2652 #, fuzzy
2653 msgid "SVG Input"
2654 msgstr "出力"
2656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2657 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2658 msgstr ""
2660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2661 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2662 msgstr ""
2664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2665 #, fuzzy
2666 msgid "SVG Output Inkscape"
2667 msgstr "Inkscapeを終了"
2669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2670 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2674 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2675 msgstr ""
2677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2678 #, fuzzy
2679 msgid "SVG Output"
2680 msgstr "出力"
2682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2683 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2684 msgstr ""
2686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2687 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2691 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2692 msgid "SVGZ Input"
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2696 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2697 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2698 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2699 msgstr ""
2701 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2702 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2706 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2707 #, fuzzy
2708 msgid "SVGZ Output"
2709 msgstr "出力"
2711 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2712 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2713 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2714 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2715 msgstr ""
2717 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2718 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2719 msgstr ""
2721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2722 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2723 msgstr ""
2725 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2726 msgid "Windows 32-bit Print"
2727 msgstr ""
2729 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2730 #, fuzzy
2731 msgid "WPG Input"
2732 msgstr "出力"
2734 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2735 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2736 msgstr ""
2738 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2739 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2740 msgstr ""
2742 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2743 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2744 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2745 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2746 #: ../src/extension/system.cpp:101
2747 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2748 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2750 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2751 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2752 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2753 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2754 #: ../src/file.cpp:129
2755 msgid "default.svg"
2756 msgstr "default.svg"
2758 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2759 #, c-format
2760 msgid "Failed to load the requested file %s"
2761 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2763 #: ../src/file.cpp:240
2764 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2765 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2767 #: ../src/file.cpp:246
2768 #, c-format
2769 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2770 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2772 #: ../src/file.cpp:266
2773 msgid "Document reverted."
2774 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2776 #: ../src/file.cpp:268
2777 msgid "Document not reverted."
2778 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2780 #: ../src/file.cpp:389
2781 msgid "Select file to open"
2782 msgstr "開くファイルを選択"
2784 #: ../src/file.cpp:466
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2787 msgstr "バキューム"
2789 #: ../src/file.cpp:471
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2792 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2793 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2795 #: ../src/file.cpp:476
2796 #, fuzzy
2797 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2798 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2800 #: ../src/file.cpp:505
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2804 "caused by an unknown filename extension."
2805 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2807 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2808 msgid "Document not saved."
2809 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2811 #: ../src/file.cpp:513
2812 #, c-format
2813 msgid "File %s could not be saved."
2814 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2816 #: ../src/file.cpp:523
2817 msgid "Document saved."
2818 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2820 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2821 #, c-format
2822 msgid "drawing%s"
2823 msgstr "描画%s"
2825 #: ../src/file.cpp:588
2826 #, c-format
2827 msgid "drawing-%d%s"
2828 msgstr "描画-%d%s"
2830 #: ../src/file.cpp:607
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Select file to save a copy to"
2833 msgstr "保存するファイルを選択"
2835 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2836 msgid "Select file to save to"
2837 msgstr "保存するファイルを選択"
2839 #: ../src/file.cpp:680
2840 msgid "No changes need to be saved."
2841 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2843 #: ../src/file.cpp:852
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Import"
2846 msgstr "インポート"
2848 #: ../src/file.cpp:883
2849 msgid "Select file to import"
2850 msgstr "インポートするファイルを選択"
2852 #: ../src/file.cpp:1000
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Select file to export to"
2855 msgstr "インポートするファイルを選択"
2857 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Create default gradient"
2860 msgstr "線形グラデーションを作成"
2862 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2863 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2864 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2866 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2867 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2868 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2870 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Invert gradient"
2873 msgstr "線形グラデーション"
2875 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2878 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2879 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2881 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2882 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2883 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2885 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2886 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2887 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2889 #. POINT_LG_P1
2890 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2891 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2892 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2894 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2895 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2896 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2898 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2899 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2900 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2902 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2903 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2904 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2906 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Merge gradient handles"
2909 msgstr "ランダム度:"
2911 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Move gradient handle"
2914 msgstr "ランダム度:"
2916 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid ""
2919 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2920 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2921 msgstr ""
2922 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2923 "を固定"
2925 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2926 msgid " (stroke)"
2927 msgstr " (ストローク)"
2929 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2930 msgid ""
2931 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2932 "separate focus"
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2939 "separate"
2940 msgid_plural ""
2941 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2942 "separate"
2943 msgstr[0] ""
2945 #: ../src/helper/units.cpp:36
2946 msgid "Unit"
2947 msgstr "ユニット"
2949 #: ../src/helper/units.cpp:36
2950 msgid "Units"
2951 msgstr "ユニット"
2953 #: ../src/helper/units.cpp:37
2954 msgid "Point"
2955 msgstr "ポイント"
2957 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2958 msgid "pt"
2959 msgstr "ポイント"
2961 #: ../src/helper/units.cpp:37
2962 msgid "Points"
2963 msgstr "ポイント"
2965 #: ../src/helper/units.cpp:37
2966 msgid "Pt"
2967 msgstr "Pt"
2969 #: ../src/helper/units.cpp:38
2970 msgid "Pixel"
2971 msgstr "ピクセル"
2973 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2977 msgid "px"
2978 msgstr "ピクセル"
2980 #: ../src/helper/units.cpp:38
2981 msgid "Pixels"
2982 msgstr "ピクセル"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:38
2985 msgid "Px"
2986 msgstr "Px"
2988 #. You can add new elements from this point forward
2989 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2990 msgid "Percent"
2991 msgstr "パーセント"
2993 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2994 msgid "%"
2995 msgstr "%"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:40
2998 msgid "Percents"
2999 msgstr "パーセント"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:41
3002 msgid "Millimeter"
3003 msgstr "ミリメートル"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3006 msgid "mm"
3007 msgstr "mm"
3009 #: ../src/helper/units.cpp:41
3010 msgid "Millimeters"
3011 msgstr "ミリメートル"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:42
3014 msgid "Centimeter"
3015 msgstr "センチメートル"
3017 #: ../src/helper/units.cpp:42
3018 msgid "cm"
3019 msgstr "cm"
3021 #: ../src/helper/units.cpp:42
3022 msgid "Centimeters"
3023 msgstr "センチメートル"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:43
3026 msgid "Meter"
3027 msgstr "メートル"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:43
3030 msgid "m"
3031 msgstr "ミリ"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:43
3034 msgid "Meters"
3035 msgstr "メートル"
3037 #. no svg_unit
3038 #: ../src/helper/units.cpp:44
3039 msgid "Inch"
3040 msgstr "インチ"
3042 #: ../src/helper/units.cpp:44
3043 msgid "in"
3044 msgstr "インチ"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:44
3047 msgid "Inches"
3048 msgstr "インチ"
3050 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3051 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3052 #: ../src/helper/units.cpp:47
3053 msgid "Em square"
3054 msgstr "EM スクエア"
3056 #: ../src/helper/units.cpp:47
3057 msgid "em"
3058 msgstr "em"
3060 #: ../src/helper/units.cpp:47
3061 msgid "Em squares"
3062 msgstr "EM スクエア"
3064 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3065 #: ../src/helper/units.cpp:49
3066 msgid "Ex square"
3067 msgstr "EX スクエア"
3069 #: ../src/helper/units.cpp:49
3070 msgid "ex"
3071 msgstr "ex"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:49
3074 msgid "Ex squares"
3075 msgstr "EX スクエア"
3077 #: ../src/inkscape.cpp:447
3078 msgid "Untitled document"
3079 msgstr "無題ドキュメント"
3081 #. Show nice dialog box
3082 #: ../src/inkscape.cpp:476
3083 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3084 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
3086 #: ../src/inkscape.cpp:477
3087 msgid ""
3088 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3089 "locations:\n"
3090 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
3092 #: ../src/inkscape.cpp:478
3093 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3094 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
3096 #: ../src/inkscape.cpp:615
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Cannot create directory %s.\n"
3100 "%s"
3101 msgstr ""
3102 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
3103 "%s"
3105 #: ../src/inkscape.cpp:616
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "%s is not a valid directory.\n"
3109 "%s"
3110 msgstr ""
3111 "%sはディレクトリではありません。\n"
3112 "%s"
3114 #: ../src/inkscape.cpp:617
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Cannot create file %s.\n"
3118 "%s"
3119 msgstr ""
3120 "ファイル%sを作成できません。\n"
3121 "%s"
3123 #: ../src/inkscape.cpp:618
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Cannot write file %s.\n"
3127 "%s"
3128 msgstr ""
3129 "ファイル%sに書き込めません。\n"
3130 "%s"
3132 #: ../src/inkscape.cpp:619
3133 msgid ""
3134 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3135 "and any changes made in preferences will not be saved."
3136 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
3138 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "%s is not a regular file.\n"
3142 "%s"
3143 msgstr ""
3144 "%s は通常のファイルではありません.\n"
3145 "%s"
3147 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "%s not a valid XML file, or\n"
3151 "you don't have read permissions on it.\n"
3152 "%s"
3153 msgstr ""
3154 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
3155 "%s"
3157 #: ../src/inkscape.cpp:692
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid ""
3160 "%s is not a valid menus file.\n"
3161 "%s"
3162 msgstr ""
3163 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3164 "%s"
3166 #: ../src/inkscape.cpp:693
3167 #, fuzzy
3168 msgid ""
3169 "Inkscape will run with default menus.\n"
3170 "New menus will not be saved."
3171 msgstr ""
3172 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3173 "新しい設定が保存されます。"
3175 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3176 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3177 #: ../src/interface.cpp:769
3178 msgid "Commands Bar"
3179 msgstr "コマンドバー"
3181 #: ../src/interface.cpp:769
3182 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3183 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
3185 #: ../src/interface.cpp:771
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Tool Controls Bar"
3188 msgstr "ツールコントロール"
3190 #: ../src/interface.cpp:771
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3193 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
3195 #: ../src/interface.cpp:773
3196 msgid "_Toolbox"
3197 msgstr "ツールボックス"
3199 #: ../src/interface.cpp:773
3200 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3201 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
3203 #: ../src/interface.cpp:779
3204 #, fuzzy
3205 msgid "_Palette"
3206 msgstr "ペースト"
3208 #: ../src/interface.cpp:779
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Show or hide the color palette"
3211 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
3213 #: ../src/interface.cpp:781
3214 msgid "_Statusbar"
3215 msgstr "ステータスバー"
3217 #: ../src/interface.cpp:781
3218 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3219 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
3221 #: ../src/interface.cpp:835
3222 #, c-format
3223 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3224 msgstr ""
3226 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3227 #: ../src/interface.cpp:945
3228 #, c-format
3229 msgid "Enter group #%s"
3230 msgstr "#%sグループに追加"
3232 #: ../src/interface.cpp:956
3233 msgid "Go to parent"
3234 msgstr "親レイヤーへ移動"
3236 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Drop color"
3240 msgstr "色"
3242 #: ../src/interface.cpp:1101
3243 msgid "Could not parse SVG data"
3244 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
3246 #: ../src/interface.cpp:1140
3247 msgid "Drop SVG"
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/interface.cpp:1200
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Drop bitmap image"
3253 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
3255 #: ../src/interface.cpp:1266
3256 #, c-format
3257 msgid "Overwrite %s"
3258 msgstr "%sを上書き"
3260 #: ../src/interface.cpp:1287
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3264 "current document?"
3265 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
3267 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3268 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3269 msgid "_Write session file:"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3273 msgid "Select a location and filename"
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Set filename"
3279 msgstr "ファイル名"
3281 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3282 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3283 msgstr ""
3285 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3286 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3287 msgstr ""
3289 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Accept invitation"
3292 msgstr "加速"
3294 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3295 msgid "Decline invitation"
3296 msgstr ""
3298 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3299 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3300 msgstr ""
3302 #: ../src/knot.cpp:425
3303 msgid "Node or handle drag canceled."
3304 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
3306 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3307 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3308 msgstr ""
3310 #: ../src/main.cpp:200
3311 msgid "Print the Inkscape version number"
3312 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3314 #: ../src/main.cpp:205
3315 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3316 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3318 #: ../src/main.cpp:210
3319 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3320 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3322 #: ../src/main.cpp:215
3323 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3324 msgstr ""
3325 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3327 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3328 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3329 #: ../src/main.cpp:308
3330 msgid "FILENAME"
3331 msgstr "ファイル名"
3333 #: ../src/main.cpp:220
3334 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3335 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3337 #: ../src/main.cpp:225
3338 msgid "Export document to a PNG file"
3339 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3341 #: ../src/main.cpp:230
3342 #, fuzzy
3343 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3344 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3346 #: ../src/main.cpp:231
3347 msgid "DPI"
3348 msgstr "DPI"
3350 #: ../src/main.cpp:235
3351 #, fuzzy
3352 msgid ""
3353 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3354 "corner)"
3355 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3357 #: ../src/main.cpp:236
3358 msgid "x0:y0:x1:y1"
3359 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3361 #: ../src/main.cpp:240
3362 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/main.cpp:245
3366 msgid "Exported area is the entire canvas"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/main.cpp:250
3370 msgid ""
3371 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3372 "user units)"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/main.cpp:255
3376 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3377 msgstr ""
3378 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3380 #: ../src/main.cpp:256
3381 msgid "WIDTH"
3382 msgstr "幅"
3384 #: ../src/main.cpp:260
3385 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3386 msgstr ""
3387 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3389 #: ../src/main.cpp:261
3390 msgid "HEIGHT"
3391 msgstr "高さ"
3393 #: ../src/main.cpp:265
3394 #, fuzzy
3395 msgid "The ID of the object to export"
3396 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3398 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3399 msgid "ID"
3400 msgstr "ID"
3402 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3403 #. See "man inkscape" for details.
3404 #: ../src/main.cpp:272
3405 msgid ""
3406 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3407 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3409 #: ../src/main.cpp:277
3410 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3411 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3413 #: ../src/main.cpp:282
3414 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3415 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3417 #: ../src/main.cpp:283
3418 msgid "COLOR"
3419 msgstr "色"
3421 #: ../src/main.cpp:287
3422 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3423 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3425 #: ../src/main.cpp:288
3426 msgid "VALUE"
3427 msgstr "値"
3429 #: ../src/main.cpp:292
3430 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3431 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3433 #: ../src/main.cpp:297
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Export document to a PS file"
3436 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3438 #: ../src/main.cpp:302
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Export document to an EPS file"
3441 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3443 #: ../src/main.cpp:307
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Export document to a PDF file"
3446 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3448 #: ../src/main.cpp:312
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3451 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3453 #: ../src/main.cpp:317
3454 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/main.cpp:322
3458 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3459 msgstr ""
3461 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3462 #: ../src/main.cpp:328
3463 msgid ""
3464 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3465 "query-id"
3466 msgstr ""
3468 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3469 #: ../src/main.cpp:334
3470 msgid ""
3471 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3472 "query-id"
3473 msgstr ""
3475 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3476 #: ../src/main.cpp:340
3477 msgid ""
3478 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3479 "id"
3480 msgstr ""
3482 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3483 #: ../src/main.cpp:346
3484 msgid ""
3485 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3486 "id"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/main.cpp:351
3490 #, fuzzy
3491 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3492 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3494 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3495 #: ../src/main.cpp:357
3496 msgid "Print out the extension directory and exit"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/main.cpp:362
3500 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3501 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3503 #: ../src/main.cpp:367
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3506 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3508 #: ../src/main.cpp:559
3509 msgid ""
3510 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3511 "\n"
3512 "Available options:"
3513 msgstr ""
3514 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3515 "\n"
3516 "有効なオプション:"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3519 msgid "_New"
3520 msgstr "新規"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3523 msgid "Open _Recent"
3524 msgstr "最近開いたファイル"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3527 msgid "_Edit"
3528 msgstr "編集(_E)"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Paste Si_ze"
3533 msgstr "スタイルをペースト"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3536 msgid "Clo_ne"
3537 msgstr "クローン"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3540 msgid "_View"
3541 msgstr "表示(_V)"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3544 #, fuzzy
3545 msgid "_Zoom"
3546 msgstr "ズーム"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3549 msgid "_Display mode"
3550 msgstr ""
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Show/Hide"
3555 msgstr "表示/非表示"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3558 msgid "_Layer"
3559 msgstr "レイヤー(_L)"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3562 msgid "_Object"
3563 msgstr "オブジェクト(_O)"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3566 msgid "Cli_p"
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Mas_k"
3572 msgstr "マーク"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Patter_n"
3577 msgstr "パターン"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3580 msgid "_Path"
3581 msgstr "パス(_P)"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3584 msgid "_Text"
3585 msgstr "テキスト(_T)"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Effe_cts"
3590 msgstr "オフセット"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3593 msgid "Whiteboa_rd"
3594 msgstr ""
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3597 msgid "_Help"
3598 msgstr "ヘルプ(_H)"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3601 msgid "Tutorials"
3602 msgstr "チュートリアル"
3604 #: ../src/node-context.cpp:361
3605 msgid ""
3606 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3607 "+Alt</b>: move along handles"
3608 msgstr ""
3609 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3610 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3612 #: ../src/node-context.cpp:362
3613 msgid ""
3614 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3615 msgstr ""
3616 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3618 #: ../src/node-context.cpp:363
3619 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3620 msgstr ""
3621 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3623 #: ../src/node-context.cpp:647
3624 msgid "Drag curve"
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Stamp"
3630 msgstr "変化度"
3632 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Move nodes vertically"
3635 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Move nodes horizontally"
3640 msgstr "選択ノードを水平に配置"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Move nodes"
3645 msgstr "ノードを下げる"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3648 #, fuzzy
3649 msgid ""
3650 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3651 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3652 msgstr ""
3653 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3654 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Align nodes"
3659 msgstr "上端揃え"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Distribute nodes"
3664 msgstr "配置"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Add nodes"
3669 msgstr "ノード"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Add node"
3674 msgstr "ノード"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Break path"
3679 msgstr "分割(_A)"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3682 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3683 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3684 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Close subpath"
3689 msgstr "閉じたパス"
3691 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Join nodes"
3694 msgstr "終点ノード"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3697 msgid "Close subpath by segment"
3698 msgstr ""
3700 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Join nodes by segment"
3703 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
3705 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Delete nodes"
3708 msgstr "ノードの削除"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3711 msgid "Delete nodes preserving shape"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3715 msgid ""
3716 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3717 "segments."
3718 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3720 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3721 msgid "Cannot find path between nodes."
3722 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3724 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Delete segment"
3727 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
3729 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3730 msgid "Change segment type"
3731 msgstr ""
3733 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3734 msgid "Change node type"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Retract handle"
3740 msgstr "矩形"
3742 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Move node handle"
3745 msgstr "ランダム度:"
3747 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid ""
3750 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3751 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3752 "handles"
3753 msgstr ""
3754 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3755 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3757 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Rotate nodes"
3760 msgstr "ノードを上げる"
3762 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Scale nodes"
3765 msgstr "ノードを上げる"
3767 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Flip nodes"
3770 msgstr "線"
3772 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3773 msgid ""
3774 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3775 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3776 msgstr ""
3777 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3778 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3780 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3781 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3782 msgid "end node"
3783 msgstr "終点ノード"
3785 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3786 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3787 msgid "cusp"
3788 msgstr "角"
3790 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3791 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3792 msgid "smooth"
3793 msgstr "滑らか"
3795 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3796 msgid "symmetric"
3797 msgstr "対象"
3799 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3800 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3801 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3802 msgstr ""
3804 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3805 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3806 msgstr ""
3808 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3809 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3810 msgstr ""
3812 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3816 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3817 "rotate"
3818 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3820 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3821 #, fuzzy
3822 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3823 msgstr ""
3824 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3826 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3829 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3831 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid ""
3834 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3835 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3836 msgid_plural ""
3837 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3838 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3839 msgstr[0] ""
3840 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3841 "してください。"
3843 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3844 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3850 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3851 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3853 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid ""
3856 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3857 msgid_plural ""
3858 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3859 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3861 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3864 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3865 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3867 #: ../src/object-edit.cpp:488
3868 msgid ""
3869 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3870 "vertical radius the same"
3871 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3873 #: ../src/object-edit.cpp:494
3874 msgid ""
3875 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3876 "horizontal radius the same"
3877 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3879 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3880 msgid ""
3881 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3882 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3883 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3885 #: ../src/object-edit.cpp:681
3886 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3887 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3889 #: ../src/object-edit.cpp:684
3890 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3891 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3893 #: ../src/object-edit.cpp:687
3894 msgid ""
3895 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3896 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3897 "segment"
3898 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3900 #: ../src/object-edit.cpp:690
3901 msgid ""
3902 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3903 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3904 "segment"
3905 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3907 #: ../src/object-edit.cpp:795
3908 msgid ""
3909 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3910 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3911 msgstr ""
3912 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3913 "化"
3915 #: ../src/object-edit.cpp:798
3916 msgid ""
3917 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3918 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3919 "randomize"
3920 msgstr ""
3921 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3922 "化"
3924 #: ../src/object-edit.cpp:962
3925 msgid ""
3926 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3927 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3928 msgstr ""
3929 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3931 #: ../src/object-edit.cpp:964
3932 msgid ""
3933 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3934 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3935 msgstr ""
3936 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3937 "/回転"
3939 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3940 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3941 msgstr "間隔を調整"
3943 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3944 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3945 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3946 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3948 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3949 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3950 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3952 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3953 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3954 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3956 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3957 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3961 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3962 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3964 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3965 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3966 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3968 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3969 msgid ""
3970 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3971 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3973 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Combine"
3976 msgstr "合計"
3978 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3979 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3980 msgstr "分割するパスを選択してください"
3982 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Break apart"
3985 msgstr "分割(_A)"
3987 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3988 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3989 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3991 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3992 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3993 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3995 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Object to path"
3998 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
4000 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4001 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4002 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
4004 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4005 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4006 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
4008 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Reverse path"
4011 msgstr "逆転(_R)"
4013 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4014 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4015 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
4017 #: ../src/pen-context.cpp:222
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Drawing cancelled"
4020 msgstr "フリーハンド線"
4022 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Continuing selected path"
4025 msgstr "オブジェクトを縮小する"
4027 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4028 msgid "Creating new path"
4029 msgstr "新規パスを作成"
4031 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4032 msgid "Appending to selected path"
4033 msgstr "選択パスに追加"
4035 #: ../src/pen-context.cpp:555
4036 #, fuzzy
4037 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4038 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4040 #: ../src/pen-context.cpp:565
4041 #, fuzzy
4042 msgid ""
4043 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4044 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4046 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid ""
4049 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4050 "<b>Enter</b> to finish the path"
4051 msgstr ""
4052 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
4053 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
4055 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid ""
4058 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4059 "angle"
4060 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4062 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid ""
4065 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4066 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4067 msgstr ""
4068 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
4069 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
4071 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Drawing finished"
4074 msgstr "描画"
4076 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4077 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Drawing a freehand path"
4083 msgstr "フリーハンド線"
4085 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4086 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4087 msgstr ""
4089 #. Write curves to object
4090 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4091 msgid "Finishing freehand"
4092 msgstr "フリーハンドツールを終了"
4094 #: ../src/preferences.cpp:59
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "%s is not a valid preferences file.\n"
4098 "%s"
4099 msgstr ""
4100 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
4101 "%s"
4103 #: ../src/preferences.cpp:60
4104 msgid ""
4105 "Inkscape will run with default settings.\n"
4106 "New settings will not be saved."
4107 msgstr ""
4108 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
4109 "新しい設定が保存されます。"
4111 #: ../src/rect-context.cpp:373
4112 msgid ""
4113 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4114 "circular"
4115 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
4117 #: ../src/rect-context.cpp:471
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4121 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4122 msgstr ""
4123 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
4124 "周囲に展開"
4126 #: ../src/rect-context.cpp:491
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Create rectangle"
4129 msgstr "矩形を検索"
4131 #: ../src/select-context.cpp:227
4132 msgid "Move canceled."
4133 msgstr "移動をキャンセルしました。"
4135 #: ../src/select-context.cpp:235
4136 msgid "Selection canceled."
4137 msgstr "選択をキャンセルしました。"
4139 #: ../src/select-context.cpp:657
4140 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4141 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
4143 #: ../src/select-context.cpp:658
4144 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4145 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
4147 #: ../src/select-context.cpp:659
4148 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4149 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
4151 #: ../src/select-context.cpp:814
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4154 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Delete text"
4159 msgstr "ノードの削除"
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4162 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4163 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Delete"
4168 msgstr "削除"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4171 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4172 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4176 msgid "Duplicate"
4177 msgstr "コピー"
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Delete all"
4182 msgstr "削除"
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4185 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4186 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4189 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4190 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Group"
4195 msgstr "グループ化(_G)"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4198 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4199 msgstr "解除するグループを選択してください。"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4202 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4203 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Ungroup"
4208 msgstr "グループ解除"
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4213 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4217 msgid ""
4218 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4219 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Raise"
4224 msgstr "前面へ"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4227 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4228 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Raise to top"
4233 msgstr "最前面へ"
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4236 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4237 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Lower"
4242 msgstr "背面へ"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4245 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4246 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Lower to bottom"
4251 msgstr "最背面へ"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4254 msgid "Nothing to undo."
4255 msgstr "元に戻せません"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4258 msgid "Nothing to redo."
4259 msgstr "やり直し出来ません"
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4262 msgid "Nothing was copied."
4263 msgstr "コピー出来ません"
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4267 msgid "Nothing on the clipboard."
4268 msgstr "クリップボードが空です。"
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Paste"
4273 msgstr "ペースト"
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4276 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4277 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Paste style"
4282 msgstr "スタイルをペースト"
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4287 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Paste size"
4292 msgstr "スタイルをペースト"
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4295 msgid "Paste size separately"
4296 msgstr ""
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4301 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Raise to next layer"
4306 msgstr "次のレイヤーに移動"
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4309 #, fuzzy
4310 msgid "No more layers above."
4311 msgstr "レイヤーはありません。"
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4316 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Lower to previous layer"
4321 msgstr "前のレイヤーに切替え"
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4324 #, fuzzy
4325 msgid "No more layers below."
4326 msgstr "レイヤーはありません。"
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Remove transform"
4331 msgstr "変形を解除(_T)"
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4336 msgstr "90度回転(_9)"
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4341 msgstr "90度反時計回転(_0)"
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Rotate"
4347 msgstr "回転"
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4350 msgid "Rotate by pixels"
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Scale"
4357 msgstr "スケール"
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4360 msgid "Scale by whole factor"
4361 msgstr ""
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4364 msgid "Move vertically"
4365 msgstr ""
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Move horizontally"
4370 msgstr "横書"
4372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4373 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Move"
4376 msgstr "移動"
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4379 msgid "Nudge vertically by pixels"
4380 msgstr ""
4382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4383 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4384 msgstr ""
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Clone"
4389 msgstr "クローン"
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4392 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4393 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4396 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4397 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
4399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Unlink clone"
4402 msgstr "クローンの解除"
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4405 #, fuzzy
4406 msgid ""
4407 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4408 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4409 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4410 msgstr ""
4411 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4414 #, fuzzy
4415 msgid ""
4416 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4417 "flowed text?)"
4418 msgstr ""
4419 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
4420 "せんでした。"
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4423 msgid ""
4424 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4425 "defs&gt;)"
4426 msgstr ""
4427 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4430 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4431 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
4433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Objects to pattern"
4436 msgstr "オブジェクトをパターンに"
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4439 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4440 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4443 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4444 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Pattern to objects"
4449 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4452 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4453 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
4455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Create bitmap"
4458 msgstr "螺旋"
4460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4463 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4468 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Set clipping path"
4473 msgstr "閉じたパス"
4475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Set mask"
4478 msgstr "星"
4480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4483 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4486 msgid "Release clipping path"
4487 msgstr ""
4489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Release mask"
4492 msgstr "逆転(_R)"
4494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Fit page to selection"
4497 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
4499 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Link"
4502 msgstr "インチ"
4504 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Circle"
4507 msgstr "<b>円</b>"
4509 #. ellipse
4510 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4512 msgid "Ellipse"
4513 msgstr "円/弧"
4515 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Flowed text"
4518 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4520 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Image"
4523 msgstr "画像"
4525 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Line"
4528 msgstr "ライセンス"
4530 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Path"
4533 msgstr "パス(_P)"
4535 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4536 msgid "Polygon"
4537 msgstr "ポリゴン"
4539 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Polyline"
4542 msgstr "<b>楕円</b>"
4544 #. Rectangle
4545 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4547 msgid "Rectangle"
4548 msgstr "矩形"
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Offset path"
4553 msgstr "オフセット:"
4555 #. spiral
4556 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4558 msgid "Spiral"
4559 msgstr "螺旋"
4561 #. star
4562 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4564 msgid "Star"
4565 msgstr "星"
4567 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4568 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4569 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4571 #. no items
4572 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4573 msgid ""
4574 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4575 msgstr ""
4576 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4577 "してください。"
4579 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4580 #, fuzzy
4581 msgid "root"
4582 msgstr "潤滑化"
4584 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "layer <b>%s</b>"
4587 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4589 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4592 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4594 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4595 #, c-format
4596 msgid "<i>%s</i>"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4600 #, c-format
4601 msgid " in %s"
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid " in group %s (%s)"
4607 msgstr "#%sグループに追加"
4609 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4612 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4613 msgstr[0] "%sにリンク"
4615 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid " in <b>%i</b> layers"
4618 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4619 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4621 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4622 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4623 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4625 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4626 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4627 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4629 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4630 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4631 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4633 #. this is only used with 2 or more objects
4634 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "<b>%i</b> object selected"
4637 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4638 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4640 #. this is only used with 2 or more objects
4641 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4644 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4645 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4647 #. this is only used with 2 or more objects
4648 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4651 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4652 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4654 #. this is only used with 2 or more objects
4655 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4658 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4659 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4661 #. this is only used with 2 or more objects
4662 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4665 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4666 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4668 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4669 #, c-format
4670 msgid "%s%s. %s."
4671 msgstr ""
4673 #: ../src/seltrans.cpp:228
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Set center"
4676 msgstr "プリンタの選択"
4678 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Skew"
4681 msgstr "傾斜"
4683 #: ../src/seltrans.cpp:479
4684 msgid ""
4685 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4686 "Shift also uses this center"
4687 msgstr ""
4688 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4689 "を使います。"
4691 #: ../src/seltrans.cpp:506
4692 msgid ""
4693 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4694 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4695 msgstr ""
4696 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4698 #: ../src/seltrans.cpp:507
4699 msgid ""
4700 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4701 "b> to scale around rotation center"
4702 msgstr ""
4703 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4704 "を固定"
4706 #: ../src/seltrans.cpp:511
4707 #, fuzzy
4708 msgid ""
4709 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4710 "skew around the opposite side"
4711 msgstr ""
4712 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4714 #: ../src/seltrans.cpp:512
4715 msgid ""
4716 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4717 "to rotate around the opposite corner"
4718 msgstr ""
4719 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4721 #: ../src/seltrans.cpp:641
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Reset center"
4724 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
4726 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4727 #, c-format
4728 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4729 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4731 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4732 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4733 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4736 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4738 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4739 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4740 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4743 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4745 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4746 #, c-format
4747 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4748 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4750 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4754 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4755 msgstr ""
4756 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4757 "効化"
4759 #: ../src/slideshow.cpp:89
4760 msgid "Inkscape slideshow"
4761 msgstr "Inkscape スライドショー"
4763 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4764 #, c-format
4765 msgid "<b>Link</b> to %s"
4766 msgstr "%sにリンク"
4768 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4769 msgid "<b>Link</b> without URI"
4770 msgstr "URIなしでリンク"
4772 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4773 msgid "<b>Ellipse</b>"
4774 msgstr "<b>楕円</b>"
4776 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4777 msgid "<b>Circle</b>"
4778 msgstr "<b>円</b>"
4780 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4781 #, fuzzy
4782 msgid "<b>Segment</b>"
4783 msgstr "<b>矩形</b>"
4785 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4786 msgid "<b>Arc</b>"
4787 msgstr "<b>弧</b>"
4789 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4790 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Flow region"
4793 msgstr "リンクを追う"
4795 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4796 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4797 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4798 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4799 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4800 msgid "Flow excluded region"
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4806 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4807 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4809 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4810 #, c-format
4811 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4812 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4813 msgstr[0] ""
4815 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Convert flowed text to text"
4818 msgstr "ビットマップをパスに変換"
4820 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4821 msgid "vertical guideline"
4822 msgstr "垂直ガイドライン"
4824 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4825 msgid "horizontal guideline"
4826 msgstr "水平ガイドライン"
4828 #: ../src/sp-image.cpp:968
4829 msgid "embedded"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/sp-image.cpp:976
4833 #, c-format
4834 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4835 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4837 #: ../src/sp-image.cpp:977
4838 #, fuzzy, c-format
4839 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4840 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4842 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4845 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4846 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4848 #: ../src/sp-item.cpp:849
4849 msgid "Object"
4850 msgstr "オブジェクト"
4852 #: ../src/sp-line.cpp:187
4853 #, fuzzy
4854 msgid "<b>Line</b>"
4855 msgstr "<b>円</b>"
4857 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4858 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4861 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4863 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4864 msgid "outset"
4865 msgstr "アウトセット"
4867 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4868 msgid "inset"
4869 msgstr "インセット"
4871 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4872 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4873 #, c-format
4874 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4875 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4877 #: ../src/sp-path.cpp:121
4878 #, c-format
4879 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4880 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4881 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4883 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4884 msgid "<b>Polygon</b>"
4885 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4887 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4888 #, fuzzy
4889 msgid "<b>Polyline</b>"
4890 msgstr "<b>楕円</b>"
4892 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4893 msgid "<b>Rectangle</b>"
4894 msgstr "<b>矩形</b>"
4896 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4897 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4898 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4899 #, c-format
4900 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4901 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4903 #: ../src/sp-star.cpp:279
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4906 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4907 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4909 #: ../src/sp-star.cpp:283
4910 #, fuzzy, c-format
4911 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4912 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4913 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4915 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4918 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4919 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4921 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4922 #: ../src/sp-text.cpp:413
4923 msgid "&lt;no name found&gt;"
4924 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4926 #: ../src/sp-text.cpp:419
4927 #, c-format
4928 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4929 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4931 #: ../src/sp-text.cpp:420
4932 #, c-format
4933 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4934 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4936 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4937 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4938 #: ../src/sp-use.cpp:313
4939 msgid "..."
4940 msgstr "..."
4942 #: ../src/sp-use.cpp:321
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4945 msgstr "%sにリンク"
4947 #: ../src/sp-use.cpp:325
4948 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4949 msgstr "みなしごクローン"
4951 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4952 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4953 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4955 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4956 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4957 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4959 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4963 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4965 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Create spiral"
4968 msgstr "螺旋"
4970 #: ../src/splivarot.cpp:66
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Union"
4973 msgstr "統合(_U)"
4975 #: ../src/splivarot.cpp:72
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Intersection"
4978 msgstr "切り出し(_I)"
4980 #: ../src/splivarot.cpp:78
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Difference"
4983 msgstr "差分(_D)"
4985 #: ../src/splivarot.cpp:84
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Exclusion"
4988 msgstr "切りぬき(_X)"
4990 #: ../src/splivarot.cpp:89
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Division"
4993 msgstr "分離(_V)"
4995 #: ../src/splivarot.cpp:94
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Cut path"
4998 msgstr "パスをカット(_P)"
5000 #: ../src/splivarot.cpp:110
5001 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5002 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
5004 #: ../src/splivarot.cpp:116
5005 msgid ""
5006 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5007 "cut."
5008 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
5010 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5011 msgid ""
5012 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5013 "difference, XOR, division, or path cut."
5014 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
5016 #: ../src/splivarot.cpp:178
5017 msgid ""
5018 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5019 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
5021 #: ../src/splivarot.cpp:571
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5024 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
5026 #: ../src/splivarot.cpp:853
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Convert stroke to path"
5029 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5031 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5032 #: ../src/splivarot.cpp:856
5033 #, fuzzy
5034 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5035 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
5037 #: ../src/splivarot.cpp:940
5038 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5039 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
5041 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Create linked offset"
5044 msgstr "リンクの作成"
5046 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Create dynamic offset"
5049 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
5051 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5052 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5053 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
5055 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Outset path"
5058 msgstr "オフセット:"
5060 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Inset path"
5063 msgstr "オフセット:"
5065 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5066 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5067 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
5069 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5070 #, c-format
5071 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5075 #, c-format
5076 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5080 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5081 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
5083 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Simplify"
5086 msgstr "パスの簡略化(_M)"
5088 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5089 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5090 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
5092 #: ../src/star-context.cpp:341
5093 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5094 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
5096 #: ../src/star-context.cpp:448
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5100 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
5102 #: ../src/star-context.cpp:449
5103 #, c-format
5104 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5105 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
5107 #: ../src/star-context.cpp:472
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Create star"
5110 msgstr "螺旋"
5112 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5113 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5114 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
5116 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5117 #, fuzzy
5118 msgid ""
5119 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5120 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5121 msgstr ""
5122 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
5123 "のパスを見つけてください。"
5125 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5126 #, fuzzy
5127 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5128 msgstr ""
5129 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
5130 "してください。"
5132 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5133 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5134 msgid ""
5135 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5136 "path first."
5137 msgstr ""
5138 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
5139 "してください。"
5141 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5142 msgid "Put text on path"
5143 msgstr "パスの上にテキストを置く"
5145 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5146 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5147 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
5149 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5150 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5151 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
5153 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5154 msgid "Remove text from path"
5155 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
5157 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5158 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5159 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
5161 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Remove manual kerns"
5164 msgstr "カーニングを元に戻す"
5166 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5167 msgid ""
5168 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5169 "into frame."
5170 msgstr ""
5171 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
5172 "てください。"
5174 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Flow text into shape"
5177 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
5179 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5180 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5181 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
5183 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Unflow flowed text"
5186 msgstr "フローテキストを作成しました。"
5188 #: ../src/text-context.cpp:448
5189 #, fuzzy
5190 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5191 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
5193 #: ../src/text-context.cpp:450
5194 #, fuzzy
5195 msgid ""
5196 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5197 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
5199 #: ../src/text-context.cpp:503
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Create text"
5202 msgstr "ノードの削除"
5204 #: ../src/text-context.cpp:527
5205 msgid "Non-printable character"
5206 msgstr "印刷不可能な文字"
5208 #: ../src/text-context.cpp:542
5209 msgid "Insert Unicode character"
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/text-context.cpp:577
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5215 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
5217 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5220 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
5222 #: ../src/text-context.cpp:656
5223 #, c-format
5224 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5228 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5229 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
5231 #: ../src/text-context.cpp:699
5232 msgid "Flowed text is created."
5233 msgstr "フローテキストを作成しました。"
5235 #: ../src/text-context.cpp:701
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Create flowed text"
5238 msgstr "フローテキストを作成しました。"
5240 #: ../src/text-context.cpp:703
5241 msgid ""
5242 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5243 "created."
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/text-context.cpp:829
5247 msgid "No-break space"
5248 msgstr "非分割スペース"
5250 #: ../src/text-context.cpp:831
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Insert no-break space"
5253 msgstr "非分割スペース"
5255 #: ../src/text-context.cpp:868
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Make bold"
5258 msgstr "弧を円に"
5260 #: ../src/text-context.cpp:886
5261 msgid "Make italic"
5262 msgstr ""
5264 #: ../src/text-context.cpp:918
5265 #, fuzzy
5266 msgid "New line"
5267 msgstr "線"
5269 #: ../src/text-context.cpp:928
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Backspace"
5272 msgstr "非分割スペース"
5274 #: ../src/text-context.cpp:955
5275 msgid "Kern to the left"
5276 msgstr ""
5278 #: ../src/text-context.cpp:975
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Kern to the right"
5281 msgstr "印刷先"
5283 #: ../src/text-context.cpp:995
5284 msgid "Kern up"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/text-context.cpp:1016
5288 msgid "Kern down"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/text-context.cpp:1072
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Rotate counterclockwise"
5294 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
5296 #: ../src/text-context.cpp:1093
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Rotate clockwise"
5299 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
5301 #: ../src/text-context.cpp:1110
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Contract line spacing"
5304 msgstr "行の間隔:"
5306 #: ../src/text-context.cpp:1118
5307 msgid "Contract letter spacing"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/text-context.cpp:1137
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Expand line spacing"
5313 msgstr "線の間隔:"
5315 #: ../src/text-context.cpp:1145
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Expand letter spacing"
5318 msgstr "間隔:"
5320 #: ../src/text-context.cpp:1249
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Paste text"
5323 msgstr "スタイルをペースト"
5325 #: ../src/text-context.cpp:1462
5326 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5330 #, fuzzy
5331 msgid ""
5332 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5333 "then type."
5334 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
5336 #: ../src/text-context.cpp:1570
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Type text"
5339 msgstr "タイプ:"
5341 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5342 msgid ""
5343 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5344 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5345 "object to select."
5346 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
5348 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5349 msgid ""
5350 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5351 "resize. <b>Click</b> to select."
5352 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
5354 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5355 msgid ""
5356 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5357 "segment. <b>Click</b> to select."
5358 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
5360 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5361 msgid ""
5362 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5363 "<b>Click</b> to select."
5364 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
5366 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5367 msgid ""
5368 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5369 "shape. <b>Click</b> to select."
5370 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
5372 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5376 "append to selected path."
5377 msgstr ""
5378 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
5380 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5381 #, fuzzy
5382 msgid ""
5383 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5384 "append to selected path."
5385 msgstr ""
5386 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
5387 "作成/追加のモード切替え"
5389 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5390 msgid ""
5391 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5392 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5393 msgstr ""
5394 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
5395 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
5397 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5398 msgid ""
5399 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5400 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5404 msgid ""
5405 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5406 "zoom out."
5407 msgstr ""
5408 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
5410 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5411 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5415 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5416 #, c-format
5417 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5418 msgstr ""
5420 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5421 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5422 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5423 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
5425 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5428 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
5430 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5431 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5432 msgstr ""
5434 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Trace: No active desktop"
5437 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
5439 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5440 msgid "Invalid SIOX result"
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5444 msgid "Trace: No active document"
5445 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
5447 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5448 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5449 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
5451 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Trace: Starting trace..."
5454 msgstr "ビットマップをトレース"
5456 #. ## inform the document, so we can undo
5457 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Trace bitmap"
5460 msgstr "螺旋"
5462 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5463 #, c-format
5464 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5465 msgstr ""
5467 #. Item dialog
5468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5469 msgid "Object _Properties"
5470 msgstr "プロパティ..."
5472 #. Select item
5473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5474 msgid "_Select This"
5475 msgstr "選択"
5477 #. Create link
5478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5479 msgid "_Create Link"
5480 msgstr "リンクの作成"
5482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Create link"
5485 msgstr "リンクの作成"
5487 #. "Ungroup"
5488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5489 msgid "_Ungroup"
5490 msgstr "グループ解除"
5492 #. Link dialog
5493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5494 msgid "Link _Properties"
5495 msgstr "リンクのプロパティ"
5497 #. Select item
5498 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5499 msgid "_Follow Link"
5500 msgstr "リンクを追う"
5502 #. Reset transformations
5503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5504 msgid "_Remove Link"
5505 msgstr "リンクを除去"
5507 #. Link dialog
5508 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5509 msgid "Image _Properties"
5510 msgstr "イメージのプロパティ"
5512 #. Item dialog
5513 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5514 msgid "_Fill and Stroke"
5515 msgstr "フィル/ストローク"
5517 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5518 msgid "About Inkscape"
5519 msgstr "Inkscapeについて"
5521 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5522 msgid "_Splash"
5523 msgstr ""
5525 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5526 msgid "_Authors"
5527 msgstr ""
5529 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5530 #, fuzzy
5531 msgid "_Translators"
5532 msgstr "変形"
5534 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5535 #, fuzzy
5536 msgid "_License"
5537 msgstr "ライセンス"
5539 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5540 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5541 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5542 #.
5543 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5544 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5545 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5546 #. string here should be changed.)
5547 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5548 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5549 #. should be in UTF-*8..
5550 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5551 msgid "about.svg"
5552 msgstr "about.svg"
5554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5556 msgid "Align"
5557 msgstr "整列"
5559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5561 msgid "Distribute"
5562 msgstr "配置"
5564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5565 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5566 msgstr ""
5568 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5571 msgid "H:"
5572 msgstr "高さ:"
5574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5575 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5576 msgstr ""
5578 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5580 msgid "V:"
5581 msgstr ""
5583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5585 msgid "Remove overlaps"
5586 msgstr ""
5588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Arrange connector network"
5592 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
5594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Unclump"
5597 msgstr "凝集(_U)"
5599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Randomize positions"
5602 msgstr "回転(_R)"
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Distribute text baselines"
5607 msgstr "配置"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Align text baselines"
5612 msgstr "左揃え"
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Connector network layout"
5617 msgstr "コネクタ"
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Nodes"
5622 msgstr "ノード"
5624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5625 msgid "Relative to: "
5626 msgstr "基準: "
5628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5629 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5630 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5633 msgid "Align left sides"
5634 msgstr "左揃え"
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5637 msgid "Center on vertical axis"
5638 msgstr "縦にセンタリング"
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5641 msgid "Align right sides"
5642 msgstr "右揃え"
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5645 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5646 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5649 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5650 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5653 msgid "Align tops"
5654 msgstr "上端揃え"
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5657 msgid "Center on horizontal axis"
5658 msgstr "横にセンタリング"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5661 msgid "Align bottoms"
5662 msgstr "下端揃え"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5665 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5666 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5669 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5670 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5673 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5674 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5677 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5678 msgstr "水平方向に等幅配置"
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5681 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5682 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5685 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5686 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5689 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5690 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
5692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5693 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5694 msgstr "垂直方向に間隔配置"
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5697 msgid "Distribute tops equidistantly"
5698 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5701 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5702 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5705 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5706 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5709 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5710 msgstr "ベースラインで水平に整列"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5713 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5714 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5717 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5718 msgstr ""
5720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5721 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5722 msgstr "端と端を等間隔に"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5725 msgid ""
5726 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5727 "overlap"
5728 msgstr ""
5730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5734 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5737 msgid "Align selected nodes horizontally"
5738 msgstr "選択ノードを水平に配置"
5740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5741 msgid "Align selected nodes vertically"
5742 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
5744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5745 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5746 msgstr "選択ノードを水平に整列"
5748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5749 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5750 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
5752 #. Rest of the widgetry
5753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5754 msgid "Last selected"
5755 msgstr "最後の選択部分"
5757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5758 msgid "First selected"
5759 msgstr "最初の選択部分"
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5762 msgid "Biggest item"
5763 msgstr "最大オブジェクト"
5765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5766 msgid "Smallest item"
5767 msgstr "最小オブジェクト"
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5771 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5772 msgid "Page"
5773 msgstr "ページ"
5775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5777 msgid "Drawing"
5778 msgstr "描画"
5780 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5781 msgid "Metadata"
5782 msgstr "メタデータ"
5784 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5785 msgid "License"
5786 msgstr "ライセンス"
5788 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5789 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5790 msgstr ""
5792 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5793 #, fuzzy
5794 msgid "<b>License</b>"
5795 msgstr "<b>円</b>"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Grid/Guides"
5800 msgstr "ガイド"
5802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Snap"
5805 msgstr "シェープ"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Back_ground:"
5810 msgstr "背景色:"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5813 msgid "Background color"
5814 msgstr "背景色"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5817 msgid ""
5818 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5819 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Show page _border"
5824 msgstr "境界線を表示"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5827 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5828 msgstr ""
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Border on _top of drawing"
5833 msgstr "描画の境界線"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5836 #, fuzzy
5837 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5838 msgstr "描画の境界線"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Border _color:"
5843 msgstr "境界線色"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Page border color"
5848 msgstr "用紙の境界線の色"
5850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Color of the page border"
5853 msgstr "境界線の色"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5856 #, fuzzy
5857 msgid "_Show border shadow"
5858 msgstr "ページに影をつける"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5861 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5862 msgstr ""
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Default _units:"
5867 msgstr "単位"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5870 #, fuzzy
5871 msgid "<b>General</b>"
5872 msgstr "<b>円</b>"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5875 #, fuzzy
5876 msgid "<b>Border</b>"
5877 msgstr "<b>弧</b>"
5879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5880 #, fuzzy
5881 msgid "<b>Format</b>"
5882 msgstr "<b>弧</b>"
5884 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5885 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5887 #, fuzzy
5888 msgid "_Show grid"
5889 msgstr "グリッドの表示"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5892 msgid "Show or hide grid"
5893 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Grid type:"
5898 msgstr "  タイプ: "
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Normal (2D)"
5903 msgstr "標準"
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5906 msgid "Axonometric (3D)"
5907 msgstr ""
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5910 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5911 msgstr ""
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5914 msgid ""
5915 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5916 "the projection of a primary axis."
5917 msgstr ""
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Grid _units:"
5922 msgstr "グリッド単位:"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5925 #, fuzzy
5926 msgid "_Origin X:"
5927 msgstr "X方向の始点:"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5930 #, fuzzy
5931 msgid "X coordinate of grid origin"
5932 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5935 #, fuzzy
5936 msgid "O_rigin Y:"
5937 msgstr "Y方向の始点:"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Y coordinate of grid origin"
5942 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Spacing _X:"
5947 msgstr "X方向の間隔:"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Distance between vertical grid lines"
5952 msgstr "垂直ガイドライン"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Spacing _Y:"
5957 msgstr "Y方向の間隔:"
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5962 msgstr "水平ガイドライン"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Angle X:"
5967 msgstr "角度:"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5970 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5971 msgstr ""
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Angle Z:"
5976 msgstr "角度:"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5979 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5980 msgstr ""
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Grid line _color:"
5985 msgstr "グリッドラインカラー"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5988 msgid "Grid line color"
5989 msgstr "グリッドラインカラー"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5992 msgid "Color of grid lines"
5993 msgstr "グリッドラインカラー"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Ma_jor grid line color:"
5998 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6001 msgid "Major grid line color"
6002 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6005 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6006 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6009 #, fuzzy
6010 msgid "_Major grid line every:"
6011 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6014 msgid "lines"
6015 msgstr "線"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Show _guides"
6020 msgstr "ガイドを表示"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6023 msgid "Show or hide guides"
6024 msgstr "ガイドの表示"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Guide co_lor:"
6029 msgstr "ガイドカラー:"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6032 msgid "Guideline color"
6033 msgstr "ガイドラインカラー"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6036 msgid "Color of guidelines"
6037 msgstr "ガイドラインカラー"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6040 #, fuzzy
6041 msgid "_Highlight color:"
6042 msgstr "ハイライトカラー:"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6045 msgid "Highlighted guideline color"
6046 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6049 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6050 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6053 #, fuzzy
6054 msgid "<b>Grid</b>"
6055 msgstr "<b>弧</b>"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6058 #, fuzzy
6059 msgid "<b>Guides</b>"
6060 msgstr "<b>円</b>"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6063 #, fuzzy
6064 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6065 msgstr "ガイドに合わせる"
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6070 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Snap nodes _to objects"
6075 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6080 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Snap to object _paths"
6085 msgstr "ビットマップをパスに変換"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Snap to other object paths"
6090 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Snap to object _nodes"
6095 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Snap to other object nodes"
6100 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Snap s_ensitivity:"
6105 msgstr "選択の感度"
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6110 msgid "Always snap"
6111 msgstr ""
6113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6114 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6115 msgstr ""
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6118 msgid ""
6119 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6125 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6129 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6130 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Snap nodes to _grid"
6135 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6139 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6140 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Snap sens_itivity:"
6145 msgstr "選択の感度"
6147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6148 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6149 msgstr ""
6151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6152 msgid ""
6153 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6154 "distance"
6155 msgstr ""
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6160 msgstr "ガイドに合わせる"
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Snap p_oints to guides"
6165 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
6167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Snap sensiti_vity:"
6170 msgstr "選択の感度"
6172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6173 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6174 msgstr ""
6176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6177 msgid ""
6178 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6179 msgstr ""
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6182 #, fuzzy
6183 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6184 msgstr "<b>矩形</b>"
6186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6187 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6188 msgstr ""
6190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6191 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6192 msgstr ""
6194 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6195 msgid "Export"
6196 msgstr "エクスポート"
6198 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Information"
6201 msgstr "変形をリセット"
6203 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Help"
6206 msgstr "ヘルプ(_H)"
6208 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Parameters"
6211 msgstr "メートル"
6213 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6214 msgid "No preview"
6215 msgstr "プレビューなし"
6217 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6218 msgid "too large for preview"
6219 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
6221 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6222 msgid "All Images"
6223 msgstr "全ての画像"
6225 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6226 msgid "All Files"
6227 msgstr "全てのファイル"
6229 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6230 msgid "All Inkscape Files"
6231 msgstr "全てのInkscapeファイル"
6233 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6234 msgid "Guess from extension"
6235 msgstr "拡張子で判断"
6237 #. ###### Add the file types menu
6238 #. createFilterMenu();
6239 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6240 #. ###### File options
6241 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6242 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6243 msgid "Append filename extension automatically"
6244 msgstr "自動的に拡張子を追加"
6246 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6247 msgid "Source left bound"
6248 msgstr ""
6250 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6251 msgid "Source top bound"
6252 msgstr ""
6254 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6255 msgid "Source right bound"
6256 msgstr ""
6258 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6259 msgid "Source bottom bound"
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Source width"
6265 msgstr "線の幅"
6267 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Source height"
6270 msgstr "等高"
6272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Destination width"
6275 msgstr "印刷先"
6277 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Destination height"
6280 msgstr "印刷先"
6282 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Dots per inch resolution"
6285 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6287 #. #########################################
6288 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6289 #. #########################################
6290 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6291 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Document"
6294 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
6296 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6297 msgid "Custom"
6298 msgstr "カスタム"
6300 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6301 msgid "Cairo"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6305 msgid "Antialias"
6306 msgstr ""
6308 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Background"
6311 msgstr "背景色:"
6313 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Destination"
6316 msgstr "印刷先"
6318 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6319 msgid "Fill"
6320 msgstr "フィル"
6322 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6323 msgid "Stroke Paint"
6324 msgstr "ストロークペイント"
6326 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6327 msgid "Stroke Style"
6328 msgstr "ストロークスタイル"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6331 msgid "Mouse"
6332 msgstr "マウス"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6335 msgid "Grab sensitivity:"
6336 msgstr "選択の感度"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6343 msgid "pixels"
6344 msgstr "ピクセル"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6347 msgid ""
6348 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6349 "with mouse (in screen pixels)"
6350 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6353 msgid "Click/drag threshold:"
6354 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6357 msgid ""
6358 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6359 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6362 msgid "Scrolling"
6363 msgstr "スクロール"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6366 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6367 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6370 msgid ""
6371 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6372 "(horizontally with Shift)"
6373 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6376 msgid "Ctrl+arrows"
6377 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6380 msgid "Scroll by:"
6381 msgstr "スクロールバー:"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6386 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6389 msgid "Acceleration:"
6390 msgstr "加速:"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6393 msgid ""
6394 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6395 "acceleration)"
6396 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6399 msgid "Autoscrolling"
6400 msgstr "自動スクロール"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6403 msgid "Speed:"
6404 msgstr "スピード:"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6407 msgid ""
6408 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6409 "autoscroll off)"
6410 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6415 msgid "Threshold:"
6416 msgstr "閾値:"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6419 msgid ""
6420 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6421 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6422 msgstr ""
6423 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
6424 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6427 msgid "Steps"
6428 msgstr "変化度"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6431 msgid "Arrow keys move by:"
6432 msgstr "カーソルキーでの移動:"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6435 msgid ""
6436 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6437 "(in px units)"
6438 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6441 msgid "> and < scale by:"
6442 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6445 msgid ""
6446 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6447 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6450 msgid "Inset/Outset by:"
6451 msgstr "インセット/アウトセット:"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6454 msgid ""
6455 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6456 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6459 msgid "Compass-like display of angles"
6460 msgstr "コンパス状の角度表示"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6463 msgid ""
6464 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6465 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6466 "counterclockwise"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6470 msgid "Rotation snaps every:"
6471 msgstr "回転の単位:"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6474 msgid "degrees"
6475 msgstr "度"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6478 msgid ""
6479 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6480 "[ or ] rotates by this amount"
6481 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6484 msgid "Zoom in/out by:"
6485 msgstr "ズームイン/アウト:"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6488 msgid ""
6489 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6490 "multiplier"
6491 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6494 msgid "Show selection cue"
6495 msgstr "選択表示"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6498 msgid ""
6499 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6500 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6503 msgid "Enable gradient editing"
6504 msgstr "グラデーションを有効にする"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6509 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6512 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6513 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6516 msgid ""
6517 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6518 "objects."
6519 msgstr ""
6520 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
6521 "だけ選択してください。"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6524 msgid "Create new objects with:"
6525 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Last used style"
6530 msgstr "スタイルをペースト"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6533 msgid "Apply the style you last set on an object"
6534 msgstr ""
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6537 msgid "This tool's own style:"
6538 msgstr "ツールごとのスタイル"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6541 msgid ""
6542 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6543 "the button below to set it."
6544 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6547 msgid "Take from selection"
6548 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6551 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6552 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6555 msgid "Tools"
6556 msgstr "ツール"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6559 msgid "Width is in absolute units"
6560 msgstr ""
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Keep selected"
6565 msgstr "最後の選択部分"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6568 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6569 msgstr ""
6571 #. Selector
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6573 msgid "Selector"
6574 msgstr "選択"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6577 msgid "When transforming, show:"
6578 msgstr "変形時の表示方法:"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6581 msgid "Objects"
6582 msgstr "オブジェクトを表示"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6585 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6586 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6589 msgid "Box outline"
6590 msgstr "枠のみ"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6593 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6594 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6597 msgid "Per-object selection cue:"
6598 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6601 msgid "No per-object selection indication"
6602 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6605 msgid "Mark"
6606 msgstr "マーク"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6609 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6610 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6613 msgid "Box"
6614 msgstr "枠"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6617 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6618 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6621 msgid "Default scale origin:"
6622 msgstr "計測起点:"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6625 msgid "Opposite bounding box edge"
6626 msgstr "外枠の反対側の端"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6629 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6630 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6633 msgid "Farthest opposite node"
6634 msgstr "最も遠いノード"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6637 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6638 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
6640 #. Node
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6642 msgid "Node"
6643 msgstr "ノード"
6645 #. Zoom
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6648 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6649 msgid "Zoom"
6650 msgstr "ズーム"
6652 #. Shapes
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6654 msgid "Shapes"
6655 msgstr "シェープ"
6657 #. Pencil
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6659 msgid "Pencil"
6660 msgstr "鉛筆"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6664 msgid "Tolerance:"
6665 msgstr "許容誤差:"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6668 msgid ""
6669 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6670 "values produce more uneven paths with more nodes"
6671 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
6673 #. Pen
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6675 msgid "Pen"
6676 msgstr "ペン"
6678 #. Calligraphy
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6680 msgid "Calligraphy"
6681 msgstr "カリグラフィ"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6684 msgid ""
6685 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6686 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6690 msgid ""
6691 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6692 "finish drawing it"
6693 msgstr ""
6695 #. Gradient
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6697 msgid "Gradient"
6698 msgstr "グラデーション"
6700 #. Connector
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6702 msgid "Connector"
6703 msgstr "コネクタ"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6706 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6707 msgstr ""
6709 #. Dropper
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6711 msgid "Dropper"
6712 msgstr "スポイト"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6715 msgid "Save window geometry"
6716 msgstr "ウインドウサイズの保存"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6719 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6720 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6723 msgid "Zoom when window is resized"
6724 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Show close button on dialogs"
6729 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6732 msgid "Normal"
6733 msgstr "標準"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6736 msgid "Aggressive"
6737 msgstr "アグレッシブ"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6740 msgid ""
6741 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6742 "format)"
6743 msgstr ""
6744 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
6745 "み)"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6748 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6749 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6752 msgid ""
6753 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6754 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6755 "above the right scrollbar)"
6756 msgstr ""
6757 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
6758 "更するボタンがある)"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6761 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6765 msgid "Dialogs on top:"
6766 msgstr "ダイアログの表示方法"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6769 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6775 msgstr "次のウィンドウに切替え"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6778 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6782 msgid "Windows"
6783 msgstr "ウインドウ"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6786 msgid "Move in parallel"
6787 msgstr "並行に移動"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6790 msgid "Stay unmoved"
6791 msgstr "そのまま"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6794 msgid "Move according to transform"
6795 msgstr "変形に併せて移動"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6798 msgid "Are unlinked"
6799 msgstr "リンクを解除する"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6802 msgid "Are deleted"
6803 msgstr "削除する"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6806 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6807 msgstr "オリジナルを移動したら"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6810 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6811 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6814 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6815 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6818 msgid ""
6819 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6820 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6821 "original."
6822 msgstr ""
6823 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
6824 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6827 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6828 msgstr "オリジナルを削除したら"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6831 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6832 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6835 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6836 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6839 msgid "Scale stroke width"
6840 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6843 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6844 msgstr "角のまるみを同期"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6847 msgid "Transform gradients"
6848 msgstr "グラデーションを同期"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6851 msgid "Transform patterns"
6852 msgstr "パターンを同期"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6855 msgid "Optimized"
6856 msgstr "transform属性を使わない"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6859 msgid "Preserved"
6860 msgstr "transform属性を使う"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6864 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6865 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6869 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6870 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6874 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6875 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6879 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6880 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6883 msgid "Store transformation:"
6884 msgstr "オブジェクト変形方法:"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6887 msgid ""
6888 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6889 "attribute"
6890 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6893 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6894 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6897 msgid "Transforms"
6898 msgstr "変形"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6901 msgid "Best quality (slowest)"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6905 msgid "Better quality (slower)"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6909 msgid "Average quality"
6910 msgstr ""
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Lower quality (faster)"
6915 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6918 msgid "Lowest quality (fastest)"
6919 msgstr ""
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6922 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6926 msgid ""
6927 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6928 "always uses best quality)"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6932 msgid "Better quality, but slower display"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6936 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6940 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6944 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Filters"
6950 msgstr "線"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Select in all layers"
6955 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6958 msgid "Select only within current layer"
6959 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Select in current layer and sublayers"
6964 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6967 msgid "Ignore hidden objects"
6968 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6971 msgid "Ignore locked objects"
6972 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6975 msgid "Deselect upon layer change"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6979 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6980 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6985 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6990 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6993 #, fuzzy
6994 msgid ""
6995 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6996 "its sublayers"
6997 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7000 msgid ""
7001 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7002 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7003 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7006 msgid ""
7007 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7008 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7009 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7012 #, fuzzy
7013 msgid ""
7014 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7015 "current layer changes"
7016 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7019 msgid "Selecting"
7020 msgstr "選択"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7023 msgid "Default export resolution:"
7024 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7027 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7028 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7031 msgid "Import bitmap as <image>"
7032 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7035 msgid ""
7036 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7037 "rectangle with bitmap fill"
7038 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7041 msgid "Add label comments to printing output"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7045 msgid ""
7046 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7047 "rendered output for an object with its label"
7048 msgstr ""
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7051 msgid "Max recent documents:"
7052 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7055 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7056 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7059 msgid "Simplification threshold:"
7060 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7063 msgid ""
7064 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7065 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7066 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7067 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7070 msgid "2x2"
7071 msgstr "2x2"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7074 msgid "4x4"
7075 msgstr "4x4"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7078 msgid "8x8"
7079 msgstr "8x8"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7082 msgid "16x16"
7083 msgstr "16x16"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7086 msgid "Oversample bitmaps:"
7087 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7090 msgid "Clipping and masking:"
7091 msgstr ""
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7094 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7098 msgid ""
7099 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7103 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7104 msgstr ""
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7107 msgid ""
7108 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7109 "drawing"
7110 msgstr ""
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7113 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7114 msgstr ""
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7117 msgid ""
7118 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7119 "this only if you have problems with the tablet."
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7123 msgid "Misc"
7124 msgstr "その他"
7126 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7127 msgid "Heap"
7128 msgstr "ヒープ"
7130 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7131 msgid "In Use"
7132 msgstr "使用中"
7134 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7135 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7136 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7137 msgid "Slack"
7138 msgstr "スラック"
7140 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7141 msgid "Total"
7142 msgstr "合計"
7144 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7146 msgid "Unknown"
7147 msgstr "不明"
7149 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7150 msgid "Combined"
7151 msgstr "合計"
7153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7154 msgid "Recalculate"
7155 msgstr "再計算"
7157 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Ready."
7160 msgstr "赤:"
7162 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7163 msgid ""
7164 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7165 "preferences.xml"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7169 msgid "_Execute Python"
7170 msgstr "Pythonを実行(_E)"
7172 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7173 msgid "_Execute Perl"
7174 msgstr "Perlを実行(_E)"
7176 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7177 msgid "Script"
7178 msgstr "スクリプト"
7180 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7181 msgid "Output"
7182 msgstr "出力"
7184 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7185 msgid "Errors"
7186 msgstr "エラー"
7188 #. Dialog organization
7189 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7190 msgid "Session file"
7191 msgstr ""
7193 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Playback controls"
7196 msgstr "ツールコントロール"
7198 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Message information"
7201 msgstr "変形をリセット"
7203 #. Active session file display
7204 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7205 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7206 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7207 msgid "Active session file:"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7211 msgid "Delay (milliseconds):"
7212 msgstr ""
7214 #. Unload/load buttons
7215 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Close file"
7218 msgstr "閉じる"
7220 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7221 msgid "Open new file"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Set delay"
7227 msgstr "デフォルトに設定"
7229 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Rewind"
7232 msgstr "赤:"
7234 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7235 msgid "Go back one change"
7236 msgstr ""
7238 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Pause"
7241 msgstr "ペースト"
7243 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7244 msgid "Go forward one change"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7248 msgid "Play"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7252 msgid "Open session file"
7253 msgstr ""
7255 #. #### begin left panel
7256 #. ### begin notebook
7257 #. ## begin mode page
7258 #. # begin single scan
7259 #. brightness
7260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Brightness cutoff"
7263 msgstr "明るさ"
7265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7266 msgid "Trace by a given brightness level"
7267 msgstr ""
7269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7270 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7271 msgstr ""
7273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Single scan: creates a path"
7276 msgstr "フリーハンド線"
7278 #. canny edge detection
7279 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Edge detection"
7283 msgstr "エッジ検出"
7285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7286 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7287 msgstr ""
7289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7290 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7291 msgstr ""
7293 #. quantization
7294 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7295 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7296 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Color quantization"
7300 msgstr "色定量化"
7302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7303 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7307 msgid "The number of reduced colors"
7308 msgstr "減色数"
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7311 msgid "Colors:"
7312 msgstr "色:"
7314 #. swap black and white
7315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Invert image"
7318 msgstr "復帰"
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7321 msgid "Invert black and white regions"
7322 msgstr ""
7324 #. # end single scan
7325 #. # begin multiple scan
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Brightness steps"
7329 msgstr "明るさ"
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7332 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7336 msgid "Scans:"
7337 msgstr "スキャン:"
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7340 msgid "The desired number of scans"
7341 msgstr "スキャン回数"
7343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Colors"
7346 msgstr "色:"
7348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7349 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7350 msgstr ""
7352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7353 msgid "Grays"
7354 msgstr ""
7356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7359 msgstr "グレイスケールに変換する"
7361 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7363 msgid "Smooth"
7364 msgstr "潤滑化"
7366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7367 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7368 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
7370 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Stack scans"
7374 msgstr "スタック"
7376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7377 msgid ""
7378 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7379 "with gaps)"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Remove background"
7385 msgstr "背景色:"
7387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7388 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7392 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7393 msgstr ""
7395 #. # end multiple scan
7396 #. ## end mode page
7397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Mode"
7400 msgstr "移動"
7402 #. ## begin option page
7403 #. # potrace parameters
7404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7405 msgid "Suppress speckles"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7409 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7413 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Size:"
7419 msgstr "サイズ"
7421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Smooth corners"
7424 msgstr "潤滑化"
7426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7427 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7431 msgid "Increase this to smooth corners more"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Optimize paths"
7437 msgstr "transform属性を使わない"
7439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7440 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7444 msgid ""
7445 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7446 "optimization"
7447 msgstr ""
7449 #. ## end option page
7450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7451 msgid "Options"
7452 msgstr ""
7454 #. ### credits
7455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7456 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7457 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
7459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7460 msgid "Credits"
7461 msgstr "クレジット"
7463 #. #### begin right panel
7464 #. ## SIOX
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7466 #, fuzzy
7467 msgid "SIOX foreground selection"
7468 msgstr "選択オブジェクトから検索"
7470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7471 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7472 msgstr ""
7474 #. ## preview
7475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Update"
7478 msgstr "日付"
7480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7481 #, fuzzy
7482 msgid ""
7483 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7484 "tracing"
7485 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7488 msgid "Preview"
7489 msgstr "プレビュー"
7491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7492 msgid "Abort a trace in progress"
7493 msgstr "トレースを中止"
7495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7496 msgid "Execute the trace"
7497 msgstr "トレースを実行"
7499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7501 #, fuzzy
7502 msgid "_Horizontal"
7503 msgstr "横書"
7505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7506 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7511 #, fuzzy
7512 msgid "_Vertical"
7513 msgstr "縦書"
7515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7516 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7517 msgstr ""
7519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7520 #, fuzzy
7521 msgid "_Width"
7522 msgstr "幅(_W):"
7524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7525 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7526 msgstr ""
7528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7529 #, fuzzy
7530 msgid "_Height"
7531 msgstr "高さ:"
7533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7534 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7538 #, fuzzy
7539 msgid "A_ngle"
7540 msgstr "角度:"
7542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7545 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
7547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7548 msgid ""
7549 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7550 "displacement, or percentage displacement"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7554 msgid ""
7555 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7556 "or percentage displacement"
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Transformation matrix element A"
7562 msgstr "変形"
7564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Transformation matrix element B"
7567 msgstr "変形"
7569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Transformation matrix element C"
7572 msgstr "変形"
7574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Transformation matrix element D"
7577 msgstr "変形"
7579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Transformation matrix element E"
7582 msgstr "変形"
7584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Transformation matrix element F"
7587 msgstr "変形"
7589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7590 msgid ""
7591 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7592 "edit the current absolute position directly"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7596 msgid "Scale proportionally"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7600 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7604 msgid "Apply to each _object separately"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7608 msgid ""
7609 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7610 "transform the selection as a whole"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Edit c_urrent matrix"
7616 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
7618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7619 msgid ""
7620 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7621 "this matrix"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7625 #, fuzzy
7626 msgid "_Move"
7627 msgstr "移動"
7629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7630 #, fuzzy
7631 msgid "_Scale"
7632 msgstr "スケール"
7634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7635 #, fuzzy
7636 msgid "_Rotate"
7637 msgstr "回転"
7639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Ske_w"
7642 msgstr "傾斜"
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7645 msgid "Matri_x"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7649 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Apply transformation to selection"
7655 msgstr "変形を適用"
7657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Edit transformation matrix"
7660 msgstr "変形"
7662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7663 msgid "_Use SSL"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7667 #, fuzzy
7668 msgid "_Register"
7669 msgstr "前面へ"
7671 #. Construct dialog interface
7672 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7673 #, fuzzy
7674 msgid "_Server:"
7675 msgstr "逆転(_R)"
7677 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7678 #, fuzzy
7679 msgid "_Username:"
7680 msgstr "レイヤー名を変更"
7682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7683 msgid "_Password:"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7687 msgid "P_ort:"
7688 msgstr ""
7690 #. Buttons
7691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Connect"
7694 msgstr "クローン"
7696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7697 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7703 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7707 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7711 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7716 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7721 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7725 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7726 msgstr ""
7728 #. Construct labels
7729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Chatroom _name:"
7732 msgstr "レイヤー名"
7734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7735 msgid "Chatroom _server:"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7739 msgid "Chatroom _password:"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7743 msgid "Chatroom _handle:"
7744 msgstr ""
7746 #. Button setup and callback registration
7747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7748 msgid "Connect to chatroom"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7752 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7753 msgstr ""
7755 #. Construct dialog interface
7756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7757 msgid "_User's Jabber ID:"
7758 msgstr ""
7760 #. Buttons
7761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7762 msgid "_Invite user"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7766 #, fuzzy
7767 msgid "_Cancel"
7768 msgstr "キャンセル"
7770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7771 msgid "Buddy List"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7775 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7776 msgstr ""
7778 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7779 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7780 #. File menu
7781 #. Edit menu
7782 #. View menu
7783 #. Layer menu
7784 #. Object menu
7785 #. Path menu
7786 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7787 #. Text menu
7788 #. About menu
7789 #. Tools toolbox
7790 #. Select Tool controls
7791 #. Node Tool controls
7792 #. Calligraphy Tool controls
7793 #. Session playback controls
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7906 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7910 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7914 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7915 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
7917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7918 msgid "Cursor coordinates"
7919 msgstr "カーソル位置"
7921 #. display the initial welcome message in the statusbar
7922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7923 msgid ""
7924 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7925 "use selector (arrow) to move or transform them."
7926 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
7928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7932 "closing?</span>\n"
7933 "\n"
7934 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7935 msgstr ""
7936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
7937 "span>\n"
7938 "\n"
7939 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
7941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7943 msgid "Close _without saving"
7944 msgstr "変更を破棄"
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7950 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7951 "\n"
7952 "Do you want to save this file in another format?"
7953 msgstr ""
7954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
7955 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
7956 "\n"
7957 "別のフォーマットで保存しますか?"
7959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7960 #, fuzzy
7961 msgid "tiny"
7962 msgstr "インチ"
7964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7965 msgid "small"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7969 msgid "medium"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7973 #, fuzzy
7974 msgid "large"
7975 msgstr "ターゲット:"
7977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7978 msgid "huge"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7982 #, fuzzy
7983 msgid "List"
7984 msgstr "インセット"
7986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7987 msgid "Wrap"
7988 msgstr ""
7990 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7991 msgid "Proprietary"
7992 msgstr "プロプライエタリ"
7994 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Other"
7997 msgstr "メートル"
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8001 msgid "F:"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8006 msgid "S:"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8010 msgid "O:"
8011 msgstr ""
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8014 msgid "N/A"
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Nothing selected"
8022 msgstr "グラデーションが選択されていません"
8024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8026 msgid "No fill"
8027 msgstr ""
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8031 #, fuzzy
8032 msgid "No stroke"
8033 msgstr " (ストローク)"
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8037 msgid "Pattern"
8038 msgstr "パターン"
8040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8042 msgid "Pattern fill"
8043 msgstr "パターン"
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Pattern stroke"
8049 msgstr "間隔"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8053 #, fuzzy
8054 msgid "L Gradient"
8055 msgstr "グラデーション"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Linear gradient fill"
8061 msgstr "線形グラデーション"
8063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Linear gradient stroke"
8067 msgstr "線形グラデーション"
8069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8071 #, fuzzy
8072 msgid "R Gradient"
8073 msgstr "グラデーション"
8075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Radial gradient fill"
8079 msgstr "放射グラデーション"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Radial gradient stroke"
8085 msgstr "放射グラデーション"
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Different"
8090 msgstr "差分(_D)"
8092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Different fills"
8095 msgstr "差分(_D)"
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Different strokes"
8100 msgstr "差分(_D)"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Unset"
8106 msgstr "インセット"
8108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Flat color fill"
8111 msgstr "フラットカラー"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Flat color stroke"
8116 msgstr "フラットカラー"
8118 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8120 #, fuzzy
8121 msgid "<b>a</b>"
8122 msgstr "<b>明度:</b>"
8124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8127 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
8129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8132 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
8134 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8136 #, fuzzy
8137 msgid "<b>m</b>"
8138 msgstr "<b>明度:</b>"
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8143 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8148 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Edit fill..."
8153 msgstr "編集"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Edit stroke..."
8158 msgstr "編集"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Last set color"
8163 msgstr "フラットカラー"
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Last selected color"
8168 msgstr "最後の選択部分"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8171 msgid "Invert"
8172 msgstr "復帰"
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8175 msgid "White"
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8181 msgid "Black"
8182 msgstr "黒:"
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Copy color"
8187 msgstr "色"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Paste color"
8192 msgstr "フラットカラー"
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Swap fill and stroke"
8198 msgstr "フィル/ストローク"
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8203 msgid "Make fill opaque"
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8207 msgid "Make stroke opaque"
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Remove"
8213 msgstr " 削除(_M) "
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Apply last set color to fill"
8218 msgstr "フラットカラー"
8220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Apply last set color to stroke"
8223 msgstr "フラットカラー"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Apply last selected color to fill"
8228 msgstr "最後の選択部分"
8230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Apply last selected color to stroke"
8233 msgstr "最後の選択部分"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Invert fill"
8238 msgstr "復帰"
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Invert stroke"
8243 msgstr " (ストローク)"
8245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8246 #, fuzzy
8247 msgid "White fill"
8248 msgstr "編集"
8250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8251 #, fuzzy
8252 msgid "White stroke"
8253 msgstr "編集"
8255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Black fill"
8258 msgstr "黒:"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Black stroke"
8263 msgstr "フラットカラー"
8265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Paste fill"
8268 msgstr "パターン"
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Paste stroke"
8273 msgstr "間隔"
8275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Change stroke width"
8278 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
8280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Master opacity, %"
8284 msgstr "透過性(_O)"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8289 msgstr "線の幅"
8291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8292 #, fuzzy
8293 msgid " (averaged)"
8294 msgstr "適用範囲"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8297 msgid "0 (transparent)"
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8301 msgid "100% (opaque)"
8302 msgstr ""
8304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8305 msgid "Name"
8306 msgstr ""
8308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8309 #, fuzzy
8310 msgid "P_age size:"
8311 msgstr "用紙サイズ:"
8313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Page orientation:"
8316 msgstr "用紙方向:"
8318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8319 #, fuzzy
8320 msgid "_Landscape"
8321 msgstr "横書き"
8323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8324 #, fuzzy
8325 msgid "_Portrait"
8326 msgstr "縦書き"
8328 #. ## Set up custom size frame
8329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Custom size"
8332 msgstr "カスタム"
8334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8335 #, fuzzy
8336 msgid "_Fit page to selection"
8337 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8340 msgid ""
8341 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8342 "is no selection"
8343 msgstr ""
8345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8346 #, fuzzy
8347 msgid "U_nits:"
8348 msgstr "単位:"
8350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Width of paper"
8353 msgstr "矩形の幅"
8355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8356 #, fuzzy
8357 msgid "_Height:"
8358 msgstr "高さ:"
8360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Height of paper"
8363 msgstr "矩形の高さ"
8365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Set page size"
8368 msgstr "用紙サイズ:"
8370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8373 msgstr "線の幅"
8375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "O:%.3g"
8378 msgstr "不透明度"
8380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8381 #, c-format
8382 msgid "O:.%d"
8383 msgstr ""
8385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8386 #, fuzzy, c-format
8387 msgid "Opacity: %.3g"
8388 msgstr "不透明度"
8390 #: ../src/verbs.cpp:1117
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Move to next layer"
8393 msgstr "次のレイヤーに移動"
8395 #: ../src/verbs.cpp:1118
8396 msgid "Moved to next layer."
8397 msgstr "次のレイヤーに移動"
8399 #: ../src/verbs.cpp:1120
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Cannot move past last layer."
8402 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
8404 #: ../src/verbs.cpp:1129
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Move to previous layer"
8407 msgstr "前のレイヤーに切替え"
8409 #: ../src/verbs.cpp:1130
8410 msgid "Moved to previous layer."
8411 msgstr "前のレイヤーに切替え"
8413 #: ../src/verbs.cpp:1132
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Cannot move past first layer."
8416 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
8418 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8419 msgid "No current layer."
8420 msgstr "レイヤーはありません。"
8422 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8423 #, c-format
8424 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8425 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
8427 #: ../src/verbs.cpp:1179
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Layer to top"
8430 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8432 #: ../src/verbs.cpp:1183
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Raise layer"
8435 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8437 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8438 #, c-format
8439 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8440 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
8442 #: ../src/verbs.cpp:1187
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Layer to bottom"
8445 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8447 #: ../src/verbs.cpp:1191
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Lower layer"
8450 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8452 #: ../src/verbs.cpp:1200
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Cannot move layer any further."
8455 msgstr "レイヤーを移動できません。"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1228
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Delete layer"
8460 msgstr "レイヤーを削除しました。"
8462 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8463 #: ../src/verbs.cpp:1231
8464 msgid "Deleted layer."
8465 msgstr "レイヤーを削除しました。"
8467 #: ../src/verbs.cpp:1288
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Flip horizontally"
8470 msgstr "水平に反転(_H)"
8472 #: ../src/verbs.cpp:1297
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Flip vertically"
8475 msgstr "垂直に反転(_V)"
8477 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8478 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8479 #. otherwise leave as "keys.svg".
8480 #: ../src/verbs.cpp:1671
8481 msgid "keys.svg"
8482 msgstr "keys.svg"
8484 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8485 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8486 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8487 #: ../src/verbs.cpp:1707
8488 msgid "tutorial-basic.svg"
8489 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
8491 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8492 #: ../src/verbs.cpp:1711
8493 msgid "tutorial-shapes.svg"
8494 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
8496 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8497 #: ../src/verbs.cpp:1715
8498 msgid "tutorial-advanced.svg"
8499 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
8501 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8502 #: ../src/verbs.cpp:1719
8503 msgid "tutorial-tracing.svg"
8504 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8506 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8507 #: ../src/verbs.cpp:1723
8508 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8509 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8511 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8512 #: ../src/verbs.cpp:1727
8513 msgid "tutorial-elements.svg"
8514 msgstr "tutorial-elements.svg"
8516 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8517 #: ../src/verbs.cpp:1731
8518 msgid "tutorial-tips.svg"
8519 msgstr "tutorial-tips.svg"
8521 #: ../src/verbs.cpp:1963
8522 msgid "Does nothing"
8523 msgstr "何もしない"
8525 #. File
8526 #: ../src/verbs.cpp:1966
8527 msgid "Default"
8528 msgstr "デフォルト"
8530 #: ../src/verbs.cpp:1966
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Create new document from the default template"
8533 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
8535 #: ../src/verbs.cpp:1968
8536 msgid "_Open..."
8537 msgstr "開く..."
8539 #: ../src/verbs.cpp:1969
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Open an existing document"
8542 msgstr "既存のドキュメントを開く"
8544 #: ../src/verbs.cpp:1970
8545 msgid "Re_vert"
8546 msgstr "ファイルに復帰"
8548 #: ../src/verbs.cpp:1971
8549 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8550 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
8552 #: ../src/verbs.cpp:1972
8553 msgid "_Save"
8554 msgstr "保存"
8556 #: ../src/verbs.cpp:1972
8557 msgid "Save document"
8558 msgstr "ドキュメントの保存"
8560 #: ../src/verbs.cpp:1974
8561 msgid "Save _As..."
8562 msgstr "名前をつけて保存..."
8564 #: ../src/verbs.cpp:1975
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Save document under a new name"
8567 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1976
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Save a Cop_y..."
8572 msgstr "名前をつけて保存..."
8574 #: ../src/verbs.cpp:1977
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8577 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
8579 #: ../src/verbs.cpp:1978
8580 msgid "_Print..."
8581 msgstr "印刷..."
8583 #: ../src/verbs.cpp:1978
8584 msgid "Print document"
8585 msgstr "ドキュメントを印刷"
8587 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8588 #: ../src/verbs.cpp:1981
8589 msgid "Vac_uum Defs"
8590 msgstr "バキューム"
8592 #: ../src/verbs.cpp:1981
8593 #, fuzzy
8594 msgid ""
8595 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8596 "defs&gt; of the document"
8597 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
8599 #: ../src/verbs.cpp:1983
8600 msgid "Print _Direct"
8601 msgstr "直接印刷..."
8603 #: ../src/verbs.cpp:1984
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8606 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
8608 #: ../src/verbs.cpp:1985
8609 msgid "Print Previe_w"
8610 msgstr "印刷プレビュー"
8612 #: ../src/verbs.cpp:1986
8613 msgid "Preview document printout"
8614 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
8616 #: ../src/verbs.cpp:1987
8617 msgid "_Import..."
8618 msgstr "インポート"
8620 #: ../src/verbs.cpp:1988
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8623 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
8625 #: ../src/verbs.cpp:1989
8626 msgid "_Export Bitmap..."
8627 msgstr "エクスポート"
8629 #: ../src/verbs.cpp:1990
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8632 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
8634 #: ../src/verbs.cpp:1991
8635 msgid "N_ext Window"
8636 msgstr "次のウィンドウ"
8638 #: ../src/verbs.cpp:1992
8639 msgid "Switch to the next document window"
8640 msgstr "次のウィンドウに切替え"
8642 #: ../src/verbs.cpp:1993
8643 msgid "P_revious Window"
8644 msgstr "前のウィンドウ"
8646 #: ../src/verbs.cpp:1994
8647 msgid "Switch to the previous document window"
8648 msgstr "前のウィンドウに切替え"
8650 #: ../src/verbs.cpp:1995
8651 msgid "_Close"
8652 msgstr "閉じる"
8654 #: ../src/verbs.cpp:1996
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Close this document window"
8657 msgstr "前のウィンドウに切替え"
8659 #: ../src/verbs.cpp:1997
8660 msgid "_Quit"
8661 msgstr "終了"
8663 #: ../src/verbs.cpp:1997
8664 msgid "Quit Inkscape"
8665 msgstr "Inkscapeを終了"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2000
8668 msgid "Undo last action"
8669 msgstr "最後の操作をキャンセル"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2003
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Do again the last undone action"
8674 msgstr "戻した操作を再実行"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2004
8677 msgid "Cu_t"
8678 msgstr "カット"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2005
8681 msgid "Cut selection to clipboard"
8682 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2006
8685 msgid "_Copy"
8686 msgstr "コピー"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2007
8689 msgid "Copy selection to clipboard"
8690 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2008
8693 msgid "_Paste"
8694 msgstr "ペースト"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2009
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8699 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2010
8702 msgid "Paste _Style"
8703 msgstr "スタイルをペースト"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2011
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8708 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2013
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8713 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2014
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Paste _Width"
8718 msgstr "ページ幅"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2015
8721 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/verbs.cpp:2016
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Paste _Height"
8727 msgstr "高さ:"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2017
8730 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8731 msgstr ""
8733 #: ../src/verbs.cpp:2018
8734 msgid "Paste Size Separately"
8735 msgstr ""
8737 #: ../src/verbs.cpp:2019
8738 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8739 msgstr ""
8741 #: ../src/verbs.cpp:2020
8742 msgid "Paste Width Separately"
8743 msgstr ""
8745 #: ../src/verbs.cpp:2021
8746 msgid ""
8747 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8748 "object"
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/verbs.cpp:2022
8752 msgid "Paste Height Separately"
8753 msgstr ""
8755 #: ../src/verbs.cpp:2023
8756 msgid ""
8757 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8758 "object"
8759 msgstr ""
8761 #: ../src/verbs.cpp:2024
8762 msgid "Paste _In Place"
8763 msgstr "同じ場所にペースト"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2025
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8768 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2026
8771 msgid "_Delete"
8772 msgstr "削除"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2027
8775 msgid "Delete selection"
8776 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2028
8779 msgid "Duplic_ate"
8780 msgstr "複製"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2029
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Duplicate selected objects"
8785 msgstr "選択オブジェクトを複製"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2030
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Create Clo_ne"
8790 msgstr "新規コネクタの作成"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2031
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8795 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2032
8798 msgid "Unlin_k Clone"
8799 msgstr "クローンの解除"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2033
8802 #, fuzzy
8803 msgid ""
8804 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8805 "object"
8806 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2034
8809 msgid "Select _Original"
8810 msgstr "オリジナルを選択"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2035
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8815 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
8817 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8818 #: ../src/verbs.cpp:2037
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Objects to Patter_n"
8821 msgstr "オブジェクトをパターンに"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2038
8824 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8825 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
8827 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8828 #: ../src/verbs.cpp:2040
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Pattern to _Objects"
8831 msgstr "パターンをオブジェクトに"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2041
8834 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8835 msgstr "パターンタイル化を解除"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2042
8838 msgid "Clea_r All"
8839 msgstr "全て消去"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2043
8842 msgid "Delete all objects from document"
8843 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2044
8846 msgid "Select Al_l"
8847 msgstr "全て選択"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2045
8850 msgid "Select all objects or all nodes"
8851 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2046
8854 msgid "Select All in All La_yers"
8855 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2047
8858 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8859 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2048
8862 msgid "In_vert Selection"
8863 msgstr "選択を逆転"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2049
8866 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8867 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2050
8870 msgid "Invert in All Layers"
8871 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2051
8874 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8875 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2052
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Select Next"
8880 msgstr "ノードの削除"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2053
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Select next object or node"
8885 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2054
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Select Previous"
8890 msgstr "選択"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2055
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Select previous object or node"
8895 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2056
8898 msgid "D_eselect"
8899 msgstr "選択解除"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2057
8902 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8903 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
8905 #. Selection
8906 #: ../src/verbs.cpp:2060
8907 msgid "Raise to _Top"
8908 msgstr "最前面へ"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2061
8911 msgid "Raise selection to top"
8912 msgstr "最前面に移動"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2062
8915 msgid "Lower to _Bottom"
8916 msgstr "最背面へ"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2063
8919 msgid "Lower selection to bottom"
8920 msgstr "最背面に移動"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2064
8923 msgid "_Raise"
8924 msgstr "前面へ"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2065
8927 msgid "Raise selection one step"
8928 msgstr "前面に移動"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2066
8931 msgid "_Lower"
8932 msgstr "背面へ"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2067
8935 msgid "Lower selection one step"
8936 msgstr "背面に移動"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2068
8939 msgid "_Group"
8940 msgstr "グループ化(_G)"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2069
8943 msgid "Group selected objects"
8944 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2071
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Ungroup selected groups"
8949 msgstr "選択したグループのグループ解除"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2073
8952 msgid "_Put on Path"
8953 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2075
8956 msgid "_Remove from Path"
8957 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2077
8960 msgid "Remove Manual _Kerns"
8961 msgstr "カーニングを元に戻す"
8963 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8964 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8965 #: ../src/verbs.cpp:2080
8966 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8967 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2082
8970 msgid "_Union"
8971 msgstr "統合(_U)"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2083
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Create union of selected paths"
8976 msgstr "選択パスに追加"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2084
8979 msgid "_Intersection"
8980 msgstr "切り出し(_I)"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2085
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Create intersection of selected paths"
8985 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2086
8988 msgid "_Difference"
8989 msgstr "差分(_D)"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2087
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8994 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2088
8997 msgid "E_xclusion"
8998 msgstr "切りぬき(_X)"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2089
9001 msgid ""
9002 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9003 "path)"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/verbs.cpp:2090
9007 msgid "Di_vision"
9008 msgstr "分離(_V)"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2091
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9013 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
9015 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9016 #. Advanced tutorial for more info
9017 #: ../src/verbs.cpp:2094
9018 msgid "Cut _Path"
9019 msgstr "パスをカット(_P)"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2095
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9024 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
9026 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9027 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9028 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9029 #: ../src/verbs.cpp:2099
9030 msgid "Outs_et"
9031 msgstr "アウトセット(_E)"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2100
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Outset selected paths"
9036 msgstr "パスの外郭を抽出"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2102
9039 msgid "O_utset Path by 1 px"
9040 msgstr "1px アウトセット"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2103
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9045 msgstr "1px 外郭を抽出"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2105
9048 msgid "O_utset Path by 10 px"
9049 msgstr "10px アウトセット"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2106
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9054 msgstr "10px 外郭を抽出"
9056 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9057 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9058 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9059 #: ../src/verbs.cpp:2110
9060 msgid "I_nset"
9061 msgstr "インセット(_N)"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2111
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Inset selected paths"
9066 msgstr "パスの内殻を抽出"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2113
9069 msgid "I_nset Path by 1 px"
9070 msgstr "1px インセット"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2114
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9075 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2116
9078 msgid "I_nset Path by 10 px"
9079 msgstr "10px インセット"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2117
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9084 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2119
9087 msgid "D_ynamic Offset"
9088 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2119
9091 msgid "Create a dynamic offset object"
9092 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2121
9095 msgid "_Linked Offset"
9096 msgstr "リンクオフセット(_L)"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2122
9099 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9100 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2124
9103 msgid "_Stroke to Path"
9104 msgstr "ストロークをパスに変換"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2125
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9109 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2126
9112 msgid "Si_mplify"
9113 msgstr "パスの簡略化(_M)"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2127
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9118 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2128
9121 msgid "_Reverse"
9122 msgstr "逆転(_R)"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2129
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9127 msgstr "パスの方向を逆転させる"
9129 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9130 #: ../src/verbs.cpp:2131
9131 #, fuzzy
9132 msgid "_Trace Bitmap..."
9133 msgstr "ビットマップをトレース"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2132
9136 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9137 msgstr ""
9139 #: ../src/verbs.cpp:2133
9140 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9141 msgstr "ビットマップコピー"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2134
9144 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9145 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2135
9148 msgid "_Combine"
9149 msgstr "連結(_C)"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2136
9152 msgid "Combine several paths into one"
9153 msgstr "パスをひとつに結合"
9155 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9156 #. Advanced tutorial for more info
9157 #: ../src/verbs.cpp:2139
9158 msgid "Break _Apart"
9159 msgstr "分割(_A)"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2140
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Break selected paths into subpaths"
9164 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2141
9167 msgid "Gri_d Arrange..."
9168 msgstr "グリッド配置"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2142
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9173 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
9175 #. Layer
9176 #: ../src/verbs.cpp:2144
9177 msgid "_Add Layer..."
9178 msgstr "新規レイヤー(_A)"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2145
9181 msgid "Create a new layer"
9182 msgstr "新規レイヤーを作成"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2146
9185 msgid "Re_name Layer..."
9186 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2147
9189 msgid "Rename the current layer"
9190 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2148
9193 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9194 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2149
9197 msgid "Switch to the layer above the current"
9198 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2150
9201 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9202 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2151
9205 msgid "Switch to the layer below the current"
9206 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2152
9209 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9210 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2153
9213 msgid "Move selection to the layer above the current"
9214 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2154
9217 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9218 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2155
9221 msgid "Move selection to the layer below the current"
9222 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2156
9225 msgid "Layer to _Top"
9226 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2157
9229 msgid "Raise the current layer to the top"
9230 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2158
9233 msgid "Layer to _Bottom"
9234 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2159
9237 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9238 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2160
9241 msgid "_Raise Layer"
9242 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2161
9245 msgid "Raise the current layer"
9246 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2162
9249 msgid "_Lower Layer"
9250 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2163
9253 msgid "Lower the current layer"
9254 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2164
9257 msgid "_Delete Current Layer"
9258 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2165
9261 msgid "Delete the current layer"
9262 msgstr "現在のレイヤーを削除"
9264 #. Object
9265 #: ../src/verbs.cpp:2168
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9268 msgstr "90度回転(_9)"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2169
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9273 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2170
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9278 msgstr "90度反時計回転(_0)"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2171
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9283 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2172
9286 msgid "Remove _Transformations"
9287 msgstr "変形を解除(_T)"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2173
9290 msgid "Remove transformations from object"
9291 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2174
9294 msgid "_Object to Path"
9295 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2175
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Convert selected object to path"
9300 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2176
9303 msgid "_Flow into Frame"
9304 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2177
9307 msgid ""
9308 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9309 "frame object"
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/verbs.cpp:2178
9313 msgid "_Unflow"
9314 msgstr "フロー解除(_U)"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2179
9317 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9318 msgstr "フレームからテキストを分離"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2180
9321 msgid "_Convert to Text"
9322 msgstr "テキストに変換"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2181
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9327 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2183
9330 msgid "Flip _Horizontal"
9331 msgstr "水平に反転(_H)"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2183
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Flip selected objects horizontally"
9336 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2186
9339 msgid "Flip _Vertical"
9340 msgstr "垂直に反転(_V)"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2186
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Flip selected objects vertically"
9345 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2189
9348 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9349 msgstr ""
9351 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9352 #, fuzzy
9353 msgid "_Release"
9354 msgstr "逆転(_R)"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2191
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Remove mask from selection"
9359 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2193
9362 msgid ""
9363 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/verbs.cpp:2195
9367 msgid "Remove clipping path from selection"
9368 msgstr ""
9370 #. Tools
9371 #: ../src/verbs.cpp:2198
9372 msgid "Select"
9373 msgstr "選択"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2199
9376 msgid "Select and transform objects"
9377 msgstr "変形"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2200
9380 msgid "Node Edit"
9381 msgstr "ノード"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2201
9384 msgid "Edit path nodes or control handles"
9385 msgstr "パス/ノード"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2203
9388 msgid "Create rectangles and squares"
9389 msgstr "長方形や正方形"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2205
9392 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9393 msgstr "円/弧"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2207
9396 msgid "Create stars and polygons"
9397 msgstr "星型/ポリゴン"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2209
9400 msgid "Create spirals"
9401 msgstr "螺旋"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2211
9404 msgid "Draw freehand lines"
9405 msgstr "フリーハンド線"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2213
9408 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9409 msgstr "ベジエ線/直線"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2215
9412 msgid "Draw calligraphic lines"
9413 msgstr "カリグラフィック線"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2217
9416 msgid "Create and edit text objects"
9417 msgstr "テキスト"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2219
9420 msgid "Create and edit gradients"
9421 msgstr "グラデーションを作成/編集"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2221
9424 msgid "Zoom in or out"
9425 msgstr "ズーム"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2223
9428 msgid "Pick averaged colors from image"
9429 msgstr "スポイト"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2225
9432 msgid "Create connectors"
9433 msgstr "新規コネクタの作成"
9435 #. Tool prefs
9436 #: ../src/verbs.cpp:2228
9437 msgid "Selector Preferences"
9438 msgstr "セレクタの設定"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2229
9441 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9442 msgstr "セレクタの設定を開く"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2230
9445 msgid "Node Tool Preferences"
9446 msgstr "ノードツールの設定"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2231
9449 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9450 msgstr "ノードツールの設定を開く"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2232
9453 msgid "Rectangle Preferences"
9454 msgstr "矩形の設定"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2233
9457 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9458 msgstr "矩形の設定を開く"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2234
9461 msgid "Ellipse Preferences"
9462 msgstr "円/弧の設定"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2235
9465 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9466 msgstr "円/弧の設定を開く"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2236
9469 msgid "Star Preferences"
9470 msgstr "星の設定"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2237
9473 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9474 msgstr "星の設定を開く"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2238
9477 msgid "Spiral Preferences"
9478 msgstr "螺旋のプロパティ"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2239
9481 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9482 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2240
9485 msgid "Pencil Preferences"
9486 msgstr "鉛筆の設定"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2241
9489 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9490 msgstr "鉛筆の設定を開く"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2242
9493 msgid "Pen Preferences"
9494 msgstr "ペンの設定"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2243
9497 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9498 msgstr "ペンの設定を開く"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2244
9501 msgid "Calligraphic Preferences"
9502 msgstr "カリグラフィック線の設定"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2245
9505 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9506 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2246
9509 msgid "Text Preferences"
9510 msgstr "テキストの設定"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2247
9513 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9514 msgstr "テキストの設定を開く"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2248
9517 msgid "Gradient Preferences"
9518 msgstr "グラデーションの設定"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2249
9521 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9522 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2250
9525 msgid "Zoom Preferences"
9526 msgstr "ズームの設定"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2251
9529 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9530 msgstr "ズームの設定を開く"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2252
9533 msgid "Dropper Preferences"
9534 msgstr "スポイトの設定"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2253
9537 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9538 msgstr "スポイトの設定を開く"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2254
9541 msgid "Connector Preferences"
9542 msgstr "コネクタの設定"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2255
9545 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9546 msgstr "コネクタの設定を開く"
9548 #. Zoom/View
9549 #: ../src/verbs.cpp:2258
9550 msgid "Zoom In"
9551 msgstr "ズーム"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2258
9554 msgid "Zoom in"
9555 msgstr "ズーム"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2259
9558 msgid "Zoom Out"
9559 msgstr "ズームアウト"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2259
9562 msgid "Zoom out"
9563 msgstr "ズームアウト"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2260
9566 msgid "_Rulers"
9567 msgstr "定規"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2260
9570 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9571 msgstr "定規を表示/非表示"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2261
9574 msgid "Scroll_bars"
9575 msgstr "スクロールバー"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2261
9578 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9579 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2262
9582 msgid "_Grid"
9583 msgstr "グリッド"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2262
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Show or hide the grid"
9588 msgstr "グリッドの表示/非表示"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2263
9591 msgid "G_uides"
9592 msgstr "ガイド"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2263
9595 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9596 msgstr ""
9598 #: ../src/verbs.cpp:2264
9599 msgid "Nex_t Zoom"
9600 msgstr "次のズーム"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2264
9603 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9604 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2266
9607 msgid "Pre_vious Zoom"
9608 msgstr "前のズーム"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2266
9611 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9612 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2268
9615 msgid "Zoom 1:_1"
9616 msgstr "ズーム 1:1"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2268
9619 msgid "Zoom to 1:1"
9620 msgstr "1:1 にズーム"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2270
9623 msgid "Zoom 1:_2"
9624 msgstr "ズーム 1:2"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2270
9627 msgid "Zoom to 1:2"
9628 msgstr "1:2 にズーム"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2272
9631 msgid "_Zoom 2:1"
9632 msgstr "ズーム 2:1"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2272
9635 msgid "Zoom to 2:1"
9636 msgstr "2:1 にズーム"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2275
9639 msgid "_Fullscreen"
9640 msgstr "フルスクリーン"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2275
9643 msgid "Stretch this document window to full screen"
9644 msgstr "フルスクリーンに切替え"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2278
9647 msgid "Duplic_ate Window"
9648 msgstr "ウインドウを複製"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2278
9651 msgid "Open a new window with the same document"
9652 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2280
9655 msgid "_New View Preview"
9656 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2281
9659 msgid "New View Preview"
9660 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
9662 #. "view_new_preview"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2283
9664 #, fuzzy
9665 msgid "_Normal"
9666 msgstr "標準"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2284
9669 msgid "Switch to normal display mode"
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/verbs.cpp:2285
9673 #, fuzzy
9674 msgid "_Outline"
9675 msgstr "枠のみ"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2286
9678 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/verbs.cpp:2287
9682 #, fuzzy
9683 msgid "_Toggle"
9684 msgstr "角度:"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2288
9687 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9688 msgstr ""
9690 #: ../src/verbs.cpp:2290
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Ico_n Preview..."
9693 msgstr "アイコンプレビュー"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2291
9696 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9697 msgstr ""
9699 #: ../src/verbs.cpp:2293
9700 msgid "Zoom to fit page in window"
9701 msgstr "ページに合わせてズーム"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2294
9704 msgid "Page _Width"
9705 msgstr "ページ幅"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2295
9708 msgid "Zoom to fit page width in window"
9709 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2297
9712 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9713 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2299
9716 msgid "Zoom to fit selection in window"
9717 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
9719 #. Dialogs
9720 #: ../src/verbs.cpp:2302
9721 msgid "In_kscape Preferences..."
9722 msgstr "Inkscapeの設定..."
9724 #: ../src/verbs.cpp:2303
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9727 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2304
9730 #, fuzzy
9731 msgid "_Document Properties..."
9732 msgstr "ドキュメントの設定..."
9734 #: ../src/verbs.cpp:2305
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9737 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2306
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Document _Metadata..."
9742 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2307
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9747 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2308
9750 msgid "_Fill and Stroke..."
9751 msgstr "フィル/ストローク..."
9753 #: ../src/verbs.cpp:2309
9754 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9755 msgstr ""
9757 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9758 #: ../src/verbs.cpp:2311
9759 msgid "S_watches..."
9760 msgstr "スウォッチ..."
9762 #: ../src/verbs.cpp:2312
9763 msgid "Select colors from a swatches palette"
9764 msgstr ""
9766 #: ../src/verbs.cpp:2313
9767 msgid "Transfor_m..."
9768 msgstr "変形..."
9770 #: ../src/verbs.cpp:2314
9771 msgid "Precisely control objects' transformations"
9772 msgstr ""
9774 #: ../src/verbs.cpp:2315
9775 msgid "_Align and Distribute..."
9776 msgstr "整列/配置..."
9778 #: ../src/verbs.cpp:2316
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Align and distribute objects"
9781 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2317
9784 msgid "Undo _History..."
9785 msgstr ""
9787 #: ../src/verbs.cpp:2318
9788 msgid "Undo History"
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/verbs.cpp:2319
9792 msgid "_Text and Font..."
9793 msgstr "テキスト/フォント..."
9795 #: ../src/verbs.cpp:2320
9796 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9797 msgstr ""
9799 #: ../src/verbs.cpp:2321
9800 msgid "_XML Editor..."
9801 msgstr "XMLエディタ..."
9803 #: ../src/verbs.cpp:2322
9804 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9805 msgstr ""
9807 #: ../src/verbs.cpp:2323
9808 msgid "_Find..."
9809 msgstr "検索..."
9811 #: ../src/verbs.cpp:2324
9812 msgid "Find objects in document"
9813 msgstr "ドキュメントから検索"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2325
9816 msgid "_Messages..."
9817 msgstr "デバッグ..."
9819 #: ../src/verbs.cpp:2326
9820 msgid "View debug messages"
9821 msgstr "デバッグメッセージを表示"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2327
9824 msgid "S_cripts..."
9825 msgstr "スクリプト..."
9827 #: ../src/verbs.cpp:2328
9828 msgid "Run scripts"
9829 msgstr "スクリプトを実行"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2329
9832 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9833 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2330
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Show or hide all open dialogs"
9838 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2331
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Create Tiled Clones..."
9843 msgstr "クローンタイル..."
9845 #: ../src/verbs.cpp:2332
9846 #, fuzzy
9847 msgid ""
9848 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9849 "scattering"
9850 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2333
9853 msgid "_Object Properties..."
9854 msgstr "プロパティ..."
9856 #: ../src/verbs.cpp:2334
9857 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9858 msgstr ""
9860 #: ../src/verbs.cpp:2337
9861 #, fuzzy
9862 msgid "_Instant Messaging..."
9863 msgstr "デバッグ..."
9865 #: ../src/verbs.cpp:2337
9866 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9867 msgstr ""
9869 #: ../src/verbs.cpp:2339
9870 msgid "_Input Devices..."
9871 msgstr "入力デバイス(_I)"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2340
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9876 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2341
9879 #, fuzzy
9880 msgid "_Extensions..."
9881 msgstr "エクステンション..."
9883 #: ../src/verbs.cpp:2342
9884 msgid "Query information about extensions"
9885 msgstr ""
9887 #: ../src/verbs.cpp:2343
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Layer_s..."
9890 msgstr "新規レイヤー(_A)"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2344
9893 #, fuzzy
9894 msgid "View Layers"
9895 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
9897 #. Help
9898 #: ../src/verbs.cpp:2347
9899 msgid "_Keys and Mouse"
9900 msgstr "キー/マウス(_K)"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2348
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9905 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2349
9908 msgid "About E_xtensions"
9909 msgstr "エクステンション"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2350
9912 msgid "Information on Inkscape extensions"
9913 msgstr ""
9915 #: ../src/verbs.cpp:2351
9916 msgid "About _Memory"
9917 msgstr "メモリ"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2352
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Memory usage information"
9922 msgstr "変形をリセット"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2353
9925 msgid "_About Inkscape"
9926 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2354
9929 msgid "Inkscape version, authors, license"
9930 msgstr ""
9932 #. "help_about"
9933 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9934 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9935 #. Tutorials
9936 #: ../src/verbs.cpp:2359
9937 msgid "Inkscape: _Basic"
9938 msgstr "Inkscape: 基本"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2360
9941 msgid "Getting started with Inkscape"
9942 msgstr "Inkscapeではじめよう"
9944 #. "tutorial_basic"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2361
9946 msgid "Inkscape: _Shapes"
9947 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
9949 #: ../src/verbs.cpp:2362
9950 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9951 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2363
9954 msgid "Inkscape: _Advanced"
9955 msgstr "Inkscape: 上級"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2364
9958 msgid "Advanced Inkscape topics"
9959 msgstr "Inkscape上級テクニック"
9961 #. "tutorial_advanced"
9962 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9963 #: ../src/verbs.cpp:2366
9964 msgid "Inkscape: T_racing"
9965 msgstr "Inkscape: トレーシング"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2367
9968 msgid "Using bitmap tracing"
9969 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
9971 #. "tutorial_tracing"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2368
9973 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9974 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2369
9977 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9978 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
9980 #: ../src/verbs.cpp:2370
9981 msgid "_Elements of Design"
9982 msgstr "デザイン"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2371
9985 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9986 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
9988 #. "tutorial_design"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2372
9990 msgid "_Tips and Tricks"
9991 msgstr "ヒント(_T)"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2373
9994 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9995 msgstr "その他のテクニック"
9997 #. "tutorial_tips"
9998 #. Effect
9999 #: ../src/verbs.cpp:2376
10000 msgid "Previous Effect"
10001 msgstr "前のエフェクト"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2377
10004 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/verbs.cpp:2378
10008 msgid "Previous Effect Settings..."
10009 msgstr "前のエフェクト設定..."
10011 #: ../src/verbs.cpp:2379
10012 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10013 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
10015 #. Fit Page
10016 #: ../src/verbs.cpp:2382
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Fit Page to Selection"
10019 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2383
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Fit the page to the current selection"
10024 msgstr "選択したなかから検索"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2384
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Fit Page to Drawing"
10029 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
10031 #: ../src/verbs.cpp:2385
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Fit the page to the drawing"
10034 msgstr "グラデーション色を編集"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2386
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10039 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
10041 #: ../src/verbs.cpp:2387
10042 msgid ""
10043 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10044 msgstr ""
10046 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10047 msgid "Dash pattern"
10048 msgstr "点線パターン"
10050 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10051 msgid "Pattern offset"
10052 msgstr "間隔"
10054 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10055 #, fuzzy, c-format
10056 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10057 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10059 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10060 #, c-format
10061 msgid "%s: %d - Inkscape"
10062 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10064 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10065 #, fuzzy, c-format
10066 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10067 msgstr "%s - Inkscape"
10069 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10070 #, c-format
10071 msgid "%s - Inkscape"
10072 msgstr "%s - Inkscape"
10074 #. Family frame
10075 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10076 msgid "Font family"
10077 msgstr "フォント"
10079 #. Style frame
10080 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10081 msgid "Style"
10082 msgstr "スタイル"
10084 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10085 msgid "Font size:"
10086 msgstr "サイズ:"
10088 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10089 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10090 #. * some representative characters that users of your locale will be
10091 #. * interested in.
10092 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10093 #, fuzzy
10094 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10095 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
10097 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10099 msgid "Edit..."
10100 msgstr "編集"
10102 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10103 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10104 msgid ""
10105 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10106 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10107 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10108 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10109 msgstr ""
10110 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
10111 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
10112 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
10113 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
10115 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10116 msgid "reflected"
10117 msgstr "リフレクト"
10119 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10120 msgid "direct"
10121 msgstr "ダイレクト"
10123 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10124 msgid "Repeat:"
10125 msgstr "繰り返し:"
10127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Assign gradient to object"
10130 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
10132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10133 msgid "<small>No gradients</small>"
10134 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
10136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10137 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10138 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
10140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10141 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10142 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
10144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10145 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10146 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
10148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Duplicate gradient"
10151 msgstr "ノードを複製"
10153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10154 msgid ""
10155 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10156 "selected object(s)"
10157 msgstr ""
10159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10160 msgid "Edit the stops of the gradient"
10161 msgstr "グラデーション色を編集"
10163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10168 msgid "<b>New:</b>"
10169 msgstr "<b>タイプ</b>"
10171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10172 msgid "Create linear gradient"
10173 msgstr "線形グラデーションを作成"
10175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10176 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10177 msgstr "放射グラデーションを作成"
10179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10180 msgid "on"
10181 msgstr "対象"
10183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10184 msgid "Create gradient in the fill"
10185 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
10187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10188 msgid "Create gradient in the stroke"
10189 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
10191 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10192 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10193 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10194 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10200 msgid "<b>Change:</b>"
10201 msgstr "<b>設定:</b>"
10203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10204 msgid "No gradients in document"
10205 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
10207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10208 msgid "No gradient selected"
10209 msgstr "グラデーションが選択されていません"
10211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10212 msgid "No stops in gradient"
10213 msgstr "グラデーション色がありません"
10215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Change gradient stop offset"
10218 msgstr "線形グラデーション"
10220 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Add gradient stop"
10223 msgstr "放射グラデーション"
10225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Delete gradient stop"
10228 msgstr "色を削除"
10230 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10232 msgid "Add stop"
10233 msgstr "色を追加"
10235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10236 msgid "Add another control stop to gradient"
10237 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
10239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10240 msgid "Delete stop"
10241 msgstr "色を削除"
10243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10244 msgid "Delete current control stop from gradient"
10245 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
10247 #. Label
10248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10249 msgid "Offset:"
10250 msgstr "オフセット:"
10252 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10254 msgid "Stop Color"
10255 msgstr "色"
10257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10258 msgid "Gradient editor"
10259 msgstr "グラデーションエディタ"
10261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Change gradient stop color"
10264 msgstr "線形グラデーション"
10266 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10267 msgid "Toggle current layer visibility"
10268 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
10270 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10271 msgid "Lock or unlock current layer"
10272 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
10274 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10275 msgid "Current layer"
10276 msgstr "現在のレイヤー"
10278 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10279 msgid "(root)"
10280 msgstr ""
10282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10283 msgid "No paint"
10284 msgstr "なし"
10286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10287 msgid "Flat color"
10288 msgstr "フラットカラー"
10290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10291 msgid "Linear gradient"
10292 msgstr "線形グラデーション"
10294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10295 msgid "Radial gradient"
10296 msgstr "放射グラデーション"
10298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10299 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10300 msgstr ""
10302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10304 msgid ""
10305 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10306 "evenodd)"
10307 msgstr ""
10309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10311 msgid ""
10312 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10313 msgstr ""
10315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10316 msgid "No objects"
10317 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
10319 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10320 msgid "Multiple styles"
10321 msgstr "マルチスタイル"
10323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10324 msgid "Paint is undefined"
10325 msgstr ""
10327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10328 msgid "No patterns in document"
10329 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
10331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10332 #, fuzzy
10333 msgid ""
10334 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10335 "pattern from selection."
10336 msgstr ""
10337 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
10338 "ください"
10340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Transform by toolbar"
10343 msgstr "パターンを同期"
10345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10346 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10347 msgstr ""
10349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10350 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10351 msgstr ""
10353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10354 msgid ""
10355 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10356 "scaled."
10357 msgstr ""
10359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10360 msgid ""
10361 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10362 "are scaled."
10363 msgstr ""
10365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10366 msgid ""
10367 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10368 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10369 msgstr ""
10371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10372 msgid ""
10373 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10374 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10375 msgstr ""
10377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10378 msgid ""
10379 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10380 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10381 msgstr ""
10383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10384 msgid ""
10385 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10386 "scaled, rotated, or skewed)."
10387 msgstr ""
10389 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10390 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10392 msgid "select_toolbar|X"
10393 msgstr ""
10395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10396 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10397 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
10399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10402 msgid "select_toolbar|Y"
10403 msgstr ""
10405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10406 msgid "Vertical coordinate of selection"
10407 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
10409 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10410 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10412 msgid "select_toolbar|W"
10413 msgstr ""
10415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10416 msgid "Width of selection"
10417 msgstr "選択オブジェクトの幅"
10419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10420 #, fuzzy
10421 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10422 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
10424 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10425 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10427 msgid "select_toolbar|H"
10428 msgstr ""
10430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10431 msgid "Height of selection"
10432 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
10434 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10435 msgid "System"
10436 msgstr "システム"
10438 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10439 msgid "RGBA_:"
10440 msgstr "RGBA_:"
10442 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10443 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10444 msgstr "16ビットRGBAカラー"
10446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10447 msgid "RGB"
10448 msgstr "RGB"
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10451 msgid "HSL"
10452 msgstr "HSL"
10454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10455 msgid "CMYK"
10456 msgstr "CMYK"
10458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10459 msgid "_R"
10460 msgstr "_R"
10462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10464 msgid "Red"
10465 msgstr "赤:"
10467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10468 msgid "_G"
10469 msgstr "_G"
10471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10473 msgid "Green"
10474 msgstr "緑:"
10476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10477 msgid "_B"
10478 msgstr "_B"
10480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10482 msgid "Blue"
10483 msgstr "青:"
10485 #. Label
10486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10489 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10490 msgid "_A"
10491 msgstr "_A"
10493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10499 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10500 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10501 msgid "Alpha (opacity)"
10502 msgstr "不透明度"
10504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10505 msgid "_H"
10506 msgstr "_H"
10508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10510 msgid "Hue"
10511 msgstr "色相:"
10513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10514 msgid "_S"
10515 msgstr "_S"
10517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10519 msgid "Saturation"
10520 msgstr "彩度:"
10522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10523 msgid "_L"
10524 msgstr ""
10526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10528 msgid "Lightness"
10529 msgstr "明るさ"
10531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10532 msgid "_C"
10533 msgstr "_C"
10535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10537 msgid "Cyan"
10538 msgstr "シアン:"
10540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10541 msgid "_M"
10542 msgstr "_M"
10544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10546 msgid "Magenta"
10547 msgstr "マゼンタ:"
10549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10550 msgid "_Y"
10551 msgstr "_Y"
10553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10555 msgid "Yellow"
10556 msgstr "黄:"
10558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10559 msgid "_K"
10560 msgstr "_K"
10562 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10563 msgid "Unnamed"
10564 msgstr "無名"
10566 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10567 msgid "Wheel"
10568 msgstr "ホイール"
10570 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10571 msgid "Attribute"
10572 msgstr "属性"
10574 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10575 msgid "Value"
10576 msgstr "値"
10578 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10579 msgid "Type text in a text node"
10580 msgstr ""
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10583 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10584 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10587 msgid "Delete selected nodes"
10588 msgstr "選択したノードの削除"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Join selected endnodes"
10593 msgstr "選択ノードに線を融合"
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10598 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10601 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10602 msgstr "二つのノードのパスを削除"
10604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10605 msgid "Break path at selected nodes"
10606 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10609 msgid "Make selected nodes corner"
10610 msgstr "選択ノードを角に"
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10613 msgid "Make selected nodes smooth"
10614 msgstr "選択ノードを滑かに"
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10617 msgid "Make selected nodes symmetric"
10618 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10621 msgid "Make selected segments lines"
10622 msgstr "選択セグメントを直線に"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10625 msgid "Make selected segments curves"
10626 msgstr "選択セグメントを曲線に"
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10629 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10630 msgstr ""
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10633 msgid "Star: Change number of corners"
10634 msgstr ""
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10637 msgid "Star: Change spike ratio"
10638 msgstr ""
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Make polygon"
10643 msgstr "弧を円に"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Make star"
10648 msgstr "螺旋"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10651 msgid "Star: Change rounding"
10652 msgstr ""
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Star: Change randomization"
10657 msgstr "オブジェクト変形方法:"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10660 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10661 msgstr "星ではなくポリゴンに"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10664 msgid "Corners:"
10665 msgstr "角:"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10668 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10669 msgstr "角の数"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10672 msgid "Spoke ratio:"
10673 msgstr "スポーク比:"
10675 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10676 #. Base radius is the same for the closest handle.
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10678 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10679 msgstr "中心へ指向する度合"
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10682 msgid "Rounded:"
10683 msgstr "まるめ度:"
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10686 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10687 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
10689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10690 msgid "Randomized:"
10691 msgstr "ランダム度:"
10693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10694 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10695 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10699 msgid "Defaults"
10700 msgstr "デフォルト"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10704 msgid ""
10705 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10706 "change defaults)"
10707 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Change rectangle"
10712 msgstr "矩形を検索"
10714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10715 msgid "W:"
10716 msgstr "幅:"
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10719 msgid "Width of rectangle"
10720 msgstr "矩形の幅"
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10723 msgid "Height of rectangle"
10724 msgstr "矩形の高さ"
10726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10727 msgid "Rx:"
10728 msgstr "水平半径:"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10731 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10732 msgstr "丸角の水平半径"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10735 msgid "Ry:"
10736 msgstr "垂直半径:"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10739 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10740 msgstr "丸角の垂直半径"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10743 msgid "Not rounded"
10744 msgstr "鋭利に"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10747 msgid "Make corners sharp"
10748 msgstr "角を鋭利に"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Change spiral"
10753 msgstr "螺旋"
10755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10756 msgid "Turns:"
10757 msgstr "渦巻度"
10759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10760 msgid "Number of revolutions"
10761 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10764 msgid "Divergence:"
10765 msgstr "相違:"
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10768 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10769 msgstr "内と外の変化度"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10772 msgid "Inner radius:"
10773 msgstr "内半径:"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10776 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10777 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10780 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10781 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10784 msgid "Thinning:"
10785 msgstr "太さ:"
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10788 msgid ""
10789 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10790 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10791 msgstr ""
10792 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
10793 "0: 速さの影響なし)"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10796 msgid "Angle:"
10797 msgstr "角度:"
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10800 msgid ""
10801 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10802 "fixation = 0)"
10803 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10806 msgid "Fixation:"
10807 msgstr "展開係数:"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10810 #, fuzzy
10811 msgid ""
10812 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10813 "angle)"
10814 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Caps:"
10819 msgstr "端:"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10822 msgid ""
10823 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10824 "round caps)"
10825 msgstr ""
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10828 msgid "Tremor:"
10829 msgstr ""
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10832 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10833 msgstr ""
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Wiggle:"
10838 msgstr "タイトル:"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10841 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10842 msgstr ""
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10845 msgid "Mass:"
10846 msgstr "質量:"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10849 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10850 msgstr ""
10852 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Round:"
10856 msgstr "まるめ度:"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10859 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10860 msgstr ""
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10863 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10864 msgstr ""
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10867 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10868 msgstr ""
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10871 msgid "Arc: Change start/end"
10872 msgstr ""
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10875 msgid "Arc: Change open/closed"
10876 msgstr ""
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10879 msgid "Start:"
10880 msgstr "始点:"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10883 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10884 msgstr "始点と水平の間の角度"
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10887 msgid "End:"
10888 msgstr "終点:"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10891 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10892 msgstr "終点と水平の間の角度"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10895 msgid "Open arc"
10896 msgstr "弧を開放"
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10899 msgid ""
10900 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10901 msgstr "円と弧を切替え"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10904 msgid "Make whole"
10905 msgstr "弧を円に"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10908 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10909 msgstr "弧を閉じた円に"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10912 msgid "Pick alpha"
10913 msgstr ""
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10916 msgid ""
10917 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10918 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10919 msgstr ""
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Set alpha"
10924 msgstr "デフォルトに設定"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10927 msgid ""
10928 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10929 msgstr ""
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Text: Change font family"
10934 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10937 msgid "Text: Change alignment"
10938 msgstr ""
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Text: Change font style"
10943 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Text: Change orientation"
10948 msgstr "用紙方向:"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Text: Change font size"
10953 msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10956 msgid ""
10957 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10958 "default font instead."
10959 msgstr ""
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Align left"
10964 msgstr "左に整列"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Center"
10969 msgstr "中心線"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Align right"
10974 msgstr "右揃え"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10977 msgid "Justify"
10978 msgstr ""
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10981 msgid "Bold"
10982 msgstr ""
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10985 msgid "Italic"
10986 msgstr ""
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10989 msgid "Spacing between letters"
10990 msgstr ""
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10993 msgid "Spacing between lines"
10994 msgstr ""
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Horizontal kerning"
10999 msgstr "横間隔"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Vertical kerning"
11004 msgstr "縦間隔"
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11007 msgid "Letter rotation"
11008 msgstr ""
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Change connector spacing"
11013 msgstr "新規コネクタの作成"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Spacing:"
11018 msgstr "Y方向の間隔:"
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11021 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11022 msgstr ""
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11025 msgid "Length:"
11026 msgstr ""
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11029 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11030 msgstr ""
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11033 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11034 msgstr ""
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11037 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11038 msgstr ""
11041 #. Local Variables:
11042 #. mode:c++
11043 #. c-file-style:"stroustrup"
11044 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11045 #. indent-tabs-mode:nil
11046 #. fill-column:99
11047 #. End:
11049 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11050 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Add Nodes"
11053 msgstr "ノード"
11055 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11056 msgid "Maximum segment length"
11057 msgstr ""
11059 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11061 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11062 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11063 msgid "Modify Path"
11064 msgstr ""
11066 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11067 msgid "AI Input"
11068 msgstr ""
11070 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11071 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11072 msgstr ""
11074 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11075 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11076 msgstr ""
11078 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11079 #, fuzzy
11080 msgid "AI Output"
11081 msgstr "出力"
11083 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11084 msgid "Write Adobe Illustrator"
11085 msgstr ""
11087 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11088 #, fuzzy
11089 msgid "AI SVG Input"
11090 msgstr "出力"
11092 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11093 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11094 msgstr ""
11096 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11097 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11098 msgstr ""
11100 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Brighter"
11103 msgstr "明るさ"
11105 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Blue Function"
11108 msgstr "選択"
11110 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Custom..."
11113 msgstr "カスタム"
11115 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Green Function"
11118 msgstr "選択"
11120 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Red Function"
11123 msgstr "解像度:"
11125 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Darker"
11128 msgstr "スポイト"
11130 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Desaturate"
11133 msgstr "配置"
11135 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11136 msgid "Grayscale"
11137 msgstr ""
11139 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11140 msgid "Less Hue"
11141 msgstr ""
11143 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11144 msgid "Less Light"
11145 msgstr ""
11147 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Less Saturation"
11150 msgstr "彩度:"
11152 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11153 #, fuzzy
11154 msgid "More Hue"
11155 msgstr "ノードを下げる"
11157 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11158 #, fuzzy
11159 msgid "More Light"
11160 msgstr "等高"
11162 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11163 #, fuzzy
11164 msgid "More Saturation"
11165 msgstr "彩度:"
11167 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11168 msgid "Negative"
11169 msgstr ""
11171 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Remove Blue"
11174 msgstr " 削除(_M) "
11176 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Remove Green"
11179 msgstr "リンクを除去"
11181 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Remove Red"
11184 msgstr " 削除(_M) "
11186 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11187 msgid "RGB Barrel"
11188 msgstr ""
11190 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11191 msgid "A diagram created with the program Dia"
11192 msgstr ""
11194 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11195 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11196 msgstr ""
11198 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11199 msgid "Dia Input"
11200 msgstr ""
11202 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11203 msgid ""
11204 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11205 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11206 msgstr ""
11208 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11209 msgid ""
11210 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11211 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11212 "Inkscape installation."
11213 msgstr ""
11215 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Dot size"
11218 msgstr "サイズ"
11220 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Font size"
11223 msgstr "サイズ:"
11225 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Number Nodes"
11228 msgstr "行数"
11230 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11232 msgid "Visualize Path"
11233 msgstr ""
11235 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11236 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11237 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11238 msgstr ""
11240 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11241 msgid "DXF Input"
11242 msgstr ""
11244 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11245 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11246 msgstr ""
11248 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11249 msgid ""
11250 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11251 "sourceforge.net/"
11252 msgstr ""
11254 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11255 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11256 msgstr ""
11258 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11259 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11260 msgstr ""
11262 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11263 #, fuzzy
11264 msgid "DXF Output"
11265 msgstr "出力"
11267 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11268 msgid "DXF file written by pstoedit"
11269 msgstr ""
11271 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11272 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11273 msgstr ""
11275 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Embed All Images"
11278 msgstr "画像"
11280 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11281 msgid "EPS Input"
11282 msgstr ""
11284 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11285 msgid "Encapsulated Postscript"
11286 msgstr ""
11288 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11289 #, fuzzy
11290 msgid "EPSI Output"
11291 msgstr "出力"
11293 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11294 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11295 msgstr ""
11297 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11298 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11299 msgstr ""
11301 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11302 msgid "LaTeX formula"
11303 msgstr ""
11305 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11306 msgid "LaTeX formula: "
11307 msgstr ""
11309 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11310 msgid "Extract One Image"
11311 msgstr ""
11313 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11314 msgid "Path to save image"
11315 msgstr ""
11317 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11318 msgid "Open files saved with XFIG"
11319 msgstr ""
11321 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11322 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11323 msgstr ""
11325 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11326 #, fuzzy
11327 msgid "XFIG Input"
11328 msgstr "出力"
11330 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Flatness"
11333 msgstr "線"
11335 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Flatten Beziers"
11338 msgstr "線"
11340 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11341 msgid "GIMP XCF"
11342 msgstr ""
11344 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11345 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11346 msgstr ""
11348 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Draw Handles"
11351 msgstr "フリーハンド線"
11353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Duplicate endpaths"
11356 msgstr "ノードを複製"
11358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Exponent"
11361 msgstr "エクスポート"
11363 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11364 msgid "Interpolate"
11365 msgstr ""
11367 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11368 msgid "Interpolate style (experimental)"
11369 msgstr ""
11371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11372 msgid "Interpolation method"
11373 msgstr ""
11375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11376 msgid "Interpolation steps"
11377 msgstr ""
11379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11380 msgid "Axiom"
11381 msgstr ""
11383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11384 #, fuzzy
11385 msgid "L-system"
11386 msgstr "システム"
11388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Left angle"
11391 msgstr "矩形"
11393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11394 msgid "Order"
11395 msgstr ""
11397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11398 #, fuzzy, no-c-format
11399 msgid "Randomize angle (%)"
11400 msgstr "ランダム度:"
11402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11403 #, fuzzy, no-c-format
11404 msgid "Randomize step (%)"
11405 msgstr "ランダム度:"
11407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Right angle"
11410 msgstr "矩形"
11412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Rules"
11415 msgstr "定規"
11417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11418 msgid "Step length (px)"
11419 msgstr ""
11421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11422 msgid "Measure Path"
11423 msgstr ""
11425 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Angle"
11428 msgstr "角度:"
11430 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11431 msgid "Extrude"
11432 msgstr ""
11434 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Magnitude"
11437 msgstr "マゼンタ:"
11439 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Postscript"
11442 msgstr "縦書き"
11444 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11445 msgid "Postscript Input"
11446 msgstr ""
11448 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Jitter nodes"
11451 msgstr "ノードを上げる"
11453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11454 msgid "Maximum displacement, px"
11455 msgstr ""
11457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Shift node handles"
11460 msgstr "ランダム度:"
11462 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Shift nodes"
11465 msgstr "終点ノード"
11467 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11468 msgid "Use normal distribution"
11469 msgstr ""
11471 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Random Point"
11474 msgstr "丸"
11476 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Random Position"
11479 msgstr "回転(_R)"
11481 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Initial size"
11484 msgstr "ビットマップサイズ"
11486 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Minimum size"
11489 msgstr "カスタム"
11491 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Random Tree"
11494 msgstr "ランダマイズ:"
11496 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11497 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11498 msgstr ""
11500 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11501 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11502 msgstr ""
11504 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11505 msgid "Sketch Input"
11506 msgstr ""
11508 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11509 msgid "Behavior"
11510 msgstr ""
11512 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11513 msgid "Straighten Segments"
11514 msgstr ""
11516 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11517 msgid "Envelope"
11518 msgstr ""
11520 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11521 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11522 msgstr ""
11524 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11525 msgid ""
11526 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11527 "files"
11528 msgstr ""
11530 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11531 #, fuzzy
11532 msgid "ZIP Output"
11533 msgstr "出力"
11535 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11536 msgid "Color of shadow"
11537 msgstr ""
11539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Dropshadow"
11542 msgstr "ページに影をつける"
11544 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11545 msgid "ASCII Text"
11546 msgstr ""
11548 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11549 msgid "Text File (*.txt)"
11550 msgstr ""
11552 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11553 msgid "Text Input"
11554 msgstr ""
11556 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11557 msgid "Amount of whirl"
11558 msgstr ""
11560 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Center X"
11563 msgstr "中心線"
11565 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Center Y"
11568 msgstr "中心線"
11570 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Rotation is clockwise"
11573 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
11575 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11576 msgid "Whirl"
11577 msgstr ""
11579 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11580 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11581 msgstr ""
11583 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11584 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11585 msgstr ""
11587 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11588 msgid "Windows Metafile Input"
11589 msgstr ""
11591 #, fuzzy
11592 #~ msgid "Blur Edge"
11593 #~ msgstr "青:"
11595 #, fuzzy
11596 #~ msgid "Blur Width"
11597 #~ msgstr "幅:"
11599 #, fuzzy
11600 #~ msgid "Text to Path"
11601 #~ msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
11603 #, fuzzy
11604 #~ msgid "Create offset object"
11605 #~ msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
11607 #, fuzzy
11608 #~ msgid "Inset/outset path"
11609 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
11611 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11612 #~ msgstr "ユニコード: %s: %s"
11614 #~ msgid "Unicode: "
11615 #~ msgstr "ユニコード: "
11617 #~ msgid "Find"
11618 #~ msgstr "検索"
11620 #~ msgid "Image Brightness"
11621 #~ msgstr "画像の明るさ"
11623 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11624 #~ msgstr "Cannyエッジ検出法"
11626 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11627 #~ msgstr "色定量化/減色"
11629 #~ msgid "Monochrome"
11630 #~ msgstr "モノクロ"
11632 #~ msgid "Multiple Scanning"
11633 #~ msgstr "多重スキャン"
11635 #~ msgid "Potrace"
11636 #~ msgstr "Potrace"
11638 #, fuzzy
11639 #~ msgid "Bridge Width"
11640 #~ msgstr "行幅"
11642 #, fuzzy
11643 #~ msgid "Number of Frets"
11644 #~ msgstr "行数"
11646 #, fuzzy
11647 #~ msgid "Number of Strings"
11648 #~ msgstr "行数"
11650 #, fuzzy
11651 #~ msgid "Nut Width"
11652 #~ msgstr "幅:"
11654 #, fuzzy
11655 #~ msgid "Radius"
11656 #~ msgstr "前面へ"
11658 #, fuzzy
11659 #~ msgid "Radius Randomize"
11660 #~ msgstr "ランダマイズ:"
11662 #, fuzzy
11663 #~ msgid "Randomize node handles"
11664 #~ msgstr "ランダム度:"
11666 #, fuzzy
11667 #~ msgid "Randomize nodes"
11668 #~ msgstr "ランダム度:"
11670 #~ msgid "_Opacity"
11671 #~ msgstr "不透明度(_O)"
11673 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11674 #~ msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
11676 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11677 #~ msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
11679 #~ msgid "Drag:"
11680 #~ msgstr "抵抗:"
11682 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11683 #~ msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
11685 #~ msgid "write error occurred"
11686 #~ msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
11688 #, fuzzy
11689 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11690 #~ msgstr "選択オブジェクトにフィット"
11692 #, fuzzy
11693 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11694 #~ msgstr "新規ドキュメントを作成"
11696 #, fuzzy
11697 #~ msgid "%u change in receive queue."
11698 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11699 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
11701 #, fuzzy
11702 #~ msgid "%u change in send queue."
11703 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11704 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
11706 #~ msgid ""
11707 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11708 #~ "\n"
11709 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11710 #~ msgstr ""
11711 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11712 #~ "\n"
11713 #~ "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
11715 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11716 #~ msgstr "エラーを無視して接続を継続"
11718 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11719 #~ msgstr "エラーを警告して接続を継続"
11721 #~ msgid "Cancel connection"
11722 #~ msgstr "接続を中止"
11724 #, fuzzy
11725 #~ msgid "Rag right"
11726 #~ msgstr "権利者"
11728 #, fuzzy
11729 #~ msgid "Centered"
11730 #~ msgstr "中心線"
11732 #, fuzzy
11733 #~ msgid "%s Preferences"
11734 #~ msgstr " 設定"
11736 #, fuzzy
11737 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11738 #~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid "PDF Output"
11742 #~ msgstr "出力"
11744 #~ msgid "Export area"
11745 #~ msgstr "指定範囲を出力"
11747 #~ msgid "Bitmap size"
11748 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
11750 #~ msgid "_Filename"
11751 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
11753 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11754 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
11756 #~ msgid " relative by "
11757 #~ msgstr "相対位置で指定"
11759 #~ msgid " absolute to "
11760 #~ msgstr " 絶対位置 "
11762 #~ msgid "Finishing pen"
11763 #~ msgstr "ペンを終了"
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "_Panels"
11767 #~ msgstr "キャンセル"
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgid "Show or hide the panels"
11771 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
11773 #~ msgid ""
11774 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11775 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11776 #~ "opposite handle in sync"
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
11779 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
11781 #~ msgid "Close window"
11782 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
11784 #~ msgid "Union of selected objects"
11785 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
11787 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11788 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
11790 #, fuzzy
11791 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11792 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
11794 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11795 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
11797 #~ msgid "Put text into frames"
11798 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
11800 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11801 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
11803 #~ msgid "Transform dialog"
11804 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
11806 #~ msgid "XML Editor"
11807 #~ msgstr "XMLエディタ"
11809 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11810 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
11812 #~ msgid "Object Properties dialog"
11813 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
11815 #~ msgid "About Memory..."
11816 #~ msgstr "メモリ..."
11818 #~ msgid "Close"
11819 #~ msgstr "閉じる"
11821 #~ msgid "Snap units:"
11822 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
11824 #~ msgid "Snap distance:"
11825 #~ msgstr "合わせる距離:"
11827 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11828 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
11830 #~ msgid ""
11831 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11832 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11833 #~ "some window managers."
11834 #~ msgstr ""
11835 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
11836 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
11838 #~ msgid " X "
11839 #~ msgstr " X"
11841 #~ msgid "Row spacing:   "
11842 #~ msgstr "行間: "
11844 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11845 #~ msgstr ""
11846 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
11848 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11849 #~ msgstr ""
11850 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
11852 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11853 #~ msgstr ""
11854 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
11855 #~ "表示を解除してください。"
11857 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11858 #~ msgstr ""
11859 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
11860 #~ "クを解除してください。"
11862 #, fuzzy
11863 #~ msgid "Metadata 1"
11864 #~ msgstr "メタデータ"
11866 #, fuzzy
11867 #~ msgid "Metadata 2"
11868 #~ msgstr "メタデータ"
11870 #, fuzzy
11871 #~ msgid "A"
11872 #~ msgstr "_A"
11874 #, fuzzy
11875 #~ msgid "M"
11876 #~ msgstr "_M"
11878 #, fuzzy
11879 #~ msgid "Font Size"
11880 #~ msgstr "サイズ:"
11882 #, fuzzy
11883 #~ msgid "Direction"
11884 #~ msgstr "記述"
11886 #, fuzzy
11887 #~ msgid "Direction of Rotation"
11888 #~ msgstr "最背面に移動"
11890 #~ msgid "Custom canvas"
11891 #~ msgstr "カスタム"
11893 #~ msgid "Current style"
11894 #~ msgstr "現在のスタイル"
11896 #~ msgid ""
11897 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11898 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11899 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
11901 #~ msgid "Arrange Objects"
11902 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
11904 #~ msgid "deg"
11905 #~ msgstr "度"
11907 #, fuzzy
11908 #~ msgid "_Credits"
11909 #~ msgstr "クレジット"
11911 #~ msgid "Grab sensitivity"
11912 #~ msgstr "選択の感度"
11914 #~ msgid "Click/drag threshold"
11915 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
11917 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11918 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
11920 #~ msgid "Scroll by"
11921 #~ msgstr "スクロール"
11923 #~ msgid "Acceleration"
11924 #~ msgstr "加速"
11926 #~ msgid "Speed"
11927 #~ msgstr "スピード"
11929 #~ msgid "Threshold"
11930 #~ msgstr "閾値"
11932 #~ msgid "Arrow keys move by"
11933 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
11935 #~ msgid "> and < scale by"
11936 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
11938 #~ msgid "Rotation snaps every"
11939 #~ msgstr "スナップ角度"
11941 #~ msgid "Zoom in/out by"
11942 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
11944 #~ msgid "Transform"
11945 #~ msgstr "変形"